Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,827 --> 00:00:10,560
Hace 400 a�os el rey de Francia
mand� aniquilar a todos los templarios.
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,870
8 v�rgenes custodian el c�liz sagrado.
3
00:00:13,970 --> 00:00:17,410
Es Semana Santa, Eminencia. No deber�amos
robar las V�rgenes en esas fechas.
4
00:00:17,510 --> 00:00:20,480
No consentir� que nada ni nadie
se interponga en mi camino.
5
00:00:20,580 --> 00:00:21,376
Se acab�.
6
00:00:21,476 --> 00:00:24,234
Que llevamos meses intentando saber
qui�n era su madre,
7
00:00:24,334 --> 00:00:26,217
y cuando por fin sabemos que est� viva...
8
00:00:26,317 --> 00:00:28,512
�T� sabes cu�ntas mujeres
de esa edad hay en el reino?
9
00:00:28,612 --> 00:00:29,602
Cientos.
10
00:00:29,702 --> 00:00:33,338
Mire, sin �nimo de ofender, pero no creo yo
que sobrevuele tambi�n los tejados.
11
00:00:33,438 --> 00:00:35,438
�Amo!
12
00:00:35,538 --> 00:00:37,538
�Es o no es ella?
13
00:00:39,908 --> 00:00:42,975
No ha estado tan mal, para ser tan primeriza.
14
00:00:43,075 --> 00:00:45,733
Lo siento, cari�o, me hab�a olvidado
de que ya no eres tan primeriza.
15
00:00:45,833 --> 00:00:46,867
�Qu� te pasa?
16
00:00:46,967 --> 00:00:50,341
Que me he puesto el anillo de Margarita y ahora
no me sale ni para adentro ni para afuera.
17
00:00:50,441 --> 00:00:55,841
No me digas que te has tragado la alianza
de Margarita porque me da algo, �S�tur!
18
00:00:55,941 --> 00:00:57,708
Han robado las V�rgenes de las iglesias.
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,190
S�tur, ya s� lo que est�n buscando:
20
00:00:59,290 --> 00:01:01,290
el c�liz de la �ltima cena.
21
00:01:01,905 --> 00:01:03,905
Ya te queda poco.
22
00:01:06,245 --> 00:01:08,845
Como se entere de que tengo n�useas...
23
00:01:08,945 --> 00:01:13,250
�Desde cu�ndo un comisario no es capaz
de encargarse de 2 asuntos al mismo tiempo?
24
00:01:13,350 --> 00:01:15,009
�Juan y Eugenia!
25
00:01:15,109 --> 00:01:18,912
Me encuentro muy mal, Catalina, ese remedio
que me has dado no me ha sentado bien.
26
00:01:19,012 --> 00:01:20,230
�Que le diste esto?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,034
Jengibre.
28
00:01:21,134 --> 00:01:23,651
Esto no es jengibre, Catalina, es adelfa seca.
29
00:01:23,751 --> 00:01:24,852
�Cu�ndo part�s para Mongolia?
30
00:01:24,952 --> 00:01:26,552
�No pod�is llevarme a Mongolia!
31
00:01:26,652 --> 00:01:27,998
�Esperad, no pod�is dejarme aqu�!
32
00:01:28,098 --> 00:01:30,348
Podr�a ser peligroso para el beb�.
33
00:01:30,448 --> 00:01:34,186
�Peligroso? M�s peligroso ser�
que le dejemos seguir subiendo la fiebre.
34
00:01:34,286 --> 00:01:35,892
Deber�amos irnos lejos de aqu�.
35
00:01:35,992 --> 00:01:37,992
Empezar una nueva vida.
36
00:01:44,846 --> 00:01:46,846
El culpable soy yo.
37
00:01:46,946 --> 00:01:48,072
H�roes hay muy pocos.
38
00:01:48,172 --> 00:01:50,348
Ya veo que voy a ser un cobarde como t�.
39
00:01:50,448 --> 00:01:54,981
No puedo perder m�s tiempo,
�y el Grial es mi �nica baza disponible!
40
00:01:55,081 --> 00:01:56,867
Sanguine.
41
00:01:56,967 --> 00:01:58,809
�Cu�ndo piensa decirle la verdad sobre usted?
42
00:01:58,909 --> 00:02:00,909
Nunca.
43
00:02:01,773 --> 00:02:03,773
No pienso robar a un muerto.
44
00:02:03,873 --> 00:02:05,873
�ste.
45
00:02:06,052 --> 00:02:08,119
�Qu� hace el ni�o de panadero?
46
00:02:08,219 --> 00:02:09,046
Estoy trabajando.
47
00:02:09,146 --> 00:02:10,170
Si esa era gorda,
48
00:02:10,270 --> 00:02:12,270
esta otra...
49
00:02:16,708 --> 00:02:18,708
�Alonso!
50
00:02:22,579 --> 00:02:25,846
Esas V�rgenes ocultan la clave para encontrarlo.
51
00:02:25,946 --> 00:02:27,665
Que la procesi�n pasa por nuestra calle.
52
00:02:27,765 --> 00:02:29,765
Esa gente corre peligro.
53
00:02:30,217 --> 00:02:32,417
�Es el asesino del padre Juli�n!
54
00:02:40,218 --> 00:02:42,218
�Qu� misi�n tan bonita!
55
00:02:42,318 --> 00:02:43,850
�Mariana!
56
00:02:43,950 --> 00:02:45,404
Amo a otra mujer.
57
00:02:45,504 --> 00:02:47,605
�A otra mujer? �Todav�a piensas en esa plebeya?
58
00:02:47,705 --> 00:02:49,561
�Qu� ibas a hacer, casarte con las 2?
59
00:02:49,661 --> 00:02:51,661
Padre. �Padre, respira!
60
00:02:52,619 --> 00:02:54,619
�No!
61
00:03:15,254 --> 00:03:17,254
�Qui�n es?
62
00:03:17,354 --> 00:03:18,747
�Vamos, todo el mundo fuera!
63
00:03:18,847 --> 00:03:20,847
�Qui�n es? �Qui�n es?
64
00:03:22,410 --> 00:03:24,410
�Qui�n es? �Qu� pasa?
65
00:03:24,510 --> 00:03:26,510
�Socorro, socorro!
66
00:03:28,705 --> 00:03:30,705
�Socorro!
67
00:04:05,932 --> 00:04:07,932
No sab�a d�nde ir.
68
00:04:08,773 --> 00:04:11,173
No ten�a qu� comer ni d�nde dormir.
69
00:04:11,273 --> 00:04:13,273
Y estoy muy cansada.
70
00:04:13,727 --> 00:04:15,927
No te preocupes. Has hecho bien.
71
00:04:16,329 --> 00:04:18,729
El cardenal Mendoza me va a buscar.
72
00:04:19,861 --> 00:04:21,861
Y si me encuentra me matar�.
73
00:04:21,961 --> 00:04:24,533
Que te va a buscar, de eso no hay duda,
74
00:04:24,633 --> 00:04:27,113
pero lo har� en los caminos
que salen de la villa.
75
00:04:27,213 --> 00:04:30,476
Si te has escapado nunca va a pensar
que lo has hecho para quedarte aqu�, dentro,
76
00:04:30,576 --> 00:04:32,210
tan cerca de �l.
77
00:04:32,310 --> 00:04:34,310
�T� crees?
78
00:04:34,410 --> 00:04:36,410
S�.
79
00:04:36,938 --> 00:04:38,938
Adem�s no puedes irte.
80
00:04:39,038 --> 00:04:41,511
Si Richard viene a buscarte
vendr� aqu�, a la villa,
81
00:04:41,611 --> 00:04:43,611
el �ltimo lugar donde te vio.
82
00:04:45,219 --> 00:04:47,219
Dicen que naufrag�, Gonzalo.
83
00:04:48,518 --> 00:04:51,451
�l me dijo que volver�a a buscarme, pero...
84
00:04:52,106 --> 00:04:54,106
Eh, es Richard Blake.
85
00:04:54,206 --> 00:04:55,480
Volver�.
86
00:04:55,580 --> 00:04:57,575
�Cu�ntas veces lo han dado por muerto?
87
00:04:57,675 --> 00:04:59,675
Y al final siempre vuelve.
88
00:04:59,775 --> 00:05:01,647
No te preocupes.
89
00:05:01,747 --> 00:05:04,347
Necesitas descansar. Te quedar�s aqu�.
90
00:05:05,495 --> 00:05:07,495
No, Gonzalo.
91
00:05:07,595 --> 00:05:11,281
Bastante haces con dejar que me quede aqu�.
No te voy a quitar la cama.
92
00:05:11,381 --> 00:05:14,735
No. En mis a�os en Asia dorm�a en el suelo,
as� que estoy preparado.
93
00:05:14,835 --> 00:05:16,585
No te preocupes.
94
00:05:16,685 --> 00:05:18,511
No, de verdad.
95
00:05:18,611 --> 00:05:20,175
Yo me apa�o en cualquier sitio.
96
00:05:20,275 --> 00:05:23,378
Mariana, no me obligues
a meterte en la cama a la fuerza.
97
00:05:23,478 --> 00:05:25,478
Dame.
98
00:05:25,896 --> 00:05:27,896
No s� si podr�as.
99
00:05:30,780 --> 00:05:32,780
Est� bien, est� bien.
100
00:05:33,446 --> 00:05:35,446
�Gonzalo!
101
00:05:42,655 --> 00:05:44,655
El padre de Juan ha muerto.
102
00:05:46,488 --> 00:05:48,488
�Qu� pasa?
103
00:05:53,617 --> 00:05:55,750
Vamos, Alonsillo, venga, vamos.
104
00:05:56,662 --> 00:05:58,662
Esto no es una funci�n.
105
00:06:38,808 --> 00:06:40,808
Le he matado.
106
00:06:40,908 --> 00:06:42,632
No, no digas eso.
107
00:06:42,732 --> 00:06:44,194
Has hecho lo que has podido, Juan.
108
00:06:44,294 --> 00:06:45,640
Le he matado.
109
00:06:45,740 --> 00:06:47,873
Un beso, dame un beso, querido.
110
00:06:54,139 --> 00:06:56,139
Margarita.
111
00:06:58,303 --> 00:07:00,303
Margarita, *.
112
00:07:12,176 --> 00:07:15,309
Le he dicho toda la verdad, por eso ha muerto.
113
00:07:19,556 --> 00:07:21,956
Esto me lo he buscado todo yo solo.
114
00:07:22,304 --> 00:07:24,304
No se haga cruces, doctor.
115
00:07:24,404 --> 00:07:28,471
Algunas cosas s�lo dependen
de la voluntad de Nuestro Se�or.
116
00:07:30,703 --> 00:07:32,903
Me ir� unos d�as con mi familia,
117
00:07:34,562 --> 00:07:38,895
y a mi regreso har� todo lo que tengo que hacer,
no te preocupes.
118
00:07:40,339 --> 00:07:42,339
Est� bien.
119
00:08:06,863 --> 00:08:08,863
�Vaya noche cerrada!
120
00:08:09,073 --> 00:08:11,073
Hace un fr�o que pela.
121
00:08:14,538 --> 00:08:16,538
Suerte, la suya,
122
00:08:16,885 --> 00:08:19,352
que tiene quien le caliente la cama.
123
00:08:19,452 --> 00:08:21,719
Mariana y yo no compartimos cama.
124
00:08:23,292 --> 00:08:27,092
No, si no me tiene que dar
ninguna explicaci�n ni nada...
125
00:08:27,192 --> 00:08:31,146
eso s�, la pr�xima vez av�seme
para no pillarles en plena funci�n.
126
00:08:31,246 --> 00:08:35,187
Adem�s de escudero,
para estas cosas yo puedo ser su escudo.
127
00:08:35,287 --> 00:08:39,687
Vamos a ver, S�tur: est� en peligro
y ha venido a casa. Nada m�s.
128
00:08:40,175 --> 00:08:42,175
Y no est�bamos haciendo nada.
129
00:08:44,161 --> 00:08:46,628
Usted perd�neme, pero no lo parec�a.
130
00:08:47,797 --> 00:08:51,997
No, pero ahora, si usted lo niega,
yo le creo a pies juntillas.
131
00:08:52,699 --> 00:08:56,499
Pobrecillo el cr�o,
la carita que le qued� cuando lo vio.
132
00:08:56,991 --> 00:09:00,924
Y, la pirata �sta,
�se va a quedar muchos d�as en la casa?
133
00:09:01,024 --> 00:09:02,461
Los que hagan falta.
134
00:09:02,561 --> 00:09:04,561
Necesita nuestra ayuda.
135
00:09:04,949 --> 00:09:06,949
S� que es un no parar, amo,
136
00:09:07,049 --> 00:09:11,347
que hasta los asuntos que parec�an zanjados
se nos vuelven una y otra vez.
137
00:09:11,447 --> 00:09:12,688
Y as� no avanzamos.
138
00:09:12,788 --> 00:09:14,788
�Es que no avanzamos!
139
00:09:17,584 --> 00:09:19,584
�Una monja!
140
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
Est� herida.
141
00:09:21,808 --> 00:09:23,502
�Hermana, hermana! �Qu� ha pasado?
142
00:09:23,602 --> 00:09:25,602
Se los han llevado.
143
00:09:25,915 --> 00:09:28,048
Se los han llevado a los ni�os.
144
00:09:30,356 --> 00:09:32,356
Y �qu� ni�os, amo?
145
00:09:34,471 --> 00:09:36,804
Los del hospicio de las dominicas.
146
00:09:44,030 --> 00:09:46,030
Eres un muerto de hambre.
147
00:09:46,130 --> 00:09:50,063
Jam�s hubieses podido
comprar un caballo de raza como �se.
148
00:09:50,387 --> 00:09:52,387
�De d�nde lo has sacado?
149
00:09:54,897 --> 00:09:56,897
Ver�, me lo dio una mujer,
150
00:09:56,997 --> 00:09:58,935
a cambio de ropa de hombre.
151
00:09:59,035 --> 00:10:00,526
Lo juro.
152
00:10:00,626 --> 00:10:02,754
Ese caballo pertenece
a la marquesa de Santillana.
153
00:10:02,854 --> 00:10:04,854
Jam�s te lo hubiese vendido.
154
00:10:06,594 --> 00:10:08,594
Aquella mujer no era noble.
155
00:10:23,770 --> 00:10:25,770
�Qui�n te lo ha vendido?
156
00:10:25,870 --> 00:10:27,870
No lo s�.
157
00:10:28,324 --> 00:10:30,857
Era una mujer de pelo largo y oscuro,
158
00:10:31,385 --> 00:10:33,385
pero montaba como un hombre.
159
00:10:35,666 --> 00:10:37,866
Parec�a un militar o un guardia.
160
00:10:39,387 --> 00:10:41,387
Mariana.
161
00:10:42,824 --> 00:10:44,824
Pero, entonces...
162
00:10:46,054 --> 00:10:48,187
Se�or, si la pirata ha escapado
163
00:10:48,287 --> 00:10:49,568
�qui�n va en ese ba�l?
164
00:10:49,668 --> 00:10:53,551
Encuentra ese ba�l sin que nadie sepa que
lo est�s buscando, o lo pagar�s con tu vida.
165
00:10:53,651 --> 00:10:55,651
S�, se�or.
166
00:11:29,221 --> 00:11:31,221
�Dios m�o, Dios m�o!
167
00:12:02,082 --> 00:12:04,082
Vamos a ver.
168
00:13:05,215 --> 00:13:08,815
�Ocupado con vuestros estudios de anatom�a,
Comisario?
169
00:13:08,915 --> 00:13:10,169
�Qu� ocurre, Eminencia?
170
00:13:10,269 --> 00:13:12,653
Es tarde para venir
a hacer una visita de cortes�a.
171
00:13:12,753 --> 00:13:16,115
Necesito que vuestros hombres
acoten la pradera de San Jorge.
172
00:13:16,215 --> 00:13:20,415
�Puedo preguntar a qu� se debe
ese s�bito inter�s por esa zona?
173
00:13:22,302 --> 00:13:28,035
Es el lugar se�alado por las 8 claves que
encontramos en el interior de las V�rgenes.
174
00:13:29,114 --> 00:13:32,381
Los ojos de las madres
vigilan la sangre del hijo
175
00:13:32,481 --> 00:13:35,214
en las profundidades del Santo Guerrero.
176
00:13:37,228 --> 00:13:39,228
Como sin duda sab�is
177
00:13:39,328 --> 00:13:43,528
San Jorge es el patr�n de todos vosotros,
los hombres de armas.
178
00:13:43,760 --> 00:13:48,960
El Santo Grial se encuentra escondido
en las grutas que hay bajo esa pradera.
179
00:13:49,631 --> 00:13:51,631
Y �c�mo piensa encontrarlo?
180
00:13:51,731 --> 00:13:54,330
Todo el mundo sabe
que esas tierras son inestables.
181
00:13:54,430 --> 00:13:56,430
Podr�an venirse abajo.
182
00:13:56,954 --> 00:13:59,487
Por la mano de obra no os preocup�is.
183
00:13:59,906 --> 00:14:05,039
Lo har� alguien tan peque�o
que su muerte resultar� del todo insignificante.
184
00:14:05,139 --> 00:14:09,923
Los han llevado a todos del hospicio, amo,
no han dejado ni a un solo cr�o.
185
00:14:10,023 --> 00:14:12,023
Vamos a encontrarlos.
186
00:14:12,310 --> 00:14:14,310
�Qu� raro!
187
00:14:14,410 --> 00:14:18,277
En mis tiempos a los del orfelinato
no los quer�a ni Dios.
188
00:14:19,115 --> 00:14:22,315
Con decirle que hab�a noches que dese�bamos que
189
00:14:22,415 --> 00:14:24,836
alguno no amaneciese
para que nos tocara m�s en el desayuno...
190
00:14:24,936 --> 00:14:28,469
Las huellas que sal�an del orfelinato
terminan aqu�.
191
00:14:29,700 --> 00:14:32,100
Han debido continuar por el bosque.
192
00:14:39,938 --> 00:14:43,938
Amo, yo no s� c�mo es usted capaz
de distinguir las huellas.
193
00:14:45,739 --> 00:14:48,072
A m�, es que la vista no me da, ni
194
00:14:48,172 --> 00:14:50,705
para ver las bo�igas de los caballos.
195
00:14:52,045 --> 00:14:54,045
�Que ya he pisado una!
196
00:14:56,663 --> 00:14:58,663
S�tur, aqu� hay algo.
197
00:15:04,574 --> 00:15:07,041
�Virgen santa, est� lleno de sangre!
198
00:15:09,219 --> 00:15:11,219
Viene alguien.
199
00:15:17,692 --> 00:15:19,692
�Amo?
200
00:15:28,333 --> 00:15:30,333
Buenas.
201
00:15:31,357 --> 00:15:33,357
Ya, que estaba yo aqu�
202
00:15:33,457 --> 00:15:35,859
buscando setas,
y me he encontrado yo estos caballos.
203
00:15:35,959 --> 00:15:37,959
No ser�n suyos, �no?
204
00:15:40,765 --> 00:15:42,765
No, que igual aqu�
205
00:15:42,865 --> 00:15:44,865
no se pueden coger setas.
206
00:15:45,367 --> 00:15:47,367
�No?
207
00:16:24,524 --> 00:16:26,524
�Los hu�rfanos!
208
00:16:26,624 --> 00:16:27,577
�Qu� hac�is con ellos?
209
00:16:27,677 --> 00:16:29,083
�D�nde est�n?
210
00:16:29,183 --> 00:16:31,183
Bajo tierra.
211
00:16:37,845 --> 00:16:39,845
�Los han matado, amo!
212
00:16:40,707 --> 00:16:42,707
�Los han matado!
213
00:16:46,883 --> 00:16:50,616
�Hey! Claro, si ahora est�s
todas las noches sin dormir.
214
00:16:50,716 --> 00:16:54,568
Entre lo de tu suegro, Dios lo tenga en
su Gloria, y lo de Gonzalo con esa mujer...
215
00:16:54,668 --> 00:16:56,388
A Gonzalo ni me lo mientes.
216
00:16:56,488 --> 00:16:58,601
Que eso que dijo que nunca olvidar�a
a mi hermana, pues ya ves.
217
00:16:58,701 --> 00:17:01,336
Bueno, a prop�sito, �el entierro cu�ndo es?
218
00:17:01,436 --> 00:17:04,969
Porque t� tendr�s que pedirle permiso aqu�,
a Madame.
219
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
Pasado ma�ana.
220
00:17:07,900 --> 00:17:09,420
Pero no voy a ir.
221
00:17:09,520 --> 00:17:11,084
�C�mo que no vas a ir? �Hombre, que s� vas a ir!
222
00:17:11,184 --> 00:17:13,563
La primera,
que para eso eres la prometida del hijo.
223
00:17:13,663 --> 00:17:15,490
S�, pero Juan no me ha dicho nada.
224
00:17:15,590 --> 00:17:17,315
Es que no te tiene que decir nada.
225
00:17:17,415 --> 00:17:18,680
Es de natural que vayas.
226
00:17:18,780 --> 00:17:22,338
Porque eso son cosas de familia
y t� ya eres casi de la familia.
227
00:17:22,438 --> 00:17:25,171
�De la familia? Pues d�selo a mi suegra,
228
00:17:25,271 --> 00:17:27,304
que desde que me vio no para de hacerse cruces.
229
00:17:27,404 --> 00:17:28,406
Precisamente por eso,
230
00:17:28,506 --> 00:17:32,516
para que vea la mujer que eres de ley y que en
los momentos dif�ciles est�s all�, apoy�ndola.
231
00:17:32,616 --> 00:17:34,616
Visto as�...
232
00:17:34,716 --> 00:17:36,955
�Hombre! Y que van a estar
todos los amigos de Juan.
233
00:17:37,055 --> 00:17:41,468
Condes, duques, archiduques, si va a estar hasta
la noble esa que le est�s haciendo el vestido.
234
00:17:41,568 --> 00:17:42,612
Eugenia de Molina.
235
00:17:42,712 --> 00:17:45,579
�No vas a estar t�, que eres la prometida?
236
00:17:47,633 --> 00:17:49,633
Pues, �sabes qu� te digo?
237
00:17:49,733 --> 00:17:51,707
Que s�, que voy a ir. Ya est�.
238
00:17:51,807 --> 00:17:53,315
Por supuesto, claro que s�.
239
00:17:53,415 --> 00:17:55,060
Que vea Juan que te tiene ah� a su lado
240
00:17:55,160 --> 00:17:56,121
cuando te necesita.
241
00:17:56,221 --> 00:17:58,049
Pon eso bien.
242
00:17:58,149 --> 00:17:59,035
�Qu�?
243
00:17:59,135 --> 00:18:00,567
La servilleta.
244
00:18:00,667 --> 00:18:02,667
Buenos d�as, Se�orito.
245
00:18:03,746 --> 00:18:05,746
Con permiso.
246
00:18:05,846 --> 00:18:07,846
Con permiso.
247
00:18:24,342 --> 00:18:26,342
�Comisario!
248
00:18:26,442 --> 00:18:29,642
�Te ha dicho el hombre �se d�nde est� mi madre?
249
00:18:31,194 --> 00:18:33,194
Lo he interrogado.
250
00:18:33,294 --> 00:18:35,361
Tu madre le vendi� el caballo.
251
00:18:36,075 --> 00:18:38,075
�Su caballo?
252
00:18:40,556 --> 00:18:43,823
No. Mi madre nunca vender�a su caballo favorito.
253
00:18:46,652 --> 00:18:48,652
�Qu� le ha pasado, Comisario?
254
00:18:50,380 --> 00:18:52,380
No s� d�nde est�.
255
00:19:00,627 --> 00:19:02,627
Est� muerta.
256
00:19:10,173 --> 00:19:12,173
Le encontrar�.
257
00:19:15,885 --> 00:19:17,885
Te juro que le encontrar�.
258
00:19:20,935 --> 00:19:22,935
Venga, chicos.
259
00:19:23,035 --> 00:19:25,035
A la clase.
260
00:19:28,243 --> 00:19:30,243
Mentiroso.
261
00:19:37,977 --> 00:19:39,977
Chicos.
262
00:19:40,077 --> 00:19:41,377
Esperad fuera.
263
00:19:41,477 --> 00:19:43,477
Alonso, t� no.
264
00:19:43,577 --> 00:19:45,577
Quiero hablar contigo.
265
00:19:47,946 --> 00:19:50,413
Sabes que eso lo hizo tu madre, �no?
266
00:19:50,513 --> 00:19:51,479
S�.
267
00:19:51,579 --> 00:19:54,015
Porque yo todav�a me acuerdo de ella.
268
00:19:54,115 --> 00:19:56,115
�Y t�?
269
00:19:56,672 --> 00:19:58,672
Hijo, cada d�a.
270
00:19:58,772 --> 00:19:59,797
�Mentira, padre!
271
00:19:59,897 --> 00:20:02,294
Anoche estabas en la cama con esa mujer.
272
00:20:02,394 --> 00:20:05,527
�Ah� tambi�n te estabas acordando de mi madre?
273
00:20:05,627 --> 00:20:08,094
Mira, hijo, lo de anoche... �Alonso!
274
00:20:08,223 --> 00:20:10,223
�Alonso!
275
00:20:17,831 --> 00:20:22,964
�Por qu� no le dice usted la verdad?
Que el chiquillo lo est� pasando fatal.
276
00:20:25,020 --> 00:20:27,020
�Qu� quieres que le diga?
277
00:20:27,120 --> 00:20:28,707
�Que Mariana es la mujer de un pirata,
278
00:20:28,807 --> 00:20:31,099
y que la est�n buscando para matarla?
279
00:20:31,199 --> 00:20:33,199
Hombre, visto as�...
280
00:20:34,010 --> 00:20:36,077
porque su hijo es inquisitivo,
281
00:20:36,237 --> 00:20:38,637
y con perd�n, cabez�n... cosa fina.
282
00:20:38,737 --> 00:20:40,237
No se lo creer�a.
283
00:20:40,337 --> 00:20:44,045
En el punto en que est� no se creer�a
nada de lo que le diga, ya.
284
00:20:44,145 --> 00:20:47,774
Y �cu�ndo piensa decirle
que la pirata se queda en casa?
285
00:20:47,874 --> 00:20:49,485
Porque hablar de Roma...
286
00:20:49,585 --> 00:20:51,852
Hoy, cuando estemos todos juntos.
287
00:20:51,952 --> 00:20:55,219
Ayer por la noche
no era el mejor momento, S�tur.
288
00:21:00,834 --> 00:21:02,834
�Los has mirado?
289
00:21:02,934 --> 00:21:05,068
S�, pero como no s� lo que busca...
290
00:21:05,168 --> 00:21:07,901
Quien est� matando esos pobres criaturas
291
00:21:08,001 --> 00:21:09,067
lo est� haciendo en secreto.
292
00:21:09,167 --> 00:21:12,053
No va a ponerlo ah�
para que se entere todo el mundo.
293
00:21:12,153 --> 00:21:15,424
Es muy raro que saquen
a los ni�os del hospicio para matarlos.
294
00:21:15,524 --> 00:21:17,475
Podr�an hacerlo all� mismo.
295
00:21:17,575 --> 00:21:19,575
Necesito encontrar algo que
296
00:21:19,675 --> 00:21:22,563
nos lleve donde los est�n enterrando.
Eso quiz� me de alguna pista.
297
00:21:22,663 --> 00:21:24,730
Eso es. Eso es, muy bien, amo.
298
00:21:24,830 --> 00:21:29,297
Porque si usted me centra a m�, pues ya,
pues yo ya puedo ayudarle.
299
00:21:35,301 --> 00:21:37,301
S�tur, sigue t�.
300
00:21:37,401 --> 00:21:40,801
Voy a hablar con Alonso
antes de empezar la clase.
301
00:21:40,983 --> 00:21:42,983
Usted vaya tranquilo.
302
00:21:43,648 --> 00:21:46,848
Que antes de maestro y de h�roe usted es padre.
303
00:21:47,596 --> 00:21:49,863
Ya me encargo yo del desaguisado.
304
00:21:51,336 --> 00:21:53,336
Gracias.
305
00:22:00,404 --> 00:22:02,404
�Chiquillos!
306
00:22:45,061 --> 00:22:47,061
El conde de Maseda
307
00:22:49,341 --> 00:22:51,341
busca a su hijo
308
00:22:52,133 --> 00:22:54,133
ileg�timo.
309
00:22:58,271 --> 00:23:00,271
Se trata de un var�n de
310
00:23:03,261 --> 00:23:05,261
36 a�os
311
00:23:11,102 --> 00:23:13,102
al que nunca conoci�.
312
00:23:27,613 --> 00:23:31,480
A m�, esto de ponerme ropa ajena,
y encima de la marquesa,
313
00:23:31,580 --> 00:23:32,909
como que no.
314
00:23:33,009 --> 00:23:35,087
Pero, vamos a ver, mujer, si no se va a enterar,
�no ves que no est�?
315
00:23:35,187 --> 00:23:37,454
Adem�s, este traje es muy propio.
316
00:23:37,554 --> 00:23:40,008
Que lo llev� la se�ora
en el entierro del duque de Lerma.
317
00:23:40,108 --> 00:23:43,708
Pues yo no s�
qui�n se fija en la ropa en un entierro.
318
00:23:43,808 --> 00:23:45,430
�ltimamente tu suegra.
319
00:23:45,530 --> 00:23:47,757
�Que t� eres la prometida
de un grande de las Espa�as!
320
00:23:47,857 --> 00:23:49,959
�Qu� quieres, ir pareciendo una criada?
321
00:23:50,059 --> 00:23:51,655
�Ilustre, pero criada?
322
00:23:51,755 --> 00:23:53,755
Pues ni ilustre ni criada.
323
00:23:53,855 --> 00:23:55,429
�No has visto qu� escote?
324
00:23:55,529 --> 00:23:59,062
Bueno, mujer, ya sabemos
que la se�ora es un poco m�s alta
325
00:23:59,162 --> 00:24:01,489
y lo que a ella le llega al cuello
a ti te llega al empeine.
326
00:24:01,589 --> 00:24:03,589
�Catalina!
327
00:24:03,774 --> 00:24:07,441
Que la se�ora es muy marquesa
aunque vaya al entierro.
328
00:24:10,227 --> 00:24:12,227
�S�?
329
00:24:12,327 --> 00:24:13,780
Adelante.
330
00:24:13,880 --> 00:24:15,880
Juan.
331
00:24:16,529 --> 00:24:18,796
Me hab�an dicho que estabas aqu�.
332
00:24:19,386 --> 00:24:21,386
S�, pasad. Yo ya me iba.
333
00:24:33,804 --> 00:24:37,004
Me estaba probando el vestido para el entierro.
334
00:24:37,145 --> 00:24:39,145
�C�mo est�s?
335
00:24:39,245 --> 00:24:41,245
No s� si es buena idea.
336
00:24:43,307 --> 00:24:45,440
Yo me voy a mi palacio ya, y...
337
00:24:45,540 --> 00:24:48,112
Bueno, pues cojo 2 cosas en casa
y me voy contigo.
338
00:24:48,212 --> 00:24:50,212
Margarita...
339
00:24:51,486 --> 00:24:53,486
�Qu� pasa?
340
00:24:56,335 --> 00:24:58,735
Prefiero que no vengas al entierro.
341
00:25:01,927 --> 00:25:05,394
Creo que es mejor que pase
yo por este trance solo.
342
00:25:05,836 --> 00:25:07,836
Pero, �mi amor!
343
00:25:08,030 --> 00:25:10,030
Yo quiero estar contigo.
344
00:25:10,130 --> 00:25:12,043
No estoy bien,
345
00:25:12,143 --> 00:25:14,343
y no quiero que t� lo pases mal.
346
00:25:15,276 --> 00:25:17,809
Ahora mismo no soy la mejor compa��a.
347
00:25:20,170 --> 00:25:22,170
Bueno, Juan, pero
348
00:25:22,656 --> 00:25:24,656
voy a ser tu mujer.
349
00:25:24,756 --> 00:25:27,684
Y ahora m�s que nunca quiero estar contigo.
350
00:25:27,784 --> 00:25:29,784
Debo estar contigo.
351
00:25:31,686 --> 00:25:33,686
D�jame ayudarte.
352
00:25:33,786 --> 00:25:35,786
No quiero que vengas.
353
00:25:41,017 --> 00:25:43,017
Perd�name.
354
00:25:43,117 --> 00:25:47,984
No quer�a decir eso, es que simplemente creo
que es lo mejor para los 2.
355
00:27:21,116 --> 00:27:24,116
Las hermanas te van a cuidar muy bien, hijo.
356
00:27:27,061 --> 00:27:29,461
Has sido lo mejor que me ha pasado.
357
00:27:30,578 --> 00:27:32,578
Toma.
358
00:27:33,126 --> 00:27:35,126
Era de tu padre.
359
00:27:38,132 --> 00:27:42,932
Cada vez que lo mires recuerda
que yo te estar� cuidando desde el cielo.
360
00:27:43,714 --> 00:27:45,714
Te quiero, hijo.
361
00:29:00,468 --> 00:29:02,468
S�tur.
362
00:29:02,568 --> 00:29:04,851
A uno de los pliegues le falta un trozo de hoja.
363
00:29:04,951 --> 00:29:06,951
�Te lo han dado as�?
364
00:29:08,095 --> 00:29:10,095
S�tur.
365
00:29:10,967 --> 00:29:12,967
Lo siento.
366
00:29:16,484 --> 00:29:19,351
Espero que no lo haya escuchado la pirata.
367
00:29:19,451 --> 00:29:23,051
Te preguntaba si sabes
qu� le ha pasado a este papel.
368
00:29:25,361 --> 00:29:27,361
No, no...
369
00:29:27,461 --> 00:29:29,115
no, ni idea.
370
00:29:29,215 --> 00:29:34,015
Lo habr� cogido alguien para...
ya sabe que el papel es un bien escaso.
371
00:29:34,196 --> 00:29:37,129
Pues espero que no hubiera nada importante.
372
00:29:39,895 --> 00:29:41,895
Amo,
373
00:29:42,864 --> 00:29:46,264
usted �ha pensado alguna vez
en c�mo ser� su padre?
374
00:29:48,408 --> 00:29:50,408
La verdad es que no.
375
00:29:51,277 --> 00:29:56,610
Llevo tanto tiempo pensando en qui�n ser�
que nunca hab�a pensado en c�mo ser�.
376
00:29:57,345 --> 00:29:59,345
S�, ya, claro.
377
00:30:00,908 --> 00:30:02,908
Y �ha pensado qu�
378
00:30:03,214 --> 00:30:05,214
le dir�a si lo viese?
379
00:30:05,314 --> 00:30:08,667
Quiero decir que esto no se puede despachar
con un "encantado de conocerle",
380
00:30:08,767 --> 00:30:09,656
no, porque es su padre.
381
00:30:09,756 --> 00:30:13,223
Es su padre,
no es alguien a quien acaba de conocer.
382
00:30:13,444 --> 00:30:15,444
Usted �qu� le dir�a?
383
00:30:16,842 --> 00:30:18,842
S�tur, no lo s�.
384
00:30:18,942 --> 00:30:21,585
Y adem�s, �a qu� viene ahora
tanta preocupaci�n por mi padre,
385
00:30:21,685 --> 00:30:23,263
si ni siquiera s� si lo voy a encontrar?
386
00:30:23,363 --> 00:30:26,377
Lo �nico que s� seguro de mi familia
es que mi madre est� viva.
387
00:30:26,477 --> 00:30:28,810
Pues, quien dice padre dice madre.
388
00:30:29,030 --> 00:30:31,030
El g�nero est� sobre valorado.
389
00:30:32,164 --> 00:30:34,164
S�tur, mira aqu�.
390
00:30:34,264 --> 00:30:37,645
Los campesinos se quejan de que cada vez
tienen menos tierras que arar.
391
00:30:37,745 --> 00:30:42,678
Y ahora los acaban de echar
de los alrededores de la pradera de San Jorge.
392
00:30:46,057 --> 00:30:48,057
Y la pradera de San Jorge
393
00:30:48,157 --> 00:30:52,157
es una de las zonas se�aladas
por la Cruz de los Templarios.
394
00:30:53,719 --> 00:30:55,719
Siguen buscando el Grial.
395
00:30:56,973 --> 00:30:58,973
Yo, es que no entiendo nada.
396
00:30:59,073 --> 00:31:03,540
�Qu� tienen que ver ahora
los pobres hu�rfanos con el Santo Grial?
397
00:31:03,738 --> 00:31:05,805
Ten�a que haberme dado cuenta.
398
00:31:05,905 --> 00:31:06,817
�Dado cuenta de qu�?
399
00:31:06,917 --> 00:31:08,635
Si nos dijo que estaban muertos.
400
00:31:08,735 --> 00:31:12,385
�No! Nos dijo que estaban bajo tierra,
no que estuvieran muertos.
401
00:31:12,485 --> 00:31:14,485
Los tienen buscando el c�liz.
402
00:31:38,896 --> 00:31:40,896
Vuelve a entrar.
403
00:31:42,133 --> 00:31:44,133
Se ha muerto.
404
00:32:01,231 --> 00:32:03,231
T�, a trabajar.
405
00:32:27,487 --> 00:32:29,487
�Tengo sed!
406
00:32:29,714 --> 00:32:31,714
Tengo sed.
407
00:32:34,270 --> 00:32:36,670
Te he dicho que vuelvas ah� dentro.
408
00:32:36,933 --> 00:32:38,933
Tienes que seguir buscando.
409
00:32:42,432 --> 00:32:44,432
�Por favor!
410
00:32:44,532 --> 00:32:45,863
No se ve nada.
411
00:32:45,963 --> 00:32:47,963
No puedo respirar.
412
00:33:44,592 --> 00:33:46,592
�Est�s bien?
413
00:33:46,692 --> 00:33:50,359
No tengas miedo.
Escucha: �d�nde est�n los otros ni�os?
414
00:34:00,148 --> 00:34:03,348
Toma, Marta, para la una tiene que estar hecho.
415
00:34:03,448 --> 00:34:04,671
Y �c�mo lo mato?
416
00:34:04,771 --> 00:34:07,371
�C�mo lo vas a matar? Como los pollos.
417
00:34:07,909 --> 00:34:10,642
Gente azul* pero no saben matar un pato.
418
00:34:10,742 --> 00:34:12,322
�Tengo unas ganas de que llegue la marquesa,
419
00:34:12,422 --> 00:34:13,467
porque esto es un sin Dios!
420
00:34:13,567 --> 00:34:17,100
Ya le he dejado el vestido
en su alcoba a la se�ora.
421
00:34:17,500 --> 00:34:23,433
Mujer, esto no te lo tomes a mal, que a Juan...
como son los hombres, todo para adentro.
422
00:34:25,292 --> 00:34:27,292
Te he dicho fino.
423
00:34:27,392 --> 00:34:29,392
Fino es fino.
424
00:34:29,847 --> 00:34:32,247
Fino, fino, fino �fino, fino, fino!
425
00:34:32,873 --> 00:34:34,873
�Por Dios!
426
00:34:34,973 --> 00:34:37,321
�Por qu� no te vas a tu casa y descansas?
427
00:34:37,421 --> 00:34:39,513
Que has pasado una nochecita toledana.
428
00:34:39,613 --> 00:34:41,232
La verdad es que no tengo ganas, Catalina.
429
00:34:41,332 --> 00:34:44,921
Lo �ltimo que necesito ahora es llegar a casa
y encontrarme a esa mujer con Gonzalo.
430
00:34:45,021 --> 00:34:49,146
Lo que faltaba. Y vaya a ser que los pilles ah�,
en medio del himeneo.
431
00:34:49,246 --> 00:34:52,867
�Y yo que me pensaba
que Gonzalo era un monje franciscano!
432
00:34:52,967 --> 00:34:55,065
Pues ya ves que ha perdido la vocaci�n,
y de golpe,
433
00:34:55,165 --> 00:34:56,324
que ni en su hijo ha pensado.
434
00:34:56,424 --> 00:34:57,962
Que duerme el cr�o pared con pared.
435
00:34:58,062 --> 00:34:58,960
�Hombre, por Dios!
436
00:34:59,060 --> 00:35:00,029
Y �c�mo es la muchacha?
437
00:35:00,129 --> 00:35:02,041
�Es de aqu� de la villa,
la ha conocido fuera, o...?
438
00:35:02,141 --> 00:35:03,591
Pues ni lo s� ni me importa.
439
00:35:03,691 --> 00:35:06,907
Yo, lo �nico que me importa ahora
es que Alonso est� bien con ella.
440
00:35:07,007 --> 00:35:08,444
Porque rara es un rato.
441
00:35:08,544 --> 00:35:09,844
Con decirte que se viste de hombre...
442
00:35:09,944 --> 00:35:12,984
�Qu� misterio con esto, Dios santo y bendito!
443
00:35:13,084 --> 00:35:15,084
�Qu� pasa ahora?
444
00:35:15,184 --> 00:35:20,486
Lo siento, es que se me ha escurrido
de las manos y se ha metido por la chimenea.
445
00:35:20,586 --> 00:35:24,053
Pero, Marta de Dios,
�t� sabes lo que vale un pato?
446
00:35:28,187 --> 00:35:30,187
�Segu�s buscando el ba�l?
447
00:35:32,599 --> 00:35:35,332
Ah� dentro no va a cualquiera, �me oyes?
448
00:35:35,432 --> 00:35:37,630
Estamos hablando de la marquesa de Santillana.
449
00:35:37,730 --> 00:35:41,161
Registrad la V�a de Montejo,
yo registrar� la de la Carroza de la Sierra.
450
00:35:41,261 --> 00:35:43,261
S�, se�or.
451
00:35:43,444 --> 00:35:48,311
Comisario, si la marquesa no ha aparecido ya,
probablemente est� muerta.
452
00:35:48,411 --> 00:35:49,396
�Cumplid mis �rdenes!
453
00:35:49,496 --> 00:35:51,496
S�, se�or.
454
00:37:06,216 --> 00:37:09,816
�No tengo nada,
no tengo un solo maraved�, se lo juro!
455
00:37:10,184 --> 00:37:12,184
�Qu� haces?
456
00:37:12,841 --> 00:37:15,374
Lo siento. Cre� que eras una ladrona.
457
00:37:15,474 --> 00:37:17,620
Pues ya ves, yo pensaba que la ladrona eras t�.
458
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
�Qu� pasa?
459
00:37:19,907 --> 00:37:21,907
Nada. Una confusi�n.
460
00:37:23,527 --> 00:37:25,527
Alonso, espera.
461
00:37:27,453 --> 00:37:30,186
Qu�date. Quiero deciros algo importante.
462
00:37:32,858 --> 00:37:34,858
Bueno, pues,
463
00:37:36,376 --> 00:37:39,709
aprovechando que estamos todos,
quiero deciros que
464
00:37:39,809 --> 00:37:41,773
Claudia se va a quedar un tiempo
a vivir con nosotros.
465
00:37:41,873 --> 00:37:43,498
�Qu�? No.
466
00:37:43,598 --> 00:37:45,598
Padre, �d�nde va a dormir?
467
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
Sabemos d�nde va a dormir.
468
00:37:48,433 --> 00:37:51,100
Claudia va a dormir contigo, Margarita,
469
00:37:51,200 --> 00:37:52,584
si te parece bien.
470
00:37:52,684 --> 00:37:54,684
�Conmigo?
471
00:37:55,257 --> 00:37:57,257
No, no me importa.
472
00:37:57,357 --> 00:37:58,731
Ah, que no vas a hacer nada, �no?
473
00:37:58,831 --> 00:38:00,480
�Vas a dejar que se quede aqu� con nosotros?
474
00:38:00,580 --> 00:38:01,351
Alonso.
475
00:38:01,451 --> 00:38:03,798
�Qu� pasa?
�Que os hab�is olvidado todos de madre?
476
00:38:03,898 --> 00:38:05,511
No. Alonso, no es as�.
477
00:38:05,611 --> 00:38:07,279
Alonso.
478
00:38:07,379 --> 00:38:09,646
Alonso, hijo, ven aqu�, ven aqu�.
479
00:38:11,670 --> 00:38:14,670
Gonzalo, no es buena idea que me quede aqu�.
480
00:38:14,914 --> 00:38:16,914
No pasa nada, de verdad.
481
00:38:17,014 --> 00:38:19,014
Tranquila.
482
00:38:29,193 --> 00:38:33,393
Pero amo, �usted ha meditado bien
lo de ponerla con su cu�ada?
483
00:38:33,493 --> 00:38:35,154
S�.
484
00:38:35,254 --> 00:38:40,017
Pero, que eso es juntar a un moro
con un cristiano, que los 2 se dan por el...
485
00:38:40,117 --> 00:38:43,232
Tranquilo. Ya ver�s como al final
se acaban llevando bien.
486
00:38:43,332 --> 00:38:44,923
Pero �usted d�nde est�?
487
00:38:45,023 --> 00:38:48,077
�Es que no se da cuenta
de c�mo la mira su cu�ada?
488
00:38:48,177 --> 00:38:50,724
Que Margarita s�lo se preocupa por Alonso.
489
00:38:50,824 --> 00:38:53,171
No, vamos, no, que eso no es mirar de madre.
490
00:38:53,271 --> 00:38:55,271
Eso es mirar de gata.
491
00:38:55,901 --> 00:38:58,168
Que si las 2 cuchillo tuvieran...
492
00:39:05,558 --> 00:39:07,758
Y ahora que hablaba yo de madre,
493
00:39:07,858 --> 00:39:12,858
que le he estado dando vueltas
a la conversaci�n que tuvimos en la guarida.
494
00:39:14,083 --> 00:39:16,683
Y �si tuviera usted resuelto el qui�n?
495
00:39:16,783 --> 00:39:18,095
�El qui�n de qu�?
496
00:39:18,195 --> 00:39:19,637
De su padre.
497
00:39:19,737 --> 00:39:21,082
S�tur, �otra vez mi padre?
498
00:39:21,182 --> 00:39:22,731
�Qu� pasa?
499
00:39:22,831 --> 00:39:24,269
�Est�s bien?
500
00:39:24,369 --> 00:39:26,373
S�... no, que era un suponer, que...
501
00:39:26,473 --> 00:39:31,963
supongamos que la vida le planta de repente
una respuesta a algo que usted no ha preguntado.
502
00:39:32,063 --> 00:39:32,956
Usted �qu� har�a?
503
00:39:33,056 --> 00:39:38,589
Pues aprovecharlo. Encontrar respuestas
no es algo que se te plantee muy a menudo.
504
00:39:38,689 --> 00:39:40,756
Porque usted no ha preguntado.
505
00:39:40,955 --> 00:39:43,422
Usted, es algo que daba por zanjado.
506
00:39:43,522 --> 00:39:47,526
�Para qu� poner la vida patas arriba con tanta
pregunta y dem�s menesteres? �Que no!
507
00:39:47,626 --> 00:39:51,359
S�tur, siempre es mejor
conocer que no conocer. Siempre.
508
00:39:53,217 --> 00:39:55,217
�Seguro que est�s bien?
509
00:39:55,317 --> 00:39:57,296
S�... no... claro.
510
00:39:57,396 --> 00:40:02,863
Usted vaya a atender a la nueva inquilina,
que se ha quedado all�, un poco mustia.
511
00:40:10,695 --> 00:40:12,695
Conocer...
512
00:40:14,219 --> 00:40:16,219
o no conocer.
513
00:41:17,130 --> 00:41:19,597
Una limosna, por favor, una limosna.
514
00:41:19,697 --> 00:41:21,697
�Fuera!
515
00:41:22,056 --> 00:41:24,056
-Se�or.
-Aparta, mendigo.
516
00:41:29,223 --> 00:41:32,090
�Est� todo preparado para el viaje a Roma?
517
00:41:32,190 --> 00:41:34,657
S�, se�or. Partimos ma�ana temprano.
518
00:42:39,703 --> 00:42:41,703
Por favor, perdonadme.
519
00:42:42,839 --> 00:42:45,172
Se�or, perd�name que la he matado.
520
00:42:47,330 --> 00:42:49,330
�Se�or, Se�or!
521
00:42:56,900 --> 00:43:00,167
�T� tambi�n me crees que le ha pasado algo malo?
522
00:43:00,308 --> 00:43:02,308
Se�orito.
523
00:43:08,604 --> 00:43:12,137
Se�or, d�jame ver a mi madre
tan s�lo una �ltima vez.
524
00:43:13,845 --> 00:43:15,845
Est� como est�, por favor.
525
00:43:41,784 --> 00:43:44,117
Sumos Pont�fices, siglo XVI, XVII.
526
00:43:47,212 --> 00:43:49,479
�Me ha mandado llamar, eminencia?
527
00:43:57,147 --> 00:44:00,147
�Segu�s siendo vos el comisario de la villa?
528
00:44:02,331 --> 00:44:05,598
Lo digo porque al parecer
el h�roe ese del pueblo
529
00:44:06,095 --> 00:44:08,095
ha liberado a los hu�rfanos.
530
00:44:10,198 --> 00:44:14,931
�Qu� cosa tan importante ha hecho
que os desvi�is de vuestro objetivo?
531
00:44:15,801 --> 00:44:17,801
Lo siento, Eminencia.
532
00:44:17,901 --> 00:44:19,901
�Cu�les son sus �rdenes?
533
00:44:21,663 --> 00:44:23,663
Marchaos.
534
00:44:24,896 --> 00:44:26,896
�No quiere que siga...?
535
00:44:26,996 --> 00:44:28,996
He dicho que os march�is.
536
00:44:30,248 --> 00:44:34,848
�Vais a seguir buscando el Santo Grial
con el �guila Roja al acecho?
537
00:44:34,948 --> 00:44:38,748
Eso, ahora mismo,
no es un asunto de vuestra incumbencia.
538
00:44:45,913 --> 00:44:50,780
Y �si le digo que s� c�mo encontrar
el Santo Grial antes de lo previsto?
539
00:44:55,964 --> 00:44:57,964
Hablad.
540
00:44:58,064 --> 00:45:01,797
Extenderemos el rumor
de que hay un tesoro en la villa.
541
00:45:02,450 --> 00:45:04,583
La gente se lanzar� a buscarlo.
542
00:45:04,683 --> 00:45:06,663
El �guila Roja no podr� detenerlos,
543
00:45:06,763 --> 00:45:09,423
el h�roe del pueblo
no puede ir contra el pueblo.
544
00:45:09,523 --> 00:45:12,456
En un par de d�as tendremos el Santo Grial.
545
00:45:16,755 --> 00:45:18,755
Proceded.
546
00:45:20,615 --> 00:45:22,615
Eminencia.
547
00:46:04,556 --> 00:46:06,623
�Qu� pasa que hay tanto jaleo?
548
00:46:06,723 --> 00:46:10,656
Est�n buscando un tesoro enterrado
en la zona de San Jorge.
549
00:46:19,361 --> 00:46:21,361
Tranquila, mujer,
550
00:46:21,461 --> 00:46:23,847
si por aqu� no pasa nadie
hasta la romer�a de San Jorge,
551
00:46:23,947 --> 00:46:25,947
y eso es en verano.
552
00:46:27,250 --> 00:46:29,250
El ba�l.
553
00:46:29,922 --> 00:46:31,922
Ya no s� d�nde meterme.
554
00:46:33,276 --> 00:46:35,543
Gonzalo, me estoy volviendo loca.
555
00:46:35,643 --> 00:46:38,576
Yo no estoy acostumbrada a estar encerrada.
556
00:46:45,471 --> 00:46:48,204
A veces yo tambi�n echo de menos el mar.
557
00:46:48,950 --> 00:46:54,083
Es que tengo la sensaci�n de haber
salido de una c�rcel para meterme en otra.
558
00:46:54,288 --> 00:46:57,555
Bueno, pero has salido ganando con el carcelero.
559
00:46:57,655 --> 00:47:00,655
Yo soy m�s simp�tico que el cardenal, �o no?
560
00:47:02,720 --> 00:47:04,720
Venga.
561
00:47:08,945 --> 00:47:10,945
�Me dej�is pasar?
562
00:47:13,171 --> 00:47:15,171
Margarita.
563
00:47:15,271 --> 00:47:17,619
Voy a tender esto. Pod�is seguir en lo vuestro.
564
00:47:17,719 --> 00:47:19,719
Dame.
565
00:47:19,819 --> 00:47:21,218
Yo lo har�.
566
00:47:21,318 --> 00:47:23,318
No. No hace falta.
567
00:47:28,704 --> 00:47:33,037
Ser� Eugenia de Molina,
que viene a probarse el vestido de novia.
568
00:47:34,122 --> 00:47:36,122
�Margarita Hernando?
569
00:47:36,222 --> 00:47:37,259
S�, soy yo.
570
00:47:37,359 --> 00:47:38,639
De Eugenia de Molina.
571
00:47:38,739 --> 00:47:40,739
Gracias.
572
00:47:49,455 --> 00:47:51,455
No puede venir.
573
00:47:51,555 --> 00:47:55,268
Debe asistir al entierro
del duque de Velasco y Fonseca,
574
00:47:55,368 --> 00:47:57,368
el padre de Juan.
575
00:47:57,482 --> 00:47:59,482
Margarita.
576
00:47:59,582 --> 00:48:01,532
�Y t�?
577
00:48:01,632 --> 00:48:03,632
�Tambi�n vas?
578
00:48:04,070 --> 00:48:06,070
No. Juan no quiere.
579
00:48:06,170 --> 00:48:11,303
�ltimamente los hombres lo decid�s todo
sin pensar lo que sienten los dem�s.
580
00:48:11,996 --> 00:48:13,996
Margarita, Margarita.
581
00:48:14,096 --> 00:48:19,116
S� que la situaci�n en casa no es f�cil,
pero te pido que me eches una mano.
582
00:48:19,216 --> 00:48:21,816
Has metido una mujer en casa, Gonzalo,
583
00:48:21,916 --> 00:48:24,194
y Alonso la ha conocido metida en tu cama.
584
00:48:24,294 --> 00:48:26,223
Has hecho todo al rev�s.
585
00:48:26,323 --> 00:48:28,323
�No te parece?
586
00:48:52,623 --> 00:48:54,623
Pero, Catalina...
587
00:48:55,986 --> 00:48:58,186
Tranquila, que es s�lo una copa,
588
00:48:58,451 --> 00:49:02,051
y la marquesa tiene tantas
que ni se va a dar cuenta.
589
00:49:04,616 --> 00:49:06,616
�Dios me ayude!
590
00:49:08,668 --> 00:49:10,668
Yo la he roto, yo la recojo.
591
00:49:10,768 --> 00:49:12,768
As� es la vida.
592
00:49:23,436 --> 00:49:26,169
Catalina, que den de comer a mi caballo.
593
00:49:26,269 --> 00:49:28,629
Y que tambi�n le revisen las herraduras.
594
00:49:28,729 --> 00:49:30,729
S�, se�or.
595
00:49:44,748 --> 00:49:46,748
Se�or.
596
00:49:46,848 --> 00:49:48,848
D�jame solo.
597
00:49:50,081 --> 00:49:52,081
Se�or Comisario.
598
00:49:52,181 --> 00:49:52,899
Calla.
599
00:49:52,999 --> 00:49:54,999
Necesito pensar.
600
00:50:03,914 --> 00:50:05,914
La he matado yo.
601
00:50:10,316 --> 00:50:12,316
La he matado yo.
602
00:50:17,030 --> 00:50:19,097
�Qu� est�s diciendo, Catalina?
603
00:50:20,235 --> 00:50:22,235
Yo he matado a la marquesa.
604
00:50:22,451 --> 00:50:24,451
Lo siento.
605
00:50:24,875 --> 00:50:26,875
�D�nde est� Lucrecia?
606
00:50:28,597 --> 00:50:30,730
�D�nde est� Lucrecia, Catalina?
607
00:50:43,763 --> 00:50:45,763
S�tur, f�jate en esto.
608
00:50:45,863 --> 00:50:51,267
Todas las representaciones del Santo Grial
le otorgan al tal un valor incalculable.
609
00:50:51,367 --> 00:50:54,100
Quien lo encuentre pasar� a la historia.
610
00:50:54,200 --> 00:50:56,420
Pues espero que quien lo haga sea buena gente,
611
00:50:56,520 --> 00:50:58,685
y no un hijo de puta de esos que anda suelto.
612
00:50:58,785 --> 00:51:02,453
Y no lo digo por los que somos
hijos de puta de familia, no,
613
00:51:02,553 --> 00:51:03,978
sino por los otros.
614
00:51:04,078 --> 00:51:06,078
S�tur, �qu� te ha pasado?
615
00:51:11,844 --> 00:51:13,844
Amo, amo...
616
00:51:15,426 --> 00:51:18,493
la vida, que es muy juguetona cuando se pone.
617
00:51:18,593 --> 00:51:22,060
�Mire que llevamos tiempo
buscando a su familia!, y
618
00:51:22,992 --> 00:51:24,992
as�, de buenas a primeras,
619
00:51:25,379 --> 00:51:28,579
yo he encontrado a mi padre de pura casualidad.
620
00:51:32,253 --> 00:51:34,253
�Has encontrado a tu padre?
621
00:51:45,797 --> 00:51:47,797
Este pa�uelo era de mi madre.
622
00:51:53,118 --> 00:51:55,918
Y el hijo bastardo que menciona el pliego
623
00:51:56,018 --> 00:51:58,018
soy yo.
624
00:52:04,116 --> 00:52:06,116
Vamos a ver.
625
00:52:06,334 --> 00:52:08,334
�Est�s seguro?
626
00:52:11,060 --> 00:52:13,060
�Qu� pasa?
627
00:52:13,160 --> 00:52:16,293
�Que s�lo usted puede ser de la alta alcurnia?
628
00:52:16,559 --> 00:52:18,559
Pues se equivoca.
629
00:52:18,659 --> 00:52:21,326
Si no, piense d�nde suelen ir los nobles
630
00:52:21,426 --> 00:52:25,026
a buscar lo que
sus santas y finas esposas no les dan.
631
00:52:26,082 --> 00:52:28,082
Y �qu� vas a hacer?
632
00:52:28,182 --> 00:52:30,182
Vengarme.
633
00:52:33,308 --> 00:52:38,241
Voy a demostrarle a ese conde que
no se puede ir por ah� echando la medida
634
00:52:38,341 --> 00:52:38,773
sin reparar en
635
00:52:38,873 --> 00:52:42,327
la jodida vida que le deja como herencia
a los bastardos y a sus madres.
636
00:52:42,427 --> 00:52:43,631
Tranquilo, est�s demasiado alterado.
637
00:52:43,731 --> 00:52:45,731
�Y m�s que ten�a que estar!
638
00:52:46,133 --> 00:52:52,333
Nos abandon� a m� y a mi madre cuando estaba
tan enferma que ya ni los clientes se acercaban.
639
00:52:52,433 --> 00:52:54,137
Y ahora quiere limpiar su sucia conciencia
640
00:52:54,237 --> 00:52:56,856
haci�ndome cara Antonia
para que le perdone, amo. �Venga, hombre!
641
00:52:56,956 --> 00:53:01,338
Lo �nico que vas a conseguir
es remover todo el da�o que os hizo.
642
00:53:01,438 --> 00:53:03,438
La venganza no es el camino.
643
00:53:03,538 --> 00:53:06,669
No, no. No, no me hable usted de venganza, no,
644
00:53:06,769 --> 00:53:12,836
que desde que le conozco no ha hecho otra cosa
que vengarse de los que han matado su mujer.
645
00:53:14,547 --> 00:53:17,480
Perd�neme, que con esto no quiero juzgarle.
646
00:53:17,580 --> 00:53:22,447
Que yo tambi�n s� que a veces
es la �nica manera de tirar para adelante.
647
00:53:26,137 --> 00:53:28,137
Siento decirte esto, pero
648
00:53:28,445 --> 00:53:30,445
est�s cometiendo un error.
649
00:53:30,545 --> 00:53:31,599
Y �qu� m�s da?
650
00:53:31,699 --> 00:53:33,699
�Qu� m�s da?
651
00:53:33,799 --> 00:53:35,767
Eso es lo que se espera
de desgraciados como yo, �no?
652
00:53:35,867 --> 00:53:39,467
Que la caguemos una y otra vez
y no aprendamos nunca.
653
00:53:40,248 --> 00:53:43,315
�Qu� a gusto me voy a quedar despu�s de �sta!
654
00:53:44,833 --> 00:53:48,100
Nada de lo que hagas va a borrar lo que os hizo.
655
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Nada.
656
00:53:50,692 --> 00:53:54,092
Voy a presentarme
como el rico y perfecto heredero.
657
00:53:54,192 --> 00:53:56,364
Voy a hacer que se encari�e conmigo,
658
00:53:56,464 --> 00:53:59,464
y cuando piense que alguien le va a recordar
659
00:53:59,564 --> 00:54:02,031
lo voy a dejar tirado como un perro.
660
00:54:02,476 --> 00:54:04,476
Eso es lo que voy a hacer.
661
00:54:04,576 --> 00:54:07,082
Pero �no te das cuenta que no va a funcionar?
662
00:54:07,182 --> 00:54:09,560
No tienes el dinero
para hacer esto que te est�s proponiendo.
663
00:54:09,660 --> 00:54:13,520
No puedes presentarte ah�
y hacerte pasar por rico as� sin m�s.
664
00:54:13,620 --> 00:54:15,620
Usted no me conoce tan bien.
665
00:54:17,433 --> 00:54:19,433
Tengo mis recursos.
666
00:54:29,833 --> 00:54:31,833
M�s r�pido.
667
00:54:31,933 --> 00:54:33,648
�Vamos!
668
00:54:33,748 --> 00:54:37,215
Se�or, yo no sab�a
que mi se�ora estaba en ese ba�l.
669
00:54:37,781 --> 00:54:39,781
Lo siento mucho, perdone.
670
00:54:46,303 --> 00:54:48,303
Estaba ah�.
671
00:54:50,486 --> 00:54:52,486
Estaba ah�, se lo juro.
672
00:54:53,168 --> 00:54:55,168
Estaba ah�.
673
00:54:55,268 --> 00:54:57,268
�D�nde est�?
674
00:54:57,982 --> 00:54:59,982
Yo no s� lo que ha pasado.
675
00:55:00,272 --> 00:55:02,339
Le juro que lo enterramos ah�.
676
00:55:03,234 --> 00:55:06,167
Lo enterrasteis �qui�nes? �T� y qui�n m�s?
677
00:55:06,891 --> 00:55:08,891
No, yo sola.
678
00:55:08,991 --> 00:55:10,929
Ese ba�l pesa demasiado.
679
00:55:11,029 --> 00:55:13,277
No podr�a moverlo una mujer sola.
680
00:55:13,377 --> 00:55:15,377
Lo traje en un carro.
681
00:55:15,583 --> 00:55:17,583
Yo sola, se�or.
682
00:55:17,683 --> 00:55:19,614
Tiene que creerme.
683
00:55:19,714 --> 00:55:21,704
Se�or, quiz�s le ayud� su marido.
684
00:55:21,804 --> 00:55:24,568
El desgraciado hace tiempo
que se fue a las Am�ricas.
685
00:55:24,668 --> 00:55:28,594
�Qui�n te ha ayudado? �O es que tienes
un amante que ocupa el lugar de tu marido?
686
00:55:28,694 --> 00:55:30,694
No, no, se�or. Yo sola.
687
00:55:30,803 --> 00:55:33,670
Vas a hablar. Te aseguro que vas a hablar.
688
00:55:34,356 --> 00:55:36,356
Llevadla a la villa.
689
00:55:37,671 --> 00:55:39,671
�Que yo no se nada, se�or!
690
00:55:40,359 --> 00:55:42,359
�Yo lo juro, lo siento!
691
00:55:42,600 --> 00:55:44,600
�No s� nada!
692
00:55:50,521 --> 00:55:52,521
Bueno, �qu�, vas o no vas?
693
00:55:58,531 --> 00:56:00,531
No voy.
694
00:56:04,920 --> 00:56:06,920
Entro yo.
695
00:56:10,377 --> 00:56:12,444
Un escudo de oro es el m�nimo.
696
00:56:13,394 --> 00:56:15,394
�Un escudo de oro?
697
00:56:15,494 --> 00:56:18,027
Pens� que se podr�a entrar con menos.
698
00:56:19,211 --> 00:56:21,211
Tengo...
699
00:56:22,999 --> 00:56:24,999
tengo mis zapatos.
700
00:56:25,906 --> 00:56:27,906
Aire, que se enfr�a la silla.
701
00:56:42,312 --> 00:56:44,312
Me ofrezco yo.
702
00:56:53,159 --> 00:56:59,092
Igual le parezco poca cosa, pero lo que tengo
de terco lo tengo de entregado al trabajo.
703
00:56:59,192 --> 00:57:00,731
Tengo muchos lacayos ya.
704
00:57:00,831 --> 00:57:01,977
Fuera.
705
00:57:02,077 --> 00:57:05,077
Es que creo que no me est� entendiendo bien.
706
00:57:06,350 --> 00:57:09,550
Yo no le estoy ofreciendo un lacayo cualquiera.
707
00:57:11,825 --> 00:57:14,425
Un lacayo no dar�a su vida por su amo.
708
00:57:16,647 --> 00:57:18,647
Ni su libertad.
709
00:57:21,232 --> 00:57:23,232
Ser� su esclavo.
710
00:57:30,709 --> 00:57:32,709
Yo no he hecho nada.
711
00:57:32,809 --> 00:57:35,444
Tu madre nos va a demostrar cu�nto te quiere.
712
00:57:35,544 --> 00:57:37,544
�No, por Dios, mi hijo!
713
00:57:37,644 --> 00:57:39,737
�Sabes cu�nto se tarda
en partirle la espalda a un ni�o?
714
00:57:39,837 --> 00:57:41,837
�Por favor, mi hijo no!
715
00:57:42,588 --> 00:57:44,855
�Qui�n te ayud� a mover ese ba�l?
716
00:57:46,830 --> 00:57:48,830
�Hern�n!
717
00:57:50,186 --> 00:57:52,186
Comisario, es s�lo un ni�o.
718
00:57:52,286 --> 00:57:54,274
Su�ltelo.
719
00:57:54,374 --> 00:57:55,763
T� no te metas en esto, maestro.
720
00:57:55,863 --> 00:57:57,608
�Comisario, por favor!
721
00:57:57,708 --> 00:57:59,091
�Mi hijo no!
722
00:57:59,191 --> 00:58:00,022
�Con qui�n lo hiciste?
723
00:58:00,122 --> 00:58:02,122
�Mi hijo no!
724
00:58:03,970 --> 00:58:05,970
�Por favor!
725
00:58:06,070 --> 00:58:08,070
Conmigo, se�or Comisario.
726
00:58:08,834 --> 00:58:10,834
Yo s� d�nde est� ese ba�l.
727
00:58:12,414 --> 00:58:14,414
�D�nde est�?
728
00:58:14,514 --> 00:58:16,514
�Qu� has hecho con ella?
729
00:58:16,667 --> 00:58:18,667
�D�nde?
730
00:58:18,767 --> 00:58:20,588
La marquesa est� dentro de ese ba�l.
731
00:58:20,688 --> 00:58:22,688
Si muere pagar�s con tu vida.
732
00:58:31,573 --> 00:58:33,573
Carta.
733
00:58:47,784 --> 00:58:49,851
Ahora viene la figura, un 5...
734
00:58:49,951 --> 00:58:51,831
y un 3.
735
00:58:51,931 --> 00:58:53,931
8 y medio. Te has pasado.
736
00:58:57,743 --> 00:58:59,743
Una partida m�s.
737
00:59:00,249 --> 00:59:02,382
Por favor, necesito ese dinero.
738
00:59:02,913 --> 00:59:06,380
Es tan importante saber ganar
como saber plantarse.
739
00:59:06,507 --> 00:59:10,174
Adem�s, �qu� vas a apostar?
Ya ni tu vida te pertenece,
740
00:59:10,274 --> 00:59:12,274
esclavo.
741
00:59:19,716 --> 00:59:21,716
Tengo una casa.
742
00:59:24,113 --> 00:59:27,980
Est� cerca de la iglesia de San Felipe.
Tiene patio, tiene
743
00:59:29,123 --> 00:59:31,123
cuadra...
744
00:59:31,223 --> 00:59:32,023
Eso es otra cosa.
745
00:59:32,123 --> 00:59:34,123
Corta.
746
01:00:01,575 --> 01:00:03,575
Carta.
747
01:00:18,287 --> 01:00:20,287
Me planto.
748
01:00:27,184 --> 01:00:29,184
Vamos. �Qu�?
749
01:00:29,284 --> 01:00:31,284
�Qu� dices?
750
01:00:32,132 --> 01:00:34,132
Carta.
751
01:00:45,822 --> 01:00:47,822
Pues...
752
01:01:08,444 --> 01:01:10,444
�Socorro!
753
01:01:11,802 --> 01:01:13,802
�Eh, eh!
754
01:01:21,107 --> 01:01:23,107
�Socorro, ayuda!
755
01:01:31,456 --> 01:01:33,456
�Qu� he hecho, qu� he hecho?
756
01:01:34,479 --> 01:01:37,079
�Qu� he hecho, Dios m�o, qu� he hecho?
757
01:01:37,931 --> 01:01:39,998
�Qu� he hecho?
-�Qu� has hecho?
758
01:01:50,047 --> 01:01:52,047
�A d�nde vas?
759
01:01:52,147 --> 01:01:55,707
En la calle dicen
que hay un tesoro enterrado en la villa.
760
01:01:55,807 --> 01:01:59,281
Si lo encuentro me voy de casa y que mi padre
se quede aqu� con su nueva novia.
761
01:01:59,381 --> 01:02:00,192
De casa nos vamos a ir todos.
762
01:02:00,292 --> 01:02:02,292
�C�mo?
763
01:02:03,804 --> 01:02:05,804
Alonsillo, no te enga�es.
764
01:02:05,904 --> 01:02:08,577
Los tesoros no existen para la gente honrada.
765
01:02:08,677 --> 01:02:11,519
Pues est� todo el mundo en la pradera
de San Jorge busc�ndolo, �eh?
766
01:02:11,619 --> 01:02:12,830
�Pobres desgraciados!
767
01:02:12,930 --> 01:02:15,043
�De d�nde va a salir un tesoro, ahora?
768
01:02:15,143 --> 01:02:17,198
Dicen que es un antiguo tesoro de la Iglesia.
769
01:02:17,298 --> 01:02:19,698
Que quien lo encuentre se lo queda.
770
01:02:19,798 --> 01:02:24,315
Todas las representaciones del Santo Grial
le otorgan al tal un valor incalculable.
771
01:02:24,415 --> 01:02:26,302
Quien lo encuentre pasar� a la historia.
772
01:02:26,402 --> 01:02:28,821
Si soy yo, me har� rico,
y as� me voy de esta casa ya.
773
01:02:28,921 --> 01:02:30,077
Espera, espera, espera.
774
01:02:30,177 --> 01:02:32,066
�Qu�, S�tur?
775
01:02:32,166 --> 01:02:34,633
�Un tesoro de la Iglesia, has dicho?
776
01:02:34,733 --> 01:02:36,733
S�.
777
01:02:37,044 --> 01:02:39,044
�Sabes qu� te digo?
778
01:02:39,144 --> 01:02:42,524
Que yo voy a encontrar ese tesoro
como que hay Dios.
779
01:02:42,624 --> 01:02:44,624
Venga, vamos.
780
01:02:45,430 --> 01:02:47,430
�Qu� haces?
781
01:02:47,530 --> 01:02:49,087
No, que t� te quedas.
782
01:02:49,187 --> 01:02:51,134
Que no, S�tur, que yo tambi�n quiero ese tesoro.
783
01:02:51,234 --> 01:02:51,916
�Que no!
784
01:02:52,016 --> 01:02:54,016
�Quita!
785
01:02:55,558 --> 01:02:57,558
Que te quedas aqu�, y punto.
786
01:03:00,151 --> 01:03:02,151
Qu�date.
787
01:03:10,506 --> 01:03:12,506
Alonso.
788
01:03:12,606 --> 01:03:14,202
�Sabes si queda algo de tocino?
789
01:03:14,302 --> 01:03:16,302
S�.
790
01:03:16,402 --> 01:03:20,402
Pero si te lo acabas t�
luego no va a quedar para los dem�s.
791
01:03:25,867 --> 01:03:27,867
Da igual.
792
01:03:27,967 --> 01:03:29,967
Qu�datelo t�.
793
01:03:47,711 --> 01:03:49,711
�Vive aqu� Saturno Garc�a?
794
01:03:49,811 --> 01:03:51,811
S�, pero se acaba de ir.
795
01:03:52,696 --> 01:03:54,696
Hey, �qu� hace?
796
01:03:54,796 --> 01:03:55,944
�Se�or!
797
01:03:56,044 --> 01:03:58,044
�Qu� hace?
798
01:04:00,204 --> 01:04:02,204
Vengo a ver mi nueva casa.
799
01:04:02,304 --> 01:04:03,670
�Qu� casa?
800
01:04:03,770 --> 01:04:07,503
La que ha perdido ese desgraciado
jugando a las cartas.
801
01:04:07,677 --> 01:04:09,677
�Qu�?
802
01:04:19,932 --> 01:04:21,932
�Socorro!
803
01:04:23,578 --> 01:04:25,578
�Socorro!
804
01:04:25,678 --> 01:04:27,678
�Ayuda!
805
01:04:59,295 --> 01:05:01,295
All�.
806
01:05:01,470 --> 01:05:03,537
All� la dej�, se�or Comisario.
807
01:05:04,954 --> 01:05:06,954
En la orilla.
808
01:05:13,432 --> 01:05:15,432
La dej� ah�.
809
01:05:15,532 --> 01:05:18,265
Estaba ah�, se lo juro, se�or Comisario.
810
01:05:27,783 --> 01:05:29,783
�Lucrecia!
811
01:05:40,089 --> 01:05:42,089
�Lucrecia!
812
01:06:10,108 --> 01:06:12,108
Ven aqu�. Muy bien.
813
01:06:27,876 --> 01:06:29,876
Lucrecia.
814
01:06:30,218 --> 01:06:32,218
Lucrecia.
815
01:06:37,224 --> 01:06:39,224
�Dios m�o, ay�dame!
816
01:06:40,658 --> 01:06:42,658
Esta familia no se lo merece.
817
01:06:44,962 --> 01:06:46,962
Tengo que encontrarlo
818
01:06:49,511 --> 01:06:51,511
aunque me quede con mu�ones.
819
01:06:58,117 --> 01:07:00,117
Aqu� est�.
820
01:07:13,967 --> 01:07:15,967
Peor ser�a nada.
821
01:07:27,075 --> 01:07:29,075
Alonsillo.
822
01:07:29,175 --> 01:07:31,040
�No te dije que te quedaras en casa?
823
01:07:31,140 --> 01:07:32,143
�Qu� casa, S�tur?
824
01:07:32,243 --> 01:07:34,843
�Qu� casa, si nos has dejado sin ella?
825
01:07:35,141 --> 01:07:37,741
No te preocupes que lo voy a arreglar.
826
01:07:37,841 --> 01:07:39,250
Pero �por qu� lo has hecho?
827
01:07:39,350 --> 01:07:41,350
�En qu� estabas pensando?
828
01:07:41,450 --> 01:07:45,117
No s� en qu� est� pensando.
No estaba pensando en nada.
829
01:07:46,308 --> 01:07:48,641
Soy un alfe�ique, un mentecato que
830
01:07:48,741 --> 01:07:50,435
s�lo piensa mal.
831
01:07:50,535 --> 01:07:53,217
Que ya sabes lo que dice el dicho:
piensa mal y actuar�s peor.
832
01:07:53,317 --> 01:07:58,717
Pero no te preocupes que lo voy a arreglar,
te lo prometo. Venga, tira para casa.
833
01:07:58,860 --> 01:08:00,860
�Lo he encontrado!
834
01:08:00,960 --> 01:08:02,412
�Lo he encontrado!
835
01:08:02,512 --> 01:08:03,177
�Ese sitio es m�o!
836
01:08:03,277 --> 01:08:04,006
�Qu� dices?
837
01:08:04,106 --> 01:08:05,567
�Es m�o, d�melo!
838
01:08:05,667 --> 01:08:07,667
�Lo he encontrado yo!
839
01:08:17,743 --> 01:08:19,743
D�melo.
840
01:08:19,843 --> 01:08:21,843
Alonsillo, vete.
841
01:08:27,844 --> 01:08:29,844
Podemos repartirlo.
842
01:08:44,878 --> 01:08:46,878
�Ven, S�tur!
843
01:08:47,286 --> 01:08:49,286
�S�tur!
844
01:08:59,389 --> 01:09:02,056
Alonso, dile a tu padre que me perdone.
845
01:09:06,473 --> 01:09:08,473
S�tur...
846
01:09:10,087 --> 01:09:12,087
�S�tur!
847
01:09:17,093 --> 01:09:19,093
�S�tur?
848
01:09:21,182 --> 01:09:23,182
�S�tur!
849
01:09:24,279 --> 01:09:26,279
�S�tur!
850
01:09:28,109 --> 01:09:30,109
�Est�s vivo, S�tur!
851
01:09:30,227 --> 01:09:32,227
�Est�s vivo!
852
01:09:33,446 --> 01:09:35,446
�Est�s vivo!
853
01:09:35,546 --> 01:09:37,546
�S�!
854
01:09:38,280 --> 01:09:40,280
�C�mo que estoy vivo?
855
01:09:44,360 --> 01:09:47,093
La punta de la lanza, que me ha salvado.
856
01:09:48,977 --> 01:09:50,977
Estoy vivo, Alonsillo.
857
01:09:51,077 --> 01:09:52,572
S�, S�tur.
858
01:09:52,672 --> 01:09:54,006
Est�s vivo.
859
01:09:54,106 --> 01:09:56,106
Pero mejor estar�a muerto.
860
01:09:58,684 --> 01:10:02,351
Y ahora �d�nde va a encontrar
este hombre otra guarida?
861
01:10:05,783 --> 01:10:10,316
Pero, si al final por mi culpa
van a descubrir su identidad y todo.
862
01:10:17,474 --> 01:10:19,607
�Qui�n cojones me mandar�a a m�
863
01:10:19,707 --> 01:10:21,287
querer hacer justicia?
864
01:10:21,387 --> 01:10:23,233
S�tur.
865
01:10:23,333 --> 01:10:25,333
�Qu� te pasa?
866
01:10:25,433 --> 01:10:27,433
Menos mal que ha venido, amo.
867
01:10:29,622 --> 01:10:31,622
�Qu� haces?
868
01:10:31,722 --> 01:10:33,722
�Por qu� est�s recogiendo?
869
01:10:34,442 --> 01:10:36,442
Pues, que...
870
01:10:36,542 --> 01:10:39,142
que por querer vengarme de mi padre...
871
01:10:40,160 --> 01:10:42,160
�Qu� hago, mierda?
872
01:10:44,568 --> 01:10:46,568
Apost� su casa y la perd�.
873
01:10:46,787 --> 01:10:48,854
�C�mo que has perdido la casa?
874
01:10:49,352 --> 01:10:52,885
Que no s� qu� me pas�, amo,
que me se torci� el seso.
875
01:10:53,732 --> 01:10:59,599
Ten�a usted raz�n que la venganza no era
el camino, pero no le hice caso y ahora ya ve.
876
01:11:01,223 --> 01:11:03,423
Alonsillo, usted, las se�oras...
877
01:11:03,523 --> 01:11:05,523
a vivir abajo de un puente.
878
01:11:05,635 --> 01:11:08,902
Que le he fallado, amo,
le he fallado, perd�neme.
879
01:11:09,002 --> 01:11:11,602
Vamos a ver: �d�nde apostaste la casa?
880
01:11:11,895 --> 01:11:13,962
En la manceb�a de la Ger�nima.
881
01:11:15,165 --> 01:11:17,165
Bien. No te preocupes.
882
01:11:17,494 --> 01:11:19,494
�Qu� va a hacer, amo?
883
01:11:19,594 --> 01:11:21,132
Recuperarla.
884
01:11:21,232 --> 01:11:23,298
Pero ese hombre no atiende razones.
885
01:11:23,398 --> 01:11:26,215
La casa ya es suya.
No se la va a devolver as� como as�.
886
01:11:26,315 --> 01:11:29,177
Ya lo s�. Por eso la voy a recuperar
como la perdiste:
887
01:11:29,277 --> 01:11:30,678
apostando.
888
01:11:30,778 --> 01:11:32,309
�Est� usted loco?
889
01:11:32,409 --> 01:11:34,409
No se lo voy a permitir.
890
01:11:34,509 --> 01:11:39,376
Adem�s, �qu� le va a ofrecer para
entrar a jugar, si usted no tiene nada?
891
01:11:55,328 --> 01:11:57,328
Al fondo. Vamos.
892
01:12:02,657 --> 01:12:05,657
Estaba pensando en la primera vez que te vi.
893
01:12:06,829 --> 01:12:09,496
Me re�iste por tropezar con un c�ntaro.
894
01:12:11,070 --> 01:12:13,070
"�Pobre Floro!", pens�.
895
01:12:13,170 --> 01:12:17,370
Vaya mujer que se ha echado,
menuda mala leche que se encontr�.
896
01:12:18,103 --> 01:12:20,703
Aunque luego vi que no era mala leche,
897
01:12:21,032 --> 01:12:23,032
sino coraje.
898
01:12:23,132 --> 01:12:26,515
Eso que te hace
tirar para adelante todos los d�as.
899
01:12:26,615 --> 01:12:28,355
Bueno, tampoco fue por el c�ntaro.
900
01:12:28,455 --> 01:12:31,799
Fue que acababa yo de barrer
y me lo pusiste todo perdido.
901
01:12:31,899 --> 01:12:35,099
Pero �si me ca�, y t� encima d�ndome escobazos!
902
01:12:39,556 --> 01:12:41,556
�Qu� hacemos ri�ndonos?
903
01:12:42,909 --> 01:12:44,909
Yo prefiero verte as�,
904
01:12:47,962 --> 01:12:49,962
porque cuando llegue la hora
905
01:12:51,197 --> 01:12:54,197
lo �ltimo que quiero recordar es tu sonrisa.
906
01:13:06,124 --> 01:13:08,657
No ten�as que haber venido, Lucrecia.
907
01:13:08,978 --> 01:13:11,778
Hern�n, no seas tan paternalista conmigo.
908
01:13:11,878 --> 01:13:14,345
Est� bien, �c�mo quieres que mueran?
909
01:13:49,335 --> 01:13:51,335
C�gela, Catalina.
910
01:13:54,121 --> 01:13:56,121
Coge la pistola.
911
01:13:59,569 --> 01:14:01,569
�Qu� quiere que haga, se�ora?
912
01:14:03,455 --> 01:14:05,455
Uno de los 2 tiene que morir.
913
01:14:07,966 --> 01:14:10,033
Se�ora, yo no puedo hacer eso.
914
01:14:10,133 --> 01:14:12,133
No puedo.
915
01:14:12,691 --> 01:14:14,691
Catalina, dec�dete ya.
916
01:14:19,393 --> 01:14:21,393
No puedo.
917
01:14:21,493 --> 01:14:23,493
Obedece o morir�is los 2.
918
01:14:30,214 --> 01:14:32,214
No puedo, Cipri.
919
01:14:32,314 --> 01:14:34,314
No puedo.
920
01:14:46,498 --> 01:14:48,498
No puedo.
921
01:15:02,982 --> 01:15:06,982
A que han sido
los peores 30 segundos de tu vida, Catalina.
922
01:15:08,859 --> 01:15:12,392
Hay otra cosa peor que morir:
saber que vas a morir.
923
01:15:14,734 --> 01:15:16,734
S� de qu� te hablo.
924
01:15:26,500 --> 01:15:28,500
�Nu�o!
925
01:15:33,746 --> 01:15:35,746
Deber�as mejorar tu punter�a.
926
01:15:39,680 --> 01:15:41,680
Estoy bien, estoy bien.
927
01:15:41,780 --> 01:15:43,752
-Estoy bien, estoy bien.
-Liberadlos.
928
01:15:43,852 --> 01:15:44,603
S�lo me ha rozado el hombro.
929
01:15:44,703 --> 01:15:47,024
Creo que ya han aprendido la lecci�n.
930
01:15:47,124 --> 01:15:51,391
Apuesto mi escuela
contra la casa y la libertad de este hombre.
931
01:15:51,927 --> 01:15:53,927
Todo a una mano.
932
01:15:54,187 --> 01:15:56,587
Pero �c�mo va a apostar la escuela?
933
01:16:00,699 --> 01:16:03,499
Que eso es su sustento, su vida, su todo.
934
01:16:03,599 --> 01:16:05,599
Que yo no valgo eso, hombre.
935
01:16:35,826 --> 01:16:37,826
Carta.
936
01:16:47,979 --> 01:16:52,512
Usted no pida, amo, que ya hemos visto
que tiene soltura barajando,
937
01:16:52,612 --> 01:16:55,679
que una cosa es barajar y otra cosa es jugar.
938
01:16:57,818 --> 01:16:59,818
Me planto.
939
01:17:08,914 --> 01:17:10,914
Otra.
940
01:17:27,866 --> 01:17:29,866
2 m�s 3 m�s 5. �Se ha pasado!
941
01:17:31,542 --> 01:17:33,542
�Le ha ganado!
942
01:17:33,642 --> 01:17:35,642
�Le ha ganado!
943
01:17:40,660 --> 01:17:42,660
�Qu� no sabe hacer usted?
944
01:17:42,760 --> 01:17:45,314
Y �d�nde ha aprendido usted
a jugar a las cartas?
945
01:17:45,414 --> 01:17:47,414
�All� con los chinos, eh?
946
01:17:48,390 --> 01:17:51,257
�Qu� clarividencia la de esa civilizaci�n!
947
01:17:54,425 --> 01:17:56,425
Perd�n.
948
01:17:56,525 --> 01:17:57,597
Ven�a a lo mismo.
949
01:17:57,697 --> 01:17:59,897
Pasa, si yo ya estoy terminando.
950
01:18:07,040 --> 01:18:09,507
Si quieres puedo dejarte un vestido.
951
01:18:09,607 --> 01:18:11,847
No. No, gracias. Yo estoy bien as�.
952
01:18:11,947 --> 01:18:13,947
Perdona.
953
01:18:14,614 --> 01:18:16,614
�S�tur!
954
01:18:16,714 --> 01:18:18,472
Que no, se�ora...
955
01:18:18,572 --> 01:18:19,128
�Qu� es?
956
01:18:19,228 --> 01:18:21,632
No, que ven�a con una cosa que tengo colgando...
957
01:18:21,732 --> 01:18:23,732
digo... en la cuerda.
958
01:18:28,294 --> 01:18:30,294
�sta es la m�a.
959
01:18:30,394 --> 01:18:32,394
S�, s�, s�, claro.
960
01:18:33,333 --> 01:18:35,333
Se�ora.
961
01:18:37,240 --> 01:18:39,507
Usted, si la quiere m�s caliente.
962
01:18:39,607 --> 01:18:41,477
�C�mo?
963
01:18:41,577 --> 01:18:44,244
El agua, que si la quiere m�s caliente.
964
01:18:47,514 --> 01:18:49,514
Es carne.
965
01:18:52,618 --> 01:18:54,618
Buenas.
966
01:18:56,919 --> 01:18:59,052
Pues nada, ya sigo yo otro d�a.
967
01:18:59,152 --> 01:19:02,432
Se ve que a todo el mundo le ha dado ahora
por recoger la ropa de la cuerda.
968
01:19:02,532 --> 01:19:04,532
No se vayan, que...
969
01:19:08,731 --> 01:19:12,064
Como que ya no s�...
d�nde tiene usted la sangre.
970
01:19:12,298 --> 01:19:15,565
Yo la m�a s� que s� d�nde est�,
pero, �y la suya?
971
01:19:16,395 --> 01:19:18,395
Colocada en el cerebro.
972
01:19:18,769 --> 01:19:20,769
�C�mo le ha ganado!
973
01:19:20,869 --> 01:19:25,568
�C�mo le ha ganado la moral, haciendo
que pidiera una carta, y otra, y otra...!
974
01:19:25,668 --> 01:19:29,335
S�tur, todos los juegos
tienen un componente de suerte.
975
01:19:29,778 --> 01:19:31,778
Suerte la m�a,
976
01:19:31,878 --> 01:19:33,842
por haberle conocido a usted.
977
01:19:33,942 --> 01:19:35,942
No.
978
01:19:37,511 --> 01:19:39,511
Ha sido un placer.
979
01:19:40,716 --> 01:19:45,449
Bueno, yo cojo un par de cosas m�s y...
bueno, y me voy por donde vine.
980
01:19:45,549 --> 01:19:47,549
�D�nde vas?
981
01:19:48,505 --> 01:19:51,972
Como comprender�, despu�s de dejarle
casi sin casa,
982
01:19:52,072 --> 01:19:55,039
no voy a tener el cuajo de quedarme aqu�, �no?
983
01:19:55,139 --> 01:19:56,673
Todos cometemos errores, S�tur.
984
01:19:56,773 --> 01:19:57,841
Usted no.
985
01:19:57,941 --> 01:19:59,519
Yo, el que m�s.
986
01:19:59,619 --> 01:20:01,619
Te lo aseguro.
987
01:20:02,940 --> 01:20:05,207
Anda. Coge tus cosas y nos vamos.
988
01:20:06,276 --> 01:20:08,276
�A una misi�n?
989
01:20:08,376 --> 01:20:10,376
A una misi�n, s�.
990
01:20:11,230 --> 01:20:13,230
Enseguida voy a la guarida.
991
01:20:13,330 --> 01:20:15,799
Enseguida voy a la guarida y preparo su traje.
992
01:20:15,899 --> 01:20:18,232
No vamos a necesitar ning�n traje.
993
01:20:19,587 --> 01:20:21,920
Esta misi�n tiene que ver contigo.
994
01:20:37,352 --> 01:20:39,352
Amo,
995
01:20:39,818 --> 01:20:42,685
es que yo no s� si esto es una buena idea.
996
01:20:42,785 --> 01:20:46,045
Que yo no soy tan buena persona como usted,
que yo no s� perdonar.
997
01:20:46,145 --> 01:20:49,483
Que cuando vea a ese que es mi padre yo no s�
c�mo voy a reaccionar,
998
01:20:49,583 --> 01:20:51,772
igual le doy un abrazo que le suelto una ostia.
999
01:20:51,872 --> 01:20:54,405
Sabes muy bien c�mo vas a reaccionar.
1000
01:21:00,006 --> 01:21:02,006
Eh, eh, S�tur.
1001
01:21:05,494 --> 01:21:09,294
Si es que lo mismo este se�or
est� esperando una persona
1002
01:21:09,759 --> 01:21:12,826
mas alta, con m�s presencia, con mejor porte.
1003
01:21:13,820 --> 01:21:15,820
Una persona de calidad.
1004
01:21:15,920 --> 01:21:17,497
Ve, S�tur, S�tur.
1005
01:21:17,597 --> 01:21:19,730
T� eres una persona de calidad.
1006
01:21:22,374 --> 01:21:24,374
Anda. Venga, ve.
1007
01:21:24,573 --> 01:21:26,573
Ve.
1008
01:21:39,658 --> 01:21:41,658
Disculpe, se�or.
1009
01:21:41,758 --> 01:21:42,710
No tengo nada que dar.
1010
01:21:42,810 --> 01:21:43,720
No, no, no, no.
1011
01:21:43,820 --> 01:21:45,820
No soy ning�n mendigo, yo.
1012
01:21:48,132 --> 01:21:50,132
�Qu�?
1013
01:21:52,331 --> 01:21:54,331
Soy su hijo.
1014
01:21:57,128 --> 01:21:59,128
Soy Saturno, S�tur.
1015
01:21:59,228 --> 01:22:02,695
El hijo de la Bernarda.
Bueno, Bernarda la llamaban.
1016
01:22:06,310 --> 01:22:08,310
�Se acuerda de m�?
1017
01:22:09,158 --> 01:22:11,158
Era mucho m�s peque�o, claro.
1018
01:22:11,258 --> 01:22:12,977
No mucho m�s que ahora, pero...
1019
01:22:13,077 --> 01:22:15,077
Yo soy tu padre.
1020
01:22:21,134 --> 01:22:23,134
Perdone, se�or.
1021
01:22:27,458 --> 01:22:29,458
Salimos en 2 horas.
1022
01:22:32,749 --> 01:22:35,082
El pa�uelo se lo di yo a tu madre.
1023
01:22:41,119 --> 01:22:43,119
Entonces
1024
01:22:44,817 --> 01:22:46,817
�no soy hijo del conde?
1025
01:22:48,753 --> 01:22:50,753
No. Eres hijo de un criado.
1026
01:22:51,541 --> 01:22:53,541
Lo siento.
1027
01:22:54,133 --> 01:22:56,133
S�lo soy un lacayo.
1028
01:22:58,538 --> 01:23:00,538
�Un lacayo?
1029
01:23:04,809 --> 01:23:07,142
S� muy bien lo que es eso, as� que
1030
01:23:10,461 --> 01:23:12,594
ve con tu se�or, que te espera.
1031
01:23:36,194 --> 01:23:38,594
Mi padre es un matado como yo, amo.
1032
01:23:44,930 --> 01:23:46,930
Usted �se ha fijado bien?
1033
01:23:47,030 --> 01:23:49,030
Que le saco un palmo.
1034
01:23:51,504 --> 01:23:54,704
Bueno, igual, bien pensado, Gabi me lo saca m�.
1035
01:23:54,804 --> 01:23:57,071
Y as�, generaci�n tras generaci�n,
1036
01:23:57,171 --> 01:24:01,904
all� por 1900, los Garc�a
dejamos de olerle el sobaco a todo el mundo.
1037
01:24:06,048 --> 01:24:08,048
Ande, vamos para casa.
1038
01:24:08,964 --> 01:24:10,964
Vamos.
1039
01:24:11,118 --> 01:24:13,718
Yo tambi�n tengo que buscar a mi madre
1040
01:24:13,818 --> 01:24:15,804
por los hospitales de la villa.
1041
01:24:15,904 --> 01:24:18,237
No, y si no est� en los hospitales
1042
01:24:18,684 --> 01:24:21,884
iremos a buscarla a la Germania, si hace falta,
1043
01:24:21,984 --> 01:24:23,177
como Ulises.
1044
01:24:23,277 --> 01:24:26,277
Ulises fue a Itaca, a Grecia, no a Germania.
1045
01:24:27,215 --> 01:24:30,148
�A Grecia? No, amo, no, Ulises el panadero.
1046
01:24:30,248 --> 01:24:34,618
Que se fue a Germania a buscar a su parienta
que se fug� con el atunero.
1047
01:24:34,718 --> 01:24:37,851
Pues si hay que ir a Germania, ir� a Germania.
1048
01:24:37,951 --> 01:24:38,653
Iremos.
1049
01:24:38,753 --> 01:24:41,220
Yo voy con usted a donde haga falta.
1050
01:25:02,669 --> 01:25:04,669
�Mire qu� menuda idea!
1051
01:25:04,769 --> 01:25:07,727
Poner a la pirata y a su cu�ada
a dormir ah�, codo con codo.
1052
01:25:07,827 --> 01:25:10,283
No voy a tolerar
que mi hijo se vaya a la guerra.
1053
01:25:10,383 --> 01:25:12,207
�No quieres que te deje un camis�n?
1054
01:25:12,307 --> 01:25:13,471
Estoy m�s c�moda as�.
1055
01:25:13,571 --> 01:25:15,891
Su madre est� viva, y est� en la villa.
1056
01:25:15,991 --> 01:25:16,575
�C�mo lo sabes?
1057
01:25:16,675 --> 01:25:19,010
Lucrecia, t� y yo
ya no tenemos nada que nos una.
1058
01:25:19,110 --> 01:25:20,879
Y ahora que no est� Nu�o, menos todav�a.
1059
01:25:20,979 --> 01:25:22,230
Encontraremos a tu mujer.
1060
01:25:22,330 --> 01:25:24,930
A mi mujer se la ha llevado el diablo.
1061
01:25:26,329 --> 01:25:28,662
-�Que lo maten!
-�S�, que lo maten!
1062
01:25:28,762 --> 01:25:32,796
Los 2 sabemos perfectamente
que yo nunca he sido una de tus prioridades.
1063
01:25:32,896 --> 01:25:37,423
Es un pleito entre Dios y el demonio, �qu�
pintamos nosotros en medio? �Domine d'undis!
1064
01:25:37,523 --> 01:25:39,656
Han desaparecido 5 mujeres m�s,
1065
01:25:39,937 --> 01:25:41,937
todas embarazadas y pose�das.
1066
01:25:42,037 --> 01:25:43,649
�Podr�a darme un poco de comida?
1067
01:25:43,749 --> 01:25:44,647
No, no tengo nada.
1068
01:25:44,747 --> 01:25:46,747
Llevo 2 d�as sin comer.
1069
01:25:48,179 --> 01:25:50,179
-Lo hizo por ti.
-�Alonso!
1070
01:25:50,279 --> 01:25:51,759
�He dicho que me solt�is!
1071
01:25:51,859 --> 01:25:53,815
�No, no!
1072
01:25:53,915 --> 01:25:56,047
�Hemos tra�do
la desgracia a esta santa casa, amo!
1073
01:25:56,147 --> 01:25:58,367
Cuando me vaya esta tarde de palacio
1074
01:25:58,467 --> 01:26:00,534
no me volver�s a ver nunca m�s.
78447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.