Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,697 --> 00:01:31,437
De Àr pÄ vÀg in! Döda dem!
2
00:01:40,125 --> 00:01:44,204
Krigets börda Àr tung att bÀra.
3
00:01:44,254 --> 00:01:51,134
Vissa sÀger att den Àr nödvÀndig. En arena
dÀr det goda kan besegra det onda.
4
00:02:14,201 --> 00:02:19,571
Men ibland Àr priset för högt
för att rÀttfÀrdiga metoderna.
5
00:02:32,970 --> 00:02:36,420
Axe. Axe!
6
00:02:42,688 --> 00:02:47,226
MÄnga grÀnser
har övertrÀtts i rÀttvisans namn.
7
00:02:47,276 --> 00:02:53,476
Att ta ett liv för ett annat
kommer bara att förlÀnga cykeln.
8
00:03:12,217 --> 00:03:16,457
Kriget mÄste utkÀmpas inifrÄn.
9
00:03:18,682 --> 00:03:25,222
Det kommer att ta en livstid
att gottgöra allt hemskt jag har gjort.
10
00:03:25,272 --> 00:03:28,517
Jag tar min tillflykt till Buddha.
11
00:03:28,567 --> 00:03:31,770
Jag tar min tillflykt till Dharma.
12
00:03:31,820 --> 00:03:35,980
Jag tar min tillflykt till Sangha.
13
00:03:44,416 --> 00:03:47,828
VÄr vÀrld Àr mitt i rena syndafloden.
14
00:03:47,878 --> 00:03:51,999
PÄ stÀllen som Mong La frodas synden.
15
00:03:52,049 --> 00:03:57,421
MÀnniskosmuggling bedöms omsÀtta
32 miljarder dollar Ă„rligen.
16
00:03:57,471 --> 00:04:03,302
Djursmuggling bedöms omsÀtta
23 miljarder dollar Ă„rligen.
17
00:04:03,352 --> 00:04:09,308
Narkotikasmuggling bedöms omsÀtta
150 miljarder dollar Ă„rligen.
18
00:04:09,358 --> 00:04:15,356
Hur ska man bekÀmpa ondskan
nÀr hela vÀrlden Àr förlorad?
19
00:04:15,406 --> 00:04:21,606
SÀrskilt ett stÀlle som Mong La, en
grÀnsstad dÀr brottslingarna hÀrjar fritt.
20
00:06:15,984 --> 00:06:21,065
SlÄ er ner. Doktorn kommer snart
och han tar emot alla. Alla.
21
00:06:21,115 --> 00:06:25,527
Bilda kö hÀr. Stanna hÀr.
22
00:06:25,577 --> 00:06:29,073
TRE Ă R SENARE
23
00:06:29,123 --> 00:06:32,583
SĂ€tt dig upp.
24
00:06:34,753 --> 00:06:37,956
SÀtt dig hÀr.
25
00:06:38,006 --> 00:06:41,377
Köa hÀr. Doktorn kommer snart.
26
00:06:41,427 --> 00:06:44,627
Oroa er inte, allt ordnar sig.
27
00:06:59,111 --> 00:07:02,523
Han kan inte ta emot alla samtidigt.
28
00:07:02,573 --> 00:07:07,236
Var snÀlla och vÀnta, han kommer snart.
Var snÀlla och vÀnta.
29
00:07:07,286 --> 00:07:12,866
Oroa er inte. Han kommer att ta emot
varenda en av er.
30
00:07:12,916 --> 00:07:17,326
God morgon. God morgon.
31
00:07:23,343 --> 00:07:27,553
- Vem stÄr pÄ tur?
- Herr Jok.
32
00:07:43,614 --> 00:07:47,404
Chen Man Àr hÀr för att trÀffa er.
33
00:08:19,108 --> 00:08:25,230
Hej, broder.
Po pai-slag med dubbla handflator?
34
00:08:25,280 --> 00:08:29,980
- Jag glömde den.
- Det har du alltid gjort.
35
00:08:36,291 --> 00:08:41,161
- Broder.
- Kom och sÀtt dig, vi tar lite te.
36
00:09:04,236 --> 00:09:09,650
- Har du trÀffat Sifu?
- Vi trÀffades förra mÄnaden.
37
00:09:09,700 --> 00:09:16,200
à ldern tar ut sin rÀtt, men han vÀgrar
att erkÀnna det, sÀrskilt nÀr han Àr sjuk.
38
00:09:17,124 --> 00:09:22,913
- Tror du att jag kan hjÀlpa honom?
- Tiden Àr som en slaktarkniv.
39
00:09:22,963 --> 00:09:25,753
Det kan ingen förÀndra.
40
00:09:30,262 --> 00:09:34,675
- Du borde besöka honom.
- Ja, vi gör det tillsammans.
41
00:09:34,725 --> 00:09:39,430
Du hade tur
att mÀstaren lÀrde dig kung-fu med stav.
42
00:09:39,480 --> 00:09:41,890
Fick du inte lÀra dig det?
43
00:09:41,940 --> 00:09:46,729
Nej, och nu Àr det omöjligt
för honom att lÀra mig.
44
00:09:46,779 --> 00:09:50,019
Han tyckte nog bara om mig mer Àn dig.
45
00:09:51,366 --> 00:09:55,946
Ăr det sant att Sifu
gav din mor hela formen?
46
00:09:55,996 --> 00:10:01,452
Vet du vad? Det Àr sant, alltihop.
47
00:10:01,502 --> 00:10:07,332
- De stÄr varandra mycket nÀra.
- Hur nÀra?
48
00:10:07,382 --> 00:10:13,630
Jag skÀmtar bara.
Det skÀmtet Àr 40 Är gammalt.
49
00:10:13,680 --> 00:10:19,011
Jag vet att jag inte ska skÀmta
om din mor. FörlÄt mig.
50
00:10:19,061 --> 00:10:23,849
- Kom igen.
- Nu?
51
00:10:23,899 --> 00:10:28,519
Om du inte har glömt.
52
00:12:04,416 --> 00:12:06,744
I vÄr store mÀstares ord:
53
00:12:06,794 --> 00:12:12,374
"Om du inte Àr tom och helt lugn,
sÄ flyger fjÀrilen."
54
00:12:12,424 --> 00:12:17,004
Du Àr inte bara skicklig pÄ kampsport,
du har ett vÀnligt hjÀrta ocksÄ.
55
00:12:17,054 --> 00:12:21,264
Tack, broder. Tack.
Titta, han flög aldrig.
56
00:12:26,313 --> 00:12:31,643
- Andra halvan av formen, dÄ?
- Jag visar den nÀsta gÄng.
57
00:12:31,693 --> 00:12:35,981
- Varför inte nu?
- För att ni har patienter.
58
00:12:36,031 --> 00:12:40,444
Och ni mÄste ha tÄlamod.
59
00:12:40,494 --> 00:12:45,657
NÀsta gÄng, dÄ. Tack för
första halvan av formen, till slut.
60
00:12:45,707 --> 00:12:51,037
- Jag Àr skyldig dig en gentjÀnst, Axe.
- Var inkasserar jag den?
61
00:12:53,715 --> 00:12:57,461
"Chenmans karaoke", det lÄter spÀnnande.
62
00:12:57,511 --> 00:13:01,715
Mer spÀnnande Àn du kan tÀnka dig.
Vi Àr stans bÀsta bluesklubb.
63
00:13:01,765 --> 00:13:07,012
- Stans enda.
- Det med. Vi fÄr besöka Sifu tillsammans.
64
00:13:07,062 --> 00:13:11,350
SjÀlvklart, det ska vi göra. Tack, broder.
65
00:13:11,400 --> 00:13:15,690
Hej dÄ.
66
00:13:41,597 --> 00:13:46,969
Du, grabben! Vad heter du?
67
00:13:47,019 --> 00:13:50,389
Han har tittat pÄ er hela förmiddagen.
68
00:13:50,439 --> 00:13:54,059
Han svarar aldrig
nÀr jag pratar med honom.
69
00:13:54,109 --> 00:13:58,689
- Han heter Wai.
- Jag hade velat att han berÀttade det.
70
00:13:59,782 --> 00:14:03,527
Det kan han inte.
71
00:14:03,577 --> 00:14:07,031
- Han kan inte prata.
- Varför?
72
00:14:07,081 --> 00:14:12,369
Han Àr frÄn en vÀldigt fattig familj.
Hans far blev av med jobbet-
73
00:14:12,419 --> 00:14:18,629
- och började dricka mycket. Det skedde
en tragedi i byn innan ni kom hit.
74
00:14:20,010 --> 00:14:24,548
En natt kom det rÄnare till deras hus.
75
00:14:24,598 --> 00:14:28,927
De kidnappade hans systrar
nÀr fadern var borta.
76
00:14:28,977 --> 00:14:32,639
Wais mor försökte hindra dem-
77
00:14:32,689 --> 00:14:36,977
-och de mördade henne inför Wai.
78
00:14:37,027 --> 00:14:42,977
GÀngen frÄn Mong La Àr för mÀktiga.
Ingen kan stoppa dem.
79
00:14:55,462 --> 00:15:00,632
Axe, ditt öde vÀntar dig.
80
00:15:16,358 --> 00:15:20,938
SnÀlla, jag behöver mer tid!
Jag Àr inte fÀrdig Àn!
81
00:15:20,988 --> 00:15:24,478
Det Àr du visst, sÀger jag.
82
00:15:37,671 --> 00:15:43,127
Vet ni varför vakterna har fiskar hÀr,
herr Li?
83
00:15:43,177 --> 00:15:48,757
De Àter upp myggorna. Det Àr naturens sÀtt
att ta hand om parasiter.
84
00:15:48,807 --> 00:15:54,887
- Jag vÀntar bara pÄ att turen ska vÀnda.
- Det har den, till det vÀrre.
85
00:15:58,233 --> 00:16:05,024
Det vÀrsta som kan hÀnda en dÄlig spelare
Ă€r att casinot inte vill ha hans pengar.
86
00:16:05,074 --> 00:16:09,278
NÀr man Àr vÀrd mer
som ett exempel inför andra.
87
00:16:09,328 --> 00:16:12,531
SnÀlla! Ni fÄr inte döda mig!
88
00:16:12,581 --> 00:16:16,452
Jag har nÄgot Ät er mÀstare Qmom!
89
00:16:16,502 --> 00:16:19,752
Allt han behöver dig till Àr fiskmat.
90
00:16:20,839 --> 00:16:26,003
- Det finns en flicka i min by...
- Qmom har fler fruar Àn en kejsare, Li.
91
00:16:26,053 --> 00:16:31,425
- Skulle nÄgon byhora kunna göra nÄgot...
- Nej, jag vet att Qmom Àr troende!
92
00:16:31,475 --> 00:16:35,679
Tara vet saker hon inte kan veta
och gör saker ingen kan göra!
93
00:16:35,729 --> 00:16:39,849
Och hon kan hela!
94
00:16:47,991 --> 00:16:50,861
Vi fÄr se.
95
00:16:52,079 --> 00:16:55,319
Vi fÄr se.
96
00:19:00,707 --> 00:19:05,827
Jag gillar att möra köttet
innan jag Àter det.
97
00:19:08,173 --> 00:19:11,843
Herr Li, herr Li.
98
00:19:13,387 --> 00:19:17,127
LĂ„t oss prata om Tara.
99
00:19:28,527 --> 00:19:31,980
Det kan jag definitivt!
100
00:19:32,030 --> 00:19:38,070
- Han Àr anvÀndbar, vi behÄller honom.
- Ingen karta. Jag har kartan hÀr.
101
00:19:39,371 --> 00:19:43,784
Ăr du sĂ„ smart
att du har kartan i huvudet?
102
00:19:43,834 --> 00:19:48,664
Och mina skulder, herrn? FörlÄter ni dem?
103
00:19:48,714 --> 00:19:54,464
Gör du det hÀr vÀl,
sÄ stÄr jag i skuld till dig.
104
00:19:57,139 --> 00:20:01,339
Tack! Tack! Tack!
105
00:20:04,646 --> 00:20:08,056
Tror ni att det verkligen Àr hon?
106
00:20:12,362 --> 00:20:15,822
SjÀlvklart, det finns fler.
107
00:20:17,534 --> 00:20:22,072
Följ efter honom
och ta med dig kvinnan tillbaka.
108
00:20:22,122 --> 00:20:25,412
Ta hand om alla som vÄgar komma i vÀgen.
109
00:20:26,877 --> 00:20:30,287
Er bön blir till verklighet.
110
00:20:34,760 --> 00:20:39,590
Det Àr ingen bön, utan en förbannelse.
111
00:21:15,175 --> 00:21:19,463
Jag utmanar er
till en duell pÄ liv och död.
112
00:21:19,513 --> 00:21:24,343
VÀgrar ni, sÄ tvingas jag att döda er.
113
00:21:41,118 --> 00:21:46,657
Jag ger er duellen, men jag lÄter er leva.
114
00:21:46,707 --> 00:21:51,447
Men jag garanterar
att ni aldrig beter er sÄ dÄraktigt igen.
115
00:22:35,506 --> 00:22:41,456
- Vad heter du, broder?
- Jag heter Qiu. Qiu Wenliang.
116
00:22:42,805 --> 00:22:47,475
Ingen som slÄss sÄ bra
bör slÄss över sÄ lite.
117
00:22:48,519 --> 00:22:54,808
Ni tar saker frÄn herr Shangs butik
varje dag utan att betala ett öre.
118
00:22:54,858 --> 00:23:00,981
Jag Àr nÀra vÀn med herr Shang. Han
och hans familj Àr nÀra vÀnner till mig.
119
00:23:01,031 --> 00:23:05,986
Jag betalar för hans dotterdotters
skolgÄng och tar hand om hans familj.
120
00:23:06,036 --> 00:23:08,530
Men Shang Àr stolt-
121
00:23:08,580 --> 00:23:13,160
- sÄ för hans skull, inte min,
nÀr jag passerar butiken varje dag-
122
00:23:13,210 --> 00:23:19,208
- tar jag mat, grönsaker och bröd
för hans skull, sÄ han rÀddar ansiktet.
123
00:23:19,258 --> 00:23:23,337
Jag Àr fru Shang! Jag Àr fru Shang!
124
00:23:23,387 --> 00:23:26,877
Utan honom hade vi dött för lÀngesen.
125
00:23:29,726 --> 00:23:33,806
UrsÀkta missförstÄndet.
126
00:23:33,856 --> 00:23:40,896
Vet du, negativa ord har stor tyngd,
de Àr som ett gift. De har eget liv.
127
00:23:40,946 --> 00:23:47,528
- Hur kan jag gottgöra mitt misstag?
- Fyll en stor sÀck med dun.
128
00:23:47,578 --> 00:23:53,826
BÀr upp den pÄ den högsta kulle du hittar
och sprid fjÀdrarna för vinden.
129
00:23:53,876 --> 00:24:00,082
Leta upp fjÀdrarna en vecka senare.
LÀgg dem i sÀcken och kom till mig.
130
00:24:00,132 --> 00:24:04,212
MĂ€stare, ta er an mig som elev.
131
00:24:06,513 --> 00:24:11,133
Om du Àr min elev,
lÄt detta bli den första lektionen.
132
00:26:24,359 --> 00:26:27,189
Ta henne!
133
00:26:49,051 --> 00:26:50,921
Bra försök.
134
00:26:55,224 --> 00:26:58,434
Var inte rÀdd. Inte Àn.
135
00:27:11,448 --> 00:27:16,608
Sau. Sau. En person till.
136
00:27:28,715 --> 00:27:32,378
Som ni ser kan hon inte rÀta pÄ nacken.
137
00:27:32,428 --> 00:27:37,168
Jag ska försöka lindra det lite grann.
138
00:27:41,437 --> 00:27:47,057
- Hur kÀnns det? NÄ?
- Bra? KĂ€nns det bra?
139
00:27:58,829 --> 00:28:03,742
Wai, vad har hÀnt?
Vad Àr det? BerÀtta vad som Àr fel.
140
00:28:03,792 --> 00:28:09,581
Pappa har en kniv!
Han tÀnker ta livet av sig!
141
00:28:09,631 --> 00:28:15,751
Ta mig till honom. Jag hjÀlper dig.
Ta mig till honom, kom igen.
142
00:28:36,992 --> 00:28:39,945
Pappa!
143
00:28:39,995 --> 00:28:44,775
Pappa! SnÀlla pappa!
144
00:28:51,507 --> 00:28:56,295
SnÀlla broder, detta Àr inte lösningen.
145
00:28:56,345 --> 00:29:01,555
- Ni vet ingenting.
- BerÀtta, dÄ. Ni kan berÀtta för mig.
146
00:29:06,313 --> 00:29:10,559
Jag förtjÀnar inte att leva,
men jag kan inte dö-
147
00:29:10,609 --> 00:29:14,899
- om jag inte Àr modig nog
att göra slut pÄ det nu!
148
00:29:17,950 --> 00:29:23,030
Mod Àr att genomleva detta för hans skull!
Han behöver er och Àlskar er!
149
00:29:23,080 --> 00:29:27,284
- Jag vill dö!
- Glöm det förflutna och lev för honom.
150
00:29:27,334 --> 00:29:31,504
Jag Àr ingen vekling! Jag kan bevisa det!
151
00:29:33,298 --> 00:29:36,168
Jag dödar er och sedan mig sjÀlv!
152
00:29:36,218 --> 00:29:40,508
Döda mig. Jag ger er mitt liv,
sÄ ni kan leva för honom.
153
00:30:18,218 --> 00:30:22,758
FörlÄt mig! FörlÄt mig.
154
00:30:42,034 --> 00:30:47,954
Hon Àlskar blommor. Hon sa
att hon Àlskar blommor. Hon Àlskar de hÀr.
155
00:31:45,222 --> 00:31:50,427
- Vem Àr du?
- Jag Àr ingenting. Jag Àr allting.
156
00:31:50,477 --> 00:31:56,892
Jag Àr tomhet. Jag Àr
lyskraftens karaktÀr, ofödd och odödlig.
157
00:31:56,942 --> 00:32:00,562
Du har övergett det förflutna.
158
00:32:00,612 --> 00:32:03,902
Ett förflutet av smÀrta och stort lidande.
159
00:32:05,784 --> 00:32:08,987
Du kommer snart till ett vÀgskÀl.
160
00:32:09,037 --> 00:32:13,737
En andra chans att rÀdda
de mÄnga du inte kunde rÀdda tidigare.
161
00:32:15,919 --> 00:32:19,665
Du Àr den ende.
162
00:32:19,715 --> 00:32:25,045
- Varför har du kommit?
- Det Àr du som kommer att komma till mig.
163
00:32:48,744 --> 00:32:51,704
Hej.
164
00:33:03,759 --> 00:33:08,964
Sifu, en herr Yuen
Àr hÀr för att trÀffa er.
165
00:33:09,014 --> 00:33:13,177
Vi har stÀngt,
kan han komma tillbaka imorgon?
166
00:33:13,227 --> 00:33:17,847
- Jag tror inte det, Sifu.
- Okej.
167
00:33:25,155 --> 00:33:31,145
UrsÀkta att jag stör er sÄ sent, Sifu.
Vi har rest lÄngt.
168
00:33:32,371 --> 00:33:35,661
Kom in.
169
00:33:38,794 --> 00:33:43,214
SÀtt er hÀr. Sitt hÀr.
170
00:33:46,009 --> 00:33:50,714
PĂ„ de tre Ă„r jag har bott i byn
har ni aldrig kommit till mitt hem.
171
00:33:50,764 --> 00:33:55,934
- NÄgot mÄste plÄga er.
- Jag har hört mycket om er.
172
00:33:57,521 --> 00:34:00,015
Som vad?
173
00:34:00,065 --> 00:34:06,980
- Hur ni hanterade oönskade mÀnniskor.
- Det var för lÀngesedan.
174
00:34:07,030 --> 00:34:12,528
Med mina pengar kan jag göra vissa saker.
Med vissa saker Àr jag maktlös.
175
00:34:12,578 --> 00:34:18,826
- Vart leder detta, broder?
- Barn i vÄr by har försvunnit.
176
00:34:18,876 --> 00:34:24,540
Unga flickor.
Sju stycken de senaste tvÄ Ären.
177
00:34:24,590 --> 00:34:29,586
FrÄn och med igÄr Àr det Ätta.
178
00:34:29,636 --> 00:34:34,341
Jag har tre döttrar. De tvÄ yngsta Àr hÀr.
179
00:34:34,391 --> 00:34:39,805
- Och er Àldsta dotter?
- Hon försvann i förrgÄr.
180
00:34:39,855 --> 00:34:44,560
Tara! VÀlkommen, min Àrade gÀst.
181
00:34:44,610 --> 00:34:48,063
GÀst eller fÄnge?
182
00:34:48,113 --> 00:34:51,400
GÀst eller fÄnge spelar ingen roll.
183
00:34:51,450 --> 00:34:54,737
Hos mig fÄr du Àntligen sova lugnt.
184
00:34:54,787 --> 00:35:01,035
Till skillnad frÄn dig, som drömmer
om skorpioner Àven nÀr du sover.
185
00:35:01,085 --> 00:35:04,705
Tara Àr speciell.
186
00:35:05,798 --> 00:35:10,044
Hela byn
har alltid försökt gömma och skydda henne.
187
00:35:10,094 --> 00:35:12,254
Hur Àr hon speciell?
188
00:35:12,304 --> 00:35:18,302
Tara, du har nÄgot magiskt i ögonen.
189
00:35:18,352 --> 00:35:21,847
SĂ€g mig, vad ser du?
190
00:35:21,897 --> 00:35:25,684
NĂ€r hon var bebis
upptÀckte jag vissa gÄvor.
191
00:35:25,734 --> 00:35:29,521
Vid hennes ord, regnar det.
192
00:35:29,571 --> 00:35:32,900
FrÄn hennes hand kan ljus hela.
193
00:35:32,950 --> 00:35:39,448
Om ditt hjÀrta Àr sÄ mörkt,
varför Àr dÄ dina vÀggar sÄ vita?
194
00:35:39,498 --> 00:35:43,243
Jag har lidit av en förbannelse
sedan födseln.
195
00:35:43,293 --> 00:35:47,247
Hela vÀrlden Àr grÄ för mina ögon-
196
00:35:47,297 --> 00:35:50,876
-utom de röda flÀckarna pÄ dessa vÀggar.
197
00:35:50,926 --> 00:35:55,714
Qmom Àr mÀktig,
men har förbannats med en mÀrklig sjukdom.
198
00:35:55,764 --> 00:36:01,804
Han kan inte lÀngre gÄ i solen, utan mÄste
bo i fortet han har byggt Ă„t sig.
199
00:36:01,854 --> 00:36:04,848
SÄ mÀktig som jag Àr-
200
00:36:04,898 --> 00:36:08,560
-Àr jag fÄnge mellan dessa vita vÀggar!
201
00:36:08,610 --> 00:36:14,775
Tara, du...
Du kan befria mig frÄn mina bojor.
202
00:36:14,825 --> 00:36:19,029
Och han tror att er dotter kan hela honom?
203
00:36:19,079 --> 00:36:24,076
Qmoms sjukdom sprids som aldrig förr.
Han kan gÄ vart han Àn vill.
204
00:36:24,126 --> 00:36:28,622
Fler unga flickor kidnappas
och slits frÄn sina hem.
205
00:36:28,672 --> 00:36:33,836
Mitt folk har tappat hoppet.
206
00:36:33,886 --> 00:36:39,758
Allt jag har fÄr du din andel av.
Allt du vill ha kan jag ge dig.
207
00:36:39,808 --> 00:36:47,058
Med all förstÄelse och medkÀnsla
för en far som gÄr igenom det ni gör...
208
00:36:48,150 --> 00:36:51,979
- Jag har avgivit löften.
- Jag har guld och land.
209
00:36:52,029 --> 00:36:57,359
- Det gÀller inte pengar.
- Men ni Àr den ende!
210
00:37:00,788 --> 00:37:04,825
Ni Àr den ende jag kÀnner till
som kan göra det hÀr.
211
00:37:04,875 --> 00:37:08,495
Jag vet inte vad du vill.
212
00:37:08,545 --> 00:37:13,250
Men jag vet vad du inte vill.
213
00:37:13,300 --> 00:37:17,460
Ni ger mig inget val.
214
00:37:18,680 --> 00:37:25,012
Ni fÄr ta mina döttrar, för jag Àr
helt sÀker pÄ att jag inte överlever.
215
00:37:25,062 --> 00:37:29,058
Pappa!
216
00:37:29,108 --> 00:37:31,808
SnÀlla, gÄ inte!
217
00:37:33,862 --> 00:37:37,441
Tara.
218
00:37:37,491 --> 00:37:41,653
Du kommer aldrig hÀrifrÄn.
219
00:37:41,703 --> 00:37:44,953
Inte i detta liv.
220
00:38:12,609 --> 00:38:17,981
- Ta hem flickorna. Jag hÀmtar er dotter.
- Tack.
221
00:38:18,031 --> 00:38:24,279
- GrÄt inte. GrÄt inte.
- Det hÀr Àr Tara.
222
00:38:24,329 --> 00:38:28,779
Kom ihÄg att tÀnda rökelse för er far.
223
00:38:32,880 --> 00:38:38,630
- Vad menar hon?
- Det Àr Ärsdagen av min fars död idag.
224
00:38:39,887 --> 00:38:45,801
- Men hur visste hon det?
- Varför skulle hon inte veta?
225
00:38:45,851 --> 00:38:48,262
Okej, kom.
226
00:38:48,312 --> 00:38:52,224
Vi tÀnder rökelse mot ondskan.
227
00:38:52,274 --> 00:38:59,234
Vet hon att jag dödade gubben?
228
00:39:20,636 --> 00:39:23,964
Hej, lilla flicka. Kom, du ska fÄ godis.
229
00:39:24,014 --> 00:39:28,264
Vad vill du? Försvinn!
Jag vill inte följa med dig! Nej!
230
00:39:34,900 --> 00:39:40,981
SlÀpp min dotter! SlÀpp min dotter!
HjÀlp! HjÀlp!
231
00:39:41,031 --> 00:39:45,991
Din dotter hade gÄtt vilse.
Vi försökte bara ta henne hem.
232
00:39:52,292 --> 00:39:59,375
Vad Àr problemet?
Den hÀr grÀnsstaden har ett otÀckt rykte-
233
00:39:59,425 --> 00:40:04,088
- om att husera mördare, vÄldtÀktsmÀn,
knarklangare och knarkare.
234
00:40:04,138 --> 00:40:09,798
Vilken av kategorierna tillhör ni?
Ăr kidnappning er grej?
235
00:40:28,912 --> 00:40:34,326
Det finns inget ondare
Ă€n de som skadar barn.
236
00:40:34,376 --> 00:40:37,454
Vet du vad jag gjorde innan kidnappningen?
237
00:40:37,504 --> 00:40:42,459
- Nej, vad gjorde du?
- Jag var lönnmördare Ät triaderna.
238
00:40:42,509 --> 00:40:45,129
Du Àr en idiot som lÀrt sig kung-fu-
239
00:40:45,179 --> 00:40:50,092
- och tror att all Àkta kraft
mÄste komma frÄn en andlig bas.
240
00:40:50,142 --> 00:40:53,137
Jag lÀrde mig kung-fu för att döda.
241
00:40:53,187 --> 00:41:00,019
SÄna som jag Àr alltid starkare,
för vi fokuserar bara pÄ en sak.
242
00:41:00,069 --> 00:41:06,649
Du, dÀremot, Àr delad mellan tvÄ saker:
din falska andliga och din fysiska teknik.
243
00:41:07,743 --> 00:41:11,203
Du Àr i ett enormt underlÀge.
244
00:41:31,683 --> 00:41:37,143
VÄr kung-fu Àr vÀldigt bra.
Följ med, jag ska visa en sak.
245
00:41:39,942 --> 00:41:43,902
Bra kung-fu.
246
00:42:17,771 --> 00:42:24,101
Herr Hou, sÄvitt jag vet
har ni trÀnat under Lei Shen lÀnge.
247
00:42:25,529 --> 00:42:30,401
Ni Àr aktiv och vÀlkÀnd
i kampsportsvÀrlden, inte sant?
248
00:42:30,451 --> 00:42:35,948
Ja, mÀster Chen Man. Hur sÄ?
249
00:42:35,998 --> 00:42:42,621
Jag menar att vÄrt företag har ett rykte-
250
00:42:42,671 --> 00:42:47,793
- och serverar enbart Àrbara gÀster
med höga krav.
251
00:42:47,843 --> 00:42:50,629
Det ni har gjort-
252
00:42:50,679 --> 00:42:55,884
- sÀrskilt att slÄ kvinnor i vÄrt företag,
Ă€r oacceptabelt.
253
00:42:55,934 --> 00:43:01,682
Ni ska veta att de Àr mitt folk
och jag har rÀtt att försvara dem.
254
00:43:01,732 --> 00:43:05,728
Hon stal frÄn mig! Hon tog mina pengar-
255
00:43:05,778 --> 00:43:09,690
-och en ring som var arvegods!
256
00:43:09,740 --> 00:43:13,152
Herr Hou.
257
00:43:13,202 --> 00:43:16,238
Vi har drivit företaget ett tag.
258
00:43:16,288 --> 00:43:22,369
StÀll inte till en scen för att ni tappat
bort nÄgra vÀrdelösa saker. Vem bryr sig?
259
00:43:22,419 --> 00:43:28,125
- Jag bryr mig!
- HÄll tyst! Det hÀr Àr mitt territorium!
260
00:43:28,175 --> 00:43:31,675
Jag har sista ordet!
261
00:43:48,904 --> 00:43:52,194
För bort honom!
262
00:43:59,873 --> 00:44:04,119
Jag vill bara frÄga en sak, Mei Ling.
263
00:44:04,169 --> 00:44:08,669
Stal du frÄn herr Hou?
264
00:44:13,345 --> 00:44:16,256
Ja, sir.
265
00:44:16,306 --> 00:44:20,928
- Varför?
- Jag har en dotter.
266
00:44:20,978 --> 00:44:25,140
- Och hur gammal Àr hon?
- Sju.
267
00:44:25,190 --> 00:44:28,894
Hon har leukemi.
268
00:44:28,944 --> 00:44:33,607
Jag kommer frÄn bergen i norr.
269
00:44:33,657 --> 00:44:39,780
De sÀger att med den bÀsta vÄrden
kan det botas-
270
00:44:39,830 --> 00:44:44,326
- men om jag inte tar henne
till ett bÀttre sjukhus, sÄ dör hon.
271
00:44:44,376 --> 00:44:47,576
SnÀlla, förlÄt mig.
272
00:44:48,589 --> 00:44:51,249
Jag tror dig.
273
00:45:34,134 --> 00:45:40,924
Pengarna bör rÀcka för att du
och din dotter aldrig ska sakna nÄgot.
274
00:45:40,974 --> 00:45:46,304
Ta hand om din dotter
och lÀmna aldrig hennes sida igen.
275
00:45:49,108 --> 00:45:53,395
Kom ihÄg, hur fattig du Àn Àr-
276
00:45:53,445 --> 00:45:58,108
-och hur hÄrt livet Àn Àr, stjÀl aldrig.
277
00:45:58,158 --> 00:46:01,528
FöregÄ med gott exempel för din dotter.
278
00:47:09,855 --> 00:47:14,768
Mina herrar,
lÄt mig summera det hÀr Ät er:
279
00:47:14,818 --> 00:47:18,063
VÄra fastigheter Àr vÀrda 300 000 var-
280
00:47:18,113 --> 00:47:22,860
- och ni exploaterar just nu
50 fastigheter, inte sant?
281
00:47:22,910 --> 00:47:26,530
Ett gyllene tillfÀlle.
282
00:47:29,041 --> 00:47:32,327
Gyllene?
283
00:47:32,377 --> 00:47:35,247
Knappast.
284
00:47:35,297 --> 00:47:41,462
Högst guldinnehÄll Àr det-
285
00:47:41,512 --> 00:47:48,510
-nÀr man har den senaste informationen.
286
00:47:48,560 --> 00:47:55,560
Jag har hört att marken ni tÀnkt bebygga
Àr giftig och kraftigt förorenad.
287
00:47:59,238 --> 00:48:04,985
SÄ pass att ingenting vÀxer dÀr
och inte ens en kackerlacka kan överleva.
288
00:48:05,035 --> 00:48:11,735
Nu försöker ni att hitta en syndabock,
för att ni inte klarar det sjÀlva.
289
00:48:20,676 --> 00:48:23,837
Herr Chen.
290
00:48:23,887 --> 00:48:29,297
Herr Axe stÄr utanför
och vill tala med er. Det Àr brÄdskande.
291
00:48:32,354 --> 00:48:37,518
NÀr jag bjöd in dig tÀnkte jag
att vi skulle lyssna pÄ musik-
292
00:48:37,568 --> 00:48:40,768
-ta ett par glas och skratta.
293
00:48:43,949 --> 00:48:47,152
Att slÄ till mot Qmom Àr inte lÀtt.
294
00:48:47,202 --> 00:48:54,034
- Vet vi ens sÀkert att Tara ens Àr dÀr?
- Jag vet att hon Àr dÀr.
295
00:48:54,084 --> 00:48:59,214
- Ăr det allt du har att sĂ€ga, broder?
- Ja, du fÄr lita pÄ mig.
296
00:49:02,009 --> 00:49:08,669
- SĂ„ du inkasserar skulden till slut?
- Ja, det gör jag, broder.
297
00:49:17,191 --> 00:49:21,561
Med de hÀr Àr jag förberedd pÄ allt.
298
00:49:22,946 --> 00:49:28,610
"Dödad av tusen hugg."
Jag ser att du hÄller dem vÀssade.
299
00:49:28,660 --> 00:49:34,410
- En gÄng i mÄnaden. En gammal vana.
- De Àr svÄra att göra sig av med.
300
00:49:35,334 --> 00:49:39,084
Otroligt. Tack.
301
00:49:43,133 --> 00:49:48,297
Jag kÀnner bara till Qmom ryktesvÀgen.
Ni Àr i samma stad och samma bransch.
302
00:49:48,347 --> 00:49:54,470
- Vad Àr hans grej?
- Droger, trafficking och utpressning.
303
00:49:54,520 --> 00:49:59,058
Du verkar tycka
att han mÄste stoppas ÀndÄ.
304
00:49:59,108 --> 00:50:04,313
Mot Qmom kan det gÄ illa vÀldigt fort.
305
00:50:04,363 --> 00:50:08,823
DÀrför behöver vi rÀtt verktyg
och rÀtt folk för jobbet.
306
00:50:23,549 --> 00:50:25,876
Jag vet att det Àr du, Infidel.
307
00:50:25,926 --> 00:50:30,956
- Hur gÄr det i indrivningsbranschen?
- Bra, men jag vill ha ett nytt jobb.
308
00:50:39,898 --> 00:50:43,227
Varför Àr ni en stillbild?
309
00:50:43,277 --> 00:50:47,940
- Darius festar som en rockstjÀrna.
- Och?
310
00:50:47,990 --> 00:50:54,363
De enda han slÀpper in
Ă€r snygga tjejer och pizzabud.
311
00:50:54,413 --> 00:50:59,333
- Ska vi Äterförena bandet?
- Ja, det verkar sÄ.
312
00:51:08,927 --> 00:51:14,087
- NĂ€r betalar du skulden till herr Wong?
- Snart!
313
00:51:16,810 --> 00:51:20,220
Var Àr pizzabuden nÀr man behöver dem?
314
00:51:38,123 --> 00:51:43,703
Axe! VÀnta, det Àr för högljutt hÀr inne.
315
00:52:00,187 --> 00:52:03,098
Axe?
316
00:52:03,148 --> 00:52:07,394
Jaha. Inget sÀrskilt, snygging.
317
00:52:07,444 --> 00:52:11,274
En vanlig dag pÄ jobbet, bara.
318
00:52:13,325 --> 00:52:16,775
Okej, vi ses dÀr.
319
00:52:19,039 --> 00:52:25,871
Sifu. Chen Man och jag var i nÀrheten
och tittade förbi för att hÀlsa pÄ dig.
320
00:52:25,921 --> 00:52:29,833
Du har lÀrt dig kung-fu vÀl-
321
00:52:29,883 --> 00:52:35,839
- men nÀr det gÀller att ljuga
har du en bit kvar.
322
00:52:35,889 --> 00:52:40,594
Sifu, hur har er hÀlsa varit pÄ sistone?
323
00:52:40,644 --> 00:52:45,140
Den har varit okej,
men nÀr en vÀg anvÀnds mindre-
324
00:52:45,190 --> 00:52:51,480
- blir den oundvikligen övervÀxt
av ogrÀs och törnen.
325
00:52:51,530 --> 00:52:56,151
VÀgens slut Àr inte i sikte.
Hur lÄng min resa blir Àr okÀnt.
326
00:52:56,201 --> 00:53:02,282
Ni förstÄr, sjÀlen Àr oÀndlig,
men kroppen Àr Àndlig.
327
00:53:02,332 --> 00:53:09,412
Men om mina ögon inte sviker mig,
sÄ fÄr vi njuta av er vishet lÀnge Àn.
328
00:53:32,196 --> 00:53:36,567
Sifu, det Àr nÄgot jag har velat frÄga er.
329
00:53:36,617 --> 00:53:43,741
Varför har ni alltid varit snÀll mot Axe,
men sÄ strÀng mot mig-
330
00:53:43,791 --> 00:53:49,246
- trots att jag trÀnat hos er i Äratal
och studerat hos er sedan jag var liten?
331
00:53:49,296 --> 00:53:52,166
Har jag gjort nÄgot fel?
332
00:53:53,342 --> 00:53:57,922
Vi Àr ofta strÀngast
mot de som stÄr oss nÀrmast.
333
00:54:00,682 --> 00:54:05,262
Sifu, jag förstÄr inte.
334
00:54:05,312 --> 00:54:07,806
Du vet inte om det-
335
00:54:07,856 --> 00:54:11,306
-men du Àr min son.
336
00:54:14,446 --> 00:54:16,940
Sifu...
337
00:54:16,990 --> 00:54:20,235
Vad sa ni?
338
00:54:20,285 --> 00:54:23,235
Ăr jag er son?
339
00:54:25,374 --> 00:54:29,704
Varför sÀger ni det först nu?
340
00:54:31,296 --> 00:54:38,128
Min princip har alltid varit
att vÀlja rÀtt tillfÀlle.
341
00:54:38,178 --> 00:54:44,635
Du har alltid bara varit en elev och jag
har alltid vÀntat pÄ det hÀr ögonblicket-
342
00:54:44,685 --> 00:54:47,055
-min son.
343
00:55:12,004 --> 00:55:16,174
Jaha, blir det bara vi tre?
344
00:55:38,197 --> 00:55:42,609
- Hollywood, du kom ÀndÄ.
- Tjena, bjÀssen.
345
00:55:42,659 --> 00:55:48,574
- Hur Àr det i musikbranschen?
- Gick Ät helvete nÀr Motown stÀngde.
346
00:55:48,624 --> 00:55:52,744
Vi letar upp killen med planen.
347
00:55:59,968 --> 00:56:05,090
Ni tror att ni Àr hÀr för att ni Àr
skyldiga mig nÄgot, men det Àr ni inte.
348
00:56:05,140 --> 00:56:11,221
Men ni Àr skyldiga er sjÀlva
den krigsetik vi har skapat genom Ă„ren.
349
00:56:11,271 --> 00:56:14,808
Jag vet inte med er andra, men...
350
00:56:14,858 --> 00:56:21,398
Jag Àr hÀr för att Chen erbjöd mig
en obegrÀnsad nota, livet ut.
351
00:56:23,951 --> 00:56:28,864
Okej, vi ska slÄ till hos Qmom.
Det hÀr Àr den enda bild vi har av honom.
352
00:56:28,914 --> 00:56:32,826
Han Àr inte mÄlet, men en viktig spelare.
353
00:56:32,876 --> 00:56:36,616
Det Àr henne vi söker, drygt 20 Är.
354
00:56:37,798 --> 00:56:43,837
Hon hÄlls förmodligen fÄngen i klubbens
kÀllare, vaktad. Vi ska frita tjejen.
355
00:56:43,887 --> 00:56:48,967
Chen Man tÀcker oss pÄ omrÄdet,
min fantastiske lillebror.
356
00:56:49,017 --> 00:56:53,347
Infidel, försök fixa
en detaljerad karta över stÀllet.
357
00:56:53,397 --> 00:56:57,184
Ying-Ying, gÄ in klÀdd som en kund.
358
00:56:57,234 --> 00:57:00,145
KlÀ dig sexigt, om du vill.
359
00:57:00,195 --> 00:57:05,484
Hollywood och Scarecrow
inventerar vad vi har och vad vi behöver.
360
00:57:05,534 --> 00:57:11,244
Jag krÀver mycket, men det Àr för
en god sak och vi har rÀtten pÄ vÄr sida.
361
00:57:12,291 --> 00:57:15,828
Brorsan, jag har en frÄga.
362
00:57:15,878 --> 00:57:18,539
Vad fan Àr Qmom för namn?
363
00:57:18,589 --> 00:57:23,709
Ingen aning. Jag kan presentera dig
för hans mamma, sÄ fÄr du frÄga henne.
364
00:57:26,388 --> 00:57:30,218
DÄ kör vi.
365
00:57:44,323 --> 00:57:47,651
Det sitter fyra killar framför oss.
366
00:57:47,701 --> 00:57:51,363
Den tredje frÄn vÀnster, Black Claw Ma-
367
00:57:51,413 --> 00:57:54,783
-Àr Qmoms bÀste torped.
368
00:57:54,833 --> 00:57:57,828
Var kÀnner jag igen det namnet ifrÄn?
369
00:57:57,878 --> 00:58:01,290
Han hade inte med Qmom att göra tidigare.
370
00:58:01,340 --> 00:58:04,334
Han har samma bakgrund som vi.
371
00:58:04,384 --> 00:58:08,797
Hans kung-fu trÀning liknar vÄr, broder.
372
00:58:08,847 --> 00:58:13,010
I ett annat liv kunde vi ha varit vÀnner.
373
00:58:13,060 --> 00:58:17,556
- Men inte i detta. Inte Àn.
- Vad tÀnker du?
374
00:58:17,606 --> 00:58:21,977
Vet nÄgon hur Qmoms stÀlle fungerar,
sÄ Àr det Black Claw Ma.
375
00:58:22,027 --> 00:58:25,307
Tror du verkligen att han byter sida?
376
00:58:28,617 --> 00:58:34,740
Det finns tvÄ sorters hundar. Den som Àr
lojal mot sin husse in i det sista-
377
00:58:34,790 --> 00:58:39,286
- och den som biter sin husse
sÄ fort den fÄr chansen.
378
00:58:39,336 --> 00:58:42,996
Vi fÄr se vilken sorts hund han Àr.
379
00:59:04,987 --> 00:59:09,316
- God dag, mÀster Axe.
- God dag.
380
00:59:09,366 --> 00:59:14,488
- SĂ„ ni har kvar den mystiska klockan?
- Den inger mig trygghet.
381
00:59:14,538 --> 00:59:19,408
Den sÀger om den som kommer in Àr snÀll.
Vad vill ni ha för medicin idag?
382
00:59:22,129 --> 00:59:26,709
- SmÀrtstillande?
- Ja, men inte Ă„t mig.
383
00:59:32,765 --> 00:59:38,804
- Den vilde.
- Nu minns jag dig. Axe.
384
00:59:38,854 --> 00:59:42,850
OcksÄ kÀnd som
"Demonslaktaren frÄn Mongkok".
385
00:59:42,900 --> 00:59:48,397
Mongkok Àr i Hong-Kong
och vi Àr i Mong La, i grÀnslandet mellan-
386
00:59:48,447 --> 00:59:53,444
- Laos, Kambodja och Thailand.
Vi Àr i alla de lÀnderna.
387
00:59:53,494 --> 00:59:56,697
Men jag minns dig.
388
00:59:56,747 --> 01:00:00,409
Black Claw Ma, ett ansikte frÄn förr.
389
01:00:00,459 --> 01:00:04,580
Du var ett arsel dÄ
och du Àr ett arsel nu.
390
01:00:04,630 --> 01:00:08,709
Jag blir djupt sÄrad av dina ord.
391
01:00:08,759 --> 01:00:12,296
Skulle en lÀrare
visa dig alla sina hemligheter?
392
01:00:12,346 --> 01:00:17,718
Jag Àr en enkel grabb frÄn landet, jag
lÀngtar inte efter att bli nÄgot stort.
393
01:00:17,768 --> 01:00:23,599
Att fÄ stor lÀrdom eller teknik frÄn
nÄgon stor mÀstare Àr jag inte vÀrdig.
394
01:00:23,649 --> 01:00:28,187
LĂ€gg ner historielektionen, Axe.
Varför tog du mig hit?
395
01:00:28,237 --> 01:00:34,234
Sist jag sÄg dig
hade du huvudet i Qmoms röv.
396
01:00:34,284 --> 01:00:39,740
Jag tÀnkte
att du kanske ville förbÀttra utsikten.
397
01:00:39,790 --> 01:00:46,246
- Erbjuder du mig ett jobb?
- Inte ett jobb, snarare en flyktplan.
398
01:00:46,296 --> 01:00:50,751
Det Àr du som behöver en flyktvÀg, Axe.
399
01:00:50,801 --> 01:00:57,011
- Och det Àr du som behöver lÀkekonst.
- Nu kör vi.
400
01:01:00,185 --> 01:01:03,095
Vi kan vÀl prata om saken?
401
01:01:37,264 --> 01:01:40,764
HjÀlp! Sluta slÄss!
402
01:01:52,821 --> 01:01:56,025
Nu rÀcker det. Sifu Axe, sluta slÄss.
403
01:01:56,075 --> 01:02:00,705
Ring efter ambulans. Jag betalar för allt.
Ingen fara, broder.
404
01:02:01,872 --> 01:02:05,372
Du... Du...
405
01:02:23,435 --> 01:02:25,888
Infidel, vad har du?
406
01:02:25,938 --> 01:02:30,934
Qmom har rykte om sig
att vara en kampsportsmÀstare.
407
01:02:30,984 --> 01:02:35,481
Som mÀstare anvÀnder han inte vapen,
men det gör hans gÀng.
408
01:02:35,531 --> 01:02:37,858
De Àr tungt bevÀpnade.
409
01:02:37,908 --> 01:02:42,905
Vi försöker att gÄ in försiktigt.
Kyligt och lugnt.
410
01:02:42,955 --> 01:02:47,875
SÀger jag eller han "kör hÄrt",
dÄ kör vi hÄrt.
411
01:02:49,378 --> 01:02:52,788
Okej, sÄhÀr fungerar klubben.
412
01:03:12,443 --> 01:03:15,771
Bara nÄgra fÄ utvalda fÄr komma in-
413
01:03:15,821 --> 01:03:22,571
- och de som fÄr det mÄste vara rika,
vackra eller mÀktiga nog.
414
01:03:28,417 --> 01:03:32,538
De som slÀpps in delas upp i tre klasser.
415
01:03:32,588 --> 01:03:39,038
Vit kommer in pÄ det stora dansgolvet.
Svart kommer dit och till det andra.
416
01:03:42,014 --> 01:03:46,677
Med ett rött armband
fÄr man tillgÄng till hela klubben-
417
01:03:46,727 --> 01:03:51,598
- inklusive de privata rummen
och allt kul som hÀnder dÀr.
418
01:03:51,648 --> 01:03:53,726
Varför fick du inte ett rött?
419
01:03:53,776 --> 01:03:57,104
Jag fick inte ett-
420
01:03:57,154 --> 01:03:58,984
-utan tvÄ.
421
01:04:16,173 --> 01:04:21,336
I varje rum finns minst fem
sÀkerhetsvakter utplacerade.
422
01:04:21,386 --> 01:04:24,715
Varje dansgolv har en egen bartender.
423
01:04:24,765 --> 01:04:28,895
Var och en har ett eget jÀrn.
424
01:04:31,605 --> 01:04:38,395
Jag sÄg tre killar jag försökte följa
efter, de försvann i den privata delen.
425
01:04:38,445 --> 01:04:41,855
De har en vÀldigt mÀrklig tatuering.
426
01:04:48,789 --> 01:04:51,492
Hon försöker skriva "eld".
427
01:04:51,542 --> 01:04:58,582
Det Àr stamsymbolen frÄn hennes fars by.
Hennes far har en likadan.
428
01:05:02,803 --> 01:05:07,466
- Eld och trÀ.
- Det Àr ett bevis för att hon Àr hÀr.
429
01:05:07,516 --> 01:05:13,263
Det Àr ett privat evenemang pÄ Baihu
imorgon, med fÀrre gÀster och vakter.
430
01:05:13,313 --> 01:05:16,100
Vi har bara tvÄ armband.
431
01:05:16,150 --> 01:05:19,269
Hollywood och jag
gÄr in i frÀmre eller bakre baren.
432
01:05:19,319 --> 01:05:22,606
Min elev slÀpper in Ying-Ying och Infidel.
433
01:05:22,656 --> 01:05:28,237
De hÀr tre stÀllena i klubben
Àr de bÀsta att gömma en M4 pÄ.
434
01:05:28,287 --> 01:05:34,535
De hÀr tvÄ toaletterna finns det
papperskorgar vi kan lÀgga ammunition i.
435
01:05:34,585 --> 01:05:37,413
Det fungerar.
436
01:05:37,463 --> 01:05:42,167
- Hur lÄter planen? NÄgra frÄgor?
- Jag har en frÄga.
437
01:05:42,217 --> 01:05:48,917
- Vad har vi för retrÀttplan?
- Vi gÄr in som skuggor, ut som Äska.
438
01:06:05,282 --> 01:06:09,242
Jag ser ondskan du har begÄtt.
439
01:06:11,997 --> 01:06:16,243
VÄld för egen vinning.
440
01:06:16,293 --> 01:06:19,955
Mördandet av oskyldiga.
441
01:06:20,005 --> 01:06:25,252
Ăr du inte trött pĂ„ detta liv
i smÀrta och lidande?
442
01:06:25,302 --> 01:06:29,592
Psyka inte mina mannar.
443
01:06:30,641 --> 01:06:35,179
De sÀger att du vÀgrar Àta.
444
01:06:35,229 --> 01:06:41,019
Vad jag kan se,
sÄ Àter ditt folk för mycket.
445
01:06:43,695 --> 01:06:47,649
Till och med nÀr du svÀlter-
446
01:06:47,699 --> 01:06:52,069
-sÄ Àr du kvick i kÀften, va?
447
01:06:53,372 --> 01:06:58,744
Du varken sover eller fattar nÄgot beslut.
448
01:06:58,794 --> 01:07:04,249
- SÀg mig, vad vÀntar du pÄ?
- Jag kanske vÀntar pÄ...
449
01:07:04,299 --> 01:07:08,087
att du ska lÀgga ifrÄn dig kniven.
450
01:07:08,137 --> 01:07:11,590
ApropÄ det.
451
01:07:11,640 --> 01:07:17,800
Det har kommit nÄgra gÀster.
452
01:07:30,492 --> 01:07:36,492
Det hÀr Àr Àrade gÀster frÄn din hemstad.
453
01:07:49,970 --> 01:07:54,170
Tycker du om kortspel?
454
01:08:03,067 --> 01:08:06,387
Tara.
455
01:08:11,992 --> 01:08:15,862
VĂ€lj ett kort.
456
01:08:20,709 --> 01:08:24,039
VĂ„gar du inte ens gissa?
457
01:08:58,414 --> 01:09:01,574
Nej, snÀlla. Nej, snÀlla!
458
01:09:19,518 --> 01:09:21,468
Tara.
459
01:09:25,023 --> 01:09:27,603
Tara.
460
01:09:28,610 --> 01:09:32,440
- Ett kort till?
- Det rÀcker.
461
01:09:35,909 --> 01:09:40,029
Jag ger dig vad du vill.
462
01:10:11,528 --> 01:10:15,228
Killen vid dörren Àr Chen Mans elev.
463
01:12:03,348 --> 01:12:07,508
Vem Àr du?
Det hÀr Àr en privat fest! Följ med mig!
464
01:13:45,325 --> 01:13:48,946
- HjÀlp de andra.
- Behövs jag inte hÀr?
465
01:13:48,996 --> 01:13:53,026
- Det Àr en order.
- Ja, sir.
466
01:13:56,712 --> 01:14:00,165
Ăr du blind-
467
01:14:00,215 --> 01:14:04,125
-eller döljer du avsiktligt saker för mig?
468
01:16:59,853 --> 01:17:05,476
Vet du, det du tar frÄn mig idag-
469
01:17:05,526 --> 01:17:09,146
-kan jag ta tillbaka frÄn dig.
470
01:17:10,280 --> 01:17:14,650
- DÄ förlorar du det för alltid.
- Verkligen?
471
01:18:53,342 --> 01:18:55,461
Det vill sÀga-
472
01:18:55,511 --> 01:19:00,758
- vÀrlden vi kÀnde till
existerar inte lÀngre. Den Àr borta.
473
01:19:00,808 --> 01:19:04,928
Traditionerna, principerna, etiken
och moralen vi fick av vÄra fÀder-
474
01:19:04,978 --> 01:19:10,184
- vÄra farfÀder,
vÄra förfÀder och vÄra mÀstare-
475
01:19:10,234 --> 01:19:16,315
- förminskas inte snabbt,
de Àr bokstavligen nÀstan borta.
476
01:19:16,365 --> 01:19:20,152
Asiatisk kampsport finns vÀrlden över-
477
01:19:20,202 --> 01:19:24,365
- men riskerar
att fÄ en djup, mörk sjukdom.
478
01:19:24,415 --> 01:19:29,161
Det finns de som anvÀnder
sin styrka och kunskap-
479
01:19:29,211 --> 01:19:34,331
- inte för allas bÀsta,
utan för sina egna onda ambitioners skull.
480
01:19:35,467 --> 01:19:40,047
De Àr de mÀstarlösa, Ronin.
481
01:19:40,097 --> 01:19:43,842
De som har brutit slÀktlinjen.
482
01:19:43,892 --> 01:19:47,221
De vi har mest visdom att lÀra av-
483
01:19:47,271 --> 01:19:51,850
- har försakats,
förlöjligats och ignorerats.
484
01:19:51,900 --> 01:19:55,062
Vi kan inte göra mer-
485
01:19:55,112 --> 01:20:00,275
-Àn att ta hjÀrtan som Àlskar kung-fu-
486
01:20:00,325 --> 01:20:03,779
-tÀnda en gnista och hÄlla lÄgan vid liv.
487
01:20:03,829 --> 01:20:08,534
DÄ skingras förhoppningsvis
de mörka molnen-
488
01:20:08,584 --> 01:20:11,620
-och en ny dag kanske kan gry.
489
01:20:11,670 --> 01:20:16,500
Kung-fu Àr inte bara till för kineser,
utan för alla.
490
01:20:16,550 --> 01:20:19,503
Det Àr alla kampsporter.
491
01:20:19,553 --> 01:20:22,464
Till sist vill jag sÀga att det Àr en Àra-
492
01:20:22,514 --> 01:20:28,887
- att ha levat i en tid dÄ sanna mÀstare
vandrat samma jord som jag.
493
01:20:28,937 --> 01:20:34,518
Att ha fÄtt lyssna till deras ord.
De har lett oss till dÀr vi Àr idag.
494
01:20:34,568 --> 01:20:41,150
Alla i detta rum.
Kan vi Àgna varje andetag vi har kvar-
495
01:20:41,200 --> 01:20:47,948
- Ă„t att sprida skyddandet
av det som Àr kvar av slÀktskapen-
496
01:20:47,998 --> 01:20:53,538
- och Àgna vÄra liv Ät att hjÀlpa de
oskyldiga, behövande och försvarslösa...
497
01:20:55,672 --> 01:21:02,502
och lÀra kommande generationer
ödmjukhet och plikttrogenhet...
498
01:21:04,306 --> 01:21:08,427
dÄ kan kung-fu överleva oss alla ÀndÄ.
499
01:21:08,477 --> 01:21:12,723
Alla de ord vi har talat idag-
500
01:21:12,773 --> 01:21:18,020
- har dÄ varit vÀrda nÄgot
och vÄra böner har inte varit tomma.
501
01:21:18,070 --> 01:21:22,980
- SkÄl!
- SkÄl!
502
01:21:48,851 --> 01:21:54,391
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren
42787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.