Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,997 --> 00:00:15,997
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:21,945 --> 00:00:24,983
Once the world was full of wonders,
3
00:00:24,985 --> 00:00:27,225
but it belongs to humans now.
4
00:00:30,745 --> 00:00:33,423
We creatures
have all but disappeared -
5
00:00:33,425 --> 00:00:36,305
demons, vampires and witches...
6
00:00:37,505 --> 00:00:40,023
hiding in plain sight,
7
00:00:40,025 --> 00:00:41,943
fearful of discovery,
8
00:00:41,945 --> 00:00:44,385
ill at ease, even with each other.
9
00:00:58,345 --> 00:01:01,185
But, as my father used to say,
10
00:01:02,665 --> 00:01:05,263
in every ending...
11
00:01:05,265 --> 00:01:06,745
there is a new beginning.
12
00:01:35,385 --> 00:01:37,383
- Hi, Fred.
- Good morning.
13
00:01:37,385 --> 00:01:38,825
Good morning.
14
00:02:53,225 --> 00:02:54,545
No, stop!
15
00:03:09,505 --> 00:03:12,303
Please, join me
in welcoming back to Oxford...
16
00:03:12,305 --> 00:03:14,225
this year's visiting research fellow.
17
00:03:14,705 --> 00:03:18,983
As many of you know, she took her
DPhil in the history of science here.
18
00:03:18,985 --> 00:03:21,463
And after publishing
two prize-winning books,
19
00:03:21,465 --> 00:03:23,903
she was awarded tenure at Yale,
20
00:03:23,905 --> 00:03:27,143
one of the youngest ever
to have been awarded that distinction.
21
00:03:27,145 --> 00:03:30,423
We are delighted
to have her back amongst us -
22
00:03:30,425 --> 00:03:31,825
Dr Diana Bishop.
23
00:03:33,345 --> 00:03:36,145
Thank you. Thank you so much.
24
00:03:37,145 --> 00:03:38,465
Alchemy.
25
00:03:39,905 --> 00:03:45,223
In the 17th century, alchemy was at
the very heart of the study of nature
26
00:03:45,225 --> 00:03:47,223
and a precursor to modern chemistry...
27
00:03:47,225 --> 00:03:51,183
..and death. All parts of the natural
world, be they animate or inanimate,
28
00:03:51,185 --> 00:03:53,263
were believed to experience
these stages.
29
00:03:53,265 --> 00:03:56,543
Although these images were
often interpreted as allegory,
30
00:03:56,545 --> 00:03:59,143
they actually represent
the chemical processes...
31
00:03:59,145 --> 00:04:01,383
With access to
the Bodleian Library's collection
32
00:04:01,385 --> 00:04:04,743
of unique manuscripts
owned by Elias Ashmole,
33
00:04:04,745 --> 00:04:08,383
the 17th-century antiquarian,
astrologer and alchemist,
34
00:04:08,385 --> 00:04:11,943
I will continue to explore
the role that alchemy had
35
00:04:11,945 --> 00:04:13,903
in 17th-century thought
36
00:04:13,905 --> 00:04:18,943
and how it influenced great scientists
such as Isaac Newton and Robert Boyle.
37
00:04:18,945 --> 00:04:20,385
Thank you.
38
00:04:23,105 --> 00:04:25,105
- Very stimulating.
- Thank you.
39
00:04:26,225 --> 00:04:28,903
There's an opening
coming up soon in the faculty.
40
00:04:28,905 --> 00:04:31,905
I'm drawing up a shortlist of
candidates. Would it interest you?
41
00:04:32,905 --> 00:04:35,943
- Er, yes.
- We'll need to evaluate all your work.
42
00:04:35,945 --> 00:04:40,103
The talk that you just gave today -
I assume it's ready to be published?
43
00:04:40,105 --> 00:04:43,263
It is, it is. It's almost finished.
44
00:04:43,265 --> 00:04:46,343
- Well, I'd need it by late October.
- Absolutely.
45
00:04:46,345 --> 00:04:48,343
- I look forward to reading it.
- Thank you.
46
00:04:48,345 --> 00:04:49,943
Diana, that was brilliant.
47
00:04:49,945 --> 00:04:54,223
Gillian Chamberlain at a lecture
for alchemy? What a lovely surprise.
48
00:04:54,225 --> 00:04:57,383
It's been, what, four years
since I've seen you?
49
00:04:57,385 --> 00:04:59,823
Almost six, actually.
Can't believe it.
50
00:04:59,825 --> 00:05:02,583
- When did you arrive?
- Over a week ago.
51
00:05:02,585 --> 00:05:06,105
I've been practically living in
the library. I haven't even unpacked.
52
00:05:06,665 --> 00:05:09,463
It is so good to see you.
53
00:05:09,465 --> 00:05:11,023
It's like...
54
00:05:11,025 --> 00:05:13,625
No, it's like coming home,
nothing's changed.
55
00:05:14,745 --> 00:05:16,225
Tell me about it.
56
00:05:18,585 --> 00:05:20,583
I'm not regular faculty, that's all.
57
00:05:20,585 --> 00:05:23,183
Still no vacancies
for a classical historian.
58
00:05:23,185 --> 00:05:24,545
I'm sorry.
59
00:05:25,545 --> 00:05:27,905
- If there is anything I can do.
- It'll happen.
60
00:05:28,905 --> 00:05:31,103
Otherwise, Oxford's still great.
61
00:05:31,105 --> 00:05:34,063
The coven's pretty active.
We're meeting tonight for the equinox.
62
00:05:34,065 --> 00:05:36,625
You'll know loads of us
if you wanted to come.
63
00:05:37,665 --> 00:05:40,743
I'm still not comfortable
around magic.
64
00:05:40,745 --> 00:05:43,065
Not after what happened to my parents.
65
00:05:44,385 --> 00:05:46,545
I still find it...
66
00:05:48,585 --> 00:05:50,225
I just find it difficult.
67
00:05:51,225 --> 00:05:53,503
Do you not use your powers at all?
68
00:05:53,505 --> 00:05:56,823
I am a walking disaster on that front.
69
00:05:56,825 --> 00:05:58,743
My powers are so unpredictable.
70
00:05:58,745 --> 00:06:02,703
This morning, it happened
by accident in public.
71
00:06:02,705 --> 00:06:04,865
I mean, no one saw,
but they could have.
72
00:06:07,465 --> 00:06:10,263
You should speak to Sylvia about that.
73
00:06:10,265 --> 00:06:12,543
She's the head of coven now.
She might be able to help you.
74
00:06:12,545 --> 00:06:14,345
It's okay. I'm used to it.
75
00:06:56,065 --> 00:06:58,823
I hear your lecture impressed
a few people yesterday.
76
00:06:58,825 --> 00:07:01,623
So, now you've got to get
that paper finished, right?
77
00:07:01,625 --> 00:07:03,343
What do you need?
78
00:07:03,345 --> 00:07:08,383
- Ashmole 37, 92, 183 and 782.
- 782.
79
00:07:08,385 --> 00:07:10,823
No problem. Be with you shortly.
80
00:07:10,825 --> 00:07:12,145
Thanks.
81
00:08:06,185 --> 00:08:09,783
- Hey! How's it going?
- Hey.
82
00:08:09,785 --> 00:08:11,865
Oh, just the usual, you know.
83
00:08:13,505 --> 00:08:15,943
There you go, the Ashmole manuscripts.
84
00:08:15,945 --> 00:08:17,265
Thank you.
85
00:08:23,905 --> 00:08:26,743
Right, so, I'm out by the call desk.
86
00:08:26,745 --> 00:08:29,343
- Maybe we could have a coffee later?
- Yeah, great.
87
00:08:29,345 --> 00:08:31,385
- Awesome. See you.
- Okay, bye.
88
00:09:46,465 --> 00:09:48,505
Christ! Someone needs
to fix the lights.
89
00:10:23,825 --> 00:10:27,063
- Is it happening to you?
- Yes.
90
00:10:27,065 --> 00:10:29,183
Our blood...
91
00:10:29,185 --> 00:10:31,705
it's reacting to something.
92
00:11:26,785 --> 00:11:28,265
Sorry, sorry.
93
00:11:43,825 --> 00:11:45,305
Dr Bishop?
94
00:12:09,265 --> 00:12:11,745
- I'm such an idiot, I...
- Just need to check the fuses again.
95
00:12:27,105 --> 00:12:28,465
Dad.
96
00:12:35,065 --> 00:12:36,385
Dad?
97
00:12:38,065 --> 00:12:40,305
- Dad?
- Diana!
98
00:12:41,145 --> 00:12:42,465
What happened in there?
99
00:12:44,745 --> 00:12:48,183
Did you feel it?
I don't think the humans did.
100
00:12:48,185 --> 00:12:51,105
That Ashmole manuscript,
there was something weird about it.
101
00:12:52,905 --> 00:12:55,025
Did you see anything unusual?
102
00:12:56,025 --> 00:12:57,345
Diana, are you all right?
103
00:12:58,945 --> 00:13:00,265
Diana?
104
00:13:01,905 --> 00:13:03,905
Where are you going?
105
00:13:15,325 --> 00:13:17,843
So I presume I'm seeing you tonight.
106
00:13:17,845 --> 00:13:19,443
- No.
- Come on.
107
00:13:19,445 --> 00:13:21,083
- No.
- James, look, I've found a new place.
108
00:13:21,085 --> 00:13:23,923
I've just been on a 12-hour shift.
I'm going home to crash.
109
00:13:23,925 --> 00:13:26,123
Last week was a mistake
and I admit last week was a mistake.
110
00:13:26,125 --> 00:13:28,243
- That's what you said last week.
- Tuesday's better than the weekend.
111
00:13:28,245 --> 00:13:30,923
You can get a booth,
it stays open till 3:00 am...
112
00:13:30,925 --> 00:13:33,123
3:00 am, midweek?
Are you off your rocker?
113
00:13:33,125 --> 00:13:37,243
And I'm pretty sure the DJ plays
almost exclusively '90s R&B.
114
00:13:37,245 --> 00:13:40,603
See, when I'm not on shift,
I'm in bed by 12.
115
00:13:40,605 --> 00:13:43,723
- How come you never look tired?
- I'm not a lightweight like you.
116
00:13:43,725 --> 00:13:45,045
A-huh.
117
00:13:46,245 --> 00:13:47,925
Have a good sleep.
118
00:13:50,165 --> 00:13:53,125
- Five-a-side next week!
- If you're awake.
119
00:13:58,045 --> 00:13:59,365
No!
120
00:14:11,485 --> 00:14:12,925
James, mate!
121
00:14:14,965 --> 00:14:16,485
Hang in there, James.
122
00:15:25,485 --> 00:15:26,805
No.
123
00:15:40,845 --> 00:15:43,203
Matthew, have you been here all night?
124
00:15:43,205 --> 00:15:46,325
She's a witch, Miriam, a powerful one
if her family's anything to go by.
125
00:15:46,685 --> 00:15:48,283
Who is?
126
00:15:48,285 --> 00:15:51,043
The academic I overheard
outside the Bodleian.
127
00:15:51,045 --> 00:15:53,163
She's a direct descendant
of Bridget Bishop,
128
00:15:53,165 --> 00:15:55,403
the first woman to be executed
at the Salem witch trials.
129
00:15:55,405 --> 00:15:57,643
You think what happened yesterday
was witchcraft?
130
00:15:57,645 --> 00:16:00,485
I don't know, but she'd just taken out
an alchemy manuscript.
131
00:16:01,485 --> 00:16:02,965
An Ashmole manuscript.
132
00:16:05,525 --> 00:16:08,523
Come on, Matthew,
it's not possible.
133
00:16:08,525 --> 00:16:10,803
What, that she's found
Ashmole 782? Why?
134
00:16:10,805 --> 00:16:13,283
Because you've been looking
for that book for over 100 years.
135
00:16:13,285 --> 00:16:15,843
Longer.
Ever since I began to believe
136
00:16:15,845 --> 00:16:18,123
that it could help us understand
our origins.
137
00:16:18,125 --> 00:16:19,683
It's missing.
138
00:16:19,685 --> 00:16:24,123
It's always been missing.
How could this witch have found it?
139
00:16:24,125 --> 00:16:25,925
Perhaps it wasn't missing.
140
00:16:30,405 --> 00:16:33,125
Perhaps it was waiting.
141
00:16:40,805 --> 00:16:42,125
Dad.
142
00:16:49,365 --> 00:16:53,405
Next up on Radio 4, it's
Rebecca Ali with Woman's Hour.
143
00:17:34,685 --> 00:17:37,565
- Hello.
- Hey. Er, it's me.
144
00:17:38,805 --> 00:17:41,085
Hey. You all right?
145
00:17:42,165 --> 00:17:44,483
It's five o'clock in the morning,
Diana.
146
00:17:44,485 --> 00:17:46,323
I know. I know. I'm sorry.
147
00:17:46,325 --> 00:17:48,523
Something's happened.
148
00:17:48,525 --> 00:17:51,323
- You all right, honey?
- I was in the Bod studying.
149
00:17:51,325 --> 00:17:52,963
I took out a manuscript.
150
00:17:52,965 --> 00:17:55,803
But it was bewitched or something.
151
00:17:55,805 --> 00:17:58,923
- Was it a grimoire?
- It was an Ashmole manuscript.
152
00:17:58,925 --> 00:18:02,523
- There were alchemical illustrations.
- Uh-huh, what else?
153
00:18:02,525 --> 00:18:03,845
Er...
154
00:18:05,925 --> 00:18:08,963
Moving under the pages.
155
00:18:08,965 --> 00:18:10,603
I couldn't read it.
156
00:18:10,605 --> 00:18:13,243
Definitely sounds
like it was bewitched.
157
00:18:13,245 --> 00:18:15,325
How did you unravel the spell?
Did you say any words?
158
00:18:17,205 --> 00:18:19,843
There was no witchcraft involved,
Sarah.
159
00:18:19,845 --> 00:18:22,483
How many times?
You know I refuse to practice.
160
00:18:22,485 --> 00:18:23,963
I couldn't wait to get rid of it.
161
00:18:23,965 --> 00:18:25,325
- I returned it.
- What?!
162
00:18:27,445 --> 00:18:30,043
Diana, we've always told you...
163
00:18:30,045 --> 00:18:31,923
if you ever come across
something magical...
164
00:18:31,925 --> 00:18:35,163
you should always, always,
try to understand it!
165
00:18:35,165 --> 00:18:37,683
- Honey, what is happening?
- It's Diana.
166
00:18:37,685 --> 00:18:39,723
She's discovered some magical book.
167
00:18:39,725 --> 00:18:41,923
That is not even why I called.
It's...
168
00:18:41,925 --> 00:18:44,045
It's what happened afterwards.
169
00:18:45,445 --> 00:18:47,245
I think... I think I saw Dad.
170
00:18:49,285 --> 00:18:53,083
- What do you mean, you saw your dad?
- He was just as I remembered him.
171
00:18:53,085 --> 00:18:55,283
What do you think it means?
172
00:18:55,285 --> 00:18:57,363
Well, honey, we're not
gonna know now, are we?
173
00:18:57,365 --> 00:19:01,523
You've given it back. Really, Diana,
it's time you faced what you are,
174
00:19:01,525 --> 00:19:04,083
- a witch!
- We've been over this, Sarah.
175
00:19:04,085 --> 00:19:05,885
I'm an historian, that's what I am.
176
00:19:07,005 --> 00:19:09,283
Oxford might offer me a professorship.
177
00:19:09,285 --> 00:19:12,523
Oh, honey!
That is wonderful news, Diana.
178
00:19:12,525 --> 00:19:14,403
Well, I don't have it yet.
179
00:19:14,405 --> 00:19:16,243
I have to get a paper written.
180
00:19:16,245 --> 00:19:18,563
Wait! Wait!
You can't just hide in your work.
181
00:19:18,565 --> 00:19:20,643
You saw your father.
This is important.
182
00:19:20,645 --> 00:19:23,643
If the book is bewitched, there's no
telling how you unlocked the spell.
183
00:19:23,645 --> 00:19:26,963
You have to take the book out again.
Work out what's going on.
184
00:19:26,965 --> 00:19:30,083
That may be what you would do, Sarah,
but I'm not you.
185
00:19:30,085 --> 00:19:32,805
I called for your advice,
not another lecture.
186
00:19:35,605 --> 00:19:38,003
Well, you know how
she feels about all this.
187
00:19:38,005 --> 00:19:40,285
Give her time to cool off, honey,
and try again.
188
00:19:45,525 --> 00:19:48,565
Y753 BCY?
189
00:19:49,565 --> 00:19:51,363
You say the car took off at speed.
190
00:19:51,365 --> 00:19:53,283
Are you sure that
registration number's right?
191
00:19:53,285 --> 00:19:54,605
Positive.
192
00:19:55,245 --> 00:19:57,925
I have very good eyesight.
193
00:19:59,525 --> 00:20:01,963
You say you left the hospital
at 5:30.
194
00:20:01,965 --> 00:20:05,323
But you didn't call
the incident in until 6:15.
195
00:20:05,325 --> 00:20:09,843
- I was giving him CPR.
- For over half an hour?
196
00:20:09,845 --> 00:20:13,685
Yes. I'm a doctor.
I was trying to save his life.
197
00:20:24,245 --> 00:20:25,885
Hey, Matthew.
198
00:20:36,685 --> 00:20:39,445
Think of the risks you took.
You could've been seen.
199
00:20:40,445 --> 00:20:43,363
James was my friend
and a brilliant doctor.
200
00:20:43,365 --> 00:20:46,043
I couldn't bear for all that
potential to go to waste.
201
00:20:46,045 --> 00:20:48,323
Did you even get his consent?
202
00:20:48,325 --> 00:20:50,243
Christ, Marcus!
203
00:20:50,245 --> 00:20:52,003
How many times do you have to be told?
204
00:20:52,005 --> 00:20:53,365
All right, I messed up.
205
00:20:57,445 --> 00:20:59,085
Why didn't it work?
206
00:21:02,605 --> 00:21:04,885
That's what we need to find out.
207
00:21:12,685 --> 00:21:16,083
- What's he doing here?
- Marcus is our new research subject.
208
00:21:16,085 --> 00:21:18,763
Another failed siring.
209
00:21:18,765 --> 00:21:22,085
Would you take his bloods and do
a cheek swab? Thank you, Miriam.
210
00:21:23,725 --> 00:21:25,045
Hello, Miriam.
211
00:21:26,045 --> 00:21:27,645
Hello, Marcus.
212
00:21:31,245 --> 00:21:32,645
I'll need that.
213
00:21:33,685 --> 00:21:35,763
And roll up your sleeve.
214
00:21:35,765 --> 00:21:37,843
I can take my own blood.
215
00:21:37,845 --> 00:21:39,885
Not in my lab, you can't.
216
00:21:49,605 --> 00:21:51,085
You should've told me.
217
00:21:52,565 --> 00:21:55,323
You knew that there'd been other
failed sirings, so why the secrecy?
218
00:21:55,325 --> 00:21:57,803
You're not meant to be siring anyway.
219
00:21:57,805 --> 00:22:00,965
Do I have to haul you both out of here
or can we finish our wine first?
220
00:22:04,765 --> 00:22:07,965
You know I didn't plan to sire James.
221
00:22:08,965 --> 00:22:11,123
If there had been more time,
I would have asked permission.
222
00:22:11,125 --> 00:22:12,923
And if I'd known
there was a risk of failure,
223
00:22:12,925 --> 00:22:14,765
I never would have attempted it.
224
00:22:15,925 --> 00:22:19,083
Matthew, his last moments
225
00:22:19,085 --> 00:22:22,563
were ugly, confused
226
00:22:22,565 --> 00:22:24,925
and desperate, but he didn't know why.
227
00:22:26,805 --> 00:22:29,003
I did that.
228
00:22:29,005 --> 00:22:32,365
He was my friend and I took
his death away from him for nothing.
229
00:22:39,085 --> 00:22:41,485
The reason I didn't tell you...
230
00:22:42,845 --> 00:22:45,403
is because we're all in the dark.
231
00:22:45,405 --> 00:22:47,723
We know there's a problem,
but we don't know the cause
232
00:22:47,725 --> 00:22:50,285
and that's the reason...
233
00:22:51,405 --> 00:22:53,005
that we need the book.
234
00:22:54,405 --> 00:22:58,125
Matthew thinks Ashmole 782
covers early creature history.
235
00:23:00,165 --> 00:23:02,083
It could help us
understand our evolution,
236
00:23:02,085 --> 00:23:03,683
our origins.
237
00:23:03,685 --> 00:23:07,323
The witches cannot be allowed
to have that information.
238
00:23:07,325 --> 00:23:10,285
Some would want to use that knowledge
to destroy us.
239
00:23:12,485 --> 00:23:14,323
So what do we do?
240
00:23:14,325 --> 00:23:16,965
I talk to Dr Bishop.
241
00:23:18,085 --> 00:23:20,085
And if need be...
242
00:23:21,085 --> 00:23:23,765
we take the book for ourselves.
243
00:23:53,725 --> 00:23:55,843
Notes and Queries?
244
00:23:55,845 --> 00:23:58,123
Notes and Queries?
245
00:23:58,125 --> 00:24:00,005
Where are you?
246
00:24:04,005 --> 00:24:05,325
Goddamn!
247
00:24:14,605 --> 00:24:16,285
Yours, I believe?
248
00:24:33,645 --> 00:24:35,485
That's a nasty burn.
249
00:24:37,965 --> 00:24:39,445
You're a vampire.
250
00:24:51,765 --> 00:24:53,403
Professor Clairmont.
251
00:24:53,405 --> 00:24:55,485
- Biochemistry.
- Dr Bishop.
252
00:24:56,685 --> 00:24:58,803
I found your article
on colour symbolism
253
00:24:58,805 --> 00:25:01,363
in alchemical transformation
fascinating,
254
00:25:01,365 --> 00:25:03,603
and your work on
Robert Boyle's approach
255
00:25:03,605 --> 00:25:07,685
to problems of expansion and
contraction quietly persuasive.
256
00:25:09,045 --> 00:25:15,725
You have a wonderful way
of evoking the past for the reader.
257
00:25:17,885 --> 00:25:19,363
Thank you.
258
00:25:19,365 --> 00:25:23,245
I'm hardly likely to forget you now,
after that.
259
00:25:24,405 --> 00:25:28,165
I didn't think that witches were
allowed to show their magic in public.
260
00:25:29,485 --> 00:25:31,643
I didn't mean for that to happen.
261
00:25:31,645 --> 00:25:33,923
Not in control of yourself, Dr Bishop?
262
00:25:33,925 --> 00:25:35,923
I'm perfectly in control.
263
00:25:35,925 --> 00:25:37,925
Thank you.
264
00:25:39,685 --> 00:25:42,003
Now, if you'll excuse me,
Professor Clairmont,
265
00:25:42,005 --> 00:25:44,565
I have to get back to my work.
266
00:26:20,765 --> 00:26:22,085
Focus.
267
00:26:24,485 --> 00:26:26,323
- Gillian.
- Sylvia.
268
00:26:26,325 --> 00:26:28,483
Is everything all right?
269
00:26:28,485 --> 00:26:32,885
The disturbance we all felt. Your
text said if anyone knew anything.
270
00:26:33,885 --> 00:26:35,205
Yes?
271
00:26:35,685 --> 00:26:37,685
I think maybe I do.
272
00:27:26,895 --> 00:27:28,615
Anything of interest?
273
00:27:29,775 --> 00:27:33,373
- You're following me.
- Well, we work in the same place.
274
00:27:33,375 --> 00:27:36,493
It's hardly strange that our paths
should cross again.
275
00:27:36,495 --> 00:27:38,813
You knew who I was yesterday.
276
00:27:38,815 --> 00:27:41,213
I'd call that a professional hazard.
277
00:27:41,215 --> 00:27:43,175
Your photograph's on the back
of all your books.
278
00:27:44,975 --> 00:27:47,093
Checked in with the staff at the Bod.
279
00:27:47,095 --> 00:27:48,893
You were in and out of there
in five minutes max.
280
00:27:48,895 --> 00:27:50,693
You were looking for me.
281
00:27:50,695 --> 00:27:52,773
Not because you enjoyed
my thesis on Robert Boyle.
282
00:27:52,775 --> 00:27:55,055
What do you want, Professor Clairmont?
283
00:27:56,215 --> 00:27:58,175
That's a fair question.
284
00:28:05,935 --> 00:28:08,853
You called up an Ashmole manuscript
earlier this week
285
00:28:08,855 --> 00:28:10,773
and something happened,
286
00:28:10,775 --> 00:28:13,053
something that disturbed you.
287
00:28:13,055 --> 00:28:14,455
Was it Ashmole 782?
288
00:28:17,135 --> 00:28:19,093
I'm assuming you used magic
to retrieve it.
289
00:28:19,095 --> 00:28:21,773
Why do you care?
Alchemy's not your area.
290
00:28:21,775 --> 00:28:24,613
This is about a great deal more
than just alchemy.
291
00:28:24,615 --> 00:28:26,055
Where's the manuscript now?
292
00:28:27,255 --> 00:28:29,895
Where it always is. You can't take
books out of the Bodleian.
293
00:28:32,775 --> 00:28:35,095
- Excuse me.
- Dr Bishop, please hear me out.
294
00:28:36,095 --> 00:28:38,453
No one has seen that book
for a very long time
295
00:28:38,455 --> 00:28:40,975
and it's not just me who wants it.
Word is spreading.
296
00:28:41,975 --> 00:28:43,453
It might be safer for you
297
00:28:43,455 --> 00:28:46,333
if the creatures of Oxford knew
that it was longer in your possession.
298
00:28:46,335 --> 00:28:48,733
Is that a threat?
299
00:28:48,735 --> 00:28:50,935
No. It's a warning.
300
00:28:52,135 --> 00:28:53,575
You need to be careful.
301
00:28:56,295 --> 00:28:57,615
I will be.
302
00:28:58,575 --> 00:29:00,895
Goodbye, Professor Clairmont.
303
00:29:44,175 --> 00:29:45,973
- Sean.
- Yeah?
304
00:29:45,975 --> 00:29:47,815
I need a drink.
305
00:29:56,175 --> 00:29:58,935
- For you.
- So now I know what you drink.
306
00:29:59,935 --> 00:30:02,253
I know what you read.
307
00:30:02,255 --> 00:30:04,773
Pretty much everything pre-1800.
308
00:30:04,775 --> 00:30:06,655
What else is there?
309
00:30:07,455 --> 00:30:09,613
Oh, come on.
310
00:30:09,615 --> 00:30:11,893
Family? Brothers, sisters?
311
00:30:11,895 --> 00:30:14,053
I'm an only child.
312
00:30:14,055 --> 00:30:18,853
I, er... I was actually raised
by my aunt and her partner.
313
00:30:18,855 --> 00:30:20,613
- Oh.
- Yeah.
314
00:30:20,615 --> 00:30:22,695
My parents died.
315
00:30:23,695 --> 00:30:25,295
Both of them?
316
00:30:26,295 --> 00:30:27,695
Car crash or something?
317
00:30:29,055 --> 00:30:31,855
They were, er... They were murdered.
318
00:30:34,415 --> 00:30:37,573
I shouldn't have asked. You
really don't have to talk about it.
319
00:30:37,575 --> 00:30:38,975
It's okay.
320
00:30:40,055 --> 00:30:43,253
They were on a research trip
321
00:30:43,255 --> 00:30:46,615
to a village
on the Ukraine-Russia border.
322
00:30:47,575 --> 00:30:51,215
We think the villagers turned on them.
323
00:30:52,095 --> 00:30:54,335
They thought that they...
324
00:30:55,415 --> 00:30:58,053
that they were witches.
325
00:30:58,055 --> 00:30:59,375
Witches?
326
00:31:00,375 --> 00:31:02,735
Some people still believe in witches.
327
00:31:03,735 --> 00:31:06,093
That magic is real.
328
00:31:06,095 --> 00:31:09,295
- They believe in other creatures too.
- Superstitious crap.
329
00:31:10,535 --> 00:31:12,493
I don't know how people
can still be so ignorant.
330
00:31:12,495 --> 00:31:14,575
We're living in the 21st century.
331
00:31:15,855 --> 00:31:18,095
I'm so sorry, Diana.
332
00:32:54,375 --> 00:32:57,293
No one's here.
The bed's still warm though.
333
00:32:57,295 --> 00:32:59,133
She can't be far away.
334
00:32:59,135 --> 00:33:01,135
We never are.
335
00:33:01,535 --> 00:33:03,055
Where'd you come from, witch?!
336
00:33:40,295 --> 00:33:41,775
I found him in the local pub.
337
00:33:43,175 --> 00:33:46,293
Told him about the witch in the woods.
338
00:33:46,295 --> 00:33:48,495
Humans and their prejudices.
339
00:33:50,455 --> 00:33:52,333
Tell me...
340
00:33:52,335 --> 00:33:54,335
are you always this assertive?
341
00:33:55,615 --> 00:33:57,175
The equinox gives me an edge.
342
00:34:01,375 --> 00:34:03,855
You've proven yourself
more than worthy, Satu.
343
00:34:04,855 --> 00:34:07,055
I shall take you to be sworn
into the congregation.
344
00:34:08,055 --> 00:34:10,573
But we have work to do first.
345
00:34:10,575 --> 00:34:13,133
There's been a disturbance.
346
00:34:13,135 --> 00:34:15,093
He's already put in his requests.
347
00:34:15,095 --> 00:34:16,573
These are his two.
Give them to him, will you?
348
00:34:16,575 --> 00:34:18,133
Sure.
349
00:34:18,135 --> 00:34:21,613
- Hey. What's going on?
- Hey. Some hotshot scientist
350
00:34:21,615 --> 00:34:23,533
has graced us with his presence.
351
00:34:23,535 --> 00:34:26,093
Sorry, he requested 83.
352
00:34:26,095 --> 00:34:28,293
Yours, Professor Clairmont.
353
00:34:28,295 --> 00:34:30,055
Thank you.
354
00:34:33,455 --> 00:34:34,775
Good morning.
355
00:34:35,615 --> 00:34:37,095
Professor Clairmont.
356
00:34:49,375 --> 00:34:51,853
I'm sorry, am I bothering you?
357
00:34:51,855 --> 00:34:53,175
No.
358
00:34:53,855 --> 00:34:57,655
I'm just surprised you find
a southern exposure comfortable.
359
00:34:59,335 --> 00:35:02,255
You don't believe
everything you read, do you?
360
00:35:04,295 --> 00:35:05,615
All right, then.
361
00:35:07,335 --> 00:35:09,655
I thought that you
might like some company.
362
00:35:13,015 --> 00:35:16,695
The library's busy today.
Quite a few witches here.
363
00:35:20,935 --> 00:35:22,255
You see?
364
00:35:27,175 --> 00:35:28,495
Hey.
365
00:35:31,015 --> 00:35:33,413
So what? They often work in here.
366
00:35:33,415 --> 00:35:37,175
They're here to watch you.
367
00:35:39,535 --> 00:35:43,293
I did warn you that other creatures
would take an interest in you.
368
00:35:43,295 --> 00:35:45,413
They're looking at me
because I'm talking to you.
369
00:35:45,415 --> 00:35:47,013
They are not the ones
with the problem.
370
00:35:47,015 --> 00:35:48,815
Do you mind?
371
00:35:52,735 --> 00:35:54,775
- Leaving so soon?
- Yeah.
372
00:36:04,575 --> 00:36:07,055
Hey!
Diana.
373
00:36:07,975 --> 00:36:11,775
- Hey.
- That was a vampire.
374
00:36:12,775 --> 00:36:16,013
- Yes, yeah.
- What was he doing in the library?
375
00:36:16,015 --> 00:36:18,293
I don't know any more than you do.
376
00:36:18,295 --> 00:36:20,613
But he talked to you.
377
00:36:20,615 --> 00:36:23,093
Yeah, he'd read my works.
378
00:36:23,095 --> 00:36:25,333
It's not a big deal.
379
00:36:25,335 --> 00:36:28,775
They're very dangerous and they
hate us as much as we hate them.
380
00:36:29,855 --> 00:36:32,413
Hopefully, he'll be gone by tomorrow.
381
00:36:32,415 --> 00:36:33,933
Yeah.
382
00:36:33,935 --> 00:36:36,653
- I'm going back to my rooms to work.
- Okay.
383
00:36:36,655 --> 00:36:38,015
Sure.
384
00:38:35,935 --> 00:38:41,413
Welcome to Oxford, Mr Knox. It's such
an honor to have you in our city.
385
00:38:41,415 --> 00:38:43,655
Come in. Don't linger out there.
386
00:38:45,735 --> 00:38:48,613
So, Miss Chamberlain.
387
00:38:48,615 --> 00:38:50,213
Hello.
388
00:38:50,215 --> 00:38:52,775
Please, sit down.
389
00:38:56,935 --> 00:38:59,973
Now, tell me exactly what happened?
390
00:38:59,975 --> 00:39:04,173
There was this Ashmole manuscript
in the Bodleian Library,
391
00:39:04,175 --> 00:39:06,293
- an alchemical one.
- Old?
392
00:39:06,295 --> 00:39:09,055
Medieval, two clasps,
distinctive binding.
393
00:39:11,455 --> 00:39:15,933
My friend took it out.
394
00:39:15,935 --> 00:39:17,533
If it's the book I think it is,
395
00:39:17,535 --> 00:39:20,773
then I've been looking for it
for a very long time.
396
00:39:20,775 --> 00:39:22,895
What's the name of your friend?
397
00:39:24,895 --> 00:39:26,375
You heard him.
398
00:39:27,495 --> 00:39:28,815
The name.
399
00:39:31,175 --> 00:39:32,655
Diana Bishop.
400
00:40:09,815 --> 00:40:13,615
Do you actually think it's safe
down here in the dark, Dr Bishop?
401
00:40:15,415 --> 00:40:16,895
Are you stalking me?
402
00:40:19,135 --> 00:40:23,215
I'm merely pointing out
that rowing on your own is a risk.
403
00:40:24,655 --> 00:40:28,775
So... The Book Of Life,
what did you do with it?
404
00:40:29,775 --> 00:40:31,373
I don't know what that is.
405
00:40:31,375 --> 00:40:33,495
A witch of your powers,
how could you not know?
406
00:40:35,695 --> 00:40:39,173
Just because you saw me in
the library. That was unusual for me.
407
00:40:39,175 --> 00:40:41,213
- I don't use magic.
- Don't lie to me, Diana.
408
00:40:41,215 --> 00:40:42,535
I can feel your power.
409
00:40:45,655 --> 00:40:47,893
If you want the book,
why don't you go get it?
410
00:40:47,895 --> 00:40:50,653
- I told you, I gave it back.
- I don't believe you.
411
00:40:50,655 --> 00:40:54,413
Okay, let's say I'm lying.
What are you going to do?
412
00:40:54,415 --> 00:40:57,135
Rip my head off
to get the truth out of me?
413
00:40:58,135 --> 00:40:59,455
I could.
414
00:41:01,735 --> 00:41:03,535
But it's not how I operate.
415
00:41:07,415 --> 00:41:10,255
I'm going to say this to you
one more time.
416
00:41:12,335 --> 00:41:14,375
I don't have your book.
417
00:41:17,295 --> 00:41:19,973
Ashmole 782 has been missing
for centuries
418
00:41:19,975 --> 00:41:24,175
and yet you were able to call it up.
Aren't you curious why?
419
00:41:25,335 --> 00:41:27,893
That book has never appeared to me
or anyone else,
420
00:41:27,895 --> 00:41:31,333
no matter what we've done.
Only to you.
421
00:41:31,335 --> 00:41:34,093
It could be the key to our survival,
422
00:41:34,095 --> 00:41:38,093
so isn't it strange that the only
creature who can summon it
423
00:41:38,095 --> 00:41:40,615
is a witch who can't
control her magic?
424
00:42:53,295 --> 00:42:55,135
Walk past me slowly.
425
00:42:56,615 --> 00:42:58,975
No sudden movement.
426
00:43:02,255 --> 00:43:03,575
Go!
427
00:43:06,095 --> 00:43:07,575
But don't run.
428
00:43:44,335 --> 00:43:45,893
What's going on?
429
00:43:45,895 --> 00:43:49,335
I came up here to get away
from a witch. I'm craving her.
430
00:43:51,655 --> 00:43:52,975
Good hunting.
431
00:43:54,095 --> 00:43:56,973
If you hurt her,
you'll never forgive yourself.
432
00:43:56,975 --> 00:44:00,373
Vampires abuse their longevity
to gain far too much control.
433
00:44:00,375 --> 00:44:04,975
This dead tourist is
a brazen vampire killing.
434
00:44:05,495 --> 00:44:08,413
- Other creatures will want the book.
- Why is it so important to you?
435
00:44:08,415 --> 00:44:11,615
It could tell us
how we created vampires.
436
00:44:12,615 --> 00:44:16,295
If we created them,
then we could uncreate them.
437
00:44:17,006 --> 00:44:22,006
Subtitles by explosiveskull
32765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.