Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,760
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,860
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,060
Through the wave that runs for ever
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,760
By the island in the river
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,660
Flowing down to Camelot.
6
00:00:14,460 --> 00:00:17,860
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,760
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,260 --> 00:00:23,660
And the silent isle embowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,060
The Lady of Shalott.
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
11
00:00:39,660 --> 00:00:42,260
Piling sheaves in uplands airy,
12
00:00:42,860 --> 00:00:46,760
Listening, whispers, �Tis the fairy
13
00:00:47,770 --> 00:00:50,570
The Lady of Shalott
14
00:00:52,670 --> 00:00:56,270
There she weaves by night and day
15
00:00:56,870 --> 00:00:59,870
A magic web with colours gay.
16
00:01:00,570 --> 00:01:03,370
She has heard a whisper say,
17
00:01:03,770 --> 00:01:06,270
A curse is on her if she stay
18
00:01:06,270 --> 00:01:09,270
To look down on Camelot.
19
00:01:14,670 --> 00:01:17,070
She knows not what the curse may be,
20
00:01:17,070 --> 00:01:19,270
And so she weaveth steadily,
21
00:01:20,370 --> 00:01:22,570
Little other care had she
22
00:01:23,170 --> 00:01:26,070
The Lady of Shalott.
23
00:01:27,070 --> 00:01:27,770
Anne!
24
00:01:30,370 --> 00:01:31,070
Anne!
25
00:01:31,080 --> 00:01:32,880
Coming Mrs. Hammond
26
00:01:35,480 --> 00:01:39,480
Anne, Anne Shirley.
Get in here this instant.
27
00:01:40,380 --> 00:01:41,480
It's all right, honey
28
00:01:44,580 --> 00:01:45,480
Come on, get get!
29
00:01:51,180 --> 00:01:54,580
What took you, sloppy girl,?
You�re taking food out of my babies mouths
30
00:01:55,480 --> 00:01:57,980
Sorry Mrs. Hammond. I�ve been rushing so.
This is quite heavy
31
00:01:57,980 --> 00:02:00,980
That will be my share
so there won�t be any less for the children.
32
00:02:01,280 --> 00:02:02,880
Well just take them and clean them up
33
00:02:05,980 --> 00:02:09,180
Well if you�d pay more
attention to your chores
34
00:02:09,180 --> 00:02:12,180
instead of pouring over
them poor books of yours.
35
00:02:12,680 --> 00:02:14,680
Please, I won�t do it again.
36
00:02:14,990 --> 00:02:16,790
It was just so thrilling
I couldn�t put it down.
37
00:02:18,090 --> 00:02:20,590
You darn well won�t do it again
38
00:02:24,590 --> 00:02:27,590
And if I catch you reading
anymore of them books of yours
39
00:02:27,590 --> 00:02:29,490
while you�re supposed to
be looking after my young'ns
40
00:02:29,590 --> 00:02:31,690
...they�ll feed the fire too Missy
41
00:02:31,690 --> 00:02:35,890
Well don't stand there looking deaf
finish changing Megan and Peter
42
00:02:38,990 --> 00:02:40,590
Mr. Hammond and the men
have been waiting well
43
00:02:40,590 --> 00:02:43,290
nigh an hour for their lunch,
while you�ve been dawdling.
44
00:02:44,390 --> 00:02:46,590
I enjoy babies in moderation Mrs. Hammond,
45
00:02:46,590 --> 00:02:49,390
but twins three times in
succession is too much.
46
00:02:49,490 --> 00:02:50,190
What?
47
00:02:50,190 --> 00:02:52,590
I simply couldn�t live here
if I hadn�t any imagination.
48
00:02:52,790 --> 00:02:54,990
I�ll take none of your cheek Anne Shirley.
49
00:02:55,390 --> 00:02:56,990
Believe you me, you�ll be
out on your backside
50
00:02:57,000 --> 00:02:58,400
if I get another word out of you.
51
00:03:01,190 --> 00:03:04,190
Oh get going to the Mill before
Mr. Hammond takes a whipping to you.
52
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
EAT!
53
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Not those God darned planks!
54
00:03:29,500 --> 00:03:30,200
What�s the matter?
55
00:03:30,700 --> 00:03:32,000
Not that junk!
you idiot.
56
00:03:33,100 --> 00:03:34,000
Cut it out!
57
00:03:41,100 --> 00:03:42,300
Help!
get down here!
58
00:03:45,100 --> 00:03:45,900
What happened Tom?
59
00:03:46,400 --> 00:03:48,700
He�s been in a temper over lunch.
Screaming and swearing.
60
00:03:48,700 --> 00:03:50,100
You know how he gets. He wouldn�t stop.
61
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
Someone take the wagon
and go for the doctor.
62
00:03:56,800 --> 00:03:58,700
He won�t be needing no doctor.
63
00:04:11,010 --> 00:04:13,910
Katie? I know you�ll understand,
64
00:04:14,910 --> 00:04:17,710
but I hadn�t all but lost myself
in the beauty of the day
65
00:04:18,310 --> 00:04:20,810
the only beauty which is vouchsafed me.
66
00:04:21,410 --> 00:04:23,710
Poor Mr. Hammond might still be with us.
67
00:04:37,010 --> 00:04:38,110
There, there, Mora.
68
00:04:40,310 --> 00:04:41,410
He led a good life.
69
00:04:43,610 --> 00:04:45,910
You have to think about yourself
and your young'ns now
70
00:04:49,810 --> 00:04:52,310
Sell the Mill and come and live with me.
71
00:04:54,510 --> 00:04:55,310
And what about the girl?
72
00:04:57,310 --> 00:04:58,810
She�s an home child isn�t she?
73
00:04:59,310 --> 00:05:00,010
Yah
74
00:05:02,220 --> 00:05:04,020
She�ll have to go back to the orphanage.
75
00:05:10,520 --> 00:05:11,420
Mrs. Hammond.
76
00:05:11,920 --> 00:05:14,920
You must know how much I want to
be of help to you in your time of trial.
77
00:05:15,650 --> 00:05:17,750
I consider it a burden I must bear.
78
00:05:19,850 --> 00:05:23,850
I was daft when I took you in.
It�s all you�re doing.
79
00:05:25,260 --> 00:05:26,360
None but yours.
80
00:05:27,960 --> 00:05:30,160
I blame myself entirely Mrs. Hammond.
81
00:05:30,560 --> 00:05:34,160
To have to wait an extra hour for
lunch is a terrible burden on any man
82
00:05:34,460 --> 00:05:36,160
and I shall never overcome my grief,
83
00:05:37,460 --> 00:05:39,860
but going back to an orphanage
would be more than I could bear.
84
00:05:40,260 --> 00:05:42,260
I beg of you Mrs. Hammond.
Please let me stay with you.
85
00:05:43,560 --> 00:05:46,760
Orphan children are all the same.
Trash.
86
00:05:49,260 --> 00:05:51,560
Trash.
That�s right Anne Shirley.
87
00:05:51,760 --> 00:05:55,160
Poor miserable trash that
don�t deserve no better.
88
00:06:29,860 --> 00:06:30,960
Mrs. Hammond, Ma'am.
89
00:06:34,070 --> 00:06:38,770
Mrs. Hammond. I sent a reply
to your letter just this morning
90
00:06:39,470 --> 00:06:43,270
I'm afraid we cannot take the girl.
We're overcrowded as it is.
91
00:06:43,770 --> 00:06:48,270
But I've already had to divide my own
sweet babies among my relatives, Ma'am.
92
00:06:48,770 --> 00:06:52,070
She ain't my responsibility no more
You have to take her.
93
00:06:53,770 --> 00:06:54,970
Come here, child
94
00:06:58,270 --> 00:06:59,870
Tell me what you know about yourself.
95
00:07:00,070 --> 00:07:02,270
Well, it really isn't worth
telling, Mrs. Cadbury
96
00:07:02,870 --> 00:07:05,170
But if you let me tell you
what I imagine about myself,
97
00:07:05,170 --> 00:07:06,470
you'd find it a lot more interesting
98
00:07:07,070 --> 00:07:10,870
Uh, she was, uh, twelve last March, Ma'am
99
00:07:10,870 --> 00:07:14,170
Uh, born in Halifax.
Both parents died of the fever
100
00:07:14,280 --> 00:07:16,080
when she was just
three months.
101
00:07:16,280 --> 00:07:19,580
I took her in from a neighbor last year
to help out with the young�ns
102
00:07:19,580 --> 00:07:23,480
but she's been in and out of orphanages
ever since she was a wee thing
103
00:07:23,580 --> 00:07:25,080
and she's not too proud for here.
104
00:07:25,280 --> 00:07:27,080
And what were your parents' names?
105
00:07:27,380 --> 00:07:31,080
Walter and Bertha Shirley.
Aren't they lovely names?
106
00:07:31,180 --> 00:07:33,080
I'm proud they had such nice names.
107
00:07:33,080 --> 00:07:36,880
It would be a disgrace to have
a father called, well, Hezekiah.
108
00:07:37,180 --> 00:07:40,580
Doesn't matter what a person's name is,
as long as they behave themselves.
109
00:07:41,580 --> 00:07:42,580
Well, I don't know.
110
00:07:42,580 --> 00:07:45,780
I read in a book once that a rose
by any other name would smell as sweet,
111
00:07:45,990 --> 00:07:47,590
but I was never able to believe it.
112
00:07:48,090 --> 00:07:51,190
A rose just couldn't smell as sweet
if it was a thistle or a skunk-cabbage.
113
00:07:51,590 --> 00:07:53,590
I don't know where she
picks up them fool ideas,
114
00:07:53,890 --> 00:07:55,690
but she's a bright little thing, ain't she?
115
00:07:56,890 --> 00:07:59,290
And she won't be no trouble to you,
I can promise you that
116
00:08:00,990 --> 00:08:03,290
Well, this is a real Christian
place you folks is running here
117
00:08:03,790 --> 00:08:06,690
and I sure am grateful to you for
helping me out of this predicament.
118
00:08:06,990 --> 00:08:08,990
Now, Mrs. Hammond, wait a minute.
Mrs. Hammond!
119
00:08:09,590 --> 00:08:11,390
We can't take her for
at least another month!
120
00:08:12,190 --> 00:08:13,690
There are papers to be signed!
121
00:08:14,190 --> 00:08:16,190
Lady, I got a train to catch.
122
00:08:49,200 --> 00:08:52,100
Katie, I'm glad we have each other.
123
00:08:53,300 --> 00:08:56,100
It's so difficult finding a
kindred spirit these days.
124
00:08:56,600 --> 00:08:58,400
Anne Shirley, get undressed at once.
125
00:09:00,900 --> 00:09:02,900
Have you no respect
for rules and regulations.
126
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
I'm sorry, Mrs. Cadbury,
but I wasn't paying attention.
127
00:09:07,200 --> 00:09:09,600
You haven't been paying attention
for the past six months.
128
00:09:10,500 --> 00:09:11,800
Oh, I know I'll improve.
129
00:09:12,800 --> 00:09:16,500
It's just that my life is perfect
graveyard of buried hopes, now.
130
00:09:17,600 --> 00:09:20,400
That's a sentence I read once
and I say it over to comfort myself
131
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
in these times that try the soul.
132
00:09:23,400 --> 00:09:27,600
I've had a request for two of our girls to
live with families in Prince Edward Island.
133
00:09:29,710 --> 00:09:31,610
And I've decided that
you will be one of them.
134
00:09:32,710 --> 00:09:37,610
Oh, thank you, Mrs. Cadbury.
Thank you with all my heart.
135
00:09:38,210 --> 00:09:39,810
I've no wish to reward rebelliousness,
136
00:09:40,510 --> 00:09:42,310
but for good of discipline
it seems that I must.
137
00:09:46,110 --> 00:09:47,310
Perhaps this new family of yours
138
00:09:48,510 --> 00:09:50,310
shatter this dream world
you that you live in
139
00:09:51,510 --> 00:09:53,310
Now, get into your nightgown and go to bed.
140
00:10:18,010 --> 00:10:19,310
Are you waiting for someone, Miss?
141
00:10:19,810 --> 00:10:20,510
I am, thank you.
142
00:10:21,110 --> 00:10:23,110
Would you prefer to sit in
the ladies' waiting room?
143
00:10:23,310 --> 00:10:24,610
No, I prefer to sit here.
144
00:10:25,310 --> 00:10:27,510
There's so much more
scope for the imagination.
145
00:10:27,910 --> 00:10:28,910
Thank you just the same.
146
00:10:30,310 --> 00:10:31,210
As you like, Miss.
147
00:10:48,920 --> 00:10:52,720
Thomas! Isn't that Matthew
Cuthbert driving that buggy?
148
00:10:54,420 --> 00:10:55,320
Appears to be.
149
00:10:56,020 --> 00:10:57,520
He never goes to
town this time of year,
150
00:10:58,620 --> 00:11:00,320
and he never wears a suit except in church.
151
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
Maybe he's going courting.
152
00:11:03,920 --> 00:11:05,320
Don't be so utterly ridiculous, Thomas.
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,920
He's not going fast enough for a doctor.
154
00:11:09,720 --> 00:11:11,420
Oh, my afternoon is spoiled!
155
00:11:12,820 --> 00:11:14,720
I won't have a moments peace
until I know what that man is up to.
156
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
Wearing his suit.
157
00:11:20,320 --> 00:11:22,720
Marilla is simply going
to have to explain all this.
158
00:11:27,930 --> 00:11:29,330
You, who. Marilla.
159
00:11:35,730 --> 00:11:40,030
Ah, Rachel, good morning.
And how are all the Lyndes?
160
00:11:41,430 --> 00:11:44,130
Oh, we're all right as rain, Marilla,
161
00:11:45,030 --> 00:11:48,930
but I was kind of worried about you
when I saw your brother drive by just now.
162
00:11:49,630 --> 00:11:52,030
Oh, I'm fine. Just fine.
163
00:11:52,830 --> 00:11:54,230
Appreciate the concern.
164
00:11:54,830 --> 00:11:57,930
But he was in his suit
and smoking his pipe.
165
00:11:58,530 --> 00:12:01,230
Well, I don't mind so long
as he smokes his pipe
166
00:12:01,230 --> 00:12:04,230
in the great outdoors and not in my kitchen.
167
00:12:05,930 --> 00:12:06,930
He was in his suit.
168
00:12:09,830 --> 00:12:10,830
Yes, Rachel.
169
00:12:11,740 --> 00:12:13,840
Well, Matthew never goes
to town this time of year.
170
00:12:14,440 --> 00:12:16,340
Matthew wasn't going to town.
171
00:12:18,540 --> 00:12:21,840
Oh, don't keep me in such suspense.
172
00:12:24,640 --> 00:12:25,940
He was going to Bright River.
173
00:12:25,940 --> 00:12:28,940
We're getting a little boy from
an orphanage in Nova Scotia,
174
00:12:28,940 --> 00:12:31,340
and he's coming in on the afternoon train.
175
00:12:32,040 --> 00:12:32,740
A boy!
176
00:12:34,040 --> 00:12:35,140
You can't be serious.
177
00:12:36,140 --> 00:12:37,640
Well, you don't know anything
about raising children.
178
00:12:37,640 --> 00:12:39,640
Whatever put such an
idea into your head?
179
00:12:39,750 --> 00:12:40,450
Well,
180
00:12:41,650 --> 00:12:43,650
Matthew's getting along in years.
181
00:12:43,650 --> 00:12:47,650
He's not as spry as he once was
and his heart bothers him greatly.
182
00:12:49,250 --> 00:12:51,650
Mrs. Spencer was up
here before Christmas and said
183
00:12:51,650 --> 00:12:55,850
she was getting a little girl from
the Hopeton Asylum in the spring.
184
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Matthew and I gave it
good consideration.
185
00:13:00,550 --> 00:13:04,250
So, we sent word to her
by her niece, Roberta,
186
00:13:05,050 --> 00:13:08,650
tell her to bring us a boy
home while she was at it.
187
00:13:10,750 --> 00:13:12,650
I shall be surprised at nothing after this.
188
00:13:13,250 --> 00:13:13,950
Nothing
189
00:13:14,060 --> 00:13:17,560
We told her to fix us up with a little boy,
eleven or twelve;
190
00:13:18,460 --> 00:13:23,460
old enough to do the chores, and
young enough to be brought up properly.
191
00:13:24,860 --> 00:13:26,560
You know I pride myself
on speaking my mind.
192
00:13:27,960 --> 00:13:31,460
And let me tell you, I think you
are doing a mighty risky thing.
193
00:13:32,260 --> 00:13:33,660
I wish you'd consulted me first.
194
00:13:34,560 --> 00:13:36,560
Well, it was just last week,
I read in the paper
195
00:13:36,560 --> 00:13:38,560
where a couple took a
boy from an orphan asylum
196
00:13:38,560 --> 00:13:40,660
and he set fire
to their house at night,
197
00:13:41,260 --> 00:13:43,460
on purpose.
Burnt them to a crisp in their beds.
198
00:13:45,260 --> 00:13:48,260
Well, I won't say that I haven't
had my qualms, Rachel.
199
00:13:48,960 --> 00:13:51,160
But Matthew was so
terrible determined and it's
200
00:13:51,170 --> 00:13:53,070
so seldom that he sets his mind on anything
201
00:13:53,170 --> 00:13:54,970
that I felt I had to give in.
202
00:13:56,270 --> 00:13:58,870
And there was another case,
six months ago over in New Brunswick,
203
00:13:59,370 --> 00:14:01,970
where an asylum child
put strychnine in the well
204
00:14:01,970 --> 00:14:04,770
and the entire family died, in agony.
205
00:14:06,270 --> 00:14:07,570
Only, it was a girl in that instance.
206
00:14:07,870 --> 00:14:10,570
Well, we are not getting a girl.
207
00:14:20,470 --> 00:14:21,170
Woap.
208
00:14:30,270 --> 00:14:31,170
Oh, how do, Matthew?
209
00:14:31,670 --> 00:14:34,670
Hello, Angus. Is the
afternoon train due soon?
210
00:14:35,170 --> 00:14:36,970
Well, been and gone a half an hour ago
211
00:14:37,070 --> 00:14:40,870
There was a passenger dropped off for you.
She's waiting for you on the platform.
212
00:14:42,080 --> 00:14:42,780
She?
213
00:14:43,580 --> 00:14:45,980
Not to worry, Matthew.
I don't think she bites.
214
00:14:46,280 --> 00:14:47,880
Well, it's a boy I've come for.
215
00:14:47,880 --> 00:14:51,480
Oh, she won't have any trouble explaining.
She has a tongue of her own.
216
00:15:14,180 --> 00:15:15,980
I suppose you're Mr. Matthew Cuthbert.
217
00:15:17,080 --> 00:15:18,180
My name is Anne Shirley.
218
00:15:19,780 --> 00:15:21,380
Anne is spelled with an "e'
219
00:15:21,680 --> 00:15:23,880
I was beginning to be afraid you
weren't coming for me today,
220
00:15:24,280 --> 00:15:26,180
so I made up my mind to climb up that big,
221
00:15:26,180 --> 00:15:28,380
wild cherry tree and
wait for you till morning.
222
00:15:28,880 --> 00:15:32,580
It would be lovely to sleep in a cherry
tree all silvery in the moonshine,
223
00:15:32,690 --> 00:15:33,590
don't you think?
224
00:15:33,590 --> 00:15:35,490
Oh, yes it would. I mean, no.
225
00:15:36,790 --> 00:15:39,490
I mean, there's been a big mistake.
226
00:15:39,590 --> 00:15:42,390
Oh, no, there's no mistake
not if you're Mr. Matthew Cuthbert.
227
00:15:43,590 --> 00:15:45,690
You are Mr. Matthew Cuthbert, aren't you?
228
00:15:47,690 --> 00:15:49,290
Mrs. Spencer told me to
wait right here for you,
229
00:15:49,490 --> 00:15:51,490
and so I've done,
most pleasantly I must say.
230
00:15:52,290 --> 00:15:55,590
Oh, this is beautiful country
you have here, Mr. Cuthbert.
231
00:15:57,790 --> 00:15:59,190
I'm sorry I was late.
232
00:15:59,390 --> 00:16:02,090
No, no, that's fine, thank you.
It's very light and thin, like me.
233
00:16:03,300 --> 00:16:04,400
I better hold on to my bag.
234
00:16:04,600 --> 00:16:06,800
If it isn't carried in a certain way,
the handle falls off.
235
00:16:07,000 --> 00:16:10,700
I mastered the trick of it on my journey.
It's a very old carpet bag
236
00:16:13,200 --> 00:16:16,100
Not at all the sort of luggage I imagine
the Lady of Shallott would travel with,
237
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
but of course hers would be suited to a
horse-drawn pavilion and not a train.
238
00:16:25,300 --> 00:16:26,700
Oh, I'm very glad you've come,
239
00:16:26,900 --> 00:16:29,700
even if it would have been nice
to sleep in a wild cherry tree.
240
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
We've got a long piece to
drive yet, haven't we?
241
00:16:35,300 --> 00:16:37,700
Oh, I'm glad, because I love driving.
242
00:16:38,900 --> 00:16:42,100
It seems so wonderful that I'm gonna
live with you and belong to you.
243
00:16:42,910 --> 00:16:44,810
I've never really belonged
to anyone before,
244
00:16:45,410 --> 00:16:47,510
and the asylum was the
worst place I've lived in yet.
245
00:16:48,010 --> 00:16:50,010
Mrs. Spencer said it was wicked
of me to talk like that,
246
00:16:50,210 --> 00:16:51,110
but I don't mean to be wicked.
247
00:16:51,310 --> 00:16:54,510
It's just so easy to be wicked
without knowing it, isn't it?
248
00:16:57,910 --> 00:16:58,910
Am I talking too much?
249
00:16:59,110 --> 00:17:02,810
Oh, people are always telling me I do, and
I can stop if I make up my mind to do it.
250
00:17:04,010 --> 00:17:06,810
You can talk all you like. I don't mind.
251
00:17:09,010 --> 00:17:12,710
Oh, I know you and I are going
to get along just fine, Mr. Cuthbert.
252
00:17:30,110 --> 00:17:32,110
I love this place already.
253
00:17:32,920 --> 00:17:37,020
I always heard that Prince Edward Island
was the most beautiful place in Canada,
254
00:17:37,320 --> 00:17:39,020
and I used to imagine I was living here.
255
00:17:40,620 --> 00:17:43,120
This is the first dream that
has ever come true for me.
256
00:17:48,220 --> 00:17:51,320
It's always been one of
my dreams to live by the sea.
257
00:17:52,420 --> 00:17:54,320
These red roads are so peculiar.
258
00:17:54,620 --> 00:17:57,920
We got into the train at Charlottetown
and the red roads began to flash past,
259
00:17:58,220 --> 00:17:59,620
I asked Mrs. Spencer what made them red,
260
00:18:00,120 --> 00:18:03,620
and she said she didn't know and pity's
sake not to ask her anymore questions.
261
00:18:05,720 --> 00:18:08,120
Dreams don't often come true,
do they Mr. Cuthbert?
262
00:18:09,320 --> 00:18:11,720
Just now, I feel pretty
nearly perfectly happy.
263
00:18:12,730 --> 00:18:15,830
I can't feel exactly
perfectly happy because,
264
00:18:16,530 --> 00:18:17,830
what color would you call this?
265
00:18:19,430 --> 00:18:20,130
Red?
266
00:18:20,730 --> 00:18:21,430
Red.
267
00:18:22,230 --> 00:18:24,630
That's why I can't ever be perfectly happy.
268
00:18:25,630 --> 00:18:28,630
I know I'm skinny and a little freckled
and my eyes are green
269
00:18:29,130 --> 00:18:32,730
I can imagine I have a beautiful
rose-leaf complexion
270
00:18:33,130 --> 00:18:35,230
and lovely, starry violet eyes,
271
00:18:35,630 --> 00:18:37,830
but I cannot imagine my red hair away.
272
00:18:38,830 --> 00:18:41,030
It'll be my life-long sorrow.
273
00:18:42,240 --> 00:18:45,240
I read of a girl in a novel once
who was divinely beautiful.
274
00:18:45,640 --> 00:18:49,140
Have you ever imagined what it
must be like to be divinely beautiful?
275
00:18:52,340 --> 00:18:53,740
Oh, I have often
276
00:18:54,240 --> 00:18:58,240
Which would you rather be?
Divinely beautiful, or dazzlingly clever,
277
00:18:58,640 --> 00:19:00,340
or angelically good?
278
00:19:02,640 --> 00:19:04,740
Well, I don't know.
279
00:19:05,940 --> 00:19:06,840
Neither do I
280
00:19:07,240 --> 00:19:11,740
I know I'll never be angelically good
Mrs. Spencer says I talk so much that...
281
00:19:12,740 --> 00:19:17,240
Mr. Cuthbert. Mr. Cuthbert,
what is this place called?
282
00:19:18,040 --> 00:19:20,540
The Avenue. Pretty, ain't it?
283
00:19:28,950 --> 00:19:30,750
Pretty doesn't seem the right word to use.
284
00:19:31,350 --> 00:19:33,950
Nor beautiful either;
it don't go far enough.
285
00:19:35,750 --> 00:19:38,350
It is wonderful. Wonderful.
286
00:19:39,950 --> 00:19:41,950
They shouldn't call this lovely place,
"The Avenue"!
287
00:19:42,150 --> 00:19:43,550
There's no meaning in a name like that.
288
00:19:44,450 --> 00:19:47,950
They should call it,
"White Way of Delight"
289
00:19:50,650 --> 00:19:53,450
It's far more glorious than
I could ever have imagined.
290
00:19:56,350 --> 00:19:57,450
That's Barry's pond.
291
00:19:58,650 --> 00:20:03,250
Oh, no. This is the
Lake of Shining Waters.
292
00:20:03,950 --> 00:20:05,050
That's its rightful name.
293
00:20:06,060 --> 00:20:08,360
Do things like this ever give
you a thrill, Mr. Cuthbert?
294
00:20:09,660 --> 00:20:14,260
Well, picking up them ugly
white grubs in the cucumber bed.
295
00:20:16,360 --> 00:20:19,260
Yes, I can see how that
could be very thrilling.
296
00:20:20,160 --> 00:20:20,860
Woap.
297
00:20:22,160 --> 00:20:24,260
Green Gables, yonder.
298
00:20:26,860 --> 00:20:30,860
I've pinched myself so many times
today to make sure that this was real.
299
00:20:31,760 --> 00:20:34,560
But it is real and we're nearly home.
300
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Gid'yup!
301
00:21:37,560 --> 00:21:39,060
I'm overwhelmed.
302
00:21:46,360 --> 00:21:48,560
Matthew Cuthbert, who is that?
303
00:21:57,760 --> 00:21:59,060
It's a girl.
304
00:22:00,160 --> 00:22:01,960
I can see that.
Where's the boy?
305
00:22:02,270 --> 00:22:04,170
There weren't any. Just her.
306
00:22:05,170 --> 00:22:09,470
I figured we just couldn't leave her
no matter what the mistake was.
307
00:22:09,870 --> 00:22:13,470
You figured?
Oh, this is a fine kettle of fish
308
00:22:14,170 --> 00:22:17,970
This is what comes of sending word,
instead of going ourselves, Matthew.
309
00:22:18,570 --> 00:22:19,770
You don't want me?
310
00:22:20,470 --> 00:22:22,270
You don't want me
because I'm not a boy?
311
00:22:24,070 --> 00:22:25,670
Nobody ever did want me.
312
00:22:26,370 --> 00:22:29,070
I might have known
this was all too beautiful to be true.
313
00:22:29,870 --> 00:22:32,170
Come, come, now. Don't cry.
It is not your fault.
314
00:22:33,070 --> 00:22:36,970
This is just the most tragical thing
that has ever happened to me.
315
00:22:39,080 --> 00:22:40,580
Well, what's your name?
316
00:22:40,880 --> 00:22:42,380
Would you please call me Cordelia?
317
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Call you Cordelia?
318
00:22:47,680 --> 00:22:48,880
Don't you think it's a pretty name?
319
00:22:49,280 --> 00:22:50,280
Is that your name?
320
00:22:50,280 --> 00:22:54,780
Oh, no, it's not exactly my name,
though I would love to be called Cordelia.
321
00:22:55,680 --> 00:22:57,180
I don't understand what you mean.
322
00:22:57,280 --> 00:22:59,680
Cordelia is a perfectly elegant name.
323
00:23:00,180 --> 00:23:03,180
What is your name child,
and no more nonsense?
324
00:23:03,580 --> 00:23:07,880
Anne Shirley.
Plain, old, unromantic Anne Shirley.
325
00:23:08,090 --> 00:23:11,990
Anne Shirley is a fine and sensible name,
and hardly one to be ashamed of.
326
00:23:12,190 --> 00:23:13,290
Oh, I'm not ashamed,
327
00:23:13,890 --> 00:23:17,390
but if you are going to call me Anne, would
you please be sure to spell it with an "e".
328
00:23:18,090 --> 00:23:19,990
What difference does
it make how it is spelled?
329
00:23:20,490 --> 00:23:21,590
It makes a lot of difference.
330
00:23:21,690 --> 00:23:25,090
Print out "A-n-n" and it
looks absolutely dreadful,
331
00:23:25,090 --> 00:23:27,590
but Anne with an "e" is quite distinguished
332
00:23:28,090 --> 00:23:29,590
So if you'll only call me Anne with an "e",
333
00:23:29,990 --> 00:23:32,390
I'll try and reconcile myself to
not being called Cordelia.
334
00:23:33,390 --> 00:23:36,290
Very well then, Anne, with an "e",
335
00:23:36,590 --> 00:23:39,090
how is it that you happened
to be brought and not a boy?
336
00:23:39,600 --> 00:23:43,200
If I were very beautiful and had
nut-brown hair, would you keep me?
337
00:23:43,700 --> 00:23:46,300
No. We have absolutely no use for a girl.
338
00:23:47,000 --> 00:23:48,700
Well, don't stand there gaping.
339
00:23:50,000 --> 00:23:51,700
Come along, bring your bag.
Now that you're here,
340
00:23:51,700 --> 00:23:55,100
I suppose we'll have to
put you somewhere tonight.
341
00:23:55,600 --> 00:23:58,500
Take off your hat.
You must be hungry.
342
00:23:59,700 --> 00:24:03,000
I can't eat. I can never eat
when I'm in the depths of despair.
343
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
The depths of despair?
344
00:24:06,300 --> 00:24:07,300
Can you eat when you're that way?
345
00:24:07,600 --> 00:24:08,700
I've never been that way.
346
00:24:09,510 --> 00:24:11,710
Can't you even imagine
you're in the depths of despair?
347
00:24:12,010 --> 00:24:15,710
No, I can not.
To despair is to turn your back on God.
348
00:24:24,110 --> 00:24:27,110
This is your room for the night.
Wash up and then come down for supper.
349
00:24:29,110 --> 00:24:30,110
Yes, Miss Cuthbert.
350
00:24:54,410 --> 00:24:57,110
I'm taking her straight over to that
Spencer woman in the morning.
351
00:24:58,010 --> 00:25:00,210
This girl has to go straight back
to the asylum.
352
00:25:01,310 --> 00:25:02,310
I suppose.
353
00:25:03,410 --> 00:25:05,810
You suppose, don't you know it?
354
00:25:07,410 --> 00:25:09,410
She's a nice little thing, Marilla.
355
00:25:10,410 --> 00:25:14,210
Seems a pity to send her back,
she's so set on staying.
356
00:25:15,820 --> 00:25:19,820
Matthew Cuthbert,
I believe this child has bewitched you.
357
00:25:20,420 --> 00:25:22,420
I can see plain is plain
you want to keep her.
358
00:25:24,420 --> 00:25:27,120
We could hire a boy,
and she can be company for you.
359
00:25:28,220 --> 00:25:29,620
I'm not suffering for company,
360
00:25:30,220 --> 00:25:33,420
particularly a girl who prattles
on without stopping for breath.
361
00:25:34,420 --> 00:25:35,420
She's no good for us.
362
00:25:36,020 --> 00:25:38,420
She has to go straight
back where she came from
363
00:25:38,920 --> 00:25:41,120
Well, we might be of some good to her.
364
00:26:03,420 --> 00:26:04,720
Good night, Anne with an "e".
365
00:26:06,620 --> 00:26:10,220
It's difficult to say goodnight.
It's the worst night I've ever known.
366
00:26:12,230 --> 00:26:13,930
Good night, just the same, child.
367
00:26:15,030 --> 00:26:16,530
Goodnight. Miss Cuthbert.
368
00:26:37,330 --> 00:26:39,430
Little Jerry Buote from
the Creek was around.
369
00:26:40,630 --> 00:26:42,830
I told him I guess I'd hire
him on for the summer.
370
00:26:45,530 --> 00:26:46,730
Hurry up, child!
371
00:26:47,030 --> 00:26:48,930
Just fixing Green Gables in my memory.
372
00:26:49,330 --> 00:26:51,230
In years to come I'm going to
look back on Green Gables
373
00:26:51,230 --> 00:26:54,030
as a beautiful dream
that will always haunt me.
374
00:26:58,630 --> 00:26:59,530
Don't you think it's romantic-
375
00:26:59,530 --> 00:27:00,930
You can think about it as you drive along.
376
00:27:02,640 --> 00:27:05,040
I shall never forget
your kindness, Mr. Cuthbert.
377
00:27:32,940 --> 00:27:33,940
Marilla.
378
00:27:37,640 --> 00:27:41,940
Marilla, dear. You're the last person
I ever expected to see today.
379
00:27:41,940 --> 00:27:44,540
I'd imagine you would be
getting Anne settled.
380
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
How are you Anne?
381
00:27:46,540 --> 00:27:49,740
As well as a victim of tragic
circumstances can be, Mrs. Spencer.
382
00:27:50,940 --> 00:27:53,340
There seems to be some queer mistake, Sarah.
383
00:27:54,140 --> 00:27:56,740
We told Roberta for you to get us a boy.
384
00:27:57,940 --> 00:28:00,340
Oh, Marilla, you don't say.
385
00:28:01,840 --> 00:28:05,340
Oh, Roberta distinctly
said that you wanted a girl.
386
00:28:06,250 --> 00:28:07,650
I knew I should have gone myself.
387
00:28:08,450 --> 00:28:10,650
I am dreadfully sorry, Marilla.
388
00:28:11,750 --> 00:28:14,550
I suppose the asylum
will take the child back.
389
00:28:15,350 --> 00:28:17,650
Well, as a matter of fact,
390
00:28:18,150 --> 00:28:20,650
Mrs. Blewett was up here
yesterday asking me
391
00:28:20,750 --> 00:28:24,250
if I could get her a little girl.
She has such a large family, you know
392
00:28:24,850 --> 00:28:28,850
Ten children and another one on the way,
she's simply beside herself for help.
393
00:28:28,950 --> 00:28:33,050
Excuse me, Mrs. Spencer, would there happen
to be any twins among them?
394
00:28:34,150 --> 00:28:37,550
She has two sets of twins.
How did you know, child?
395
00:28:38,050 --> 00:28:39,950
Twins seem to be my lot in life.
396
00:28:40,050 --> 00:28:41,050
Mrs. Spencer!
397
00:28:41,060 --> 00:28:42,660
And you'll be just the girl.
398
00:28:43,360 --> 00:28:45,860
And, oh, look, there's Mrs. Blewett
this blessed minute.
399
00:28:46,360 --> 00:28:49,260
I call this positively providential.
400
00:28:49,660 --> 00:28:51,260
You, who, Mrs. Blewett.
401
00:28:55,060 --> 00:29:00,060
Mrs. Blewett, Anne Shirley.
She'll be just the thing for you.
402
00:29:01,360 --> 00:29:02,460
Miss Cuthbert.
403
00:29:02,960 --> 00:29:04,060
Mrs. Blewett.
404
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
How old are you, girl.
405
00:29:08,460 --> 00:29:09,560
Thirteen.
406
00:29:11,260 --> 00:29:14,060
Ain't much to you, but you're wiry,
407
00:29:14,970 --> 00:29:17,370
and I don't know but the wiry
ones can work the hardest.
408
00:29:18,670 --> 00:29:21,170
I'll expect you to earn your keep,
no mistaking that.
409
00:29:22,070 --> 00:29:24,270
And I want you to act
smart and be respectful.
410
00:29:25,670 --> 00:29:26,670
All right, I'll take her.
411
00:29:27,570 --> 00:29:31,270
My twins have been awful fractious
these days and I'm terrible worn out.
412
00:29:32,470 --> 00:29:33,970
Well, now, I don't know.
413
00:29:35,070 --> 00:29:39,870
I feel I oughtn't make a decision
until I speak to Matthew.
414
00:29:40,670 --> 00:29:43,570
I'll just take her home
again and talk to him.
415
00:29:44,270 --> 00:29:45,470
Good afternoon, ladies.
416
00:30:00,870 --> 00:30:05,170
Miss Cuthbert, did you really say it
or did I only just imagine it?
417
00:30:06,180 --> 00:30:09,480
I haven't said anything yet, young lady,
except I want to speak to Matthew.
418
00:30:09,680 --> 00:30:11,580
Sending you back to the
orphanage is one thing.
419
00:30:11,780 --> 00:30:15,180
Handing you over to the likes
of Matilda Blewett is another.
420
00:30:15,980 --> 00:30:18,280
I'd rather go back to the
asylum than live with her.
421
00:30:18,980 --> 00:30:23,680
Two sets of twins! Oof.
Besides, she looks exactly like a gimlet.
422
00:30:25,380 --> 00:30:27,080
You should be
ashamed of yourself,
423
00:30:27,080 --> 00:30:28,880
speaking of a stranger that way.
424
00:30:29,380 --> 00:30:31,980
Hold your tongue and
don't criticize your elders.
425
00:30:33,680 --> 00:30:36,180
I'll try and do anything
and be anything you want,
426
00:30:36,980 --> 00:30:38,580
if you'll only keep me, Miss Cuthbert.
427
00:30:52,390 --> 00:30:54,290
Well, aren't you going
to say anything, Matthew?
428
00:30:56,090 --> 00:30:58,790
I wouldn't give a dog I
liked to that Blewett woman.
429
00:31:01,290 --> 00:31:02,890
It makes no sense to keep her.
430
00:31:07,090 --> 00:31:09,590
But if we did keep her,
431
00:31:11,390 --> 00:31:13,590
I'd expect you not to
interfere with my methods.
432
00:31:15,290 --> 00:31:18,790
An old maid like me may not
know much about raising a child,
433
00:31:19,590 --> 00:31:22,790
but I know a darn sight
more than an old bachelor like you.
434
00:31:31,290 --> 00:31:34,990
Oh, she could talk a hind leg of a mule,
435
00:31:35,490 --> 00:31:36,390
that's certain.
436
00:31:38,990 --> 00:31:40,990
Wouldn't that be a change around here?
437
00:31:57,090 --> 00:31:58,790
Have you said your prayers?
438
00:31:59,400 --> 00:32:00,700
I never say any prayers.
439
00:32:01,300 --> 00:32:04,500
What do you mean? Haven't you
been taught to say your prayers?
440
00:32:05,100 --> 00:32:07,400
Mrs. Hammond told me that God
made my hair red on purpose,
441
00:32:07,500 --> 00:32:09,000
and I've never cared for him since.
442
00:32:09,600 --> 00:32:13,000
Well, while you are under
my roof, you will say your prayers.
443
00:32:13,800 --> 00:32:17,400
Why, of course, if you want me to.
How does one do it?
444
00:32:18,800 --> 00:32:21,200
Well, you kneel beside the bed.
445
00:32:23,300 --> 00:32:25,600
That's the part I never
really could understand.
446
00:32:26,600 --> 00:32:28,300
Why must people kneel down to pray?
447
00:32:29,800 --> 00:32:31,000
If I really wanted to pray,
448
00:32:32,510 --> 00:32:34,810
I'd go out into a great, big field,
449
00:32:34,810 --> 00:32:37,910
all alone, and I'd look up into the sky.
450
00:32:38,710 --> 00:32:41,710
I'd imagine it was the
dome of a great cathedral,
451
00:32:42,610 --> 00:32:47,310
and then I'd close my eyes
and just feel the prayer.
452
00:32:49,610 --> 00:32:50,810
What am I to say?
453
00:32:52,810 --> 00:32:55,910
Well, I think your old enough
now to think of your own prayer.
454
00:32:55,910 --> 00:33:00,610
You thank God for his blessings and then
455
00:33:01,010 --> 00:33:03,710
humbly ask him for the things you want.
456
00:33:04,210 --> 00:33:05,210
I'll do my best.
457
00:33:10,610 --> 00:33:13,010
Dear Gracious, Heavenly Father,
458
00:33:13,720 --> 00:33:15,220
I thank you for everything.
459
00:33:16,420 --> 00:33:18,120
As for the things I especially want,
460
00:33:18,720 --> 00:33:21,320
they're so numerous it would take a
great deal of time to mention them all,
461
00:33:22,120 --> 00:33:24,620
so I'll just mention the two most important.
462
00:33:26,020 --> 00:33:28,020
Please, let me stay at Green Gables.
463
00:33:29,620 --> 00:33:31,820
Please, make me beautiful when I grow up.
464
00:33:33,020 --> 00:33:37,620
I remain yours respectfully,
Anne Shirley, with an "e".
465
00:33:38,920 --> 00:33:39,820
Did I do all right?
466
00:33:40,620 --> 00:33:44,420
Yes, if you were addressing a
business letter to a catalog store.
467
00:33:45,420 --> 00:33:46,420
Get into bed.
468
00:33:59,030 --> 00:34:01,530
I should have said Amen
instead of yours respectfully.
469
00:34:02,530 --> 00:34:03,630
Do you think it will make any difference?
470
00:34:04,430 --> 00:34:07,330
I expect God will overlook it,
this time.
471
00:34:09,630 --> 00:34:10,330
Good night.
472
00:34:10,630 --> 00:34:11,530
Good night, Miss Cuthbert.
473
00:34:18,330 --> 00:34:21,030
That girl is next door to a perfect heathen.
474
00:34:31,230 --> 00:34:32,330
Good morning, Miss Cuthbert.
475
00:34:35,330 --> 00:34:36,030
Where's Matthew?
476
00:34:36,930 --> 00:34:38,630
He had his breakfast hours ago.
477
00:34:38,730 --> 00:34:40,230
Been in the fields ever since.
478
00:34:42,040 --> 00:34:42,740
Why?
479
00:34:43,640 --> 00:34:45,240
I see I'll have to be up
before the break of day
480
00:34:45,240 --> 00:34:46,840
if I'm to say good morning to Matthew.
481
00:34:49,440 --> 00:34:51,440
That is if...
482
00:34:52,140 --> 00:34:52,840
If what?
483
00:34:53,440 --> 00:34:56,140
Please, Miss Cuthbert,
tell me if you're going to send me back.
484
00:34:56,640 --> 00:35:00,040
I made up my mind to be patient,
but just can't bear it any longer.
485
00:35:00,340 --> 00:35:02,640
Well, you'll just have to bear it
because I simply don't know.
486
00:35:03,540 --> 00:35:06,740
I though maybe we'd put
it on trial for a while,
487
00:35:07,240 --> 00:35:09,140
for all our sakes.
Would that suit you?
488
00:35:09,550 --> 00:35:11,650
If you think it's necessary,
Miss Cuthbert.
489
00:35:12,050 --> 00:35:12,750
I do.
490
00:35:13,750 --> 00:35:17,150
You may not be happy
with two old grumps like us.
491
00:35:18,550 --> 00:35:19,450
I know I would be.
492
00:35:20,350 --> 00:35:23,350
I'd be happier than even I can imagine
at this present moment
493
00:35:25,350 --> 00:35:27,950
Come.
While you're eating your breakfast,
494
00:35:28,550 --> 00:35:29,550
I want you to learn that.
495
00:35:30,250 --> 00:35:33,450
You need a little religion in your life
as bad as you need fattening up.
496
00:35:35,550 --> 00:35:37,550
Our Father, who art in heaven,
497
00:35:38,650 --> 00:35:39,950
hallowed be thy name.
498
00:35:41,450 --> 00:35:43,850
That is just like a line of music.
499
00:35:44,750 --> 00:35:47,150
I'm glad you thought of making
me learn this, Miss Cuthbert.
500
00:35:47,460 --> 00:35:49,460
Well learn it, then, and hold your tongue.
501
00:35:50,860 --> 00:35:51,760
Yes, ma'am.
502
00:35:55,760 --> 00:35:58,960
Oh, good Lord,
here comes Rachel Lynde.
503
00:36:01,260 --> 00:36:03,560
Anne, take that card into the parlor,
504
00:36:03,860 --> 00:36:06,260
and then you come back
here on your best behavior.
505
00:36:06,760 --> 00:36:08,460
I don't want her knowing you're a heathen.
506
00:36:15,060 --> 00:36:15,960
Good morning, Marilla.
507
00:36:16,560 --> 00:36:17,460
Come in, Rachel.
508
00:36:19,060 --> 00:36:21,860
I'm shocked at this horrendous
mistake I've heard about.
509
00:36:22,360 --> 00:36:23,960
I've gotten over the shock, myself.
510
00:36:30,570 --> 00:36:31,570
Couldn't you have sent her back?
511
00:36:33,170 --> 00:36:35,670
Well, we're still considering on it.
512
00:36:35,770 --> 00:36:37,470
Considering on it?
What is there to consider?
513
00:36:38,270 --> 00:36:39,770
A boy would have been bad enough but-
514
00:36:39,870 --> 00:36:43,170
This is a friend and neighbor of mine,
Mrs. Rachel Lynde.
515
00:36:43,570 --> 00:36:44,570
Anne Shirley.
516
00:36:45,270 --> 00:36:46,670
How do you do, Mrs. Lynde?
517
00:36:47,670 --> 00:36:49,470
Well, her looks are certainly
nothing to consider.
518
00:36:49,970 --> 00:36:52,570
I mean she's terribly skinny
and homely, Marilla.
519
00:36:54,070 --> 00:36:55,070
Come over here, child.
520
00:37:01,980 --> 00:37:04,080
Lawful heart!
Her hair is as red as carrots!
521
00:37:06,180 --> 00:37:09,080
How dare you say I'm skinny
and...
522
00:37:10,180 --> 00:37:10,880
carrots!
523
00:37:11,680 --> 00:37:14,880
You're a rude, impolite, unfeeling woman,
524
00:37:14,880 --> 00:37:15,580
and I hate you!
525
00:37:15,880 --> 00:37:16,780
Anne Shirley!
526
00:37:17,280 --> 00:37:19,480
How would you like to have
nasty things said about you?
527
00:37:19,880 --> 00:37:21,780
How would you like to be
told that you're fat,
528
00:37:22,380 --> 00:37:25,580
and ugly, and a sour old gossip.
529
00:37:28,180 --> 00:37:28,880
Anne Shirley!
530
00:37:30,590 --> 00:37:33,090
Anne Shirley,
you come back at once and apologize!
531
00:37:34,490 --> 00:37:36,090
Mark my words, Marilla.
532
00:37:36,290 --> 00:37:38,690
That's the kind that puts
strychnine in the well.
533
00:37:39,090 --> 00:37:41,190
You shouldn't have twitted
her about her looks.
534
00:37:41,990 --> 00:37:42,990
Marilla Cuthbert!
535
00:37:43,690 --> 00:37:47,490
I'm not making excuses for her.
Perhaps she was never taught what was right,
536
00:37:47,690 --> 00:37:49,590
but you were too hard on her, Rachel.
537
00:37:49,690 --> 00:37:52,690
I see I'll have to be very careful
what I say from now on.
538
00:37:53,790 --> 00:37:54,890
Oh, I'm not vexed, Marilla.
539
00:37:55,090 --> 00:37:58,590
I'm too sorry for you to leave
any room for anger in my mind.
540
00:37:59,100 --> 00:38:01,900
It's obvious to me that the
good sense I admire in you
541
00:38:01,900 --> 00:38:03,700
left you when that child
walked in your door!
542
00:38:06,800 --> 00:38:07,900
Goodbye, Marilla.
543
00:38:08,300 --> 00:38:09,600
Come down and see me
when you can,
544
00:38:10,300 --> 00:38:13,700
but don't expect me to visit here again
if I'm to be treated in such a fashion.
545
00:38:18,600 --> 00:38:20,100
Goodbye, Rachel.
546
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
When I said trial,
I had no idea you'd take me literally.
547
00:38:39,900 --> 00:38:42,600
Of all the people,
you would pick on Rachel Lynde.
548
00:38:44,100 --> 00:38:46,300
She hadn't any right to say what she did.
549
00:38:47,700 --> 00:38:49,000
Rachel is too outspoken.
550
00:38:50,910 --> 00:38:54,410
But she is your elder, a stranger,
and my guest,
551
00:38:55,310 --> 00:38:56,310
not to mention my friend,
552
00:38:57,710 --> 00:39:00,510
all of them very good reasons
for you to have bit your tongue.
553
00:39:02,010 --> 00:39:05,510
She deserves and apology.
You will go to her and you will give it.
554
00:39:06,310 --> 00:39:07,510
I can never do that.
555
00:39:09,010 --> 00:39:10,510
You can punish me any way you like.
556
00:39:11,410 --> 00:39:15,910
You can lock me up in a dark dungeon
inhabited by snakes and toads,
557
00:39:16,410 --> 00:39:17,810
and feed me on bread and water.
558
00:39:18,510 --> 00:39:19,710
I won't complain.
559
00:39:20,310 --> 00:39:23,010
But I cannot ask Rachel Lynde to forgive me.
560
00:39:23,720 --> 00:39:28,020
If you expect to remain under my roof,
you will apologize to Mrs. Lynde.
561
00:39:29,920 --> 00:39:31,820
Then you'll have to send me back.
562
00:39:40,220 --> 00:39:42,420
Rachel Lynde deserves what she gets.
563
00:39:42,920 --> 00:39:45,320
Matthew Cuthbert,
don't form opinions for me.
564
00:39:46,120 --> 00:39:48,820
Next you'll be saying she
oughtn't be punished at all.
565
00:40:56,420 --> 00:40:59,220
I haven't been upstairs in this
house for four years.
566
00:41:02,620 --> 00:41:03,820
I guess you're leaving, then.
567
00:41:04,920 --> 00:41:06,120
Oh, Matthew,
568
00:41:06,520 --> 00:41:08,920
I'd rather die than apologize to Mrs. Lynde.
569
00:41:09,620 --> 00:41:10,720
It's so humiliating.
570
00:41:12,930 --> 00:41:15,730
Marilla is a terrible
determined woman.
571
00:41:17,630 --> 00:41:19,430
You don't have to be exactly sorry, you know
572
00:41:20,530 --> 00:41:22,430
you can just be sort of sorry.
573
00:41:23,630 --> 00:41:24,830
I'm not sorry at all.
574
00:41:28,930 --> 00:41:31,530
I hear Mrs. Blewett's an awful work-horse.
575
00:41:34,430 --> 00:41:37,230
It'll terrible lonesome
around here without you.
576
00:41:39,730 --> 00:41:41,830
Couldn't you just kind of smooth it over?
577
00:41:44,030 --> 00:41:45,930
You really don't want me to go, do you?
578
00:41:48,330 --> 00:41:51,930
I'd do anything for you, Matthew,
if you really wanted me to.
579
00:41:52,730 --> 00:41:53,930
Of course I do.
580
00:41:56,740 --> 00:41:59,540
We can't let Mrs. Lynde be
the cause of our parting.
581
00:42:00,640 --> 00:42:02,440
I don't have to be really sorry.
582
00:42:03,740 --> 00:42:07,640
I just have to remove the disgrace
I brought upon Marilla's good name.
583
00:42:10,140 --> 00:42:14,740
Don't tell Marilla that I said anything.
She'll say I'm interfering.
584
00:42:17,040 --> 00:42:19,940
Wild horses couldn't drag it from me.
585
00:43:00,840 --> 00:43:01,840
Miss Cuthbert?
586
00:43:09,440 --> 00:43:10,340
What is it?
587
00:43:10,540 --> 00:43:13,540
I'm sorry I lost my temper
and said those rude things,
588
00:43:14,140 --> 00:43:15,940
and I'm willing to go
and tell Mrs. Lynde so.
589
00:43:16,440 --> 00:43:19,840
I think that's a wise decision.
I'll take you over first thing.
590
00:43:21,050 --> 00:43:23,350
Now get up to bed,
and don't forget to say your prayers.
591
00:43:24,150 --> 00:43:24,950
Yes, ma'am.
592
00:43:30,250 --> 00:43:33,150
I knew that if we left her alone,
she'd come to her senses.
593
00:43:51,150 --> 00:43:53,650
Hurry up, Anne.
What are you muttering about?
594
00:43:54,250 --> 00:43:56,350
I'm just imagining out what
I must say to Mrs. Lynde.
595
00:43:58,650 --> 00:44:01,850
Miss Cuthbert, you look so elegant!
596
00:44:03,350 --> 00:44:06,050
You don't make an important
visit in kitchen clothes.
597
00:44:10,050 --> 00:44:11,750
I think amethysts are lovely.
598
00:44:12,250 --> 00:44:13,850
That's what I used to
imagine diamonds were like,
599
00:44:14,050 --> 00:44:15,550
and then I saw a real diamond in a ladies-
600
00:44:15,660 --> 00:44:18,560
Oh, for goodness sake, child!
Bite your tongue, and come along.
601
00:44:30,260 --> 00:44:31,460
Good morning Rachel.
602
00:44:32,160 --> 00:44:33,560
Anne has something to say to you.
603
00:44:35,660 --> 00:44:36,560
Mrs. Lynde,
604
00:44:37,760 --> 00:44:40,060
I'm extremely sorry I behaved so terribly.
605
00:44:40,760 --> 00:44:43,460
I've disgraced my good friends who've
let me stay at Green Gables on trial,
606
00:44:43,560 --> 00:44:45,160
even though I'm not a boy.
607
00:44:45,560 --> 00:44:49,760
I am wicked and ungrateful,
and I deserve to be cast out forever.
608
00:44:50,560 --> 00:44:51,560
What you said was true,
609
00:44:52,260 --> 00:44:55,960
I am skinny and ugly, and my hair is red.
610
00:44:56,460 --> 00:44:58,760
What I said about you was true too,
only I shouldn't have said it.
611
00:45:00,370 --> 00:45:02,070
Please, Mrs. Lynde, forgive me.
612
00:45:03,270 --> 00:45:08,270
You wouldn't be so cruel as to inflict
a life-long sorrow on a poor orphan.
613
00:45:09,170 --> 00:45:11,670
Please. Please, forgive me.
614
00:45:14,270 --> 00:45:15,970
There, there, child,
of course I forgive you.
615
00:45:16,770 --> 00:45:18,570
I guess I was a bit hard.
616
00:45:19,270 --> 00:45:21,870
But you mustn't mind me;
I'm known throughout these parts
617
00:45:21,870 --> 00:45:23,570
as a woman who speaks her mind.
618
00:45:24,570 --> 00:45:25,770
And don't worry about your hair.
619
00:45:26,470 --> 00:45:29,370
I knew a girl once who had hair
every bit as red as yours,
620
00:45:29,670 --> 00:45:33,470
but when she grew up,
it darkened into a real handsome auburn.
621
00:45:35,980 --> 00:45:37,780
You have given me hope, Mrs. Lynde.
622
00:45:38,080 --> 00:45:40,480
I shall always think
of you as a benefactress.
623
00:45:42,180 --> 00:45:42,880
Marilla,
624
00:45:44,580 --> 00:45:47,680
what this child needs is discipline
and a proper education.
625
00:45:48,580 --> 00:45:51,180
The Sunday School picnic is scheduled
this week for Barry's field.
626
00:45:51,780 --> 00:45:55,480
I want you to take Anne so she can
meet some civilized children her own age.
627
00:45:56,180 --> 00:45:57,980
Her tongue appears to
be hinged in the middle,
628
00:45:57,980 --> 00:45:59,080
but she may turn out all right.
629
00:45:59,880 --> 00:46:01,780
I'm sure you're right, Rachel.
630
00:46:02,380 --> 00:46:06,380
And trial or no trial, you ought
to put the girl into school.
631
00:46:09,380 --> 00:46:11,680
Putting you in school
doesn't mean a decision.
632
00:46:12,790 --> 00:46:14,890
It's just as easy to take
you out as put you in.
633
00:46:15,890 --> 00:46:17,590
I understand, Miss Cuthbert,
634
00:46:17,790 --> 00:46:19,690
but it does give a person reason to hope
635
00:46:20,290 --> 00:46:22,990
I've seen some shocking behavior from you,
Anne Shirley,
636
00:46:22,990 --> 00:46:25,890
and it does give a person reason to doubt.
Understand?
637
00:46:26,490 --> 00:46:29,090
My temper will never get
the better of me again,
638
00:46:29,290 --> 00:46:30,690
even though I am red-haired.
639
00:46:30,790 --> 00:46:31,690
I hope not.
640
00:46:32,190 --> 00:46:33,590
Good behavior in the first place
641
00:46:33,890 --> 00:46:37,290
is more important than
theatrical apologies afterwards.
642
00:46:38,700 --> 00:46:42,000
Since, I had to do it,
I thought I might as well do it thoroughly.
643
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
Save your thoroughness for prayer.
644
00:46:46,700 --> 00:46:49,000
And the praying that counts
is the praying that's sincere.
645
00:46:49,900 --> 00:46:52,300
God does not want you for
a fair-weathered friend.
646
00:46:54,700 --> 00:46:57,000
The only real friend I ever
had was Katie Morris,
647
00:46:57,300 --> 00:46:58,900
and she was only my window friend.
648
00:46:59,800 --> 00:47:00,600
Window friend?
649
00:47:02,000 --> 00:47:04,500
I discovered her in the window
of Mrs. Thomas' bookcase,
650
00:47:04,900 --> 00:47:08,500
which was the only window which hadn't
been smashed by her intoxicated husband.
651
00:47:08,700 --> 00:47:10,100
I lived with them before the Hammonds.
652
00:47:11,610 --> 00:47:15,210
I used to wish I knew the spell to
step through the glass into Katie's world,
653
00:47:16,110 --> 00:47:17,410
which was so beautiful.
654
00:47:19,910 --> 00:47:23,110
I don't think you should have
window friends anymore.
655
00:47:24,210 --> 00:47:26,810
My greatest wish,
apart from staying at Green Gables,
656
00:47:27,910 --> 00:47:29,810
would be to have a bosom friend.
657
00:47:30,210 --> 00:47:31,410
A what kind of friend?
658
00:47:32,010 --> 00:47:35,010
Bosom friend a really kindred spirit.
659
00:47:35,810 --> 00:47:37,410
I've dreamt of meeting her all my life.
660
00:47:39,510 --> 00:47:42,310
Diana Barry lives over
there on Orchard Slope.
661
00:47:42,810 --> 00:47:43,810
She's about your age.
662
00:47:45,620 --> 00:47:48,520
Her parents are sponsoring
the picnic next Sunday.
663
00:47:49,220 --> 00:47:49,920
You can meet her.
664
00:47:50,820 --> 00:47:54,520
Diana of the Lake of Shining Waters.
665
00:47:55,420 --> 00:47:57,320
For mercy's sake child.
666
00:47:58,620 --> 00:48:00,920
You set your heart too much on silly names.
667
00:48:01,520 --> 00:48:04,220
What should I call you?
May I call you Aunt Marilla?
668
00:48:05,620 --> 00:48:08,320
No. You can call me just plain Marilla.
669
00:48:08,420 --> 00:48:11,320
I don't believe in calling people
names that are not their own.
670
00:48:11,920 --> 00:48:13,520
You could imagine you were my aunt.
671
00:48:14,420 --> 00:48:15,820
No, I could not.
672
00:48:17,430 --> 00:48:19,830
Don't you ever imagine things
different from they are?
673
00:48:20,030 --> 00:48:20,730
No.
674
00:48:22,330 --> 00:48:25,830
Oh, Marilla, how much you miss.
675
00:48:39,130 --> 00:48:39,830
How do you like them?
676
00:48:41,030 --> 00:48:42,930
I can imagine I like them.
677
00:48:44,830 --> 00:48:45,930
What's the matter with them?
678
00:48:48,730 --> 00:48:49,730
They're not very pretty.
679
00:48:50,530 --> 00:48:52,430
I'm not going to pamper your vanity.
680
00:48:52,730 --> 00:48:54,730
These are good and sensible dresses.
681
00:48:55,530 --> 00:48:57,730
This one is for Sunday,
and the others you can wear to school.
682
00:48:58,540 --> 00:49:02,940
I am grateful, but I'd be even more grateful
if you'd made this one with puffed sleeves.
683
00:49:03,540 --> 00:49:08,240
I cannot waste material on ridiculous
looking frills and furbelows.
684
00:49:08,940 --> 00:49:10,840
Plain and sensible is best.
685
00:49:12,140 --> 00:49:14,740
I've always dreamed of going
to a picnic in puffed sleeves.
686
00:49:15,540 --> 00:49:19,440
I'd rather look ridiculous with everyone
else than plain and sensible all by myself.
687
00:49:20,040 --> 00:49:20,940
Trust you for that.
688
00:49:27,140 --> 00:49:28,840
Have you seen my amethyst brooch?
689
00:49:29,340 --> 00:49:30,040
Yes
690
00:49:30,040 --> 00:49:31,040
Did you touch it?
691
00:49:31,140 --> 00:49:33,940
I pinned it on yesterday,
just to see what it looked like.
692
00:49:34,450 --> 00:49:37,250
You had no business to
meddle with my brooch.
693
00:49:38,050 --> 00:49:38,950
Where did you put it?
694
00:49:39,750 --> 00:49:41,150
Back on the pin cushion.
695
00:49:42,150 --> 00:49:45,650
Honestly, Marilla, I didn't mean to meddle,
and I promise I'll never do it again.
696
00:49:46,250 --> 00:49:49,350
That's the one good thing about me;
I never do the same wrong thing twice.
697
00:49:49,850 --> 00:49:52,650
The brooch is gone and you
were the last one to handle it.
698
00:49:56,750 --> 00:49:59,250
Did you take it out and lose it?
699
00:50:00,950 --> 00:50:01,950
I didn't.
700
00:50:03,150 --> 00:50:07,050
Anne Shirley, you are
telling me a falsehood.
701
00:50:08,450 --> 00:50:09,350
Go to your room.
702
00:50:13,460 --> 00:50:15,760
And you will stay in your
room until you confess,
703
00:50:16,360 --> 00:50:18,460
even if it takes a month of Sundays.
704
00:50:18,960 --> 00:50:20,560
If you let me out for the picnic.
705
00:50:20,760 --> 00:50:25,060
I'll stay in my room as long as you like,
I just have to go to the picnic.
706
00:50:25,460 --> 00:50:29,460
You are not going to the picnic or anywhere
else until you tell me the truth.
707
00:50:29,960 --> 00:50:33,060
If I don't go to the picnic,
how will I ever make a bosom friend,
708
00:50:33,260 --> 00:50:34,460
or any friend at all?
709
00:50:35,060 --> 00:50:36,960
That brooch meant a great deal to me,
710
00:50:37,660 --> 00:50:38,860
more than any picnic.
711
00:50:39,860 --> 00:50:40,960
Now you go to your room.
712
00:50:52,070 --> 00:50:53,970
I've looked in every crack and cranny.
713
00:50:54,770 --> 00:50:56,370
You might as well face it, Matthew.
714
00:50:56,870 --> 00:50:58,770
She's taken that brooch and lied about it.
715
00:50:59,770 --> 00:51:01,770
I feel worse about that
than about the brooch.
716
00:51:03,470 --> 00:51:05,670
Are you sure it didn't
fall behind the bureau?
717
00:51:06,070 --> 00:51:09,370
I moved the bureau.
I even checked the cracks in the floor.
718
00:51:10,870 --> 00:51:12,270
I know how you feel, Matthew,
719
00:51:12,770 --> 00:51:15,370
and in my heart I was prepared
to let you have your way, but
720
00:51:16,470 --> 00:51:19,070
now I realize that I was
right not to be too hasty.
721
00:51:20,470 --> 00:51:21,570
We can't keep a ...
722
00:51:22,380 --> 00:51:24,380
liar and a thief, Matthew, and you know it.
723
00:51:47,080 --> 00:51:50,180
Marilla, I'm ready to confess.
724
00:51:51,180 --> 00:51:52,580
What have you to say for yourself?
725
00:51:53,280 --> 00:51:57,580
I took the brooch because I was too
overcome with irresistible temptation.
726
00:51:58,180 --> 00:52:00,680
I was imagining I was
Lady Cordelia Fitzgerald,
727
00:52:00,680 --> 00:52:04,580
and I just had to wear the brooch over the
footbridge of the Lake of Shining Waters,
728
00:52:05,080 --> 00:52:08,180
with the wind blowing my
auburn hair over to Camelot.
729
00:52:09,180 --> 00:52:10,880
I thought I could put it
back before you came home,
730
00:52:11,980 --> 00:52:14,480
but as I leaned over to look
at my reflection in the lake,
731
00:52:15,290 --> 00:52:18,990
it slipped from my fingers and
sank beneath the rippling waves.
732
00:52:21,290 --> 00:52:24,590
The best I can do at confessing.
Now may I go to the picnic?
733
00:52:25,290 --> 00:52:26,090
No.
734
00:52:26,690 --> 00:52:28,790
I realize the importance
of the brooch, Marilla.
735
00:52:29,490 --> 00:52:31,790
Was it a keepsake from a tragic romance?
736
00:52:32,790 --> 00:52:34,890
You did say I could go if I confessed.
737
00:52:35,090 --> 00:52:38,090
What you can do is pack your bags
738
00:52:38,790 --> 00:52:41,690
and start imagining your
life with Mrs. Blewett.
739
00:52:49,490 --> 00:52:50,790
Rachel Lynde was right.
740
00:52:50,890 --> 00:52:54,390
I can't imagine how I let that child
worm her way into my affections.
741
00:52:57,200 --> 00:52:59,500
I'm furious at myself for
having let this happen.
742
00:53:01,300 --> 00:53:02,100
Marilla!
743
00:53:31,100 --> 00:53:33,400
What ever made you say
that you took it and lost it?
744
00:53:35,600 --> 00:53:38,100
You said you'd keep me in
my room until I confessed.
745
00:53:38,900 --> 00:53:42,000
I just thought up a good confession and
made it as interesting as I could.
746
00:53:48,300 --> 00:53:49,700
But it was still a lie.
747
00:53:51,000 --> 00:53:52,500
You wouldn't believe the truth.
748
00:53:56,000 --> 00:53:57,900
You do beat all, child.
749
00:53:58,400 --> 00:54:03,000
But, I'll forgive you if you'll forgive me.
750
00:54:05,800 --> 00:54:07,600
Now, you get dressed for service.
751
00:54:23,310 --> 00:54:24,710
Hello, Miss Cuthbert.
752
00:54:25,310 --> 00:54:26,510
Good afternoon, Mr. Barry
753
00:54:28,010 --> 00:54:29,610
I'd like you to meet Anne Shirley.
- Hello
754
00:54:29,810 --> 00:54:30,810
How do you do, Mr. Barry?
755
00:54:30,910 --> 00:54:33,310
You should meet my daughter, Diana.
She's over there in the garden.
756
00:54:34,410 --> 00:54:36,710
For pity's sake, calm down, Anne.
757
00:54:36,810 --> 00:54:39,310
And don't make any of
your vibrant speeches.
758
00:54:40,110 --> 00:54:43,410
Goodness knows what Rachel
has told them already about you
759
00:54:43,610 --> 00:54:46,410
Oh, you'd be excited too,
if you were going to eat ice-cream
760
00:54:46,410 --> 00:54:48,310
for the first time in your life.
761
00:54:49,320 --> 00:54:51,220
Ah, Marilla. Anne.
762
00:54:51,320 --> 00:54:53,920
Rachel. Rev. Allan. Mrs. Allan.
763
00:54:54,820 --> 00:54:57,520
This is the orphan girl that
the Cuthberts are looking after.
764
00:54:58,020 --> 00:55:00,320
Anne Shirley, this is the
Reverend and Mrs. Allan.
765
00:55:00,720 --> 00:55:01,620
How are you, Anne?
766
00:55:02,220 --> 00:55:05,420
Well in body, although considerably
ruffled in spirit, thank you.
767
00:55:06,320 --> 00:55:08,720
There wasn't anything shocking
in that, was there, Marilla?
768
00:55:10,420 --> 00:55:12,320
We must try our best
to relieve your jitters.
769
00:55:13,320 --> 00:55:15,320
Won't you and Anne join us
for tea, Miss Cuthbert?
770
00:55:21,120 --> 00:55:24,420
I've been counting on you
coming to Green Gables,
771
00:55:25,030 --> 00:55:26,930
now that you've moved into the manse
772
00:55:29,330 --> 00:55:32,430
I've given Elizabeth tremendous
reports about your home baking,
773
00:55:33,130 --> 00:55:35,130
and your red current wine, Miss Cuthbert.
774
00:55:35,730 --> 00:55:37,330
She is anxious to learn your secrets.
775
00:55:37,930 --> 00:55:40,530
Marilla, I'm so pleased you could come.
776
00:55:40,930 --> 00:55:43,430
This must be the Anne
we've heard so much about.
777
00:55:44,330 --> 00:55:45,730
This is my Diana.
778
00:55:46,130 --> 00:55:48,830
Perhaps Anne would like some
ice-cream and lemonade, Diana.
779
00:55:57,730 --> 00:55:59,030
I think she's enchanting.
780
00:55:59,830 --> 00:56:01,230
Will you keep her, then, Marilla?
781
00:56:01,540 --> 00:56:04,540
Well, if she can avoid catastrophe
two days in a row,
782
00:56:05,040 --> 00:56:07,140
I might have a chance to make up my mind.
783
00:56:17,440 --> 00:56:19,940
Marilla has given me strict instructions
not to talk your head off.
784
00:56:20,240 --> 00:56:22,040
I do have a habit of chattering on so.
785
00:56:22,540 --> 00:56:24,940
Why, if I could imagine myself as a bird,
786
00:56:25,140 --> 00:56:28,140
a magpie would probably be
the closest thing I could resemble.
787
00:56:30,440 --> 00:56:32,840
Oh, Diana,
788
00:56:33,340 --> 00:56:37,640
I've always dreamed of being in
a three-legged race at a picnic.
789
00:56:39,640 --> 00:56:42,040
Would you do me the honor
of being my partner?
790
00:56:44,440 --> 00:56:45,940
But there aren't any other girls in it.
791
00:56:46,940 --> 00:56:51,140
You're a sturdy looking girl, and I'm fast.
I know we'd stand a good chance.
792
00:56:51,650 --> 00:56:53,350
I guess so.
- Come on!
793
00:57:04,850 --> 00:57:06,750
Hey, Diana, who's your friend?
794
00:57:07,350 --> 00:57:08,350
Anne Shirley.
795
00:57:14,950 --> 00:57:17,150
On your marks. Get set.
796
00:57:30,350 --> 00:57:33,150
I never expected a daughter
of mine to outrun the boys.
797
00:57:36,450 --> 00:57:37,550
I'm very proud of you, Diana.
798
00:57:48,650 --> 00:57:51,750
I think we're heroic winners, Diana.
Don't you?
799
00:57:52,450 --> 00:57:55,150
I think it's a shame that Gilbert
had to lose on a count of Moody.
800
00:57:56,050 --> 00:57:57,450
Don't you think Gilbert's handsome?
801
00:57:58,850 --> 00:57:59,850
He is handsome.
802
00:58:00,460 --> 00:58:03,460
But I think your Gilbert is awfully
bold to wink at a strange girl.
803
00:58:04,460 --> 00:58:05,660
I wish he'd wink at me.
804
00:58:06,260 --> 00:58:08,060
He's sixteen, but he's in our class.
805
00:58:08,260 --> 00:58:10,560
His father's been ill and he's
been away for two years.
806
00:58:11,060 --> 00:58:14,860
Good. I mean, I don't want to be
the only one who's behind in school.
807
00:58:16,360 --> 00:58:17,960
That's Mr. Phillips, our school teacher.
808
00:58:18,660 --> 00:58:20,660
He's dead-gone on Prissy Andrews,
809
00:58:21,060 --> 00:58:22,460
and Prissy thinks she's queen bee
810
00:58:22,460 --> 00:58:24,360
just because she's studying
her entrance to Queens.
811
00:58:25,260 --> 00:58:27,160
He moons over her something terrible.
812
00:58:32,470 --> 00:58:34,770
That's Josie Pie, and
she moons over Gilbert.
813
00:58:39,370 --> 00:58:43,170
Oh, Josie just want attention.
I hope she nearly drowns.
814
00:58:44,070 --> 00:58:45,170
I wish it had me.
815
00:58:45,670 --> 00:58:49,170
It would be such a romantic
experience nearly to drown.
816
00:58:50,370 --> 00:58:52,470
I heard before that you're kind of
a strange girl, Anne Shirley,
817
00:58:54,270 --> 00:58:56,170
but I have a feeling we're going
to get along really well.
818
00:59:10,670 --> 00:59:11,470
What is your name?
819
00:59:12,470 --> 00:59:14,670
Anne Shirley. Anne's spelled with an "e".
820
00:59:15,670 --> 00:59:17,470
We pride ourselves on our scholastic record.
821
00:59:22,570 --> 00:59:24,670
And we hope you will strive
to meet our standards.
822
00:59:25,770 --> 00:59:27,070
Oh, I'm sure I will, Mr. Phillips.
823
00:59:27,080 --> 00:59:29,180
I've taught children younger
than myself to read before,
824
00:59:29,180 --> 00:59:30,880
and both my parents were teachers.
825
00:59:31,480 --> 00:59:33,380
I'm positive we'll have a lot in common.
826
00:59:35,380 --> 00:59:36,480
You will share a seat with Diana Barry.
827
00:59:39,380 --> 00:59:43,680
Oh, thank you, Mr. Phillips.
Diana Barry is my bosom friend.
828
00:59:44,380 --> 00:59:46,180
Please take your seat and read your lesson.
829
00:59:47,780 --> 00:59:49,380
I must work with my Queens student now.
830
01:00:11,980 --> 01:00:13,880
All right class.
Take out your notebooks.
831
01:00:15,080 --> 01:00:16,680
Memorize the dictation from yesterday.
832
01:00:39,080 --> 01:00:39,980
Hey, Carrots.
833
01:00:41,790 --> 01:00:42,490
Carrots!
834
01:00:45,990 --> 01:00:47,090
How dare you!
835
01:00:50,790 --> 01:00:52,890
Anne Shirley! What is the meaning of this?
836
01:00:53,890 --> 01:00:55,690
It was my fault, Sir. I was teasing her.
837
01:00:56,490 --> 01:00:58,390
Stand at the blackboard
for the rest of the day.
838
01:01:00,790 --> 01:01:03,690
I will not tolerate this kind of
indignant temperament in my class.
839
01:01:06,890 --> 01:01:08,490
Ann Shirley
840
01:01:11,390 --> 01:01:12,990
has a very
841
01:01:13,990 --> 01:01:16,490
bad temper
842
01:01:18,990 --> 01:01:20,590
And she will learn to control it.
843
01:01:20,690 --> 01:01:23,690
You will write this one hundred
times before leaving today.
844
01:01:37,090 --> 01:01:37,790
Anne, wait!
845
01:01:38,900 --> 01:01:40,900
I'm sorry for teasing you about your hair.
846
01:01:41,900 --> 01:01:42,800
Don't be mad at me for keeps.
847
01:01:46,200 --> 01:01:48,800
Oh, Anne, how could you?
848
01:01:49,500 --> 01:01:51,200
Gilbert always makes fun of the girls.
849
01:01:51,800 --> 01:01:56,200
He calls me crow-head all the time,
but I've never heard him apologize before.
850
01:01:57,100 --> 01:02:00,200
There's a world of difference between being
called crow-head and being called carrots.
851
01:02:01,100 --> 01:02:02,700
I shall never forgive Gilbert Blythe.
852
01:02:03,400 --> 01:02:05,400
The iron has entered my soul, Diana.
853
01:02:06,300 --> 01:02:09,100
My mind is made up; my red hair is a curse.
854
01:02:10,600 --> 01:02:12,900
Anne Shirley,
I've heard all about it.
855
01:02:13,310 --> 01:02:14,910
Now you open your door at once!
856
01:02:15,110 --> 01:02:18,210
Please go away,
Marilla. I'm in the depths of despair.
857
01:02:18,610 --> 01:02:21,710
Oh, fiddlesticks.
Now, you open this door at once!
858
01:02:29,110 --> 01:02:29,810
Are you sick?
859
01:02:30,310 --> 01:02:32,010
Go away. Don't look at me.
860
01:02:32,910 --> 01:02:34,510
Oh, don't play innocent with me.
861
01:02:35,010 --> 01:02:36,910
I'm so ashamed I don't know where to begin.
862
01:02:37,810 --> 01:02:40,910
What do you mean by breaking
your slate over some boy's head?
863
01:02:41,410 --> 01:02:42,810
He called me Carrots.
864
01:02:43,310 --> 01:02:44,910
I don't care what he called you.
865
01:02:45,420 --> 01:02:47,120
You have no reason to lose your temper.
866
01:02:50,420 --> 01:02:51,120
Anne Shirley,
867
01:02:54,520 --> 01:02:55,920
what have you done to your hair?
868
01:02:56,920 --> 01:03:00,820
Marilla, I thought nothing
could be as bad as red hair.
869
01:03:01,020 --> 01:03:03,120
Green is ten times worse.
870
01:03:04,220 --> 01:03:06,120
You don't know how utterly wretched I am.
871
01:03:06,420 --> 01:03:08,920
I little know how you got into this fix,
872
01:03:09,320 --> 01:03:10,720
but I demand that you tell me.
873
01:03:11,420 --> 01:03:12,120
I dyed it.
874
01:03:12,920 --> 01:03:13,620
Dyed it?
875
01:03:15,030 --> 01:03:16,830
For mercy's sake, child.
876
01:03:16,930 --> 01:03:21,230
But he positively assured me
it'd turn my hair a beautiful raven black.
877
01:03:21,730 --> 01:03:23,930
Who did?
Who are you talking about?
878
01:03:24,630 --> 01:03:26,530
The peddler we met on the road today
879
01:03:28,230 --> 01:03:30,130
I absolutely forbid you to-
880
01:03:35,830 --> 01:03:36,630
What's the use?
881
01:03:40,030 --> 01:03:44,830
Well, I hope that this has opened your eyes
to see where your vanity has taken you.
882
01:03:47,630 --> 01:03:48,530
What shall I do?
883
01:03:49,630 --> 01:03:51,630
I'll never be able to live this down.
884
01:03:53,330 --> 01:03:54,930
I can't face him again.
885
01:03:56,440 --> 01:03:59,140
Gilbert Blythe had no
right to call me carrots.
886
01:04:01,940 --> 01:04:06,240
You really smashed your
slate over that boy's head?
887
01:04:07,240 --> 01:04:07,940
Yes.
888
01:04:08,740 --> 01:04:09,440
Hard?
889
01:04:10,140 --> 01:04:11,340
Very hard, I'm afraid.
890
01:04:13,940 --> 01:04:15,840
I know I should be angry.
I should be furious.
891
01:04:16,440 --> 01:04:18,340
What a way to behave
your first day at school!
892
01:04:19,740 --> 01:04:23,340
But, it you promise me nothing
of the sort will happen again,
893
01:04:23,340 --> 01:04:24,940
I won't say another word about it.
894
01:04:27,840 --> 01:04:29,140
You're not going to send me back?
895
01:04:29,850 --> 01:04:34,150
I've come to a decision. Trial is over.
You will stay at Green Gables.
896
01:04:36,250 --> 01:04:36,950
Marilla!
897
01:04:46,850 --> 01:04:49,450
I think you may be a
kindred spirit after all.
898
01:05:05,150 --> 01:05:08,450
I shall never, ever look at myself again.
899
01:05:12,450 --> 01:05:16,750
Well, you're our girl now,
and the prettiest one this side of Halifax.
900
01:05:21,050 --> 01:05:23,450
All right, now. Stop this nonsense.
901
01:05:28,250 --> 01:05:30,750
Some girls in books
lose their hair in fevers
902
01:05:30,750 --> 01:05:33,250
or sell it for money for some good deed.
903
01:05:34,150 --> 01:05:36,350
I'm sure I wouldn't have minded
losing my hair like that.
904
01:05:36,950 --> 01:05:40,450
There's nothing comforting in having your
hair cut off because you dyed it.
905
01:05:41,860 --> 01:05:44,860
This is the very last of the
Queen Anne's Lace for the summer.
906
01:05:46,360 --> 01:05:49,860
Don't worry about your hair.
No one even notices it anymore.
907
01:05:50,960 --> 01:05:54,260
Every time I look at myself I do
penance by saying how ugly I am.
908
01:05:54,860 --> 01:05:56,860
I don't even try to imagine it away.
909
01:06:36,660 --> 01:06:37,360
Diana,
910
01:06:37,960 --> 01:06:39,060
aren't you supposed to be studying?
911
01:06:39,060 --> 01:06:42,960
I know, but I had to talk to you right away.
That's why I used the white flags.
912
01:06:43,560 --> 01:06:44,260
Well?
913
01:06:44,960 --> 01:06:46,160
Just let me catch my breath.
914
01:06:47,560 --> 01:06:49,260
Mother thought I was upstairs studying,
915
01:06:49,970 --> 01:06:51,670
but I was in the pantry
getting some cookies,
916
01:06:51,670 --> 01:06:53,870
and I overheard her talking with Mrs. Blair.
917
01:06:54,370 --> 01:06:56,770
They were talking about what happened
with you and Gilbert Blythe,
918
01:06:56,770 --> 01:07:00,070
and mother said you have a
disposition just like Marilla's.
919
01:07:01,070 --> 01:07:03,970
She said something about Marilla
having been betrothed once,
920
01:07:03,970 --> 01:07:06,770
many years ago,
but because of a quarrel
921
01:07:06,770 --> 01:07:08,070
she never married,
922
01:07:08,070 --> 01:07:10,770
and she's had to live with
her brother ever since.
923
01:07:11,370 --> 01:07:13,070
So that's it!
924
01:07:13,570 --> 01:07:14,270
What?
925
01:07:15,580 --> 01:07:18,380
Poor Marilla's been thwarted in love.
926
01:07:19,680 --> 01:07:23,080
It must have been a
supremely tragic romance.
927
01:07:24,780 --> 01:07:25,980
Did they say anything else?
928
01:07:26,580 --> 01:07:27,280
No,
929
01:07:27,780 --> 01:07:29,080
but I'll keep my ears open.
930
01:07:29,380 --> 01:07:31,380
I have to go, now.
Mother doesn't know I'm gone.
931
01:07:34,380 --> 01:07:35,780
Good luck on the exam tomorrow.
932
01:07:36,380 --> 01:07:38,780
You, too. I hope you stand first.
933
01:07:39,880 --> 01:07:41,680
I am indebted to you for life.
934
01:08:04,880 --> 01:08:06,580
All right, class. Times up
935
01:08:07,890 --> 01:08:09,590
Place your pencils beside your papers.
936
01:08:11,590 --> 01:08:13,290
I'll collect your papers
once everyone has left.
937
01:08:15,190 --> 01:08:17,190
However, before everyone leaves for lunch,
938
01:08:17,790 --> 01:08:21,490
I would like to announce the
mathematics half-term results.
939
01:08:23,190 --> 01:08:24,890
The three best standings
are as follows:
940
01:08:25,790 --> 01:08:27,890
first, Gilbert Blythe
941
01:08:29,090 --> 01:08:30,890
second, Anne Shirley
942
01:08:33,290 --> 01:08:35,390
third, Prissy Andrews.
943
01:08:38,090 --> 01:08:41,590
I think Miss Andrews has shown
excellent progress under my tutelage.
944
01:08:44,590 --> 01:08:45,590
Class dismissed.
945
01:08:56,700 --> 01:08:58,900
He's only smiling to congratulate you, Anne.
946
01:08:59,800 --> 01:09:01,300
I think he was trying to rub it in.
947
01:09:16,300 --> 01:09:19,800
Let's take the shortcut through
the pasture, Anne. We'll be late.
948
01:09:19,800 --> 01:09:21,800
Don't be afraid of the bullies, Diana.
949
01:09:21,800 --> 01:09:24,000
We'll be completely civilized
and take the road
950
01:09:24,000 --> 01:09:27,200
I have no intention of arriving
out of breath for our examination.
951
01:09:33,600 --> 01:09:36,200
Charlie Sloan, you measly little boy,
you ought to be horse-whipped!
952
01:09:47,600 --> 01:09:51,200
This will be the last time I catch
you little trouble makers in my pasture.
953
01:09:51,700 --> 01:09:53,200
These fields are not a free-for-all!
954
01:09:54,300 --> 01:09:56,500
You frighten my cattle to death
and they won't be milked.
955
01:09:57,010 --> 01:09:59,710
I've never even set a toenail in
your pasture before, Mr. Sadler.
956
01:09:59,910 --> 01:10:03,110
I was really attempting to avenge my bosom
friend, Diana, from being tortured.
957
01:10:03,310 --> 01:10:05,010
Your cattle are such
mournful-looking creatures,
958
01:10:05,010 --> 01:10:07,610
you can't know how utterly wretched
I feel to have you think I'd frighten them.
959
01:10:07,910 --> 01:10:09,610
You'll feel wretched all right, missy,
960
01:10:09,610 --> 01:10:11,910
if I ever catch any of you on my land again!
961
01:10:12,410 --> 01:10:14,410
Now, hop to it before I tan your backside!
962
01:10:16,410 --> 01:10:17,610
I intend to put a stop to this,
963
01:10:18,610 --> 01:10:19,410
for once and for all.
964
01:10:21,110 --> 01:10:24,710
I don't know what education on
this Island is coming to, Phillips.
965
01:10:25,420 --> 01:10:27,620
You are the worst teacher
this school has ever had.
966
01:10:28,120 --> 01:10:29,620
The order you keep is scandalous!
967
01:10:30,420 --> 01:10:31,820
You're worth half of what they pay you.
968
01:10:33,220 --> 01:10:35,220
And I know for a fact that you
would never have gotten this post
969
01:10:35,320 --> 01:10:37,020
if your uncle wasn't on
the board of trustees.
970
01:10:37,520 --> 01:10:40,620
I suggest, if you value your job at all,
971
01:10:41,220 --> 01:10:43,120
you'll discipline your
students a little better,
972
01:10:44,120 --> 01:10:45,620
and keep them out of trouble
973
01:10:47,020 --> 01:10:48,420
and out of my fields.
974
01:10:48,820 --> 01:10:50,320
But, Sir.
- Good day, to you.
975
01:10:58,430 --> 01:11:01,330
Since you seem to be so fond
of the boys' company,
976
01:11:02,230 --> 01:11:04,130
we shall indulge your
taste for it this afternoon.
977
01:11:05,730 --> 01:11:07,730
Take a seat over there,
next to Gilbert Blythe.
978
01:11:11,730 --> 01:11:12,630
Did you hear what I said?
979
01:11:13,630 --> 01:11:17,030
Yes, Sir.
I didn't suppose you really meant it.
980
01:11:18,030 --> 01:11:20,830
I assure you I did.
Obey me at once.
981
01:11:34,730 --> 01:11:37,130
All right, let's begin the spelling bee.
982
01:11:38,730 --> 01:11:42,730
Miss Andrews, can you give us the
spelling of the word chrysanthemum?
983
01:11:50,430 --> 01:11:53,930
C- h-i,
984
01:11:54,630 --> 01:11:57,430
no
r- i
985
01:11:58,140 --> 01:11:58,840
- s
986
01:12:01,840 --> 01:12:04,840
- a -n-s-m
987
01:12:06,840 --> 01:12:07,540
- u-m.
988
01:12:09,140 --> 01:12:11,040
Perhaps we'll turn our
attention to your spelling
989
01:12:11,040 --> 01:12:13,040
now that you mathematics is well in hand.
990
01:12:15,040 --> 01:12:17,140
Gilbert, chrysanthemum.
991
01:12:21,540 --> 01:12:22,240
Chrysanthemum.
992
01:12:22,440 --> 01:12:24,240
C- h-r-y
993
01:12:24,840 --> 01:12:27,040
- s-a-n-t-h-a
994
01:12:27,440 --> 01:12:28,340
- m-u-m
995
01:12:32,650 --> 01:12:33,350
Anne?
996
01:12:36,750 --> 01:12:37,550
Chrysanthemum.
997
01:12:38,050 --> 01:12:41,250
C- h-r-y-s-a-n-t-h
998
01:12:41,250 --> 01:12:41,950
- e
999
01:12:41,950 --> 01:12:42,950
- m-u-m.
1000
01:12:44,050 --> 01:12:44,750
Correct.
1001
01:12:51,050 --> 01:12:53,350
Hey, Anne! How do you spell freckles?
1002
01:12:53,450 --> 01:12:55,450
Hey, Josie! How do you spell ugly?
1003
01:13:05,950 --> 01:13:07,450
Congratulations on the spelling test, Anne
1004
01:13:10,350 --> 01:13:11,750
Oh, well at least you're
acknowledging me now.
1005
01:13:12,260 --> 01:13:12,960
That's an improvement.
1006
01:13:15,060 --> 01:13:17,460
It is impolite to pass a
person without at least nodding,
1007
01:13:17,560 --> 01:13:20,960
and so I nod out of elementary
good breeding, nothing more.
1008
01:13:21,060 --> 01:13:22,960
Oh, why don't you get off your high horse?
1009
01:13:24,460 --> 01:13:26,860
Thank you for your heartfelt
congratulations, Mr. Blythe.
1010
01:13:27,060 --> 01:13:30,960
But allow me to inform you that next time
I shall be first in every subject.
1011
01:13:32,860 --> 01:13:36,260
Anne! You've got more nerve
than a fox in a hen house.
1012
01:13:36,960 --> 01:13:38,760
I don't see any need in
being civil to someone who
1013
01:13:38,860 --> 01:13:41,360
chooses to associate with
the likes of Josie Pye.
1014
01:13:41,360 --> 01:13:42,360
You're just jealous.
1015
01:13:42,970 --> 01:13:45,070
I am not. You take that back, Diana Barry!
1016
01:13:45,170 --> 01:13:46,070
She's jealous of you.
1017
01:13:46,170 --> 01:13:49,470
Gilbert told Charlie Sloan that
you're the smartest girl in school,
1018
01:13:50,070 --> 01:13:51,370
right in front of Josie.
1019
01:13:52,170 --> 01:13:52,870
He did?
1020
01:13:52,970 --> 01:13:55,870
He told Charlie that being smart
was better than being good-looking.
1021
01:14:02,870 --> 01:14:04,670
I might have known he meant to insult me.
1022
01:14:04,770 --> 01:14:05,570
No, he didn't.
1023
01:14:06,070 --> 01:14:09,070
It isn't better. I'd much
rather be pretty than smart.
1024
01:14:09,470 --> 01:14:11,470
But at least I don't have
to cheat like Josie does.
1025
01:14:11,480 --> 01:14:14,580
She doesn't have to cheat;
she just does it because she's a Pye.
1026
01:15:24,180 --> 01:15:25,680
First, I'm pleased to announce
1027
01:15:26,580 --> 01:15:28,080
That Anne Shirley and Gilbert Blythe
1028
01:15:28,080 --> 01:15:30,680
have tied for first place
honors in the term finals.
1029
01:15:40,780 --> 01:15:43,580
And now, the sad news
1030
01:15:47,180 --> 01:15:48,380
I'm leaving Avonlea.
1031
01:15:50,380 --> 01:15:51,880
I shall not be with you in the fall
1032
01:15:52,280 --> 01:15:55,280
to guide your progress to even greater
heights of scholastic achievement.
1033
01:15:57,180 --> 01:16:00,080
Let us not have tears
partings are a natural part of life.
1034
01:16:03,980 --> 01:16:07,080
To ease the pain of this news,
I have glad tidings.
1035
01:16:08,490 --> 01:16:11,990
We shall adjourn early this afternoon,
make our way to the Spurgeon farm,
1036
01:16:12,690 --> 01:16:16,890
where Moody's parents have consented to host
a celebration in honor of my departure.
1037
01:16:19,290 --> 01:16:19,990
Nobody told me.
1038
01:16:26,790 --> 01:16:27,490
Bye.
1039
01:16:38,090 --> 01:16:41,390
Father told mother that Mr. Sadler
was going to get rid of Mr. Phillips,
1040
01:16:41,390 --> 01:16:42,390
no matter what.
1041
01:16:42,690 --> 01:16:46,090
And apparently the trustees are
forcing him to leave because of Prissy.
1042
01:16:47,990 --> 01:16:49,690
I can't help feeling sorry for him,
1043
01:16:49,690 --> 01:16:52,290
even though he did spell
my name without an "e".
1044
01:16:52,290 --> 01:16:53,990
I wouldn't feel too sorry for him.
1045
01:16:54,500 --> 01:16:57,000
He's got a position as a private
tutor over in Charlottetown.
1046
01:17:08,700 --> 01:17:11,500
I suppose some people
consider it an accomplishment
1047
01:17:11,700 --> 01:17:14,000
to walk a little picket fence, Diana.
1048
01:17:14,900 --> 01:17:18,400
I knew of a girl in Marysville who
could walk the ridgepole of a roof.
1049
01:17:19,600 --> 01:17:22,300
I don't believe it. You sure couldn't,
little miss bookworm.
1050
01:17:22,900 --> 01:17:23,700
Oh, couldn't I?
1051
01:17:24,300 --> 01:17:26,000
It's a little risky, don't you think, Anne?
1052
01:17:26,800 --> 01:17:28,200
Is it indeed, Mr. Blythe?
1053
01:17:28,800 --> 01:17:30,000
I dare you!
1054
01:17:30,500 --> 01:17:34,100
I dare you to walk the ridgepole
of Moody's kitchen roof.
1055
01:17:39,710 --> 01:17:43,010
Don't do it, Anne!
Never mind her; it's not a fair dare.
1056
01:17:46,110 --> 01:17:48,610
I shall walk that ridgepole or perish.
1057
01:18:30,610 --> 01:18:31,310
Oh, Anne!
1058
01:18:32,110 --> 01:18:34,510
Oh, Anne! Oh, are you killed?
1059
01:18:34,510 --> 01:18:36,810
Just say one word and tell
me know if you're killed!
1060
01:18:37,010 --> 01:18:41,210
No, but I think I've been
rendered unconscious.
1061
01:18:49,710 --> 01:18:50,610
Thank you, Mr. Blythe.
1062
01:18:54,510 --> 01:18:56,110
Anne, I'll call a carriage
and help you home.
1063
01:18:56,110 --> 01:18:57,310
That won't be necessary.
1064
01:18:57,710 --> 01:18:59,510
I'm quite capable of
getting there on my own.
1065
01:18:59,620 --> 01:19:01,020
I'm going your way.
1066
01:19:01,620 --> 01:19:02,520
At least let me give you a hand.
1067
01:19:03,420 --> 01:19:06,320
Thank you, Mr. Blythe,
but I am going in the opposite direction.
1068
01:19:07,420 --> 01:19:08,120
Come along, Diana.
1069
01:19:10,920 --> 01:19:14,520
Anne, you should have let him help you.
You're in no condition to walk home.
1070
01:19:26,220 --> 01:19:28,820
Of course you would take the long route
when you've sprained your ankle.
1071
01:19:29,720 --> 01:19:32,820
I wouldn't think of giving Gilbert Blythe
the satisfaction of helping me!
1072
01:19:34,520 --> 01:19:36,820
Why don't we cut through
here? It's much shorter.
1073
01:19:37,820 --> 01:19:39,620
But you told me this forest was haunted.
1074
01:19:40,820 --> 01:19:42,420
I don't think it's haunted in daylight.
1075
01:19:42,930 --> 01:19:46,230
That doesn't matter
it's always dark in the forest.
1076
01:19:46,930 --> 01:19:48,630
Don't be afraid, Diana.
1077
01:20:01,230 --> 01:20:02,730
What kind of ghosts would
you say live in here?
1078
01:20:03,830 --> 01:20:04,930
I'm not sure there are any.
1079
01:20:05,530 --> 01:20:08,730
I only imagined it was haunted because
it seemed so romantic at the time.
1080
01:20:10,530 --> 01:20:12,930
What is it? Did you see a ghost?
1081
01:20:13,830 --> 01:20:15,130
My foot caught on something.
1082
01:20:16,430 --> 01:20:19,230
Charlie Sloan said that his grandmother
saw his grandfather
1083
01:20:19,230 --> 01:20:21,530
driving the cows home last year.
1084
01:20:22,030 --> 01:20:22,730
So?
1085
01:20:23,440 --> 01:20:25,540
His grandfather died two years ago.
1086
01:20:26,540 --> 01:20:29,240
There's supposed to be a white
lady who walked along the riverbank
1087
01:20:29,240 --> 01:20:32,740
by Mr. Hammond's sawmill,
wringing her hands and wailing.
1088
01:20:33,240 --> 01:20:34,440
The men never actually saw her.
1089
01:20:34,640 --> 01:20:36,240
Oh, Anne, don't.
1090
01:20:36,540 --> 01:20:39,540
Perhaps she is now accompanied by
Mr. Hammond who is looking for his lunch.
1091
01:20:41,040 --> 01:20:43,940
No, I shouldn't have said that.
He may follow me here.
1092
01:20:44,240 --> 01:20:45,840
Oh, I'm scared.
1093
01:20:46,140 --> 01:20:46,840
So am I
1094
01:20:47,340 --> 01:20:48,740
Deliciously scared.
1095
01:20:49,550 --> 01:20:52,250
Mrs. Hammond said she once felt
the ghost of a murdered child
1096
01:20:52,250 --> 01:20:56,450
creep up behind her and lay
its icy fingers on her hand.
1097
01:20:59,350 --> 01:21:02,550
Charlie's grandmother is
a very religious woman,
1098
01:21:02,550 --> 01:21:04,250
and I don't think she would lie.
1099
01:21:07,650 --> 01:21:09,650
Do you think there may
be ghosts living in there?
1100
01:21:11,550 --> 01:21:12,850
It's all right, Diana.
1101
01:21:21,350 --> 01:21:23,050
Stop it, Diana, and help me out!
1102
01:21:32,250 --> 01:21:33,750
Why did we ever come in here, Anne?
1103
01:21:34,850 --> 01:21:35,950
Are you all right?
1104
01:21:37,650 --> 01:21:38,950
I twisted my other ankle.
1105
01:21:40,360 --> 01:21:41,960
What are we going to do?
1106
01:21:43,660 --> 01:21:46,260
You mustn't be afraid, Diana.
I'll be all right here.
1107
01:21:46,960 --> 01:21:49,560
Run home, find your father,
and ask if he'll come back and get me.
1108
01:21:50,360 --> 01:21:53,860
You'll get carried off by ghosts.
I'd never forgive myself.
1109
01:21:55,060 --> 01:21:56,660
Be brave, Diana.
Go.
1110
01:21:57,460 --> 01:21:59,360
I shall endure till your return,
1111
01:22:00,160 --> 01:22:03,960
although I may be forced to faint
if my imagination gets the better of me.
1112
01:22:05,160 --> 01:22:07,060
I could never feel as safe
as your are, Anne.
1113
01:22:08,660 --> 01:22:09,360
Bye-bye.
1114
01:22:43,260 --> 01:22:44,260
What happened to her?
1115
01:22:44,270 --> 01:22:46,670
No fear, Marilla. She's all right.
1116
01:22:49,670 --> 01:22:51,070
Be very frightened, Marilla.
1117
01:22:51,070 --> 01:22:53,470
I fell of the ridgepole at Moody Spurgeon's,
1118
01:22:53,470 --> 01:22:56,470
and then I twisted my other
ankle falling into an old well.
1119
01:22:57,470 --> 01:22:59,870
Oh, I should have known you'd
start the summer this way,
1120
01:22:59,870 --> 01:23:01,670
barely the last day of school.
1121
01:23:02,270 --> 01:23:05,170
Marilla, look on the bright side
I might have broken my neck.
1122
01:23:06,070 --> 01:23:08,670
And what would you have done if
someone dared you to walk a ridgepole?
1123
01:23:08,870 --> 01:23:11,770
I would have stayed on firm ground
and let them dare away.
1124
01:23:12,170 --> 01:23:14,270
Oh, now, Marilla, don't be too hard on her.
1125
01:23:15,080 --> 01:23:17,480
I think she's doing a pretty
good job being hard on herself,
1126
01:23:18,280 --> 01:23:21,180
especially considering that she took
first place in the term results.
1127
01:23:22,180 --> 01:23:22,880
Tied for first.
1128
01:23:24,180 --> 01:23:26,680
Tied for first place? My Anne?
1129
01:23:28,780 --> 01:23:32,980
Well, John Barry, it's certain that
she didn't injure her tongue.
1130
01:23:32,980 --> 01:23:33,680
Come on!
1131
01:23:42,580 --> 01:23:44,780
You clutter up the house
too much with outside things.
1132
01:23:45,380 --> 01:23:48,280
Don't we have enough flowers
right outside our door?
1133
01:23:48,780 --> 01:23:51,680
I want the house to look flowery to
impress Diana when she arrives for tea.
1134
01:23:52,880 --> 01:23:55,180
May I use the rosebud
spray tea set, Marilla?
1135
01:23:55,690 --> 01:23:58,490
No. The everyday set will
be do for your company.
1136
01:23:59,390 --> 01:24:02,690
You may have the fruitcake
and the cherry preserves,
1137
01:24:03,090 --> 01:24:06,090
and there's a bottle of raspberry
cordial on the shelf in the kitchen.
1138
01:24:06,690 --> 01:24:09,790
Now, tell Matthew that
Mrs. Allan will drive me back,
1139
01:24:10,090 --> 01:24:13,290
but I'll be late coming back
from the Ladies Aid Society,
1140
01:24:13,290 --> 01:24:17,990
so you must see that Matthew and
Jerry's supper is laid out for them.
1141
01:24:21,290 --> 01:24:22,490
Good afternoon, Miss Cuthbert.
1142
01:24:22,990 --> 01:24:24,190
Good afternoon, Diana.
1143
01:24:25,190 --> 01:24:29,790
Now Anne, I trust that you will
be responsible for your guest.
1144
01:24:30,490 --> 01:24:32,190
I'll be the perfect hostess.
1145
01:24:33,400 --> 01:24:35,100
Have a lovely afternoon, ladies.
1146
01:24:37,200 --> 01:24:40,900
May I take your parasol?
Here, let me.
1147
01:24:42,800 --> 01:24:45,000
So good of you to invite
me to tea this afternoon.
1148
01:24:46,900 --> 01:24:48,700
Please come in and make
yourself comfortable.
1149
01:24:50,000 --> 01:24:50,700
Why thank you.
1150
01:24:57,200 --> 01:24:58,200
How is your mother?
1151
01:24:59,000 --> 01:25:00,100
Very well, thank you.
1152
01:25:01,000 --> 01:25:04,600
I saw Mr. Cuthbert hauling potatoes
to the Lilly Sand's boat this afternoon.
1153
01:25:06,500 --> 01:25:07,600
Our crop is quite good.
1154
01:25:08,300 --> 01:25:11,100
We were fortunate to have hired
Jerry Buote to help us with the harvest.
1155
01:25:12,110 --> 01:25:13,510
Have you picked any apples, yet?
1156
01:25:13,910 --> 01:25:17,610
Ever so many! Marilla has been
cooking and baking endlessly.
1157
01:25:17,810 --> 01:25:21,010
We have enough pies and cakes
and preserves to last us for years.
1158
01:25:22,210 --> 01:25:24,110
It isn't good manners to tell
your guest what you're serving,
1159
01:25:24,310 --> 01:25:26,710
so I won't tell you what she
said we could have to drink.
1160
01:25:54,710 --> 01:25:58,210
Oh, raspberry cordial, right?
1161
01:25:58,710 --> 01:26:00,010
Oh, that's my favorite.
1162
01:26:00,510 --> 01:26:01,710
You mean you've had it before?
1163
01:26:02,710 --> 01:26:04,310
Lots of times. Haven't you?
1164
01:26:05,010 --> 01:26:08,910
I must admit, I've never tasted it.
But you can have as much as you like.
1165
01:26:10,320 --> 01:26:11,420
I have to stir up the fire.
1166
01:26:11,820 --> 01:26:15,820
There are so many responsibilities on a
person's mind when they're housekeeping.
1167
01:26:48,020 --> 01:26:50,020
It's awfully nice, Anne.
1168
01:26:50,820 --> 01:26:52,620
Much better than Mrs. Lynde's.
1169
01:26:53,320 --> 01:26:55,420
She brags about hers all the time.
1170
01:26:56,020 --> 01:26:59,720
I'm not surprised that it's better.
Of course, Marilla is a famous cook.
1171
01:27:00,420 --> 01:27:02,020
It doesn't taste a bit like it.
1172
01:27:05,220 --> 01:27:07,020
She's trying to teach me how to cook.
1173
01:27:07,020 --> 01:27:10,320
But I assure you, Diana,
I am a dismal failure
1174
01:27:11,220 --> 01:27:13,520
There's no scope of the
imagination in cookery.
1175
01:27:14,130 --> 01:27:16,030
You simply have to go by the rules.
1176
01:27:23,130 --> 01:27:26,630
Last time I made a cake,
I forgot to put the flour in it.
1177
01:27:29,330 --> 01:27:32,030
I was thinking about the
lovely joy about us, Diana.
1178
01:27:33,030 --> 01:27:35,930
I imagined you were
desperately ill with small pox,
1179
01:27:37,030 --> 01:27:38,330
and when everyone deserted you,
1180
01:27:38,330 --> 01:27:42,030
I went over to your bedside
and nursed you back to life.
1181
01:27:43,230 --> 01:27:45,130
Then I took small pox and died.
1182
01:27:46,230 --> 01:27:50,930
And you planted a rosebush by my grave,
and watered it with your tears.
1183
01:27:52,030 --> 01:27:55,030
You never ever forgot
the friend of your youth,
1184
01:27:55,730 --> 01:27:58,130
who sacrificed her life for yours.
1185
01:28:07,940 --> 01:28:11,040
It was such a pathetic story,
and I was crying so,
1186
01:28:11,040 --> 01:28:12,940
that I forgot to put the flour in the cake.
1187
01:28:13,640 --> 01:28:17,840
The cake was a dismal failure.
The flour is so essential to baking.
1188
01:28:18,940 --> 01:28:22,040
It bubbled all over the inside of the stove.
1189
01:28:30,540 --> 01:28:33,740
It was a mess.
Marilla was furious.
1190
01:28:35,840 --> 01:28:38,240
I don't wonder.
I'm such a trial to her.
1191
01:28:41,440 --> 01:28:42,940
Oh, I feel sick.
1192
01:28:44,140 --> 01:28:45,840
Oh, I've got to go home.
1193
01:28:46,640 --> 01:28:47,840
Diana, you haven't eaten yet.
1194
01:28:48,440 --> 01:28:51,240
A piece of cake and another glass
of cordial will be just the thing.
1195
01:28:51,650 --> 01:28:52,850
Please, have some.
1196
01:29:19,650 --> 01:29:21,750
You can't be sick! Wake up!
1197
01:29:22,650 --> 01:29:24,150
I've got to go home.
1198
01:29:25,150 --> 01:29:28,450
No. Lie down. You'll feel better.
Now tell me, where does it hurt?
1199
01:29:29,650 --> 01:29:31,450
I've got to go home.
1200
01:29:33,950 --> 01:29:36,050
Oh. Oh, I'm awful dizzy.
1201
01:29:37,350 --> 01:29:39,250
It's probably the small pox epidemic.
1202
01:29:39,750 --> 01:29:43,350
Don't worry, Diana; I'll never forsake you.
I'll nurse you back to health.
1203
01:29:44,350 --> 01:29:45,850
Please stay until after tea.
1204
01:30:27,650 --> 01:30:28,950
What the matter, Diana?
1205
01:30:32,460 --> 01:30:33,460
She's drunk!
1206
01:30:35,460 --> 01:30:38,660
Anne Shirley, what did
you give my Diana to drink?
1207
01:30:39,360 --> 01:30:40,960
Only raspberry cordial, Mrs. Barry.
1208
01:30:42,060 --> 01:30:45,260
Cordial, my foot! The girl smells
like Jake Griffith's distillery.
1209
01:30:48,960 --> 01:30:51,360
Drunk? My daughter is drunk?
1210
01:30:51,860 --> 01:30:54,360
And Mrs. Lynde, the chairwoman
of the temperance society.
1211
01:30:56,160 --> 01:30:59,260
You are a wicked, wicked girl, Anne Shirley!
1212
01:30:59,560 --> 01:31:02,960
It was against my better judgment to
let Diana associate with an orphan,
1213
01:31:02,960 --> 01:31:04,260
and I've been proven right.
1214
01:31:04,860 --> 01:31:06,560
Diana, will never see you again.
1215
01:31:10,170 --> 01:31:11,670
Leave our property at once!
1216
01:31:21,070 --> 01:31:24,170
Drunk? What on earth did you give her?
1217
01:31:24,870 --> 01:31:26,370
Only raspberry cordial.
1218
01:31:26,770 --> 01:31:29,770
She had three glasses of it,
but I didn't know it would set her drunk.
1219
01:31:29,970 --> 01:31:32,070
You certainly have a genius for trouble.
1220
01:31:32,870 --> 01:31:35,070
This is current wine,
can't you tell the difference?
1221
01:31:35,770 --> 01:31:37,070
I've never tasted either.
1222
01:31:38,770 --> 01:31:40,270
Stop crying. It wasn't your fault.
1223
01:31:40,970 --> 01:31:43,670
I probably put the cordial in
the cellar instead of the pantry.
1224
01:31:44,870 --> 01:31:46,270
I'll go over and explain.
1225
01:31:59,180 --> 01:32:01,280
Marilla, I don't believe a word of it.
1226
01:32:01,780 --> 01:32:05,180
Anne Shirley is a conniving,
manipulative child,
1227
01:32:05,180 --> 01:32:07,080
and she's pulled the wool over your eyes.
1228
01:32:07,180 --> 01:32:10,280
I've always warned you about
making that current wine, Marilla.
1229
01:32:10,680 --> 01:32:14,380
You said it wouldn't have the least
effect on anyone. Well, I ask you.
1230
01:32:14,880 --> 01:32:19,180
It isn't meant to be drunk
three tumbler-fulls at a time.
1231
01:32:19,180 --> 01:32:22,480
And if I had a child that was so greedy,
1232
01:32:22,480 --> 01:32:25,280
I'd sober her up with a darn good spanking!
1233
01:32:25,280 --> 01:32:28,480
Ah! So it's my Diana's fault, is it?
1234
01:32:28,680 --> 01:32:30,480
It's the demon liquor's fault.
1235
01:32:30,490 --> 01:32:34,290
And as I've told you for years, if you didn't
insist on making that current wine-
1236
01:32:34,290 --> 01:32:39,190
My current wine is famous all over the
Island, Rachel Lynde, as you well know,
1237
01:32:39,590 --> 01:32:43,890
and the Reverend Allan, himself,
is not opposed to taking a bit
1238
01:32:43,890 --> 01:32:45,190
when he comes calling.
1239
01:32:45,890 --> 01:32:50,590
And as for Christian virtue,
making a little wine for refreshment
1240
01:32:50,590 --> 01:32:54,690
is far less sinful than meddling
in other people's affairs!
1241
01:33:00,690 --> 01:33:04,490
Of all of the unreasonable, pig-headed,
self-important women that I have ever met,
1242
01:33:04,490 --> 01:33:05,990
she is the worst!
1243
01:33:06,290 --> 01:33:08,390
I don't think Mrs.
Barry is a well-bred woman.
1244
01:33:08,590 --> 01:33:11,990
I don't believe God, Himself,
would entirely meet with her approval.
1245
01:33:12,000 --> 01:33:16,800
Anne, you mustn't say things like that,
especially in front of the minister's wife.
1246
01:33:17,600 --> 01:33:22,100
But, if you left God out of it,
you'd have it just about right.
1247
01:33:42,800 --> 01:33:45,800
This story will make a fine
handle for all those folks
1248
01:33:45,800 --> 01:33:48,900
who have always been down
on my making current wine.
1249
01:33:50,700 --> 01:33:53,000
I haven't even attempted
it in the past three years.
1250
01:33:54,400 --> 01:33:57,700
That bottle was only for sickness.
1251
01:33:58,700 --> 01:34:02,000
Oh, don't cry.
I don't see it as being your fault.
1252
01:34:03,000 --> 01:34:04,800
I'm just sorry it happened at all.
1253
01:34:06,000 --> 01:34:08,800
I can't describe, my heart is broken.
1254
01:34:10,300 --> 01:34:13,400
The stars in their courses fight against me.
1255
01:34:13,810 --> 01:34:15,710
Don't talk such foolishness, child.
1256
01:34:29,210 --> 01:34:30,310
Excuse me, Marilla!
1257
01:34:38,910 --> 01:34:40,110
Your mother hasn't relented?
1258
01:34:40,510 --> 01:34:43,510
I told her it wasn't your fault,
and I cried and cried,
1259
01:34:44,310 --> 01:34:49,110
but it's no use, Anne.
We can't ever be friends again.
1260
01:34:54,110 --> 01:34:54,810
Diana,
1261
01:34:57,210 --> 01:34:59,010
will you promise never to forget me,
1262
01:34:59,710 --> 01:35:02,010
no matter what other
friends come into your life?
1263
01:35:03,310 --> 01:35:06,310
I could never love anyone as
much as I love you, Anne.
1264
01:35:07,310 --> 01:35:08,310
Do you really love me?
1265
01:35:08,720 --> 01:35:09,820
Of course I do.
1266
01:35:11,320 --> 01:35:14,020
Nobody's ever loved me for
as long as I can remember,
1267
01:35:15,020 --> 01:35:16,220
except for Matthew and Marilla.
1268
01:35:18,420 --> 01:35:21,320
Will you swear to be my secret bosom friend?
1269
01:35:22,220 --> 01:35:25,920
But isn't it wicked to swear?
We're in enough trouble already.
1270
01:35:26,820 --> 01:35:28,320
Not when you're swearing a vow.
1271
01:35:30,320 --> 01:35:32,020
I solemnly swear
1272
01:35:32,420 --> 01:35:35,620
to remain faithful to my bosom
friend, Diana Barry,
1273
01:35:36,220 --> 01:35:39,820
for as long as the sun and
the moon shall endure.
1274
01:35:40,520 --> 01:35:41,220
Now you say it.
1275
01:35:43,020 --> 01:35:46,520
I solemnly swear to remain faithful
1276
01:35:47,730 --> 01:35:50,830
to my bosom friend, Anne Shirley,
1277
01:35:52,730 --> 01:35:57,630
for as long as the sun and the moon-
- shall endure
1278
01:35:57,630 --> 01:36:01,230
Shall endure. And as long as
my mother doesn't find out.
1279
01:36:01,430 --> 01:36:02,530
Oh, she mustn't.
1280
01:36:02,930 --> 01:36:03,630
I can't ever...
1281
01:36:05,330 --> 01:36:07,430
I have to get back;
she'll be suspicious.
1282
01:36:08,430 --> 01:36:11,630
Wilt thou give me a lock
of thy jet black tresses?
1283
01:36:12,130 --> 01:36:13,930
But I don't have any black dresses.
1284
01:36:14,530 --> 01:36:15,430
Your hair.
1285
01:36:16,030 --> 01:36:16,730
All right.
1286
01:36:29,240 --> 01:36:30,040
I have to go.
1287
01:36:41,440 --> 01:36:43,640
Farewell, my beloved friend.
1288
01:36:44,640 --> 01:36:48,840
Henceforth we must be
strangers living side by side,
1289
01:36:50,240 --> 01:36:53,340
but my heart will be ever faithful to thee.
1290
01:36:54,305 --> 01:37:00,215
Please rate this subtitle at www.osdb.link/47rcs
Help other users to choose the best subtitles
105441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.