All language subtitles for Advokaten.S01E09.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:03,116 Vem Ă€r det? Varför Ă€r hon med pappa? 2 00:00:03,140 --> 00:00:05,956 Hon försvann nĂ€r dina förĂ€ldrar mördades. 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,396 - Jag Ă€r i Köpenhamn pĂ„ torsdag. - Det Ă€r för sent. 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,436 De tĂ€nker Ă„ka utomlands. 5 00:00:11,460 --> 00:00:14,156 De fĂ„r inte kliva ombord pĂ„ planet. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,796 Hon blev gripen med en mindre mĂ€ngd heroin. 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,836 De kan hĂ„lla henne i tre dagar. 8 00:00:19,860 --> 00:00:23,196 Och polisen hittade ett vapen i hennes bil. 9 00:00:23,220 --> 00:00:25,476 Enbart heroin hade inte givit fĂ€ngelse. 10 00:00:25,500 --> 00:00:30,796 Vapnet tillhör Simon Nielsen. Therese bad honom om det. 11 00:00:30,820 --> 00:00:36,556 Du ska ta pĂ„ dig att det var du som la ditt vapen i Thereses bil. 12 00:00:36,580 --> 00:00:39,316 Du slog mig. Varför förtjĂ€nade jag det? 13 00:00:39,340 --> 00:00:40,916 Jag Ă€r sjuk. Cancer. 14 00:00:40,940 --> 00:00:45,836 - Behandlingen hjĂ€lper. - Jag stannar hos dig nu. 15 00:00:45,860 --> 00:00:50,316 - Ayala sitter inne pĂ„ livstid. - Vill du starta gĂ€ngkrig? 16 00:00:50,340 --> 00:00:52,916 Bogdan har blivit gripen. 17 00:00:52,940 --> 00:00:58,836 Ingen fĂ„r veta att vi Ă€r syskon. Vad vet du om mina förĂ€ldrars död? 18 00:00:58,860 --> 00:01:04,556 Martin Anker jobbade för Thomas. Jarnu mördade dem. 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,620 Thomas hade inget med det att göra. 20 00:01:50,660 --> 00:01:53,300 StĂ„r du och smygröker? 21 00:01:54,580 --> 00:02:01,060 - Jag hittade dem i Thereses rum. - SĂ„dan far, sĂ„dan dotter. 22 00:02:03,580 --> 00:02:09,076 Och nu ligger Therese pĂ„ en smutsig madrass i hĂ€ktet. 23 00:02:09,100 --> 00:02:12,060 - Det Ă€r mitt fel. - Nej. 24 00:02:15,220 --> 00:02:17,100 In med dig. In! 25 00:02:18,940 --> 00:02:21,116 Stopp! Upp med hĂ€nderna! 26 00:02:21,140 --> 00:02:24,476 Lugn. Lugn! Thomas, det Ă€r jag. 27 00:02:24,500 --> 00:02:26,556 Vad fan gör du hĂ€r?! 28 00:02:26,580 --> 00:02:30,316 Jag sa inte ett ord om dig nĂ€r jag blev förhörd. 29 00:02:30,340 --> 00:02:32,916 - Det vet du. - Du Ă€r efterlyst. 30 00:02:32,940 --> 00:02:37,660 Du utsĂ€tter mig för stor risk genom att komma hit. 31 00:02:40,580 --> 00:02:44,580 Jag vill bara hjĂ€lpa Therese. 32 00:02:46,460 --> 00:02:49,116 Hur kom du ut? 33 00:02:49,140 --> 00:02:51,916 Jag drack klorin och rymde frĂ„n sjukhuset. 34 00:02:51,940 --> 00:02:53,820 DĂ„re. 35 00:02:56,180 --> 00:02:58,276 Vem satte dit henne? 36 00:02:58,300 --> 00:03:03,060 Jag förstĂ„r pistolen, men hon skulle aldrig ta heroin. 37 00:03:03,540 --> 00:03:05,380 Markos... 38 00:03:06,660 --> 00:03:08,540 Jag behöver din hjĂ€lp. 39 00:03:09,860 --> 00:03:13,300 Ta reda pĂ„ vem som satte dit henne. 40 00:03:14,220 --> 00:03:17,220 Ge honom ett par tusen och en mobiltelefon. 41 00:03:23,740 --> 00:03:28,700 Hej! Frank Nordling. Jag ska trĂ€ffa Patricia Staaf. 42 00:03:33,900 --> 00:03:35,636 - Hej. - Hej. 43 00:03:35,660 --> 00:03:39,036 - Stör jag? - Nej, vi Ă€r precis klara. 44 00:03:39,060 --> 00:03:43,356 Kan... Kan vi... stanna... hĂ€r? 45 00:03:43,380 --> 00:03:45,796 Ja, ni kan stanna hĂ€r inne. Det gĂ„r bra. 46 00:03:45,820 --> 00:03:48,156 Hej dĂ„. 47 00:03:48,180 --> 00:03:50,500 Hej. 48 00:03:51,260 --> 00:03:53,356 Hur mĂ„r du? 49 00:03:53,380 --> 00:03:57,220 Det kĂ€nns... lite som om jag Ă€r... ett barn. 50 00:04:00,700 --> 00:04:02,996 Det Ă€r bra att du har fĂ„tt bevakning. 51 00:04:03,020 --> 00:04:08,316 Markos Jez var inte ute efter dig, men Ă€ndĂ„. 52 00:04:08,340 --> 00:04:13,780 Jag blev... hörd i gĂ„r. 53 00:04:15,060 --> 00:04:18,940 Men jag sa ingenting om dig och... 54 00:04:20,060 --> 00:04:22,156 Sara. 55 00:04:22,180 --> 00:04:24,236 Just det, Sara. 56 00:04:24,260 --> 00:04:29,116 Och sĂ„ sa jag att han... Brian... 57 00:04:29,140 --> 00:04:32,220 ...sökte upp mig pĂ„... 58 00:04:33,420 --> 00:04:35,980 ...Ă„klagar... Vad heter det? 59 00:04:36,660 --> 00:04:39,556 Kontoret. 60 00:04:39,580 --> 00:04:43,716 Och sen var han, han din... 61 00:04:43,740 --> 00:04:49,716 - ...din... - Min chef? Svend-Erik WisĂ©n? 62 00:04:49,740 --> 00:04:55,316 Han frĂ„gade om dig, om oss... 63 00:04:55,340 --> 00:04:58,740 Han verkade... 64 00:05:00,580 --> 00:05:05,236 ...nervös. AlltsĂ„ rĂ€dd. 65 00:05:05,260 --> 00:05:07,916 Har det hĂ€nt nĂ„t? 66 00:05:07,940 --> 00:05:10,836 Nej, ingenting. 67 00:05:10,860 --> 00:05:14,340 Han ville nog bara visa sin sympati. 68 00:05:16,940 --> 00:05:19,860 Det Ă€r bra. Allt Ă€r bra. 69 00:05:25,380 --> 00:05:27,836 Svara bara pĂ„ frĂ„gorna. 70 00:05:27,860 --> 00:05:30,396 KrĂ„ngla inte in det i lĂ„nga förklaringar. 71 00:05:30,420 --> 00:05:31,956 Nej. 72 00:05:31,980 --> 00:05:35,556 Är det nĂ„nting som du inte förstĂ„r - 73 00:05:35,580 --> 00:05:39,020 - sĂ„ sĂ€ger du bara att du inte kommer ihĂ„g. 74 00:05:40,300 --> 00:05:44,820 Therese, ha hĂ€nderna i knĂ€t. 75 00:05:52,780 --> 00:05:56,180 Jag överlever inte en natt till, Frank. 76 00:05:58,260 --> 00:06:00,236 Frank? 77 00:06:00,260 --> 00:06:01,700 Frank? 78 00:06:02,940 --> 00:06:07,396 Jag kan inte lova nĂ„nting, Therese - 79 00:06:07,420 --> 00:06:12,700 - men chansen Ă€r god att du fĂ„r sova i din egen sĂ€ng i kvĂ€ll. 80 00:06:17,020 --> 00:06:22,036 3 juni greps Therese Waldman utanför Tinto i Köpenhamn - 81 00:06:22,060 --> 00:06:25,996 - med en euforisk substans bestĂ„ende av tre gram heroin. 82 00:06:26,020 --> 00:06:30,676 I hennes bil hittade man en skarpladdad CZ 75. 83 00:06:30,700 --> 00:06:34,116 Waldman gjorde vĂ„ldsamt motstĂ„nd vid gripandet. 84 00:06:34,140 --> 00:06:35,596 Narkotikainnehavet - 85 00:06:35,620 --> 00:06:38,516 - bör dömas enligt lagen om euforiska substanser. 86 00:06:38,540 --> 00:06:41,076 Vapenbrottet bör klassas som grov - 87 00:06:41,100 --> 00:06:43,916 - eftersom vapnet var laddat pĂ„ allmĂ€n plats - 88 00:06:43,940 --> 00:06:46,716 - och dĂ€rmed utgjorde en fara för allmĂ€nheten. 89 00:06:46,740 --> 00:06:48,716 Hur förhĂ„ller sig den tilltalade? 90 00:06:48,740 --> 00:06:50,876 Therese förnekar brott. 91 00:06:50,900 --> 00:06:54,316 Jag vill lĂ€gga fram ytterligare bevis. 92 00:06:54,340 --> 00:06:57,500 HĂ€r har jag ett expertutlĂ„tande. 93 00:06:59,300 --> 00:07:00,780 Vad fan Ă€r det dĂ€r? 94 00:07:07,140 --> 00:07:11,796 Therese Waldman har diagnosen bipolĂ€r sjukdom typ 1 - 95 00:07:11,820 --> 00:07:14,036 - vilket hon tar medicin för. 96 00:07:14,060 --> 00:07:17,076 Herr ordförande, det bör avvisas. 97 00:07:17,100 --> 00:07:19,116 Det har inget med mĂ„let att göra. 98 00:07:19,140 --> 00:07:24,076 Sjukdomen kan inte befria Therese frĂ„n ansvar för brotten - 99 00:07:24,100 --> 00:07:26,236 - som hon Ă€r anklagad för. 100 00:07:26,260 --> 00:07:29,636 Fast... min klient har förnekat brott. 101 00:07:29,660 --> 00:07:32,036 Vi tĂ€nker inte hĂ€vda ansvarsbefrielse. 102 00:07:32,060 --> 00:07:34,676 Har den anklagade fĂ„tt nĂ€mnda diagnos? 103 00:07:34,700 --> 00:07:38,036 Ja, men det Ă€r helt irrelevant. 104 00:07:38,060 --> 00:07:41,796 Huruvida det Ă€r relevant eller inte Ă€r det jag som bestĂ€mmer. 105 00:07:41,820 --> 00:07:45,716 Och det förefaller rimligt att lĂ„ta en expert avgöra - 106 00:07:45,740 --> 00:07:49,316 - om det hĂ€r kan haft en inverkan pĂ„ hĂ€ndelserna. 107 00:07:49,340 --> 00:07:52,316 Åklagarens nya vittne godkĂ€nns. 108 00:07:52,340 --> 00:07:57,196 Förhandlingarna Ă„terupptas klockan nio i morgon - 109 00:07:57,220 --> 00:08:00,556 - för att ge försvaret tid att lĂ€sa igenom rapporten. 110 00:08:00,580 --> 00:08:02,956 Åklagaren kommer att ge dig en kopia. 111 00:08:02,980 --> 00:08:05,380 Tack för i dag. Vi ses i morgon. 112 00:08:06,980 --> 00:08:10,236 Du sa att det skulle vara över efter i dag. 113 00:08:10,260 --> 00:08:12,596 Åklagaren försöker överrumpla oss. 114 00:08:12,620 --> 00:08:15,836 Ska jag alltsĂ„ tillbaka till hĂ€ktet nu? 115 00:08:15,860 --> 00:08:19,740 Jag sa ju att jag inte ville att min sjukdom diskuteras. 116 00:08:22,540 --> 00:08:25,420 Therese, det Ă€r till i morgon. Okej? 117 00:08:38,340 --> 00:08:42,756 - Blev det villkorligt? - Förhandlingen Ă„terupptas i morgon. 118 00:08:42,780 --> 00:08:45,556 - I morgon? - Ja. 119 00:08:45,580 --> 00:08:52,516 - Hon fĂ„r vĂ€l inte fĂ€ngelse? - Jag hoppas att vi kan undvika det. 120 00:08:52,540 --> 00:08:56,380 Men hon har det tufft dĂ€r inne. Riktigt tufft. 121 00:08:57,980 --> 00:09:00,196 Jag har flyttat hit ett tag. 122 00:09:00,220 --> 00:09:03,356 Markos Jez Ă€r nog inte ens i landet, men... 123 00:09:03,380 --> 00:09:05,220 Vad har hĂ€nt med vĂ„r vĂ€gg? 124 00:09:06,860 --> 00:09:10,156 Waldman mördade inte vĂ„ra förĂ€ldrar. 125 00:09:10,180 --> 00:09:13,916 Deras mördare Ă€r död. Jarnu blev skjuten. 126 00:09:13,940 --> 00:09:16,516 Pappa var inte korrupt. 127 00:09:16,540 --> 00:09:19,556 - Vi lĂ€gger av nu. - Nej, det gör vi inte. 128 00:09:19,580 --> 00:09:22,996 Pappa gick in i en livsfarlig lek med öppna ögon. 129 00:09:23,020 --> 00:09:26,356 Han sĂ„g till att mamma blev mördad. NĂ€stan vi ocksĂ„. 130 00:09:26,380 --> 00:09:31,956 Fast jag tror inte pĂ„ det. Blanka har en massa skĂ€l att ljuga! 131 00:09:31,980 --> 00:09:36,716 Den hĂ€r jakten pĂ„ rĂ€ttvisa har förstört mitt liv. 132 00:09:36,740 --> 00:09:42,276 Jag mĂ„ste fĂ„ tillbaka mitt jobb. Jag mĂ„ste fĂ„ tillbaka min son. 133 00:09:42,300 --> 00:09:47,436 Frank... Jag Ă€r jĂ€tteledsen att jag tvingat in dig i det hĂ€r... 134 00:09:47,460 --> 00:09:51,356 ...men jag mĂ„ste lĂ€gga av nu. 135 00:09:51,380 --> 00:09:55,076 Waldman beordrade ett mordförsök pĂ„ Patricia. 136 00:09:55,100 --> 00:09:57,436 Hennes liv blir aldrig detsamma. 137 00:09:57,460 --> 00:10:00,596 Men du slutar. Bra! 138 00:10:00,620 --> 00:10:03,956 Jag tĂ€nker sĂ€tta dit Waldman. 139 00:10:03,980 --> 00:10:10,060 Att du överhuvudtaget tĂ€nker att vĂ„ran farsa tog mutor?! 140 00:10:59,500 --> 00:11:01,660 Vad fan glor du pĂ„?! 141 00:11:21,860 --> 00:11:25,556 - Hejsan. - TyvĂ€rr, det Ă€r fullt. 142 00:11:25,580 --> 00:11:28,276 Jag ska bara stĂ€lla en frĂ„ga. 143 00:11:28,300 --> 00:11:32,076 Min flickvĂ€n hade problem hĂ€r för tvĂ„ veckor sen. 144 00:11:32,100 --> 00:11:34,556 Jobbade du för tvĂ„ torsdagar sen? 145 00:11:34,580 --> 00:11:36,260 Jag jobbar varje kvĂ€ll. 146 00:11:43,260 --> 00:11:45,100 Therese. 147 00:11:46,620 --> 00:11:48,620 KĂ€nner du Therese? 148 00:11:49,540 --> 00:11:53,996 Hon var med nĂ„n annan den kvĂ€llen. Det Ă€r lika bra att du vet om det. 149 00:11:54,020 --> 00:11:58,980 NĂ„n gav henne droger den kvĂ€llen. Jag vill veta vem. 150 00:12:00,980 --> 00:12:02,436 Det var en galen kvĂ€ll. 151 00:12:02,460 --> 00:12:06,356 En poliskvinna frĂ„n Sverige var hĂ€r och snokade runt. 152 00:12:06,380 --> 00:12:10,436 RĂ€tt vad det var kryllade stĂ€llet av danska poliser. 153 00:12:10,460 --> 00:12:13,796 Jag kom inte hem förrĂ€n 08.00. 154 00:12:13,820 --> 00:12:16,476 Hur sĂ„g hon ut, den svenska poliskvinnan? 155 00:12:16,500 --> 00:12:19,980 Runt 30, mörkt hĂ„r, lĂ€cker röv. 156 00:12:22,100 --> 00:12:26,820 Du, glöm Therese. Hon Ă€r inte vĂ€rd det. 157 00:12:28,340 --> 00:12:31,220 - Vad sa du? - Glöm Therese... 158 00:12:33,020 --> 00:12:35,516 Vad? Har du nĂ„t problem? 159 00:12:35,540 --> 00:12:37,540 Har du nĂ„t problem? 160 00:13:26,740 --> 00:13:29,716 BipolĂ€r sjukdom typ 1 innefattar maniska anfall - 161 00:13:29,740 --> 00:13:32,756 - som ofta följs av depressiva perioder. 162 00:13:32,780 --> 00:13:36,236 Litium kan mildra effekterna av sjukdomen. 163 00:13:36,260 --> 00:13:39,676 Samsjuklighet Ă€r vanligt bland bipolĂ€ra patienter. 164 00:13:39,700 --> 00:13:41,436 Drogmissbruk, till exempel. 165 00:13:41,460 --> 00:13:45,516 BĂ„de lugnande och stimulantia anvĂ€nds vid sjĂ€lvmedicinering. 166 00:13:45,540 --> 00:13:48,556 Är hasch en av de substanserna? 167 00:13:48,580 --> 00:13:51,156 Waldman Ă€r dömd för innehav av hasch. 168 00:13:51,180 --> 00:13:54,676 Therese tidigare domar Ă€r inte relevanta. 169 00:13:54,700 --> 00:13:56,156 Jag omformulerar frĂ„gan. 170 00:13:56,180 --> 00:13:59,436 Vad för slags droger anvĂ€nds vid sjĂ€lvmedicinering? 171 00:13:59,460 --> 00:14:02,996 - Hasch... - NĂ„t mer? 172 00:14:03,020 --> 00:14:04,716 Ja, heroin. 173 00:14:04,740 --> 00:14:08,076 Heroin kan verka lugnande under ett maniskt anfall. 174 00:14:08,100 --> 00:14:12,020 Heroin. Tack. Inga fler frĂ„gor. 175 00:14:13,820 --> 00:14:19,316 Jag lĂ„nade Thereses bil den dagen. Vapnet föll ut ur min jacka. 176 00:14:19,340 --> 00:14:22,876 Jag la det i handskfacket och glömde bort det. 177 00:14:22,900 --> 00:14:25,756 Du glömde ett vapen? 178 00:14:25,780 --> 00:14:28,700 Jag var stressad. Det var en hektisk dag. 179 00:14:29,820 --> 00:14:33,996 Du sa tidigare att du lĂ„nade bilen efter att Therese blev gripen. 180 00:14:34,020 --> 00:14:35,916 Varför sa du det? 181 00:14:35,940 --> 00:14:38,476 Jag ville inte erkĂ€nna att vapnet var mitt. 182 00:14:38,500 --> 00:14:41,556 Therese ska inte lida för nĂ„t hon inte gjort. 183 00:14:41,580 --> 00:14:44,556 Hon visste inte om att vapnet fanns dĂ€r. 184 00:14:44,580 --> 00:14:48,076 - Jag har inga fler frĂ„gor. - Tack. 185 00:14:48,100 --> 00:14:50,236 Har försvaret nĂ„gra frĂ„gor? 186 00:14:50,260 --> 00:14:51,756 Nej. 187 00:14:51,780 --> 00:14:54,116 Jag vill kalla den tilltalade igen. 188 00:14:54,140 --> 00:14:58,260 Vi tar en paus och samlas igen om en kvart. 189 00:14:59,380 --> 00:15:01,900 Det Ă€r min mamma. 190 00:15:06,820 --> 00:15:09,556 Hon har inte trĂ€ffat sin mamma pĂ„ flera Ă„r. 191 00:15:09,580 --> 00:15:11,916 LĂ„t dem fĂ„ prata lite. 192 00:15:11,940 --> 00:15:13,980 Okej, ni fĂ„r en minut. 193 00:15:29,980 --> 00:15:31,756 Jag har bara tvĂ„ minuter. 194 00:15:31,780 --> 00:15:34,596 Jag Ă€r inte hĂ€r för att brĂ„ka och jag Ă€r ren. 195 00:15:34,620 --> 00:15:39,236 Du behöver inte tro mig, men jag har Ă€ndrat mig. 196 00:15:39,260 --> 00:15:41,316 Ja, visst... 197 00:15:41,340 --> 00:15:43,956 Ta jobbet i Boston och ta med dig Liam. 198 00:15:43,980 --> 00:15:46,596 Ni Ă€r bara dĂ€r i nĂ„gra Ă„r, eller hur? 199 00:15:46,620 --> 00:15:50,836 DĂ„ har jag ju tid att ordna upp allt som jag har stĂ€llt till med. 200 00:15:50,860 --> 00:15:56,316 - VĂ€nta nu, vad Ă€r det som har hĂ€nt? - Said, jag Ă€r en katastrof. 201 00:15:56,340 --> 00:16:00,116 Jag har utsatt Liam för saker han inte ska behöva vara med om. 202 00:16:00,140 --> 00:16:04,356 Jag behöver hjĂ€lp för att kunna vara hans mamma. 203 00:16:04,380 --> 00:16:09,700 SĂ„... ta jobbet i Boston. Åk. 204 00:16:10,580 --> 00:16:14,260 - Och du menar det hĂ€r? - Ja... 205 00:16:15,620 --> 00:16:19,236 ...men jag vill trĂ€ffa honom pĂ„ loven. 206 00:16:19,260 --> 00:16:21,620 Absolut. SĂ„ klart. 207 00:16:24,500 --> 00:16:26,916 Var ska vi trĂ€ffas i sĂ„ fall? 208 00:16:26,940 --> 00:16:28,556 Vad föreslĂ„r du? 209 00:16:28,580 --> 00:16:30,516 En neutral plats. Göteborg? 210 00:16:30,540 --> 00:16:32,156 Nej. Vi trĂ€ffas i Köpenhamn. 211 00:16:32,180 --> 00:16:34,180 Vi fĂ„r vĂ€l se. 212 00:16:47,580 --> 00:16:49,580 Du Ă€r dig lik. 213 00:16:51,620 --> 00:16:54,100 Du har blivit gammal. 214 00:16:55,700 --> 00:16:59,636 Therese kontaktade mig. Hon Ă€r vuxen nu. 215 00:16:59,660 --> 00:17:02,420 Det Ă€r inte sĂ„ konstigt att hon ville hitta mig. 216 00:17:03,700 --> 00:17:06,356 Vad skulle jag ha gjort? 217 00:17:06,380 --> 00:17:09,876 - Vad vill du? - Jag vill finnas hĂ€r för Therese. 218 00:17:09,900 --> 00:17:12,116 Jag finns hĂ€r för henne. 219 00:17:12,140 --> 00:17:14,716 Jag Ă€r den enda hon haft sen du försvann. 220 00:17:14,740 --> 00:17:17,036 Det var inte mitt val. 221 00:17:17,060 --> 00:17:20,796 Jag vill inte prata om det förflutna. Jag vill sluta fred. 222 00:17:20,820 --> 00:17:25,396 - För Thereses skull. - Ingen ska göra henne upprörd. 223 00:17:25,420 --> 00:17:28,396 Hon behöver inte höra en massa skit om mig. 224 00:17:28,420 --> 00:17:33,556 Livet Ă€r för kort för att slĂ„ss om sĂ„nt som Ă€r bortglömt. 225 00:17:33,580 --> 00:17:37,180 Naturligtvis ska hon fĂ„ trĂ€ffa sin mor. Fred? 226 00:17:50,860 --> 00:17:52,180 Therese? 227 00:17:53,100 --> 00:17:54,820 Therese? 228 00:17:55,980 --> 00:17:57,436 Therese... 229 00:17:57,460 --> 00:18:01,156 Vapnet som polisen hittade i ditt handskfack... 230 00:18:01,180 --> 00:18:02,756 Hur hade det hamnat dĂ€r? 231 00:18:02,780 --> 00:18:06,676 Simon glömde det dĂ€r. Det var sĂ„ han sa. 232 00:18:06,700 --> 00:18:08,436 - NĂ€r han lĂ„nade din bil? - Ja. 233 00:18:08,460 --> 00:18:11,396 - NĂ€r lĂ„nade han den? - Samma dag. 234 00:18:11,420 --> 00:18:13,676 Vad skulle han ha den till? 235 00:18:13,700 --> 00:18:17,236 Varför ville Simon lĂ„na din tre mĂ„nader gamla Mercedes - 236 00:18:17,260 --> 00:18:19,876 - som Ă€r vĂ€rd över 500 000 danska kronor? 237 00:18:19,900 --> 00:18:24,436 Jag vet inte. Han behövde den, sĂ„ jag lĂ„nade ut den. 238 00:18:24,460 --> 00:18:26,796 - Ni mĂ„ste vara goda vĂ€nner. - Ja. 239 00:18:26,820 --> 00:18:30,196 Riktigt goda vĂ€nner. Har han ingen egen bil? 240 00:18:30,220 --> 00:18:32,556 - Jag vet inte. - Inte? 241 00:18:32,580 --> 00:18:35,316 Du kommer inte ihĂ„g att han har en gul Toyota - 242 00:18:35,340 --> 00:18:37,876 - trots att ni Ă€r goda vĂ€nner? 243 00:18:37,900 --> 00:18:41,516 Kan Ă„klagaren hĂ„lla sig till att stĂ€lla frĂ„gor - 244 00:18:41,540 --> 00:18:44,796 - i stĂ€llet för att sarkastiskt analysera vittnesmĂ„let? 245 00:18:44,820 --> 00:18:48,876 Jag pĂ„minner Ă„klagaren om att hĂ„lla sig till att stĂ€lla frĂ„gor. 246 00:18:48,900 --> 00:18:52,756 Okej. SĂ„ Simon lĂ„nade din bil trots att han har en egen. 247 00:18:52,780 --> 00:18:55,156 - HĂ€mtade du bilen efterĂ„t? - Efter vad? 248 00:18:55,180 --> 00:18:56,836 - LĂ€mnade han den? - Ja. 249 00:18:56,860 --> 00:18:59,156 - Hemma hos dig? - Ja. Nej... 250 00:18:59,180 --> 00:19:01,236 - Ja eller nej? - Nej. 251 00:19:01,260 --> 00:19:03,876 - HĂ€mtade du den hos honom? - Nej. 252 00:19:03,900 --> 00:19:06,916 BerĂ€tta vad som hĂ€nde. Prata i mikrofonen. 253 00:19:06,940 --> 00:19:10,196 - Jag minns inte. - Är du sĂ€ker pĂ„ vilken dag det var? 254 00:19:10,220 --> 00:19:12,436 - Ja. - Det Ă€r mycket du inte minns. 255 00:19:12,460 --> 00:19:14,076 Är det för att du var hög? 256 00:19:14,100 --> 00:19:16,956 Vi fĂ„r ju avbryta rĂ€ttegĂ„ngen om inte Ă„klagaren - 257 00:19:16,980 --> 00:19:19,156 - kan hĂ„lla sig till processordningen. 258 00:19:19,180 --> 00:19:22,756 Simon lĂ€mnade alltsĂ„ bilen pĂ„ tisdagen? 259 00:19:22,780 --> 00:19:25,076 - Ja. - Prata i mikrofonen. 260 00:19:25,100 --> 00:19:26,836 PĂ„ tisdagen? 261 00:19:26,860 --> 00:19:28,876 Ja. 262 00:19:28,900 --> 00:19:33,436 Therese, du har sagt att Simon lĂ„nade din bil pĂ„ torsdagen. 263 00:19:33,460 --> 00:19:35,836 Dagen du blev gripen. Vilken dag var det? 264 00:19:35,860 --> 00:19:37,740 Det var... 265 00:19:39,140 --> 00:19:42,140 Visst har du aldrig lĂ„nat ut din bil till Simon? 266 00:19:44,380 --> 00:19:46,500 Det Ă€r ditt vapen. Eller hur, Therese? 267 00:19:47,620 --> 00:19:51,860 Du hade det i bilen för att du kĂ€nde dig osĂ€ker. 268 00:19:55,020 --> 00:19:58,116 Du lever i en tuff verklighet, inte sant? 269 00:19:58,140 --> 00:20:03,516 Omgiven av droger, vapen och vĂ„ld. 270 00:20:03,540 --> 00:20:07,980 Du ville kunna försvara dig, stĂ€mmer inte det? 271 00:20:12,060 --> 00:20:15,556 RĂ€tten finner det bevisat bortom alla rimliga tvivel- 272 00:20:15,580 --> 00:20:19,916 - att Therese Waldman Ă€r skyldig till narkotikabrott av normalgraden- 273 00:20:19,940 --> 00:20:23,476 -samt grovt vapenbrott. 274 00:20:23,500 --> 00:20:26,940 Straffet faststĂ€lls till ett Ă„rs fĂ€ngelse. 275 00:20:52,020 --> 00:20:53,916 Vi kommer att överklaga. 276 00:20:53,940 --> 00:20:59,916 Det tar vi senare. Jag behöver din uppbackning pĂ„ ett möte. 277 00:20:59,940 --> 00:21:02,956 ObevĂ€pnad. Du Ă€r sjĂ€lvsĂ€ker Ă€ven utan vapen. 278 00:21:02,980 --> 00:21:04,436 Thomas, jag kan inte... 279 00:21:04,460 --> 00:21:08,236 HĂ„ll kĂ€ften! Jag skiter i din jĂ€vla advokatetik. 280 00:21:08,260 --> 00:21:11,260 Jag behöver ditt stöd nu nĂ€r Bogdan Ă€r borta. 281 00:21:35,540 --> 00:21:40,220 Jag hörde om din dotter. Beklagar. 282 00:21:41,860 --> 00:21:45,100 Det hĂ€r kriget Ă€r besvĂ€rligt för oss bĂ„da. 283 00:21:46,060 --> 00:21:50,260 Men det var ditt beslut att sno litauern frĂ„n mig. 284 00:21:51,660 --> 00:21:54,860 Jag gav honom ett erbjudande. 285 00:21:55,820 --> 00:22:00,460 Han godtog det. Det Ă€r affĂ€rer. 286 00:22:03,460 --> 00:22:05,996 Okej, vad vill du? 287 00:22:06,020 --> 00:22:11,156 Jag gick med pĂ„ att trĂ€ffa dig för att förklara en sak: 288 00:22:11,180 --> 00:22:13,196 Jag backar inte ur. 289 00:22:13,220 --> 00:22:17,876 Förluster gör mig inte svag - de gör mig rasande. 290 00:22:17,900 --> 00:22:21,580 SĂ„ jag backar inte ur. Kom, Frank. 291 00:22:32,940 --> 00:22:35,300 Ja... 292 00:22:50,900 --> 00:22:54,876 Kan jag göra nĂ„t för dig? Behöver du nĂ„t? 293 00:22:54,900 --> 00:22:58,660 - Nej. - SĂ€g till om det Ă€r nĂ„t jag kan göra. 294 00:23:01,300 --> 00:23:03,556 Jag har tĂ€nkt pĂ„ dig varenda dag. 295 00:23:03,580 --> 00:23:05,716 - Har du? - Ja. 296 00:23:05,740 --> 00:23:08,476 Varför har du inte hört av dig pĂ„ tio Ă„r? 297 00:23:08,500 --> 00:23:11,396 Om du tĂ€nkte pĂ„ mig sĂ„ kunde du... 298 00:23:11,420 --> 00:23:15,900 ...kanske ha skickat ett vykort. 299 00:23:17,500 --> 00:23:21,020 - Jag gjorde det som var bĂ€st. - BĂ€st för vem? 300 00:23:22,820 --> 00:23:24,596 TrĂ€ffade du nĂ„n annan? 301 00:23:24,620 --> 00:23:27,396 Har jag en massa halvsyskon i Kroatien? 302 00:23:27,420 --> 00:23:30,236 - Nej. - Du var bara trött pĂ„ mammarollen? 303 00:23:30,260 --> 00:23:31,956 Du kĂ€nner inte till allt. 304 00:23:31,980 --> 00:23:34,036 Du fick nog och bara stack. 305 00:23:34,060 --> 00:23:37,020 - Du vet inte hur det var. - Jag var tre Ă„r! 306 00:23:39,180 --> 00:23:41,700 Therese... 307 00:23:45,940 --> 00:23:49,020 Hur kan man bara överge en treĂ„ring? 308 00:23:50,820 --> 00:23:53,636 Thomas skulle ha slagit ihjĂ€l mig. 309 00:23:53,660 --> 00:23:57,876 - Det skulle pappa aldrig göra. - Sista gĂ„ngen det hĂ€nde... 310 00:23:57,900 --> 00:24:02,076 ...var det för att jag inte stĂ€ngde av klockradion fort nog. 311 00:24:02,100 --> 00:24:06,716 Jag hade varit uppe hela natten. Du var sjuk. Jag var helt fĂ€rdig. 312 00:24:06,740 --> 00:24:08,916 Jag hörde inte larmet. 313 00:24:08,940 --> 00:24:12,996 Han slet loss den ur vĂ€ggen och slog mig i ansiktet med den - 314 00:24:13,020 --> 00:24:15,260 - tills den gick sönder. 315 00:24:15,860 --> 00:24:18,260 Jag var tvungen att ge mig av. 316 00:24:20,500 --> 00:24:24,220 Han skulle ha slagit ihjĂ€l mig. 317 00:24:25,940 --> 00:24:29,220 Din pappa Ă€r en farlig man. 318 00:24:31,700 --> 00:24:36,100 Varför lĂ€mnade du mig dĂ„ ensam med honom? 319 00:24:36,420 --> 00:24:38,420 Jag fick aldrig en chans. 320 00:25:44,740 --> 00:25:49,996 Jag kommer att ta semester ett tag. Backa lite. 321 00:25:50,020 --> 00:25:55,036 HĂ€lsa Waldman det, om du vill. 322 00:25:55,060 --> 00:25:59,876 Men det Ă€r inte för att jag Ă€r rĂ€dd. Jag Ă€r nyfiken. 323 00:25:59,900 --> 00:26:01,916 Nyfiken pĂ„ vadĂ„? 324 00:26:01,940 --> 00:26:08,836 PĂ„ hans nĂ€rmaste man som nyss fick ut hans fiende ur fĂ€ngelset. 325 00:26:08,860 --> 00:26:12,276 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 326 00:26:12,300 --> 00:26:17,716 Jag lutar mig tillbaka och ser hur det gĂ„r. 327 00:26:17,740 --> 00:26:21,356 Jag tror att du kommer att ta ner Waldman Ă„t mig. 328 00:26:21,380 --> 00:26:24,020 Kör. 329 00:26:46,900 --> 00:26:49,780 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 330 00:26:52,300 --> 00:26:55,220 Ja, jag fixar det. 331 00:27:26,100 --> 00:27:27,820 Polisen Ă€r hĂ€r. 332 00:27:33,260 --> 00:27:35,500 UrsĂ€kta mig. 333 00:27:47,900 --> 00:27:49,620 Thomas Waldman? 334 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Det Ă€r okej. 335 00:28:51,300 --> 00:28:53,540 Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 336 00:28:56,660 --> 00:29:00,860 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r... 337 00:29:04,340 --> 00:29:09,140 Det Ă€r Therese. Hon hĂ€ngde sig i sin cell. 338 00:29:11,340 --> 00:29:13,340 Hon Ă€r död. 339 00:29:14,260 --> 00:29:17,540 Hon Ă€r... Hon Ă€r död. 340 00:29:24,460 --> 00:29:27,500 Kan vi sluta nu? 341 00:29:51,500 --> 00:29:54,156 Det skulle finnas nĂ„t kuvert ocksĂ„? 342 00:29:54,180 --> 00:29:56,100 VarsĂ„god. 343 00:30:31,900 --> 00:30:34,260 Är du okej? 344 00:31:11,500 --> 00:31:15,140 Ge mig bilnycklarna och pistolen. 345 00:31:52,300 --> 00:31:55,780 Jag har kĂ€nt henne sen hon var tolv Ă„r. 346 00:31:58,780 --> 00:32:00,780 StĂ€ng dörren. 347 00:32:13,980 --> 00:32:17,116 Allt Ă€r klart med den spanska notarien. 348 00:32:17,140 --> 00:32:20,500 Jag Ă€r registrerad Ă€gare nu. 349 00:32:21,980 --> 00:32:24,396 Jag orkar inte hĂ„lla pĂ„ lĂ€ngre. 350 00:32:24,420 --> 00:32:27,276 Vi har kontroll över Thomas företag nu. 351 00:32:27,300 --> 00:32:29,636 Vi har nĂ„tt vĂ„rt mĂ„l. 352 00:32:29,660 --> 00:32:32,316 Jag sĂ€ger upp mig. 353 00:32:32,340 --> 00:32:35,100 Jag tar mina grejer i morgon. 354 00:32:36,060 --> 00:32:38,196 Jag vet vem du Ă€r, Frank. 355 00:32:38,220 --> 00:32:43,020 Och jag vet vem din syster Ă€r. Sara och Frank Anker. 356 00:32:44,380 --> 00:32:46,916 Den mördade polisens barn. 357 00:32:46,940 --> 00:32:49,876 Du tror vĂ€l att det var Thomas som gjorde det? 358 00:32:49,900 --> 00:32:52,436 Hur...? Hur vet du det? 359 00:32:52,460 --> 00:32:56,236 Det Ă€r inte viktigt just nu. Det viktiga Ă€r - 360 00:32:56,260 --> 00:33:00,260 - att om jag kan ta reda pĂ„ vem du Ă€r sĂ„ kan Waldman ocksĂ„ göra det. 361 00:33:03,460 --> 00:33:06,380 Fast du kommer inte att sĂ€ga nĂ„t. 362 00:33:07,820 --> 00:33:10,580 Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? 363 00:33:11,380 --> 00:33:14,620 Du Ă€r en bra mĂ€nniska, Svend-Erik. 364 00:33:25,220 --> 00:33:28,340 Tror du inte att jag visste var du höll hus? 365 00:33:35,540 --> 00:33:37,980 Hur kom du in? 366 00:33:41,860 --> 00:33:44,220 Spelar det nĂ„n roll? 367 00:33:45,500 --> 00:33:48,076 Jag Ă€r hĂ€r nu. 368 00:33:48,100 --> 00:33:51,580 - Vad sa du till henne? - Jag sa sanningen. 369 00:33:53,500 --> 00:33:55,300 Okej. 370 00:34:04,580 --> 00:34:06,116 Du dödade min dotter. 371 00:34:06,140 --> 00:34:09,420 Det var din usla livsstil som dödade henne. 372 00:34:17,780 --> 00:34:20,700 Jag borde ha dödat dig för lĂ€nge sen. 373 00:34:37,020 --> 00:34:39,020 Fan! 374 00:34:47,900 --> 00:34:51,956 Jag mĂ„ste lĂ„na den hĂ€r. Det Ă€r ett viktigt samtal. 375 00:34:51,980 --> 00:34:54,596 - Vad har du för PIN-kod? - 1438. 376 00:34:54,620 --> 00:34:56,836 - Va? - 1-4-3-8. 377 00:34:56,860 --> 00:34:58,500 Okej. 378 00:35:01,580 --> 00:35:04,996 Det Ă€r jag. Det Ă€r Blanka. 379 00:35:05,020 --> 00:35:10,196 Jag behöver din hjĂ€lp. Thomas hittade mig pĂ„ hotellet. 380 00:35:10,220 --> 00:35:13,500 Stanna dĂ€r. Jag kommer. 381 00:35:29,420 --> 00:35:34,156 - Vad har hĂ€nt? - Vad fick du veta? 382 00:35:34,180 --> 00:35:36,876 Sara Khalil hette Stenmark som ogift. 383 00:35:36,900 --> 00:35:39,676 - Resten Ă€r hemligstĂ€mplat. - HemligstĂ€mplat? 384 00:35:39,700 --> 00:35:43,900 Din kille bekrĂ€ftade det och vill ha mer pengar. 385 00:35:45,180 --> 00:35:48,396 - Hur mycket vill han ha? - Jag ska ta reda pĂ„ det. 386 00:35:48,420 --> 00:35:49,876 Sara Ă€r adopterad. 387 00:35:49,900 --> 00:35:53,476 Hennes mormor Maria Stenmark adopterade henne som 10-Ă„ring. 388 00:35:53,500 --> 00:35:56,956 Hennes biologiske far var dansk. Martin Anker. 389 00:35:56,980 --> 00:35:59,196 Han jobbade för danska polisen. 390 00:35:59,220 --> 00:36:01,876 Han blev dödad av en bilbomb 1995. 391 00:36:01,900 --> 00:36:04,596 Vad tror du att kopplingen Ă€r? 392 00:36:04,620 --> 00:36:09,140 - Vad ska jag göra med Sara? - Döda henne. 393 00:36:16,300 --> 00:36:21,596 - Vad hĂ€nder? - Waldman försöker döda henne. 394 00:36:21,620 --> 00:36:24,236 Vi mĂ„ste fĂ„ hem henne till Kroatien. 395 00:36:24,260 --> 00:36:26,980 Frank Ă€r min bror. 396 00:36:29,460 --> 00:36:30,780 Ja. 397 00:36:39,620 --> 00:36:42,020 Jag Ă€r vĂ€l medveten om det. 398 00:36:43,740 --> 00:36:47,620 Jag har inte varit helt Ă€rlig vad betrĂ€ffar era förĂ€ldrar. 399 00:36:50,740 --> 00:36:55,780 Thomas drack och tog steroider. Han var vĂ„ldsam. 400 00:36:57,860 --> 00:36:59,500 Tack. 401 00:37:00,340 --> 00:37:02,876 NĂ€r Therese var tre Ă„r - 402 00:37:02,900 --> 00:37:07,836 - tog jag kontakt med en kurator pĂ„ sjukhuset. 403 00:37:07,860 --> 00:37:10,676 Hon övertalade mig att lĂ€mna honom. 404 00:37:10,700 --> 00:37:12,876 Jag fick inte med mig Therese - 405 00:37:12,900 --> 00:37:15,956 - men kuratorn tog med mig till en kvinnojour. 406 00:37:15,980 --> 00:37:21,156 Mamma jobbade som kurator pĂ„ Rigshospitalet. 407 00:37:21,180 --> 00:37:24,396 Hon visade mig bilder pĂ„ er. 408 00:37:24,420 --> 00:37:26,796 NĂ€r vi sĂ„gs förstod jag vilka ni var. 409 00:37:26,820 --> 00:37:30,836 KĂ€nde du mamma? 410 00:37:30,860 --> 00:37:33,740 Eva hjĂ€lpte mig. 411 00:37:35,140 --> 00:37:39,036 Hon var en bra kvinna. Jag höll av henne. 412 00:37:39,060 --> 00:37:42,636 Thomas skulle ha hittat mig och dödat mig. 413 00:37:42,660 --> 00:37:47,156 Eva sa att jag skulle berĂ€tta för polisen vad jag visste - 414 00:37:47,180 --> 00:37:49,636 - sĂ„ skulle Thomas dömas till minst tio Ă„r. 415 00:37:49,660 --> 00:37:52,596 Hon satte dig i kontakt med pappa. 416 00:37:52,620 --> 00:37:56,956 Det var meningen att Therese och jag skulle börja om pĂ„ nytt - 417 00:37:56,980 --> 00:38:00,196 - utan att behöva leva i rĂ€dsla för Thomas - 418 00:38:00,220 --> 00:38:03,156 - men Jarnu Marcon mĂ„ste ha skuggat oss. 419 00:38:03,180 --> 00:38:05,596 Thomas mĂ„ste sagt Ă„t honom att hitta mig. 420 00:38:05,620 --> 00:38:09,580 Jag var pĂ„ vĂ€g att trĂ€ffa era förĂ€ldrar den dagen. 421 00:38:12,940 --> 00:38:16,900 Vem satte bomben under bilen? 422 00:38:18,300 --> 00:38:22,116 Bogdan lĂ€r ha byggt bomben... 423 00:38:22,140 --> 00:38:26,516 ...men jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att Thomas planterade den. 424 00:38:26,540 --> 00:38:29,916 Han lĂ€t meddela att han skulle göra detsamma mot mig - 425 00:38:29,940 --> 00:38:32,180 - om jag försökte kontakta Therese. 426 00:38:40,900 --> 00:38:47,436 Jag har en biljett till 08.35-flyget i morgon. Det kan fungera. 427 00:38:47,460 --> 00:38:51,436 Har hon passet med sig? 428 00:38:51,460 --> 00:38:53,580 DĂ„ bokar vi den. 429 00:38:55,420 --> 00:38:57,236 Frank! 430 00:38:57,260 --> 00:38:58,940 Det Ă€r jag... 431 00:39:00,140 --> 00:39:02,700 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ingen följde efter oss. 432 00:39:05,260 --> 00:39:08,540 GĂ„ in dĂ€r. StĂ€ng, stĂ€ng, stĂ€ng! 433 00:39:13,700 --> 00:39:15,916 Thomas. 434 00:39:15,940 --> 00:39:17,756 Vad gör du hĂ€r? 435 00:39:17,780 --> 00:39:19,236 Stör jag? 436 00:39:19,260 --> 00:39:21,156 Nej. 437 00:39:21,180 --> 00:39:22,756 Är du ensam? 438 00:39:22,780 --> 00:39:24,916 Ja. 439 00:39:24,940 --> 00:39:28,420 Inget dambesök? 440 00:39:29,100 --> 00:39:36,156 Frank, jag ville bara sĂ€ga att det hade varit fantastiskt - 441 00:39:36,180 --> 00:39:40,876 - om du och Therese hade funnit varandra. 442 00:39:40,900 --> 00:39:44,380 Du skulle ha tagit hand om henne. 443 00:39:45,220 --> 00:39:48,516 Ska vi gĂ„ ut och ta lite luft? 444 00:39:48,540 --> 00:39:51,780 Ska vi göra det? 445 00:39:55,620 --> 00:39:59,860 Jag vet vart vi ska. Jag vet vart vi ska. 446 00:40:00,500 --> 00:40:02,940 Frank! 447 00:40:19,500 --> 00:40:21,180 DitĂ„t. 448 00:40:37,260 --> 00:40:39,196 Thomas, vart... ska vi? 449 00:40:39,220 --> 00:40:40,820 Stanna hĂ€r. 450 00:40:45,060 --> 00:40:46,700 Det hĂ€r blir bra. 451 00:41:09,700 --> 00:41:13,596 Bogdan visade mig det hĂ€r stĂ€llet. 452 00:41:13,620 --> 00:41:17,156 Han Ă„kte hit för att koppla av. 453 00:41:17,180 --> 00:41:20,500 Lyssna. Helt fantastiskt, va? 454 00:41:21,620 --> 00:41:25,316 Tror du pĂ„ karma, Frank? 455 00:41:25,340 --> 00:41:30,116 Tror du att man fĂ„r betala för det man gjort - 456 00:41:30,140 --> 00:41:33,300 - pĂ„ gott och ont? 457 00:41:34,660 --> 00:41:36,540 Nej. 458 00:41:37,580 --> 00:41:39,836 Det gör jag. 459 00:41:39,860 --> 00:41:44,876 Om man utsĂ€tter andra för skit sĂ„ kommer de tillbaka en dag - 460 00:41:44,900 --> 00:41:49,500 - och sparkar pĂ„ en medan man rullar runt i skiten. 461 00:41:50,700 --> 00:41:55,460 Therese fick betala för mina synder. 462 00:41:56,860 --> 00:42:01,620 Vad...? Vad gör vi hĂ€r, Thomas? 463 00:42:07,420 --> 00:42:13,460 Vem fan i helvete Ă€r du? Va? 464 00:42:14,580 --> 00:42:21,060 Sen du kom in i mitt liv sĂ„ har allt gĂ„tt Ă„t helvete! 465 00:42:26,660 --> 00:42:29,260 Jason, kom hit! 466 00:42:33,340 --> 00:42:37,596 Ge mig min pistol. Ge en till Frank ocksĂ„. 467 00:42:37,620 --> 00:42:40,476 - Är du sĂ€ker? - Ge honom en! 468 00:42:40,500 --> 00:42:45,300 - HĂ€r. - Glöm det. 469 00:42:48,180 --> 00:42:51,596 Jag har just fĂ„tt veta vem snuten Ă€r - 470 00:42:51,620 --> 00:42:56,020 - som gjort livet surt för oss de senaste mĂ„naderna. 471 00:42:59,260 --> 00:43:01,420 Markos berĂ€ttade det för mig. 472 00:43:03,540 --> 00:43:07,620 Hon Ă€r dotter till en polis. 473 00:43:09,020 --> 00:43:14,220 En polis som jag kĂ€nde för mer Ă€n 20 Ă„r sen. 474 00:43:17,300 --> 00:43:20,220 Sara Khalil. 475 00:43:24,580 --> 00:43:28,580 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 36225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.