Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,724 --> 00:00:12,724
S�lo un cobarde dejar�a a un cr�o presenciar una violaci�n.
2
00:00:12,824 --> 00:00:14,482
No os vamos a violar.
3
00:00:14,582 --> 00:00:16,310
Va a ser mucho peor.
4
00:00:16,410 --> 00:00:20,023
Porque, aparte de S�tur, hay alguien m�s que sepa d�nde est� este sitio?
5
00:00:20,123 --> 00:00:20,979
No.
6
00:00:21,079 --> 00:00:23,725
-S�tur.
-Por qu� sabe mi nombre? Qui�n es usted?
7
00:00:23,825 --> 00:00:26,158
Luchar�is entre vosotros a golpes.
8
00:00:27,376 --> 00:00:30,109
Quien pierda muere, quien gane se salva.
9
00:00:34,751 --> 00:00:36,751
Ayuda!
10
00:00:38,304 --> 00:00:40,304
Quien no juega tambi�n muere.
11
00:00:41,529 --> 00:00:43,529
El fin del mundo!
12
00:00:43,964 --> 00:00:46,297
No est�s en condiciones de luchar.
13
00:00:47,694 --> 00:00:50,427
Han entrado en palacio. Los van a matar.
14
00:00:52,724 --> 00:00:54,724
Luchar�s con �l.
15
00:00:57,918 --> 00:00:59,918
Si le haces da�o, te mato.
16
00:01:00,994 --> 00:01:02,994
Juan!
17
00:01:03,094 --> 00:01:05,322
Seguro que tuviste muchos pretendientes.
18
00:01:05,422 --> 00:01:07,422
Los rechac� a todos.
19
00:01:07,541 --> 00:01:11,208
Por favor, padre, ay�danos, ven y ay�danos, por favor.
20
00:01:13,526 --> 00:01:15,526
Qu� me ha pasado?
21
00:01:19,775 --> 00:01:21,775
Dios m�o, no quiero morir.
22
00:01:22,888 --> 00:01:26,155
Nunca imagin� que pudieras ser tan sinverg�enza,
23
00:01:26,255 --> 00:01:27,523
tan embustero y tan ruin.
24
00:01:27,623 --> 00:01:29,184
Prefiero morir solo que a tu lado.
25
00:01:29,284 --> 00:01:32,208
No es posible que no hayas estado con otro hombre.
26
00:01:32,308 --> 00:01:33,594
Te eleg� a ti, Juan.
27
00:01:33,694 --> 00:01:36,094
T� y yo somos un equipo. El �guila.
28
00:01:36,963 --> 00:01:38,963
D�nde est�s, hijo?
29
00:01:39,063 --> 00:01:40,564
Socorro!
30
00:01:40,664 --> 00:01:42,461
Catalina, c�llate!
31
00:01:42,561 --> 00:01:46,421
Es que no entiendes, que hagamos lo que hagamos estamos muertos?
32
00:01:46,521 --> 00:01:48,521
Lev�ntate!
33
00:01:49,333 --> 00:01:52,266
Su obligaci�n es mantener el orden, h�galo.
34
00:01:52,366 --> 00:01:56,129
Mi hijo muri� en manos de mi mujer, y al poco tiempo lo hizo ella.
35
00:01:56,229 --> 00:01:57,587
Ahora os toca a vosotros.
36
00:01:57,687 --> 00:02:02,461
S�tur, no s� d�nde est� Margarita, y tampoco Alonso, as� que tienes que recordar.
37
00:02:02,561 --> 00:02:04,561
M�ralo, m�ralo!
38
00:02:04,661 --> 00:02:07,623
Lo que no estoy muy seguro, pero creo que est� en un bosque.
39
00:02:07,723 --> 00:02:09,230
Aqu� tienes tu milagro.
40
00:02:09,330 --> 00:02:12,492
La flecha atraves� la rata, y la sangre cay� en la mejilla de la virgen.
41
00:02:12,592 --> 00:02:14,592
Uno, dos,... y tres.
42
00:02:19,459 --> 00:02:21,459
Por favor, por favor!
43
00:02:23,883 --> 00:02:25,883
Padre!
44
00:02:28,659 --> 00:02:30,659
Mart�n!
45
00:02:34,244 --> 00:02:37,111
Esta carta era de Gonzalo para mi hermana.
46
00:02:37,525 --> 00:02:39,525
Soy yo, Gonzalo.
47
00:02:42,077 --> 00:02:44,477
No ha habido ninguna bola de fuego!
48
00:02:44,577 --> 00:02:46,710
Ya te dije que no pasar�a nada.
49
00:02:47,205 --> 00:02:50,005
-Amo?
-Se acuerda, se acuerda de nosotros!
50
00:02:50,105 --> 00:02:51,587
Eso qu� es?
51
00:02:51,687 --> 00:02:53,687
Es el misal de mi madre.
52
00:02:57,012 --> 00:02:59,145
Esto tiene que significar algo.
53
00:03:01,845 --> 00:03:03,845
Tiene que esconder algo.
54
00:03:04,638 --> 00:03:06,638
Y dale...!
55
00:03:06,738 --> 00:03:09,805
Ya ha vuelto otra vez con la misma cantinela.
56
00:03:11,029 --> 00:03:13,029
-S�tur.
-Perd�n.
57
00:03:15,965 --> 00:03:17,965
Yo no quiero decir nada, amo,
58
00:03:18,065 --> 00:03:20,863
pero, no ser� que su madre usaba el misal para seguir la Santa Misa?
59
00:03:20,963 --> 00:03:24,557
Que lo mismo al ser francesa, pues.. no entend�a bien la homil�a.
60
00:03:24,657 --> 00:03:28,390
Si no fuera importante no hubiera estado tan escondido.
61
00:03:31,337 --> 00:03:33,604
No digo yo que esto no mate bien,
62
00:03:33,704 --> 00:03:35,813
ahora, se incrusta la sangre que... que...
63
00:03:35,913 --> 00:03:37,913
Que no hay qu� la quite.
64
00:03:39,434 --> 00:03:41,434
Espera.
65
00:03:41,534 --> 00:03:44,934
Esta p�gina es un poquito m�s gruesa que el resto.
66
00:03:47,135 --> 00:03:49,135
S�tur!
67
00:03:49,235 --> 00:03:50,685
Qu� haces?
68
00:03:50,785 --> 00:03:53,621
No... si esto es que... tengo las manos que parecen de madera.
69
00:03:53,721 --> 00:04:00,834
No se preocupe usted que esto ma�ana lo pongo yo al sol vuelta y vuelta y se queda m�s seco que la mojama.
70
00:04:00,934 --> 00:04:02,934
Espera, espera, S�tur.
71
00:04:14,574 --> 00:04:16,574
Eso es franc�s?
72
00:04:16,674 --> 00:04:18,674
Eso qu� es?
73
00:04:22,150 --> 00:04:25,483
Voy a tener su tercer hijo y ya no viene a verme.
74
00:04:26,235 --> 00:04:28,235
Tengo miedo.
75
00:04:28,563 --> 00:04:30,563
Todo va a solucionarse.
76
00:04:31,491 --> 00:04:34,158
Quiero veros a ti y a tus hijos, Laura.
77
00:04:34,258 --> 00:04:38,591
Os espero al amanecer en el Torre�n del castillo de las �nimas.
78
00:04:39,345 --> 00:04:43,545
Mi madre se citaba con mi padre en el castillo de las �nimas.
79
00:04:45,846 --> 00:04:48,313
-Tenemos que ir ah�.
-Espere, espere.
80
00:04:48,416 --> 00:04:51,349
Que yo s� que usted no cree en estas cosas,
81
00:04:51,480 --> 00:04:54,613
pero mi obligaci�n como escudero es informarle
82
00:04:54,713 --> 00:04:56,980
que en ese castillo de las �nimas
83
00:04:57,989 --> 00:04:59,989
se oyen llantos de ni�os.
84
00:05:00,592 --> 00:05:05,325
Y se dice que hay una mujer que toca m�sica para atraer a los hombres.
85
00:05:06,007 --> 00:05:08,007
Y que quien la ve
86
00:05:08,243 --> 00:05:10,243
pues... muere.
87
00:05:12,007 --> 00:05:14,007
Iremos al amanecer.
88
00:05:17,582 --> 00:05:19,582
Que...!
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,161
Mira que te conozco, Catalina.
90
00:05:46,979 --> 00:05:48,979
Seguro que no te pasa nada?
91
00:05:49,079 --> 00:05:51,251
Que mire qu� cara tienes, y qu� ojeras.
92
00:05:51,351 --> 00:05:53,846
Bueno, s�, estoy estupendamente, Margarita,
93
00:05:53,946 --> 00:05:57,655
lo que pasa es que mi familia, pues, siempre hemos sido de tener ojeras.
94
00:05:57,755 --> 00:05:59,755
Bueno, con Dios.
95
00:06:00,057 --> 00:06:02,190
Venga, que te espero que subas.
96
00:06:26,070 --> 00:06:28,070
Qu� alegr�a verte de nuevo.
97
00:06:30,830 --> 00:06:32,830
As� que es aqu� donde vives.
98
00:06:32,930 --> 00:06:34,930
Qu� quiere?
99
00:06:35,305 --> 00:06:37,505
Recordarte que soy la autoridad.
100
00:06:40,164 --> 00:06:42,164
Y como la autoridad que soy,
101
00:06:44,369 --> 00:06:46,369
tengo mis derechos.
102
00:07:13,239 --> 00:07:17,606
Entonces, si no le he entendido yo mal, su padre hab�a dejado de hablar con su madre
103
00:07:17,833 --> 00:07:21,300
y se citaron aqu� para solucionar la cosa, no, amo?
104
00:07:21,400 --> 00:07:23,165
As� es, S�tur.
105
00:07:23,265 --> 00:07:25,457
Hay que ver c�mo son los hombres.
106
00:07:25,557 --> 00:07:27,181
Tanto prometer y prometer...
107
00:07:27,281 --> 00:07:29,281
hasta meter.
108
00:07:32,279 --> 00:07:36,412
Ahora, que tambi�n te digo que usted no ha salido a su padre.
109
00:07:38,030 --> 00:07:42,297
Si consigo averiguar con qui�n se citaba mi madre all� dentro
110
00:07:42,397 --> 00:07:44,397
sabr� qui�n es mi padre.
111
00:07:48,614 --> 00:07:50,614
S�lo hay una forma de entrar.
112
00:08:05,976 --> 00:08:08,376
Bueno, usted suba por donde quiera,
113
00:08:08,476 --> 00:08:10,501
pero me abre la puerta enseguida.
114
00:08:10,601 --> 00:08:13,196
Que si nos tiene que pasar algo, que nos pase a los dos juntos.
115
00:08:13,296 --> 00:08:15,564
Esconde los caballos, y me esperas aqu�.
116
00:08:15,664 --> 00:08:18,997
Y si se encuentra la mujer de blanco, ni mirarla.
117
00:08:19,097 --> 00:08:21,764
Se viene derechito hacia m�, entendido?
118
00:08:48,636 --> 00:08:50,636
Amo, est� usted bien?
119
00:08:50,736 --> 00:08:52,194
El hombro, S�tur!
120
00:08:52,294 --> 00:08:54,754
Lo siento, ten�a que haber revisado el material.
121
00:08:54,854 --> 00:08:56,042
S�tur, el hombro!
122
00:08:56,142 --> 00:08:58,409
Se me ha salido el hombro, S�tur.
123
00:08:58,509 --> 00:09:00,143
-Col�camelo.
-No.
124
00:09:00,243 --> 00:09:02,243
-Qu� quiere que haga?
-Tira.
125
00:09:02,595 --> 00:09:04,595
Tira!
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,923
Una, dos,...
127
00:09:07,023 --> 00:09:09,023
Y tres!
128
00:09:09,572 --> 00:09:11,572
Perd�n!
129
00:09:13,351 --> 00:09:15,351
Est� bien?
130
00:09:49,028 --> 00:09:51,028
Qu�?
131
00:09:51,128 --> 00:09:53,825
-Acical�ndote para alguna cita?
-Cipri, qu� haces aqu�?, vete!
132
00:09:53,925 --> 00:09:57,415
Anoche te vi magre�ndote con el guardia ah� en la calle.
133
00:09:57,515 --> 00:09:59,443
Es que te has olvidado ya de Floro?
134
00:09:59,543 --> 00:10:03,560
Tu marido est� en las Am�ricas jug�ndose la vida para darte un futuro a ti y a tus hijos
135
00:10:03,660 --> 00:10:05,660
y mientras t�...
136
00:10:06,446 --> 00:10:08,979
Lo que est�s haciendo no tiene nombre.
137
00:10:10,477 --> 00:10:12,477
Bueno, s�. S� que lo tiene.
138
00:10:14,410 --> 00:10:16,410
No dices nada, no?
139
00:10:50,391 --> 00:10:52,391
Ay, Juan, por Dios!
140
00:10:52,491 --> 00:10:56,314
Cuando yo era m�s peque�o y mi madre me curaba, me dec�a:
141
00:10:56,414 --> 00:10:58,414
sana, sana, colita de gato,
142
00:10:58,514 --> 00:11:00,892
-si no sana hoy...
-Sanar� en un rato.
143
00:11:00,992 --> 00:11:02,242
S�.
144
00:11:02,342 --> 00:11:04,342
Qu� bonito eres.
145
00:11:07,435 --> 00:11:09,435
Juan.
146
00:11:10,120 --> 00:11:12,120
Que no te preocupes.
147
00:11:12,229 --> 00:11:14,896
Que en tres meses estoy estupendamente.
148
00:11:15,889 --> 00:11:18,622
Nos podremos casar como estaba previsto.
149
00:11:18,722 --> 00:11:20,572
En San Isidro.
150
00:11:20,672 --> 00:11:22,672
Claro.
151
00:11:23,754 --> 00:11:25,754
Bueno.
152
00:11:25,854 --> 00:11:29,248
Tengo que irme r�pido porque tengo que visitar a un paciente que vive lejos.
153
00:11:29,348 --> 00:11:31,548
Bueno, pero vendr�s a comer, no?
154
00:11:32,227 --> 00:11:34,227
No creo que me d� el tiempo.
155
00:11:39,260 --> 00:11:41,260
Buenas.
156
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
A m�s ver.
157
00:11:44,101 --> 00:11:46,101
Buen d�a, padre.
158
00:11:47,163 --> 00:11:49,163
Buenas, haciendo los deberes?
159
00:11:49,275 --> 00:11:51,275
Venga, Alonso, ay�dame.
160
00:11:51,375 --> 00:11:56,317
Tengo que llegar antes a palacio, que la marquesa me ha pedido que vaya antes.
161
00:11:56,417 --> 00:11:57,869
Est� Rembrandt.
162
00:11:57,969 --> 00:11:59,679
Rembrandt? El pintor!
163
00:11:59,779 --> 00:12:02,839
S�. Le ha pedido a la se�ora marquesa que pose para �l.
164
00:12:02,939 --> 00:12:04,257
Pues, ya ver�,
165
00:12:04,357 --> 00:12:06,886
un tipo cercano, humilde, encantador,
166
00:12:06,986 --> 00:12:08,973
m�s majo que los maraved�es.
167
00:12:09,073 --> 00:12:09,946
T� conoces a Rembrandt?
168
00:12:10,046 --> 00:12:10,964
Rembrandt?
169
00:12:11,064 --> 00:12:12,354
No le voy a conocer!
170
00:12:12,454 --> 00:12:16,188
Una noche estuve con �l en Amsterdam de jarana, y con las tres gracias.
171
00:12:16,288 --> 00:12:17,598
Qu� menudas eran las tres!
172
00:12:17,698 --> 00:12:19,352
Tal cual las pint�.
173
00:12:19,452 --> 00:12:21,919
S�tur, ese no deber�a ser Rembrandt,
174
00:12:22,019 --> 00:12:23,935
sino Rubens.
175
00:12:24,035 --> 00:12:28,311
D�jeme que le diga que sabr� yo si estuve con Rembrandt o con Rub�n.
176
00:12:28,411 --> 00:12:32,212
Lo que pasa es que al Rub�n ese igual le gust� el cuadro y se lo copi�,
177
00:12:32,312 --> 00:12:33,428
que eso es muy de artistas.
178
00:12:33,528 --> 00:12:35,031
Luego, con llamarlo "homenaje"...
179
00:12:35,131 --> 00:12:37,407
Y ahora va a pintar a la marquesa?
180
00:12:37,507 --> 00:12:39,315
No sabe nada ni nada de Rembrandt.
181
00:12:39,415 --> 00:12:41,569
Mire como no le da por pintar a las infantas,
182
00:12:41,669 --> 00:12:42,847
a esas bien que no las pinta.
183
00:12:42,947 --> 00:12:46,441
Bueno, tampoco es de extra�ar que se haya fijado en la marquesa, es una mujer muy guapa.
184
00:12:46,541 --> 00:12:48,484
Te parece guapa?
185
00:12:48,584 --> 00:12:50,984
Pues, a m� no me parece para tanto.
186
00:12:51,084 --> 00:12:54,136
Si le quitas las joyas, los vestidos, y los peinados...
187
00:12:54,236 --> 00:12:56,236
qu� te queda?
188
00:12:57,509 --> 00:12:59,509
En fin.
189
00:12:59,609 --> 00:13:02,742
Amo, yo no lo s�, pero tal y como lo cuenta...
190
00:13:03,708 --> 00:13:05,975
a m� no me importar�a nada verlo.
191
00:13:14,870 --> 00:13:17,870
Espero que sepa hacer justicia a mi belleza.
192
00:13:18,310 --> 00:13:23,510
Si voy a presidir el sal�n del rey de Holanda, me gustar�a estar a la altura.
193
00:13:24,498 --> 00:13:26,498
Lo importante ahora
194
00:13:26,598 --> 00:13:28,167
es que se est� quieta,
195
00:13:28,267 --> 00:13:30,267
marquesa.
196
00:13:33,596 --> 00:13:35,596
Marquesa.
197
00:13:36,048 --> 00:13:38,048
Buen d�a, Hern�n.
198
00:13:38,349 --> 00:13:41,349
El desayuno se sirve hoy en el sal�n dorado.
199
00:13:41,449 --> 00:13:44,316
Cuando dijiste que te retratar�a Rembrandt
200
00:13:45,218 --> 00:13:49,018
no era exactamente este tipo de cuadro que me imaginaba.
201
00:13:49,593 --> 00:13:52,860
La imaginaci�n nunca ha sido tu fuerte, querido.
202
00:13:52,960 --> 00:13:56,422
Desde luego, as� vas a dejar poco a la imaginaci�n.
203
00:13:56,522 --> 00:13:58,522
Si me lo permiten
204
00:13:59,487 --> 00:14:01,487
voy a limpiar los pinceles.
205
00:14:06,083 --> 00:14:09,016
Parece que te perturban mucho los desnudos.
206
00:14:09,199 --> 00:14:12,932
Qui�n iba a decir que se te fueran a pegar tantas cosas
207
00:14:13,032 --> 00:14:15,094
de tu esposa en tan poco tiempo.
208
00:14:15,194 --> 00:14:19,309
Si a ti no te perturba que te vean desnuda en todo el reino de Flandes
209
00:14:19,409 --> 00:14:21,409
no ser� yo quien me inquiete.
210
00:14:24,162 --> 00:14:28,829
El encargo es retratar a la mujer m�s bella del reino de las Espa�as.
211
00:14:29,123 --> 00:14:31,123
Esa soy yo.
212
00:14:34,275 --> 00:14:39,208
Por cierto, esta tarde se expondr� el cuadro en la academia de San Lucas.
213
00:14:39,308 --> 00:14:43,908
Si fueras mi mujer nunca permitir�a que te exhibieras de esa manera.
214
00:14:45,684 --> 00:14:48,384
T� lo has dicho. Si fuera tu mujer.
215
00:14:48,484 --> 00:14:50,484
Y Nu�o?
216
00:14:51,284 --> 00:14:53,484
No s� qu� tiene que ver en esto.
217
00:14:53,752 --> 00:14:55,752
Es arte, Hern�n.
218
00:14:55,852 --> 00:14:57,034
Claro.
219
00:14:57,134 --> 00:14:59,601
Has pensado c�mo vas a explic�rselo?
220
00:15:00,494 --> 00:15:04,427
Ser� un honor para Nu�o que su madre pase a la posteridad.
221
00:15:04,542 --> 00:15:07,675
Pasar a la posteridad est� muy bien, Lucrecia,
222
00:15:08,537 --> 00:15:10,870
pero todo depende de c�mo se pase.
223
00:15:22,584 --> 00:15:26,784
No le ve�a comer con tanto apetito desde hac�a a�os, se�orita.
224
00:15:26,884 --> 00:15:28,494
Da gusto verla.
225
00:15:28,594 --> 00:15:31,594
No te parece que est� todo mucho m�s bonito?
226
00:15:31,694 --> 00:15:33,827
Hombre, yo lo veo como siempre.
227
00:15:34,462 --> 00:15:36,462
Se�orita Eugenia,
228
00:15:36,562 --> 00:15:38,562
creo que tiene visita.
229
00:15:40,448 --> 00:15:42,448
Juan.
230
00:15:46,576 --> 00:15:49,176
Justo a tiempo para desayunar conmigo.
231
00:15:49,276 --> 00:15:50,849
Mira, Eugenia, quer�a verte.
232
00:15:50,949 --> 00:15:52,040
S�, yo tambi�n.
233
00:15:52,140 --> 00:15:55,644
Quer�a hablar contigo de lo que sucedi� el otro d�a.
234
00:15:55,744 --> 00:15:57,604
Fue una locura, ya lo s�.
235
00:15:57,704 --> 00:15:59,837
La mayor que hemos hecho nunca.
236
00:15:59,937 --> 00:16:04,670
Juan, t� siempre me has llevado a hacer cosas que con nadie m�s har�a.
237
00:16:06,533 --> 00:16:10,966
Por eso, desde ni�a s� que con quien quer�a estar es contigo.
238
00:16:12,244 --> 00:16:14,244
Bienvenido de nuevo, Juan.
239
00:16:14,344 --> 00:16:16,001
Padre, madre!
240
00:16:16,101 --> 00:16:18,101
Duques de Olaizola.
241
00:16:18,234 --> 00:16:20,234
Juan.
242
00:16:20,334 --> 00:16:23,880
Estamos muy contentos de volver a tenerte entre nosotros.
243
00:16:23,980 --> 00:16:25,874
Menos mal que te has decidido, querido.
244
00:16:25,974 --> 00:16:27,358
En cuanto Eugenia nos dio la noticia
245
00:16:27,458 --> 00:16:31,138
nos pusimos en contacto con el cardenal arzobispo de la Villa.
246
00:16:31,238 --> 00:16:33,571
Contraer�is nupcias en la catedral
247
00:16:33,951 --> 00:16:35,951
dentro de tres meses.
248
00:16:38,757 --> 00:16:40,757
Tres meses?
249
00:16:40,857 --> 00:16:41,864
En San Isidro.
250
00:16:41,964 --> 00:16:45,631
No te parece la fecha preciosa para celebrar una boda?
251
00:16:46,532 --> 00:16:49,065
Ya se lo hemos comunicado tus padres.
252
00:16:59,916 --> 00:17:04,583
Catalina, ha llegado ya a mi vestido para la presentaci�n del cuadro?
253
00:17:04,683 --> 00:17:07,016
No, se�ora, todav�a no ha llegado.
254
00:17:07,797 --> 00:17:10,597
Pero debe estar a punto, se�ora marquesa.
255
00:17:10,697 --> 00:17:12,729
Tendr�a que haber llegado hace horas.
256
00:17:12,829 --> 00:17:15,096
Catalina, ve al camino a esperar.
257
00:17:16,096 --> 00:17:18,096
Al camino, se�ora?
258
00:17:18,196 --> 00:17:20,196
-Yo sola?
-S�.
259
00:17:20,308 --> 00:17:22,708
Y, no podr�a acompa�arme Margarita?
260
00:17:22,808 --> 00:17:25,146
La necesito para que me haga un frunce.
261
00:17:25,246 --> 00:17:27,812
Ve al camino ahora mismo, y no vuelvas sin el vestido.
262
00:17:27,912 --> 00:17:29,076
S�, se�ora.
263
00:17:29,176 --> 00:17:31,936
Desde luego, Catalina, a veces parece que tienes doce a�os.
264
00:17:32,036 --> 00:17:34,036
Vamos!
265
00:17:38,547 --> 00:17:40,547
Anda, ay�dame con esto,
266
00:17:40,647 --> 00:17:42,647
que se va a enfriar el agua.
267
00:17:42,917 --> 00:17:44,917
A ver, vamos.
268
00:17:48,129 --> 00:17:50,129
Ay, por Dios, Marta!
269
00:17:51,890 --> 00:17:54,023
Corre, ay�dame a quitarme esto.
270
00:17:54,123 --> 00:17:55,407
Como me vea as� la marquesa, me mata.
271
00:17:55,507 --> 00:17:57,507
Madre de Dios!
272
00:17:58,935 --> 00:18:00,935
Corre, limpia el suelo.
273
00:18:01,035 --> 00:18:03,035
Limpia el suelo, corre.
274
00:18:23,497 --> 00:18:25,497
Quer�a algo, se�or?
275
00:18:25,597 --> 00:18:27,597
S�...
276
00:18:30,417 --> 00:18:33,550
un recipiente para los pinceles, pero...
277
00:18:35,270 --> 00:18:37,270
no es la cocina, verdad?
278
00:18:37,370 --> 00:18:39,503
No, se ha equivocado de puerta.
279
00:18:39,973 --> 00:18:41,973
Es abajo.
280
00:18:42,073 --> 00:18:44,073
Perdone.
281
00:18:56,609 --> 00:18:58,609
Es magia!
282
00:18:58,843 --> 00:19:00,843
Es una piedra m�gica!
283
00:19:01,218 --> 00:19:03,351
No, Alonso, es una piedra im�n.
284
00:19:03,451 --> 00:19:05,389
Murillo, vuelve a tu sitio.
285
00:19:05,489 --> 00:19:09,889
Es un mineral que se descubri� en Asia hace m�s de veinte siglos.
286
00:19:09,989 --> 00:19:12,933
Y como ver�is, por m�s resistencia que yo le oponga,
287
00:19:13,033 --> 00:19:16,033
el im�n siempre acabar� atrayendo al hierro.
288
00:19:16,482 --> 00:19:18,482
Veis?
289
00:19:21,568 --> 00:19:23,568
Venga, pod�is salir.
290
00:19:23,824 --> 00:19:25,824
Por fin se acab� la clase!
291
00:19:34,960 --> 00:19:36,960
Qu� interesante, maestro.
292
00:19:37,060 --> 00:19:39,073
As� que los cuerpos se atraen,
293
00:19:39,173 --> 00:19:40,970
a pesar de la resistencia que se oponga?
294
00:19:41,070 --> 00:19:43,070
Bueno, Lucrecia, no siempre.
295
00:19:43,170 --> 00:19:45,002
A veces tambi�n se repelen.
296
00:19:45,102 --> 00:19:47,835
Pero eso no se sabe hasta que se prueba.
297
00:19:47,935 --> 00:19:49,935
Qu� tal mi hijo?
298
00:19:50,499 --> 00:19:52,499
Bien, se est� adaptando.
299
00:19:53,541 --> 00:19:55,541
Gonzalo, te gusta el arte?
300
00:19:55,641 --> 00:19:57,072
Claro, soy maestro.
301
00:19:57,172 --> 00:20:00,839
Perfecto, porque Rembrandt est� haci�ndome un retrato.
302
00:20:00,939 --> 00:20:05,323
Si vienes esta tarde a la exposici�n podr�s contemplar una aut�ntica obra de arte.
303
00:20:05,423 --> 00:20:08,536
Lo siento mucho, Lucrecia, pero me va a ser imposible.
304
00:20:08,636 --> 00:20:12,369
Cualquiera dir�a que ves obras maestras todos los d�as.
305
00:20:14,864 --> 00:20:18,797
Si cambios de opini�n, estar� en la academia de San Lucas.
306
00:20:19,709 --> 00:20:21,709
Bien. Gracias.
307
00:20:21,871 --> 00:20:23,871
Gonzalo.
308
00:20:23,971 --> 00:20:25,971
Lucrecia.
309
00:20:29,271 --> 00:20:31,271
Adi�s, se�ora.
310
00:20:39,243 --> 00:20:41,243
Qu� quer�a?
311
00:20:41,343 --> 00:20:43,600
Invitarme a la exposici�n de su cuadro.
312
00:20:43,700 --> 00:20:45,612
Muy bien.
313
00:20:45,712 --> 00:20:47,424
Y habr�s dicho que s�, no?
314
00:20:47,524 --> 00:20:49,524
No, le he dicho que no.
315
00:20:49,624 --> 00:20:51,886
Que yo en mi vida he visto un cuadro de verdad,
316
00:20:51,986 --> 00:20:53,279
tienes que llevarnos, por favor.
317
00:20:53,379 --> 00:20:54,995
Y estudiar, qu�?
318
00:20:55,095 --> 00:20:56,467
Cu�ndo estudiamos?
319
00:20:56,567 --> 00:21:00,043
Perdone, perdone, amo, perdone que me meta, pero es que el chiquillo esta vez tiene raz�n.
320
00:21:00,143 --> 00:21:04,529
Porqu� por m�s que se estudie lo que es un claroscuro, si uno mismo no ve lo que es un claro y lo que es un oscuro...
321
00:21:04,629 --> 00:21:08,229
Es como quien pretende estudiar lo que es... el amor.
322
00:21:08,841 --> 00:21:10,841
Si no se vive, pues... no...
323
00:21:13,401 --> 00:21:15,801
Anda, ve a buscar a tus compa�eros.
324
00:21:15,901 --> 00:21:17,739
Bueno, pero entonces...?
325
00:21:17,839 --> 00:21:19,839
S�.
326
00:21:23,536 --> 00:21:26,003
Conque poco ha hecho feliz al cr�o.
327
00:21:26,622 --> 00:21:28,755
Ya. Has preparado los caballos?
328
00:21:30,139 --> 00:21:32,139
Los caballos... no...
329
00:21:32,699 --> 00:21:35,499
No pretender� ponerse a escalar ahora...?
330
00:21:35,599 --> 00:21:37,009
S�.
331
00:21:37,109 --> 00:21:38,707
Que tiene usted mal el hombro.
332
00:21:38,807 --> 00:21:40,237
Que no est� para dar brincos.
333
00:21:40,337 --> 00:21:43,244
Adem�s, le digo una cosa, hasta que no se le cure el hombro,
334
00:21:43,344 --> 00:21:45,344
le proh�bo ir al castillo.
335
00:21:46,584 --> 00:21:48,584
�teme a m�, amo.
336
00:21:49,108 --> 00:21:51,375
�teme la cuerda a m�, yo subo yo.
337
00:21:51,475 --> 00:21:55,789
Si me mato, pues... no se para el mundo, pero si le pasa algo usted...
338
00:21:55,889 --> 00:21:58,222
S�lo de pensarlo me pongo enfermo.
339
00:21:59,175 --> 00:22:01,242
S�tur, mi madre estuvo dentro.
340
00:22:01,342 --> 00:22:03,250
Si hay algo all�, quiero averiguarlo.
341
00:22:03,350 --> 00:22:05,026
Yo, que esto no puedo verlo.
342
00:22:05,126 --> 00:22:07,530
Si no le importa, me llevo los caballos.
343
00:22:07,630 --> 00:22:09,630
Vamos.
344
00:22:15,592 --> 00:22:17,592
Cabez�n...!
345
00:22:17,692 --> 00:22:19,072
Cabez�n como �l solo.
346
00:22:19,172 --> 00:22:23,860
Basta que se empe�e en hacer algo, para que sea imposible hacerle entrar en raz�n.
347
00:22:23,960 --> 00:22:28,564
Es que no s�... no s� si es que le falta algo que hay que tener, o...
348
00:22:28,664 --> 00:22:30,664
o que le sobra.
349
00:22:42,197 --> 00:22:44,197
Tranquilo, Saturno.
350
00:22:44,431 --> 00:22:46,964
Tranquilo, que eres un hombre adulto.
351
00:22:47,273 --> 00:22:50,140
Yo digo que no puedes creer en las �nimas.
352
00:23:07,353 --> 00:23:09,353
Socorro!
353
00:23:09,941 --> 00:23:11,941
Que me hundo!
354
00:23:14,553 --> 00:23:16,553
Socorro!
355
00:23:17,553 --> 00:23:19,553
Me ahogo!
356
00:23:19,653 --> 00:23:21,320
Amo!
357
00:23:21,420 --> 00:23:23,420
Socorro!
358
00:23:23,765 --> 00:23:25,765
Me ahogo!
359
00:23:25,865 --> 00:23:27,455
Socorro!
360
00:23:27,555 --> 00:23:29,233
Me ahogo!
361
00:23:29,333 --> 00:23:31,333
-S�tur!
-Amo!
362
00:23:31,730 --> 00:23:33,730
No te muevas, no te muevas
363
00:23:33,830 --> 00:23:35,327
c�mo no me voy a mover, si me ahogo?
364
00:23:35,427 --> 00:23:36,563
S�tur, si te mueves, te hundir�s m�s.
365
00:23:36,663 --> 00:23:38,663
Ayuda!
366
00:23:40,829 --> 00:23:42,829
Agarra.
367
00:23:45,314 --> 00:23:47,514
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
368
00:23:47,622 --> 00:23:49,622
Tire m�s fuerte!
369
00:23:49,722 --> 00:23:51,722
Ya est�, ya, ven, la mano!
370
00:24:01,050 --> 00:24:03,050
Qu� susto!
371
00:24:34,802 --> 00:24:36,802
Nu�o.
372
00:24:38,658 --> 00:24:40,858
T� sab�as que el cuadro era as�?
373
00:24:41,770 --> 00:24:43,770
No.
374
00:24:43,870 --> 00:24:48,562
Por favor, comisario, tienes que impedirle a mi madre que ense�e este cuadro en la academia.
375
00:24:48,662 --> 00:24:52,595
Nu�o, tu madre puede exponer ese cuadro donde ella quiera.
376
00:24:52,889 --> 00:24:55,156
Yo no soy qui�n para imped�rselo.
377
00:24:59,241 --> 00:25:03,974
El maestro va a llevar a todos los compa�eros de la escuela a ver el cuadro.
378
00:25:04,606 --> 00:25:06,606
Lo siento mucho.
379
00:25:07,492 --> 00:25:11,092
Las madres normales no salen desnudas en los cuadros.
380
00:25:11,192 --> 00:25:13,769
Por qu� no puedo tener una madre normal?
381
00:25:13,869 --> 00:25:17,136
Nu�o, tu madre es una persona fuera de lo com�n.
382
00:25:17,447 --> 00:25:19,447
Para lo bueno y para lo malo.
383
00:25:19,652 --> 00:25:23,719
Si cambiaras lo malo, cambiar�a todo, y dejar�a de ser ella.
384
00:25:24,663 --> 00:25:27,863
A las personas tenemos que aceptarlas como son.
385
00:25:27,963 --> 00:25:29,963
Va a ser humillante.
386
00:25:30,933 --> 00:25:32,933
No voy a poder.
387
00:25:33,033 --> 00:25:34,739
S� que podr�s.
388
00:25:34,839 --> 00:25:38,139
Nunca te averg�ences de la persona que te ha dado la vida.
389
00:25:38,239 --> 00:25:40,239
Nunca.
390
00:25:41,607 --> 00:25:43,607
Vendr�s conmigo?
391
00:25:45,705 --> 00:25:47,705
No creo que pueda, Nu�o.
392
00:26:27,314 --> 00:26:29,314
Por favor, no, no!
393
00:26:37,938 --> 00:26:40,138
Cipri, por Dios, qu� haces aqu�?
394
00:26:40,238 --> 00:26:43,371
No pienso consentir que le hagas esto a Floro.
395
00:26:44,367 --> 00:26:46,367
Espera.
396
00:26:46,537 --> 00:26:50,004
Vamos a ir a ver qu� opina tu familia de todo esto.
397
00:26:50,104 --> 00:26:54,128
A ver si eres capaz de contarle a tu hermana que est�s enga�ando al padre de tus hijos,
398
00:26:54,228 --> 00:26:55,795
con el primer guardia que se te ha cruzado.
399
00:26:55,895 --> 00:27:01,162
Si no vienes conmigo, voy a ir yo solo y le voy a decir lo que est�s haciendo.
400
00:27:02,770 --> 00:27:04,770
D�jalo estar, Cipri.
401
00:27:07,619 --> 00:27:09,619
Vamos!
402
00:27:09,719 --> 00:27:10,445
No me toques, no!
403
00:27:10,545 --> 00:27:13,345
No me toques, no me toques, no me toques!
404
00:27:13,527 --> 00:27:15,527
No me toques!
405
00:27:18,598 --> 00:27:20,598
Me viol�, Cipri.
406
00:27:22,391 --> 00:27:24,391
Me viol�.
407
00:27:25,443 --> 00:27:27,443
Catalina.
408
00:27:27,543 --> 00:27:29,543
Catalina, yo...
409
00:27:30,017 --> 00:27:32,017
Vete, Cipri, vete!
410
00:27:36,869 --> 00:27:38,869
Catalina?
411
00:27:42,233 --> 00:27:44,233
El vestido de la marquesa.
412
00:28:05,801 --> 00:28:09,068
Anda, fr�tate bien, que has tra�do media charca.
413
00:28:09,168 --> 00:28:11,168
Buenas.
414
00:28:12,008 --> 00:28:14,008
Ay, S�tur, lo siento.
415
00:28:14,108 --> 00:28:18,553
Vaya, por Dios, necesito un poco de intimidad, que uno est� aqu�...
416
00:28:18,653 --> 00:28:20,653
intentando asearse...
417
00:28:21,173 --> 00:28:23,173
Qu� le ha pasado?
418
00:28:23,868 --> 00:28:27,001
Nada... que un carro le ha salpicado de barro.
419
00:28:27,101 --> 00:28:28,290
Un carro, dice?
420
00:28:28,390 --> 00:28:34,057
Padre, aqu� tengo los papeles para pintar el cuadro de la marquesa en la exposici�n.
421
00:28:34,304 --> 00:28:36,304
Pero, qu� haces desnudo?
422
00:28:36,404 --> 00:28:38,313
Ahora el cr�o. Por qu� no llaman ustedes a los vecinos,
423
00:28:38,413 --> 00:28:40,283
y sacan unas entradas para ver la funci�n?
424
00:28:40,383 --> 00:28:42,851
Vais a ir a ver el cuadro de la marquesa?
425
00:28:42,951 --> 00:28:45,869
Bueno, por los ni�os, que quer�an ver la obra de un pintor de cerca.
426
00:28:45,969 --> 00:28:48,392
La marquesa ha ido a la escuela para invitar a padre,
427
00:28:48,492 --> 00:28:50,492
como �l es el maestro...
428
00:28:51,424 --> 00:28:53,424
Yo les agradecer�a -Dios!-
429
00:28:53,971 --> 00:28:56,104
que esta conversaci�n tan amena
430
00:28:56,204 --> 00:28:57,652
la tuviesen en otro lugar,
431
00:28:57,752 --> 00:28:59,093
que as� es muy dif�cil lavarse.
432
00:28:59,193 --> 00:29:00,902
Claro que iba a invitarte.
433
00:29:01,002 --> 00:29:03,135
El maestro no pod�a faltar, no?
434
00:29:04,235 --> 00:29:06,302
Muy bien, pues all� nos vemos.
435
00:29:06,402 --> 00:29:08,332
Tu tambi�n vas?
436
00:29:08,432 --> 00:29:10,432
Claro.
437
00:29:10,718 --> 00:29:12,718
Vamonos de aqu�!
438
00:29:15,106 --> 00:29:17,706
Que me han visto todas las verg�enzas.
439
00:29:17,806 --> 00:29:20,474
A ver qu� me pongo yo ahora, que me ha quedado la ropa...
440
00:29:20,574 --> 00:29:22,442
como el culo de un cochino.
441
00:29:22,542 --> 00:29:24,542
Eso qu� es?
442
00:29:31,942 --> 00:29:33,942
Es de los franciscanos.
443
00:29:34,174 --> 00:29:36,174
La orden de Agust�n.
444
00:29:37,558 --> 00:29:39,558
Dios bendito, amo!
445
00:29:39,737 --> 00:29:42,204
Pero, qu� hay dentro de esas arenas?
446
00:29:53,224 --> 00:29:55,224
D�nde te hab�as metido?
447
00:29:55,324 --> 00:29:59,657
-Yo, se�ora? Lo que tard� en llegar el carro...
-Dame el vestido.
448
00:30:01,194 --> 00:30:03,194
Se�ora.
449
00:30:03,294 --> 00:30:04,751
S�.
450
00:30:04,851 --> 00:30:08,899
Si no le importa, me gustar�a que me dispensara de asistir a la exposici�n.
451
00:30:08,999 --> 00:30:10,788
No me encuentro bien.
452
00:30:10,888 --> 00:30:15,468
Catalina, t� eres mi doncella de confianza, tienes que estar siempre conmigo.
453
00:30:15,568 --> 00:30:21,368
Aunque, la verdad, para tenerte a mi lado con esa cara de ajo, prefiero que te quedes.
454
00:30:35,902 --> 00:30:37,902
Lo siento.
455
00:30:39,310 --> 00:30:41,777
-Siento haber dicho que...
-Da igual.
456
00:30:42,484 --> 00:30:44,484
Da igual, Cipri.
457
00:30:45,136 --> 00:30:47,136
Tenemos que hacer algo.
458
00:30:47,236 --> 00:30:53,036
No podemos permitir que ese mal nacido se pasee por ah� como si no hubiera hecho nada.
459
00:30:53,370 --> 00:30:55,370
Nadie me ha hecho nada.
460
00:30:55,470 --> 00:30:57,231
Estamos?
461
00:30:57,331 --> 00:30:58,331
Pero no podemos dejar esto as�.
462
00:30:58,431 --> 00:30:59,791
Y qu� quieres hacer?
463
00:30:59,891 --> 00:31:02,358
No s�... para algo est� la justicia.
464
00:31:03,782 --> 00:31:05,782
La justicia?
465
00:31:07,784 --> 00:31:11,051
Para una mujer de mi condici�n, no hay justicia.
466
00:31:11,151 --> 00:31:15,645
T� sabes lo primero que hacen los se�ores cuando llegas a servir a una casa?
467
00:31:15,745 --> 00:31:17,745
Lo sabes?
468
00:31:24,138 --> 00:31:29,605
Cuando entr� en este palacio tuve la suerte de que el marqu�s no se fijara en m�,
469
00:31:29,705 --> 00:31:31,165
ya ten�a otra.
470
00:31:31,265 --> 00:31:34,367
Una chiquilla que se call� para no hacer sufrir a sus padres.
471
00:31:34,467 --> 00:31:36,786
Catalina, mientras ese guardia ande por ah�...
472
00:31:36,886 --> 00:31:38,252
No, Cipri.
473
00:31:38,352 --> 00:31:41,252
No quiero cargar con la verg�enza de que esto se sepa.
474
00:31:41,352 --> 00:31:43,352
Estamos?
475
00:31:43,940 --> 00:31:45,940
Tengo marido y dos hijos.
476
00:31:46,040 --> 00:31:47,710
Qu� iban a pensar todos?
477
00:31:47,810 --> 00:31:49,810
Lo mismo que t�.
478
00:31:49,910 --> 00:31:51,608
Que ha sido culpa m�a.
479
00:31:51,708 --> 00:31:52,922
Nadie va a pensar que t�...
480
00:31:53,022 --> 00:31:54,876
D�jalo, Cipri!
481
00:31:54,976 --> 00:31:57,309
Ya est�. La vida del pobre es as�:
482
00:31:57,533 --> 00:31:59,533
tragar, tragar y tragar,
483
00:31:59,633 --> 00:32:02,766
hasta que revientas. Y ahora, por favor, vete.
484
00:32:03,574 --> 00:32:05,574
Que te vayas!
485
00:32:25,470 --> 00:32:27,470
Irene, querida.
486
00:32:30,413 --> 00:32:32,946
Tengo tantas ganas de ver la pintura!
487
00:32:33,046 --> 00:32:36,290
En el convento ten�amos una r�plica del sacrificio de Isaac.
488
00:32:36,390 --> 00:32:40,257
Por Dios! Las monjas s� que saben c�mo alegrar una pared.
489
00:32:40,931 --> 00:32:42,931
Disculpa.
490
00:32:44,769 --> 00:32:46,769
-Qu� sorpresa.
-Lucrecia.
491
00:32:46,924 --> 00:32:49,191
Me alegro que hayas recapacitado.
492
00:32:50,194 --> 00:32:52,661
No he venido aqu� a ver esa pintura.
493
00:32:52,761 --> 00:32:55,408
S�lo he venido por si Nu�o necesitara mi apoyo.
494
00:32:55,508 --> 00:32:57,021
Nu�o?
495
00:32:57,121 --> 00:32:58,779
Nu�o va a venir?
496
00:32:58,879 --> 00:33:01,612
�l y toda su clase. Los trae el maestro.
497
00:33:01,859 --> 00:33:03,859
Vamos, espera ah�, Alonso.
498
00:33:04,291 --> 00:33:06,291
Vamos.
499
00:33:12,832 --> 00:33:17,499
Recuerda que cuando acabe esto hay que volver a las arenas movedizas.
500
00:33:17,599 --> 00:33:20,131
Hay que averiguar qu� hac�a esa cruz ah� dentro.
501
00:33:20,231 --> 00:33:22,231
Ya estamos!
502
00:33:22,597 --> 00:33:24,597
C�mo piensa hacer usted eso?
503
00:33:25,206 --> 00:33:27,873
S�lo hay una manera: meti�ndome dentro.
504
00:33:33,203 --> 00:33:35,203
Perd�n, Hern�n.
505
00:33:37,919 --> 00:33:39,919
Gonzalo?
506
00:33:41,713 --> 00:33:43,713
Qu� bien que hayas venido.
507
00:33:44,502 --> 00:33:47,035
Gonzalo, era una invitaci�n personal.
508
00:33:47,680 --> 00:33:52,080
Bueno, he pensado que para los ni�os ser�a una buena experiencia.
509
00:33:52,212 --> 00:33:54,212
Ya.
510
00:33:55,096 --> 00:33:57,996
Padre, podemos acercarnos un poco m�s?
511
00:33:58,096 --> 00:34:00,934
Queremos ver a Rembrandt en carne y hueso.
512
00:34:01,034 --> 00:34:02,826
Claro que s�.
513
00:34:02,926 --> 00:34:04,894
Venga. Escuchad.
514
00:34:04,994 --> 00:34:07,703
Fijaos bien, ma�ana en la escuela quiero ver los dibujos.
515
00:34:07,803 --> 00:34:09,803
De acuerdo?
516
00:34:12,317 --> 00:34:14,317
Perdona, Gonzalo.
517
00:34:14,417 --> 00:34:16,417
Nu�o.
518
00:34:16,769 --> 00:34:20,369
-Ver�s, hijo, el cuadro que...
-Madre, ya lo he visto.
519
00:34:20,469 --> 00:34:22,433
S� que sales desnuda.
520
00:34:22,533 --> 00:34:25,733
Espero que te haga tan feliz como infeliz a m�.
521
00:34:26,720 --> 00:34:29,720
Nu�o, no te he educado para que pienses as�.
522
00:34:30,607 --> 00:34:33,007
S�lo los d�biles sienten verg�enza.
523
00:34:47,255 --> 00:34:50,255
Me lo hicieron cuando cumpl� dieciocho a�os.
524
00:34:51,121 --> 00:34:53,121
Gracias.
525
00:34:56,267 --> 00:34:58,267
Padre.
526
00:34:59,318 --> 00:35:02,551
Eugenia, hija, me gustar�a hablar con Juan.
527
00:35:03,907 --> 00:35:05,907
A solas.
528
00:35:17,347 --> 00:35:19,347
Supongo que ya lo imaginas.
529
00:35:20,851 --> 00:35:26,251
Pero no est� de m�s que te diga lo mucho que me importa el bienestar de Eugenia.
530
00:35:26,784 --> 00:35:28,784
Es mi �nica hija,
531
00:35:28,884 --> 00:35:31,196
y no hay nada que quiera m�s en este mundo.
532
00:35:31,296 --> 00:35:33,596
Ya lo s�, se�or.
533
00:35:34,328 --> 00:35:36,328
S� que no has sabido esperar.
534
00:35:40,278 --> 00:35:42,745
Lo siento, se�or. Le pido disculpas.
535
00:35:43,276 --> 00:35:47,009
No, no, Juan. No quiero que me des ninguna explicaci�n.
536
00:35:48,063 --> 00:35:50,663
Mi hija es ahora una mujer deshonrada,
537
00:35:50,763 --> 00:35:53,055
y como bien sabes, si t� no te casas con ella,
538
00:35:53,155 --> 00:35:54,992
ning�n hombre lo har�.
539
00:35:55,092 --> 00:35:57,092
Me consta.
540
00:35:57,676 --> 00:35:59,676
S�lo te exijo
541
00:36:00,137 --> 00:36:02,604
que este error quede entre nosotros,
542
00:36:02,822 --> 00:36:05,022
y que cumplas con tu obligaci�n.
543
00:36:05,802 --> 00:36:10,469
De lo contrario, destrozar�as la vida de mi hija, y la de mi familia,
544
00:36:10,888 --> 00:36:13,221
y yo no podr�a consentir algo as�.
545
00:36:13,601 --> 00:36:15,601
Tengo tu palabra?
546
00:36:18,308 --> 00:36:20,308
La tiene.
547
00:36:33,992 --> 00:36:35,992
Atenci�n, por favor.
548
00:36:39,388 --> 00:36:41,388
Ahora les voy a mostrar
549
00:36:41,788 --> 00:36:43,788
mi �ltima obra.
550
00:36:59,916 --> 00:37:01,916
Madre del amor hermosa!
551
00:37:07,843 --> 00:37:10,310
Qu� miras?, que no hay nada que ver!
552
00:37:10,410 --> 00:37:12,543
Vamos, venga, Alonsillo, vamos.
553
00:37:33,131 --> 00:37:35,131
No, no pint�is.
554
00:37:36,365 --> 00:37:39,298
No estoy acostumbrada a que se re�an de m�.
555
00:37:40,169 --> 00:37:42,469
Se�ora, cuando pinto,
556
00:37:43,518 --> 00:37:46,018
es la belleza la que manda.
557
00:37:46,704 --> 00:37:48,704
No, no, venga, Alonsillo.
558
00:37:49,088 --> 00:37:51,088
Vamos, no pinten m�s.
559
00:37:51,721 --> 00:37:54,188
No pint�is, que no hay nada que ver.
560
00:37:54,288 --> 00:37:56,288
Apartad.
561
00:37:58,945 --> 00:38:00,945
Tira.
562
00:38:27,605 --> 00:38:29,605
Est� libre, verdad?
563
00:38:29,705 --> 00:38:31,705
S�, se�or.
564
00:38:32,435 --> 00:38:34,435
Posadero.
565
00:38:35,181 --> 00:38:37,181
Trae vino.
566
00:38:40,677 --> 00:38:42,677
Est�s sordo, posadero?
567
00:38:42,777 --> 00:38:44,777
Vino.
568
00:39:02,928 --> 00:39:04,928
S� generoso, eh?
569
00:39:13,692 --> 00:39:15,692
Alg�n problema?
570
00:39:19,403 --> 00:39:21,403
Y si tienes alg�n problema...
571
00:39:25,309 --> 00:39:27,309
No, se�or.
572
00:39:27,409 --> 00:39:29,409
Ya.
573
00:39:30,136 --> 00:39:32,136
Este vaso est� sucio.
574
00:39:32,241 --> 00:39:34,241
Enseguida le traigo otro.
575
00:39:38,229 --> 00:39:40,229
Mueve el culo, posadero.
576
00:40:01,464 --> 00:40:03,464
Juan!
577
00:40:24,854 --> 00:40:26,854
"PUTA".
578
00:40:26,954 --> 00:40:28,100
Las mujeres decentes no hacen lo que t� has hecho.
579
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Qui�n ha pintado esto en mi puerta?
580
00:40:31,274 --> 00:40:33,941
Que qui�n ha pintado esto en mi puerta?
581
00:40:34,041 --> 00:40:36,308
Vamos, el que sea, que lo limpie.
582
00:40:36,829 --> 00:40:39,096
Cobardes, que sois unos cobardes.
583
00:40:40,117 --> 00:40:42,117
Qu� sab�is de m� vosotros?
584
00:40:42,378 --> 00:40:44,378
Eh, qu� sab�is?
585
00:40:44,805 --> 00:40:46,805
Eso qu� es?
586
00:40:46,905 --> 00:40:48,207
No sab�is nada de m�.
587
00:40:48,307 --> 00:40:50,307
Qu� han pintado ah�?
588
00:40:51,613 --> 00:40:53,613
Qui�n ha escrito eso, padre?
589
00:40:53,713 --> 00:40:56,013
Ven, Alonso, ve a buscar algo para que lo pueda limpiar S�tur.
590
00:40:56,113 --> 00:40:57,673
Margarita, Margarita.
591
00:40:57,773 --> 00:40:59,773
Gonzalo, d�jame.
592
00:41:01,949 --> 00:41:03,949
A ver, qui�n ha escrito esto?
593
00:41:04,953 --> 00:41:06,953
Qui�n ha escrito eso?
594
00:41:07,053 --> 00:41:11,121
Como me entere yo quien ha puesto en eso en la puerta, se la come!
595
00:41:11,221 --> 00:41:13,221
Vamos, hombre!
596
00:41:13,321 --> 00:41:15,478
Menuda gentuza, venga para all�.
597
00:41:15,578 --> 00:41:17,578
D�nde se ha visto?
598
00:41:20,113 --> 00:41:22,113
Y ahora qu� hacemos, amo?
599
00:41:22,213 --> 00:41:24,539
Porque ese cuadro va a estar ah� todo el d�a,
600
00:41:24,639 --> 00:41:26,908
y luego se lo llevan de paseo a Holanda.
601
00:41:27,008 --> 00:41:28,368
No.
602
00:41:28,468 --> 00:41:29,416
No qu�?
603
00:41:29,516 --> 00:41:31,983
Ese cuadro no va a llegar a Holanda.
604
00:41:34,864 --> 00:41:37,197
C�mo que no va a llegar a Holanda?
605
00:41:40,330 --> 00:41:43,663
Se�ora, y qu� hacemos con el equipaje del pintor?
606
00:41:43,763 --> 00:41:46,096
Se ha ido tan r�pido de palacio...
607
00:41:46,217 --> 00:41:49,950
Me dan igual, las baratijas de ese pintor de pacotilla,
608
00:41:50,050 --> 00:41:52,050
por m� como si las quem�is.
609
00:41:53,069 --> 00:41:56,402
Y termina ya de limpiar, que nos vas a envenenar.
610
00:41:56,502 --> 00:41:58,502
S�, se�ora, ya est�.
611
00:42:00,313 --> 00:42:03,513
No s� qu� ha podido ver en esa... vulgar.
612
00:42:03,613 --> 00:42:08,050
A ti te parece que Margarita merece estar en ese cuadro m�s que yo?
613
00:42:08,150 --> 00:42:09,342
Se�ora, yo...
614
00:42:09,442 --> 00:42:11,442
de cuadros, no entiendo.
615
00:42:12,471 --> 00:42:15,071
Pienso que no se lo deber�a tomar as�,
616
00:42:15,171 --> 00:42:17,827
tampoco la cosa...
-Que no me lo tome as�?
617
00:42:17,927 --> 00:42:21,047
No tienes ni idea de la humillaci�n que esto supone para m�.
618
00:42:21,147 --> 00:42:25,214
Vino a pintar a la mujer m�s bella del reino de las Espa�as,
619
00:42:25,493 --> 00:42:27,760
y una... criada me ha sustituido.
620
00:42:27,860 --> 00:42:29,464
T� te das cuenta?
621
00:42:29,564 --> 00:42:31,564
Quita ese pa�o! Me envenenas.
622
00:42:35,095 --> 00:42:37,095
Catalina, por Dios, qu� asco!
623
00:42:37,195 --> 00:42:38,879
Se�ora, lo siento.
624
00:42:38,979 --> 00:42:42,517
Qu� pronto empiezas con las incontinencias, anda, ve a cambiarte.
625
00:42:42,617 --> 00:42:45,284
-S�, se�ora.
-Y ordena que limpien esto.
626
00:42:45,384 --> 00:42:47,384
S�, se�ora.
627
00:42:51,232 --> 00:42:53,232
Se�ora, han tra�do esto.
628
00:42:53,448 --> 00:42:55,448
D�jalo sobre la mesa.
629
00:42:57,396 --> 00:42:59,396
M�rchate.
630
00:43:08,927 --> 00:43:12,794
"Margarita, perm�tame enviarle esta crema como obsequio,
631
00:43:13,142 --> 00:43:15,409
una piel tan hermosa como la suya
632
00:43:15,509 --> 00:43:17,195
no deber�a marchitarse jam�s.
633
00:43:17,295 --> 00:43:19,295
Un admirador."
634
00:43:40,483 --> 00:43:42,483
Han retirado el cuadro.
635
00:43:42,893 --> 00:43:45,493
Tiene que estar dentro de la academia.
636
00:43:46,357 --> 00:43:49,757
Pues, deben tener mucho miedo a los ladrones, amo,
637
00:43:49,857 --> 00:43:52,385
porque en la puerta hay m�s lanzas en alto que en un burdel.
638
00:43:52,485 --> 00:43:56,352
Yo me encargo de los guardias, t� entra y coge el cuadro.
639
00:43:58,811 --> 00:44:00,811
Y, S�tur, se silencioso.
640
00:44:25,964 --> 00:44:27,964
Eh!
641
00:45:51,759 --> 00:45:53,759
Sigiloso, dice?
642
00:46:00,750 --> 00:46:03,883
No quiero molestarle, se�or comisario, pero...
643
00:46:03,983 --> 00:46:07,360
vengo a informar de un delito que se ha cometido la Villa, y...
644
00:46:07,460 --> 00:46:10,393
como es usted el representante de la ley...
645
00:46:11,633 --> 00:46:13,633
Habla.
646
00:46:19,635 --> 00:46:21,635
Es uno de sus hombres.
647
00:46:22,370 --> 00:46:24,503
-Uno de mis hombres?
-S�, se�or.
648
00:46:24,735 --> 00:46:27,135
Fue el d�a que se acababa el mundo.
649
00:46:27,235 --> 00:46:30,968
Uno de sus hombres, cogi� a una mujer de la Villa, y...
650
00:46:31,551 --> 00:46:34,751
tom� por la fuerza lo que no era suyo, vamos...
651
00:46:35,323 --> 00:46:37,323
que... que la mancill�.
652
00:46:38,029 --> 00:46:40,029
Quieres decir que la viol�?
653
00:46:40,129 --> 00:46:41,290
S�, eso es.
654
00:46:41,390 --> 00:46:44,770
Y no es justo porque... a ella le ha destrozado la vida, y �l...
655
00:46:44,870 --> 00:46:46,870
�l anda por ah� como si nada.
656
00:46:46,986 --> 00:46:48,986
Sabr�as decirme qui�n fue?
657
00:46:49,086 --> 00:46:52,153
S�, se�or, hoy mismo ha estado en mi taberna.
658
00:46:52,438 --> 00:46:54,438
Est� bien.
659
00:46:54,538 --> 00:46:56,538
Acomp��ame.
660
00:47:12,027 --> 00:47:14,027
Est� aqu�?
661
00:47:23,129 --> 00:47:25,129
No.
662
00:47:32,808 --> 00:47:34,808
Comisario.
663
00:47:40,226 --> 00:47:42,226
Fue �l.
664
00:47:44,186 --> 00:47:46,186
Est�s seguro, posadero?
665
00:47:46,554 --> 00:47:48,554
Puede usted creerme.
666
00:47:48,654 --> 00:47:52,521
Acusar a un inocente de violaci�n es un delito muy grave.
667
00:47:52,684 --> 00:47:55,817
Espero que no te est�s confundiendo, posadero.
668
00:47:55,917 --> 00:47:59,984
Yo no acusar�a a nadie si no estuviera completamente seguro.
669
00:48:02,555 --> 00:48:04,555
Mal.
670
00:48:04,655 --> 00:48:06,166
Muy mal.
671
00:48:06,266 --> 00:48:10,133
No voy a permitir que mis hombres cometan esos descuidos.
672
00:48:10,688 --> 00:48:14,488
Ten�is que ser mucho m�s discretos con vuestros asuntos.
673
00:48:19,848 --> 00:48:21,848
Decidid vosotros el castigo.
674
00:48:21,948 --> 00:48:24,748
Que aprenda a no cuestionar la autoridad.
675
00:48:32,690 --> 00:48:34,690
Qu� van a hacerme?
676
00:48:34,790 --> 00:48:36,790
Dejadme en paz!
677
00:49:03,898 --> 00:49:07,431
Esa... esa ha tenido con el pintor m�s que palabras.
678
00:49:07,531 --> 00:49:09,255
Crees que Margarita es capaz de eso?
679
00:49:09,355 --> 00:49:13,843
Bueno, la verdad es que Catalina me cont� que de joven no ten�a muy buena fama.
680
00:49:13,943 --> 00:49:16,299
Que s�, que s�, pues si adem�s la han visto por los pasillos de palacio
681
00:49:16,399 --> 00:49:18,237
magrearse con ese holand�s.
682
00:49:18,337 --> 00:49:20,328
Ah, s�?
683
00:49:20,428 --> 00:49:22,428
Qui�n me ha visto?
684
00:49:23,695 --> 00:49:25,695
Qui�n me ha visto?
685
00:49:25,795 --> 00:49:27,795
Te hablo a ti.
686
00:49:28,132 --> 00:49:30,599
Me has visto t� hacer eso que dices?
687
00:49:30,699 --> 00:49:32,321
No, no, yo no.
688
00:49:32,421 --> 00:49:34,715
Pues entonces, no hables de lo que no sabes.
689
00:49:34,815 --> 00:49:37,348
Que ten�is todas la lengua muy larga.
690
00:49:39,222 --> 00:49:41,222
Margarita,
691
00:49:45,264 --> 00:49:47,264
han tra�do esto para ti.
692
00:49:50,681 --> 00:49:52,681
Debe ser de un admirador.
693
00:50:07,087 --> 00:50:09,087
No... no vas a abrirlo?
694
00:50:09,503 --> 00:50:11,503
No quiero verlo.
695
00:50:16,066 --> 00:50:19,333
Pues, no vamos a dejar que se eche a perder, no?
696
00:50:32,967 --> 00:50:34,967
Madre.
697
00:50:35,067 --> 00:50:37,391
Aunque s� que era muy importante para ti,
698
00:50:37,491 --> 00:50:39,833
me alegro de que al final pintara a esa criada.
699
00:50:39,933 --> 00:50:43,053
-Lucrecia.
-A m� tambi�n me alegra que vinieses, hijo.
700
00:50:43,153 --> 00:50:45,153
Qu� tal est�s?
701
00:50:47,554 --> 00:50:52,087
Ya se sabe que los pintores tienen un gusto bastante... exc�ntrico.
702
00:50:52,187 --> 00:50:56,649
Me alegro. Porque he o�do que el cuadro va a ser expuesto en todas las capitales europeas antes de llegar a Holanda.
703
00:50:56,749 --> 00:50:59,749
Claro que como a ti ya no te preocupa eso...
704
00:51:00,995 --> 00:51:03,462
-Me quemo!
-Nu�o, a tu alcoba.
705
00:51:04,444 --> 00:51:06,444
Vamos.
706
00:51:13,169 --> 00:51:15,169
Mi cara!
707
00:51:15,629 --> 00:51:18,296
Por el amor de Dios, mujer, d�jame ver.
708
00:51:21,316 --> 00:51:23,983
Marta, ve por agua, ve por agua, corre!
709
00:51:24,083 --> 00:51:25,920
Qu� ha pasado?
710
00:51:26,020 --> 00:51:30,420
Se�ora marquesa, se puso en la cara... esa crema que me enviaron.
711
00:51:38,658 --> 00:51:40,658
Ens��ame la cara.
712
00:51:40,758 --> 00:51:43,358
-Haz lo que te dice.
-Ens��ame tu cara.
713
00:51:48,003 --> 00:51:50,003
Dios m�o, su cara!
714
00:51:50,601 --> 00:51:54,668
A qu� est�is esperando, llevadla a un m�dico, vamos, r�pido.
715
00:51:54,768 --> 00:51:56,272
Marta, Marta, corre.
716
00:51:56,372 --> 00:51:58,372
Vamos, venga.
717
00:52:00,026 --> 00:52:02,026
Te has vuelto loca, Lucrecia?
718
00:52:02,397 --> 00:52:04,397
C�mo dices?
719
00:52:04,497 --> 00:52:06,761
Vas a destrozarle la cara a todas las mujeres que te hagan sombra?
720
00:52:06,861 --> 00:52:08,861
Mide tus palabras, Hern�n.
721
00:52:08,961 --> 00:52:12,669
Te conozco lo suficiente como para saber que est�s detr�s de todo esto.
722
00:52:12,769 --> 00:52:14,769
As�melo cuanto antes,
723
00:52:14,869 --> 00:52:16,825
tu belleza no ser� eterna.
724
00:52:16,925 --> 00:52:18,925
No me des discursos.
725
00:52:19,025 --> 00:52:21,175
Qu� vas a hacer cuando el rey no te quiera en su cama?
726
00:52:21,275 --> 00:52:23,275
Eso no va a pasar.
727
00:52:23,523 --> 00:52:26,590
Alg�n d�a dejar�s de interesar a los hombres,
728
00:52:26,714 --> 00:52:28,714
y perder�s todo tu poder.
729
00:52:29,580 --> 00:52:31,580
En esta vida,
730
00:52:31,680 --> 00:52:35,750
la �nica persona que no te rechaza nunca, es la que te quiere.
731
00:52:35,850 --> 00:52:39,050
Pero t� no has querido tener a nadie a tu lado.
732
00:52:41,133 --> 00:52:44,066
Y no sabes lo triste que es envejecer solo.
733
00:52:46,408 --> 00:52:48,408
Solo.
734
00:53:04,046 --> 00:53:06,046
Qu� haces?
735
00:53:06,146 --> 00:53:08,100
Nada...
736
00:53:08,200 --> 00:53:11,960
haciendo un poco de hueco, aqu�, en el arc�n, que est� todo... manga por hombro.
737
00:53:12,060 --> 00:53:14,060
Ya.
738
00:53:17,613 --> 00:53:19,613
Amo, una cosita, amo.
739
00:53:20,421 --> 00:53:24,821
Y usted quiere guardar el cuadro de Margarita aqu� dentro, por...?
740
00:53:24,948 --> 00:53:26,948
Por nada.
741
00:53:27,048 --> 00:53:28,487
Ya, por nada.
742
00:53:28,587 --> 00:53:31,654
Sinc�rese conmigo, que somos hombres los dos.
743
00:53:31,886 --> 00:53:36,086
No me diga que no le va a echar una miradita de vez en cuando.
744
00:53:36,186 --> 00:53:38,013
Pues no.
745
00:53:38,113 --> 00:53:39,822
Bueno, lo que usted diga.
746
00:53:39,922 --> 00:53:41,922
Pero el que guarda, halla.
747
00:53:42,166 --> 00:53:44,299
Y a m� me da que este cuadro...
748
00:53:44,399 --> 00:53:45,823
lo va a llamar alguna vez.
749
00:53:45,923 --> 00:53:47,923
Anda, S�tur, date prisa.
750
00:54:02,719 --> 00:54:04,719
Ay, Dios!
751
00:54:04,819 --> 00:54:06,654
Dios m�o!
752
00:54:06,754 --> 00:54:08,584
Qu� pasa?
753
00:54:08,684 --> 00:54:13,417
Este cuadro... que no es el cuadro, que aqu� hay dos ciervos pintados.
754
00:54:13,517 --> 00:54:14,569
Qu�?
755
00:54:14,669 --> 00:54:17,679
Le juro por mi hijo que no hab�a ninguno m�s.
756
00:54:17,779 --> 00:54:19,547
Este es el �nico que hab�a.
757
00:54:19,647 --> 00:54:24,047
Amo, yo la he liado, as� que deje que me encargue de encontrarlo.
758
00:54:25,156 --> 00:54:27,156
Bien, tengo unos preparados,
759
00:54:27,610 --> 00:54:30,877
que aplicados a la piel, la tensan, y blanquean.
760
00:54:30,977 --> 00:54:32,544
Si me permite.
761
00:54:32,644 --> 00:54:34,644
D�jese de pomadas, doctor.
762
00:54:34,890 --> 00:54:37,290
Quiero algo que funcione de verdad.
763
00:54:37,647 --> 00:54:39,647
No le entiendo, marquesa.
764
00:54:39,747 --> 00:54:41,747
Quiero...
765
00:54:41,944 --> 00:54:44,011
volver a tener diecis�is a�os.
766
00:54:44,324 --> 00:54:46,324
Eso es imposible, marquesa.
767
00:54:46,424 --> 00:54:50,060
Usted, mejor que nadie, sabe que no hay nada imposible.
768
00:54:50,160 --> 00:54:52,420
Si le he hecho venir, es porque me han asegurado
769
00:54:52,520 --> 00:54:54,520
que es usted el mejor.
770
00:54:57,089 --> 00:54:59,356
S� que lo ha hecho antes, doctor.
771
00:55:03,403 --> 00:55:06,136
La condesa de Duarte tiene deformaci�n,
772
00:55:06,236 --> 00:55:08,214
era necesario.
773
00:55:08,314 --> 00:55:10,314
Pues, qued� perfecta.
774
00:55:10,528 --> 00:55:12,528
Nadie lo dir�a.
775
00:55:17,013 --> 00:55:19,013
Venga, col�quese aqu�.
776
00:55:25,409 --> 00:55:28,476
Ese tipo de intervenciones fueron practicadas
777
00:55:29,800 --> 00:55:32,100
2500 a�os antes de Cristo.
778
00:55:32,674 --> 00:55:34,674
Bendito pueblo, el egipcio.
779
00:55:36,938 --> 00:55:40,738
Pero lamento decirle que esta operaci�n tiene un precio.
780
00:55:40,838 --> 00:55:42,351
Os burl�is?
781
00:55:42,451 --> 00:55:45,107
Cu�ndo ha sido el precio un problema para m�?
782
00:55:45,207 --> 00:55:48,207
No me refiero a ese tipo de costo, marquesa,
783
00:55:48,307 --> 00:55:50,259
podr�a ser peligroso,
784
00:55:50,359 --> 00:55:52,359
no siempre sale bien.
785
00:55:54,067 --> 00:55:56,067
Podr�a morir.
786
00:56:00,101 --> 00:56:02,101
Asumir� ese riesgo.
787
00:56:02,516 --> 00:56:05,383
Tendr� que pasar unos d�as en mi consulta.
788
00:56:05,483 --> 00:56:07,883
-Cu�ndo le ir�a bien?
-Ma�ana mismo.
789
00:56:08,542 --> 00:56:10,542
Lucrecia.
790
00:56:10,642 --> 00:56:13,994
Cu�ntas veces te he dicho que no entres sin llamar?
791
00:56:14,094 --> 00:56:16,094
Fuera.
792
00:56:43,599 --> 00:56:45,599
C�mo est�s?
793
00:56:46,594 --> 00:56:49,927
No has o�do lo que se dice de ese pintor y de m�?
794
00:56:51,754 --> 00:56:55,087
Si hasta han intentado quemarme la cara, Gonzalo.
795
00:56:55,187 --> 00:56:57,187
Qu�?
796
00:56:57,569 --> 00:56:59,569
Que yo no he hecho nada.
797
00:56:59,669 --> 00:57:03,801
Es que no he hecho nada, Gonzalo, es que yo no he posado desnuda ante ese pintor,
798
00:57:03,901 --> 00:57:05,619
ni me he acostado con �l, ni nada.
799
00:57:05,719 --> 00:57:07,719
Margarita, lo s�, lo s�.
800
00:57:09,499 --> 00:57:11,499
Qu� va a pensar Juan de m�?
801
00:57:11,784 --> 00:57:13,784
Juan ya te conoce.
802
00:57:15,861 --> 00:57:17,861
Yo pensaba que...
803
00:57:19,346 --> 00:57:21,413
que hab�a enterrado el pasado.
804
00:57:21,645 --> 00:57:24,045
Pero ya veo que la gente no olvida.
805
00:57:24,145 --> 00:57:29,520
Voy a tener que estar pidiendo perd�n toda mi vida por un error que comet� con quince a�os.
806
00:57:29,620 --> 00:57:31,558
Margarita, yo te perdon�.
807
00:57:31,658 --> 00:57:35,258
Creo que soy el �nico que puede decir algo sobre eso.
808
00:57:35,809 --> 00:57:38,076
Os he arruinado la vida, Gonzalo.
809
00:57:38,176 --> 00:57:41,643
Ahora por mi culpa os van a se�alar a ti y al ni�o.
810
00:57:44,350 --> 00:57:46,350
-No importa.
-Alonso.
811
00:57:46,450 --> 00:57:48,057
Alonso!
812
00:57:48,157 --> 00:57:50,157
Alonso, qu� pasa? Alonso!
813
00:57:50,581 --> 00:57:52,581
Est� que no suelta prenda.
814
00:57:52,681 --> 00:57:54,177
Est� as� desde que me lo encontr�.
815
00:57:54,277 --> 00:57:56,277
Alonso, qu� pasa?
816
00:57:58,701 --> 00:58:00,701
Te has peleado?
817
00:58:00,801 --> 00:58:02,801
Alonso, te estoy hablando.
818
00:58:03,480 --> 00:58:05,480
Nu�o,
819
00:58:05,580 --> 00:58:07,912
que se ha metido con t�a Margarita.
820
00:58:08,012 --> 00:58:15,250
Dice que... que esta noche sale el cuadro hacia Francia, que pronto todos la conocer�n como la puta de las Espa�as.
821
00:58:15,350 --> 00:58:17,350
Es eso verdad?
822
00:58:18,233 --> 00:58:20,366
Lo de la Francia, quiero decir.
823
00:58:20,466 --> 00:58:23,599
Se lo ha o�do decir al comisario y a su madre.
824
00:58:26,146 --> 00:58:28,146
T�a.
825
00:58:28,246 --> 00:58:31,556
T�a, t� no te has acostado con ese hombre, verdad?
826
00:58:31,656 --> 00:58:33,880
-Alonso.
-Pues claro que no, Alonso.
827
00:58:33,980 --> 00:58:36,580
Pero entonces, por qu� sabe c�mo eres?
828
00:58:36,895 --> 00:58:43,828
Alonsillo, hijo, t� nunca has o�do que los pintores tienen un don para imaginarse a los dem�s desnudos?
829
00:58:43,928 --> 00:58:48,140
En una ocasi�n, el mism�simo Rembrandt, me imagin� a m� desnudo.
830
00:58:48,240 --> 00:58:49,806
A m�.
831
00:58:49,906 --> 00:58:52,476
Me dijo que reflejaba a perfecci�n al espa�olito medio.
832
00:58:52,576 --> 00:58:56,192
Y que incluso quer�a retratarme, pues, como Dios me trajo al mundo.
833
00:58:56,292 --> 00:58:58,024
Pero t� no posaste, no?
834
00:58:58,124 --> 00:58:59,117
Qu� iba a posar!
835
00:58:59,217 --> 00:59:01,526
No ves que entonces Rembrandt no era famoso?
836
00:59:01,626 --> 00:59:04,896
Me dije, "cuidado, Saturno, que este te quiere llevar al huerto".
837
00:59:04,996 --> 00:59:08,554
Porque la frontera entre llevarte al huerto y ser una obra de arte, pues, est� all�...
838
00:59:08,654 --> 00:59:09,614
Gracias, S�tur.
839
00:59:09,714 --> 00:59:12,381
Anda, Alonso, d�jame que te limpie eso.
840
00:59:17,715 --> 00:59:19,715
Anda, cuida de Alonso,
841
00:59:19,815 --> 00:59:21,708
espa�olito medio.
842
00:59:21,808 --> 00:59:23,808
Qu� gracioso.
843
00:59:24,263 --> 00:59:26,263
Alonsillo, hijo,
844
00:59:26,363 --> 00:59:27,991
vamos donde el Cipri.
845
00:59:28,091 --> 00:59:31,824
A ver si nos da un poquito de alcohol para curarte eso.
846
00:59:42,731 --> 00:59:44,731
"CERRADO"
847
00:59:48,032 --> 00:59:50,299
Ahora, que estamos de un vago...!
848
00:59:50,399 --> 00:59:52,599
No... luego dir� que hay crisis.
849
00:59:53,774 --> 00:59:55,774
-Cipri!
-Cipri?
850
00:59:56,342 --> 00:59:58,342
Cipriano!
851
00:59:58,784 --> 01:00:00,784
-Cipri!
-Cipri!
852
01:00:00,884 --> 01:00:02,884
Cipri!
853
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Aqu� no hay nadie.
854
01:00:12,809 --> 01:00:14,809
Cipri...
855
01:00:16,485 --> 01:00:18,485
Alonsillo!
856
01:00:18,585 --> 01:00:19,880
Ll�vale esto a tu t�a.
857
01:00:19,980 --> 01:00:22,278
Dile que vaya cur�ndote, que enseguida voy yo.
858
01:00:22,378 --> 01:00:23,292
Vamos, venga.
859
01:00:23,392 --> 01:00:25,239
S�tur, qu� es, pasa algo?
860
01:00:25,339 --> 01:00:27,339
Qu� va a pasar, pues...?
861
01:00:27,439 --> 01:00:28,739
Pues nada, Cipri, que...
862
01:00:28,839 --> 01:00:30,377
que est� un poco...
863
01:00:30,477 --> 01:00:32,233
Venga, vamos.
864
01:00:32,333 --> 01:00:34,333
Vamos!
865
01:00:43,544 --> 01:00:45,877
Cipri, por Dios, qu� te han hecho?
866
01:00:46,435 --> 01:00:48,435
Estoy bien.
867
01:00:48,535 --> 01:00:50,535
Est�s bien?
868
01:00:50,860 --> 01:00:52,860
Anda, venga.
869
01:00:52,960 --> 01:00:54,404
Vamos, ap�yate en m�,
870
01:00:54,504 --> 01:00:56,571
que te voy a llevar al cuarto.
871
01:01:03,871 --> 01:01:06,204
Dime qui�n te ha hecho eso, Cipri.
872
01:01:08,038 --> 01:01:10,038
Nadie.
873
01:01:12,269 --> 01:01:14,269
C�mo que nadie?
874
01:01:15,028 --> 01:01:17,361
Que me digas qui�n te lo ha hecho!
875
01:01:17,461 --> 01:01:19,461
Qui�n?
876
01:01:20,217 --> 01:01:22,217
Un guardia.
877
01:01:27,060 --> 01:01:29,927
Un guardia... un guardia viol� a Catalina.
878
01:01:32,309 --> 01:01:34,309
Qu�?
879
01:01:36,251 --> 01:01:38,251
Espera, espera, espera.
880
01:01:38,351 --> 01:01:41,551
No me digas que t� has ido hasta los calabozos.
881
01:01:43,695 --> 01:01:46,362
Pero, t� est�s loco, c�mo se te ocurre?
882
01:01:47,110 --> 01:01:49,110
No tengo nada que perder.
883
01:01:49,210 --> 01:01:52,996
Pero, Cipriano, amigo, bastante suerte has tenido que no te hayan matado.
884
01:01:53,096 --> 01:01:56,714
Claro, tanto decirte que eras un cobarde, y al final, te has pasado de huevos.
885
01:01:56,814 --> 01:01:59,614
Si hubiera tenido lo que hay que tener...
886
01:01:59,714 --> 01:02:01,518
lo habr�a matado aqu� mismo,
887
01:02:01,618 --> 01:02:03,618
en la posada.
888
01:02:04,835 --> 01:02:06,835
Pero,
889
01:02:06,935 --> 01:02:08,935
agach� la cabeza,
890
01:02:09,037 --> 01:02:11,037
como un cobarde.
891
01:02:11,137 --> 01:02:13,137
Cipri, Cipri!
892
01:02:21,717 --> 01:02:23,984
S� que esto tiene muy mala pinta,
893
01:02:24,084 --> 01:02:27,217
pero vuelvo enseguida, voy a buscar al m�dico.
894
01:03:02,929 --> 01:03:04,929
Deteneos.
895
01:03:08,607 --> 01:03:10,874
No tem�is, no voy a haceros da�o.
896
01:03:11,997 --> 01:03:13,997
S�lo quiero el cuadro.
897
01:03:14,349 --> 01:03:16,349
Qu� cuadro?
898
01:03:20,180 --> 01:03:23,113
Lo siento, pero esta mujer no le pertenece.
899
01:03:24,513 --> 01:03:26,513
No ten�is ning�n derecho,
900
01:03:26,613 --> 01:03:28,613
esto no va a quedar as�.
901
01:04:15,973 --> 01:04:17,973
Catalina.
902
01:04:18,073 --> 01:04:20,073
Se�ora.
903
01:04:20,929 --> 01:04:24,196
Catalina, voy a estar fuera unos d�as, negocios.
904
01:04:24,296 --> 01:04:27,516
Necesito que te hagas cargo de la casa, cuida a Nu�o.
905
01:04:27,616 --> 01:04:29,044
S�, se�ora. Quiere que la acompa�e?
906
01:04:29,144 --> 01:04:30,632
No, ir� sola.
907
01:04:30,732 --> 01:04:31,656
Usted sola?
908
01:04:31,756 --> 01:04:33,757
Eso he dicho, Catalina, sola, que preparen mi equipaje.
909
01:04:33,857 --> 01:04:35,574
S�, se�ora ahora mismo doy la orden.
910
01:04:35,674 --> 01:04:37,222
Para cu�ndo piensa volver?
911
01:04:37,322 --> 01:04:39,322
No lo s�, Catalina.
912
01:04:40,034 --> 01:04:43,167
Avisad inmediatamente al cochero de la se�ora.
913
01:04:59,936 --> 01:05:01,936
Buscas esto, Catalina?
914
01:05:11,483 --> 01:05:16,016
De verdad cre�as que ibas a conseguir algo mandando a ese posadero?
915
01:05:16,639 --> 01:05:18,972
Ojal� hubieras visto c�mo gritaba.
916
01:05:19,430 --> 01:05:21,430
No te canses llorando.
917
01:05:21,530 --> 01:05:23,307
Reserva tus l�grimas para el velatorio,
918
01:05:23,407 --> 01:05:27,340
porqu� a ese hombre, como vuelva a abrir la boca, lo mato.
919
01:05:28,254 --> 01:05:30,521
Esa, las ha tenido con el pintor,
920
01:05:30,621 --> 01:05:32,621
m�s que palabras.
921
01:05:33,922 --> 01:05:35,922
Se�oras.
922
01:05:36,022 --> 01:05:38,022
Con Dios.
923
01:05:48,426 --> 01:05:50,426
Comisario.
924
01:05:55,456 --> 01:05:57,856
Qu� significa todo esto, comisario?
925
01:05:57,956 --> 01:05:59,857
De qu� se me acusa?
926
01:05:59,957 --> 01:06:01,421
De momento, de nada.
927
01:06:01,521 --> 01:06:06,093
Le ocurre algo a la marquesa de Santillana que yo deba conocer, doctor?
928
01:06:06,193 --> 01:06:09,443
Soy buen amigo suyo, entienda que me preocupe por su salud.
929
01:06:09,543 --> 01:06:11,639
Puede estar tranquilo, comisario,
930
01:06:11,739 --> 01:06:15,806
se trata de una intervenci�n con fines �nicamente est�ticos.
931
01:06:16,117 --> 01:06:18,117
Est�ticos...?
932
01:06:18,217 --> 01:06:22,550
Olv�dese de la marquesa de Santillana y de su operaci�n, doctor.
933
01:06:24,360 --> 01:06:28,293
La marquesa me ha ofrecido una cantidad nada despreciable.
934
01:06:28,789 --> 01:06:30,789
Entiendo.
935
01:06:30,889 --> 01:06:34,356
Pero yo insisto en que no me parece una buena idea.
936
01:06:35,082 --> 01:06:37,815
Con todos mis respetos, se�or comisario,
937
01:06:37,915 --> 01:06:39,839
no es usted mi cliente.
938
01:06:39,939 --> 01:06:43,672
Y ahora, si no tiene ninguna otra consulta que hacer...
939
01:06:45,145 --> 01:06:47,745
Est� bien, puede irse.
940
01:07:04,635 --> 01:07:06,635
Que limpien esto.
941
01:07:13,230 --> 01:07:15,563
Cipri, que no encuentro al doctor.
942
01:07:17,443 --> 01:07:19,443
Cipri...?
943
01:07:19,854 --> 01:07:21,854
Cipriano!
944
01:07:29,304 --> 01:07:31,304
No, no, Cipri, no.
945
01:07:32,441 --> 01:07:35,374
No, Cipri, no, me cago en mi pu�etera vida!
946
01:07:35,474 --> 01:07:37,187
Lo van a reventar!
947
01:07:37,287 --> 01:07:39,287
S�tur, qu� pasa?
948
01:07:39,587 --> 01:07:41,587
Y Cipri?
949
01:07:44,339 --> 01:07:46,339
Catalina...
950
01:07:48,399 --> 01:07:51,066
mucho me temo que Cipri ha ido a buscar
951
01:07:53,360 --> 01:07:55,360
al guardia.
952
01:07:55,460 --> 01:07:56,800
Ay, Dios!
953
01:07:56,900 --> 01:08:00,814
-Ay, Dios!
-Tranquil�zate, estaba aqu� hace un momento, no puede haber ido muy lejos.
954
01:08:00,914 --> 01:08:02,453
Dios m�o!
955
01:08:02,553 --> 01:08:04,553
-Yo tambi�n voy.
-No, no, no!
956
01:08:04,985 --> 01:08:07,585
No, t� vete a casa, y no te preocupes.
957
01:08:08,185 --> 01:08:10,185
Ya voy yo a buscarle.
958
01:08:27,137 --> 01:08:29,137
Amo!
959
01:08:30,485 --> 01:08:32,485
Amo!
960
01:08:32,860 --> 01:08:35,193
D�nde se habr� metido este hombre?
961
01:08:35,531 --> 01:08:37,531
Alonsillo!
962
01:08:38,312 --> 01:08:40,312
Ha venido tu padre?
963
01:08:40,412 --> 01:08:42,412
No, pasa algo?
964
01:08:42,512 --> 01:08:45,861
Esto es muy importante, en cuanto venga tu padre, le dices...
965
01:08:45,961 --> 01:08:48,156
que vaya a los calabozos, pero volando,...
966
01:08:48,256 --> 01:08:50,015
-Me oyes?
-S�, s�, a los calabozos.
967
01:08:50,115 --> 01:08:51,131
Eso es.
968
01:08:51,231 --> 01:08:53,624
Ah!, y dile, por Dios, que vaya vestido.
969
01:08:53,724 --> 01:08:55,724
C�mo va a ir, si no?
970
01:08:57,112 --> 01:08:59,912
Eh, claro, c�mo va a ir, si no, hombre...?
971
01:09:01,493 --> 01:09:05,493
Que le digas que vaya vestido, pero con todo, a ser posible.
972
01:09:05,593 --> 01:09:07,065
Te acordar�s?
973
01:09:07,165 --> 01:09:09,165
Muy bien.
974
01:09:10,285 --> 01:09:12,285
De acuerdo?
975
01:09:20,251 --> 01:09:22,251
Marta.
976
01:09:22,351 --> 01:09:24,123
C�mo est�?
977
01:09:24,223 --> 01:09:26,223
Se quiere morir.
978
01:09:27,851 --> 01:09:30,718
Va a quedar desfigurada para toda la vida.
979
01:09:33,763 --> 01:09:37,496
Margarita, siento todo lo que dijimos de ti, de verdad.
980
01:09:38,743 --> 01:09:40,743
No te preocupes.
981
01:09:40,843 --> 01:09:42,843
Marta, te vienes?
982
01:09:43,152 --> 01:09:45,152
-Con Dios.
-Con Dios.
983
01:10:02,749 --> 01:10:04,749
Se�ora.
984
01:10:04,849 --> 01:10:06,849
-Necesita algo?
-No.
985
01:10:07,968 --> 01:10:09,968
D�jalo, vete,
986
01:10:10,068 --> 01:10:12,335
t� ya has hecho bastante por hoy.
987
01:10:13,610 --> 01:10:15,610
Lo siento mucho, yo...
988
01:10:15,710 --> 01:10:17,458
yo no pretend�a estar en ese cuadro, se�ora.
989
01:10:17,558 --> 01:10:19,446
Ya.
990
01:10:19,546 --> 01:10:21,315
Pobre.
991
01:10:21,415 --> 01:10:25,348
T� nunca pretendes nada, y sin embargo, siempre est�s ah�.
992
01:10:27,521 --> 01:10:29,521
Me voy a descansar.
993
01:10:44,434 --> 01:10:46,434
Se�ores, disculpad,
994
01:10:46,534 --> 01:10:48,534
tengo que ir a vaciar.
995
01:11:06,976 --> 01:11:10,243
No volver�s a hacer da�o a una mujer en la vida.
996
01:11:16,168 --> 01:11:19,568
No me dejar�a afeitar por nadie con ese pulso, eh?
997
01:11:19,668 --> 01:11:21,241
Cipriano!
998
01:11:21,341 --> 01:11:23,870
Vas a pagar lo que has hecho, miserable.
999
01:11:23,970 --> 01:11:25,970
Que no, por Dios!
1000
01:11:26,070 --> 01:11:27,905
Qu� haces?
1001
01:11:28,005 --> 01:11:30,005
Perdone, esto es un error.
1002
01:11:30,674 --> 01:11:33,874
Cipriano, disc�lpate delante de este caballero.
1003
01:11:34,202 --> 01:11:36,802
Dile que todo ha sido un malentendido.
1004
01:11:37,932 --> 01:11:41,132
Nosotros nos vamos, que ya es muy tarde. Vamos.
1005
01:11:41,232 --> 01:11:42,924
D�jame, S�tur.
1006
01:11:43,024 --> 01:11:44,008
Ven, por Dios!
1007
01:11:44,108 --> 01:11:46,708
-Cipri, por favor!
-Hay alg�n problema?
1008
01:11:46,808 --> 01:11:50,846
El posadero, que parece que no ha tenido bastante con lo de antes,
1009
01:11:50,946 --> 01:11:52,232
y viene por m�s.
1010
01:11:52,332 --> 01:11:56,729
Se�ores, sinceramente no creo que haya necesidad de llevar este asunto m�s all�...
1011
01:11:56,829 --> 01:11:59,362
C�llate, a ti nadie te ha preguntado.
1012
01:12:02,465 --> 01:12:04,465
Cipriano!
1013
01:12:04,565 --> 01:12:06,565
No, no!
1014
01:12:07,253 --> 01:12:09,253
Por favor, no!
1015
01:12:17,811 --> 01:12:19,811
Cogedla.
1016
01:12:39,014 --> 01:12:44,281
Alg�n d�a dejar�s de interesar a los hombres, y perder�s todo tu poder.
1017
01:12:44,381 --> 01:12:46,648
Tu belleza no ser� eterna.
1018
01:13:26,242 --> 01:13:28,442
No nos hagan m�s da�o, por Dios!
1019
01:13:28,542 --> 01:13:30,542
Dejadla!
1020
01:13:31,058 --> 01:13:33,391
Por favor, dejadme, no, por favor!
1021
01:13:40,462 --> 01:13:44,129
Quiero que mires en detalle c�mo se divierte tu amiga.
1022
01:13:44,251 --> 01:13:46,251
Por favor, d�jalo.
1023
01:13:46,351 --> 01:13:47,645
Hago lo que quer�is.
1024
01:13:47,745 --> 01:13:49,995
Ya s� que vas a hacer lo que queramos.
1025
01:13:50,095 --> 01:13:52,095
Empieza t�.
1026
01:13:52,476 --> 01:13:54,476
Yo ya la conozco.
1027
01:13:54,847 --> 01:13:56,847
No, no la toqu�is!
1028
01:14:46,820 --> 01:14:48,820
S�tur!
1029
01:15:12,330 --> 01:15:14,330
Qu� hay de comer?
1030
01:15:14,430 --> 01:15:15,974
-Prueba.
-A ver?
1031
01:15:16,074 --> 01:15:17,986
Margarita.
1032
01:15:18,086 --> 01:15:20,086
Juan, qu� gusto!
1033
01:15:21,663 --> 01:15:23,996
Qu� te pasa, que tienes mala cara?
1034
01:15:24,096 --> 01:15:25,992
Estoy cansado, solamente eso.
1035
01:15:26,092 --> 01:15:28,692
Est� muy bien que cuides de los dem�s,
1036
01:15:28,792 --> 01:15:31,459
pero debes pensar un poquito m�s en ti.
1037
01:15:32,173 --> 01:15:34,173
Eres un buen hombre.
1038
01:15:44,972 --> 01:15:46,972
Voy a casa a descansar.
1039
01:15:47,072 --> 01:15:48,392
-Con Dios.
-Con Dios.
1040
01:15:48,492 --> 01:15:49,896
Con Dios, doctor.
1041
01:15:49,996 --> 01:15:51,808
Pero, qu� te ha pasado, S�tur?
1042
01:15:51,908 --> 01:15:54,241
Nada, que me he ca�do del caballo,
1043
01:15:54,341 --> 01:15:55,945
ya ve usted la tonter�a.
1044
01:15:56,045 --> 01:15:59,047
Sabes que el �guila Roja ha recuperado el cuadro de t�a Margarita?
1045
01:15:59,147 --> 01:16:01,147
-De verdad?
-S�.
1046
01:16:01,679 --> 01:16:06,346
S�, pero tambi�n te digo que m�s le vale que se deshaga pronto de �l.
1047
01:16:06,446 --> 01:16:09,372
Que no me hace a mi gracia que ande por ah� un cuadro en el que aparezco desnuda.
1048
01:16:09,472 --> 01:16:11,535
Y, qu� iba a hacer con �l, si no,
1049
01:16:11,635 --> 01:16:13,313
guardarlo en su nido?
1050
01:16:13,413 --> 01:16:17,856
1051
01:16:17,956 --> 01:16:21,089
Si ya no hay cuadro, se acab� el problema, no?
1052
01:16:21,189 --> 01:16:22,489
S�, eso parece.
1053
01:16:22,589 --> 01:16:24,351
Aunque, conociendo a la gente...
1054
01:16:24,451 --> 01:16:26,451
Usted no se preocupe, se�ora,
1055
01:16:26,551 --> 01:16:30,124
que los espa�oles somos muy celosos, pero de memoria, andamos muy justitos.
1056
01:16:30,224 --> 01:16:34,157
Ya ver� como pronto todo el mundo se olvida de ese cuadro.
1057
01:16:36,335 --> 01:16:39,402
Acu�rdate de que tenemos que ir a las arenas.
1058
01:16:40,593 --> 01:16:43,193
Amo, amo, no me puede hacer usted eso.
1059
01:16:43,293 --> 01:16:45,151
Estoy doblado.
1060
01:16:45,251 --> 01:16:48,239
Que s�lo me falt� que me pusieran mirando para la Sierra de Gredos.
1061
01:16:48,339 --> 01:16:50,806
Est� bien. Ya ir� yo solo, descansa.
1062
01:16:52,192 --> 01:16:54,659
S�, claro, y que le pase usted algo,
1063
01:16:54,759 --> 01:16:57,892
por todos los remordimientos para un servidor.
1064
01:17:19,967 --> 01:17:21,967
Est�s loco!
1065
01:17:22,067 --> 01:17:24,111
Cuando salga de aqu�, est�s acabado.
1066
01:17:24,211 --> 01:17:27,119
No pienso dejar que salgas hasta que recuperes la raz�n.
1067
01:17:27,219 --> 01:17:28,996
Se puede saber que est�s haciendo, Hern�n?
1068
01:17:29,096 --> 01:17:31,358
La primera vez que te vi fue en este mismo lugar.
1069
01:17:31,458 --> 01:17:37,586
Acababas de caerte de un caballo, y tra�as un aspecto que a cualquier otro miserable le hubiera resultado rid�culo.
1070
01:17:37,686 --> 01:17:40,153
A qu� viene ese ataque de nostalgia?
1071
01:17:40,253 --> 01:17:44,186
Que yo vi a la mujer m�s guapa que hab�a visto en mi vida.
1072
01:17:45,324 --> 01:17:48,791
Han pasado los a�os y sigo viendo a la misma mujer.
1073
01:17:49,019 --> 01:17:54,619
No pienso dejar que cambies nada de tu cuerpo, ni siquiera uno solo de tus lunares.
1074
01:17:55,582 --> 01:17:58,115
Me molesta que cambien mis recuerdos.
1075
01:17:58,351 --> 01:18:01,484
Sabes que sobra que voy a hacer lo que quiera.
1076
01:18:02,424 --> 01:18:06,091
De todas formas, tu cirujano est� un poco indispuesto.
1077
01:18:06,191 --> 01:18:07,849
Qu� le has hecho, Hern�n?
1078
01:18:07,949 --> 01:18:09,949
Hern�n!
1079
01:18:11,525 --> 01:18:13,525
Hern�n!
1080
01:18:13,625 --> 01:18:14,965
Ad�nde vas?
1081
01:18:15,065 --> 01:18:17,065
Hern�n, espera!
1082
01:18:18,067 --> 01:18:20,800
Hern�n, no puedes dejarme aqu�, te odio!
1083
01:18:21,134 --> 01:18:23,134
Te odio!
1084
01:18:26,463 --> 01:18:30,330
Amo, que me da igual que me llame usted "mosca cajonera",
1085
01:18:30,430 --> 01:18:32,642
pero, qu� necesidad tiene de meterse ah�,
1086
01:18:32,742 --> 01:18:34,230
en esas arenas movedizas,
1087
01:18:34,330 --> 01:18:35,383
si yo casi ni lo cuento?
1088
01:18:35,483 --> 01:18:38,210
La cruz que se qued� en tu ropa es de la orden de Agust�n.
1089
01:18:38,310 --> 01:18:40,310
No s� qu� hac�a ah� dentro,
1090
01:18:40,410 --> 01:18:44,263
pero si eso me ayuda a saber qu� le pas� a mi madre, tengo que intentarlo.
1091
01:18:44,363 --> 01:18:45,784
Recapacite, Dios bendito,
1092
01:18:45,884 --> 01:18:48,408
que eso le pudo caer ah�... a cualquiera.
1093
01:18:48,508 --> 01:18:52,220
S�tur, si cuando caiga el �ltimo grano no he salido, me sacas con el caballo.
1094
01:18:52,320 --> 01:18:54,320
De acuerdo?
1095
01:18:56,705 --> 01:18:58,705
Y no te preocupes.
1096
01:19:08,569 --> 01:19:10,569
Si es que no...
1097
01:19:12,479 --> 01:19:14,479
El reloj.
1098
01:19:44,504 --> 01:19:49,504
Amo, amo, por favor dese prisa, por Dios, que esto no tiene muchos granos!
1099
01:19:50,911 --> 01:19:52,911
Ya sale, tranquilo.
1100
01:19:56,422 --> 01:19:58,422
Dios bendito.
1101
01:19:58,700 --> 01:20:01,300
Pero eso qu� son, pompas o estertores?
1102
01:20:07,841 --> 01:20:09,841
Yo no espero m�s.
1103
01:20:10,148 --> 01:20:12,815
Lo saco, y que sea los que Dios quiera.
1104
01:20:12,915 --> 01:20:14,915
Ya voy, amo!
1105
01:20:24,293 --> 01:20:26,293
Amo!
1106
01:20:29,586 --> 01:20:31,586
Amo, est� bien?
1107
01:20:32,157 --> 01:20:34,157
Y eso, qu� es?
1108
01:20:42,627 --> 01:20:44,627
S�tur...
1109
01:20:44,727 --> 01:20:46,727
Y esas llaves?
1110
01:21:15,767 --> 01:21:17,767
Cipri.
1111
01:21:19,068 --> 01:21:21,068
Gracias.
1112
01:21:21,974 --> 01:21:23,974
Gracias por qu�?
1113
01:21:24,528 --> 01:21:27,528
S�lo he conseguido que las cosas vayan peor.
1114
01:21:32,129 --> 01:21:34,129
No, Cipri.
1115
01:21:36,741 --> 01:21:38,741
Eres un valiente.
1116
01:21:44,932 --> 01:21:47,065
Has hecho todo lo que has hecho
1117
01:21:47,165 --> 01:21:49,898
sabiendo que ten�as todas las de perder.
1118
01:21:58,723 --> 01:22:02,523
Si hubiera m�s gente como t�, el mundo cambiar�a, Cipri.
1119
01:23:12,752 --> 01:23:16,085
Pero, qu� sitio es �ste, amo, que da escalofr�os?
1120
01:23:24,509 --> 01:23:26,509
Amo.
1121
01:23:26,609 --> 01:23:28,198
La m�sica.
1122
01:23:28,298 --> 01:23:30,298
Los dibujos de los ni�os.
1123
01:23:30,398 --> 01:23:32,398
V�monos de aqu�, por favor.
1124
01:23:41,857 --> 01:23:43,857
Amo.
1125
01:23:43,957 --> 01:23:45,957
S�tur.
1126
01:23:46,984 --> 01:23:48,984
Aguanta.
1127
01:23:49,238 --> 01:23:51,305
No aguanto m�s aqu� encerrada.
1128
01:23:51,462 --> 01:23:55,262
Ya no me acuerdo cu�ndo fue la �ltima vez que vi la luz.
1129
01:24:03,683 --> 01:24:05,683
Agust�n.
1130
01:24:05,783 --> 01:24:07,367
Agust�n?
1131
01:24:07,467 --> 01:24:11,371
"Agust�n me hizo creer que velaba por mi vida y la de mis hijos,
1132
01:24:11,471 --> 01:24:14,338
pero son otros intereses los que le gu�an.
1133
01:24:14,632 --> 01:24:17,699
Me convenci� de que �l vendr�a a verme aqu�."
1134
01:24:42,092 --> 01:24:44,092
Por fin, Agust�n.
1135
01:24:44,192 --> 01:24:46,956
Pens� que te hab�as olvidado de nosotros.
1136
01:24:47,056 --> 01:24:49,056
D�nde est� �l?
1137
01:24:49,538 --> 01:24:51,538
No va a venir, Laura.
1138
01:24:53,386 --> 01:24:55,386
C�mo que no va a venir?
1139
01:24:55,486 --> 01:24:57,481
Dijiste que quer�a vernos.
1140
01:24:57,581 --> 01:25:01,514
Ten�is que quedaros aqu�, alguien vendr� a traeros comida.
1141
01:25:01,976 --> 01:25:03,976
Quedarnos? Cu�nto?
1142
01:25:05,150 --> 01:25:07,150
Para siempre.
1143
01:25:15,878 --> 01:25:17,878
Agust�n, Agust�n!
1144
01:25:18,774 --> 01:25:20,974
Agust�n, ven por favor, Agust�n!
1145
01:25:21,074 --> 01:25:23,074
Agust�n, no, por favor!
1146
01:25:23,218 --> 01:25:25,351
No puedes encerrarnos aqu�! No!
1147
01:25:31,259 --> 01:25:33,259
No, Agust�n!
1148
01:25:34,213 --> 01:25:36,613
No puedes hacernos esto, por favor!
1149
01:25:36,713 --> 01:25:41,255
Pero, entonces Agust�n le encerr� aqu� a usted con su madre y su hermano?
1150
01:25:41,355 --> 01:25:44,022
Pero, ser� un pedazo de... de... de...!
1151
01:25:48,250 --> 01:25:50,450
Pero, por qu� les hizo eso, amo?
1152
01:25:50,996 --> 01:25:52,996
No s�, S�tur.
1153
01:25:54,894 --> 01:25:56,894
No lo s�.
1154
01:25:58,695 --> 01:26:00,828
No puedes hacernos esto!
1155
01:26:01,052 --> 01:26:03,052
Por favor, Agust�n!
1156
01:26:03,666 --> 01:26:05,666
Agust�n!
1157
01:26:06,501 --> 01:26:09,368
No puedes hacernos esto, por favor!
1158
01:26:09,683 --> 01:26:13,416
Agust�n fue mi maestro, y si soy lo que soy, es por �l.
1159
01:26:13,516 --> 01:26:15,692
Quiero que me des un hijo, pronto.
1160
01:26:15,792 --> 01:26:20,392
Me he enterado de una cosa que es muy mala para el comisario, madre.
1161
01:26:25,457 --> 01:26:27,790
No se ve ni un alma por el pueblo.
1162
01:26:27,890 --> 01:26:30,122
Quiero que me hagas mi vestido de novia.
1163
01:26:30,222 --> 01:26:34,079
Quiere decir que todo el pueblo ha muerto por el agua de este r�o?
1164
01:26:34,179 --> 01:26:36,179
No puedo con esto sola.
1165
01:26:36,797 --> 01:26:38,797
Con qu� me has envenenado?
1166
01:26:38,897 --> 01:26:40,693
Vamos a un sitio m�s tranquilo?
1167
01:26:40,793 --> 01:26:44,041
Dios santo bendito, coge al pirata Richard Blair.
1168
01:26:44,141 --> 01:26:48,141
Estoy segura que su novio se siente muy afortunado, se�ora.
1169
01:26:48,702 --> 01:26:51,569
Han dicho que Nu�o ha violado a una chica.
1170
01:26:51,669 --> 01:26:53,669
Guardiana!
1171
01:26:54,020 --> 01:26:56,020
Mi padre tiene novia?
1172
01:26:56,351 --> 01:26:58,351
Usted ha sido un pirata?
1173
01:27:00,186 --> 01:27:02,719
Est�bamos mirando el mapa equivocado.
1174
01:27:03,242 --> 01:27:06,175
Eso va en contra del c�digo de �guila Roja.
1175
01:27:06,275 --> 01:27:08,275
De qu� c�digo est�s hablando?
1176
01:27:12,130 --> 01:27:15,630
T� crees que tengo tiempo ahora para organizar una boda?
1177
01:27:17,718 --> 01:27:19,718
No quiero un solo fallo m�s.
1178
01:27:26,789 --> 01:27:31,922
A tu hijo le van a cortar la cabeza, y t� no vas a mover ni un dedo para ayudarlo?
1179
01:27:32,022 --> 01:27:34,022
Pero yo no hice nada.
1180
01:27:39,829 --> 01:27:43,829
La madre Isabel de Montejo, reci�n llegada de las colonias,
1181
01:27:43,929 --> 01:27:45,929
para serviros.
1182
01:27:46,320 --> 01:27:48,320
Por qu� est�s en esas peleas?
1183
01:27:48,420 --> 01:27:50,420
No te metas en mi vida.
1184
01:27:55,481 --> 01:27:58,814
Tiene usted el alma manchada de sangre, majestad.
1185
01:27:59,364 --> 01:28:01,364
Es mi prometido.
1186
01:28:01,464 --> 01:28:04,064
Vamos a cambiar el curso de las cosas.
1187
01:28:04,272 --> 01:28:06,272
Terco, terco como �l solo.
1188
01:28:07,290 --> 01:28:09,290
Y ahora voy, y le dejo solo.
1189
01:28:09,454 --> 01:28:11,454
Que no? Ya ver�is.
86216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.