All language subtitles for Aguila Roja 4x08 041 traduzir bb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,827 --> 00:00:10,560 Hace 400 a�os el rey de Francia mand� aniquilar a todos los templarios. 2 00:00:11,270 --> 00:00:13,870 8 v�rgenes custodian el c�liz sagrado. 3 00:00:13,970 --> 00:00:17,410 Es Semana Santa, Eminencia. No deber�amos robar las V�rgenes en esas fechas. 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,480 No consentir� que nada ni nadie se interponga en mi camino. 5 00:00:20,580 --> 00:00:21,376 Se acab�. 6 00:00:21,476 --> 00:00:24,234 Que llevamos meses intentando saber qui�n era su madre, 7 00:00:24,334 --> 00:00:26,217 y cuando por fin sabemos que est� viva... 8 00:00:26,317 --> 00:00:28,512 �T� sabes cu�ntas mujeres de esa edad hay en el reino? 9 00:00:28,612 --> 00:00:29,602 Cientos. 10 00:00:29,702 --> 00:00:33,338 Mire, sin �nimo de ofender, pero no creo yo que sobrevuele tambi�n los tejados. 11 00:00:33,438 --> 00:00:35,438 �Amo! 12 00:00:35,538 --> 00:00:37,538 �Es o no es ella? 13 00:00:39,908 --> 00:00:42,975 No ha estado tan mal, para ser tan primeriza. 14 00:00:43,075 --> 00:00:45,733 Lo siento, cari�o, me hab�a olvidado de que ya no eres tan primeriza. 15 00:00:45,833 --> 00:00:46,867 �Qu� te pasa? 16 00:00:46,967 --> 00:00:50,341 Que me he puesto el anillo de Margarita y ahora no me sale ni para adentro ni para afuera. 17 00:00:50,441 --> 00:00:55,841 No me digas que te has tragado la alianza de Margarita porque me da algo, �S�tur! 18 00:00:55,941 --> 00:00:57,708 Han robado las V�rgenes de las iglesias. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,190 S�tur, ya s� lo que est�n buscando: 20 00:00:59,290 --> 00:01:01,290 el c�liz de la �ltima cena. 21 00:01:01,905 --> 00:01:03,905 Ya te queda poco. 22 00:01:06,245 --> 00:01:08,845 Como se entere de que tengo n�useas... 23 00:01:08,945 --> 00:01:13,250 �Desde cu�ndo un comisario no es capaz de encargarse de 2 asuntos al mismo tiempo? 24 00:01:13,350 --> 00:01:15,009 �Juan y Eugenia! 25 00:01:15,109 --> 00:01:18,912 Me encuentro muy mal, Catalina, ese remedio que me has dado no me ha sentado bien. 26 00:01:19,012 --> 00:01:20,230 �Que le diste esto? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,034 Jengibre. 28 00:01:21,134 --> 00:01:23,651 Esto no es jengibre, Catalina, es adelfa seca. 29 00:01:23,751 --> 00:01:24,852 �Cu�ndo part�s para Mongolia? 30 00:01:24,952 --> 00:01:26,552 �No pod�is llevarme a Mongolia! 31 00:01:26,652 --> 00:01:27,998 �Esperad, no pod�is dejarme aqu�! 32 00:01:28,098 --> 00:01:30,348 Podr�a ser peligroso para el beb�. 33 00:01:30,448 --> 00:01:34,186 �Peligroso? M�s peligroso ser� que le dejemos seguir subiendo la fiebre. 34 00:01:34,286 --> 00:01:35,892 Deber�amos irnos lejos de aqu�. 35 00:01:35,992 --> 00:01:37,992 Empezar una nueva vida. 36 00:01:44,846 --> 00:01:46,846 El culpable soy yo. 37 00:01:46,946 --> 00:01:48,072 H�roes hay muy pocos. 38 00:01:48,172 --> 00:01:50,348 Ya veo que voy a ser un cobarde como t�. 39 00:01:50,448 --> 00:01:54,981 No puedo perder m�s tiempo, �y el Grial es mi �nica baza disponible! 40 00:01:55,081 --> 00:01:56,867 Sanguine. 41 00:01:56,967 --> 00:01:58,809 �Cu�ndo piensa decirle la verdad sobre usted? 42 00:01:58,909 --> 00:02:00,909 Nunca. 43 00:02:01,773 --> 00:02:03,773 No pienso robar a un muerto. 44 00:02:03,873 --> 00:02:05,873 �ste. 45 00:02:06,052 --> 00:02:08,119 �Qu� hace el ni�o de panadero? 46 00:02:08,219 --> 00:02:09,046 Estoy trabajando. 47 00:02:09,146 --> 00:02:10,170 Si esa era gorda, 48 00:02:10,270 --> 00:02:12,270 esta otra... 49 00:02:16,708 --> 00:02:18,708 �Alonso! 50 00:02:22,579 --> 00:02:25,846 Esas V�rgenes ocultan la clave para encontrarlo. 51 00:02:25,946 --> 00:02:27,665 Que la procesi�n pasa por nuestra calle. 52 00:02:27,765 --> 00:02:29,765 Esa gente corre peligro. 53 00:02:30,217 --> 00:02:32,417 �Es el asesino del padre Juli�n! 54 00:02:40,218 --> 00:02:42,218 �Qu� misi�n tan bonita! 55 00:02:42,318 --> 00:02:43,850 �Mariana! 56 00:02:43,950 --> 00:02:45,404 Amo a otra mujer. 57 00:02:45,504 --> 00:02:47,605 �A otra mujer? �Todav�a piensas en esa plebeya? 58 00:02:47,705 --> 00:02:49,561 �Qu� ibas a hacer, casarte con las 2? 59 00:02:49,661 --> 00:02:51,661 Padre. �Padre, respira! 60 00:02:52,619 --> 00:02:54,619 �No! 61 00:03:15,254 --> 00:03:17,254 �Qui�n es? 62 00:03:17,354 --> 00:03:18,747 �Vamos, todo el mundo fuera! 63 00:03:18,847 --> 00:03:20,847 �Qui�n es? �Qui�n es? 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,410 �Qui�n es? �Qu� pasa? 65 00:03:24,510 --> 00:03:26,510 �Socorro, socorro! 66 00:03:28,705 --> 00:03:30,705 �Socorro! 67 00:04:05,932 --> 00:04:07,932 No sab�a d�nde ir. 68 00:04:08,773 --> 00:04:11,173 No ten�a qu� comer ni d�nde dormir. 69 00:04:11,273 --> 00:04:13,273 Y estoy muy cansada. 70 00:04:13,727 --> 00:04:15,927 No te preocupes. Has hecho bien. 71 00:04:16,329 --> 00:04:18,729 El cardenal Mendoza me va a buscar. 72 00:04:19,861 --> 00:04:21,861 Y si me encuentra me matar�. 73 00:04:21,961 --> 00:04:24,533 Que te va a buscar, de eso no hay duda, 74 00:04:24,633 --> 00:04:27,113 pero lo har� en los caminos que salen de la villa. 75 00:04:27,213 --> 00:04:30,476 Si te has escapado nunca va a pensar que lo has hecho para quedarte aqu�, dentro, 76 00:04:30,576 --> 00:04:32,210 tan cerca de �l. 77 00:04:32,310 --> 00:04:34,310 �T� crees? 78 00:04:34,410 --> 00:04:36,410 S�. 79 00:04:36,938 --> 00:04:38,938 Adem�s no puedes irte. 80 00:04:39,038 --> 00:04:41,511 Si Richard viene a buscarte vendr� aqu�, a la villa, 81 00:04:41,611 --> 00:04:43,611 el �ltimo lugar donde te vio. 82 00:04:45,219 --> 00:04:47,219 Dicen que naufrag�, Gonzalo. 83 00:04:48,518 --> 00:04:51,451 �l me dijo que volver�a a buscarme, pero... 84 00:04:52,106 --> 00:04:54,106 Eh, es Richard Blake. 85 00:04:54,206 --> 00:04:55,480 Volver�. 86 00:04:55,580 --> 00:04:57,575 �Cu�ntas veces lo han dado por muerto? 87 00:04:57,675 --> 00:04:59,675 Y al final siempre vuelve. 88 00:04:59,775 --> 00:05:01,647 No te preocupes. 89 00:05:01,747 --> 00:05:04,347 Necesitas descansar. Te quedar�s aqu�. 90 00:05:05,495 --> 00:05:07,495 No, Gonzalo. 91 00:05:07,595 --> 00:05:11,281 Bastante haces con dejar que me quede aqu�. No te voy a quitar la cama. 92 00:05:11,381 --> 00:05:14,735 No. En mis a�os en Asia dorm�a en el suelo, as� que estoy preparado. 93 00:05:14,835 --> 00:05:16,585 No te preocupes. 94 00:05:16,685 --> 00:05:18,511 No, de verdad. 95 00:05:18,611 --> 00:05:20,175 Yo me apa�o en cualquier sitio. 96 00:05:20,275 --> 00:05:23,378 Mariana, no me obligues a meterte en la cama a la fuerza. 97 00:05:23,478 --> 00:05:25,478 Dame. 98 00:05:25,896 --> 00:05:27,896 No s� si podr�as. 99 00:05:30,780 --> 00:05:32,780 Est� bien, est� bien. 100 00:05:33,446 --> 00:05:35,446 �Gonzalo! 101 00:05:42,655 --> 00:05:44,655 El padre de Juan ha muerto. 102 00:05:46,488 --> 00:05:48,488 �Qu� pasa? 103 00:05:53,617 --> 00:05:55,750 Vamos, Alonsillo, venga, vamos. 104 00:05:56,662 --> 00:05:58,662 Esto no es una funci�n. 105 00:06:38,808 --> 00:06:40,808 Le he matado. 106 00:06:40,908 --> 00:06:42,632 No, no digas eso. 107 00:06:42,732 --> 00:06:44,194 Has hecho lo que has podido, Juan. 108 00:06:44,294 --> 00:06:45,640 Le he matado. 109 00:06:45,740 --> 00:06:47,873 Un beso, dame un beso, querido. 110 00:06:54,139 --> 00:06:56,139 Margarita. 111 00:06:58,303 --> 00:07:00,303 Margarita, *. 112 00:07:12,176 --> 00:07:15,309 Le he dicho toda la verdad, por eso ha muerto. 113 00:07:19,556 --> 00:07:21,956 Esto me lo he buscado todo yo solo. 114 00:07:22,304 --> 00:07:24,304 No se haga cruces, doctor. 115 00:07:24,404 --> 00:07:28,471 Algunas cosas s�lo dependen de la voluntad de Nuestro Se�or. 116 00:07:30,703 --> 00:07:32,903 Me ir� unos d�as con mi familia, 117 00:07:34,562 --> 00:07:38,895 y a mi regreso har� todo lo que tengo que hacer, no te preocupes. 118 00:07:40,339 --> 00:07:42,339 Est� bien. 119 00:08:06,863 --> 00:08:08,863 �Vaya noche cerrada! 120 00:08:09,073 --> 00:08:11,073 Hace un fr�o que pela. 121 00:08:14,538 --> 00:08:16,538 Suerte, la suya, 122 00:08:16,885 --> 00:08:19,352 que tiene quien le caliente la cama. 123 00:08:19,452 --> 00:08:21,719 Mariana y yo no compartimos cama. 124 00:08:23,292 --> 00:08:27,092 No, si no me tiene que dar ninguna explicaci�n ni nada... 125 00:08:27,192 --> 00:08:31,146 eso s�, la pr�xima vez av�seme para no pillarles en plena funci�n. 126 00:08:31,246 --> 00:08:35,187 Adem�s de escudero, para estas cosas yo puedo ser su escudo. 127 00:08:35,287 --> 00:08:39,687 Vamos a ver, S�tur: est� en peligro y ha venido a casa. Nada m�s. 128 00:08:40,175 --> 00:08:42,175 Y no est�bamos haciendo nada. 129 00:08:44,161 --> 00:08:46,628 Usted perd�neme, pero no lo parec�a. 130 00:08:47,797 --> 00:08:51,997 No, pero ahora, si usted lo niega, yo le creo a pies juntillas. 131 00:08:52,699 --> 00:08:56,499 Pobrecillo el cr�o, la carita que le qued� cuando lo vio. 132 00:08:56,991 --> 00:09:00,924 Y, la pirata �sta, �se va a quedar muchos d�as en la casa? 133 00:09:01,024 --> 00:09:02,461 Los que hagan falta. 134 00:09:02,561 --> 00:09:04,561 Necesita nuestra ayuda. 135 00:09:04,949 --> 00:09:06,949 S� que es un no parar, amo, 136 00:09:07,049 --> 00:09:11,347 que hasta los asuntos que parec�an zanjados se nos vuelven una y otra vez. 137 00:09:11,447 --> 00:09:12,688 Y as� no avanzamos. 138 00:09:12,788 --> 00:09:14,788 �Es que no avanzamos! 139 00:09:17,584 --> 00:09:19,584 �Una monja! 140 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 Est� herida. 141 00:09:21,808 --> 00:09:23,502 �Hermana, hermana! �Qu� ha pasado? 142 00:09:23,602 --> 00:09:25,602 Se los han llevado. 143 00:09:25,915 --> 00:09:28,048 Se los han llevado a los ni�os. 144 00:09:30,356 --> 00:09:32,356 Y �qu� ni�os, amo? 145 00:09:34,471 --> 00:09:36,804 Los del hospicio de las dominicas. 146 00:09:44,030 --> 00:09:46,030 Eres un muerto de hambre. 147 00:09:46,130 --> 00:09:50,063 Jam�s hubieses podido comprar un caballo de raza como �se. 148 00:09:50,387 --> 00:09:52,387 �De d�nde lo has sacado? 149 00:09:54,897 --> 00:09:56,897 Ver�, me lo dio una mujer, 150 00:09:56,997 --> 00:09:58,935 a cambio de ropa de hombre. 151 00:09:59,035 --> 00:10:00,526 Lo juro. 152 00:10:00,626 --> 00:10:02,754 Ese caballo pertenece a la marquesa de Santillana. 153 00:10:02,854 --> 00:10:04,854 Jam�s te lo hubiese vendido. 154 00:10:06,594 --> 00:10:08,594 Aquella mujer no era noble. 155 00:10:23,770 --> 00:10:25,770 �Qui�n te lo ha vendido? 156 00:10:25,870 --> 00:10:27,870 No lo s�. 157 00:10:28,324 --> 00:10:30,857 Era una mujer de pelo largo y oscuro, 158 00:10:31,385 --> 00:10:33,385 pero montaba como un hombre. 159 00:10:35,666 --> 00:10:37,866 Parec�a un militar o un guardia. 160 00:10:39,387 --> 00:10:41,387 Mariana. 161 00:10:42,824 --> 00:10:44,824 Pero, entonces... 162 00:10:46,054 --> 00:10:48,187 Se�or, si la pirata ha escapado 163 00:10:48,287 --> 00:10:49,568 �qui�n va en ese ba�l? 164 00:10:49,668 --> 00:10:53,551 Encuentra ese ba�l sin que nadie sepa que lo est�s buscando, o lo pagar�s con tu vida. 165 00:10:53,651 --> 00:10:55,651 S�, se�or. 166 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 �Dios m�o, Dios m�o! 167 00:12:02,082 --> 00:12:04,082 Vamos a ver. 168 00:13:05,215 --> 00:13:08,815 �Ocupado con vuestros estudios de anatom�a, Comisario? 169 00:13:08,915 --> 00:13:10,169 �Qu� ocurre, Eminencia? 170 00:13:10,269 --> 00:13:12,653 Es tarde para venir a hacer una visita de cortes�a. 171 00:13:12,753 --> 00:13:16,115 Necesito que vuestros hombres acoten la pradera de San Jorge. 172 00:13:16,215 --> 00:13:20,415 �Puedo preguntar a qu� se debe ese s�bito inter�s por esa zona? 173 00:13:22,302 --> 00:13:28,035 Es el lugar se�alado por las 8 claves que encontramos en el interior de las V�rgenes. 174 00:13:29,114 --> 00:13:32,381 Los ojos de las madres vigilan la sangre del hijo 175 00:13:32,481 --> 00:13:35,214 en las profundidades del Santo Guerrero. 176 00:13:37,228 --> 00:13:39,228 Como sin duda sab�is 177 00:13:39,328 --> 00:13:43,528 San Jorge es el patr�n de todos vosotros, los hombres de armas. 178 00:13:43,760 --> 00:13:48,960 El Santo Grial se encuentra escondido en las grutas que hay bajo esa pradera. 179 00:13:49,631 --> 00:13:51,631 Y �c�mo piensa encontrarlo? 180 00:13:51,731 --> 00:13:54,330 Todo el mundo sabe que esas tierras son inestables. 181 00:13:54,430 --> 00:13:56,430 Podr�an venirse abajo. 182 00:13:56,954 --> 00:13:59,487 Por la mano de obra no os preocup�is. 183 00:13:59,906 --> 00:14:05,039 Lo har� alguien tan peque�o que su muerte resultar� del todo insignificante. 184 00:14:05,139 --> 00:14:09,923 Los han llevado a todos del hospicio, amo, no han dejado ni a un solo cr�o. 185 00:14:10,023 --> 00:14:12,023 Vamos a encontrarlos. 186 00:14:12,310 --> 00:14:14,310 �Qu� raro! 187 00:14:14,410 --> 00:14:18,277 En mis tiempos a los del orfelinato no los quer�a ni Dios. 188 00:14:19,115 --> 00:14:22,315 Con decirle que hab�a noches que dese�bamos que 189 00:14:22,415 --> 00:14:24,836 alguno no amaneciese para que nos tocara m�s en el desayuno... 190 00:14:24,936 --> 00:14:28,469 Las huellas que sal�an del orfelinato terminan aqu�. 191 00:14:29,700 --> 00:14:32,100 Han debido continuar por el bosque. 192 00:14:39,938 --> 00:14:43,938 Amo, yo no s� c�mo es usted capaz de distinguir las huellas. 193 00:14:45,739 --> 00:14:48,072 A m�, es que la vista no me da, ni 194 00:14:48,172 --> 00:14:50,705 para ver las bo�igas de los caballos. 195 00:14:52,045 --> 00:14:54,045 �Que ya he pisado una! 196 00:14:56,663 --> 00:14:58,663 S�tur, aqu� hay algo. 197 00:15:04,574 --> 00:15:07,041 �Virgen santa, est� lleno de sangre! 198 00:15:09,219 --> 00:15:11,219 Viene alguien. 199 00:15:17,692 --> 00:15:19,692 �Amo? 200 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 Buenas. 201 00:15:31,357 --> 00:15:33,357 Ya, que estaba yo aqu� 202 00:15:33,457 --> 00:15:35,859 buscando setas, y me he encontrado yo estos caballos. 203 00:15:35,959 --> 00:15:37,959 No ser�n suyos, �no? 204 00:15:40,765 --> 00:15:42,765 No, que igual aqu� 205 00:15:42,865 --> 00:15:44,865 no se pueden coger setas. 206 00:15:45,367 --> 00:15:47,367 �No? 207 00:16:24,524 --> 00:16:26,524 �Los hu�rfanos! 208 00:16:26,624 --> 00:16:27,577 �Qu� hac�is con ellos? 209 00:16:27,677 --> 00:16:29,083 �D�nde est�n? 210 00:16:29,183 --> 00:16:31,183 Bajo tierra. 211 00:16:37,845 --> 00:16:39,845 �Los han matado, amo! 212 00:16:40,707 --> 00:16:42,707 �Los han matado! 213 00:16:46,883 --> 00:16:50,616 �Hey! Claro, si ahora est�s todas las noches sin dormir. 214 00:16:50,716 --> 00:16:54,568 Entre lo de tu suegro, Dios lo tenga en su Gloria, y lo de Gonzalo con esa mujer... 215 00:16:54,668 --> 00:16:56,388 A Gonzalo ni me lo mientes. 216 00:16:56,488 --> 00:16:58,601 Que eso que dijo que nunca olvidar�a a mi hermana, pues ya ves. 217 00:16:58,701 --> 00:17:01,336 Bueno, a prop�sito, �el entierro cu�ndo es? 218 00:17:01,436 --> 00:17:04,969 Porque t� tendr�s que pedirle permiso aqu�, a Madame. 219 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 Pasado ma�ana. 220 00:17:07,900 --> 00:17:09,420 Pero no voy a ir. 221 00:17:09,520 --> 00:17:11,084 �C�mo que no vas a ir? �Hombre, que s� vas a ir! 222 00:17:11,184 --> 00:17:13,563 La primera, que para eso eres la prometida del hijo. 223 00:17:13,663 --> 00:17:15,490 S�, pero Juan no me ha dicho nada. 224 00:17:15,590 --> 00:17:17,315 Es que no te tiene que decir nada. 225 00:17:17,415 --> 00:17:18,680 Es de natural que vayas. 226 00:17:18,780 --> 00:17:22,338 Porque eso son cosas de familia y t� ya eres casi de la familia. 227 00:17:22,438 --> 00:17:25,171 �De la familia? Pues d�selo a mi suegra, 228 00:17:25,271 --> 00:17:27,304 que desde que me vio no para de hacerse cruces. 229 00:17:27,404 --> 00:17:28,406 Precisamente por eso, 230 00:17:28,506 --> 00:17:32,516 para que vea la mujer que eres de ley y que en los momentos dif�ciles est�s all�, apoy�ndola. 231 00:17:32,616 --> 00:17:34,616 Visto as�... 232 00:17:34,716 --> 00:17:36,955 �Hombre! Y que van a estar todos los amigos de Juan. 233 00:17:37,055 --> 00:17:41,468 Condes, duques, archiduques, si va a estar hasta la noble esa que le est�s haciendo el vestido. 234 00:17:41,568 --> 00:17:42,612 Eugenia de Molina. 235 00:17:42,712 --> 00:17:45,579 �No vas a estar t�, que eres la prometida? 236 00:17:47,633 --> 00:17:49,633 Pues, �sabes qu� te digo? 237 00:17:49,733 --> 00:17:51,707 Que s�, que voy a ir. Ya est�. 238 00:17:51,807 --> 00:17:53,315 Por supuesto, claro que s�. 239 00:17:53,415 --> 00:17:55,060 Que vea Juan que te tiene ah� a su lado 240 00:17:55,160 --> 00:17:56,121 cuando te necesita. 241 00:17:56,221 --> 00:17:58,049 Pon eso bien. 242 00:17:58,149 --> 00:17:59,035 �Qu�? 243 00:17:59,135 --> 00:18:00,567 La servilleta. 244 00:18:00,667 --> 00:18:02,667 Buenos d�as, Se�orito. 245 00:18:03,746 --> 00:18:05,746 Con permiso. 246 00:18:05,846 --> 00:18:07,846 Con permiso. 247 00:18:24,342 --> 00:18:26,342 �Comisario! 248 00:18:26,442 --> 00:18:29,642 �Te ha dicho el hombre �se d�nde est� mi madre? 249 00:18:31,194 --> 00:18:33,194 Lo he interrogado. 250 00:18:33,294 --> 00:18:35,361 Tu madre le vendi� el caballo. 251 00:18:36,075 --> 00:18:38,075 �Su caballo? 252 00:18:40,556 --> 00:18:43,823 No. Mi madre nunca vender�a su caballo favorito. 253 00:18:46,652 --> 00:18:48,652 �Qu� le ha pasado, Comisario? 254 00:18:50,380 --> 00:18:52,380 No s� d�nde est�. 255 00:19:00,627 --> 00:19:02,627 Est� muerta. 256 00:19:10,173 --> 00:19:12,173 Le encontrar�. 257 00:19:15,885 --> 00:19:17,885 Te juro que le encontrar�. 258 00:19:20,935 --> 00:19:22,935 Venga, chicos. 259 00:19:23,035 --> 00:19:25,035 A la clase. 260 00:19:28,243 --> 00:19:30,243 Mentiroso. 261 00:19:37,977 --> 00:19:39,977 Chicos. 262 00:19:40,077 --> 00:19:41,377 Esperad fuera. 263 00:19:41,477 --> 00:19:43,477 Alonso, t� no. 264 00:19:43,577 --> 00:19:45,577 Quiero hablar contigo. 265 00:19:47,946 --> 00:19:50,413 Sabes que eso lo hizo tu madre, �no? 266 00:19:50,513 --> 00:19:51,479 S�. 267 00:19:51,579 --> 00:19:54,015 Porque yo todav�a me acuerdo de ella. 268 00:19:54,115 --> 00:19:56,115 �Y t�? 269 00:19:56,672 --> 00:19:58,672 Hijo, cada d�a. 270 00:19:58,772 --> 00:19:59,797 �Mentira, padre! 271 00:19:59,897 --> 00:20:02,294 Anoche estabas en la cama con esa mujer. 272 00:20:02,394 --> 00:20:05,527 �Ah� tambi�n te estabas acordando de mi madre? 273 00:20:05,627 --> 00:20:08,094 Mira, hijo, lo de anoche... �Alonso! 274 00:20:08,223 --> 00:20:10,223 �Alonso! 275 00:20:17,831 --> 00:20:22,964 �Por qu� no le dice usted la verdad? Que el chiquillo lo est� pasando fatal. 276 00:20:25,020 --> 00:20:27,020 �Qu� quieres que le diga? 277 00:20:27,120 --> 00:20:28,707 �Que Mariana es la mujer de un pirata, 278 00:20:28,807 --> 00:20:31,099 y que la est�n buscando para matarla? 279 00:20:31,199 --> 00:20:33,199 Hombre, visto as�... 280 00:20:34,010 --> 00:20:36,077 porque su hijo es inquisitivo, 281 00:20:36,237 --> 00:20:38,637 y con perd�n, cabez�n... cosa fina. 282 00:20:38,737 --> 00:20:40,237 No se lo creer�a. 283 00:20:40,337 --> 00:20:44,045 En el punto en que est� no se creer�a nada de lo que le diga, ya. 284 00:20:44,145 --> 00:20:47,774 Y �cu�ndo piensa decirle que la pirata se queda en casa? 285 00:20:47,874 --> 00:20:49,485 Porque hablar de Roma... 286 00:20:49,585 --> 00:20:51,852 Hoy, cuando estemos todos juntos. 287 00:20:51,952 --> 00:20:55,219 Ayer por la noche no era el mejor momento, S�tur. 288 00:21:00,834 --> 00:21:02,834 �Los has mirado? 289 00:21:02,934 --> 00:21:05,068 S�, pero como no s� lo que busca... 290 00:21:05,168 --> 00:21:07,901 Quien est� matando esos pobres criaturas 291 00:21:08,001 --> 00:21:09,067 lo est� haciendo en secreto. 292 00:21:09,167 --> 00:21:12,053 No va a ponerlo ah� para que se entere todo el mundo. 293 00:21:12,153 --> 00:21:15,424 Es muy raro que saquen a los ni�os del hospicio para matarlos. 294 00:21:15,524 --> 00:21:17,475 Podr�an hacerlo all� mismo. 295 00:21:17,575 --> 00:21:19,575 Necesito encontrar algo que 296 00:21:19,675 --> 00:21:22,563 nos lleve donde los est�n enterrando. Eso quiz� me de alguna pista. 297 00:21:22,663 --> 00:21:24,730 Eso es. Eso es, muy bien, amo. 298 00:21:24,830 --> 00:21:29,297 Porque si usted me centra a m�, pues ya, pues yo ya puedo ayudarle. 299 00:21:35,301 --> 00:21:37,301 S�tur, sigue t�. 300 00:21:37,401 --> 00:21:40,801 Voy a hablar con Alonso antes de empezar la clase. 301 00:21:40,983 --> 00:21:42,983 Usted vaya tranquilo. 302 00:21:43,648 --> 00:21:46,848 Que antes de maestro y de h�roe usted es padre. 303 00:21:47,596 --> 00:21:49,863 Ya me encargo yo del desaguisado. 304 00:21:51,336 --> 00:21:53,336 Gracias. 305 00:22:00,404 --> 00:22:02,404 �Chiquillos! 306 00:22:45,061 --> 00:22:47,061 El conde de Maseda 307 00:22:49,341 --> 00:22:51,341 busca a su hijo 308 00:22:52,133 --> 00:22:54,133 ileg�timo. 309 00:22:58,271 --> 00:23:00,271 Se trata de un var�n de 310 00:23:03,261 --> 00:23:05,261 36 a�os 311 00:23:11,102 --> 00:23:13,102 al que nunca conoci�. 312 00:23:27,613 --> 00:23:31,480 A m�, esto de ponerme ropa ajena, y encima de la marquesa, 313 00:23:31,580 --> 00:23:32,909 como que no. 314 00:23:33,009 --> 00:23:35,087 Pero, vamos a ver, mujer, si no se va a enterar, �no ves que no est�? 315 00:23:35,187 --> 00:23:37,454 Adem�s, este traje es muy propio. 316 00:23:37,554 --> 00:23:40,008 Que lo llev� la se�ora en el entierro del duque de Lerma. 317 00:23:40,108 --> 00:23:43,708 Pues yo no s� qui�n se fija en la ropa en un entierro. 318 00:23:43,808 --> 00:23:45,430 �ltimamente tu suegra. 319 00:23:45,530 --> 00:23:47,757 �Que t� eres la prometida de un grande de las Espa�as! 320 00:23:47,857 --> 00:23:49,959 �Qu� quieres, ir pareciendo una criada? 321 00:23:50,059 --> 00:23:51,655 �Ilustre, pero criada? 322 00:23:51,755 --> 00:23:53,755 Pues ni ilustre ni criada. 323 00:23:53,855 --> 00:23:55,429 �No has visto qu� escote? 324 00:23:55,529 --> 00:23:59,062 Bueno, mujer, ya sabemos que la se�ora es un poco m�s alta 325 00:23:59,162 --> 00:24:01,489 y lo que a ella le llega al cuello a ti te llega al empeine. 326 00:24:01,589 --> 00:24:03,589 �Catalina! 327 00:24:03,774 --> 00:24:07,441 Que la se�ora es muy marquesa aunque vaya al entierro. 328 00:24:10,227 --> 00:24:12,227 �S�? 329 00:24:12,327 --> 00:24:13,780 Adelante. 330 00:24:13,880 --> 00:24:15,880 Juan. 331 00:24:16,529 --> 00:24:18,796 Me hab�an dicho que estabas aqu�. 332 00:24:19,386 --> 00:24:21,386 S�, pasad. Yo ya me iba. 333 00:24:33,804 --> 00:24:37,004 Me estaba probando el vestido para el entierro. 334 00:24:37,145 --> 00:24:39,145 �C�mo est�s? 335 00:24:39,245 --> 00:24:41,245 No s� si es buena idea. 336 00:24:43,307 --> 00:24:45,440 Yo me voy a mi palacio ya, y... 337 00:24:45,540 --> 00:24:48,112 Bueno, pues cojo 2 cosas en casa y me voy contigo. 338 00:24:48,212 --> 00:24:50,212 Margarita... 339 00:24:51,486 --> 00:24:53,486 �Qu� pasa? 340 00:24:56,335 --> 00:24:58,735 Prefiero que no vengas al entierro. 341 00:25:01,927 --> 00:25:05,394 Creo que es mejor que pase yo por este trance solo. 342 00:25:05,836 --> 00:25:07,836 Pero, �mi amor! 343 00:25:08,030 --> 00:25:10,030 Yo quiero estar contigo. 344 00:25:10,130 --> 00:25:12,043 No estoy bien, 345 00:25:12,143 --> 00:25:14,343 y no quiero que t� lo pases mal. 346 00:25:15,276 --> 00:25:17,809 Ahora mismo no soy la mejor compa��a. 347 00:25:20,170 --> 00:25:22,170 Bueno, Juan, pero 348 00:25:22,656 --> 00:25:24,656 voy a ser tu mujer. 349 00:25:24,756 --> 00:25:27,684 Y ahora m�s que nunca quiero estar contigo. 350 00:25:27,784 --> 00:25:29,784 Debo estar contigo. 351 00:25:31,686 --> 00:25:33,686 D�jame ayudarte. 352 00:25:33,786 --> 00:25:35,786 No quiero que vengas. 353 00:25:41,017 --> 00:25:43,017 Perd�name. 354 00:25:43,117 --> 00:25:47,984 No quer�a decir eso, es que simplemente creo que es lo mejor para los 2. 355 00:27:21,116 --> 00:27:24,116 Las hermanas te van a cuidar muy bien, hijo. 356 00:27:27,061 --> 00:27:29,461 Has sido lo mejor que me ha pasado. 357 00:27:30,578 --> 00:27:32,578 Toma. 358 00:27:33,126 --> 00:27:35,126 Era de tu padre. 359 00:27:38,132 --> 00:27:42,932 Cada vez que lo mires recuerda que yo te estar� cuidando desde el cielo. 360 00:27:43,714 --> 00:27:45,714 Te quiero, hijo. 361 00:29:00,468 --> 00:29:02,468 S�tur. 362 00:29:02,568 --> 00:29:04,851 A uno de los pliegues le falta un trozo de hoja. 363 00:29:04,951 --> 00:29:06,951 �Te lo han dado as�? 364 00:29:08,095 --> 00:29:10,095 S�tur. 365 00:29:10,967 --> 00:29:12,967 Lo siento. 366 00:29:16,484 --> 00:29:19,351 Espero que no lo haya escuchado la pirata. 367 00:29:19,451 --> 00:29:23,051 Te preguntaba si sabes qu� le ha pasado a este papel. 368 00:29:25,361 --> 00:29:27,361 No, no... 369 00:29:27,461 --> 00:29:29,115 no, ni idea. 370 00:29:29,215 --> 00:29:34,015 Lo habr� cogido alguien para... ya sabe que el papel es un bien escaso. 371 00:29:34,196 --> 00:29:37,129 Pues espero que no hubiera nada importante. 372 00:29:39,895 --> 00:29:41,895 Amo, 373 00:29:42,864 --> 00:29:46,264 usted �ha pensado alguna vez en c�mo ser� su padre? 374 00:29:48,408 --> 00:29:50,408 La verdad es que no. 375 00:29:51,277 --> 00:29:56,610 Llevo tanto tiempo pensando en qui�n ser� que nunca hab�a pensado en c�mo ser�. 376 00:29:57,345 --> 00:29:59,345 S�, ya, claro. 377 00:30:00,908 --> 00:30:02,908 Y �ha pensado qu� 378 00:30:03,214 --> 00:30:05,214 le dir�a si lo viese? 379 00:30:05,314 --> 00:30:08,667 Quiero decir que esto no se puede despachar con un "encantado de conocerle", 380 00:30:08,767 --> 00:30:09,656 no, porque es su padre. 381 00:30:09,756 --> 00:30:13,223 Es su padre, no es alguien a quien acaba de conocer. 382 00:30:13,444 --> 00:30:15,444 Usted �qu� le dir�a? 383 00:30:16,842 --> 00:30:18,842 S�tur, no lo s�. 384 00:30:18,942 --> 00:30:21,585 Y adem�s, �a qu� viene ahora tanta preocupaci�n por mi padre, 385 00:30:21,685 --> 00:30:23,263 si ni siquiera s� si lo voy a encontrar? 386 00:30:23,363 --> 00:30:26,377 Lo �nico que s� seguro de mi familia es que mi madre est� viva. 387 00:30:26,477 --> 00:30:28,810 Pues, quien dice padre dice madre. 388 00:30:29,030 --> 00:30:31,030 El g�nero est� sobre valorado. 389 00:30:32,164 --> 00:30:34,164 S�tur, mira aqu�. 390 00:30:34,264 --> 00:30:37,645 Los campesinos se quejan de que cada vez tienen menos tierras que arar. 391 00:30:37,745 --> 00:30:42,678 Y ahora los acaban de echar de los alrededores de la pradera de San Jorge. 392 00:30:46,057 --> 00:30:48,057 Y la pradera de San Jorge 393 00:30:48,157 --> 00:30:52,157 es una de las zonas se�aladas por la Cruz de los Templarios. 394 00:30:53,719 --> 00:30:55,719 Siguen buscando el Grial. 395 00:30:56,973 --> 00:30:58,973 Yo, es que no entiendo nada. 396 00:30:59,073 --> 00:31:03,540 �Qu� tienen que ver ahora los pobres hu�rfanos con el Santo Grial? 397 00:31:03,738 --> 00:31:05,805 Ten�a que haberme dado cuenta. 398 00:31:05,905 --> 00:31:06,817 �Dado cuenta de qu�? 399 00:31:06,917 --> 00:31:08,635 Si nos dijo que estaban muertos. 400 00:31:08,735 --> 00:31:12,385 �No! Nos dijo que estaban bajo tierra, no que estuvieran muertos. 401 00:31:12,485 --> 00:31:14,485 Los tienen buscando el c�liz. 402 00:31:38,896 --> 00:31:40,896 Vuelve a entrar. 403 00:31:42,133 --> 00:31:44,133 Se ha muerto. 404 00:32:01,231 --> 00:32:03,231 T�, a trabajar. 405 00:32:27,487 --> 00:32:29,487 �Tengo sed! 406 00:32:29,714 --> 00:32:31,714 Tengo sed. 407 00:32:34,270 --> 00:32:36,670 Te he dicho que vuelvas ah� dentro. 408 00:32:36,933 --> 00:32:38,933 Tienes que seguir buscando. 409 00:32:42,432 --> 00:32:44,432 �Por favor! 410 00:32:44,532 --> 00:32:45,863 No se ve nada. 411 00:32:45,963 --> 00:32:47,963 No puedo respirar. 412 00:33:44,592 --> 00:33:46,592 �Est�s bien? 413 00:33:46,692 --> 00:33:50,359 No tengas miedo. Escucha: �d�nde est�n los otros ni�os? 414 00:34:00,148 --> 00:34:03,348 Toma, Marta, para la una tiene que estar hecho. 415 00:34:03,448 --> 00:34:04,671 Y �c�mo lo mato? 416 00:34:04,771 --> 00:34:07,371 �C�mo lo vas a matar? Como los pollos. 417 00:34:07,909 --> 00:34:10,642 Gente azul* pero no saben matar un pato. 418 00:34:10,742 --> 00:34:12,322 �Tengo unas ganas de que llegue la marquesa, 419 00:34:12,422 --> 00:34:13,467 porque esto es un sin Dios! 420 00:34:13,567 --> 00:34:17,100 Ya le he dejado el vestido en su alcoba a la se�ora. 421 00:34:17,500 --> 00:34:23,433 Mujer, esto no te lo tomes a mal, que a Juan... como son los hombres, todo para adentro. 422 00:34:25,292 --> 00:34:27,292 Te he dicho fino. 423 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 Fino es fino. 424 00:34:29,847 --> 00:34:32,247 Fino, fino, fino �fino, fino, fino! 425 00:34:32,873 --> 00:34:34,873 �Por Dios! 426 00:34:34,973 --> 00:34:37,321 �Por qu� no te vas a tu casa y descansas? 427 00:34:37,421 --> 00:34:39,513 Que has pasado una nochecita toledana. 428 00:34:39,613 --> 00:34:41,232 La verdad es que no tengo ganas, Catalina. 429 00:34:41,332 --> 00:34:44,921 Lo �ltimo que necesito ahora es llegar a casa y encontrarme a esa mujer con Gonzalo. 430 00:34:45,021 --> 00:34:49,146 Lo que faltaba. Y vaya a ser que los pilles ah�, en medio del himeneo. 431 00:34:49,246 --> 00:34:52,867 �Y yo que me pensaba que Gonzalo era un monje franciscano! 432 00:34:52,967 --> 00:34:55,065 Pues ya ves que ha perdido la vocaci�n, y de golpe, 433 00:34:55,165 --> 00:34:56,324 que ni en su hijo ha pensado. 434 00:34:56,424 --> 00:34:57,962 Que duerme el cr�o pared con pared. 435 00:34:58,062 --> 00:34:58,960 �Hombre, por Dios! 436 00:34:59,060 --> 00:35:00,029 Y �c�mo es la muchacha? 437 00:35:00,129 --> 00:35:02,041 �Es de aqu� de la villa, la ha conocido fuera, o...? 438 00:35:02,141 --> 00:35:03,591 Pues ni lo s� ni me importa. 439 00:35:03,691 --> 00:35:06,907 Yo, lo �nico que me importa ahora es que Alonso est� bien con ella. 440 00:35:07,007 --> 00:35:08,444 Porque rara es un rato. 441 00:35:08,544 --> 00:35:09,844 Con decirte que se viste de hombre... 442 00:35:09,944 --> 00:35:12,984 �Qu� misterio con esto, Dios santo y bendito! 443 00:35:13,084 --> 00:35:15,084 �Qu� pasa ahora? 444 00:35:15,184 --> 00:35:20,486 Lo siento, es que se me ha escurrido de las manos y se ha metido por la chimenea. 445 00:35:20,586 --> 00:35:24,053 Pero, Marta de Dios, �t� sabes lo que vale un pato? 446 00:35:28,187 --> 00:35:30,187 �Segu�s buscando el ba�l? 447 00:35:32,599 --> 00:35:35,332 Ah� dentro no va a cualquiera, �me oyes? 448 00:35:35,432 --> 00:35:37,630 Estamos hablando de la marquesa de Santillana. 449 00:35:37,730 --> 00:35:41,161 Registrad la V�a de Montejo, yo registrar� la de la Carroza de la Sierra. 450 00:35:41,261 --> 00:35:43,261 S�, se�or. 451 00:35:43,444 --> 00:35:48,311 Comisario, si la marquesa no ha aparecido ya, probablemente est� muerta. 452 00:35:48,411 --> 00:35:49,396 �Cumplid mis �rdenes! 453 00:35:49,496 --> 00:35:51,496 S�, se�or. 454 00:37:06,216 --> 00:37:09,816 �No tengo nada, no tengo un solo maraved�, se lo juro! 455 00:37:10,184 --> 00:37:12,184 �Qu� haces? 456 00:37:12,841 --> 00:37:15,374 Lo siento. Cre� que eras una ladrona. 457 00:37:15,474 --> 00:37:17,620 Pues ya ves, yo pensaba que la ladrona eras t�. 458 00:37:17,720 --> 00:37:19,720 �Qu� pasa? 459 00:37:19,907 --> 00:37:21,907 Nada. Una confusi�n. 460 00:37:23,527 --> 00:37:25,527 Alonso, espera. 461 00:37:27,453 --> 00:37:30,186 Qu�date. Quiero deciros algo importante. 462 00:37:32,858 --> 00:37:34,858 Bueno, pues, 463 00:37:36,376 --> 00:37:39,709 aprovechando que estamos todos, quiero deciros que 464 00:37:39,809 --> 00:37:41,773 Claudia se va a quedar un tiempo a vivir con nosotros. 465 00:37:41,873 --> 00:37:43,498 �Qu�? No. 466 00:37:43,598 --> 00:37:45,598 Padre, �d�nde va a dormir? 467 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 Sabemos d�nde va a dormir. 468 00:37:48,433 --> 00:37:51,100 Claudia va a dormir contigo, Margarita, 469 00:37:51,200 --> 00:37:52,584 si te parece bien. 470 00:37:52,684 --> 00:37:54,684 �Conmigo? 471 00:37:55,257 --> 00:37:57,257 No, no me importa. 472 00:37:57,357 --> 00:37:58,731 Ah, que no vas a hacer nada, �no? 473 00:37:58,831 --> 00:38:00,480 �Vas a dejar que se quede aqu� con nosotros? 474 00:38:00,580 --> 00:38:01,351 Alonso. 475 00:38:01,451 --> 00:38:03,798 �Qu� pasa? �Que os hab�is olvidado todos de madre? 476 00:38:03,898 --> 00:38:05,511 No. Alonso, no es as�. 477 00:38:05,611 --> 00:38:07,279 Alonso. 478 00:38:07,379 --> 00:38:09,646 Alonso, hijo, ven aqu�, ven aqu�. 479 00:38:11,670 --> 00:38:14,670 Gonzalo, no es buena idea que me quede aqu�. 480 00:38:14,914 --> 00:38:16,914 No pasa nada, de verdad. 481 00:38:17,014 --> 00:38:19,014 Tranquila. 482 00:38:29,193 --> 00:38:33,393 Pero amo, �usted ha meditado bien lo de ponerla con su cu�ada? 483 00:38:33,493 --> 00:38:35,154 S�. 484 00:38:35,254 --> 00:38:40,017 Pero, que eso es juntar a un moro con un cristiano, que los 2 se dan por el... 485 00:38:40,117 --> 00:38:43,232 Tranquilo. Ya ver�s como al final se acaban llevando bien. 486 00:38:43,332 --> 00:38:44,923 Pero �usted d�nde est�? 487 00:38:45,023 --> 00:38:48,077 �Es que no se da cuenta de c�mo la mira su cu�ada? 488 00:38:48,177 --> 00:38:50,724 Que Margarita s�lo se preocupa por Alonso. 489 00:38:50,824 --> 00:38:53,171 No, vamos, no, que eso no es mirar de madre. 490 00:38:53,271 --> 00:38:55,271 Eso es mirar de gata. 491 00:38:55,901 --> 00:38:58,168 Que si las 2 cuchillo tuvieran... 492 00:39:05,558 --> 00:39:07,758 Y ahora que hablaba yo de madre, 493 00:39:07,858 --> 00:39:12,858 que le he estado dando vueltas a la conversaci�n que tuvimos en la guarida. 494 00:39:14,083 --> 00:39:16,683 Y �si tuviera usted resuelto el qui�n? 495 00:39:16,783 --> 00:39:18,095 �El qui�n de qu�? 496 00:39:18,195 --> 00:39:19,637 De su padre. 497 00:39:19,737 --> 00:39:21,082 S�tur, �otra vez mi padre? 498 00:39:21,182 --> 00:39:22,731 �Qu� pasa? 499 00:39:22,831 --> 00:39:24,269 �Est�s bien? 500 00:39:24,369 --> 00:39:26,373 S�... no, que era un suponer, que... 501 00:39:26,473 --> 00:39:31,963 supongamos que la vida le planta de repente una respuesta a algo que usted no ha preguntado. 502 00:39:32,063 --> 00:39:32,956 Usted �qu� har�a? 503 00:39:33,056 --> 00:39:38,589 Pues aprovecharlo. Encontrar respuestas no es algo que se te plantee muy a menudo. 504 00:39:38,689 --> 00:39:40,756 Porque usted no ha preguntado. 505 00:39:40,955 --> 00:39:43,422 Usted, es algo que daba por zanjado. 506 00:39:43,522 --> 00:39:47,526 �Para qu� poner la vida patas arriba con tanta pregunta y dem�s menesteres? �Que no! 507 00:39:47,626 --> 00:39:51,359 S�tur, siempre es mejor conocer que no conocer. Siempre. 508 00:39:53,217 --> 00:39:55,217 �Seguro que est�s bien? 509 00:39:55,317 --> 00:39:57,296 S�... no... claro. 510 00:39:57,396 --> 00:40:02,863 Usted vaya a atender a la nueva inquilina, que se ha quedado all�, un poco mustia. 511 00:40:10,695 --> 00:40:12,695 Conocer... 512 00:40:14,219 --> 00:40:16,219 o no conocer. 513 00:41:17,130 --> 00:41:19,597 Una limosna, por favor, una limosna. 514 00:41:19,697 --> 00:41:21,697 �Fuera! 515 00:41:22,056 --> 00:41:24,056 -Se�or. -Aparta, mendigo. 516 00:41:29,223 --> 00:41:32,090 �Est� todo preparado para el viaje a Roma? 517 00:41:32,190 --> 00:41:34,657 S�, se�or. Partimos ma�ana temprano. 518 00:42:39,703 --> 00:42:41,703 Por favor, perdonadme. 519 00:42:42,839 --> 00:42:45,172 Se�or, perd�name que la he matado. 520 00:42:47,330 --> 00:42:49,330 �Se�or, Se�or! 521 00:42:56,900 --> 00:43:00,167 �T� tambi�n me crees que le ha pasado algo malo? 522 00:43:00,308 --> 00:43:02,308 Se�orito. 523 00:43:08,604 --> 00:43:12,137 Se�or, d�jame ver a mi madre tan s�lo una �ltima vez. 524 00:43:13,845 --> 00:43:15,845 Est� como est�, por favor. 525 00:43:41,784 --> 00:43:44,117 Sumos Pont�fices, siglo XVI, XVII. 526 00:43:47,212 --> 00:43:49,479 �Me ha mandado llamar, eminencia? 527 00:43:57,147 --> 00:44:00,147 �Segu�s siendo vos el comisario de la villa? 528 00:44:02,331 --> 00:44:05,598 Lo digo porque al parecer el h�roe ese del pueblo 529 00:44:06,095 --> 00:44:08,095 ha liberado a los hu�rfanos. 530 00:44:10,198 --> 00:44:14,931 �Qu� cosa tan importante ha hecho que os desvi�is de vuestro objetivo? 531 00:44:15,801 --> 00:44:17,801 Lo siento, Eminencia. 532 00:44:17,901 --> 00:44:19,901 �Cu�les son sus �rdenes? 533 00:44:21,663 --> 00:44:23,663 Marchaos. 534 00:44:24,896 --> 00:44:26,896 �No quiere que siga...? 535 00:44:26,996 --> 00:44:28,996 He dicho que os march�is. 536 00:44:30,248 --> 00:44:34,848 �Vais a seguir buscando el Santo Grial con el �guila Roja al acecho? 537 00:44:34,948 --> 00:44:38,748 Eso, ahora mismo, no es un asunto de vuestra incumbencia. 538 00:44:45,913 --> 00:44:50,780 Y �si le digo que s� c�mo encontrar el Santo Grial antes de lo previsto? 539 00:44:55,964 --> 00:44:57,964 Hablad. 540 00:44:58,064 --> 00:45:01,797 Extenderemos el rumor de que hay un tesoro en la villa. 541 00:45:02,450 --> 00:45:04,583 La gente se lanzar� a buscarlo. 542 00:45:04,683 --> 00:45:06,663 El �guila Roja no podr� detenerlos, 543 00:45:06,763 --> 00:45:09,423 el h�roe del pueblo no puede ir contra el pueblo. 544 00:45:09,523 --> 00:45:12,456 En un par de d�as tendremos el Santo Grial. 545 00:45:16,755 --> 00:45:18,755 Proceded. 546 00:45:20,615 --> 00:45:22,615 Eminencia. 547 00:46:04,556 --> 00:46:06,623 �Qu� pasa que hay tanto jaleo? 548 00:46:06,723 --> 00:46:10,656 Est�n buscando un tesoro enterrado en la zona de San Jorge. 549 00:46:19,361 --> 00:46:21,361 Tranquila, mujer, 550 00:46:21,461 --> 00:46:23,847 si por aqu� no pasa nadie hasta la romer�a de San Jorge, 551 00:46:23,947 --> 00:46:25,947 y eso es en verano. 552 00:46:27,250 --> 00:46:29,250 El ba�l. 553 00:46:29,922 --> 00:46:31,922 Ya no s� d�nde meterme. 554 00:46:33,276 --> 00:46:35,543 Gonzalo, me estoy volviendo loca. 555 00:46:35,643 --> 00:46:38,576 Yo no estoy acostumbrada a estar encerrada. 556 00:46:45,471 --> 00:46:48,204 A veces yo tambi�n echo de menos el mar. 557 00:46:48,950 --> 00:46:54,083 Es que tengo la sensaci�n de haber salido de una c�rcel para meterme en otra. 558 00:46:54,288 --> 00:46:57,555 Bueno, pero has salido ganando con el carcelero. 559 00:46:57,655 --> 00:47:00,655 Yo soy m�s simp�tico que el cardenal, �o no? 560 00:47:02,720 --> 00:47:04,720 Venga. 561 00:47:08,945 --> 00:47:10,945 �Me dej�is pasar? 562 00:47:13,171 --> 00:47:15,171 Margarita. 563 00:47:15,271 --> 00:47:17,619 Voy a tender esto. Pod�is seguir en lo vuestro. 564 00:47:17,719 --> 00:47:19,719 Dame. 565 00:47:19,819 --> 00:47:21,218 Yo lo har�. 566 00:47:21,318 --> 00:47:23,318 No. No hace falta. 567 00:47:28,704 --> 00:47:33,037 Ser� Eugenia de Molina, que viene a probarse el vestido de novia. 568 00:47:34,122 --> 00:47:36,122 �Margarita Hernando? 569 00:47:36,222 --> 00:47:37,259 S�, soy yo. 570 00:47:37,359 --> 00:47:38,639 De Eugenia de Molina. 571 00:47:38,739 --> 00:47:40,739 Gracias. 572 00:47:49,455 --> 00:47:51,455 No puede venir. 573 00:47:51,555 --> 00:47:55,268 Debe asistir al entierro del duque de Velasco y Fonseca, 574 00:47:55,368 --> 00:47:57,368 el padre de Juan. 575 00:47:57,482 --> 00:47:59,482 Margarita. 576 00:47:59,582 --> 00:48:01,532 �Y t�? 577 00:48:01,632 --> 00:48:03,632 �Tambi�n vas? 578 00:48:04,070 --> 00:48:06,070 No. Juan no quiere. 579 00:48:06,170 --> 00:48:11,303 �ltimamente los hombres lo decid�s todo sin pensar lo que sienten los dem�s. 580 00:48:11,996 --> 00:48:13,996 Margarita, Margarita. 581 00:48:14,096 --> 00:48:19,116 S� que la situaci�n en casa no es f�cil, pero te pido que me eches una mano. 582 00:48:19,216 --> 00:48:21,816 Has metido una mujer en casa, Gonzalo, 583 00:48:21,916 --> 00:48:24,194 y Alonso la ha conocido metida en tu cama. 584 00:48:24,294 --> 00:48:26,223 Has hecho todo al rev�s. 585 00:48:26,323 --> 00:48:28,323 �No te parece? 586 00:48:52,623 --> 00:48:54,623 Pero, Catalina... 587 00:48:55,986 --> 00:48:58,186 Tranquila, que es s�lo una copa, 588 00:48:58,451 --> 00:49:02,051 y la marquesa tiene tantas que ni se va a dar cuenta. 589 00:49:04,616 --> 00:49:06,616 �Dios me ayude! 590 00:49:08,668 --> 00:49:10,668 Yo la he roto, yo la recojo. 591 00:49:10,768 --> 00:49:12,768 As� es la vida. 592 00:49:23,436 --> 00:49:26,169 Catalina, que den de comer a mi caballo. 593 00:49:26,269 --> 00:49:28,629 Y que tambi�n le revisen las herraduras. 594 00:49:28,729 --> 00:49:30,729 S�, se�or. 595 00:49:44,748 --> 00:49:46,748 Se�or. 596 00:49:46,848 --> 00:49:48,848 D�jame solo. 597 00:49:50,081 --> 00:49:52,081 Se�or Comisario. 598 00:49:52,181 --> 00:49:52,899 Calla. 599 00:49:52,999 --> 00:49:54,999 Necesito pensar. 600 00:50:03,914 --> 00:50:05,914 La he matado yo. 601 00:50:10,316 --> 00:50:12,316 La he matado yo. 602 00:50:17,030 --> 00:50:19,097 �Qu� est�s diciendo, Catalina? 603 00:50:20,235 --> 00:50:22,235 Yo he matado a la marquesa. 604 00:50:22,451 --> 00:50:24,451 Lo siento. 605 00:50:24,875 --> 00:50:26,875 �D�nde est� Lucrecia? 606 00:50:28,597 --> 00:50:30,730 �D�nde est� Lucrecia, Catalina? 607 00:50:43,763 --> 00:50:45,763 S�tur, f�jate en esto. 608 00:50:45,863 --> 00:50:51,267 Todas las representaciones del Santo Grial le otorgan al tal un valor incalculable. 609 00:50:51,367 --> 00:50:54,100 Quien lo encuentre pasar� a la historia. 610 00:50:54,200 --> 00:50:56,420 Pues espero que quien lo haga sea buena gente, 611 00:50:56,520 --> 00:50:58,685 y no un hijo de puta de esos que anda suelto. 612 00:50:58,785 --> 00:51:02,453 Y no lo digo por los que somos hijos de puta de familia, no, 613 00:51:02,553 --> 00:51:03,978 sino por los otros. 614 00:51:04,078 --> 00:51:06,078 S�tur, �qu� te ha pasado? 615 00:51:11,844 --> 00:51:13,844 Amo, amo... 616 00:51:15,426 --> 00:51:18,493 la vida, que es muy juguetona cuando se pone. 617 00:51:18,593 --> 00:51:22,060 �Mire que llevamos tiempo buscando a su familia!, y 618 00:51:22,992 --> 00:51:24,992 as�, de buenas a primeras, 619 00:51:25,379 --> 00:51:28,579 yo he encontrado a mi padre de pura casualidad. 620 00:51:32,253 --> 00:51:34,253 �Has encontrado a tu padre? 621 00:51:45,797 --> 00:51:47,797 Este pa�uelo era de mi madre. 622 00:51:53,118 --> 00:51:55,918 Y el hijo bastardo que menciona el pliego 623 00:51:56,018 --> 00:51:58,018 soy yo. 624 00:52:04,116 --> 00:52:06,116 Vamos a ver. 625 00:52:06,334 --> 00:52:08,334 �Est�s seguro? 626 00:52:11,060 --> 00:52:13,060 �Qu� pasa? 627 00:52:13,160 --> 00:52:16,293 �Que s�lo usted puede ser de la alta alcurnia? 628 00:52:16,559 --> 00:52:18,559 Pues se equivoca. 629 00:52:18,659 --> 00:52:21,326 Si no, piense d�nde suelen ir los nobles 630 00:52:21,426 --> 00:52:25,026 a buscar lo que sus santas y finas esposas no les dan. 631 00:52:26,082 --> 00:52:28,082 Y �qu� vas a hacer? 632 00:52:28,182 --> 00:52:30,182 Vengarme. 633 00:52:33,308 --> 00:52:38,241 Voy a demostrarle a ese conde que no se puede ir por ah� echando la medida 634 00:52:38,341 --> 00:52:38,773 sin reparar en 635 00:52:38,873 --> 00:52:42,327 la jodida vida que le deja como herencia a los bastardos y a sus madres. 636 00:52:42,427 --> 00:52:43,631 Tranquilo, est�s demasiado alterado. 637 00:52:43,731 --> 00:52:45,731 �Y m�s que ten�a que estar! 638 00:52:46,133 --> 00:52:52,333 Nos abandon� a m� y a mi madre cuando estaba tan enferma que ya ni los clientes se acercaban. 639 00:52:52,433 --> 00:52:54,137 Y ahora quiere limpiar su sucia conciencia 640 00:52:54,237 --> 00:52:56,856 haci�ndome cara Antonia para que le perdone, amo. �Venga, hombre! 641 00:52:56,956 --> 00:53:01,338 Lo �nico que vas a conseguir es remover todo el da�o que os hizo. 642 00:53:01,438 --> 00:53:03,438 La venganza no es el camino. 643 00:53:03,538 --> 00:53:06,669 No, no. No, no me hable usted de venganza, no, 644 00:53:06,769 --> 00:53:12,836 que desde que le conozco no ha hecho otra cosa que vengarse de los que han matado su mujer. 645 00:53:14,547 --> 00:53:17,480 Perd�neme, que con esto no quiero juzgarle. 646 00:53:17,580 --> 00:53:22,447 Que yo tambi�n s� que a veces es la �nica manera de tirar para adelante. 647 00:53:26,137 --> 00:53:28,137 Siento decirte esto, pero 648 00:53:28,445 --> 00:53:30,445 est�s cometiendo un error. 649 00:53:30,545 --> 00:53:31,599 Y �qu� m�s da? 650 00:53:31,699 --> 00:53:33,699 �Qu� m�s da? 651 00:53:33,799 --> 00:53:35,767 Eso es lo que se espera de desgraciados como yo, �no? 652 00:53:35,867 --> 00:53:39,467 Que la caguemos una y otra vez y no aprendamos nunca. 653 00:53:40,248 --> 00:53:43,315 �Qu� a gusto me voy a quedar despu�s de �sta! 654 00:53:44,833 --> 00:53:48,100 Nada de lo que hagas va a borrar lo que os hizo. 655 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Nada. 656 00:53:50,692 --> 00:53:54,092 Voy a presentarme como el rico y perfecto heredero. 657 00:53:54,192 --> 00:53:56,364 Voy a hacer que se encari�e conmigo, 658 00:53:56,464 --> 00:53:59,464 y cuando piense que alguien le va a recordar 659 00:53:59,564 --> 00:54:02,031 lo voy a dejar tirado como un perro. 660 00:54:02,476 --> 00:54:04,476 Eso es lo que voy a hacer. 661 00:54:04,576 --> 00:54:07,082 Pero �no te das cuenta que no va a funcionar? 662 00:54:07,182 --> 00:54:09,560 No tienes el dinero para hacer esto que te est�s proponiendo. 663 00:54:09,660 --> 00:54:13,520 No puedes presentarte ah� y hacerte pasar por rico as� sin m�s. 664 00:54:13,620 --> 00:54:15,620 Usted no me conoce tan bien. 665 00:54:17,433 --> 00:54:19,433 Tengo mis recursos. 666 00:54:29,833 --> 00:54:31,833 M�s r�pido. 667 00:54:31,933 --> 00:54:33,648 �Vamos! 668 00:54:33,748 --> 00:54:37,215 Se�or, yo no sab�a que mi se�ora estaba en ese ba�l. 669 00:54:37,781 --> 00:54:39,781 Lo siento mucho, perdone. 670 00:54:46,303 --> 00:54:48,303 Estaba ah�. 671 00:54:50,486 --> 00:54:52,486 Estaba ah�, se lo juro. 672 00:54:53,168 --> 00:54:55,168 Estaba ah�. 673 00:54:55,268 --> 00:54:57,268 �D�nde est�? 674 00:54:57,982 --> 00:54:59,982 Yo no s� lo que ha pasado. 675 00:55:00,272 --> 00:55:02,339 Le juro que lo enterramos ah�. 676 00:55:03,234 --> 00:55:06,167 Lo enterrasteis �qui�nes? �T� y qui�n m�s? 677 00:55:06,891 --> 00:55:08,891 No, yo sola. 678 00:55:08,991 --> 00:55:10,929 Ese ba�l pesa demasiado. 679 00:55:11,029 --> 00:55:13,277 No podr�a moverlo una mujer sola. 680 00:55:13,377 --> 00:55:15,377 Lo traje en un carro. 681 00:55:15,583 --> 00:55:17,583 Yo sola, se�or. 682 00:55:17,683 --> 00:55:19,614 Tiene que creerme. 683 00:55:19,714 --> 00:55:21,704 Se�or, quiz�s le ayud� su marido. 684 00:55:21,804 --> 00:55:24,568 El desgraciado hace tiempo que se fue a las Am�ricas. 685 00:55:24,668 --> 00:55:28,594 �Qui�n te ha ayudado? �O es que tienes un amante que ocupa el lugar de tu marido? 686 00:55:28,694 --> 00:55:30,694 No, no, se�or. Yo sola. 687 00:55:30,803 --> 00:55:33,670 Vas a hablar. Te aseguro que vas a hablar. 688 00:55:34,356 --> 00:55:36,356 Llevadla a la villa. 689 00:55:37,671 --> 00:55:39,671 �Que yo no se nada, se�or! 690 00:55:40,359 --> 00:55:42,359 �Yo lo juro, lo siento! 691 00:55:42,600 --> 00:55:44,600 �No s� nada! 692 00:55:50,521 --> 00:55:52,521 Bueno, �qu�, vas o no vas? 693 00:55:58,531 --> 00:56:00,531 No voy. 694 00:56:04,920 --> 00:56:06,920 Entro yo. 695 00:56:10,377 --> 00:56:12,444 Un escudo de oro es el m�nimo. 696 00:56:13,394 --> 00:56:15,394 �Un escudo de oro? 697 00:56:15,494 --> 00:56:18,027 Pens� que se podr�a entrar con menos. 698 00:56:19,211 --> 00:56:21,211 Tengo... 699 00:56:22,999 --> 00:56:24,999 tengo mis zapatos. 700 00:56:25,906 --> 00:56:27,906 Aire, que se enfr�a la silla. 701 00:56:42,312 --> 00:56:44,312 Me ofrezco yo. 702 00:56:53,159 --> 00:56:59,092 Igual le parezco poca cosa, pero lo que tengo de terco lo tengo de entregado al trabajo. 703 00:56:59,192 --> 00:57:00,731 Tengo muchos lacayos ya. 704 00:57:00,831 --> 00:57:01,977 Fuera. 705 00:57:02,077 --> 00:57:05,077 Es que creo que no me est� entendiendo bien. 706 00:57:06,350 --> 00:57:09,550 Yo no le estoy ofreciendo un lacayo cualquiera. 707 00:57:11,825 --> 00:57:14,425 Un lacayo no dar�a su vida por su amo. 708 00:57:16,647 --> 00:57:18,647 Ni su libertad. 709 00:57:21,232 --> 00:57:23,232 Ser� su esclavo. 710 00:57:30,709 --> 00:57:32,709 Yo no he hecho nada. 711 00:57:32,809 --> 00:57:35,444 Tu madre nos va a demostrar cu�nto te quiere. 712 00:57:35,544 --> 00:57:37,544 �No, por Dios, mi hijo! 713 00:57:37,644 --> 00:57:39,737 �Sabes cu�nto se tarda en partirle la espalda a un ni�o? 714 00:57:39,837 --> 00:57:41,837 �Por favor, mi hijo no! 715 00:57:42,588 --> 00:57:44,855 �Qui�n te ayud� a mover ese ba�l? 716 00:57:46,830 --> 00:57:48,830 �Hern�n! 717 00:57:50,186 --> 00:57:52,186 Comisario, es s�lo un ni�o. 718 00:57:52,286 --> 00:57:54,274 Su�ltelo. 719 00:57:54,374 --> 00:57:55,763 T� no te metas en esto, maestro. 720 00:57:55,863 --> 00:57:57,608 �Comisario, por favor! 721 00:57:57,708 --> 00:57:59,091 �Mi hijo no! 722 00:57:59,191 --> 00:58:00,022 �Con qui�n lo hiciste? 723 00:58:00,122 --> 00:58:02,122 �Mi hijo no! 724 00:58:03,970 --> 00:58:05,970 �Por favor! 725 00:58:06,070 --> 00:58:08,070 Conmigo, se�or Comisario. 726 00:58:08,834 --> 00:58:10,834 Yo s� d�nde est� ese ba�l. 727 00:58:12,414 --> 00:58:14,414 �D�nde est�? 728 00:58:14,514 --> 00:58:16,514 �Qu� has hecho con ella? 729 00:58:16,667 --> 00:58:18,667 �D�nde? 730 00:58:18,767 --> 00:58:20,588 La marquesa est� dentro de ese ba�l. 731 00:58:20,688 --> 00:58:22,688 Si muere pagar�s con tu vida. 732 00:58:31,573 --> 00:58:33,573 Carta. 733 00:58:47,784 --> 00:58:49,851 Ahora viene la figura, un 5... 734 00:58:49,951 --> 00:58:51,831 y un 3. 735 00:58:51,931 --> 00:58:53,931 8 y medio. Te has pasado. 736 00:58:57,743 --> 00:58:59,743 Una partida m�s. 737 00:59:00,249 --> 00:59:02,382 Por favor, necesito ese dinero. 738 00:59:02,913 --> 00:59:06,380 Es tan importante saber ganar como saber plantarse. 739 00:59:06,507 --> 00:59:10,174 Adem�s, �qu� vas a apostar? Ya ni tu vida te pertenece, 740 00:59:10,274 --> 00:59:12,274 esclavo. 741 00:59:19,716 --> 00:59:21,716 Tengo una casa. 742 00:59:24,113 --> 00:59:27,980 Est� cerca de la iglesia de San Felipe. Tiene patio, tiene 743 00:59:29,123 --> 00:59:31,123 cuadra... 744 00:59:31,223 --> 00:59:32,023 Eso es otra cosa. 745 00:59:32,123 --> 00:59:34,123 Corta. 746 01:00:01,575 --> 01:00:03,575 Carta. 747 01:00:18,287 --> 01:00:20,287 Me planto. 748 01:00:27,184 --> 01:00:29,184 Vamos. �Qu�? 749 01:00:29,284 --> 01:00:31,284 �Qu� dices? 750 01:00:32,132 --> 01:00:34,132 Carta. 751 01:00:45,822 --> 01:00:47,822 Pues... 752 01:01:08,444 --> 01:01:10,444 �Socorro! 753 01:01:11,802 --> 01:01:13,802 �Eh, eh! 754 01:01:21,107 --> 01:01:23,107 �Socorro, ayuda! 755 01:01:31,456 --> 01:01:33,456 �Qu� he hecho, qu� he hecho? 756 01:01:34,479 --> 01:01:37,079 �Qu� he hecho, Dios m�o, qu� he hecho? 757 01:01:37,931 --> 01:01:39,998 �Qu� he hecho? -�Qu� has hecho? 758 01:01:50,047 --> 01:01:52,047 �A d�nde vas? 759 01:01:52,147 --> 01:01:55,707 En la calle dicen que hay un tesoro enterrado en la villa. 760 01:01:55,807 --> 01:01:59,281 Si lo encuentro me voy de casa y que mi padre se quede aqu� con su nueva novia. 761 01:01:59,381 --> 01:02:00,192 De casa nos vamos a ir todos. 762 01:02:00,292 --> 01:02:02,292 �C�mo? 763 01:02:03,804 --> 01:02:05,804 Alonsillo, no te enga�es. 764 01:02:05,904 --> 01:02:08,577 Los tesoros no existen para la gente honrada. 765 01:02:08,677 --> 01:02:11,519 Pues est� todo el mundo en la pradera de San Jorge busc�ndolo, �eh? 766 01:02:11,619 --> 01:02:12,830 �Pobres desgraciados! 767 01:02:12,930 --> 01:02:15,043 �De d�nde va a salir un tesoro, ahora? 768 01:02:15,143 --> 01:02:17,198 Dicen que es un antiguo tesoro de la Iglesia. 769 01:02:17,298 --> 01:02:19,698 Que quien lo encuentre se lo queda. 770 01:02:19,798 --> 01:02:24,315 Todas las representaciones del Santo Grial le otorgan al tal un valor incalculable. 771 01:02:24,415 --> 01:02:26,302 Quien lo encuentre pasar� a la historia. 772 01:02:26,402 --> 01:02:28,821 Si soy yo, me har� rico, y as� me voy de esta casa ya. 773 01:02:28,921 --> 01:02:30,077 Espera, espera, espera. 774 01:02:30,177 --> 01:02:32,066 �Qu�, S�tur? 775 01:02:32,166 --> 01:02:34,633 �Un tesoro de la Iglesia, has dicho? 776 01:02:34,733 --> 01:02:36,733 S�. 777 01:02:37,044 --> 01:02:39,044 �Sabes qu� te digo? 778 01:02:39,144 --> 01:02:42,524 Que yo voy a encontrar ese tesoro como que hay Dios. 779 01:02:42,624 --> 01:02:44,624 Venga, vamos. 780 01:02:45,430 --> 01:02:47,430 �Qu� haces? 781 01:02:47,530 --> 01:02:49,087 No, que t� te quedas. 782 01:02:49,187 --> 01:02:51,134 Que no, S�tur, que yo tambi�n quiero ese tesoro. 783 01:02:51,234 --> 01:02:51,916 �Que no! 784 01:02:52,016 --> 01:02:54,016 �Quita! 785 01:02:55,558 --> 01:02:57,558 Que te quedas aqu�, y punto. 786 01:03:00,151 --> 01:03:02,151 Qu�date. 787 01:03:10,506 --> 01:03:12,506 Alonso. 788 01:03:12,606 --> 01:03:14,202 �Sabes si queda algo de tocino? 789 01:03:14,302 --> 01:03:16,302 S�. 790 01:03:16,402 --> 01:03:20,402 Pero si te lo acabas t� luego no va a quedar para los dem�s. 791 01:03:25,867 --> 01:03:27,867 Da igual. 792 01:03:27,967 --> 01:03:29,967 Qu�datelo t�. 793 01:03:47,711 --> 01:03:49,711 �Vive aqu� Saturno Garc�a? 794 01:03:49,811 --> 01:03:51,811 S�, pero se acaba de ir. 795 01:03:52,696 --> 01:03:54,696 Hey, �qu� hace? 796 01:03:54,796 --> 01:03:55,944 �Se�or! 797 01:03:56,044 --> 01:03:58,044 �Qu� hace? 798 01:04:00,204 --> 01:04:02,204 Vengo a ver mi nueva casa. 799 01:04:02,304 --> 01:04:03,670 �Qu� casa? 800 01:04:03,770 --> 01:04:07,503 La que ha perdido ese desgraciado jugando a las cartas. 801 01:04:07,677 --> 01:04:09,677 �Qu�? 802 01:04:19,932 --> 01:04:21,932 �Socorro! 803 01:04:23,578 --> 01:04:25,578 �Socorro! 804 01:04:25,678 --> 01:04:27,678 �Ayuda! 805 01:04:59,295 --> 01:05:01,295 All�. 806 01:05:01,470 --> 01:05:03,537 All� la dej�, se�or Comisario. 807 01:05:04,954 --> 01:05:06,954 En la orilla. 808 01:05:13,432 --> 01:05:15,432 La dej� ah�. 809 01:05:15,532 --> 01:05:18,265 Estaba ah�, se lo juro, se�or Comisario. 810 01:05:27,783 --> 01:05:29,783 �Lucrecia! 811 01:05:40,089 --> 01:05:42,089 �Lucrecia! 812 01:06:10,108 --> 01:06:12,108 Ven aqu�. Muy bien. 813 01:06:27,876 --> 01:06:29,876 Lucrecia. 814 01:06:30,218 --> 01:06:32,218 Lucrecia. 815 01:06:37,224 --> 01:06:39,224 �Dios m�o, ay�dame! 816 01:06:40,658 --> 01:06:42,658 Esta familia no se lo merece. 817 01:06:44,962 --> 01:06:46,962 Tengo que encontrarlo 818 01:06:49,511 --> 01:06:51,511 aunque me quede con mu�ones. 819 01:06:58,117 --> 01:07:00,117 Aqu� est�. 820 01:07:13,967 --> 01:07:15,967 Peor ser�a nada. 821 01:07:27,075 --> 01:07:29,075 Alonsillo. 822 01:07:29,175 --> 01:07:31,040 �No te dije que te quedaras en casa? 823 01:07:31,140 --> 01:07:32,143 �Qu� casa, S�tur? 824 01:07:32,243 --> 01:07:34,843 �Qu� casa, si nos has dejado sin ella? 825 01:07:35,141 --> 01:07:37,741 No te preocupes que lo voy a arreglar. 826 01:07:37,841 --> 01:07:39,250 Pero �por qu� lo has hecho? 827 01:07:39,350 --> 01:07:41,350 �En qu� estabas pensando? 828 01:07:41,450 --> 01:07:45,117 No s� en qu� est� pensando. No estaba pensando en nada. 829 01:07:46,308 --> 01:07:48,641 Soy un alfe�ique, un mentecato que 830 01:07:48,741 --> 01:07:50,435 s�lo piensa mal. 831 01:07:50,535 --> 01:07:53,217 Que ya sabes lo que dice el dicho: piensa mal y actuar�s peor. 832 01:07:53,317 --> 01:07:58,717 Pero no te preocupes que lo voy a arreglar, te lo prometo. Venga, tira para casa. 833 01:07:58,860 --> 01:08:00,860 �Lo he encontrado! 834 01:08:00,960 --> 01:08:02,412 �Lo he encontrado! 835 01:08:02,512 --> 01:08:03,177 �Ese sitio es m�o! 836 01:08:03,277 --> 01:08:04,006 �Qu� dices? 837 01:08:04,106 --> 01:08:05,567 �Es m�o, d�melo! 838 01:08:05,667 --> 01:08:07,667 �Lo he encontrado yo! 839 01:08:17,743 --> 01:08:19,743 D�melo. 840 01:08:19,843 --> 01:08:21,843 Alonsillo, vete. 841 01:08:27,844 --> 01:08:29,844 Podemos repartirlo. 842 01:08:44,878 --> 01:08:46,878 �Ven, S�tur! 843 01:08:47,286 --> 01:08:49,286 �S�tur! 844 01:08:59,389 --> 01:09:02,056 Alonso, dile a tu padre que me perdone. 845 01:09:06,473 --> 01:09:08,473 S�tur... 846 01:09:10,087 --> 01:09:12,087 �S�tur! 847 01:09:17,093 --> 01:09:19,093 �S�tur? 848 01:09:21,182 --> 01:09:23,182 �S�tur! 849 01:09:24,279 --> 01:09:26,279 �S�tur! 850 01:09:28,109 --> 01:09:30,109 �Est�s vivo, S�tur! 851 01:09:30,227 --> 01:09:32,227 �Est�s vivo! 852 01:09:33,446 --> 01:09:35,446 �Est�s vivo! 853 01:09:35,546 --> 01:09:37,546 �S�! 854 01:09:38,280 --> 01:09:40,280 �C�mo que estoy vivo? 855 01:09:44,360 --> 01:09:47,093 La punta de la lanza, que me ha salvado. 856 01:09:48,977 --> 01:09:50,977 Estoy vivo, Alonsillo. 857 01:09:51,077 --> 01:09:52,572 S�, S�tur. 858 01:09:52,672 --> 01:09:54,006 Est�s vivo. 859 01:09:54,106 --> 01:09:56,106 Pero mejor estar�a muerto. 860 01:09:58,684 --> 01:10:02,351 Y ahora �d�nde va a encontrar este hombre otra guarida? 861 01:10:05,783 --> 01:10:10,316 Pero, si al final por mi culpa van a descubrir su identidad y todo. 862 01:10:17,474 --> 01:10:19,607 �Qui�n cojones me mandar�a a m� 863 01:10:19,707 --> 01:10:21,287 querer hacer justicia? 864 01:10:21,387 --> 01:10:23,233 S�tur. 865 01:10:23,333 --> 01:10:25,333 �Qu� te pasa? 866 01:10:25,433 --> 01:10:27,433 Menos mal que ha venido, amo. 867 01:10:29,622 --> 01:10:31,622 �Qu� haces? 868 01:10:31,722 --> 01:10:33,722 �Por qu� est�s recogiendo? 869 01:10:34,442 --> 01:10:36,442 Pues, que... 870 01:10:36,542 --> 01:10:39,142 que por querer vengarme de mi padre... 871 01:10:40,160 --> 01:10:42,160 �Qu� hago, mierda? 872 01:10:44,568 --> 01:10:46,568 Apost� su casa y la perd�. 873 01:10:46,787 --> 01:10:48,854 �C�mo que has perdido la casa? 874 01:10:49,352 --> 01:10:52,885 Que no s� qu� me pas�, amo, que me se torci� el seso. 875 01:10:53,732 --> 01:10:59,599 Ten�a usted raz�n que la venganza no era el camino, pero no le hice caso y ahora ya ve. 876 01:11:01,223 --> 01:11:03,423 Alonsillo, usted, las se�oras... 877 01:11:03,523 --> 01:11:05,523 a vivir abajo de un puente. 878 01:11:05,635 --> 01:11:08,902 Que le he fallado, amo, le he fallado, perd�neme. 879 01:11:09,002 --> 01:11:11,602 Vamos a ver: �d�nde apostaste la casa? 880 01:11:11,895 --> 01:11:13,962 En la manceb�a de la Ger�nima. 881 01:11:15,165 --> 01:11:17,165 Bien. No te preocupes. 882 01:11:17,494 --> 01:11:19,494 �Qu� va a hacer, amo? 883 01:11:19,594 --> 01:11:21,132 Recuperarla. 884 01:11:21,232 --> 01:11:23,298 Pero ese hombre no atiende razones. 885 01:11:23,398 --> 01:11:26,215 La casa ya es suya. No se la va a devolver as� como as�. 886 01:11:26,315 --> 01:11:29,177 Ya lo s�. Por eso la voy a recuperar como la perdiste: 887 01:11:29,277 --> 01:11:30,678 apostando. 888 01:11:30,778 --> 01:11:32,309 �Est� usted loco? 889 01:11:32,409 --> 01:11:34,409 No se lo voy a permitir. 890 01:11:34,509 --> 01:11:39,376 Adem�s, �qu� le va a ofrecer para entrar a jugar, si usted no tiene nada? 891 01:11:55,328 --> 01:11:57,328 Al fondo. Vamos. 892 01:12:02,657 --> 01:12:05,657 Estaba pensando en la primera vez que te vi. 893 01:12:06,829 --> 01:12:09,496 Me re�iste por tropezar con un c�ntaro. 894 01:12:11,070 --> 01:12:13,070 "�Pobre Floro!", pens�. 895 01:12:13,170 --> 01:12:17,370 Vaya mujer que se ha echado, menuda mala leche que se encontr�. 896 01:12:18,103 --> 01:12:20,703 Aunque luego vi que no era mala leche, 897 01:12:21,032 --> 01:12:23,032 sino coraje. 898 01:12:23,132 --> 01:12:26,515 Eso que te hace tirar para adelante todos los d�as. 899 01:12:26,615 --> 01:12:28,355 Bueno, tampoco fue por el c�ntaro. 900 01:12:28,455 --> 01:12:31,799 Fue que acababa yo de barrer y me lo pusiste todo perdido. 901 01:12:31,899 --> 01:12:35,099 Pero �si me ca�, y t� encima d�ndome escobazos! 902 01:12:39,556 --> 01:12:41,556 �Qu� hacemos ri�ndonos? 903 01:12:42,909 --> 01:12:44,909 Yo prefiero verte as�, 904 01:12:47,962 --> 01:12:49,962 porque cuando llegue la hora 905 01:12:51,197 --> 01:12:54,197 lo �ltimo que quiero recordar es tu sonrisa. 906 01:13:06,124 --> 01:13:08,657 No ten�as que haber venido, Lucrecia. 907 01:13:08,978 --> 01:13:11,778 Hern�n, no seas tan paternalista conmigo. 908 01:13:11,878 --> 01:13:14,345 Est� bien, �c�mo quieres que mueran? 909 01:13:49,335 --> 01:13:51,335 C�gela, Catalina. 910 01:13:54,121 --> 01:13:56,121 Coge la pistola. 911 01:13:59,569 --> 01:14:01,569 �Qu� quiere que haga, se�ora? 912 01:14:03,455 --> 01:14:05,455 Uno de los 2 tiene que morir. 913 01:14:07,966 --> 01:14:10,033 Se�ora, yo no puedo hacer eso. 914 01:14:10,133 --> 01:14:12,133 No puedo. 915 01:14:12,691 --> 01:14:14,691 Catalina, dec�dete ya. 916 01:14:19,393 --> 01:14:21,393 No puedo. 917 01:14:21,493 --> 01:14:23,493 Obedece o morir�is los 2. 918 01:14:30,214 --> 01:14:32,214 No puedo, Cipri. 919 01:14:32,314 --> 01:14:34,314 No puedo. 920 01:14:46,498 --> 01:14:48,498 No puedo. 921 01:15:02,982 --> 01:15:06,982 A que han sido los peores 30 segundos de tu vida, Catalina. 922 01:15:08,859 --> 01:15:12,392 Hay otra cosa peor que morir: saber que vas a morir. 923 01:15:14,734 --> 01:15:16,734 S� de qu� te hablo. 924 01:15:26,500 --> 01:15:28,500 �Nu�o! 925 01:15:33,746 --> 01:15:35,746 Deber�as mejorar tu punter�a. 926 01:15:39,680 --> 01:15:41,680 Estoy bien, estoy bien. 927 01:15:41,780 --> 01:15:43,752 -Estoy bien, estoy bien. -Liberadlos. 928 01:15:43,852 --> 01:15:44,603 S�lo me ha rozado el hombro. 929 01:15:44,703 --> 01:15:47,024 Creo que ya han aprendido la lecci�n. 930 01:15:47,124 --> 01:15:51,391 Apuesto mi escuela contra la casa y la libertad de este hombre. 931 01:15:51,927 --> 01:15:53,927 Todo a una mano. 932 01:15:54,187 --> 01:15:56,587 Pero �c�mo va a apostar la escuela? 933 01:16:00,699 --> 01:16:03,499 Que eso es su sustento, su vida, su todo. 934 01:16:03,599 --> 01:16:05,599 Que yo no valgo eso, hombre. 935 01:16:35,826 --> 01:16:37,826 Carta. 936 01:16:47,979 --> 01:16:52,512 Usted no pida, amo, que ya hemos visto que tiene soltura barajando, 937 01:16:52,612 --> 01:16:55,679 que una cosa es barajar y otra cosa es jugar. 938 01:16:57,818 --> 01:16:59,818 Me planto. 939 01:17:08,914 --> 01:17:10,914 Otra. 940 01:17:27,866 --> 01:17:29,866 2 m�s 3 m�s 5. �Se ha pasado! 941 01:17:31,542 --> 01:17:33,542 �Le ha ganado! 942 01:17:33,642 --> 01:17:35,642 �Le ha ganado! 943 01:17:40,660 --> 01:17:42,660 �Qu� no sabe hacer usted? 944 01:17:42,760 --> 01:17:45,314 Y �d�nde ha aprendido usted a jugar a las cartas? 945 01:17:45,414 --> 01:17:47,414 �All� con los chinos, eh? 946 01:17:48,390 --> 01:17:51,257 �Qu� clarividencia la de esa civilizaci�n! 947 01:17:54,425 --> 01:17:56,425 Perd�n. 948 01:17:56,525 --> 01:17:57,597 Ven�a a lo mismo. 949 01:17:57,697 --> 01:17:59,897 Pasa, si yo ya estoy terminando. 950 01:18:07,040 --> 01:18:09,507 Si quieres puedo dejarte un vestido. 951 01:18:09,607 --> 01:18:11,847 No. No, gracias. Yo estoy bien as�. 952 01:18:11,947 --> 01:18:13,947 Perdona. 953 01:18:14,614 --> 01:18:16,614 �S�tur! 954 01:18:16,714 --> 01:18:18,472 Que no, se�ora... 955 01:18:18,572 --> 01:18:19,128 �Qu� es? 956 01:18:19,228 --> 01:18:21,632 No, que ven�a con una cosa que tengo colgando... 957 01:18:21,732 --> 01:18:23,732 digo... en la cuerda. 958 01:18:28,294 --> 01:18:30,294 �sta es la m�a. 959 01:18:30,394 --> 01:18:32,394 S�, s�, s�, claro. 960 01:18:33,333 --> 01:18:35,333 Se�ora. 961 01:18:37,240 --> 01:18:39,507 Usted, si la quiere m�s caliente. 962 01:18:39,607 --> 01:18:41,477 �C�mo? 963 01:18:41,577 --> 01:18:44,244 El agua, que si la quiere m�s caliente. 964 01:18:47,514 --> 01:18:49,514 Es carne. 965 01:18:52,618 --> 01:18:54,618 Buenas. 966 01:18:56,919 --> 01:18:59,052 Pues nada, ya sigo yo otro d�a. 967 01:18:59,152 --> 01:19:02,432 Se ve que a todo el mundo le ha dado ahora por recoger la ropa de la cuerda. 968 01:19:02,532 --> 01:19:04,532 No se vayan, que... 969 01:19:08,731 --> 01:19:12,064 Como que ya no s�... d�nde tiene usted la sangre. 970 01:19:12,298 --> 01:19:15,565 Yo la m�a s� que s� d�nde est�, pero, �y la suya? 971 01:19:16,395 --> 01:19:18,395 Colocada en el cerebro. 972 01:19:18,769 --> 01:19:20,769 �C�mo le ha ganado! 973 01:19:20,869 --> 01:19:25,568 �C�mo le ha ganado la moral, haciendo que pidiera una carta, y otra, y otra...! 974 01:19:25,668 --> 01:19:29,335 S�tur, todos los juegos tienen un componente de suerte. 975 01:19:29,778 --> 01:19:31,778 Suerte la m�a, 976 01:19:31,878 --> 01:19:33,842 por haberle conocido a usted. 977 01:19:33,942 --> 01:19:35,942 No. 978 01:19:37,511 --> 01:19:39,511 Ha sido un placer. 979 01:19:40,716 --> 01:19:45,449 Bueno, yo cojo un par de cosas m�s y... bueno, y me voy por donde vine. 980 01:19:45,549 --> 01:19:47,549 �D�nde vas? 981 01:19:48,505 --> 01:19:51,972 Como comprender�, despu�s de dejarle casi sin casa, 982 01:19:52,072 --> 01:19:55,039 no voy a tener el cuajo de quedarme aqu�, �no? 983 01:19:55,139 --> 01:19:56,673 Todos cometemos errores, S�tur. 984 01:19:56,773 --> 01:19:57,841 Usted no. 985 01:19:57,941 --> 01:19:59,519 Yo, el que m�s. 986 01:19:59,619 --> 01:20:01,619 Te lo aseguro. 987 01:20:02,940 --> 01:20:05,207 Anda. Coge tus cosas y nos vamos. 988 01:20:06,276 --> 01:20:08,276 �A una misi�n? 989 01:20:08,376 --> 01:20:10,376 A una misi�n, s�. 990 01:20:11,230 --> 01:20:13,230 Enseguida voy a la guarida. 991 01:20:13,330 --> 01:20:15,799 Enseguida voy a la guarida y preparo su traje. 992 01:20:15,899 --> 01:20:18,232 No vamos a necesitar ning�n traje. 993 01:20:19,587 --> 01:20:21,920 Esta misi�n tiene que ver contigo. 994 01:20:37,352 --> 01:20:39,352 Amo, 995 01:20:39,818 --> 01:20:42,685 es que yo no s� si esto es una buena idea. 996 01:20:42,785 --> 01:20:46,045 Que yo no soy tan buena persona como usted, que yo no s� perdonar. 997 01:20:46,145 --> 01:20:49,483 Que cuando vea a ese que es mi padre yo no s� c�mo voy a reaccionar, 998 01:20:49,583 --> 01:20:51,772 igual le doy un abrazo que le suelto una ostia. 999 01:20:51,872 --> 01:20:54,405 Sabes muy bien c�mo vas a reaccionar. 1000 01:21:00,006 --> 01:21:02,006 Eh, eh, S�tur. 1001 01:21:05,494 --> 01:21:09,294 Si es que lo mismo este se�or est� esperando una persona 1002 01:21:09,759 --> 01:21:12,826 mas alta, con m�s presencia, con mejor porte. 1003 01:21:13,820 --> 01:21:15,820 Una persona de calidad. 1004 01:21:15,920 --> 01:21:17,497 Ve, S�tur, S�tur. 1005 01:21:17,597 --> 01:21:19,730 T� eres una persona de calidad. 1006 01:21:22,374 --> 01:21:24,374 Anda. Venga, ve. 1007 01:21:24,573 --> 01:21:26,573 Ve. 1008 01:21:39,658 --> 01:21:41,658 Disculpe, se�or. 1009 01:21:41,758 --> 01:21:42,710 No tengo nada que dar. 1010 01:21:42,810 --> 01:21:43,720 No, no, no, no. 1011 01:21:43,820 --> 01:21:45,820 No soy ning�n mendigo, yo. 1012 01:21:48,132 --> 01:21:50,132 �Qu�? 1013 01:21:52,331 --> 01:21:54,331 Soy su hijo. 1014 01:21:57,128 --> 01:21:59,128 Soy Saturno, S�tur. 1015 01:21:59,228 --> 01:22:02,695 El hijo de la Bernarda. Bueno, Bernarda la llamaban. 1016 01:22:06,310 --> 01:22:08,310 �Se acuerda de m�? 1017 01:22:09,158 --> 01:22:11,158 Era mucho m�s peque�o, claro. 1018 01:22:11,258 --> 01:22:12,977 No mucho m�s que ahora, pero... 1019 01:22:13,077 --> 01:22:15,077 Yo soy tu padre. 1020 01:22:21,134 --> 01:22:23,134 Perdone, se�or. 1021 01:22:27,458 --> 01:22:29,458 Salimos en 2 horas. 1022 01:22:32,749 --> 01:22:35,082 El pa�uelo se lo di yo a tu madre. 1023 01:22:41,119 --> 01:22:43,119 Entonces 1024 01:22:44,817 --> 01:22:46,817 �no soy hijo del conde? 1025 01:22:48,753 --> 01:22:50,753 No. Eres hijo de un criado. 1026 01:22:51,541 --> 01:22:53,541 Lo siento. 1027 01:22:54,133 --> 01:22:56,133 S�lo soy un lacayo. 1028 01:22:58,538 --> 01:23:00,538 �Un lacayo? 1029 01:23:04,809 --> 01:23:07,142 S� muy bien lo que es eso, as� que 1030 01:23:10,461 --> 01:23:12,594 ve con tu se�or, que te espera. 1031 01:23:36,194 --> 01:23:38,594 Mi padre es un matado como yo, amo. 1032 01:23:44,930 --> 01:23:46,930 Usted �se ha fijado bien? 1033 01:23:47,030 --> 01:23:49,030 Que le saco un palmo. 1034 01:23:51,504 --> 01:23:54,704 Bueno, igual, bien pensado, Gabi me lo saca m�. 1035 01:23:54,804 --> 01:23:57,071 Y as�, generaci�n tras generaci�n, 1036 01:23:57,171 --> 01:24:01,904 all� por 1900, los Garc�a dejamos de olerle el sobaco a todo el mundo. 1037 01:24:06,048 --> 01:24:08,048 Ande, vamos para casa. 1038 01:24:08,964 --> 01:24:10,964 Vamos. 1039 01:24:11,118 --> 01:24:13,718 Yo tambi�n tengo que buscar a mi madre 1040 01:24:13,818 --> 01:24:15,804 por los hospitales de la villa. 1041 01:24:15,904 --> 01:24:18,237 No, y si no est� en los hospitales 1042 01:24:18,684 --> 01:24:21,884 iremos a buscarla a la Germania, si hace falta, 1043 01:24:21,984 --> 01:24:23,177 como Ulises. 1044 01:24:23,277 --> 01:24:26,277 Ulises fue a Itaca, a Grecia, no a Germania. 1045 01:24:27,215 --> 01:24:30,148 �A Grecia? No, amo, no, Ulises el panadero. 1046 01:24:30,248 --> 01:24:34,618 Que se fue a Germania a buscar a su parienta que se fug� con el atunero. 1047 01:24:34,718 --> 01:24:37,851 Pues si hay que ir a Germania, ir� a Germania. 1048 01:24:37,951 --> 01:24:38,653 Iremos. 1049 01:24:38,753 --> 01:24:41,220 Yo voy con usted a donde haga falta. 1050 01:25:02,669 --> 01:25:04,669 �Mire qu� menuda idea! 1051 01:25:04,769 --> 01:25:07,727 Poner a la pirata y a su cu�ada a dormir ah�, codo con codo. 1052 01:25:07,827 --> 01:25:10,283 No voy a tolerar que mi hijo se vaya a la guerra. 1053 01:25:10,383 --> 01:25:12,207 �No quieres que te deje un camis�n? 1054 01:25:12,307 --> 01:25:13,471 Estoy m�s c�moda as�. 1055 01:25:13,571 --> 01:25:15,891 Su madre est� viva, y est� en la villa. 1056 01:25:15,991 --> 01:25:16,575 �C�mo lo sabes? 1057 01:25:16,675 --> 01:25:19,010 Lucrecia, t� y yo ya no tenemos nada que nos una. 1058 01:25:19,110 --> 01:25:20,879 Y ahora que no est� Nu�o, menos todav�a. 1059 01:25:20,979 --> 01:25:22,230 Encontraremos a tu mujer. 1060 01:25:22,330 --> 01:25:24,930 A mi mujer se la ha llevado el diablo. 1061 01:25:26,329 --> 01:25:28,662 -�Que lo maten! -�S�, que lo maten! 1062 01:25:28,762 --> 01:25:32,796 Los 2 sabemos perfectamente que yo nunca he sido una de tus prioridades. 1063 01:25:32,896 --> 01:25:37,423 Es un pleito entre Dios y el demonio, �qu� pintamos nosotros en medio? �Domine d'undis! 1064 01:25:37,523 --> 01:25:39,656 Han desaparecido 5 mujeres m�s, 1065 01:25:39,937 --> 01:25:41,937 todas embarazadas y pose�das. 1066 01:25:42,037 --> 01:25:43,649 �Podr�a darme un poco de comida? 1067 01:25:43,749 --> 01:25:44,647 No, no tengo nada. 1068 01:25:44,747 --> 01:25:46,747 Llevo 2 d�as sin comer. 1069 01:25:48,179 --> 01:25:50,179 -Lo hizo por ti. -�Alonso! 1070 01:25:50,279 --> 01:25:51,759 �He dicho que me solt�is! 1071 01:25:51,859 --> 01:25:53,815 �No, no! 1072 01:25:53,915 --> 01:25:56,047 �Hemos tra�do la desgracia a esta santa casa, amo! 1073 01:25:56,147 --> 01:25:58,367 Cuando me vaya esta tarde de palacio 1074 01:25:58,467 --> 01:26:00,534 no me volver�s a ver nunca m�s. 78447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.