Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,796 --> 00:00:29,918
That body is not that of the Crown Prince.
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,868
If the Crown Prince is alive, kill him for certain.
3
00:00:34,867 --> 00:00:39,786
You must bring me his head.
4
00:00:41,536 --> 00:00:43,021
(Episode 6)
5
00:01:00,396 --> 00:01:02,649
That must have been the Crown Prince.
6
00:01:08,367 --> 00:01:10,225
Where did the guard roll down?
7
00:01:17,807 --> 00:01:20,978
Not even the palace guards were able to track him down.
8
00:01:21,477 --> 00:01:23,506
We should head into the village then.
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,256
What is the problem?
10
00:01:29,257 --> 00:01:30,439
He is coming this way.
11
00:01:32,227 --> 00:01:34,495
That is Ma Chil. He looks nice,
12
00:01:34,496 --> 00:01:36,095
but he is so cruel.
13
00:01:36,096 --> 00:01:39,025
He often beats up people regardless of gender.
14
00:01:42,466 --> 00:01:44,235
You must be careful about him too.
15
00:01:44,236 --> 00:01:46,761
If you run into him, make sure you run away, okay?
16
00:01:55,546 --> 00:01:57,061
I am feeling very uncomfortable.
17
00:02:01,417 --> 00:02:03,956
It... It is because it is cramped. Hang on a little.
18
00:02:03,957 --> 00:02:05,603
It is not because of that.
19
00:02:09,357 --> 00:02:10,438
Then why?
20
00:02:12,066 --> 00:02:13,712
What is making you uncomfortable?
21
00:02:14,897 --> 00:02:18,270
I think my memory has returned.
22
00:02:20,337 --> 00:02:23,337
What does his memory being restored mean for me?
23
00:02:23,976 --> 00:02:25,664
Will he find out...
24
00:02:26,916 --> 00:02:28,664
that I have been lying to him?
25
00:02:50,506 --> 00:02:53,638
You said my body would remember even if my head does not.
26
00:02:55,707 --> 00:02:59,111
I think my body remembers you.
27
00:03:01,816 --> 00:03:03,230
Stay here for a moment.
28
00:03:05,416 --> 00:03:07,305
Why? Where are you going?
29
00:03:21,397 --> 00:03:22,507
Is it good?
30
00:03:26,006 --> 00:03:29,036
Why would you take that from a young child?
31
00:03:30,207 --> 00:03:33,106
My goodness, that punk!
32
00:03:42,686 --> 00:03:44,056
I can pay.
33
00:03:44,057 --> 00:03:46,956
You should pay today. I am not letting you run a tab today.
34
00:03:47,496 --> 00:03:49,446
I have money for this.
35
00:03:50,226 --> 00:03:51,509
Do you have a vacancy?
36
00:03:53,196 --> 00:03:55,823
One just became available. This way.
37
00:03:57,066 --> 00:03:58,905
If someone came across the corpse,
38
00:03:58,906 --> 00:04:01,260
he would be under the name John Doe.
39
00:04:01,476 --> 00:04:03,930
Ask the morgue worker at the magistrate's office.
40
00:04:04,307 --> 00:04:07,549
We must find the body and bring it to Vice-Premier.
41
00:04:09,177 --> 00:04:10,662
Even if he survived the fall,
42
00:04:11,186 --> 00:04:13,681
he would not have been able to move.
43
00:04:13,786 --> 00:04:16,918
Meet physicians and ask them about recent patients.
44
00:04:17,486 --> 00:04:18,496
- Yes, master. - Yes, master.
45
00:04:19,856 --> 00:04:22,786
There are 22 villages near Mount Chunwoo.
46
00:04:25,966 --> 00:04:27,481
We must hurry.
47
00:04:31,966 --> 00:04:33,957
Won Deuk, there you are.
48
00:04:34,576 --> 00:04:37,475
I was impressed by your words at the magistrate's office.
49
00:04:37,707 --> 00:04:39,506
Instead of being painted a fool,
50
00:04:39,507 --> 00:04:42,545
you would take on the responsibility of paying back your debt.
51
00:04:42,546 --> 00:04:44,364
You threatened to sell Hong Shim off.
52
00:04:45,147 --> 00:04:48,247
It must be a nightmare to think of your debt.
53
00:04:48,517 --> 00:04:50,506
I know what you are going through.
54
00:04:51,387 --> 00:04:52,956
This is between you and me,
55
00:04:52,957 --> 00:04:55,396
but Hong Shim is worth at least 50 yang.
56
00:04:55,397 --> 00:04:58,626
Pay off your debt with it and we will share the rest.
57
00:04:58,627 --> 00:04:59,778
What do you say?
58
00:05:00,197 --> 00:05:02,266
You are annoying me.
59
00:05:02,267 --> 00:05:04,706
Loan sharks are supposed to be annoying.
60
00:05:04,707 --> 00:05:06,322
You are supposed to be uncomfortable.
61
00:05:06,806 --> 00:05:09,260
Still, since you are quite likable,
62
00:05:09,906 --> 00:05:12,706
I will do you a favor and sell her off as a concubine,
63
00:05:12,707 --> 00:05:13,989
not a slave.
64
00:05:16,386 --> 00:05:19,214
What is up with your cold eyes?
65
00:05:19,806 --> 00:05:21,655
I am going to be a bit upset too.
66
00:05:22,656 --> 00:05:23,839
Drop your eyes.
67
00:05:25,856 --> 00:05:28,179
I heard you lost your memory.
68
00:05:28,296 --> 00:05:30,519
I guess you lost your fear along with it.
69
00:05:31,767 --> 00:05:33,180
Drop your darn eyes.
70
00:05:36,036 --> 00:05:37,855
Look at you.
71
00:05:38,166 --> 00:05:39,520
You must be confident in fighting.
72
00:05:39,877 --> 00:05:41,735
I have no memory of fighting with someone.
73
00:05:41,736 --> 00:05:43,746
I have no memory of it either...
74
00:05:43,747 --> 00:05:45,928
because I always beat people up unilaterally.
75
00:05:47,517 --> 00:05:51,052
I will drop my eyes if that is what you want.
76
00:05:53,817 --> 00:05:56,211
- Will this much enough? - Are you kidding me?
77
00:05:57,757 --> 00:05:58,898
I am not kidding.
78
00:06:06,096 --> 00:06:07,682
Why is he not coming?
79
00:06:09,497 --> 00:06:11,486
Is he getting beaten up by Ma Chil?
80
00:06:14,906 --> 00:06:16,360
Come look around.
81
00:06:17,077 --> 00:06:20,247
Welcome. Take a look.
82
00:07:40,796 --> 00:07:42,716
Seok Ha?
83
00:07:45,897 --> 00:07:48,492
I am Yoon Yi Suh.
84
00:07:50,567 --> 00:07:52,153
I think you are mistaken.
85
00:08:00,777 --> 00:08:01,827
Hey.
86
00:08:19,937 --> 00:08:21,008
I am right.
87
00:08:22,767 --> 00:08:23,848
It is you.
88
00:08:27,337 --> 00:08:29,427
You are still horrible at swordsmanship.
89
00:08:41,987 --> 00:08:43,067
How...
90
00:08:43,987 --> 00:08:45,299
could you do this?
91
00:08:46,597 --> 00:08:48,516
You are alive like this,
92
00:08:49,326 --> 00:08:50,377
so how could you...
93
00:08:52,527 --> 00:08:54,081
I thought you were dead.
94
00:08:54,967 --> 00:08:57,795
I thought you would never come to see me...
95
00:08:58,206 --> 00:09:00,904
unless you were dead.
96
00:09:02,806 --> 00:09:05,170
Do not tell me you forgot.
97
00:09:06,046 --> 00:09:08,804
We promised to meet at Mojeong Bridge if we parted ways.
98
00:09:09,717 --> 00:09:10,928
Did you forget about it?
99
00:09:14,686 --> 00:09:15,827
Why did you do it?
100
00:09:16,586 --> 00:09:17,798
Why in the world?
101
00:09:21,027 --> 00:09:22,726
Tell me something.
102
00:09:22,727 --> 00:09:24,484
Tell me your excuses.
103
00:09:33,007 --> 00:09:36,066
You know how much I missed you?
104
00:09:44,347 --> 00:09:45,529
I missed you too.
105
00:09:57,127 --> 00:09:58,278
Seok Ha, what is...
106
00:10:09,277 --> 00:10:10,489
I have to go.
107
00:10:11,206 --> 00:10:12,995
No... No way.
108
00:10:13,046 --> 00:10:14,692
There is something I must resolve.
109
00:10:14,777 --> 00:10:17,109
I will go find you once it is over.
110
00:10:19,686 --> 00:10:22,384
No, do not go. I will never let you go.
111
00:10:22,856 --> 00:10:25,108
We are not supposed to exist in this world.
112
00:10:26,056 --> 00:10:29,127
So we must not see each other either.
113
00:10:29,897 --> 00:10:32,998
We can live in hiding so no one can find us.
114
00:10:33,997 --> 00:10:35,249
This is the last.
115
00:10:35,967 --> 00:10:39,440
Once I get this done, I can leave with you.
116
00:10:40,436 --> 00:10:41,850
Wait a little more.
117
00:10:43,206 --> 00:10:44,458
It will not take long.
118
00:10:57,786 --> 00:11:01,261
It is the house on Gomdallae Road with a cherry tree in its yard.
119
00:11:01,456 --> 00:11:03,618
You have to keep your promise this time.
120
00:11:21,176 --> 00:11:22,864
What are you staring at?
121
00:11:24,786 --> 00:11:26,029
It is nothing.
122
00:11:28,086 --> 00:11:29,429
I told you to wait.
123
00:11:29,656 --> 00:11:31,848
Don't tell me that you had gukbap alone.
124
00:11:35,727 --> 00:11:36,837
Did you cry?
125
00:11:42,336 --> 00:11:43,851
The gukbap place is not that way.
126
00:11:46,066 --> 00:11:47,823
It is just a bowl of it, not two.
127
00:11:48,206 --> 00:11:49,793
Are you not going to buy me even that?
128
00:11:50,446 --> 00:11:51,518
That would be so cheap of you.
129
00:11:56,046 --> 00:11:57,197
Go eat it alone.
130
00:11:58,887 --> 00:12:00,431
Are you giving me all this money?
131
00:12:03,387 --> 00:12:05,345
Then I will have gukbap and meat pancakes too.
132
00:12:08,326 --> 00:12:10,751
- I will have yellow corvina too. - Suit yourself.
133
00:12:14,367 --> 00:12:15,781
It is uncomfortable to eat alone.
134
00:12:16,436 --> 00:12:18,528
You said you would share a bowl with me.
135
00:12:19,336 --> 00:12:21,498
Your Highness...
136
00:12:22,036 --> 00:12:23,158
Your Highness...
137
00:12:23,847 --> 00:12:26,372
Your Highness...
138
00:12:30,017 --> 00:12:31,460
Who is it? Come here.
139
00:12:35,617 --> 00:12:37,070
How are you alive?
140
00:12:37,456 --> 00:12:39,085
I thought you went to the rain ritual with the Crown Prince.
141
00:12:39,086 --> 00:12:41,425
I got rashes all over my body, so he left without me,
142
00:12:41,426 --> 00:12:43,345
saying it was unclean and uncomfortable.
143
00:12:44,166 --> 00:12:45,681
There is no way the Crown Prince has passed away.
144
00:12:45,967 --> 00:12:48,360
It is not true, is it? It is a dream, right?
145
00:12:48,997 --> 00:12:51,158
I am still in my dream, am I not?
146
00:13:00,316 --> 00:13:01,427
It is not a dream, right?
147
00:13:03,186 --> 00:13:06,620
Your Highness...
148
00:13:08,956 --> 00:13:11,553
Your Highness.
149
00:13:12,326 --> 00:13:13,610
What is written here?
150
00:13:15,097 --> 00:13:16,380
You know what it is about?
151
00:13:17,997 --> 00:13:20,188
What is the meaning of that Chinese letter?
152
00:13:20,867 --> 00:13:22,856
It indicates the death of the Crown Prince.
153
00:13:23,206 --> 00:13:24,205
What?
154
00:13:24,206 --> 00:13:27,136
How did he end up dying at such a young age?
155
00:13:27,137 --> 00:13:28,722
He must have been darned.
156
00:13:29,377 --> 00:13:31,075
His father killed so many people...
157
00:13:31,076 --> 00:13:33,036
just to become a king.
158
00:13:36,647 --> 00:13:37,758
Oh, no.
159
00:13:38,916 --> 00:13:40,270
- Gosh. - How poor.
160
00:13:40,956 --> 00:13:42,097
- The Crown Prince... - What happened?
161
00:13:42,617 --> 00:13:44,979
Hong Shim, what should we do?
162
00:13:45,627 --> 00:13:47,343
The Crown Prince passed away.
163
00:13:47,926 --> 00:13:48,966
What?
164
00:13:52,066 --> 00:13:53,653
Who died?
165
00:13:53,737 --> 00:13:56,938
The Crown Prince. He is such a jerk.
166
00:13:57,066 --> 00:13:58,682
He was going to pass away this early,
167
00:13:58,836 --> 00:14:00,655
then why did he order us to get married?
168
00:14:06,676 --> 00:14:09,979
Is the news of his death that shocking?
169
00:14:35,036 --> 00:14:38,844
We have ruined the body so that others cannot recognize its shape,
170
00:14:39,747 --> 00:14:41,898
but are you sure we will not get caught?
171
00:14:42,347 --> 00:14:44,810
What if someone recognizes it is not him?
172
00:14:47,786 --> 00:14:49,878
We just need to pass through the shrouding process.
173
00:14:50,857 --> 00:14:54,897
No one will get to see the sight of the Crown Prince ever again...
174
00:14:56,227 --> 00:14:57,277
because he will be stuck...
175
00:14:58,967 --> 00:15:00,350
in a casket forever.
176
00:15:03,007 --> 00:15:07,017
Eunuch Yang, please check through His Highness' body.
177
00:15:14,517 --> 00:15:18,284
How is he still alive?
178
00:15:44,206 --> 00:15:46,842
Your Highness.
179
00:15:46,916 --> 00:15:48,516
Your Highness.
180
00:15:48,517 --> 00:15:51,012
- Your Highness. - Your Highness.
181
00:15:52,347 --> 00:15:54,256
- Your Highness. - Your Highness.
182
00:15:54,257 --> 00:15:56,448
Your Highness.
183
00:16:08,536 --> 00:16:12,236
I feel so sorry for the Crown Prince.
184
00:16:12,237 --> 00:16:14,905
Is it not enough that you suffered under...
185
00:16:14,906 --> 00:16:16,523
the nasty punk for 10 years?
186
00:16:16,806 --> 00:16:18,594
Get over it now.
187
00:16:18,747 --> 00:16:20,131
Do not say that!
188
00:16:20,517 --> 00:16:22,537
He complained every day,
189
00:16:23,017 --> 00:16:24,703
but he was very thoughtful.
190
00:16:24,916 --> 00:16:26,805
He lost his mother the day his father became king...
191
00:16:27,617 --> 00:16:29,434
and yearned for a girl.
192
00:16:29,517 --> 00:16:32,284
He hurt inside and that made him have a bit nasty temper.
193
00:16:39,967 --> 00:16:40,977
Your Highness.
194
00:16:42,166 --> 00:16:44,358
If you were to die so early,
195
00:16:45,467 --> 00:16:48,265
why did you read so much?
196
00:16:52,007 --> 00:16:53,360
Your Highness.
197
00:17:17,237 --> 00:17:21,014
You must look decent for the rain ritual.
198
00:17:22,376 --> 00:17:26,013
Are you saying I do not look decent now?
199
00:17:31,987 --> 00:17:34,115
I apologize. Are you okay?
200
00:17:34,116 --> 00:17:35,268
Would I be?
201
00:17:36,017 --> 00:17:38,309
Your face makes me uncomfortable.
202
00:17:41,197 --> 00:17:42,307
Fingernails.
203
00:17:42,727 --> 00:17:44,526
What? Fingernails?
204
00:17:44,527 --> 00:17:46,889
Yes, his fingernails. Something is off.
205
00:17:47,237 --> 00:17:48,712
I am sure that I...
206
00:17:53,477 --> 00:17:55,105
Arrest him this instant.
207
00:17:55,106 --> 00:17:56,258
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
208
00:18:00,917 --> 00:18:04,523
What is this about? Why are you doing this?
209
00:18:23,407 --> 00:18:26,740
You kept going out to work for money.
210
00:18:27,277 --> 00:18:29,872
Just look at you now.
211
00:18:30,646 --> 00:18:32,323
Sit up.
212
00:18:38,187 --> 00:18:41,187
Chew on this to get the fever down.
213
00:18:42,816 --> 00:18:43,897
Go on.
214
00:18:44,626 --> 00:18:46,848
What is wrong with you?
215
00:18:48,356 --> 00:18:51,761
Did Won Deuk get into trouble again at the marketplace?
216
00:18:52,866 --> 00:18:54,251
I should just...
217
00:18:57,467 --> 00:19:00,770
I met my brother.
218
00:19:02,977 --> 00:19:06,754
In the marketplace. I saw my brother.
219
00:19:09,717 --> 00:19:11,969
Is that not a good thing?
220
00:19:12,616 --> 00:19:14,404
Why are you sick in bed?
221
00:19:15,457 --> 00:19:19,265
He left. We did not have time to talk.
222
00:19:19,487 --> 00:19:21,726
What punk would do that?
223
00:19:21,727 --> 00:19:23,795
You missed him for over 10 years.
224
00:19:23,796 --> 00:19:25,514
Did he disappear again?
225
00:19:26,197 --> 00:19:28,015
He must sort something out.
226
00:19:28,237 --> 00:19:31,540
He said he will come for me when that is over.
227
00:19:34,407 --> 00:19:37,880
If that is the case, can you not go...
228
00:19:38,346 --> 00:19:40,468
and stay with me instead?
229
00:19:40,977 --> 00:19:43,007
What if we are found out?
230
00:19:43,346 --> 00:19:45,438
No, you will fall into danger too.
231
00:19:45,546 --> 00:19:47,739
What about Won Deuk then?
232
00:19:48,917 --> 00:19:52,523
It was a sham marriage just to obey the Crown Prince's order.
233
00:19:53,197 --> 00:19:55,923
And he is dead anyway.
234
00:20:06,106 --> 00:20:07,348
What are they talking about?
235
00:20:12,917 --> 00:20:16,957
Say something. Make an excuse at least.
236
00:20:21,917 --> 00:20:23,067
Who was...
237
00:20:24,386 --> 00:20:25,538
that man?
238
00:20:38,866 --> 00:20:42,210
What is it? Is Hong Shim giving you a hard time?
239
00:20:42,606 --> 00:20:45,075
Did she kick you out? Throw you out?
240
00:20:45,076 --> 00:20:46,491
I have a question.
241
00:20:46,816 --> 00:20:48,129
A question?
242
00:20:49,076 --> 00:20:51,269
It must be something very urgent.
243
00:20:51,546 --> 00:20:54,042
Why would you be here in the middle of the night...
244
00:20:56,727 --> 00:20:59,625
You could have a question. You could be curious.
245
00:20:59,626 --> 00:21:03,365
Can you not get your body to do what you want?
246
00:21:03,366 --> 00:21:08,286
Go into detail. Which part is worrying you how?
247
00:21:08,296 --> 00:21:11,438
- Hong Shim. - Yes, what about her?
248
00:21:11,707 --> 00:21:15,206
Was she with another man while I was serving our country?
249
00:21:15,207 --> 00:21:17,165
That could not be.
250
00:21:17,346 --> 00:21:20,446
To be honest, quite a few men...
251
00:21:20,447 --> 00:21:23,517
showed an interest in her. But...
252
00:21:24,517 --> 00:21:28,294
she did not fall for any of them. Try as they might, she did not.
253
00:21:28,717 --> 00:21:31,413
I have never even seen her smile at a man.
254
00:21:33,757 --> 00:21:36,865
My wife Kkeut Nyeo says...
255
00:21:36,866 --> 00:21:39,996
she never heard that Hong Shim dated someone.
256
00:21:39,997 --> 00:21:43,137
She did not even know that you two were betrothed.
257
00:21:43,336 --> 00:21:45,791
You two seem to have dated for years,
258
00:21:45,806 --> 00:21:47,105
but we knew nothing.
259
00:21:47,106 --> 00:21:48,925
If you did not know about me,
260
00:21:49,577 --> 00:21:52,636
then you might know of her other boyfriends.
261
00:21:52,646 --> 00:21:54,536
You have a point.
262
00:21:56,717 --> 00:21:59,615
There is nothing to worry about.
263
00:21:59,616 --> 00:22:01,940
The men in her past have nothing over her.
264
00:22:01,987 --> 00:22:05,764
A man is about power and you have it all now.
265
00:22:05,927 --> 00:22:10,410
Now you are Hong Shim's husband and she is your wife.
266
00:22:11,596 --> 00:22:13,858
I have no idea what you are saying.
267
00:22:13,997 --> 00:22:15,854
What I am saying is,
268
00:22:16,096 --> 00:22:19,406
you should gain some points tonight.
269
00:22:19,407 --> 00:22:20,736
So she will not get distracted.
270
00:22:20,737 --> 00:22:22,999
Look at Kkeut Nyeo. She is never distracted.
271
00:22:23,207 --> 00:22:24,388
I am a man.
272
00:22:29,217 --> 00:22:31,207
The first thing to do is...
273
00:22:42,197 --> 00:22:43,595
Why are you zoning out?
274
00:22:43,596 --> 00:22:45,616
I never go out at night to have enough sleep.
275
00:22:47,096 --> 00:22:49,016
Why would I zone out?
276
00:22:53,507 --> 00:22:56,879
What did the Crown Prince's sealed letter say?
277
00:22:58,477 --> 00:22:59,829
It was a riddle.
278
00:23:00,646 --> 00:23:01,828
A riddle?
279
00:23:04,116 --> 00:23:07,419
You look disappointed, which means you were unable to solve it.
280
00:23:07,757 --> 00:23:09,625
I could have but I did not.
281
00:23:09,626 --> 00:23:11,726
Why not? It was from the Crown Prince.
282
00:23:11,727 --> 00:23:14,120
Why bother solving it when he is dead?
283
00:23:14,626 --> 00:23:18,061
Even if I solved it, he could not say if I were right or wrong.
284
00:23:18,896 --> 00:23:21,593
Even if I were right, he could not promote me.
285
00:23:22,336 --> 00:23:24,326
Where is the Je Yoon I know?
286
00:23:24,437 --> 00:23:28,012
The Je Yoon who does things that others say you should not care for?
287
00:23:28,876 --> 00:23:30,725
There is no point in doing that.
288
00:23:31,106 --> 00:23:34,309
I have decided to stop going out of my way...
289
00:23:34,816 --> 00:23:37,109
to do things I do not need to.
290
00:23:37,816 --> 00:23:41,291
Sure. It is your life and your choice.
291
00:23:41,717 --> 00:23:43,242
I cannot force you.
292
00:23:51,066 --> 00:23:52,511
What is wrong with your foot?
293
00:23:54,896 --> 00:23:57,158
The new socks my mother made for me are small.
294
00:23:57,807 --> 00:23:59,322
My heel is scraped.
295
00:24:00,977 --> 00:24:02,219
Your heel?
296
00:24:03,806 --> 00:24:07,312
So what about it? I will not bother.
297
00:24:07,816 --> 00:24:09,806
- Go. - Weirdo.
298
00:24:19,997 --> 00:24:22,824
Who knows the Crown Prince the best?
299
00:24:24,167 --> 00:24:25,526
You gave up on the riddle.
300
00:24:25,527 --> 00:24:28,162
I realized that there is no reason to give up.
301
00:24:28,896 --> 00:24:30,552
Eunuch Yang, right?
302
00:24:32,007 --> 00:24:33,319
Is he alive?
303
00:24:34,707 --> 00:24:36,150
I cannot guarantee he is.
304
00:24:40,477 --> 00:24:43,112
Why can you not guarantee that?
305
00:25:03,806 --> 00:25:05,686
It is said your wish will come true...
306
00:25:05,907 --> 00:25:07,493
if the lantern reaches the sea safely,
307
00:25:08,007 --> 00:25:09,795
so I floated it on the water for you.
308
00:25:10,407 --> 00:25:11,658
I prayed for you...
309
00:25:12,177 --> 00:25:14,600
to meet your brother again.
310
00:25:20,957 --> 00:25:24,420
Thanks to you, I was able to meet him.
311
00:25:33,997 --> 00:25:38,310
That expression is for when you yearn for someone.
312
00:25:44,207 --> 00:25:45,317
Her movements...
313
00:25:46,007 --> 00:25:49,279
also indicate that she is desperately waiting for someone.
314
00:26:03,866 --> 00:26:06,796
If you see Hong Shim,
315
00:26:07,237 --> 00:26:09,766
just walk towards her.
316
00:26:09,767 --> 00:26:11,466
Keep on walking.
317
00:26:11,467 --> 00:26:13,800
What is important is your gaze.
318
00:26:15,876 --> 00:26:18,371
"I am on fire tonight."
319
00:26:18,876 --> 00:26:22,078
That must be the gaze you hold.
320
00:26:22,116 --> 00:26:23,246
I do not want to.
321
00:26:23,247 --> 00:26:25,104
This is not for my sake.
322
00:26:25,346 --> 00:26:28,013
I am trying to help you.
323
00:26:29,826 --> 00:26:32,281
I see that you do not need it.
324
00:26:35,197 --> 00:26:36,378
Your normal gaze...
325
00:26:37,626 --> 00:26:38,778
will do the trick.
326
00:26:39,227 --> 00:26:41,691
- Your gaze... - What was I expecting?
327
00:26:42,396 --> 00:26:43,983
No, wait!
328
00:26:44,336 --> 00:26:45,881
It is time for the good stuff.
329
00:26:48,136 --> 00:26:50,600
Where were you wandering about at night?
330
00:26:51,777 --> 00:26:55,382
Pick a bouquet of pretty flowers on your way.
331
00:26:55,616 --> 00:26:58,475
In my experience, all women love flowers.
332
00:27:02,187 --> 00:27:04,510
Hand it to her nonchalantly...
333
00:27:05,027 --> 00:27:07,884
and deliver the line to seal the deal.
334
00:27:08,457 --> 00:27:11,324
I picked it on my way home since they reminded me of you.
335
00:27:13,096 --> 00:27:15,318
They reminded you of me?
336
00:27:16,566 --> 00:27:20,141
These flowers that stink of dog pee?
337
00:27:21,076 --> 00:27:22,116
Dog...
338
00:27:23,447 --> 00:27:25,932
- What? - Maybe it is because of its scent,
339
00:27:26,247 --> 00:27:29,104
but all dogs in the village pee on them.
340
00:27:29,177 --> 00:27:31,944
That is why nobody touches them.
341
00:27:39,126 --> 00:27:41,248
Do not pick flowers from now on.
342
00:27:41,596 --> 00:27:42,756
Wherever they are,
343
00:27:42,757 --> 00:27:45,959
they are most beautiful where they grow.
344
00:27:47,667 --> 00:27:49,151
Head inside and go to bed.
345
00:27:49,237 --> 00:27:50,852
I am going for some fresh air.
346
00:27:55,606 --> 00:27:56,889
I would rather you do not.
347
00:28:20,396 --> 00:28:21,578
What are you doing?
348
00:28:22,866 --> 00:28:23,917
You...
349
00:28:26,007 --> 00:28:27,290
did not meet my gaze.
350
00:28:44,687 --> 00:28:46,817
- What was that for? - I could ask you the same thing!
351
00:28:47,257 --> 00:28:49,650
Your lips were only inches away.
352
00:28:49,896 --> 00:28:51,108
Why stop in your tracks?
353
00:28:52,096 --> 00:28:54,016
I did not wish to kiss her.
354
00:28:54,667 --> 00:28:56,110
It was to confirm a theory.
355
00:28:57,237 --> 00:29:00,004
I read her gaze.
356
00:29:00,477 --> 00:29:01,648
Goodness.
357
00:29:02,237 --> 00:29:03,845
I thought it was only letters,
358
00:29:03,846 --> 00:29:05,423
but you read gazes too?
359
00:29:07,116 --> 00:29:10,115
Won Deuk, please do not be like this.
360
00:29:10,116 --> 00:29:12,409
Get your act together.
361
00:29:12,517 --> 00:29:14,156
Think about what you have done so far.
362
00:29:14,157 --> 00:29:15,297
All you brought her is debt.
363
00:29:15,556 --> 00:29:17,726
If you were in her shoes,
364
00:29:17,727 --> 00:29:20,352
would you find yourself a reliable husband?
365
00:29:22,096 --> 00:29:23,178
Goodness.
366
00:29:24,027 --> 00:29:25,339
Who am I to blame you though?
367
00:29:25,997 --> 00:29:28,290
I am the one who dragged you here to marry her.
368
00:29:33,336 --> 00:29:34,676
Time is ticking.
369
00:29:34,677 --> 00:29:36,525
Head inside and transcribe more books.
370
00:29:37,177 --> 00:29:39,227
Paying off your debt will restore your dignity.
371
00:29:40,076 --> 00:29:41,996
Hurry. Go on.
372
00:29:42,447 --> 00:29:43,932
Won Deuk, are you home?
373
00:29:56,826 --> 00:29:58,746
Please let me see His Majesty!
374
00:29:59,467 --> 00:30:02,324
I have something urgent to tell him!
375
00:30:03,136 --> 00:30:06,843
Please let His Majesty know.
376
00:30:11,407 --> 00:30:14,075
Eunuch Yang is causing a commotion and demanding
377
00:30:14,076 --> 00:30:15,461
an audience with you.
378
00:30:18,987 --> 00:30:20,067
Here.
379
00:30:21,886 --> 00:30:25,523
You want Won Deuk to read this to you?
380
00:30:25,987 --> 00:30:27,026
Yes.
381
00:30:27,027 --> 00:30:30,666
I saw at the party that he can read.
382
00:30:30,667 --> 00:30:32,748
No can do. He is busy.
383
00:30:33,096 --> 00:30:35,661
He has no time for this, so hurry home.
384
00:30:36,237 --> 00:30:38,429
- Come on. - I can read them for you,
385
00:30:38,967 --> 00:30:40,622
but not for free.
386
00:30:41,407 --> 00:30:44,103
2 pun for documents and 5 pun for books.
387
00:30:46,217 --> 00:30:49,375
Yes, of course. It cannot be for free.
388
00:30:49,376 --> 00:30:52,720
We do not have any money though.
389
00:30:52,957 --> 00:30:54,633
We do not.
390
00:30:55,086 --> 00:30:57,551
Then find someone else to read them for you.
391
00:30:58,086 --> 00:30:59,774
I have work to do.
392
00:31:00,757 --> 00:31:01,837
You do not.
393
00:31:08,267 --> 00:31:10,459
Do not bother with your urgent business...
394
00:31:11,106 --> 00:31:13,531
and read the books for them for free.
395
00:31:13,606 --> 00:31:15,930
You said we needed to earn money.
396
00:31:17,846 --> 00:31:19,361
Look at them.
397
00:31:19,646 --> 00:31:22,848
I wish to make up for my mistake as soon as possible.
398
00:31:24,187 --> 00:31:26,005
It is for my sake...
399
00:31:26,987 --> 00:31:28,400
and for yours.
400
00:31:29,017 --> 00:31:31,552
I will not let you especially if it is for my sake.
401
00:31:31,927 --> 00:31:33,696
A man should...
402
00:31:33,697 --> 00:31:35,010
not exploit the poor.
403
00:31:35,527 --> 00:31:36,739
Hong Shim.
404
00:31:37,467 --> 00:31:40,900
We desperately need the money to pay off the debt.
405
00:31:41,667 --> 00:31:44,293
The late hours must have clouded my judgement.
406
00:31:45,536 --> 00:31:47,224
One's knowledge is to be shared.
407
00:31:47,636 --> 00:31:49,353
A great man...
408
00:31:49,907 --> 00:31:52,128
should share the knowledge he has with others.
409
00:31:52,507 --> 00:31:53,859
Is it for free then?
410
00:31:54,576 --> 00:31:55,828
Thank you, Won Deuk.
411
00:31:55,977 --> 00:31:58,512
- Thank you so much. - Thank you.
412
00:32:02,487 --> 00:32:04,446
Vice-Premier, there must be a misunderstanding.
413
00:32:04,826 --> 00:32:08,159
You must find it suspicious that I stayed behind,
414
00:32:08,457 --> 00:32:10,385
but the Crown Prince ordered me not to.
415
00:32:10,626 --> 00:32:12,111
There are witnesses, my lord.
416
00:32:12,527 --> 00:32:14,112
Please believe me.
417
00:32:14,836 --> 00:32:16,221
Do you wish to live?
418
00:32:16,407 --> 00:32:18,962
Yes, I do. Please spare my life.
419
00:32:19,636 --> 00:32:22,940
Are you willing to do anything that...
420
00:32:23,747 --> 00:32:25,362
I order you to do?
421
00:32:25,977 --> 00:32:28,875
Of course. I am at your disposal.
422
00:32:30,316 --> 00:32:32,407
During your trial,
423
00:32:32,616 --> 00:32:34,373
no matter what I ask,
424
00:32:34,987 --> 00:32:37,107
your answer will be this.
425
00:32:38,786 --> 00:32:39,836
The...
426
00:32:40,757 --> 00:32:41,837
Queen.
427
00:32:42,457 --> 00:32:44,526
Yes, Vice-Premier. No matter what you ask,
428
00:32:44,527 --> 00:32:47,466
that will be my answer to every question.
429
00:32:51,207 --> 00:32:54,469
By the way, what is it that you urgently...
430
00:32:54,737 --> 00:32:57,201
wished to tell His Majesty?
431
00:33:04,417 --> 00:33:06,103
Well...
432
00:33:07,086 --> 00:33:09,481
The body at the funeral parlor...
433
00:33:12,356 --> 00:33:15,426
I do not believe it is the Crown Prince.
434
00:33:15,427 --> 00:33:17,548
How dare you speak such nonsense!
435
00:33:18,767 --> 00:33:20,887
- I checked the body myself. - His fingernails.
436
00:33:21,596 --> 00:33:22,835
Before he left for the rain ritual,
437
00:33:22,836 --> 00:33:25,159
I trimmed his nails personally.
438
00:33:25,866 --> 00:33:27,251
This I remember clearly.
439
00:33:27,836 --> 00:33:29,928
I made a mistake on his ring finger,
440
00:33:31,007 --> 00:33:33,441
but the corpse's was too neat.
441
00:33:41,687 --> 00:33:44,454
If the body is not the Crown Prince,
442
00:33:47,497 --> 00:33:48,941
then he might still...
443
00:33:49,896 --> 00:33:51,180
be alive.
444
00:33:52,366 --> 00:33:54,720
Yes, that is correct.
445
00:33:55,336 --> 00:33:56,578
Who else...
446
00:33:58,066 --> 00:33:59,591
have you told this?
447
00:34:00,477 --> 00:34:02,022
No one, my lord.
448
00:34:02,737 --> 00:34:05,372
I still do not know who attacked the Crown Prince,
449
00:34:05,707 --> 00:34:07,596
so I have kept quiet.
450
00:34:16,287 --> 00:34:17,499
I am proud of you.
451
00:34:19,086 --> 00:34:21,146
If I had not come to see you,
452
00:34:22,996 --> 00:34:25,047
I would have been in big trouble.
453
00:34:25,166 --> 00:34:28,227
Does this mean you will set me free?
454
00:34:32,307 --> 00:34:33,387
My lord?
455
00:34:45,411 --> 00:34:50,411
[VIU Ver]
tvN E06 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
456
00:35:04,907 --> 00:35:06,219
Should I inform that you are here...
457
00:35:12,177 --> 00:35:13,560
Leave us alone.
458
00:35:16,686 --> 00:35:18,837
Why do you look so upset?
459
00:35:20,016 --> 00:35:22,208
Everything has been settled.
460
00:35:26,827 --> 00:35:28,371
On the day when I stabbed...
461
00:35:28,856 --> 00:35:31,654
the heart of the late former king, who was also my friend,
462
00:35:32,097 --> 00:35:33,612
I promised myself...
463
00:35:34,666 --> 00:35:38,605
that I would never kill anyone with my hands.
464
00:35:38,737 --> 00:35:41,939
But all my determination went in vain...
465
00:35:42,436 --> 00:35:45,779
just because of you.
466
00:35:46,847 --> 00:35:50,286
I lived like pigs and dogs. My life was no different from a butcher.
467
00:35:50,287 --> 00:35:53,619
I realized this position, my world, by shedding tears of blood.
468
00:35:54,816 --> 00:35:57,079
But I am about to lose it because of you.
469
00:36:01,027 --> 00:36:02,238
Who is...
470
00:36:03,766 --> 00:36:05,110
the baby's father?
471
00:36:05,266 --> 00:36:07,388
Do you think I have let him live?
472
00:36:08,367 --> 00:36:10,906
I have the same blood with yours running in my body.
473
00:36:10,907 --> 00:36:14,169
No, you could not kill him.
474
00:36:14,807 --> 00:36:18,342
No man has died recently among those I know.
475
00:36:18,907 --> 00:36:22,614
There is no way that you have become pregnant with a mere peasant's son.
476
00:36:24,086 --> 00:36:25,763
I spilled this water,
477
00:36:26,956 --> 00:36:28,835
so I shall deal with it on my own.
478
00:36:30,387 --> 00:36:33,254
Give me some time.
479
00:36:33,456 --> 00:36:34,466
I will give you four days.
480
00:36:34,697 --> 00:36:36,343
If I do not hear any news of the death of a nobleman...
481
00:36:36,367 --> 00:36:37,911
within those days,
482
00:36:39,427 --> 00:36:41,315
I shall make a move myself.
483
00:36:41,896 --> 00:36:44,593
You do not seem so busy with your work in Office of Trial Processes.
484
00:36:45,507 --> 00:36:48,769
Your job is to frame the Queen and Prince Seowon.
485
00:36:49,407 --> 00:36:51,296
I will do my job,
486
00:36:52,206 --> 00:36:54,670
so you should do yours.
487
00:36:58,816 --> 00:37:00,736
You better bring me...
488
00:37:02,617 --> 00:37:04,606
evidence of that man's death.
489
00:37:05,287 --> 00:37:06,570
I shall do it.
490
00:37:36,686 --> 00:37:40,060
Tell her to clear out her residence in several days.
491
00:37:40,197 --> 00:37:43,055
She should not leave any single court lady.
492
00:37:43,766 --> 00:37:44,907
Yes, lord.
493
00:37:45,197 --> 00:37:49,206
So are you saying you came back even without getting in there?
494
00:37:49,496 --> 00:37:51,006
My apology.
495
00:37:51,007 --> 00:37:54,475
We must find it before the trial.
496
00:37:54,476 --> 00:37:55,617
But...
497
00:37:56,007 --> 00:37:59,653
the Crown Princess does not step outside her residence.
498
00:37:59,816 --> 00:38:01,315
I shall call her out.
499
00:38:01,316 --> 00:38:04,650
I will make her empty her residence, so find it out.
500
00:38:05,316 --> 00:38:09,558
If you cannot get anything this time, we will all be dead.
501
00:38:10,327 --> 00:38:13,084
Both me and Prince Seowon.
502
00:38:15,327 --> 00:38:16,610
No.
503
00:38:17,666 --> 00:38:18,707
Before then,
504
00:38:19,796 --> 00:38:22,564
you will be dead by my hands first.
505
00:38:31,807 --> 00:38:35,887
Did she try to curse the Crown Princess too?
506
00:38:37,416 --> 00:38:39,639
- That is... - Do not inform her I am here.
507
00:38:40,117 --> 00:38:42,682
I do not think I can face her right now.
508
00:38:49,226 --> 00:38:52,295
I am the bailiff of Capital District Office. I came to see Eunuch Yang.
509
00:38:52,296 --> 00:38:53,610
You are too late.
510
00:39:13,516 --> 00:39:15,203
This is a slave contract.
511
00:39:15,657 --> 00:39:19,225
You signed a contract to be a slave...
512
00:39:19,226 --> 00:39:20,671
in exchange for what you have borrowed.
513
00:39:20,726 --> 00:39:24,160
If you do not repay it by tomorrow, you will be sold as a slave.
514
00:39:24,626 --> 00:39:26,696
Goodness gracious.
515
00:39:26,697 --> 00:39:31,382
How am I supposed to repay my debt in a day?
516
00:39:38,577 --> 00:39:39,828
You are lucky.
517
00:39:40,947 --> 00:39:42,491
Give this to the creditor for now.
518
00:39:44,847 --> 00:39:48,415
Fortunately, it does not say you have to repay your debt all at once.
519
00:39:48,416 --> 00:39:52,026
So give that to them and buy some time.
520
00:39:52,027 --> 00:39:56,875
Gosh, thank you. Thank you so much, Won Deuk.
521
00:40:04,807 --> 00:40:06,595
Pack your stuff once you get home.
522
00:40:06,907 --> 00:40:10,205
Demand the payment for your year's labor,
523
00:40:10,206 --> 00:40:12,096
and move out of the house with that money.
524
00:40:12,447 --> 00:40:14,335
- What? - A few years ago,
525
00:40:14,677 --> 00:40:18,049
your son sacrificed his life to save your owner.
526
00:40:18,586 --> 00:40:21,216
- Yes. - The court took highly of it...
527
00:40:21,217 --> 00:40:24,691
and ordered your master to free you. That is what this document is about.
528
00:40:24,856 --> 00:40:25,926
Are you serious?
529
00:40:25,927 --> 00:40:28,148
You should have been freed a year ago,
530
00:40:28,856 --> 00:40:30,512
but your master fooled you.
531
00:40:30,867 --> 00:40:34,472
So make sure you get paid for your labor for a year.
532
00:40:34,566 --> 00:40:38,173
My goodness. I am not supposed to be a slave anymore?
533
00:40:40,836 --> 00:40:42,705
Thank you, Won Deuk.
534
00:40:42,706 --> 00:40:47,291
How dare you? I have not permitted you to hold my hand.
535
00:40:48,376 --> 00:40:50,740
Who said Won Deuk was useless?
536
00:40:51,686 --> 00:40:54,211
He is not useless at all.
537
00:40:54,456 --> 00:40:57,457
He is handsome and good at reading too.
538
00:40:58,027 --> 00:41:00,480
No one can be compared to him.
539
00:41:00,597 --> 00:41:02,026
Right.
540
00:41:02,027 --> 00:41:04,288
- She is right. - Goodness.
541
00:41:04,726 --> 00:41:06,555
- Thank you. - He is brilliant.
542
00:41:06,666 --> 00:41:08,665
He is amazing.
543
00:41:08,666 --> 00:41:10,556
You already held my hand, so what can I do about it?
544
00:41:17,206 --> 00:41:20,207
I want you to repair this.
545
00:41:21,217 --> 00:41:22,692
Repair this?
546
00:41:23,447 --> 00:41:25,668
What is this for?
547
00:41:28,456 --> 00:41:30,026
What are you doing?
548
00:41:30,027 --> 00:41:33,495
I told you to repair it, not turn it into a wreck.
549
00:41:33,496 --> 00:41:36,125
No, my finger did not even touch.
550
00:41:36,126 --> 00:41:37,895
- Why... - Gosh, forget it.
551
00:41:37,896 --> 00:41:39,988
I can repair this in a second.
552
00:41:39,996 --> 00:41:42,391
You should go keep on bragging.
553
00:41:42,467 --> 00:41:43,617
Bragging?
554
00:41:46,206 --> 00:41:48,257
Sorry. I take it back.
555
00:41:49,277 --> 00:41:50,459
You are smiling.
556
00:41:51,746 --> 00:41:52,928
So what?
557
00:41:54,277 --> 00:41:55,630
You look pretty with that smile on your face.
558
00:41:58,117 --> 00:42:00,116
What are you doing?
559
00:42:00,117 --> 00:42:01,815
What are you all doing here?
560
00:42:01,816 --> 00:42:04,185
Go home and grab your gear.
561
00:42:04,186 --> 00:42:05,741
We have to go climb Mount Chunwoo.
562
00:42:06,186 --> 00:42:07,338
- Hurry. - What?
563
00:42:07,726 --> 00:42:10,295
We have been ordered to offer sable fur.
564
00:42:10,296 --> 00:42:13,196
We only have four days, so hurry up.
565
00:42:13,197 --> 00:42:14,295
It has been more than five years...
566
00:42:14,296 --> 00:42:15,696
since sables disappeared in Mount Chunwoo.
567
00:42:15,697 --> 00:42:17,736
How can we offer sable fur when there is not any sable?
568
00:42:17,737 --> 00:42:19,828
This is not for me.
569
00:42:24,077 --> 00:42:25,722
Am I the only one who is uncomfortable right now?
570
00:42:27,117 --> 00:42:28,995
This is so foolish.
571
00:42:29,277 --> 00:42:31,165
You are telling us to catch sables when there is not any?
572
00:42:31,686 --> 00:42:33,685
Should you not ask them...
573
00:42:33,686 --> 00:42:36,353
if we could offer something else
574
00:42:36,887 --> 00:42:38,472
from Mount Chunwoo instead?
575
00:42:38,827 --> 00:42:41,786
What then? Do you think they will permit it?
576
00:42:41,927 --> 00:42:44,196
The king collects salt from a village on the other side.
577
00:42:44,197 --> 00:42:47,095
It is not located on a seashore, but he still asks for salt.
578
00:42:47,296 --> 00:42:50,105
He does not care about his subjects at all.
579
00:42:50,106 --> 00:42:52,834
- He is incompetent and greedy... - He is not such a person.
580
00:42:53,307 --> 00:42:54,317
He is...
581
00:42:55,177 --> 00:42:56,216
His Majesty is...
582
00:43:01,217 --> 00:43:03,842
He is what?
583
00:43:04,617 --> 00:43:05,900
You know the king?
584
00:43:05,916 --> 00:43:08,513
Others might think you and the king are close.
585
00:43:08,657 --> 00:43:11,586
Why do you not tell him to come down here and catch sables?
586
00:43:11,856 --> 00:43:15,326
What are you waiting for? Hurry up.
587
00:43:15,327 --> 00:43:16,679
Hurry.
588
00:43:17,726 --> 00:43:19,786
I am dying here too. Hurry.
589
00:43:25,637 --> 00:43:27,353
What should I take?
590
00:43:28,007 --> 00:43:30,576
Stay here. You will not be of help anyway.
591
00:43:30,577 --> 00:43:32,846
What do you mean? You saw what I did earlier.
592
00:43:32,847 --> 00:43:35,806
People lined up to get some of my help.
593
00:43:36,516 --> 00:43:38,305
There is something you should do at home.
594
00:43:40,016 --> 00:43:42,185
If someone comes to see me while I am away,
595
00:43:42,186 --> 00:43:45,520
tell him that I will be back soon and make sure he stays here.
596
00:43:45,956 --> 00:43:48,824
Is it a man?
597
00:43:52,066 --> 00:43:53,148
Yes.
598
00:43:53,697 --> 00:43:55,990
Tell me what he looks like.
599
00:43:56,467 --> 00:43:59,396
Whether he is ugly or handsome.
600
00:43:59,807 --> 00:44:01,423
His age too.
601
00:44:01,677 --> 00:44:03,205
You do not need to know those kinds of stuff.
602
00:44:03,206 --> 00:44:07,762
Just tell him to wait because I will be back soon.
603
00:44:08,316 --> 00:44:11,822
Do not wander around outside and stay home, okay?
604
00:44:34,206 --> 00:44:37,509
Come tomorrow if you are not here for an urgent matter.
605
00:44:37,706 --> 00:44:41,276
I have lost my acupuncture needles, so I cannot treat you.
606
00:44:41,277 --> 00:44:43,116
I am here to check something.
607
00:44:43,117 --> 00:44:46,756
Have you treated someone shot by an arrow in a month?
608
00:44:46,757 --> 00:44:50,624
Is it because I am getting old? I cannot remember.
609
00:44:50,856 --> 00:44:54,455
Even if I do, I cannot tell you.
610
00:44:54,456 --> 00:44:56,011
Goodbye.
611
00:45:06,637 --> 00:45:08,626
Do you still not remember?
612
00:45:08,936 --> 00:45:12,006
What did you say you wished to know?
613
00:45:20,086 --> 00:45:22,511
She did not feel lust even for her husband,
614
00:45:23,527 --> 00:45:25,345
but she felt for her family's slave?
615
00:45:27,197 --> 00:45:28,944
Who is the man that will come to see her?
616
00:45:30,027 --> 00:45:31,340
What is their relationship...
617
00:45:33,266 --> 00:45:35,185
that she would ask me,
618
00:45:35,597 --> 00:45:37,657
her husband, to stop him?
619
00:45:40,177 --> 00:45:41,994
Is that him at last?
620
00:45:46,007 --> 00:45:47,935
- You are... - Meok Goo.
621
00:45:48,277 --> 00:45:49,599
It could not be you.
622
00:45:50,217 --> 00:45:52,034
The man was very tall.
623
00:45:55,217 --> 00:45:57,550
All the normal men went to the mountain.
624
00:45:57,626 --> 00:46:00,056
You must be really slow if they left you behind.
625
00:46:00,057 --> 00:46:02,956
How dare you? You are much younger than me.
626
00:46:08,396 --> 00:46:09,750
Eat this.
627
00:46:09,766 --> 00:46:12,534
Hong Shim asked me to bring you some food.
628
00:46:12,706 --> 00:46:14,393
Rice wrapped in a lotus leaf?
629
00:46:24,887 --> 00:46:26,129
It smells good.
630
00:46:31,086 --> 00:46:33,955
This feels so very familiar.
631
00:46:45,166 --> 00:46:46,652
I will know when I taste it.
632
00:46:54,447 --> 00:46:57,012
Meok Goo, did Hong Shim really ask you to do this for me?
633
00:47:08,456 --> 00:47:10,447
Who are you?
634
00:47:11,407 --> 00:47:13,846
Why are we doing this in the middle of the night?
635
00:47:13,847 --> 00:47:15,797
Even the fire is acting up.
636
00:47:18,548 --> 00:47:20,608
Should we plead...
637
00:47:21,017 --> 00:47:22,461
as Won Deuk said?
638
00:47:22,958 --> 00:47:25,847
Ask if we can offer something else since we have no sable fur?
639
00:47:26,258 --> 00:47:28,985
No way. We will just get punished.
640
00:47:29,327 --> 00:47:30,438
Right.
641
00:47:30,998 --> 00:47:32,372
Are we all jinxed?
642
00:47:32,527 --> 00:47:35,528
Why is there not even a hare?
643
00:47:40,538 --> 00:47:42,006
Is it because of the wolves?
644
00:47:42,007 --> 00:47:43,220
Did they all run away?
645
00:47:46,007 --> 00:47:48,647
I should get back to town.
646
00:47:48,648 --> 00:47:50,668
I have paperwork to finish.
647
00:47:51,277 --> 00:47:52,389
Is it this way?
648
00:47:53,547 --> 00:47:56,214
Bok Eun, that stupid officer...
649
00:47:56,617 --> 00:48:00,365
I will go and bring him back.
650
00:48:00,958 --> 00:48:02,301
Do not dare.
651
00:48:05,228 --> 00:48:08,157
Can we not go home as well?
652
00:48:08,297 --> 00:48:10,620
I am so scared that my heart is pounding.
653
00:48:11,597 --> 00:48:12,880
My goodness.
654
00:48:13,038 --> 00:48:14,466
If you want to go home,
655
00:48:14,467 --> 00:48:17,336
do not just sit there and get moving.
656
00:48:17,677 --> 00:48:19,900
We must find something at least.
657
00:48:20,208 --> 00:48:22,773
I cannot afford to be up here for three days.
658
00:48:24,148 --> 00:48:26,417
Let us check the traps...
659
00:48:26,418 --> 00:48:27,629
and dig up some kudzu.
660
00:48:28,248 --> 00:48:29,316
Come on.
661
00:48:29,317 --> 00:48:31,944
- Let us do that. - Okay then.
662
00:49:11,797 --> 00:49:15,130
Yesterday, Master Choi's servant ran away from home.
663
00:49:16,228 --> 00:49:19,066
Won Deuk has been reading for them...
664
00:49:19,067 --> 00:49:21,361
and the whole town is in an uproar.
665
00:49:21,507 --> 00:49:22,720
Oh dear me.
666
00:49:23,137 --> 00:49:26,846
We cannot let him be.
667
00:49:26,847 --> 00:49:28,262
What can we do?
668
00:49:28,547 --> 00:49:30,497
It is true that we fooled...
669
00:49:30,648 --> 00:49:32,017
the illiterate peasants.
670
00:49:32,018 --> 00:49:34,543
What is so bad about deceiving the lowly folk?
671
00:49:34,947 --> 00:49:36,372
That is true.
672
00:49:37,717 --> 00:49:38,930
But...
673
00:49:40,688 --> 00:49:42,375
- Magistrate. - What is it?
674
00:49:42,788 --> 00:49:44,646
Do you have the sable fur?
675
00:49:44,958 --> 00:49:48,327
It looks like we have but we have not,
676
00:49:48,328 --> 00:49:49,882
which is hard to tell...
677
00:49:54,637 --> 00:49:55,678
Here you go.
678
00:49:59,808 --> 00:50:02,171
30 coats of sable for our town's tributary.
679
00:50:02,378 --> 00:50:05,579
Does this look like sable fur to you?
680
00:50:06,648 --> 00:50:08,000
It looks like wild ginseng.
681
00:50:08,248 --> 00:50:10,813
You can trade wild ginseng with sable fur in Hanyang.
682
00:50:11,358 --> 00:50:14,115
If you bargain well, you can get 32 coats.
683
00:50:14,328 --> 00:50:16,207
Please get a good deal.
684
00:50:18,527 --> 00:50:20,096
I told you to bring sable fur.
685
00:50:20,097 --> 00:50:22,167
Did I ask for wild ginseng?
686
00:50:22,168 --> 00:50:25,299
Sable disappeared from Mount Chunwoo over five years ago.
687
00:50:25,567 --> 00:50:27,457
You must be aware of that.
688
00:50:27,838 --> 00:50:30,006
Taking herbs all the way to Hanyang to trade it...
689
00:50:30,007 --> 00:50:32,735
with sable fur that we cannot get ourselves here...
690
00:50:32,878 --> 00:50:34,595
is just irrational.
691
00:50:34,878 --> 00:50:37,346
Please write a petition to the government.
692
00:50:37,347 --> 00:50:39,095
Shut your mouth!
693
00:50:39,177 --> 00:50:40,500
Calm down.
694
00:50:40,847 --> 00:50:42,837
Stop.
695
00:50:44,617 --> 00:50:47,486
You served in court yourself, master Park.
696
00:50:47,788 --> 00:50:49,303
I beg of you.
697
00:50:49,828 --> 00:50:52,525
We will provide everything we can and must.
698
00:50:52,858 --> 00:50:55,928
If it were something we can find in Mount Chunwoo,
699
00:50:56,128 --> 00:50:58,017
it would lessen our burden.
700
00:50:58,668 --> 00:50:59,819
Please try to understand.
701
00:51:02,007 --> 00:51:05,310
Very well. I will think about it.
702
00:51:06,608 --> 00:51:07,658
Thank you.
703
00:51:14,387 --> 00:51:15,730
You will think about it?
704
00:51:16,558 --> 00:51:18,910
We need sable fur.
705
00:51:20,757 --> 00:51:23,758
It could become a problem if word were to get out.
706
00:51:24,027 --> 00:51:26,566
We should deal with this quietly.
707
00:51:26,567 --> 00:51:28,196
What will you do?
708
00:51:28,197 --> 00:51:30,823
It is not rare for lowly peasants...
709
00:51:31,137 --> 00:51:33,229
to suffer untimely deaths.
710
00:51:47,288 --> 00:51:48,327
Won Deuk.
711
00:52:00,027 --> 00:52:02,267
Where did you go? I told you to stay at home.
712
00:52:02,268 --> 00:52:05,125
I thought the backyard was home too. Is it not?
713
00:52:08,208 --> 00:52:10,097
Did anyone come by while I was out?
714
00:52:10,478 --> 00:52:13,810
Yes. Someone young, handsome...
715
00:52:14,208 --> 00:52:15,763
and very tall.
716
00:52:16,878 --> 00:52:18,836
- Where is he? - He left.
717
00:52:19,748 --> 00:52:20,828
Without a word.
718
00:52:21,487 --> 00:52:22,528
So what?
719
00:52:23,518 --> 00:52:25,911
You let him go? You did not stop him?
720
00:52:25,987 --> 00:52:27,604
He disappeared with a blink of an eye.
721
00:52:31,157 --> 00:52:35,036
Three very tall men did come by a few days ago.
722
00:52:36,268 --> 00:52:37,752
I did not see them since.
723
00:52:38,137 --> 00:52:39,825
Did they say where they were headed?
724
00:52:40,507 --> 00:52:41,720
I do not know.
725
00:52:42,668 --> 00:52:44,657
I think they mentioned Mount Chunwoo.
726
00:52:56,617 --> 00:52:58,375
Why you...
727
00:53:02,058 --> 00:53:03,977
Sorry. I am in a hurry.
728
00:53:04,898 --> 00:53:08,058
We should make it clear. I did not do anything.
729
00:53:08,367 --> 00:53:09,782
You bumped into me.
730
00:53:11,498 --> 00:53:13,558
Go on, hurry on your way.
731
00:53:13,967 --> 00:53:15,049
You are in a rush.
732
00:53:15,338 --> 00:53:17,428
Why are you acting so out of character?
733
00:53:18,978 --> 00:53:20,694
Because of Won Deuk.
734
00:53:21,177 --> 00:53:22,259
Won Deuk?
735
00:53:25,617 --> 00:53:27,941
- You should be severely punished. - What?
736
00:53:28,047 --> 00:53:30,006
You got my hand print on a blank paper...
737
00:53:30,217 --> 00:53:31,571
and forged the contract.
738
00:53:31,918 --> 00:53:33,775
Loan-sharking is forbidden.
739
00:53:34,328 --> 00:53:35,803
A 50-percent interest rate...
740
00:53:36,157 --> 00:53:37,541
on top of fraud?
741
00:53:37,898 --> 00:53:39,557
According to the Ming Criminal Code,
742
00:53:39,558 --> 00:53:41,547
you should be beaten 80 times.
743
00:53:42,027 --> 00:53:43,437
What are you talking about?
744
00:53:43,438 --> 00:53:45,386
I could report you to the magistrate,
745
00:53:45,898 --> 00:53:47,250
but I will not.
746
00:53:47,938 --> 00:53:49,120
I have a condition.
747
00:53:49,737 --> 00:53:52,505
Never say again that you will sell Hong Shim.
748
00:53:53,347 --> 00:53:56,074
Also, you must not to threaten or blackmail her.
749
00:53:57,677 --> 00:53:59,031
If you do not accept those conditions,
750
00:54:00,018 --> 00:54:01,633
I will not pay you back.
751
00:54:03,918 --> 00:54:05,836
Are you threatening me?
752
00:54:05,987 --> 00:54:08,179
No, I am asking for a favor.
753
00:54:09,427 --> 00:54:10,669
From one man to another.
754
00:54:11,128 --> 00:54:12,440
"A favor"?
755
00:54:14,097 --> 00:54:15,744
"From one man to another"?
756
00:54:19,367 --> 00:54:22,366
Won Deuk said that to you?
757
00:54:22,367 --> 00:54:25,368
The dumb troublemaker turned out to be a devoting husband.
758
00:54:25,378 --> 00:54:28,277
He is truly worried about your safety.
759
00:54:29,108 --> 00:54:30,259
Anyway, see you.
760
00:55:12,757 --> 00:55:14,272
Are you drunk?
761
00:55:19,097 --> 00:55:20,280
Yes.
762
00:55:21,998 --> 00:55:24,767
I drank a whole jar.
763
00:55:24,768 --> 00:55:25,849
A whole jar?
764
00:55:27,367 --> 00:55:30,610
Alcohol must be prohibited since the Crown Prince died.
765
00:55:31,277 --> 00:55:33,207
What if you get arrested for drinking?
766
00:55:33,208 --> 00:55:35,298
That is why I drank in the first place.
767
00:55:35,447 --> 00:55:38,376
The alcohol would have gone to waste.
768
00:55:48,757 --> 00:55:50,576
This is all because of you.
769
00:55:50,927 --> 00:55:52,627
I asked you...
770
00:55:52,628 --> 00:55:54,926
to make whoever comes by stay.
771
00:55:54,927 --> 00:55:57,391
- Still you... - How brazen of you.
772
00:55:58,268 --> 00:56:00,006
- What? - The man you are waiting for...
773
00:56:00,007 --> 00:56:01,249
did not show up.
774
00:56:01,567 --> 00:56:05,517
Only a beggar came by the house to ask me to read a book.
775
00:56:08,777 --> 00:56:12,046
Are you insane? Why did you lie to me?
776
00:56:12,047 --> 00:56:14,340
- Why did you... - It was to confirm a theory.
777
00:56:15,047 --> 00:56:17,613
You fell in love with another man while I served in the military.
778
00:56:17,688 --> 00:56:19,880
So you must not have wanted...
779
00:56:19,887 --> 00:56:21,140
to marry me.
780
00:56:21,688 --> 00:56:25,162
However, the Crown Prince ordered all singles to marry.
781
00:56:25,958 --> 00:56:27,886
I do not know why,
782
00:56:28,527 --> 00:56:30,417
but instead of the other man,
783
00:56:30,768 --> 00:56:34,171
you forced yourself into a marriage with me.
784
00:56:35,268 --> 00:56:39,348
The other man returned and stirred up your heart.
785
00:56:39,708 --> 00:56:42,939
That pain is what led you to drink tonight.
786
00:56:44,447 --> 00:56:45,962
He is my brother.
787
00:56:50,358 --> 00:56:52,276
10 years ago, I lost touch with him...
788
00:56:53,157 --> 00:56:55,855
and have not known whether he is alive or not.
789
00:56:57,058 --> 00:56:58,713
We recently ran into each other.
790
00:56:59,967 --> 00:57:01,987
He said he had unfinished business...
791
00:57:02,697 --> 00:57:05,970
and promised to come back when he sorts that out.
792
00:57:07,768 --> 00:57:09,696
That is who I have been waiting.
793
00:57:11,478 --> 00:57:13,225
You have no idea...
794
00:57:14,748 --> 00:57:17,979
how much it hurts to desperately wish...
795
00:57:18,217 --> 00:57:20,309
to meet someone again.
796
00:57:23,558 --> 00:57:24,568
Yes,
797
00:57:26,058 --> 00:57:27,400
I do know.
798
00:57:29,757 --> 00:57:31,676
I think that I have...
799
00:57:32,967 --> 00:57:35,492
been waiting for someone my whole life too.
800
00:57:35,967 --> 00:57:37,513
Nonsense.
801
00:57:37,768 --> 00:57:39,656
You have no memories.
802
00:57:43,838 --> 00:57:44,918
Did you just laugh?
803
00:57:45,578 --> 00:57:48,546
How could you when I am heartbroken?
804
00:57:48,547 --> 00:57:49,860
This is all good.
805
00:57:49,978 --> 00:57:52,543
You now know that your brother is alive,
806
00:57:53,188 --> 00:57:57,228
and I know that you are not waiting...
807
00:57:57,717 --> 00:57:59,031
for the man you love.
808
00:58:05,527 --> 00:58:07,417
I shall permit you to hold my hand.
809
00:58:08,768 --> 00:58:11,798
You seem like you need the support.
810
00:58:20,378 --> 00:58:24,084
I said you can take it. I gave you permission!
811
00:59:26,074 --> 00:59:28,613
Why are you alone? Where is the Crown Princess?
812
00:59:28,614 --> 00:59:30,674
She secretly left the palace...
813
00:59:30,753 --> 00:59:33,278
to see her father at his residence.
814
00:59:34,054 --> 00:59:35,337
Good.
815
00:59:36,454 --> 00:59:40,503
So Ri, go to her chamber and search for the talisman.
816
00:59:40,923 --> 00:59:43,593
You must retrieve it. Do you understand?
817
00:59:43,594 --> 00:59:44,675
Yes, Your Highness.
818
00:59:49,333 --> 00:59:54,253
I wonder why the Crown Princess left the palace at such a time?
819
01:00:55,704 --> 01:00:58,400
The Crown Prince always used to stop at this point.
820
01:00:59,603 --> 01:01:01,998
It is where his steps grew heavy.
821
01:01:03,443 --> 01:01:06,042
Eunuch Yang would know more about it.
822
01:01:06,043 --> 01:01:10,458
Is there a reason why he would stop here?
823
01:01:12,014 --> 01:01:13,569
There used to be a cherry tree.
824
01:01:14,184 --> 01:01:18,294
He planted it himself on the day he became Crown Prince.
825
01:01:44,154 --> 01:01:45,800
Every year, when cherry blossoms bloomed,
826
01:01:45,983 --> 01:01:47,367
he would stop in his tracks...
827
01:01:48,454 --> 01:01:50,171
and gazed at it for some time.
828
01:01:51,454 --> 01:01:53,514
His gaze was truly sad.
829
01:02:01,233 --> 01:02:04,668
Why is it not here anymore?
830
01:02:05,273 --> 01:02:08,909
I heard that the Crown Princess had it cut down.
831
01:02:56,253 --> 01:02:57,840
Bring me the keys.
832
01:03:08,003 --> 01:03:09,074
My gosh!
833
01:03:09,264 --> 01:03:11,930
- You are not supposed to be here. - Then why are you here?
834
01:03:24,313 --> 01:03:25,698
Search every corner of the chamber.
835
01:03:26,083 --> 01:03:27,165
- Yes, lady. - Yes, lady.
836
01:03:39,634 --> 01:03:42,159
- I found them. - Arrest them right away.
837
01:03:47,574 --> 01:03:49,462
It feels like...
838
01:03:51,273 --> 01:03:53,132
I am to blame for your death.
839
01:03:58,083 --> 01:03:59,973
I should not have sent you there.
840
01:04:02,083 --> 01:04:03,104
At that time,
841
01:04:04,293 --> 01:04:07,193
I should not have sent you there.
842
01:04:12,893 --> 01:04:14,014
Your Majesty.
843
01:04:14,404 --> 01:04:15,633
Office of Trial Processes...
844
01:04:15,634 --> 01:04:17,997
has arrested people who are suspected to be behind the incident.
845
01:04:19,304 --> 01:04:21,899
- Who are they? - I think...
846
01:04:23,344 --> 01:04:25,536
they are related to the Queen.
847
01:04:26,614 --> 01:04:27,653
What?
848
01:04:46,063 --> 01:04:48,185
Can you come teach me how to make straw ropes?
849
01:04:48,804 --> 01:04:51,733
This straw does not listen to me at all.
850
01:05:02,643 --> 01:05:04,634
You are good at using your brain,
851
01:05:04,884 --> 01:05:06,922
but how can you be this bad at physical labor?
852
01:05:06,923 --> 01:05:09,348
I just cannot twist it into a rope, so what can I do?
853
01:05:09,454 --> 01:05:10,464
Look.
854
01:05:12,554 --> 01:05:13,837
It will not work.
855
01:05:15,623 --> 01:05:17,149
This is not hard at all.
856
01:05:17,963 --> 01:05:19,176
Try it again.
857
01:05:22,664 --> 01:05:24,654
Here. Spread your palms.
858
01:05:27,404 --> 01:05:29,898
Spin the straw like this.
859
01:05:32,744 --> 01:05:34,905
Do not put too much of your strength. Do it softly.
860
01:05:38,483 --> 01:05:39,666
Like this.
861
01:05:42,384 --> 01:05:43,606
Like this.
862
01:05:53,063 --> 01:05:54,163
Just do it.
863
01:05:54,164 --> 01:05:56,457
Then you will get the hang of it.
864
01:06:02,003 --> 01:06:03,659
I did not know you had a brother.
865
01:06:05,114 --> 01:06:06,528
How did you happen to part ways with him?
866
01:06:08,514 --> 01:06:12,795
Literally speaking, it just happened.
867
01:06:15,224 --> 01:06:17,315
Where is the pouch of coins?
868
01:06:19,553 --> 01:06:20,573
I do not know.
869
01:06:21,164 --> 01:06:23,456
I must have left it somewhere in the room.
870
01:06:29,464 --> 01:06:30,514
Give it to me.
871
01:06:32,133 --> 01:06:33,315
Give it to me already.
872
01:06:34,973 --> 01:06:36,155
What are you doing?
873
01:06:51,824 --> 01:06:53,006
I bought a book.
874
01:06:54,164 --> 01:06:56,356
You will be surprised to see it too.
875
01:06:56,794 --> 01:06:59,419
Right, I am surprised.
876
01:06:59,803 --> 01:07:02,056
How can you cause trouble every single day?
877
01:07:02,164 --> 01:07:03,602
Where is it? Return it right now.
878
01:07:03,603 --> 01:07:06,370
No. I cannot do that.
879
01:07:07,574 --> 01:07:08,584
Excuse me.
880
01:07:09,973 --> 01:07:12,743
I heard this is the Solution Agency...
881
01:07:12,744 --> 01:07:14,399
where you resolve every problem.
882
01:07:15,343 --> 01:07:16,898
Can I make a request?
883
01:07:18,714 --> 01:07:20,603
Of course, you can.
884
01:07:21,254 --> 01:07:24,352
But our popularity is getting higher day by day.
885
01:07:24,353 --> 01:07:26,687
I will pay as much as you want.
886
01:07:40,004 --> 01:07:41,085
Gosh.
887
01:07:44,114 --> 01:07:46,063
What is taking so long?
888
01:07:48,914 --> 01:07:50,429
Are you not done yet?
889
01:07:51,954 --> 01:07:53,236
I am done now.
890
01:08:20,443 --> 01:08:23,141
Did you really accept it?
891
01:08:24,284 --> 01:08:26,747
- Yes. - You took her request...
892
01:08:27,454 --> 01:08:28,653
for me to be her lover?
893
01:08:28,654 --> 01:08:30,875
Yes, she offered 20 yang.
894
01:08:31,853 --> 01:08:34,115
You sold off your husband for the mere 20 yang?
895
01:08:34,964 --> 01:08:36,432
What do you mean, the mere 20 yang?
896
01:08:36,433 --> 01:08:38,413
I can afford a thatched house with that much money.
897
01:08:38,534 --> 01:08:41,231
I cannot believe my ransom is worth a thatched house.
898
01:08:47,943 --> 01:08:51,478
She might try not to pay us if you go out of her favor.
899
01:08:51,643 --> 01:08:52,855
So do it hard.
900
01:08:55,114 --> 01:08:56,396
Do what hard?
901
01:09:01,983 --> 01:09:04,650
Do everything that she asks for.
902
01:09:05,093 --> 01:09:06,165
You mean it?
903
01:09:08,364 --> 01:09:10,656
Of course, I mean it.
904
01:09:11,794 --> 01:09:12,804
You...
905
01:09:15,733 --> 01:09:16,845
really want me to go?
906
01:09:19,273 --> 01:09:20,283
Yes.
907
01:09:22,603 --> 01:09:23,653
Okay.
908
01:09:24,843 --> 01:09:26,803
I will do hard in playing her lover.
909
01:09:27,813 --> 01:09:30,378
Gosh, what is taking you so long?
910
01:09:34,523 --> 01:09:36,817
Oh my goodness. Look at his face.
911
01:09:38,523 --> 01:09:40,312
He is all ready.
912
01:09:45,994 --> 01:09:47,852
My goodness.
913
01:09:48,404 --> 01:09:52,473
You look so decent, dressed up like that.
914
01:09:53,404 --> 01:09:56,232
Let us go together now.
915
01:10:16,834 --> 01:10:18,712
She will not want him...
916
01:10:20,404 --> 01:10:23,463
to act like her lover until night, will she?
917
01:10:24,933 --> 01:10:26,660
No way. It cannot be.
918
01:10:28,273 --> 01:10:29,354
Gosh.
919
01:10:30,973 --> 01:10:32,226
Should I have not sent him?
920
01:10:34,544 --> 01:10:37,007
No, it is worth 20 yang.
921
01:10:39,084 --> 01:10:40,537
I should not be doing this.
922
01:10:41,584 --> 01:10:42,766
I must find the book...
923
01:10:42,883 --> 01:10:44,813
which he bought for nothing.
924
01:10:46,223 --> 01:10:49,830
I wonder where he hid it.
925
01:10:51,693 --> 01:10:54,997
It feels like I am really with my lover.
926
01:10:55,103 --> 01:10:57,023
And my heart flutters.
927
01:10:59,204 --> 01:11:00,891
How dare you?
928
01:11:01,744 --> 01:11:03,259
I am a married man.
929
01:11:04,244 --> 01:11:06,505
I already paid 20 yang,
930
01:11:06,643 --> 01:11:08,461
so you should do the money's worth.
931
01:11:10,414 --> 01:11:12,171
Look. He is coming.
932
01:11:17,523 --> 01:11:18,563
Gosh.
933
01:11:34,004 --> 01:11:35,316
He paid money...
934
01:11:36,374 --> 01:11:38,192
to buy this book?
935
01:11:46,654 --> 01:11:47,693
Smash them all.
936
01:11:51,593 --> 01:11:52,906
- What... - Smash them.
937
01:11:54,223 --> 01:11:55,638
Do it.
938
01:11:58,233 --> 01:11:59,375
Find it now.
939
01:12:03,204 --> 01:12:04,386
Find it.
940
01:12:05,034 --> 01:12:07,102
Why are you doing this?
941
01:12:07,103 --> 01:12:08,255
What is wrong with you?
942
01:12:08,544 --> 01:12:10,190
Did you not know this land belongs to the Park family?
943
01:12:10,973 --> 01:12:12,791
Why would you build a house and live in someone else's land?
944
01:12:13,483 --> 01:12:15,130
It was built 30 years ago.
945
01:12:15,284 --> 01:12:17,404
Why are you making it an issue all of a sudden?
946
01:12:30,794 --> 01:12:32,712
Where is the house of the Yeons in this village?
947
01:12:35,603 --> 01:12:36,643
There.
948
01:12:41,103 --> 01:12:43,466
Let us go. Take her.
949
01:12:45,174 --> 01:12:46,324
Goodness.
950
01:12:55,454 --> 01:12:56,464
Hey.
951
01:12:57,893 --> 01:12:59,034
Tell Won Deuk about this, okay?
952
01:13:04,494 --> 01:13:06,250
You have met that man,
953
01:13:06,834 --> 01:13:08,116
so you wish to break up with me now?
954
01:13:08,633 --> 01:13:12,643
You are the one who cheated on me first.
955
01:13:13,143 --> 01:13:16,911
It is wrong for a man to cheat on his betrothed.
956
01:13:17,744 --> 01:13:21,451
I will comfort your broken heart. Forget about him.
957
01:13:21,943 --> 01:13:24,407
I have forgotten about him already.
958
01:13:26,013 --> 01:13:29,417
He will cause you as many problems as he is handsome.
959
01:13:30,353 --> 01:13:32,515
I will see how long you two last.
960
01:13:39,093 --> 01:13:44,053
You must keep up the act. He might turn around to look.
961
01:13:49,914 --> 01:13:52,439
Won Deuk.
962
01:13:53,044 --> 01:13:56,043
Won Deuk.
963
01:13:59,114 --> 01:14:01,144
We have a serious problem.
964
01:14:01,454 --> 01:14:04,192
Hong Shim. She was dragged off.
965
01:14:04,193 --> 01:14:05,253
What do you mean?
966
01:14:05,254 --> 01:14:09,737
You know that mountain path at the foot of Mount Chunwoo?
967
01:14:09,794 --> 01:14:11,854
They want to see you there.
968
01:14:13,133 --> 01:14:14,174
Hurry.
969
01:14:19,433 --> 01:14:20,786
Watch out.
970
01:14:22,343 --> 01:14:25,040
He can ride a horse too?
971
01:14:25,473 --> 01:14:26,958
How?
972
01:14:36,494 --> 01:14:38,342
He is on horseback.
973
01:14:38,654 --> 01:14:40,208
He is here.
974
01:14:41,924 --> 01:14:44,863
It is you, Won Deuk. I almost did not recognize you.
975
01:14:52,174 --> 01:14:54,342
Won Deuk, get out of here.
976
01:14:54,343 --> 01:14:56,899
You wench. Shut your mouth.
977
01:15:39,524 --> 01:15:42,072
(100 Days My Prince)
978
01:15:42,383 --> 01:15:44,878
Who on earth is Won Deuk?
979
01:15:47,523 --> 01:15:50,220
The Vice-Premier killed the Crown Prince?
980
01:15:51,093 --> 01:15:52,882
Why did you press down?
981
01:15:54,063 --> 01:15:55,549
You are exaggerating.
982
01:15:55,733 --> 01:15:57,955
I do not wish to regain my memory.
983
01:15:58,534 --> 01:16:01,534
I want to stay with you.
984
01:16:02,143 --> 01:16:04,466
- Get him! - Get him!
985
01:16:04,714 --> 01:16:08,279
Do not go. Stay here with me.
986
01:16:08,643 --> 01:16:11,108
I will be here forever. Do not worry.
987
01:16:11,483 --> 01:16:13,342
I will not leave you alone.
988
01:16:14,784 --> 01:16:16,540
I am your husband.
69432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.