Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,040
¿Dónde está el rey?
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,160
¡Malnacidos!
Los que firmaron esta sentencia
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,320
van a pagar por lo que le
hicieron a mi madre con su vida.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,480
Amo,
usted buscaba sus orígenes, ¿no?
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,880
Pues ya está,
ya los ha encontrado.
6
00:00:14,120 --> 00:00:15,440
El círculo se ha cerrado.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,480
Vuelvo a la villa.
8
00:00:16,960 --> 00:00:20,120
¿Por qué habéis conservado una
información tan comprometida,
9
00:00:20,280 --> 00:00:21,440
majestad?
10
00:00:21,600 --> 00:00:25,360
Y si llega a mis hijos,
podrán reclamar la Corona.
11
00:00:25,520 --> 00:00:28,880
Están vivos...
¿Puedo saber de quién se trata?
12
00:00:29,160 --> 00:00:32,840
Gonzalo de Montalvo
y... Hernán Mejías.
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,600
Si fuese noble,
¿me mirarías con otros ojos?
14
00:00:36,840 --> 00:00:39,080
Estoy buscando a alguien
en la villa, al Águila Roja.
15
00:00:39,240 --> 00:00:41,440
A veces está en los bosques
y a veces en los tejados.
16
00:00:41,800 --> 00:00:43,760
Aparece y desaparece.
Es imposible encontrarlo.
17
00:00:43,920 --> 00:00:44,840
Necesito tu ayuda.
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,920
Mi hermano es inventor,
desapareció hace tiempo.
19
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
¿Esto es el plano de un autómata?
20
00:00:50,280 --> 00:00:51,120
Usted dirá.
21
00:00:51,280 --> 00:00:53,440
Vengo a recuperar mi casa,
la que usted compró.
22
00:00:53,600 --> 00:00:57,120
Se la devuelvo, pero
a cambio de algo. No sé leer.
23
00:00:57,280 --> 00:00:59,280
Lo siento, pero no.
No me gusta la gente
24
00:00:59,440 --> 00:01:02,240
que se aprovecha del trabajo
de otros para enriquecerse.
25
00:01:04,000 --> 00:01:05,440
¡Que disfrute de su casa!
26
00:01:05,800 --> 00:01:07,280
Irene es vuestra hermana.
27
00:01:07,920 --> 00:01:08,760
Es mentira.
28
00:01:09,040 --> 00:01:11,960
De haberlo sabido, nunca hubiera
consentido este matrimonio.
29
00:01:12,120 --> 00:01:13,040
Necesito la catana.
30
00:01:13,200 --> 00:01:16,480
Olvídese usted de la venganza,
haga el favor. ¡Haga el favor!
31
00:01:17,840 --> 00:01:20,440
Es usted un héroe, tiene
que ser mejor que... que...
32
00:01:20,600 --> 00:01:21,960
que los hombres normales.
33
00:01:26,160 --> 00:01:27,000
(Disparo)
34
00:01:31,480 --> 00:01:34,120
Me precipité al juzgarte,
voy a ser tu maestro.
35
00:01:34,280 --> 00:01:35,800
Pues tiene un revolcón.
36
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
Soy el hijo
de Laura de Montignac
37
00:01:38,720 --> 00:01:40,920
y ésta es su venganza.
38
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
Yo sí te hubiera perdonado.
39
00:01:42,760 --> 00:01:44,800
Ni se te ocurra
creerte mejor que Margarita.
40
00:01:44,960 --> 00:01:48,840
Algún día te darás cuenta
de que soy la mujer de tu vida.
41
00:01:49,320 --> 00:01:50,000
Irene...
42
00:01:50,960 --> 00:01:52,600
¡Ah!
43
00:01:53,680 --> 00:01:55,560
¿Cómo ha descubierto
que éramos hermanos?
44
00:01:55,880 --> 00:01:57,320
El rey es vuestro padre.
45
00:01:57,560 --> 00:01:59,160
Su hijo de usted, que está vivo.
46
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
¿Alguien más lo sabe?
47
00:02:00,760 --> 00:02:02,920
No, no, sólo yo.
Bueno, y su hijo, claro.
48
00:02:03,080 --> 00:02:05,400
Llevamos la pescadería
de la calle Las Postas.
49
00:02:05,560 --> 00:02:08,720
Ésta es mi hija Remedios y está
en estado de buena esperanza.
50
00:02:08,880 --> 00:02:10,560
Salta a la vista, sí. ¿Y?
51
00:02:10,720 --> 00:02:12,680
Que su hijo, el marqués,
es el padre.
52
00:02:15,000 --> 00:02:16,720
¿Dónde está el marqués de Junquera?
53
00:02:19,640 --> 00:02:22,040
Podrías ayudarme
con lo de mi hermano.
54
00:02:22,200 --> 00:02:23,000
Te ayudaré.
55
00:02:25,560 --> 00:02:26,360
¿Qué hacéis?
56
00:02:26,840 --> 00:02:29,520
¿Que quién soy yo?
Emilio Montalvo.
57
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
El "de" me lo sacaron a hostias
del apellido en la cárcel.
58
00:02:32,840 --> 00:02:36,200
Segunda semana de apertura
y ya estamos en un calabozo.
59
00:02:36,400 --> 00:02:39,840
Se trata de Irene.
Era tu hermana, nuestra hermana.
60
00:02:41,240 --> 00:02:43,360
Está convencido
de que soy su tío.
61
00:02:43,600 --> 00:02:47,080
Si se acerca demasiado a mí...
- Lo mataré.
62
00:02:47,800 --> 00:02:50,840
Sé que no es fácil matar a quien
tiene tu propia sangre.
63
00:02:51,120 --> 00:02:53,360
No,
no es fácil matar a un hijo.
64
00:04:16,080 --> 00:04:20,080
(Música relajante)
65
00:04:27,040 --> 00:04:28,840
(Relincho)
66
00:04:41,800 --> 00:04:45,800
(Música épica)
67
00:05:19,760 --> 00:05:21,000
¡Vamos!
68
00:05:56,880 --> 00:06:00,800
(ERUCTA)
69
00:06:00,960 --> 00:06:02,480
(QUEDA ALIVIADO)
70
00:06:02,640 --> 00:06:03,960
Mejor fuera que dentro.
71
00:06:04,440 --> 00:06:07,360
Anda, recoged.
72
00:06:07,520 --> 00:06:10,640
Y las sobras
la guardáis para mis perros.
73
00:06:10,800 --> 00:06:13,000
¡Venga, ayudadme!
74
00:06:13,160 --> 00:06:15,320
¡Venga, ayudadme a levantar!
75
00:06:20,080 --> 00:06:22,600
(JADEA DEL ESFUERZO)
76
00:06:46,200 --> 00:06:48,720
(GESTO PLACENTERO)
77
00:06:53,320 --> 00:06:54,880
(Relincho)
78
00:07:35,840 --> 00:07:38,080
¡Menudo ejemplar!
79
00:07:38,240 --> 00:07:40,040
Mira qué suerte he tenido.
80
00:07:41,080 --> 00:07:41,720
(Relincho)
81
00:07:41,880 --> 00:07:44,160
¿Qué haces?
¿Qué haces?
82
00:07:44,320 --> 00:07:47,640
¡Para! ¡Para!
Pero, ¿qué haces? ¡Para!
83
00:07:51,920 --> 00:07:55,200
¡Para, para, para!
¡Para, por favor!
84
00:07:55,360 --> 00:07:56,560
¡No, no!
85
00:07:56,840 --> 00:08:00,080
¡Para, para, para, para!
86
00:08:00,240 --> 00:08:01,520
¡Para!
87
00:08:02,800 --> 00:08:05,440
¡Por favor! ¡No, no, no!
88
00:08:08,640 --> 00:08:10,560
(RESPIRA ENTRECORTADAMENTE)
89
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
Soy el hijo
de Laura de Montignac.
90
00:08:25,320 --> 00:08:26,880
Ésta es su venganza.
91
00:08:39,840 --> 00:08:42,000
(EXPIRA)
92
00:09:01,480 --> 00:09:05,480
(Sintonía)
93
00:09:23,920 --> 00:09:25,800
Buenos días, señora marquesa.
94
00:09:25,960 --> 00:09:29,440
Menos mal que aparece, teníamos
al chiquillo desmalladito.
95
00:09:29,960 --> 00:09:31,600
Yo aparezco
a la hora que me place.
96
00:09:31,800 --> 00:09:33,880
Faltaría más.
- Pues estando todos...
97
00:09:34,880 --> 00:09:37,320
Desayunaré sola en el jardín.
98
00:09:37,480 --> 00:09:39,400
Pero, ¿cómo va a desayunar
sola, mujer?
99
00:09:39,560 --> 00:09:42,840
Mari, llama a la niña.
- ¡Reme!
100
00:09:43,680 --> 00:09:46,120
En este palacio
usamos la campanilla.
101
00:09:47,560 --> 00:09:49,280
(Tintineo)
102
00:09:49,440 --> 00:09:50,920
No creo que sea tan complicado.
103
00:09:51,360 --> 00:09:52,960
La campanilla está muy bien,
104
00:09:53,120 --> 00:09:56,480
pero no se sabe a quién llamas.
- Pero, ¿qué haces en camisón?
105
00:09:56,640 --> 00:09:59,480
Así voy con la barriga más
suelta y se airea el chiquillo.
106
00:09:59,640 --> 00:10:01,840
¡Se acabó! ¿Cuánto?
107
00:10:02,120 --> 00:10:03,000
¿Cuánto qué?
108
00:10:03,160 --> 00:10:04,640
Cuánto dinero para que ese niño
109
00:10:04,800 --> 00:10:07,240
no tenga que nada que ver
con el apellido Santillana.
110
00:10:08,720 --> 00:10:12,320
¿Cien ducados? ¿Doscientos?
111
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
Aceptamos.
- ¡Shh!
112
00:10:19,840 --> 00:10:22,440
La honra de mi hija
no se compra.
113
00:10:44,200 --> 00:10:46,040
Tengo un cuchillo en la mano,
114
00:10:46,200 --> 00:10:48,320
así que espero
que sean buenas noticias.
115
00:10:48,480 --> 00:10:49,800
Es el Comisario.
116
00:10:51,120 --> 00:10:52,880
¿Qué le pasa?
117
00:10:53,600 --> 00:10:55,840
He entrado en su alcoba y...
118
00:10:56,000 --> 00:10:58,480
Creo que será mejor
que lo vea usted misma.
119
00:11:05,560 --> 00:11:08,200
¿Vas a decirme por qué venimos
corriendo como galgos?
120
00:11:08,360 --> 00:11:10,000
¿Qué le ocurre a Hernán?
121
00:11:10,160 --> 00:11:12,080
Debería verlo usted misma.
122
00:11:40,600 --> 00:11:44,480
O estás conmigo
o estás contra mí.
123
00:11:47,480 --> 00:11:48,280
Pero...
124
00:11:49,480 --> 00:11:52,600
(Estrépito)
125
00:12:12,240 --> 00:12:15,680
Por la gracia de Dios
y por la luz que me ilumina,
126
00:12:16,360 --> 00:12:17,960
yo,
127
00:12:18,120 --> 00:12:20,800
Hernán I,
rey de todas las Españas,
128
00:12:21,840 --> 00:12:25,120
soberano de los Países Bajos
129
00:12:25,280 --> 00:12:26,760
y duque de Borgoña,
130
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
te condeno a morir.
131
00:12:33,000 --> 00:12:35,600
(LLORA)
132
00:12:47,960 --> 00:12:49,200
(GRITA)
133
00:12:53,840 --> 00:12:55,120
(JADEA)
134
00:12:59,000 --> 00:13:00,840
En mi reino
135
00:13:01,000 --> 00:13:03,400
la traición
se paga con la muerte.
136
00:13:19,360 --> 00:13:22,240
(Música dramática)
137
00:13:22,800 --> 00:13:24,760
Dios mío...
138
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
Está hablando solo.
139
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
Le advertí que era grave.
140
00:13:29,600 --> 00:13:32,080
Ha perdido el juicio,
141
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
se le ha ido la cabeza.
142
00:13:34,680 --> 00:13:37,680
La mujer del Comisario acaba
de morir. Quizá la presión...
143
00:13:37,840 --> 00:13:40,960
Esa mojigata
sólo era un bulto en su cama.
144
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Hernán se ha vuelto loco
por mi culpa,
145
00:13:44,160 --> 00:13:45,920
yo lo he llevado
a esta situación.
146
00:13:46,080 --> 00:13:47,000
¿Lo escuchó anoche?
147
00:13:47,160 --> 00:13:48,880
¿Que si lo escuché?
148
00:13:49,040 --> 00:13:51,480
Estuvo toda la madrugada
riéndose a carcajadas.
149
00:13:51,640 --> 00:13:53,000
¿Riéndose de qué?
150
00:13:53,160 --> 00:13:55,840
Parece que le hayan dado
la mejor noticia de su vida.
151
00:13:56,000 --> 00:13:57,680
Quizás sea algo pasajero.
152
00:13:58,480 --> 00:14:01,280
El duque de Yanes empezó
hablando con los árboles
153
00:14:01,440 --> 00:14:04,360
y terminó destripando
a sus hijos.
154
00:14:04,520 --> 00:14:07,160
Hernán va por mi palacio
con un hacha.
155
00:14:07,320 --> 00:14:11,320
y se cree el rey de las Españas.
Es un peligro.
156
00:14:12,040 --> 00:14:13,760
Puedo preparar
un ala del palacio.
157
00:14:13,920 --> 00:14:16,320
Allí el Comisario descansará
y usted podrá cuidarlo.
158
00:14:16,480 --> 00:14:19,440
Estaba pensando en llamar
a un médico. Que se lo lleven.
159
00:14:19,760 --> 00:14:21,840
¿Quiere encerrarlo
en un manicomio?
160
00:14:22,880 --> 00:14:25,120
Yo no sabría cuidarlo
161
00:14:25,280 --> 00:14:27,800
y no pienso ensuciarme
con las babas de un loco.
162
00:14:28,680 --> 00:14:31,720
Pero es alguien que ha estado
a su lado toda la vida.
163
00:14:32,160 --> 00:14:34,040
Y lo seguirá estando,
164
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
pero encerrado.
165
00:14:36,360 --> 00:14:38,600
Me gustaría verte
en mi situación.
166
00:14:40,040 --> 00:14:42,120
Yo, en su situación,
lo cuidaría.
167
00:14:42,280 --> 00:14:45,120
Nunca abandonaría
a alguien querido.
168
00:14:45,320 --> 00:14:49,040
Si Hernán ya me odiaba cuerdo,
imagínate estando loco
169
00:14:49,200 --> 00:14:50,920
y con todo el palacio
lleno de armas.
170
00:14:51,080 --> 00:14:52,760
Puedo ordenar que las retiren.
171
00:14:52,920 --> 00:14:56,240
Es el Comisario, como si le
fuera difícil encontrar armas.
172
00:14:56,400 --> 00:14:57,200
(HERNÁN GRITA)
173
00:14:57,360 --> 00:14:59,400
(Se rompen objetos)
174
00:15:00,840 --> 00:15:03,600
Avisa al director
del manicomio de San Ginés.
175
00:15:03,760 --> 00:15:05,520
Y avísalo ya.
176
00:15:19,640 --> 00:15:21,760
(Galope)
177
00:15:33,160 --> 00:15:35,320
Pues sí que has tardado.
178
00:15:35,720 --> 00:15:37,120
No me lo has puesto fácil.
179
00:15:37,800 --> 00:15:39,480
Si fuera fácil encontrarme,
180
00:15:39,640 --> 00:15:41,840
no sería "El Trini".
181
00:15:42,000 --> 00:15:45,760
¿Te apetece comer algo?
Estoy asando un conejo.
182
00:15:46,240 --> 00:15:49,120
No. Me dijiste que tu hermano
había desaparecido. ¿Cuándo fue
183
00:15:49,280 --> 00:15:50,680
la última vez que lo viste?
184
00:15:50,840 --> 00:15:53,880
Hace meses. Yo tuve que
abandonar la villa de Madrid
185
00:15:54,040 --> 00:15:55,600
porque es que
ya no me quedaba...
186
00:15:55,760 --> 00:15:57,880
No me interesa tu carrera.
187
00:15:58,520 --> 00:16:00,320
¿Seguiste manteniendo
contacto con él?
188
00:16:00,480 --> 00:16:04,400
Nos escribíamos por carta.
Hasta que dejaron de aparecer.
189
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
Así que volví a la villa
y fui a su casa.
190
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
No lo encontré ni a él
ni a su invento.
191
00:16:10,920 --> 00:16:12,840
¿Es posible que simplemente
se marchara?
192
00:16:13,000 --> 00:16:15,600
No. Noel y yo
somos hermanos del alma.
193
00:16:15,760 --> 00:16:18,520
Me habría avisado.
Lo busqué por todos lados:
194
00:16:18,680 --> 00:16:21,480
cárceles, mazmorras,
manicomios... Nada.
195
00:16:21,920 --> 00:16:24,400
No me parecía que estuvieras
preocupado por tu hermano
196
00:16:24,560 --> 00:16:26,280
cuando te encontré en el sur.
197
00:16:26,440 --> 00:16:28,560
Yo siempre me preocupo
por mi hermano, ¿eh?
198
00:16:29,200 --> 00:16:32,240
Lo que pasa es que necesitaba...
199
00:16:32,400 --> 00:16:36,080
pues algo dinero para organizar
una banda y una batida.
200
00:16:36,240 --> 00:16:38,000
¿Dónde fue la última vez
que lo viste?
201
00:16:38,160 --> 00:16:41,320
Si es que mi hermano Noel estaba
obsesionado con los inventos,
202
00:16:41,480 --> 00:16:42,840
estaba siempre inventando.
203
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
Cuando... Cuando se le dibujaba
una idea en la cabeza,
204
00:16:45,880 --> 00:16:47,680
no paraba
hasta que la construía.
205
00:16:47,840 --> 00:16:49,120
Una vez hasta fabricó
206
00:16:49,280 --> 00:16:52,240
una máquina
para pelar altramuces. Ahí.
207
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Ahí fue donde...
208
00:16:53,560 --> 00:16:56,560
me enseñó por primera vez
su gran invento.
209
00:16:56,720 --> 00:17:00,000
"¿Adónde me llevas, hermano?"
- Merecerá la pena.
210
00:17:00,160 --> 00:17:01,440
Cuidado con la cabeza.
211
00:17:04,320 --> 00:17:05,640
Un poco más...
212
00:17:06,680 --> 00:17:09,720
Aquí. Ya puedes mirar.
213
00:17:10,520 --> 00:17:11,400
(RÍE)
214
00:17:18,040 --> 00:17:20,480
Lo he conseguido, hermano.
¡Por fin lo he conseguido!
215
00:17:26,440 --> 00:17:27,840
Hazte a un lado, Trini.
216
00:17:36,760 --> 00:17:38,320
(NOEL RÍE EMOCIONADO)
217
00:17:49,120 --> 00:17:51,560
¿Has dicho que el autómata
escupía fuego?
218
00:17:52,600 --> 00:17:54,040
Sí,
219
00:17:54,200 --> 00:17:56,640
pero eso no es lo importante
de la historia.
220
00:17:56,800 --> 00:17:59,360
Te has quedado
con la parte tonta.
221
00:18:06,800 --> 00:18:09,800
Es azufre. Si tu hermano
hizo que su invento
222
00:18:09,960 --> 00:18:12,040
escupiera fuego,
necesitaba esto.
223
00:18:12,200 --> 00:18:14,960
Y sólo hay una mina de azufre
en toda la región.
224
00:18:16,000 --> 00:18:18,600
Eres bueno, ¿eh?
Vamos a la mina.
225
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
No, ahora no.
226
00:18:21,400 --> 00:18:22,960
¿Cómo que ahora no?
227
00:18:23,800 --> 00:18:26,080
Tengo un asunto que resolver.
228
00:18:27,160 --> 00:18:29,040
Tú no tienes más que asuntos,
¿eh?
229
00:18:32,400 --> 00:18:33,920
¡Agua va!
230
00:18:34,960 --> 00:18:37,320
¡Por Dios, cómo me ha puesto!
¡Hay que mirar antes!
231
00:18:37,480 --> 00:18:39,720
¡Una maravilla para esta villa,
232
00:18:39,880 --> 00:18:42,560
capturada en mares lejanos!
233
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
¡Mitad mujer, mitad pez!
234
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
¡Un prodigio de la naturaleza
ha llegado a esta villa!
235
00:18:48,840 --> 00:18:51,600
y pueden verla
con sus propios ojos!
236
00:18:51,760 --> 00:18:53,280
¡Vengan y vean!
237
00:18:53,440 --> 00:18:56,320
¡Vengan y vean! ¡La mujer sirena
para todos ustedes!
238
00:18:56,480 --> 00:18:58,960
¿Una mujer mitad pez?
- ¡Ha llegado la maravilla...!
239
00:18:59,120 --> 00:19:00,520
Yo quiero ir a ver eso.
240
00:19:00,680 --> 00:19:03,400
Si algo nació de hombre y pez,
debe de ser un error de Dios.
241
00:19:03,560 --> 00:19:04,920
¡Ni me acercaría!
242
00:19:07,040 --> 00:19:09,440
¿Habéis visto a Gonzalo?
- ¿Has oído eso, tío?
243
00:19:09,600 --> 00:19:12,520
Dicen que ha llegado un...
- Pero, ¿sabéis dónde está?
244
00:19:12,680 --> 00:19:15,160
No lo he visto salir.
- Gonzalo hace su vida,
245
00:19:15,320 --> 00:19:18,000
no tiene por qué
darte explicaciones.
246
00:19:18,920 --> 00:19:21,400
¡Hombre, sobrino!
247
00:19:21,560 --> 00:19:23,000
Menudos madrugones.
248
00:19:23,480 --> 00:19:27,000
¿A qué hora te has levantado?
Llevo buscándote desde el gallo.
249
00:19:27,160 --> 00:19:28,720
Atendía un asunto importante.
250
00:19:28,880 --> 00:19:30,160
¡Pues avisa, leches!
251
00:19:30,320 --> 00:19:33,560
Faltando tu criado, necesitarás
a alguien que te acompañe
252
00:19:33,720 --> 00:19:35,400
y a mí tiempo me sobra.
253
00:19:35,560 --> 00:19:36,760
No hace falta, gracias.
254
00:19:36,920 --> 00:19:38,840
¿No tendrás un rato libre
esta tarde?
255
00:19:39,000 --> 00:19:41,040
Dicen que ha llegado
un prodigio a la villa.
256
00:19:42,080 --> 00:19:43,560
Ya lo he oído, ya.
257
00:19:44,960 --> 00:19:48,280
¿Por qué no vais los dos juntos?
Tío y sobrino.
258
00:19:48,440 --> 00:19:50,000
Pues sí, podríamos ir.
259
00:19:51,040 --> 00:19:53,560
MUJER: ¡Déjame, no me toques!
260
00:19:55,480 --> 00:19:58,200
¡Que no! ¡Déjame, no me toques!
261
00:19:59,680 --> 00:20:01,800
¡Ya te he dicho
que no voy a trabajar para ti!
262
00:20:03,800 --> 00:20:05,400
¿Algún problema?
263
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
¿Estás bien?
264
00:20:16,120 --> 00:20:18,320
Pensaba que trabajabas
para La Deleitosa.
265
00:20:18,480 --> 00:20:21,080
Pero, ¿no te has enterado?
La han cerrado.
266
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
Han detenido a Anaís por
la muerte del duque de Téllez.
267
00:20:26,320 --> 00:20:27,680
Del duque de Téllez...
268
00:20:30,680 --> 00:20:32,560
"¿Qué quiere? ¿Qué quiere?"
269
00:20:32,880 --> 00:20:35,240
"Soy el hijo
de Laura de Montignac."
270
00:20:50,960 --> 00:20:52,360
¡Quita, bicho!
271
00:20:53,200 --> 00:20:55,960
¡Anda, que te comen las ratas
y ni te enteras!
272
00:21:19,120 --> 00:21:21,720
¡Oiga, la comida!
- ¡Ay, sí! Ya voy.
273
00:21:39,920 --> 00:21:42,600
Toma, coge la cuchara.
274
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
No sé como puedes tener hambre
en esta situación.
275
00:21:59,920 --> 00:22:03,040
Hay que mantenerse fuerte,
tú también deberías comer.
276
00:22:05,760 --> 00:22:06,800
(ASQUEADA)
277
00:22:07,560 --> 00:22:10,520
¡A saber el tiempo
que estaremos aquí!
278
00:22:10,680 --> 00:22:12,360
Además, no está tan malo.
279
00:22:13,480 --> 00:22:17,360
Lo mismo esta noche detienen
al culpable y cenamos en casa.
280
00:22:18,400 --> 00:22:21,040
Y yo podría tener quince años
281
00:22:21,200 --> 00:22:22,800
y volver a ser virgen.
282
00:22:23,840 --> 00:22:25,560
Pero no creo que suceda.
283
00:22:39,800 --> 00:22:42,560
Eres la última persona
que esperaba ver aquí.
284
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
No suelo abandonar a mis alumnas
tan fácilmente.
285
00:22:48,200 --> 00:22:51,000
No sé lo que te han contado,
pero soy inocente.
286
00:22:52,200 --> 00:22:53,520
Lo sé.
287
00:22:54,000 --> 00:22:57,720
¿Lo sabes? Si apenas me conoces.
288
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
¿Cómo estás?
289
00:23:01,520 --> 00:23:03,680
¿Necesitáis algo?
290
00:23:04,920 --> 00:23:06,600
¿Qué más podemos pedir?
291
00:23:09,120 --> 00:23:11,040
¿Sabes algo de la sentencia?
292
00:23:11,200 --> 00:23:12,440
No.
293
00:23:12,600 --> 00:23:15,680
Pero pronto se arreglará todo,
esto es sólo un malentendido.
294
00:23:19,000 --> 00:23:21,440
Saldréis de esta celda
antes de lo que piensas.
295
00:23:24,000 --> 00:23:26,240
Hasta pronto.
296
00:23:29,600 --> 00:23:32,840
¡Vaya machada
que se ha marcado el maestro!
297
00:23:33,000 --> 00:23:35,240
Parecía que
nos iba a sacar en brazos.
298
00:23:35,520 --> 00:23:37,880
Ha sido un detalle venir.
- Eso sí,
299
00:23:38,400 --> 00:23:41,800
pero espero que la próxima vez
traiga la llave.
300
00:23:57,040 --> 00:24:00,640
¡La madre que parió
al misterio!
301
00:24:00,800 --> 00:24:03,040
¿Tú crees que tendrá espinas?
- No sé,
302
00:24:04,080 --> 00:24:07,440
pero la de filetes que podríamos
haber sacado en la pescadería...
303
00:24:10,720 --> 00:24:14,520
Si es mitad pez, mitad mujer,
¿por dónde se...?
304
00:24:14,680 --> 00:24:15,720
(LE RECRIMINA)
305
00:24:20,400 --> 00:24:23,800
¿Y a ti qué te pasa, mujer? Si
te disgusta el bicho, nos vamos.
306
00:24:24,640 --> 00:24:27,040
No es eso, Justino.
¿Entonces?
307
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
Que soy madre
308
00:24:28,960 --> 00:24:31,520
y no he sacado a mis hijos
adelante limpiando salmonetes
309
00:24:31,680 --> 00:24:34,840
para que esa mujer venga
a insultar a nuestra niña.
310
00:24:35,000 --> 00:24:36,640
No vamos a aceptar ese dinero.
311
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
Ya verás cómo la marquesa
se ablanda
312
00:24:39,120 --> 00:24:41,040
cuando tenga al churumbel
en brazos.
313
00:24:41,200 --> 00:24:43,960
Te digo yo que tiene buen fondo.
- Y buenas tetas.
314
00:24:44,920 --> 00:24:47,200
¡Tú calla, degenerado!
¡Que vamos a ser familia!
315
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
¡Deja de comerte con la mirada
a todo maromo que respire!
316
00:24:54,560 --> 00:24:56,480
¡Que estás preñada, copón!
317
00:24:56,640 --> 00:24:58,640
Padre, los ojos,
que van por libre.
318
00:25:05,160 --> 00:25:07,200
Esto es una aberración, Alonso.
319
00:25:07,360 --> 00:25:09,880
Deberíamos irnos a casa y rezar.
320
00:25:11,080 --> 00:25:13,880
No, voy a verla de cerca.
321
00:25:14,400 --> 00:25:17,240
Oye, ¿por qué
no te quedas tú aquí con él?
322
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
Yo tengo que volver.
323
00:25:19,280 --> 00:25:21,400
Además,
a mí esto ni me va ni me viene.
324
00:25:27,240 --> 00:25:29,400
Tengo que irme.
- Pero...
325
00:25:41,560 --> 00:25:43,720
No entiendo esta jerga médica.
326
00:25:45,080 --> 00:25:47,760
Si firmo este documento,
¿qué pasará con Hernán?
327
00:25:47,920 --> 00:25:49,400
Si firma,
328
00:25:49,720 --> 00:25:52,760
tendremos su permiso para
poder encerrar al paciente.
329
00:25:53,800 --> 00:25:56,280
También nos exime
de cualquier responsabilidad
330
00:25:56,440 --> 00:25:58,720
en caso de que sufriera
algún percance.
331
00:25:59,240 --> 00:26:02,760
¿Percance? ¿Qué clase
de manicomio es el suyo?
332
00:26:02,920 --> 00:26:04,480
Quiero a Hernán curado,
no muerto.
333
00:26:05,400 --> 00:26:06,480
Tenga en cuenta
334
00:26:06,640 --> 00:26:09,440
que estará rodeado
de otros pacientes peligrosos.
335
00:26:09,600 --> 00:26:11,320
Quiero que esté
completamente solo.
336
00:26:11,480 --> 00:26:14,480
Aún así, hay que llevar a cabo
ciertas prácticas
337
00:26:14,640 --> 00:26:16,040
para intentar ayudarlo.
338
00:26:18,400 --> 00:26:21,280
¿Cuántos pacientes ha sanado
con esas prácticas?
339
00:26:22,480 --> 00:26:24,560
¿Cuántos han vuelto
a la normalidad?
340
00:26:26,720 --> 00:26:28,920
Le seré franco, señora.
341
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
Nadie regresa completamente
de la locura.
342
00:26:33,080 --> 00:26:34,680
Cuando la mente se rompe,
343
00:26:35,560 --> 00:26:37,640
no hay vuelta atrás.
344
00:26:38,160 --> 00:26:40,440
Entonces, ¿para qué existe
su maldito hospital?
345
00:26:41,480 --> 00:26:43,720
Para alejar
a los locos de los cuerdos.
346
00:26:45,280 --> 00:26:48,920
El Comisario ya no será
el hombre que usted conoció.
347
00:27:11,680 --> 00:27:13,200
(SUSPIRA PREOCUPADA)
348
00:27:28,440 --> 00:27:30,160
Será mejor que no vaya.
349
00:27:48,800 --> 00:27:49,880
¡Abra!
350
00:28:01,920 --> 00:28:05,160
¿Quiénes sois? ¿Qué queréis?
351
00:28:05,320 --> 00:28:07,040
¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis?
352
00:28:08,480 --> 00:28:10,400
¡Soltadme, soltadme!
353
00:28:11,320 --> 00:28:12,840
¡Soltadme!
354
00:28:14,800 --> 00:28:18,400
¿Adónde me lleváis!
¿Adónde me lleváis? ¡Soltadme!
355
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
¡Juro que os mataré! ¡Soltadme!
356
00:28:22,040 --> 00:28:25,760
¡Os mataré! ¡Os mataré!
¡Soltadme!
357
00:28:26,040 --> 00:28:27,120
¡Soltadme!
358
00:28:28,160 --> 00:28:30,080
¡Soy el hijo del rey!
359
00:28:31,160 --> 00:28:33,600
¡Lucrecia! ¡Lucrecia, ayúdame!
360
00:28:33,880 --> 00:28:35,800
¡Ayúdame!
361
00:28:35,960 --> 00:28:38,640
¡Soltadme!
¡He dicho que me dejéis!
362
00:28:38,800 --> 00:28:42,120
¡Juro que os mataré!
¡Soy el hijo del rey!
363
00:28:42,280 --> 00:28:43,960
¡Soy el hijo del rey!
364
00:28:45,000 --> 00:28:46,680
¡Soy el hijo del rey!
365
00:29:05,880 --> 00:29:08,080
(VOZ AHOGADA POR MORDAZA)
366
00:29:22,400 --> 00:29:26,240
Di la orden de que lo cogieran
cuando venía a verme.
367
00:29:26,400 --> 00:29:28,240
No sabe dónde está.
368
00:29:28,400 --> 00:29:31,480
Ha sido una gran idea
deshacerse del criado.
369
00:29:31,640 --> 00:29:34,000
Gonzalo confiaba
ciegamente en él,
370
00:29:34,160 --> 00:29:37,160
ahora será más fácil
ganarme su confianza.
371
00:30:29,720 --> 00:30:30,960
¡Eh, tú!
372
00:30:32,280 --> 00:30:35,000
Estoy buscando a un chaval joven,
se llama Noel.
373
00:30:35,160 --> 00:30:37,760
Me gustaría saber si ha venido
a comprar algo a la mina.
374
00:30:38,800 --> 00:30:41,480
¡Vamos, a trabajar!
¡Tú deja de molestar a mis hombres!
375
00:30:41,640 --> 00:30:43,560
No pienso poner un pie
fuera de tu mina
376
00:30:43,720 --> 00:30:45,640
hasta que no sepa
si ha venido mi hermano.
377
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
Si no te vas tú,
tendré que echarte yo.
378
00:30:47,440 --> 00:30:48,600
¿A que no?
379
00:31:27,880 --> 00:31:29,280
¡Te dije que me esperaras!
380
00:31:29,440 --> 00:31:33,160
Sabe algo y se lo voy a sacar
a la vieja usanza de Albacete.
381
00:31:33,760 --> 00:31:36,400
¡Atrévete, bastardo! ¡Ah!
382
00:31:36,560 --> 00:31:39,440
Nadie va a hacer nada a nadie.
383
00:31:41,800 --> 00:31:44,120
Sólo necesito una respuesta.
384
00:31:44,640 --> 00:31:48,040
¡Pues yo no te la voy a dar!
(SE QUEJA DE DOLOR)
385
00:31:48,200 --> 00:31:51,840
¿Sabes si ha venido un chico
joven a tu mina a buscar azufre?
386
00:31:54,080 --> 00:31:57,680
Vino con varios hombres.
Estuvo todo el rato callado.
387
00:31:57,840 --> 00:32:00,400
Necesitaban mucho azufre.
388
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
¿Dónde fue la entrega?
389
00:32:07,760 --> 00:32:09,520
En el puente del Ahorcado.
390
00:32:09,680 --> 00:32:12,320
Allí nos dijeron
que lleváramos la mercancía.
391
00:32:43,120 --> 00:32:44,440
¿Buscas esto?
392
00:32:51,320 --> 00:32:53,000
No recuerdo haberte invitado.
393
00:32:54,040 --> 00:32:55,080
¿Qué haces aquí?
394
00:32:56,520 --> 00:32:59,200
Tenía ganas de conocer tu nido,
395
00:32:59,360 --> 00:33:00,960
el nido del Águila.
396
00:33:02,000 --> 00:33:03,320
Y te felicito,
397
00:33:04,360 --> 00:33:07,960
varias vías de escape,
acceso al tejado.
398
00:33:09,440 --> 00:33:10,680
Un emplazamiento perfecto.
399
00:33:10,840 --> 00:33:14,040
¿Vas a seguir contándome
lo que ya sé o vas a contestar?
400
00:33:14,200 --> 00:33:15,400
¿Qué haces aquí?
401
00:33:16,360 --> 00:33:19,880
Saludar al futuro
rey de las Españas:
402
00:33:21,080 --> 00:33:23,080
Gonzalo de Austria.
403
00:33:24,400 --> 00:33:26,440
Así que tú me enviaste las cartas.
404
00:33:27,280 --> 00:33:29,840
Casi prefiero tener esta
conversación sentado, majestad.
405
00:33:30,000 --> 00:33:32,840
Perdone que no me incline ante vos,
pero...
406
00:33:33,000 --> 00:33:35,680
desde esta posición
puedo miraros hacia arriba.
407
00:33:35,840 --> 00:33:38,720
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué
me enviaste esos documentos?
408
00:33:38,880 --> 00:33:39,960
Porque...
409
00:33:40,120 --> 00:33:42,920
Felipe IV es un viejo
al borde de la muerte.
410
00:33:43,080 --> 00:33:44,480
Quiero que tú le sucedas,
411
00:33:44,640 --> 00:33:48,080
que reclames el trono
que te pertenece por sangre.
412
00:33:48,840 --> 00:33:50,560
Jamás.
413
00:33:50,720 --> 00:33:53,040
Me parece que
no te he escuchado bien.
414
00:33:53,200 --> 00:33:56,240
Puedes tener el poder absoluto,
¿y lo rechazas?
415
00:33:57,160 --> 00:33:58,280
Eso es.
416
00:33:59,840 --> 00:34:02,240
El reino de las Españas
está gobernado por ineptos,
417
00:34:02,400 --> 00:34:05,760
sus ansias de grandeza
nos han llevado al desastre.
418
00:34:05,920 --> 00:34:09,240
Pensé...
que querrías acabar con eso.
419
00:34:09,400 --> 00:34:11,840
Para ser el líder de un pueblo,
tienes que imponer tu opinión
420
00:34:12,000 --> 00:34:14,880
sobre la del resto, sacrificar
sus vidas en guerras injustas.
421
00:34:15,040 --> 00:34:16,880
Y yo... no voy a hacer eso.
422
00:34:17,040 --> 00:34:19,720
Eres el hijo del rey.
Ahora que sabes la verdad,
423
00:34:19,880 --> 00:34:21,440
no puedes huir de ella.
424
00:34:25,560 --> 00:34:26,600
No nací para gobernar.
425
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
Y ésa es tu mayor virtud,
426
00:34:28,320 --> 00:34:30,840
no eres ningún cortesano al que
han limpiado entre algodones.
427
00:34:31,000 --> 00:34:33,040
Conoces los problemas reales
de la gente.
428
00:34:33,200 --> 00:34:35,120
¡Eres el rey
que las Españas necesitan!
429
00:34:35,280 --> 00:34:36,680
Cuando me convertí
en Águila Roja,
430
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
prometí luchar contra el poder.
Jamás...
431
00:34:39,960 --> 00:34:42,320
Jamás formaré parte de él.
432
00:34:42,480 --> 00:34:45,240
Las cosas sólo pueden cambiarse
desde dentro. ¡Sube al trono!
433
00:34:45,400 --> 00:34:46,520
¡Hazlo!
434
00:34:46,840 --> 00:34:50,120
Que se cambie una pieza del
tablero no cambia el juego.
435
00:34:54,760 --> 00:34:56,600
El que reniega de su destino...
436
00:34:57,960 --> 00:34:59,520
se convierte en un cobarde.
437
00:34:59,680 --> 00:35:02,360
No es cuestión de cobardía,
pero una persona
438
00:35:02,520 --> 00:35:05,320
no puede regir la vida de los
demás solo por derecho divino.
439
00:35:08,760 --> 00:35:11,280
Cuando salgas, Cierra la puerta.
440
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
¡Berenjenas, altramuces!
¡Altramuces y berenjenas!
441
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
Dame cinco de cada
y quédate con las vueltas.
442
00:35:50,920 --> 00:35:54,160
¿De dónde has sacado esto?
- Esto... son los 200 ducados
443
00:35:54,320 --> 00:35:55,920
de la marquesa.
Me los ha dado para ti.
444
00:35:57,200 --> 00:35:58,920
¡Me cago
en el tridente de Neptuno!
445
00:35:59,080 --> 00:36:01,320
¿Pero no le quedó claro
a esa mujer?
446
00:36:01,600 --> 00:36:04,560
Pues ahora mismo vas al palacio
y le dices con educación
447
00:36:04,720 --> 00:36:06,120
que no queremos su dinero.
448
00:36:06,280 --> 00:36:08,760
¡Y que se meta las monedas
una a una por el ojete!
449
00:36:08,920 --> 00:36:11,200
Mari, con educación.
450
00:36:12,680 --> 00:36:14,160
Es hora de marcharse, amigos.
451
00:36:14,320 --> 00:36:17,600
La maravilla seguirá aquí
mañana. No dejen de visitarnos.
452
00:36:22,240 --> 00:36:23,840
Lo has hecho muy bien.
- Gracias.
453
00:36:24,000 --> 00:36:26,240
Me voy a cenar.
Nos vemos mañana.
454
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
(ALEGRE) ¡Eduardo, eres tú!
455
00:36:55,600 --> 00:36:57,600
(SECO) Sí, soy yo.
456
00:36:58,120 --> 00:37:00,400
Cuando te vi antes,
pensé que me equivocaba.
457
00:37:00,560 --> 00:37:02,000
¿Qué haces en la villa?
458
00:37:03,040 --> 00:37:06,680
Después de tantos años, te
encuentro convertida en sirena.
459
00:37:06,920 --> 00:37:10,360
¿No crees que eres tú la que
tienes que dar una explicación?
460
00:37:10,520 --> 00:37:13,320
¿Quién era la gente con la que
estabas? Tú no tenías familia.
461
00:37:14,880 --> 00:37:16,520
Y sigo sin tenerla.
462
00:37:16,880 --> 00:37:18,040
Entonces, ¿quiénes son?
463
00:37:19,200 --> 00:37:21,760
¿Dónde vives? Si quieres, puedo
ir a cenar esta noche contigo.
464
00:37:21,920 --> 00:37:22,960
(RÍE)
465
00:37:23,120 --> 00:37:25,640
Sigues siendo
tan curiosa como siempre.
466
00:37:25,800 --> 00:37:28,760
Pues, venga,
salgo del agua y nos vamos.
467
00:37:34,560 --> 00:37:37,600
Lamento que me hayas reconocido,
preciosa.
468
00:37:38,000 --> 00:37:38,720
No...
469
00:37:40,040 --> 00:37:40,800
¡No!
470
00:37:42,560 --> 00:37:43,680
¡Ah!
471
00:38:10,840 --> 00:38:12,280
Vienen a sacarnos.
472
00:38:16,400 --> 00:38:18,760
Tú, fuera.
473
00:38:19,400 --> 00:38:22,040
Eres libre.
- ¿Y ella?
474
00:38:22,200 --> 00:38:24,760
O nos vamos las dos
o no se va ninguna.
475
00:38:24,920 --> 00:38:26,360
Sacadla.
476
00:38:27,400 --> 00:38:30,720
Anaís... ¡No, no!
¡Pero que no, que no!
477
00:38:30,880 --> 00:38:32,880
Que yo...
Que yo me quedo con ella.
478
00:38:36,640 --> 00:38:38,360
Anaís... ¡No!
479
00:38:40,560 --> 00:38:42,800
¡Ay, ay!
480
00:38:42,960 --> 00:38:45,880
Anaís, hija.
- No te preocupes.
481
00:38:46,400 --> 00:38:48,360
Flora, no te preocupes por mí.
482
00:38:51,200 --> 00:38:54,200
FLORA:
¡Déjame! ¡Suéltame, malnacido!
483
00:39:05,480 --> 00:39:07,840
(LLORA)
484
00:39:20,600 --> 00:39:21,800
Nos vamos.
485
00:39:23,360 --> 00:39:25,760
¡Está aquí! ¡A mí la guardia!
486
00:40:27,360 --> 00:40:29,480
Ahora sí, nos vamos.
487
00:42:19,200 --> 00:42:20,800
¿Quiere que recojan la habitación?
488
00:42:23,280 --> 00:42:24,760
Se quedará así.
489
00:42:26,080 --> 00:42:28,680
Cortaré las manos
a quien toque algo.
490
00:42:32,280 --> 00:42:34,240
No entiendo
491
00:42:34,400 --> 00:42:37,160
cómo alguien puede perder
la cabeza de un día para otro.
492
00:42:39,200 --> 00:42:42,000
El destino nunca nos anuncia
lo que nos tiene preparado.
493
00:42:42,160 --> 00:42:44,840
Hubiera sido más digno
que lo matasen en un duelo...
494
00:42:45,880 --> 00:42:49,640
o ejecutado, cualquier otra cosa.
495
00:42:53,200 --> 00:42:55,120
¿Qué es esto?
496
00:43:04,800 --> 00:43:08,800
Es una carta para Hernán,
del cardenal Mendoza.
497
00:43:15,360 --> 00:43:16,560
¿Sucede algo?
498
00:43:17,680 --> 00:43:18,800
No está loco.
499
00:43:21,240 --> 00:43:22,760
No está loco.
500
00:43:31,640 --> 00:43:33,600
(IMPRESIONADA)
Es el hijo del rey.
501
00:44:31,880 --> 00:44:33,080
Espera aquí.
502
00:44:50,160 --> 00:44:52,160
La ruta más segura es hacia el sur.
503
00:44:53,280 --> 00:44:56,000
Tienes agua, comida y algo de ropa.
504
00:44:56,240 --> 00:44:56,880
Recuerda:
505
00:44:57,040 --> 00:45:00,280
ahora eres una fugitiva,
no podrás volver nunca.
506
00:45:01,480 --> 00:45:03,720
Si cruzas el bosque,
ya no te alcanzarán.
507
00:45:06,000 --> 00:45:08,520
Vamos, debes irte.
Ya te estarán buscando.
508
00:45:13,120 --> 00:45:14,240
No,
509
00:45:15,640 --> 00:45:17,440
llévame de vuelta a la celda.
510
00:45:18,280 --> 00:45:19,200
¿Qué?
511
00:45:19,360 --> 00:45:20,760
Que me lleves de vuelta.
512
00:45:21,600 --> 00:45:23,200
Te acabo de salvar.
513
00:45:23,800 --> 00:45:24,640
Llévame.
514
00:45:25,560 --> 00:45:27,360
Si lo hago, te condenarán.
515
00:45:27,520 --> 00:45:30,320
No,
si encuentran al verdadero culpable.
516
00:45:31,840 --> 00:45:33,800
Eso no va a pasar.
517
00:45:34,440 --> 00:45:37,120
¿Y tú qué sabes? Pueden encontrarlo.
518
00:45:40,200 --> 00:45:42,000
Si me vuelvo,
ya sé lo que me espera.
519
00:45:42,160 --> 00:45:45,800
No pienso volver a pasar por eso
nunca más. Soy dueña de mi vida.
520
00:45:45,960 --> 00:45:48,720
Escúchame, nadie
va a encontrar a ese asesino.
521
00:45:48,880 --> 00:45:50,880
Sólo vas a conseguir que te maten.
522
00:45:53,360 --> 00:45:54,960
Prefiero correr el riesgo.
523
00:45:55,120 --> 00:45:58,480
Ésta es tu última oportunidad.
¡Coge el caballo y vete!
524
00:45:59,560 --> 00:46:03,320
No. Y si no me acompañas,
volveré yo sola.
525
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
¿A qué esperáis? ¡Quitadle eso!
526
00:46:31,480 --> 00:46:33,520
Esto es una vergüenza, Hernán.
527
00:46:35,000 --> 00:46:36,720
Esto no se quedará así.
528
00:46:36,880 --> 00:46:39,120
¿Quién pudo haberte denunciado?
529
00:46:39,760 --> 00:46:41,400
¡Mírame! ¡Y tú también!
530
00:46:42,280 --> 00:46:44,840
Porque mi cara será
lo último que veáis
531
00:46:45,000 --> 00:46:48,720
antes de morir sufriendo. Marchaos.
532
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
¡Marchaos!
533
00:46:51,520 --> 00:46:53,400
¿No vas a darme las gracias?
534
00:46:53,560 --> 00:46:56,600
No ha sido fácil... liberarte.
535
00:47:00,200 --> 00:47:03,800
Pudo ser uno de esos corredores
de apuestas ilegales
536
00:47:03,960 --> 00:47:04,840
que detuviste...
537
00:47:05,000 --> 00:47:06,120
¡Cállate!
538
00:47:10,000 --> 00:47:12,440
Sé que fuiste tú.
539
00:47:15,520 --> 00:47:17,640
Vi tu firma en el papel.
540
00:47:17,800 --> 00:47:20,400
¿La viste?
541
00:47:22,120 --> 00:47:23,120
Hernán,
542
00:47:24,640 --> 00:47:26,160
lo siento.
543
00:47:31,800 --> 00:47:33,080
¿Qué has dicho?
544
00:47:35,960 --> 00:47:37,280
Perdóname.
545
00:47:37,720 --> 00:47:40,440
Es la primera vez
que me pides perdón
546
00:47:40,760 --> 00:47:42,640
y me tratas con respeto.
547
00:47:44,320 --> 00:47:46,080
Y no será la última.
548
00:47:47,120 --> 00:47:49,440
Hernán, lo sé.
549
00:47:49,600 --> 00:47:51,200
¿Qué sabes?
550
00:47:51,680 --> 00:47:54,800
Vi la carta... del cardenal.
551
00:47:57,640 --> 00:47:59,320
Sé que eres...
552
00:48:00,960 --> 00:48:02,440
eres hijo del rey.
553
00:48:03,920 --> 00:48:05,160
Así es.
554
00:48:06,160 --> 00:48:07,560
¿Y qué piensas hacer?
555
00:48:08,640 --> 00:48:10,440
Reclamar mi derecho al trono.
556
00:48:11,160 --> 00:48:14,920
Pero ya hay un heredero legítimo,
el pequeño Carlos.
557
00:48:15,080 --> 00:48:17,840
No puedes enfrentarte a los
ejércitos del rey, estás solo.
558
00:48:18,240 --> 00:48:19,440
¿Solo?
559
00:48:20,600 --> 00:48:22,360
Los franceses me apoyarán.
560
00:48:23,840 --> 00:48:26,520
Mi madre, la reina legítima,
561
00:48:26,680 --> 00:48:28,280
era francesa.
562
00:48:28,800 --> 00:48:30,240
Puede que haya nobles españoles
563
00:48:30,400 --> 00:48:33,640
que se levanten en armas contra ti.
564
00:48:34,160 --> 00:48:37,360
Que lo hagan.
Construiré mi imperio
565
00:48:37,520 --> 00:48:40,400
sobre los cadáveres de los que
se han pasado años humillándome
566
00:48:41,280 --> 00:48:45,160
y su sangre inundará
cada rincón... de esta tierra.
567
00:48:47,920 --> 00:48:49,560
Un monarca
568
00:48:49,720 --> 00:48:51,960
no puede gobernar sin nobles.
569
00:48:52,680 --> 00:48:53,880
Yo sí.
570
00:48:55,720 --> 00:48:58,040
No seré el rey más querido,
571
00:48:58,200 --> 00:48:59,760
pero sí el más temido.
572
00:49:00,360 --> 00:49:02,560
Lo tienes todo pensado.
573
00:49:03,320 --> 00:49:04,520
Así es.
574
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
También tengo planes para ti.
575
00:49:09,720 --> 00:49:11,600
¿Para mí?
576
00:49:12,960 --> 00:49:14,400
Pronto lo sabrás.
577
00:49:33,960 --> 00:49:35,600
¡Te estoy llamando para la cena!
578
00:49:35,760 --> 00:49:38,240
¡Un "tolón" eres tú;
dos "tolones", tu hermana!
579
00:49:41,040 --> 00:49:42,240
¿De qué vas vestido?
580
00:49:42,600 --> 00:49:45,120
De contramaestre
de la Armada real, padre.
581
00:49:45,280 --> 00:49:46,800
¿Te gusta?
582
00:49:47,960 --> 00:49:50,840
Te he comprado otro para ti,
pero de capitán.
583
00:49:52,360 --> 00:49:55,720
Bartolo, ¿de dónde has sacado
el dinero para todo esto?
584
00:49:55,880 --> 00:49:59,320
Es que mira, yo venía para Palacio.
Me he parado a comprar pestiños.
585
00:49:59,680 --> 00:50:02,800
¿De qué cojones hablas?
- Y al lado hay un puesto de espadas.
586
00:50:02,960 --> 00:50:04,640
Y me he comprado una.
Bueno, una no, dos.
587
00:50:04,800 --> 00:50:06,800
Y allí me recomendaron
hacerme un traje a juego.
588
00:50:07,760 --> 00:50:10,080
Total, que me fui a un sastre...
- Bartolo,
589
00:50:10,440 --> 00:50:12,600
¿de dónde leches
has sacado el dinero?
590
00:50:13,080 --> 00:50:16,280
Es el dinero de la marquesa, padre.
¡Lo invertí!
591
00:50:18,520 --> 00:50:21,120
Pero, ¿qué has hecho, desgraciado?
592
00:50:21,280 --> 00:50:23,200
Pero, ¿tú sabes lo que has hecho?
593
00:50:26,880 --> 00:50:29,120
¿Cuánto te queda?
594
00:50:34,560 --> 00:50:36,040
Dos monedas.
595
00:50:36,360 --> 00:50:40,280
Gastar ese dinero significa
que nos tenemos que ir de aquí.
596
00:50:40,440 --> 00:50:43,240
¿Por qué? Yo había pensado dejar
la bolsa vacía por cualquier sitio
597
00:50:43,400 --> 00:50:46,120
y decir que nos lo había robado.
- ¿No te das cuenta?
598
00:50:46,280 --> 00:50:48,600
¿Qué pasará ahora
con la honra de tu hermana?
599
00:50:48,760 --> 00:50:52,480
¡Nadie se casará con ella teniendo
un crío de otro, será una perdida!
600
00:50:55,240 --> 00:50:58,920
No, dicho así... No lo había visto
yo desde ese punto de vista.
601
00:51:00,680 --> 00:51:02,600
Has arruinado nuestro futuro,
602
00:51:02,760 --> 00:51:05,720
el futuro de nuestra familia.
603
00:51:30,080 --> 00:51:31,520
Madre...
604
00:51:32,960 --> 00:51:35,160
(DELIRANDO) No...
605
00:51:35,720 --> 00:51:37,400
No...
606
00:51:40,320 --> 00:51:41,600
¡Madre!
607
00:51:42,080 --> 00:51:43,880
¿Qué pasa, Gonzalo? ¿Qué pasa?
608
00:51:44,600 --> 00:51:46,400
Te oí gritar. ¿Estás bien?
609
00:51:47,800 --> 00:51:51,640
Venga, tranquilo, muchacho,
tranquilo. No es nada.
610
00:51:51,800 --> 00:51:54,320
Sólo un mal sueño. Toma, anda.
611
00:51:54,480 --> 00:51:55,840
Bebe un poco.
612
00:51:59,360 --> 00:52:00,520
Lo siento.
613
00:52:01,680 --> 00:52:03,400
Siento haberte despertado.
614
00:52:05,000 --> 00:52:06,120
Ya estoy bien.
615
00:52:06,280 --> 00:52:09,000
¿Bien? ¡Vamos, hombre!
616
00:52:09,160 --> 00:52:10,960
Te conozco desde que eras un crío.
617
00:52:11,800 --> 00:52:15,200
No he venido de tan lejos para
que me trates como a un extraño.
618
00:52:15,360 --> 00:52:18,320
Gritabas "madre". ¿Qué ocurre?
619
00:52:24,480 --> 00:52:25,880
He dicho que estoy bien.
620
00:52:33,440 --> 00:52:34,920
Gonzalo, escucha.
621
00:52:36,000 --> 00:52:38,040
Eres la única familia que me queda.
622
00:52:39,080 --> 00:52:40,880
Si a ti te afecta algo,
623
00:52:41,040 --> 00:52:44,560
a mí me afecta el doble.
Puedes contarme lo que sea.
624
00:52:51,400 --> 00:52:52,720
Mi madre...
625
00:52:55,800 --> 00:52:57,440
A mi verdadera madre...
626
00:52:59,280 --> 00:53:01,160
la encerraron de por vida.
627
00:53:03,320 --> 00:53:05,560
La castigaron de una forma inhumana.
628
00:53:06,360 --> 00:53:09,360
Y yo, Gonzalo de Montalvo, su hijo,
629
00:53:10,640 --> 00:53:12,280
haré que su muerte no sea en vano.
630
00:53:14,200 --> 00:53:15,440
¿Quiénes la encerraron?
631
00:53:17,440 --> 00:53:20,040
No sé aún todos sus nombres,
pero los encontraré...
632
00:53:21,720 --> 00:53:23,320
y morirán por lo que le hicieron.
633
00:53:25,440 --> 00:53:29,080
Déjame participar en esto, Gonzalo.
Déjame ayudarte.
634
00:53:29,240 --> 00:53:31,160
No,
635
00:53:31,320 --> 00:53:33,280
es algo que tengo que hacer yo solo.
636
00:53:38,200 --> 00:53:42,120
Está bien, cachorro, está bien.
637
00:53:42,280 --> 00:53:46,120
Pero si cambias de opinión,
cuenta conmigo.
638
00:53:46,280 --> 00:53:48,680
No voy a separarme de ti.
639
00:53:51,400 --> 00:53:52,360
Gracias.
640
00:54:08,680 --> 00:54:09,800
Por aquí.
641
00:54:11,040 --> 00:54:12,400
Id tomando asiento.
642
00:54:16,680 --> 00:54:18,560
¿Qué hacemos aquí?
643
00:54:18,720 --> 00:54:22,440
Hoy no daremos la clase en
la escuela, daremos la lección aquí.
644
00:54:22,600 --> 00:54:23,640
Padre,
645
00:54:24,800 --> 00:54:27,280
creo que soy bastante mayor
como para estar con los niños.
646
00:54:27,440 --> 00:54:28,440
Te espero fuera.
647
00:54:28,600 --> 00:54:32,520
Alonso, no hay edad para aprender
y esto seguro que te va a interesar.
648
00:54:35,080 --> 00:54:36,600
Vamos a ver,
649
00:54:37,520 --> 00:54:40,360
todos los mapas llevan
desde hace cientos de años
650
00:54:40,520 --> 00:54:43,760
una inscripción
en la zona de los océanos.
651
00:54:43,920 --> 00:54:45,720
Ésta:
652
00:54:45,880 --> 00:54:49,000
"Hic sunt sirenae".
653
00:54:49,160 --> 00:54:50,920
¿Qué significa?
654
00:54:51,080 --> 00:54:54,440
Significa "Aquí hay sirenas".
655
00:54:55,120 --> 00:54:57,000
Cristóbal Colón
confesó en sus crónicas
656
00:54:57,160 --> 00:54:59,880
que se había encontrado con estos
seres en su viaje a las Indias.
657
00:55:00,200 --> 00:55:02,200
Y también muchos marineros
antes que él.
658
00:55:02,440 --> 00:55:03,560
Muchos barcos naufragaron
659
00:55:03,720 --> 00:55:06,320
cuando trataron de acercarse
para escuchar su canto.
660
00:55:06,760 --> 00:55:10,320
Pero lo que tenéis que preguntaros
661
00:55:10,480 --> 00:55:13,480
es si realmente existen las sirenas
662
00:55:13,720 --> 00:55:15,840
o... son una leyenda.
663
00:55:16,000 --> 00:55:17,080
Claro que existen.
664
00:55:17,640 --> 00:55:20,480
Padre, la tuve delante ayer.
665
00:55:20,640 --> 00:55:22,880
Precisamente
esto es lo que trato de enseñaros.
666
00:55:24,360 --> 00:55:26,760
Tenéis que ser muy críticos.
667
00:55:26,920 --> 00:55:29,720
Críticos con todo lo que veáis,
con todo lo que escucháis,
668
00:55:29,880 --> 00:55:32,200
incluso con todo
lo que yo os pueda contar.
669
00:55:32,360 --> 00:55:35,080
Tenéis que aprender
a pensar por vosotros mismos.
670
00:55:35,240 --> 00:55:37,560
Pero es que la vi
con mis propios ojos.
671
00:55:37,840 --> 00:55:39,600
Está aquí,
detrás de esta cortina. Mira.
672
00:55:40,640 --> 00:55:42,560
Gonzalo, Gonzalo...
673
00:55:42,720 --> 00:55:45,600
Vengo de los calabozos. Estaba
haciendo guardia, como me dijiste.
674
00:55:46,240 --> 00:55:47,240
¿Y?
675
00:55:48,600 --> 00:55:50,920
Gonzalo,
todavía no se ha hecho pública,
676
00:55:51,080 --> 00:55:54,400
pero dicen que van a dar ejemplo
con esa mujer, Anaís.
677
00:55:54,560 --> 00:55:55,640
Padre.
678
00:55:59,080 --> 00:56:01,960
La han matado, está muerta.
679
00:56:02,600 --> 00:56:04,400
Vamos. ¡Cipri, llévatelos! ¡Venga!
680
00:56:04,840 --> 00:56:05,640
¿Está muerta?
681
00:56:05,800 --> 00:56:07,240
Otro día seguimos.
682
00:56:07,760 --> 00:56:11,320
NIÑO: ¡Tiene sangre, tiene sangre!
683
00:56:20,640 --> 00:56:22,040
Hay algo en el agua.
684
00:56:32,800 --> 00:56:34,000
Padre, es un botón.
685
00:57:17,040 --> 00:57:18,640
¿Qué hace ahí?
686
00:57:18,800 --> 00:57:19,440
Esperar.
687
00:57:20,600 --> 00:57:22,440
¿Esperar qué?
688
00:57:22,600 --> 00:57:23,800
No lo sé.
689
00:57:25,080 --> 00:57:26,680
Y eso es lo peor.
690
00:57:27,760 --> 00:57:30,240
Si Hernán no estaba loco antes,
ahora sí
691
00:57:30,400 --> 00:57:31,800
y es capaz de todo.
692
00:57:32,840 --> 00:57:33,800
Tengo miedo.
693
00:57:37,480 --> 00:57:39,560
Déjanos solos.
694
00:57:49,400 --> 00:57:52,440
Si... deseas acabar conmigo,
695
00:57:52,600 --> 00:57:55,640
deja al menos
que me arregle el pelo.
696
00:57:55,800 --> 00:57:58,320
No quiero que encuentren
un cadáver desaliñado.
697
00:57:58,760 --> 00:58:01,080
No encontrarán tu cadáver.
698
00:58:04,200 --> 00:58:06,720
Entonces, ¿qué vas a hacer?
¿Tirarme al río?
699
00:58:07,040 --> 00:58:10,040
No, algo mucho peor.
700
00:58:10,800 --> 00:58:13,080
Algo más lento y doloroso.
701
00:58:13,240 --> 00:58:16,400
Algo que no acabe contigo,
pero que te consuma,
702
00:58:19,240 --> 00:58:21,400
que te duela
cada instante de tu vida
703
00:58:22,200 --> 00:58:24,040
hasta desear que se acabe.
704
00:58:42,760 --> 00:58:44,680
Un anillo de compromiso.
705
00:58:57,800 --> 00:59:01,000
¿Me estás pidiendo
que me case contigo?
706
00:59:02,480 --> 00:59:06,200
Sí,
con el futuro rey de las Españas.
707
00:59:08,360 --> 00:59:12,240
Pero piénsalo. Si lo aceptas,
708
00:59:12,400 --> 00:59:14,880
vivirás siempre bajo mis órdenes:
709
00:59:15,040 --> 00:59:17,320
verás a quien yo quiera que veas,
710
00:59:17,480 --> 00:59:20,640
caminarás por donde yo te permita...
711
00:59:21,840 --> 00:59:24,520
y dejarás de respirar
cuando a mí se me antoje.
712
00:59:24,760 --> 00:59:27,600
Estarás sometida y sin voluntad
713
00:59:27,760 --> 00:59:29,480
hasta el final de tus días.
714
00:59:33,440 --> 00:59:34,640
A cambio,
715
00:59:39,160 --> 00:59:42,040
(SUSURRANDO) serás reina,
716
00:59:42,680 --> 00:59:45,840
pasarás... a la historia.
717
00:59:49,560 --> 00:59:52,280
Espero tu respuesta.
718
01:00:19,040 --> 01:00:21,960
Te dejan libre
y vuelves por tu propio pie.
719
01:00:22,720 --> 01:00:26,280
¿Estamos todos locos?
- Ya te lo he explicado.
720
01:00:26,440 --> 01:00:28,640
No pienso renunciar
a todo lo que tengo.
721
01:00:28,960 --> 01:00:30,920
Oye, también es mala suerte
722
01:00:31,080 --> 01:00:33,760
irme un minuto antes de que
te salve el Águila Roja.
723
01:00:34,560 --> 01:00:37,560
¿Cómo es?
- Y yo qué sé.
724
01:00:37,720 --> 01:00:40,040
Si lleva un embozo
que le tapa la cara.
725
01:00:40,200 --> 01:00:43,400
Mujer, pero esas cosas se intuyen.
726
01:00:43,560 --> 01:00:45,840
Si un hombre así
me coge en brazos...
727
01:00:46,720 --> 01:00:48,280
¡Flora! (RÍE)
728
01:00:48,440 --> 01:00:51,800
A mí los hombres
con tanto músculo es que...
729
01:00:51,960 --> 01:00:52,880
me pierden.
730
01:01:01,520 --> 01:01:03,160
(LEE) "Anaís Medina,
731
01:01:03,320 --> 01:01:06,200
habiendo tenido en cuenta
todas las declaraciones y pruebas,
732
01:01:06,360 --> 01:01:08,280
el presente tribunal de justicia
733
01:01:08,440 --> 01:01:10,400
la declara culpable
734
01:01:10,560 --> 01:01:12,880
del asesinato del duque de Téllez."
735
01:01:14,840 --> 01:01:17,960
Serás enviada
a los pozos de brea del Perú.
736
01:01:20,240 --> 01:01:22,160
(VOZ CON ECO) Vivirás encadenada,
737
01:01:22,320 --> 01:01:25,280
los mineros podrán disponer
de ti cuando deseen,
738
01:01:25,440 --> 01:01:26,760
las veces que quieran
739
01:01:26,920 --> 01:01:29,640
durante todo el día y toda la noche.
740
01:01:31,560 --> 01:01:33,680
(ANAÍS LLORA)
741
01:01:44,160 --> 01:01:46,000
(Rugidos de fiera)
742
01:01:51,040 --> 01:01:53,360
¿Qué es esto?
- No lo sé, señor.
743
01:01:53,520 --> 01:01:56,240
Es un presente
del cardenal Mendoza.
744
01:02:09,240 --> 01:02:10,640
(LEE) "La pantera...
745
01:02:15,480 --> 01:02:18,120
La pantera es negra como la noche,
746
01:02:18,280 --> 01:02:21,160
acecha en la sombra
esperando su momento
747
01:02:21,320 --> 01:02:23,480
para destrozar a su presa.
748
01:02:24,600 --> 01:02:26,760
La guerra no ha terminado.
749
01:02:26,920 --> 01:02:28,640
Cardenal Mendoza."
750
01:02:31,040 --> 01:02:33,040
Pero qué hijo de puta.
751
01:02:33,920 --> 01:02:36,120
Deberías cuidar tu vocabulario.
752
01:02:38,800 --> 01:02:40,640
No eres el único
que entra sin ser invitado.
753
01:02:46,560 --> 01:02:48,000
He venido a pedirte algo.
754
01:02:48,680 --> 01:02:51,760
Ah, mi ayuda para ser monarca.
755
01:02:52,320 --> 01:02:54,240
No,
756
01:02:54,400 --> 01:02:57,520
quiero que uses tu influencia
para salvar a una mujer.
757
01:02:57,680 --> 01:02:59,920
Se le acusa de matar
al duque de Téllez.
758
01:03:01,200 --> 01:03:02,880
Cuentan que lo asesinó una fulana.
759
01:03:03,320 --> 01:03:04,400
Es inocente.
760
01:03:04,840 --> 01:03:06,880
Entonces, rescátala tú.
761
01:03:08,720 --> 01:03:10,160
Hasta donde yo recuerdo,
762
01:03:10,320 --> 01:03:13,440
salvar inocentes
es competencia tuya, no mía.
763
01:03:13,640 --> 01:03:16,880
La condenaría a una vida
de fugitiva que no merece.
764
01:03:18,200 --> 01:03:19,400
¿Ves?
765
01:03:19,560 --> 01:03:22,800
Si fueras rey,
la liberarías con una firma.
766
01:03:27,960 --> 01:03:29,680
Si me ayudas en esto,
767
01:03:31,240 --> 01:03:32,240
no lo olvidaré.
768
01:03:35,480 --> 01:03:36,920
No.
769
01:03:37,080 --> 01:03:40,360
No, porque tendría que pedir favores
y yo sólo pido favores
770
01:03:40,520 --> 01:03:43,520
por gente que merece la pena,
no por una furcia.
771
01:03:43,680 --> 01:03:46,400
Todas las personas valen igual,
todas cuentan.
772
01:03:46,560 --> 01:03:50,480
Te equivocas, el mundo se divide
en imprescindibles y prescindibles.
773
01:03:50,640 --> 01:03:53,840
Tú y yo somos necesarios, ella no.
774
01:03:54,120 --> 01:03:55,720
Que muera.
775
01:03:58,240 --> 01:04:02,160
Bien. En ese caso,
me entregaré hoy mismo.
776
01:04:02,320 --> 01:04:04,040
¿Por qué ibas a hacer algo así?
777
01:04:06,480 --> 01:04:08,280
Porque yo soy el verdadero culpable.
778
01:04:10,160 --> 01:04:11,560
Yo maté al duque de Téllez.
779
01:04:11,720 --> 01:04:14,240
Sí, pero no puedes sacrificarte
por una cualquiera,
780
01:04:14,400 --> 01:04:16,200
porque tú vales más que ella.
781
01:04:17,960 --> 01:04:21,440
¿No debe un buen rey sacrificarse
por sus súbditos?
782
01:04:21,680 --> 01:04:23,560
Un buen rey
783
01:04:23,720 --> 01:04:26,360
deja morir inocentes
por un bien mayor.
784
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
No puedes entregarte.
785
01:04:31,120 --> 01:04:34,640
No voy a permitir que otro cargue
con las consecuencias de mis actos.
786
01:04:34,800 --> 01:04:36,880
O sería igual que aquellos
a los que persigo.
787
01:04:55,160 --> 01:04:57,480
No puede aceptar ese matrimonio.
788
01:05:01,120 --> 01:05:02,800
Cuando era pequeña,
789
01:05:04,600 --> 01:05:07,160
dormíamos toda la familia
dentro de un establo.
790
01:05:14,040 --> 01:05:17,840
No podía quitarme el olor
a estiércol en todo el día.
791
01:05:18,000 --> 01:05:20,080
Me daba tanto asco...
792
01:05:21,920 --> 01:05:24,800
que me frotaba hasta hacerme sangre.
793
01:05:24,960 --> 01:05:28,000
Todavía hoy siento ese olor
pegado a mi piel.
794
01:05:33,160 --> 01:05:34,920
Siendo una niña,
me juré que algún día
795
01:05:35,080 --> 01:05:37,520
sería la mujer
más poderosa del mundo.
796
01:05:37,800 --> 01:05:39,800
Ha conseguido mucho más,
797
01:05:39,960 --> 01:05:41,920
es la única mujer que conozco
798
01:05:42,080 --> 01:05:44,680
que tiene plena libertad
para hacer lo que quiera.
799
01:05:44,840 --> 01:05:47,040
La libertad está sobrevalorada.
800
01:05:47,760 --> 01:05:50,560
¿Sabes todo lo que he tenido
que hacer para llegar dónde estoy,
801
01:05:50,720 --> 01:05:53,000
para conseguir todo lo que tengo?
802
01:05:53,160 --> 01:05:55,520
Imagino que muchos sacrificios.
803
01:05:56,720 --> 01:05:59,200
Me casé con un hombre, el marqués,
804
01:06:01,120 --> 01:06:02,600
que me daba asco.
805
01:06:05,440 --> 01:06:07,360
(ESTREMECIDA) Asco.
806
01:06:09,000 --> 01:06:10,800
Cada vez que visitaba mi alcoba,
807
01:06:11,240 --> 01:06:14,520
tenía que aguantar su pútrido
aliento por todo mi cuerpo.
808
01:06:14,680 --> 01:06:16,600
¿Y sabes por qué aguantaba?
809
01:06:19,480 --> 01:06:22,120
Porque sabía que era el precio
que tenía que pagar para conseguir
810
01:06:22,280 --> 01:06:24,040
todo lo que me había propuesto.
811
01:06:24,200 --> 01:06:27,640
Al menos nadie le dijo lo que tenía
que hacer, lo decidió usted.
812
01:06:27,800 --> 01:06:29,880
¿Y qué?
813
01:06:30,680 --> 01:06:32,920
Puedo ser reina,
814
01:06:33,080 --> 01:06:36,040
sentarme en el trono y que todos...
815
01:06:36,200 --> 01:06:38,600
se dobleguen ante mí.
816
01:06:40,040 --> 01:06:42,800
Cada día de su vida
será un verdadero calvario.
817
01:06:44,000 --> 01:06:46,360
Pero pasaré
a los libros de historia.
818
01:06:47,840 --> 01:06:51,720
Entonces, si lo tiene tan claro,
¿por qué no le ha dicho que sí?
819
01:06:52,200 --> 01:06:54,680
Porque sé que Hernán
quiere destruirme.
820
01:06:56,920 --> 01:06:59,080
Y ésta es su forma de conseguirlo.
821
01:07:17,000 --> 01:07:19,080
No era real.
822
01:07:19,240 --> 01:07:21,560
En este mundo
no todo es lo que parece.
823
01:07:24,200 --> 01:07:26,800
Pero no entiendo, ¿quién querría
matar a alguien como ella?
824
01:07:27,840 --> 01:07:29,360
Vete tú a saber.
825
01:07:31,760 --> 01:07:35,200
Nadie vio nada,
no se escucharon gritos.
826
01:07:35,360 --> 01:07:36,920
El que lo hizo fue muy rápido.
827
01:07:39,640 --> 01:07:40,480
¿Qué buscas?
828
01:07:40,640 --> 01:07:43,080
Nada, nada, estaba... curioseando.
829
01:07:44,680 --> 01:07:46,920
Encontré un botón en el agua,
830
01:07:47,080 --> 01:07:49,160
tiene que ser del asesino.
831
01:07:49,320 --> 01:07:53,160
Bueno,
por aquí pasa mucha gente, Alonso.
832
01:07:53,320 --> 01:07:55,040
Podría ser de cualquiera.
- No, no, no, no.
833
01:07:55,400 --> 01:07:57,800
Cogí el botón
de dentro del tanque de agua.
834
01:07:59,000 --> 01:08:00,720
Sólo puede ser de él.
835
01:08:11,760 --> 01:08:14,640
Yo os he metido en este embolado
y yo lo he solucionado.
836
01:08:14,800 --> 01:08:16,800
Aquí está el dinero.
837
01:08:17,600 --> 01:08:19,280
MARI:
¡Y tú hablando mal del muchacho!
838
01:08:19,440 --> 01:08:22,560
Me he adelantado, Mari,
me he adelantado. ¡Ven aquí chaval!
839
01:08:22,720 --> 01:08:25,720
Estoy orgulloso de ti.
¡Estoy orgulloso de ti!
840
01:08:25,880 --> 01:08:27,360
Cuando hay que estar,
hay que estar.
841
01:08:27,520 --> 01:08:28,800
¡Esto hay que celebrarlo!
842
01:08:29,400 --> 01:08:31,040
Voy a llevarle
el dinero a la marquesa.
843
01:08:31,200 --> 01:08:33,520
Espera, espera, ya nos encargamos
tu madre y yo, ¿eh?
844
01:08:34,160 --> 01:08:35,000
¡Hermoso!
845
01:08:35,160 --> 01:08:36,280
¡Va!
846
01:08:37,600 --> 01:08:39,760
(AMBAS ESTÁN EMOCIONADAS)
847
01:08:49,360 --> 01:08:50,400
¡Ay, qué susto!
848
01:08:51,000 --> 01:08:52,200
¿Todo bien, muchacho?
849
01:08:52,360 --> 01:08:55,200
Sí. Muchas gracias
por prestarme el dinero, ¿eh?
850
01:08:55,360 --> 01:08:58,600
Gracias no, que no es un regalo.
851
01:08:58,760 --> 01:09:02,720
Si no me lo devuelves,
ya sabes lo que va a pasar.
852
01:09:05,680 --> 01:09:08,160
Te lo devolveré.
853
01:09:22,920 --> 01:09:24,400
Yo... Yo también voy.
854
01:09:24,560 --> 01:09:27,880
Sí, dígaselo al alguacil,
a quien sea.
855
01:09:28,040 --> 01:09:29,640
¡Por Dios, déjeme ir!
856
01:09:30,560 --> 01:09:33,720
Pero, ¿quién va a querer
fornicar contigo, vieja?
857
01:09:34,600 --> 01:09:35,840
Ni los animales.
858
01:09:36,280 --> 01:09:37,600
Llévatela.
859
01:09:39,680 --> 01:09:43,480
Escúchame, Anaís:
no... no pienses en nada,
860
01:09:43,640 --> 01:09:45,320
sólo resiste,
861
01:09:45,480 --> 01:09:48,440
un día... tras otro,
no importa lo que ocurra.
862
01:09:49,000 --> 01:09:50,480
¿Me estás oyendo?
863
01:09:51,320 --> 01:09:53,120
Hubiera preferido la muerte.
864
01:09:53,280 --> 01:09:56,560
Eso no lo digas nunca. ¡Nunca!
865
01:09:56,720 --> 01:09:57,920
No te puedes rendir.
866
01:10:06,080 --> 01:10:09,160
Señor, el carro para la prisionera
ya está preparado.
867
01:10:09,560 --> 01:10:11,040
Bien.
868
01:10:12,600 --> 01:10:14,200
Espera.
869
01:10:17,800 --> 01:10:19,840
Antes de que te vayas,
870
01:10:20,000 --> 01:10:22,560
voy a mostrarte lo que te espera
el resto de tu vida.
871
01:10:22,720 --> 01:10:26,160
¡No! ¡No! ¡No!
872
01:10:26,320 --> 01:10:28,040
¡Suéltame!
873
01:10:29,520 --> 01:10:30,160
(GRITA)
874
01:10:32,600 --> 01:10:33,360
¡Suéltame!
875
01:10:38,360 --> 01:10:41,800
Llama al alguacil,
quiero hablar con él.
876
01:10:42,040 --> 01:10:42,760
¿Estás bien?
877
01:10:42,920 --> 01:10:44,680
¡Ah!
878
01:11:52,960 --> 01:11:55,240
¿Te has decidido ya?
879
01:11:56,000 --> 01:11:57,640
Necesito pensar.
880
01:11:58,760 --> 01:12:02,760
Has tenido tiempo suficiente.
Quiero tu respuesta.
881
01:12:05,200 --> 01:12:07,360
Y yo quiero tiempo para elegir.
882
01:12:08,160 --> 01:12:09,760
No te enteras, ¿verdad?
883
01:12:10,800 --> 01:12:12,920
¿No te has dado cuenta
de que tú ya no decides nada?
884
01:12:15,200 --> 01:12:18,320
A partir de ahora seré yo
quien diga cómo, cuándo y dónde.
885
01:12:20,920 --> 01:12:24,360
Y no voy a esperarte más. ¡Nunca!
886
01:12:26,440 --> 01:12:29,240
¿Sí o no?
887
01:12:32,120 --> 01:12:33,640
Se acabó.
888
01:12:35,040 --> 01:12:36,240
¡Espera!
889
01:12:42,400 --> 01:12:45,560
¿No se te ocurre algo bonito
para convencerme?
890
01:12:45,720 --> 01:12:47,560
Hace tiempo
891
01:12:48,000 --> 01:12:50,240
se me hubieran ocurrido mil motivos,
892
01:12:52,000 --> 01:12:54,520
pero se me han ido olvidando
uno a uno.
893
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Sí,
894
01:13:07,280 --> 01:13:08,840
me casaré contigo.
895
01:13:11,840 --> 01:13:14,000
La boda se oficiará inmediatamente.
896
01:13:17,160 --> 01:13:20,680
Disfruta de tus últimas horas.
(AZUZA AL CABALLO)
897
01:13:20,840 --> 01:13:24,840
(Música melancólica)
898
01:14:00,240 --> 01:14:02,880
Es apuesto, ¿verdad?
- Sí.
899
01:14:05,880 --> 01:14:09,120
Qué guapo es.
- Sí.
900
01:14:13,800 --> 01:14:15,720
Venga, venga, dejadlo respirar.
901
01:14:16,880 --> 01:14:18,120
Venga.
902
01:14:23,280 --> 01:14:24,320
¿Qué hago aquí?
903
01:14:24,480 --> 01:14:26,160
Te golpearon en la cabeza.
904
01:14:26,320 --> 01:14:28,520
Sí, eso ya lo sé,
905
01:14:28,680 --> 01:14:31,160
pero estábamos en una celda.
¿Quién me golpeó?
906
01:14:31,320 --> 01:14:35,160
No lo sé, un tipo muy raro, con
los ojos como saltones, muy azules.
907
01:14:35,320 --> 01:14:36,720
Dijo que era consejero del rey...
908
01:14:36,880 --> 01:14:37,520
Malasangre.
909
01:14:37,680 --> 01:14:41,040
¡Sí, ése! Y dijo
que habían anulado mi sentencia.
910
01:14:41,200 --> 01:14:43,640
¡Soy libre! ¡Estoy aquí otra vez!
¡No me lo creo!
911
01:14:43,920 --> 01:14:44,800
Me alegro.
912
01:14:44,960 --> 01:14:46,880
Menos mal que no hice caso
al Águila Roja ése.
913
01:14:47,040 --> 01:14:49,360
Todavía estaría
caminando por el monte.
914
01:14:49,520 --> 01:14:51,520
(DOLORIDO) Menos mal.
915
01:14:51,880 --> 01:14:55,560
Gracias,
eres el único que ha venido a verme.
916
01:14:57,040 --> 01:14:59,640
Ya te dije que
nunca abandono a mis alumnas.
917
01:14:59,920 --> 01:15:02,520
Bueno, pues cuando quieras,
traes los libros y empezamos.
918
01:15:02,920 --> 01:15:04,520
Pues si quieres,
empezamos ahora mismo.
919
01:15:05,200 --> 01:15:05,840
¿Ahora?
920
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Sí, ¿por qué no?
Cuanto antes, mejor.
921
01:15:08,160 --> 01:15:09,080
Es que...
922
01:15:09,800 --> 01:15:12,280
no me viene nada bien. Llevo
un montón de días encerrada y...
923
01:15:12,440 --> 01:15:14,120
tengo muchas cosas que hacer.
924
01:15:14,640 --> 01:15:16,360
Ya veo que
me va a ser difícil enseñarte.
925
01:15:16,880 --> 01:15:19,120
De difícil, nada,
que yo cojo las cosas a la primera.
926
01:15:19,280 --> 01:15:21,240
Tengo mucha facilidad
para aprender, ¿eh?
927
01:15:21,400 --> 01:15:22,600
Eso no lo dudo.
928
01:15:23,320 --> 01:15:24,640
(RÍE)
929
01:15:29,320 --> 01:15:30,800
Tengo que trabajar.
930
01:15:30,960 --> 01:15:32,160
Sí, claro.
931
01:15:56,920 --> 01:15:59,400
Qué bien, ¿no?
¡Mi hermano está vivo!
932
01:15:59,560 --> 01:16:02,720
Porque el chaval ése al que vio
el minero seguro que es mi hermano.
933
01:16:04,720 --> 01:16:06,920
Por cierto, ¿por qué
me has traído a este puente?
934
01:16:08,000 --> 01:16:12,000
Aquí se hizo la venta del azufre.
Y si el intercambio se hizo aquí,
935
01:16:12,160 --> 01:16:15,880
es posible que el sitio
donde lo guarden esté cerca.
936
01:16:37,440 --> 01:16:39,720
¡Es él! ¡Es mi hermano!
937
01:16:40,280 --> 01:16:41,320
Es mi hermano.
938
01:16:44,840 --> 01:16:46,240
Voy a buscarlo.
939
01:17:24,520 --> 01:17:28,120
(Música épica)
940
01:17:54,000 --> 01:17:56,240
(TRINIDAD SOLLOZA)
941
01:18:01,040 --> 01:18:02,280
Lo siento.
942
01:18:02,440 --> 01:18:04,000
¿Y éste quién es?
943
01:18:05,360 --> 01:18:06,960
¿No es tu hermano?
944
01:18:13,200 --> 01:18:15,200
Yo a este hombre
no lo he visto en mi vida.
945
01:18:16,560 --> 01:18:20,040
¡Que no es mi hermano!
¡Que no es mi hermano!
946
01:18:24,600 --> 01:18:26,400
No sabes la alegría
que me acabas de dar.
947
01:18:29,000 --> 01:18:30,920
Pues sea quien sea,
habrá que enterrarlo.
948
01:18:31,840 --> 01:18:33,840
¿Qué le habrá pasado
al pobre hombre?
949
01:18:34,000 --> 01:18:37,360
Estaría... mirando el paisaje,
resbalaría
950
01:18:37,520 --> 01:18:38,520
y se cayó.
951
01:18:40,280 --> 01:18:41,880
Cómo es la vida, ¿eh?
952
01:18:44,040 --> 01:18:45,240
(SUSPIRA)
953
01:18:47,040 --> 01:18:48,800
Tanto llorar, para nada.
954
01:18:50,240 --> 01:18:51,920
(Relincho)
955
01:19:00,120 --> 01:19:01,560
(Rugido)
956
01:19:01,720 --> 01:19:04,520
Vamos, lleváosla
957
01:19:04,680 --> 01:19:07,400
y dejadla en los jardines
del palacio del cardenal.
958
01:19:07,760 --> 01:19:11,040
Va a quedar... (GOLPEA LA CAJA)
estupenda en su pequeño Vaticano.
959
01:19:11,200 --> 01:19:13,280
¡Vamos!
960
01:19:35,800 --> 01:19:37,960
(OFF) "Gracias por ayudarme,
961
01:19:38,120 --> 01:19:41,360
pero nunca olvides que los tronos
se hicieron para los débiles,
962
01:19:41,520 --> 01:19:43,120
no para los hombres libres.
963
01:19:43,280 --> 01:19:45,600
Firmado, Águila Roja."
964
01:20:15,680 --> 01:20:17,480
(Golpe en la puerta)
965
01:20:21,520 --> 01:20:23,120
Pero,
¿qué demonios es eso?
966
01:20:27,840 --> 01:20:30,320
CARDENAL: Os presento
a vuestra futura esposa.
967
01:20:30,480 --> 01:20:32,160
La familia de Sophie
968
01:20:32,320 --> 01:20:35,120
es mitad francesa
y mitad española.
969
01:20:35,280 --> 01:20:39,120
En ambos reinos cuenta con
el respeto de las grandes casas.
970
01:20:40,080 --> 01:20:40,840
"Enchantée".
971
01:20:41,000 --> 01:20:41,800
Buenos días.
972
01:20:41,960 --> 01:20:45,360
Háganme el favor de ir metiendo
esas bellas joyas en la bolsa.
973
01:20:45,520 --> 01:20:46,200
¡Vamos!
974
01:20:47,600 --> 01:20:48,920
Para servirles.
975
01:20:50,920 --> 01:20:53,320
¡Ah! (SE QUEJA)
976
01:20:53,800 --> 01:20:55,000
¡Que somos socios, hombre!
977
01:20:55,280 --> 01:20:58,400
Aquí es donde tu hermano podría
conseguir piezas para sus inventos.
978
01:20:58,560 --> 01:21:00,200
¿Y tengo que
hacérmelas yo todas?
979
01:21:03,080 --> 01:21:04,480
(Disparo)
980
01:21:04,760 --> 01:21:06,160
¿Te vas a casar
con ella?
981
01:21:06,320 --> 01:21:09,680
Mañana mismo, tal como
estaba previsto. ¿Qué esperabas?
982
01:21:10,040 --> 01:21:12,800
CARDENAL: Estratégicamente,
es la reina perfecta.
983
01:21:14,160 --> 01:21:17,480
Si me dices que tenemos
una mínima posibilidad,
984
01:21:18,800 --> 01:21:19,800
no me casaré.
985
01:21:20,560 --> 01:21:22,680
¡Es la novia, Mari,
la novia!
72052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.