All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E06.180925-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,796 --> 00:00:29,918 That body is not that of the Crown Prince. 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,868 If the Crown Prince is alive, kill him for certain. 3 00:00:34,867 --> 00:00:39,786 You must bring me his head. 4 00:00:41,536 --> 00:00:43,021 (Episode 6) 5 00:01:00,396 --> 00:01:02,649 That must have been the Crown Prince. 6 00:01:08,367 --> 00:01:10,225 Where did the guard roll down? 7 00:01:17,807 --> 00:01:20,978 Not even the palace guards were able to track him down. 8 00:01:21,477 --> 00:01:23,506 We should head into the village then. 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,256 What is the problem? 10 00:01:29,257 --> 00:01:30,439 He is coming this way. 11 00:01:32,227 --> 00:01:34,495 That is Ma Chil. He looks nice, 12 00:01:34,496 --> 00:01:36,095 but he is so cruel. 13 00:01:36,096 --> 00:01:39,025 He often beats up people regardless of gender. 14 00:01:42,466 --> 00:01:44,235 You must be careful about him too. 15 00:01:44,236 --> 00:01:46,761 If you run into him, make sure you run away, okay? 16 00:01:55,546 --> 00:01:57,061 I am feeling very uncomfortable. 17 00:02:01,417 --> 00:02:03,956 It... It is because it is cramped. Hang on a little. 18 00:02:03,957 --> 00:02:05,603 It is not because of that. 19 00:02:09,357 --> 00:02:10,438 Then why? 20 00:02:12,066 --> 00:02:13,712 What is making you uncomfortable? 21 00:02:14,897 --> 00:02:18,270 I think my memory has returned. 22 00:02:20,337 --> 00:02:23,337 What does his memory being restored mean for me? 23 00:02:23,976 --> 00:02:25,664 Will he find out... 24 00:02:26,916 --> 00:02:28,664 that I have been lying to him? 25 00:02:50,506 --> 00:02:53,638 You said my body would remember even if my head does not. 26 00:02:55,707 --> 00:02:59,111 I think my body remembers you. 27 00:03:01,816 --> 00:03:03,230 Stay here for a moment. 28 00:03:05,416 --> 00:03:07,305 Why? Where are you going? 29 00:03:21,397 --> 00:03:22,507 Is it good? 30 00:03:26,006 --> 00:03:29,036 Why would you take that from a young child? 31 00:03:30,207 --> 00:03:33,106 My goodness, that punk! 32 00:03:42,686 --> 00:03:44,056 I can pay. 33 00:03:44,057 --> 00:03:46,956 You should pay today. I am not letting you run a tab today. 34 00:03:47,496 --> 00:03:49,446 I have money for this. 35 00:03:50,226 --> 00:03:51,509 Do you have a vacancy? 36 00:03:53,196 --> 00:03:55,823 One just became available. This way. 37 00:03:57,066 --> 00:03:58,905 If someone came across the corpse, 38 00:03:58,906 --> 00:04:01,260 he would be under the name John Doe. 39 00:04:01,476 --> 00:04:03,930 Ask the morgue worker at the magistrate's office. 40 00:04:04,307 --> 00:04:07,549 We must find the body and bring it to Vice-Premier. 41 00:04:09,177 --> 00:04:10,662 Even if he survived the fall, 42 00:04:11,186 --> 00:04:13,681 he would not have been able to move. 43 00:04:13,786 --> 00:04:16,918 Meet physicians and ask them about recent patients. 44 00:04:17,486 --> 00:04:18,496 - Yes, master. - Yes, master. 45 00:04:19,856 --> 00:04:22,786 There are 22 villages near Mount Chunwoo. 46 00:04:25,966 --> 00:04:27,481 We must hurry. 47 00:04:31,966 --> 00:04:33,957 Won Deuk, there you are. 48 00:04:34,576 --> 00:04:37,475 I was impressed by your words at the magistrate's office. 49 00:04:37,707 --> 00:04:39,506 Instead of being painted a fool, 50 00:04:39,507 --> 00:04:42,545 you would take on the responsibility of paying back your debt. 51 00:04:42,546 --> 00:04:44,364 You threatened to sell Hong Shim off. 52 00:04:45,147 --> 00:04:48,247 It must be a nightmare to think of your debt. 53 00:04:48,517 --> 00:04:50,506 I know what you are going through. 54 00:04:51,387 --> 00:04:52,956 This is between you and me, 55 00:04:52,957 --> 00:04:55,396 but Hong Shim is worth at least 50 yang. 56 00:04:55,397 --> 00:04:58,626 Pay off your debt with it and we will share the rest. 57 00:04:58,627 --> 00:04:59,778 What do you say? 58 00:05:00,197 --> 00:05:02,266 You are annoying me. 59 00:05:02,267 --> 00:05:04,706 Loan sharks are supposed to be annoying. 60 00:05:04,707 --> 00:05:06,322 You are supposed to be uncomfortable. 61 00:05:06,806 --> 00:05:09,260 Still, since you are quite likable, 62 00:05:09,906 --> 00:05:12,706 I will do you a favor and sell her off as a concubine, 63 00:05:12,707 --> 00:05:13,989 not a slave. 64 00:05:16,386 --> 00:05:19,214 What is up with your cold eyes? 65 00:05:19,806 --> 00:05:21,655 I am going to be a bit upset too. 66 00:05:22,656 --> 00:05:23,839 Drop your eyes. 67 00:05:25,856 --> 00:05:28,179 I heard you lost your memory. 68 00:05:28,296 --> 00:05:30,519 I guess you lost your fear along with it. 69 00:05:31,767 --> 00:05:33,180 Drop your darn eyes. 70 00:05:36,036 --> 00:05:37,855 Look at you. 71 00:05:38,166 --> 00:05:39,520 You must be confident in fighting. 72 00:05:39,877 --> 00:05:41,735 I have no memory of fighting with someone. 73 00:05:41,736 --> 00:05:43,746 I have no memory of it either... 74 00:05:43,747 --> 00:05:45,928 because I always beat people up unilaterally. 75 00:05:47,517 --> 00:05:51,052 I will drop my eyes if that is what you want. 76 00:05:53,817 --> 00:05:56,211 - Will this much enough? - Are you kidding me? 77 00:05:57,757 --> 00:05:58,898 I am not kidding. 78 00:06:06,096 --> 00:06:07,682 Why is he not coming? 79 00:06:09,497 --> 00:06:11,486 Is he getting beaten up by Ma Chil? 80 00:06:14,906 --> 00:06:16,360 Come look around. 81 00:06:17,077 --> 00:06:20,247 Welcome. Take a look. 82 00:07:40,796 --> 00:07:42,716 Seok Ha? 83 00:07:45,897 --> 00:07:48,492 I am Yoon Yi Suh. 84 00:07:50,567 --> 00:07:52,153 I think you are mistaken. 85 00:08:00,777 --> 00:08:01,827 Hey. 86 00:08:19,937 --> 00:08:21,008 I am right. 87 00:08:22,767 --> 00:08:23,848 It is you. 88 00:08:27,337 --> 00:08:29,427 You are still horrible at swordsmanship. 89 00:08:41,987 --> 00:08:43,067 How... 90 00:08:43,987 --> 00:08:45,299 could you do this? 91 00:08:46,597 --> 00:08:48,516 You are alive like this, 92 00:08:49,326 --> 00:08:50,377 so how could you... 93 00:08:52,527 --> 00:08:54,081 I thought you were dead. 94 00:08:54,967 --> 00:08:57,795 I thought you would never come to see me... 95 00:08:58,206 --> 00:09:00,904 unless you were dead. 96 00:09:02,806 --> 00:09:05,170 Do not tell me you forgot. 97 00:09:06,046 --> 00:09:08,804 We promised to meet at Mojeong Bridge if we parted ways. 98 00:09:09,717 --> 00:09:10,928 Did you forget about it? 99 00:09:14,686 --> 00:09:15,827 Why did you do it? 100 00:09:16,586 --> 00:09:17,798 Why in the world? 101 00:09:21,027 --> 00:09:22,726 Tell me something. 102 00:09:22,727 --> 00:09:24,484 Tell me your excuses. 103 00:09:33,007 --> 00:09:36,066 You know how much I missed you? 104 00:09:44,347 --> 00:09:45,529 I missed you too. 105 00:09:57,127 --> 00:09:58,278 Seok Ha, what is... 106 00:10:09,277 --> 00:10:10,489 I have to go. 107 00:10:11,206 --> 00:10:12,995 No... No way. 108 00:10:13,046 --> 00:10:14,692 There is something I must resolve. 109 00:10:14,777 --> 00:10:17,109 I will go find you once it is over. 110 00:10:19,686 --> 00:10:22,384 No, do not go. I will never let you go. 111 00:10:22,856 --> 00:10:25,108 We are not supposed to exist in this world. 112 00:10:26,056 --> 00:10:29,127 So we must not see each other either. 113 00:10:29,897 --> 00:10:32,998 We can live in hiding so no one can find us. 114 00:10:33,997 --> 00:10:35,249 This is the last. 115 00:10:35,967 --> 00:10:39,440 Once I get this done, I can leave with you. 116 00:10:40,436 --> 00:10:41,850 Wait a little more. 117 00:10:43,206 --> 00:10:44,458 It will not take long. 118 00:10:57,786 --> 00:11:01,261 It is the house on Gomdallae Road with a cherry tree in its yard. 119 00:11:01,456 --> 00:11:03,618 You have to keep your promise this time. 120 00:11:21,176 --> 00:11:22,864 What are you staring at? 121 00:11:24,786 --> 00:11:26,029 It is nothing. 122 00:11:28,086 --> 00:11:29,429 I told you to wait. 123 00:11:29,656 --> 00:11:31,848 Don't tell me that you had gukbap alone. 124 00:11:35,727 --> 00:11:36,837 Did you cry? 125 00:11:42,336 --> 00:11:43,851 The gukbap place is not that way. 126 00:11:46,066 --> 00:11:47,823 It is just a bowl of it, not two. 127 00:11:48,206 --> 00:11:49,793 Are you not going to buy me even that? 128 00:11:50,446 --> 00:11:51,518 That would be so cheap of you. 129 00:11:56,046 --> 00:11:57,197 Go eat it alone. 130 00:11:58,887 --> 00:12:00,431 Are you giving me all this money? 131 00:12:03,387 --> 00:12:05,345 Then I will have gukbap and meat pancakes too. 132 00:12:08,326 --> 00:12:10,751 - I will have yellow corvina too. - Suit yourself. 133 00:12:14,367 --> 00:12:15,781 It is uncomfortable to eat alone. 134 00:12:16,436 --> 00:12:18,528 You said you would share a bowl with me. 135 00:12:19,336 --> 00:12:21,498 Your Highness... 136 00:12:22,036 --> 00:12:23,158 Your Highness... 137 00:12:23,847 --> 00:12:26,372 Your Highness... 138 00:12:30,017 --> 00:12:31,460 Who is it? Come here. 139 00:12:35,617 --> 00:12:37,070 How are you alive? 140 00:12:37,456 --> 00:12:39,085 I thought you went to the rain ritual with the Crown Prince. 141 00:12:39,086 --> 00:12:41,425 I got rashes all over my body, so he left without me, 142 00:12:41,426 --> 00:12:43,345 saying it was unclean and uncomfortable. 143 00:12:44,166 --> 00:12:45,681 There is no way the Crown Prince has passed away. 144 00:12:45,967 --> 00:12:48,360 It is not true, is it? It is a dream, right? 145 00:12:48,997 --> 00:12:51,158 I am still in my dream, am I not? 146 00:13:00,316 --> 00:13:01,427 It is not a dream, right? 147 00:13:03,186 --> 00:13:06,620 Your Highness... 148 00:13:08,956 --> 00:13:11,553 Your Highness. 149 00:13:12,326 --> 00:13:13,610 What is written here? 150 00:13:15,097 --> 00:13:16,380 You know what it is about? 151 00:13:17,997 --> 00:13:20,188 What is the meaning of that Chinese letter? 152 00:13:20,867 --> 00:13:22,856 It indicates the death of the Crown Prince. 153 00:13:23,206 --> 00:13:24,205 What? 154 00:13:24,206 --> 00:13:27,136 How did he end up dying at such a young age? 155 00:13:27,137 --> 00:13:28,722 He must have been darned. 156 00:13:29,377 --> 00:13:31,075 His father killed so many people... 157 00:13:31,076 --> 00:13:33,036 just to become a king. 158 00:13:36,647 --> 00:13:37,758 Oh, no. 159 00:13:38,916 --> 00:13:40,270 - Gosh. - How poor. 160 00:13:40,956 --> 00:13:42,097 - The Crown Prince... - What happened? 161 00:13:42,617 --> 00:13:44,979 Hong Shim, what should we do? 162 00:13:45,627 --> 00:13:47,343 The Crown Prince passed away. 163 00:13:47,926 --> 00:13:48,966 What? 164 00:13:52,066 --> 00:13:53,653 Who died? 165 00:13:53,737 --> 00:13:56,938 The Crown Prince. He is such a jerk. 166 00:13:57,066 --> 00:13:58,682 He was going to pass away this early, 167 00:13:58,836 --> 00:14:00,655 then why did he order us to get married? 168 00:14:06,676 --> 00:14:09,979 Is the news of his death that shocking? 169 00:14:35,036 --> 00:14:38,844 We have ruined the body so that others cannot recognize its shape, 170 00:14:39,747 --> 00:14:41,898 but are you sure we will not get caught? 171 00:14:42,347 --> 00:14:44,810 What if someone recognizes it is not him? 172 00:14:47,786 --> 00:14:49,878 We just need to pass through the shrouding process. 173 00:14:50,857 --> 00:14:54,897 No one will get to see the sight of the Crown Prince ever again... 174 00:14:56,227 --> 00:14:57,277 because he will be stuck... 175 00:14:58,967 --> 00:15:00,350 in a casket forever. 176 00:15:03,007 --> 00:15:07,017 Eunuch Yang, please check through His Highness' body. 177 00:15:14,517 --> 00:15:18,284 How is he still alive? 178 00:15:44,206 --> 00:15:46,842 Your Highness. 179 00:15:46,916 --> 00:15:48,516 Your Highness. 180 00:15:48,517 --> 00:15:51,012 - Your Highness. - Your Highness. 181 00:15:52,347 --> 00:15:54,256 - Your Highness. - Your Highness. 182 00:15:54,257 --> 00:15:56,448 Your Highness. 183 00:16:08,536 --> 00:16:12,236 I feel so sorry for the Crown Prince. 184 00:16:12,237 --> 00:16:14,905 Is it not enough that you suffered under... 185 00:16:14,906 --> 00:16:16,523 the nasty punk for 10 years? 186 00:16:16,806 --> 00:16:18,594 Get over it now. 187 00:16:18,747 --> 00:16:20,131 Do not say that! 188 00:16:20,517 --> 00:16:22,537 He complained every day, 189 00:16:23,017 --> 00:16:24,703 but he was very thoughtful. 190 00:16:24,916 --> 00:16:26,805 He lost his mother the day his father became king... 191 00:16:27,617 --> 00:16:29,434 and yearned for a girl. 192 00:16:29,517 --> 00:16:32,284 He hurt inside and that made him have a bit nasty temper. 193 00:16:39,967 --> 00:16:40,977 Your Highness. 194 00:16:42,166 --> 00:16:44,358 If you were to die so early, 195 00:16:45,467 --> 00:16:48,265 why did you read so much? 196 00:16:52,007 --> 00:16:53,360 Your Highness. 197 00:17:17,237 --> 00:17:21,014 You must look decent for the rain ritual. 198 00:17:22,376 --> 00:17:26,013 Are you saying I do not look decent now? 199 00:17:31,987 --> 00:17:34,115 I apologize. Are you okay? 200 00:17:34,116 --> 00:17:35,268 Would I be? 201 00:17:36,017 --> 00:17:38,309 Your face makes me uncomfortable. 202 00:17:41,197 --> 00:17:42,307 Fingernails. 203 00:17:42,727 --> 00:17:44,526 What? Fingernails? 204 00:17:44,527 --> 00:17:46,889 Yes, his fingernails. Something is off. 205 00:17:47,237 --> 00:17:48,712 I am sure that I... 206 00:17:53,477 --> 00:17:55,105 Arrest him this instant. 207 00:17:55,106 --> 00:17:56,258 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 208 00:18:00,917 --> 00:18:04,523 What is this about? Why are you doing this? 209 00:18:23,407 --> 00:18:26,740 You kept going out to work for money. 210 00:18:27,277 --> 00:18:29,872 Just look at you now. 211 00:18:30,646 --> 00:18:32,323 Sit up. 212 00:18:38,187 --> 00:18:41,187 Chew on this to get the fever down. 213 00:18:42,816 --> 00:18:43,897 Go on. 214 00:18:44,626 --> 00:18:46,848 What is wrong with you? 215 00:18:48,356 --> 00:18:51,761 Did Won Deuk get into trouble again at the marketplace? 216 00:18:52,866 --> 00:18:54,251 I should just... 217 00:18:57,467 --> 00:19:00,770 I met my brother. 218 00:19:02,977 --> 00:19:06,754 In the marketplace. I saw my brother. 219 00:19:09,717 --> 00:19:11,969 Is that not a good thing? 220 00:19:12,616 --> 00:19:14,404 Why are you sick in bed? 221 00:19:15,457 --> 00:19:19,265 He left. We did not have time to talk. 222 00:19:19,487 --> 00:19:21,726 What punk would do that? 223 00:19:21,727 --> 00:19:23,795 You missed him for over 10 years. 224 00:19:23,796 --> 00:19:25,514 Did he disappear again? 225 00:19:26,197 --> 00:19:28,015 He must sort something out. 226 00:19:28,237 --> 00:19:31,540 He said he will come for me when that is over. 227 00:19:34,407 --> 00:19:37,880 If that is the case, can you not go... 228 00:19:38,346 --> 00:19:40,468 and stay with me instead? 229 00:19:40,977 --> 00:19:43,007 What if we are found out? 230 00:19:43,346 --> 00:19:45,438 No, you will fall into danger too. 231 00:19:45,546 --> 00:19:47,739 What about Won Deuk then? 232 00:19:48,917 --> 00:19:52,523 It was a sham marriage just to obey the Crown Prince's order. 233 00:19:53,197 --> 00:19:55,923 And he is dead anyway. 234 00:20:06,106 --> 00:20:07,348 What are they talking about? 235 00:20:12,917 --> 00:20:16,957 Say something. Make an excuse at least. 236 00:20:21,917 --> 00:20:23,067 Who was... 237 00:20:24,386 --> 00:20:25,538 that man? 238 00:20:38,866 --> 00:20:42,210 What is it? Is Hong Shim giving you a hard time? 239 00:20:42,606 --> 00:20:45,075 Did she kick you out? Throw you out? 240 00:20:45,076 --> 00:20:46,491 I have a question. 241 00:20:46,816 --> 00:20:48,129 A question? 242 00:20:49,076 --> 00:20:51,269 It must be something very urgent. 243 00:20:51,546 --> 00:20:54,042 Why would you be here in the middle of the night... 244 00:20:56,727 --> 00:20:59,625 You could have a question. You could be curious. 245 00:20:59,626 --> 00:21:03,365 Can you not get your body to do what you want? 246 00:21:03,366 --> 00:21:08,286 Go into detail. Which part is worrying you how? 247 00:21:08,296 --> 00:21:11,438 - Hong Shim. - Yes, what about her? 248 00:21:11,707 --> 00:21:15,206 Was she with another man while I was serving our country? 249 00:21:15,207 --> 00:21:17,165 That could not be. 250 00:21:17,346 --> 00:21:20,446 To be honest, quite a few men... 251 00:21:20,447 --> 00:21:23,517 showed an interest in her. But... 252 00:21:24,517 --> 00:21:28,294 she did not fall for any of them. Try as they might, she did not. 253 00:21:28,717 --> 00:21:31,413 I have never even seen her smile at a man. 254 00:21:33,757 --> 00:21:36,865 My wife Kkeut Nyeo says... 255 00:21:36,866 --> 00:21:39,996 she never heard that Hong Shim dated someone. 256 00:21:39,997 --> 00:21:43,137 She did not even know that you two were betrothed. 257 00:21:43,336 --> 00:21:45,791 You two seem to have dated for years, 258 00:21:45,806 --> 00:21:47,105 but we knew nothing. 259 00:21:47,106 --> 00:21:48,925 If you did not know about me, 260 00:21:49,577 --> 00:21:52,636 then you might know of her other boyfriends. 261 00:21:52,646 --> 00:21:54,536 You have a point. 262 00:21:56,717 --> 00:21:59,615 There is nothing to worry about. 263 00:21:59,616 --> 00:22:01,940 The men in her past have nothing over her. 264 00:22:01,987 --> 00:22:05,764 A man is about power and you have it all now. 265 00:22:05,927 --> 00:22:10,410 Now you are Hong Shim's husband and she is your wife. 266 00:22:11,596 --> 00:22:13,858 I have no idea what you are saying. 267 00:22:13,997 --> 00:22:15,854 What I am saying is, 268 00:22:16,096 --> 00:22:19,406 you should gain some points tonight. 269 00:22:19,407 --> 00:22:20,736 So she will not get distracted. 270 00:22:20,737 --> 00:22:22,999 Look at Kkeut Nyeo. She is never distracted. 271 00:22:23,207 --> 00:22:24,388 I am a man. 272 00:22:29,217 --> 00:22:31,207 The first thing to do is... 273 00:22:42,197 --> 00:22:43,595 Why are you zoning out? 274 00:22:43,596 --> 00:22:45,616 I never go out at night to have enough sleep. 275 00:22:47,096 --> 00:22:49,016 Why would I zone out? 276 00:22:53,507 --> 00:22:56,879 What did the Crown Prince's sealed letter say? 277 00:22:58,477 --> 00:22:59,829 It was a riddle. 278 00:23:00,646 --> 00:23:01,828 A riddle? 279 00:23:04,116 --> 00:23:07,419 You look disappointed, which means you were unable to solve it. 280 00:23:07,757 --> 00:23:09,625 I could have but I did not. 281 00:23:09,626 --> 00:23:11,726 Why not? It was from the Crown Prince. 282 00:23:11,727 --> 00:23:14,120 Why bother solving it when he is dead? 283 00:23:14,626 --> 00:23:18,061 Even if I solved it, he could not say if I were right or wrong. 284 00:23:18,896 --> 00:23:21,593 Even if I were right, he could not promote me. 285 00:23:22,336 --> 00:23:24,326 Where is the Je Yoon I know? 286 00:23:24,437 --> 00:23:28,012 The Je Yoon who does things that others say you should not care for? 287 00:23:28,876 --> 00:23:30,725 There is no point in doing that. 288 00:23:31,106 --> 00:23:34,309 I have decided to stop going out of my way... 289 00:23:34,816 --> 00:23:37,109 to do things I do not need to. 290 00:23:37,816 --> 00:23:41,291 Sure. It is your life and your choice. 291 00:23:41,717 --> 00:23:43,242 I cannot force you. 292 00:23:51,066 --> 00:23:52,511 What is wrong with your foot? 293 00:23:54,896 --> 00:23:57,158 The new socks my mother made for me are small. 294 00:23:57,807 --> 00:23:59,322 My heel is scraped. 295 00:24:00,977 --> 00:24:02,219 Your heel? 296 00:24:03,806 --> 00:24:07,312 So what about it? I will not bother. 297 00:24:07,816 --> 00:24:09,806 - Go. - Weirdo. 298 00:24:19,997 --> 00:24:22,824 Who knows the Crown Prince the best? 299 00:24:24,167 --> 00:24:25,526 You gave up on the riddle. 300 00:24:25,527 --> 00:24:28,162 I realized that there is no reason to give up. 301 00:24:28,896 --> 00:24:30,552 Eunuch Yang, right? 302 00:24:32,007 --> 00:24:33,319 Is he alive? 303 00:24:34,707 --> 00:24:36,150 I cannot guarantee he is. 304 00:24:40,477 --> 00:24:43,112 Why can you not guarantee that? 305 00:25:03,806 --> 00:25:05,686 It is said your wish will come true... 306 00:25:05,907 --> 00:25:07,493 if the lantern reaches the sea safely, 307 00:25:08,007 --> 00:25:09,795 so I floated it on the water for you. 308 00:25:10,407 --> 00:25:11,658 I prayed for you... 309 00:25:12,177 --> 00:25:14,600 to meet your brother again. 310 00:25:20,957 --> 00:25:24,420 Thanks to you, I was able to meet him. 311 00:25:33,997 --> 00:25:38,310 That expression is for when you yearn for someone. 312 00:25:44,207 --> 00:25:45,317 Her movements... 313 00:25:46,007 --> 00:25:49,279 also indicate that she is desperately waiting for someone. 314 00:26:03,866 --> 00:26:06,796 If you see Hong Shim, 315 00:26:07,237 --> 00:26:09,766 just walk towards her. 316 00:26:09,767 --> 00:26:11,466 Keep on walking. 317 00:26:11,467 --> 00:26:13,800 What is important is your gaze. 318 00:26:15,876 --> 00:26:18,371 "I am on fire tonight." 319 00:26:18,876 --> 00:26:22,078 That must be the gaze you hold. 320 00:26:22,116 --> 00:26:23,246 I do not want to. 321 00:26:23,247 --> 00:26:25,104 This is not for my sake. 322 00:26:25,346 --> 00:26:28,013 I am trying to help you. 323 00:26:29,826 --> 00:26:32,281 I see that you do not need it. 324 00:26:35,197 --> 00:26:36,378 Your normal gaze... 325 00:26:37,626 --> 00:26:38,778 will do the trick. 326 00:26:39,227 --> 00:26:41,691 - Your gaze... - What was I expecting? 327 00:26:42,396 --> 00:26:43,983 No, wait! 328 00:26:44,336 --> 00:26:45,881 It is time for the good stuff. 329 00:26:48,136 --> 00:26:50,600 Where were you wandering about at night? 330 00:26:51,777 --> 00:26:55,382 Pick a bouquet of pretty flowers on your way. 331 00:26:55,616 --> 00:26:58,475 In my experience, all women love flowers. 332 00:27:02,187 --> 00:27:04,510 Hand it to her nonchalantly... 333 00:27:05,027 --> 00:27:07,884 and deliver the line to seal the deal. 334 00:27:08,457 --> 00:27:11,324 I picked it on my way home since they reminded me of you. 335 00:27:13,096 --> 00:27:15,318 They reminded you of me? 336 00:27:16,566 --> 00:27:20,141 These flowers that stink of dog pee? 337 00:27:21,076 --> 00:27:22,116 Dog... 338 00:27:23,447 --> 00:27:25,932 - What? - Maybe it is because of its scent, 339 00:27:26,247 --> 00:27:29,104 but all dogs in the village pee on them. 340 00:27:29,177 --> 00:27:31,944 That is why nobody touches them. 341 00:27:39,126 --> 00:27:41,248 Do not pick flowers from now on. 342 00:27:41,596 --> 00:27:42,756 Wherever they are, 343 00:27:42,757 --> 00:27:45,959 they are most beautiful where they grow. 344 00:27:47,667 --> 00:27:49,151 Head inside and go to bed. 345 00:27:49,237 --> 00:27:50,852 I am going for some fresh air. 346 00:27:55,606 --> 00:27:56,889 I would rather you do not. 347 00:28:20,396 --> 00:28:21,578 What are you doing? 348 00:28:22,866 --> 00:28:23,917 You... 349 00:28:26,007 --> 00:28:27,290 did not meet my gaze. 350 00:28:44,687 --> 00:28:46,817 - What was that for? - I could ask you the same thing! 351 00:28:47,257 --> 00:28:49,650 Your lips were only inches away. 352 00:28:49,896 --> 00:28:51,108 Why stop in your tracks? 353 00:28:52,096 --> 00:28:54,016 I did not wish to kiss her. 354 00:28:54,667 --> 00:28:56,110 It was to confirm a theory. 355 00:28:57,237 --> 00:29:00,004 I read her gaze. 356 00:29:00,477 --> 00:29:01,648 Goodness. 357 00:29:02,237 --> 00:29:03,845 I thought it was only letters, 358 00:29:03,846 --> 00:29:05,423 but you read gazes too? 359 00:29:07,116 --> 00:29:10,115 Won Deuk, please do not be like this. 360 00:29:10,116 --> 00:29:12,409 Get your act together. 361 00:29:12,517 --> 00:29:14,156 Think about what you have done so far. 362 00:29:14,157 --> 00:29:15,297 All you brought her is debt. 363 00:29:15,556 --> 00:29:17,726 If you were in her shoes, 364 00:29:17,727 --> 00:29:20,352 would you find yourself a reliable husband? 365 00:29:22,096 --> 00:29:23,178 Goodness. 366 00:29:24,027 --> 00:29:25,339 Who am I to blame you though? 367 00:29:25,997 --> 00:29:28,290 I am the one who dragged you here to marry her. 368 00:29:33,336 --> 00:29:34,676 Time is ticking. 369 00:29:34,677 --> 00:29:36,525 Head inside and transcribe more books. 370 00:29:37,177 --> 00:29:39,227 Paying off your debt will restore your dignity. 371 00:29:40,076 --> 00:29:41,996 Hurry. Go on. 372 00:29:42,447 --> 00:29:43,932 Won Deuk, are you home? 373 00:29:56,826 --> 00:29:58,746 Please let me see His Majesty! 374 00:29:59,467 --> 00:30:02,324 I have something urgent to tell him! 375 00:30:03,136 --> 00:30:06,843 Please let His Majesty know. 376 00:30:11,407 --> 00:30:14,075 Eunuch Yang is causing a commotion and demanding 377 00:30:14,076 --> 00:30:15,461 an audience with you. 378 00:30:18,987 --> 00:30:20,067 Here. 379 00:30:21,886 --> 00:30:25,523 You want Won Deuk to read this to you? 380 00:30:25,987 --> 00:30:27,026 Yes. 381 00:30:27,027 --> 00:30:30,666 I saw at the party that he can read. 382 00:30:30,667 --> 00:30:32,748 No can do. He is busy. 383 00:30:33,096 --> 00:30:35,661 He has no time for this, so hurry home. 384 00:30:36,237 --> 00:30:38,429 - Come on. - I can read them for you, 385 00:30:38,967 --> 00:30:40,622 but not for free. 386 00:30:41,407 --> 00:30:44,103 2 pun for documents and 5 pun for books. 387 00:30:46,217 --> 00:30:49,375 Yes, of course. It cannot be for free. 388 00:30:49,376 --> 00:30:52,720 We do not have any money though. 389 00:30:52,957 --> 00:30:54,633 We do not. 390 00:30:55,086 --> 00:30:57,551 Then find someone else to read them for you. 391 00:30:58,086 --> 00:30:59,774 I have work to do. 392 00:31:00,757 --> 00:31:01,837 You do not. 393 00:31:08,267 --> 00:31:10,459 Do not bother with your urgent business... 394 00:31:11,106 --> 00:31:13,531 and read the books for them for free. 395 00:31:13,606 --> 00:31:15,930 You said we needed to earn money. 396 00:31:17,846 --> 00:31:19,361 Look at them. 397 00:31:19,646 --> 00:31:22,848 I wish to make up for my mistake as soon as possible. 398 00:31:24,187 --> 00:31:26,005 It is for my sake... 399 00:31:26,987 --> 00:31:28,400 and for yours. 400 00:31:29,017 --> 00:31:31,552 I will not let you especially if it is for my sake. 401 00:31:31,927 --> 00:31:33,696 A man should... 402 00:31:33,697 --> 00:31:35,010 not exploit the poor. 403 00:31:35,527 --> 00:31:36,739 Hong Shim. 404 00:31:37,467 --> 00:31:40,900 We desperately need the money to pay off the debt. 405 00:31:41,667 --> 00:31:44,293 The late hours must have clouded my judgement. 406 00:31:45,536 --> 00:31:47,224 One's knowledge is to be shared. 407 00:31:47,636 --> 00:31:49,353 A great man... 408 00:31:49,907 --> 00:31:52,128 should share the knowledge he has with others. 409 00:31:52,507 --> 00:31:53,859 Is it for free then? 410 00:31:54,576 --> 00:31:55,828 Thank you, Won Deuk. 411 00:31:55,977 --> 00:31:58,512 - Thank you so much. - Thank you. 412 00:32:02,487 --> 00:32:04,446 Vice-Premier, there must be a misunderstanding. 413 00:32:04,826 --> 00:32:08,159 You must find it suspicious that I stayed behind, 414 00:32:08,457 --> 00:32:10,385 but the Crown Prince ordered me not to. 415 00:32:10,626 --> 00:32:12,111 There are witnesses, my lord. 416 00:32:12,527 --> 00:32:14,112 Please believe me. 417 00:32:14,836 --> 00:32:16,221 Do you wish to live? 418 00:32:16,407 --> 00:32:18,962 Yes, I do. Please spare my life. 419 00:32:19,636 --> 00:32:22,940 Are you willing to do anything that... 420 00:32:23,747 --> 00:32:25,362 I order you to do? 421 00:32:25,977 --> 00:32:28,875 Of course. I am at your disposal. 422 00:32:30,316 --> 00:32:32,407 During your trial, 423 00:32:32,616 --> 00:32:34,373 no matter what I ask, 424 00:32:34,987 --> 00:32:37,107 your answer will be this. 425 00:32:38,786 --> 00:32:39,836 The... 426 00:32:40,757 --> 00:32:41,837 Queen. 427 00:32:42,457 --> 00:32:44,526 Yes, Vice-Premier. No matter what you ask, 428 00:32:44,527 --> 00:32:47,466 that will be my answer to every question. 429 00:32:51,207 --> 00:32:54,469 By the way, what is it that you urgently... 430 00:32:54,737 --> 00:32:57,201 wished to tell His Majesty? 431 00:33:04,417 --> 00:33:06,103 Well... 432 00:33:07,086 --> 00:33:09,481 The body at the funeral parlor... 433 00:33:12,356 --> 00:33:15,426 I do not believe it is the Crown Prince. 434 00:33:15,427 --> 00:33:17,548 How dare you speak such nonsense! 435 00:33:18,767 --> 00:33:20,887 - I checked the body myself. - His fingernails. 436 00:33:21,596 --> 00:33:22,835 Before he left for the rain ritual, 437 00:33:22,836 --> 00:33:25,159 I trimmed his nails personally. 438 00:33:25,866 --> 00:33:27,251 This I remember clearly. 439 00:33:27,836 --> 00:33:29,928 I made a mistake on his ring finger, 440 00:33:31,007 --> 00:33:33,441 but the corpse's was too neat. 441 00:33:41,687 --> 00:33:44,454 If the body is not the Crown Prince, 442 00:33:47,497 --> 00:33:48,941 then he might still... 443 00:33:49,896 --> 00:33:51,180 be alive. 444 00:33:52,366 --> 00:33:54,720 Yes, that is correct. 445 00:33:55,336 --> 00:33:56,578 Who else... 446 00:33:58,066 --> 00:33:59,591 have you told this? 447 00:34:00,477 --> 00:34:02,022 No one, my lord. 448 00:34:02,737 --> 00:34:05,372 I still do not know who attacked the Crown Prince, 449 00:34:05,707 --> 00:34:07,596 so I have kept quiet. 450 00:34:16,287 --> 00:34:17,499 I am proud of you. 451 00:34:19,086 --> 00:34:21,146 If I had not come to see you, 452 00:34:22,996 --> 00:34:25,047 I would have been in big trouble. 453 00:34:25,166 --> 00:34:28,227 Does this mean you will set me free? 454 00:34:32,307 --> 00:34:33,387 My lord? 455 00:34:45,411 --> 00:34:50,411 [VIU Ver] tvN E06 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 456 00:35:04,907 --> 00:35:06,219 Should I inform that you are here... 457 00:35:12,177 --> 00:35:13,560 Leave us alone. 458 00:35:16,686 --> 00:35:18,837 Why do you look so upset? 459 00:35:20,016 --> 00:35:22,208 Everything has been settled. 460 00:35:26,827 --> 00:35:28,371 On the day when I stabbed... 461 00:35:28,856 --> 00:35:31,654 the heart of the late former king, who was also my friend, 462 00:35:32,097 --> 00:35:33,612 I promised myself... 463 00:35:34,666 --> 00:35:38,605 that I would never kill anyone with my hands. 464 00:35:38,737 --> 00:35:41,939 But all my determination went in vain... 465 00:35:42,436 --> 00:35:45,779 just because of you. 466 00:35:46,847 --> 00:35:50,286 I lived like pigs and dogs. My life was no different from a butcher. 467 00:35:50,287 --> 00:35:53,619 I realized this position, my world, by shedding tears of blood. 468 00:35:54,816 --> 00:35:57,079 But I am about to lose it because of you. 469 00:36:01,027 --> 00:36:02,238 Who is... 470 00:36:03,766 --> 00:36:05,110 the baby's father? 471 00:36:05,266 --> 00:36:07,388 Do you think I have let him live? 472 00:36:08,367 --> 00:36:10,906 I have the same blood with yours running in my body. 473 00:36:10,907 --> 00:36:14,169 No, you could not kill him. 474 00:36:14,807 --> 00:36:18,342 No man has died recently among those I know. 475 00:36:18,907 --> 00:36:22,614 There is no way that you have become pregnant with a mere peasant's son. 476 00:36:24,086 --> 00:36:25,763 I spilled this water, 477 00:36:26,956 --> 00:36:28,835 so I shall deal with it on my own. 478 00:36:30,387 --> 00:36:33,254 Give me some time. 479 00:36:33,456 --> 00:36:34,466 I will give you four days. 480 00:36:34,697 --> 00:36:36,343 If I do not hear any news of the death of a nobleman... 481 00:36:36,367 --> 00:36:37,911 within those days, 482 00:36:39,427 --> 00:36:41,315 I shall make a move myself. 483 00:36:41,896 --> 00:36:44,593 You do not seem so busy with your work in Office of Trial Processes. 484 00:36:45,507 --> 00:36:48,769 Your job is to frame the Queen and Prince Seowon. 485 00:36:49,407 --> 00:36:51,296 I will do my job, 486 00:36:52,206 --> 00:36:54,670 so you should do yours. 487 00:36:58,816 --> 00:37:00,736 You better bring me... 488 00:37:02,617 --> 00:37:04,606 evidence of that man's death. 489 00:37:05,287 --> 00:37:06,570 I shall do it. 490 00:37:36,686 --> 00:37:40,060 Tell her to clear out her residence in several days. 491 00:37:40,197 --> 00:37:43,055 She should not leave any single court lady. 492 00:37:43,766 --> 00:37:44,907 Yes, lord. 493 00:37:45,197 --> 00:37:49,206 So are you saying you came back even without getting in there? 494 00:37:49,496 --> 00:37:51,006 My apology. 495 00:37:51,007 --> 00:37:54,475 We must find it before the trial. 496 00:37:54,476 --> 00:37:55,617 But... 497 00:37:56,007 --> 00:37:59,653 the Crown Princess does not step outside her residence. 498 00:37:59,816 --> 00:38:01,315 I shall call her out. 499 00:38:01,316 --> 00:38:04,650 I will make her empty her residence, so find it out. 500 00:38:05,316 --> 00:38:09,558 If you cannot get anything this time, we will all be dead. 501 00:38:10,327 --> 00:38:13,084 Both me and Prince Seowon. 502 00:38:15,327 --> 00:38:16,610 No. 503 00:38:17,666 --> 00:38:18,707 Before then, 504 00:38:19,796 --> 00:38:22,564 you will be dead by my hands first. 505 00:38:31,807 --> 00:38:35,887 Did she try to curse the Crown Princess too? 506 00:38:37,416 --> 00:38:39,639 - That is... - Do not inform her I am here. 507 00:38:40,117 --> 00:38:42,682 I do not think I can face her right now. 508 00:38:49,226 --> 00:38:52,295 I am the bailiff of Capital District Office. I came to see Eunuch Yang. 509 00:38:52,296 --> 00:38:53,610 You are too late. 510 00:39:13,516 --> 00:39:15,203 This is a slave contract. 511 00:39:15,657 --> 00:39:19,225 You signed a contract to be a slave... 512 00:39:19,226 --> 00:39:20,671 in exchange for what you have borrowed. 513 00:39:20,726 --> 00:39:24,160 If you do not repay it by tomorrow, you will be sold as a slave. 514 00:39:24,626 --> 00:39:26,696 Goodness gracious. 515 00:39:26,697 --> 00:39:31,382 How am I supposed to repay my debt in a day? 516 00:39:38,577 --> 00:39:39,828 You are lucky. 517 00:39:40,947 --> 00:39:42,491 Give this to the creditor for now. 518 00:39:44,847 --> 00:39:48,415 Fortunately, it does not say you have to repay your debt all at once. 519 00:39:48,416 --> 00:39:52,026 So give that to them and buy some time. 520 00:39:52,027 --> 00:39:56,875 Gosh, thank you. Thank you so much, Won Deuk. 521 00:40:04,807 --> 00:40:06,595 Pack your stuff once you get home. 522 00:40:06,907 --> 00:40:10,205 Demand the payment for your year's labor, 523 00:40:10,206 --> 00:40:12,096 and move out of the house with that money. 524 00:40:12,447 --> 00:40:14,335 - What? - A few years ago, 525 00:40:14,677 --> 00:40:18,049 your son sacrificed his life to save your owner. 526 00:40:18,586 --> 00:40:21,216 - Yes. - The court took highly of it... 527 00:40:21,217 --> 00:40:24,691 and ordered your master to free you. That is what this document is about. 528 00:40:24,856 --> 00:40:25,926 Are you serious? 529 00:40:25,927 --> 00:40:28,148 You should have been freed a year ago, 530 00:40:28,856 --> 00:40:30,512 but your master fooled you. 531 00:40:30,867 --> 00:40:34,472 So make sure you get paid for your labor for a year. 532 00:40:34,566 --> 00:40:38,173 My goodness. I am not supposed to be a slave anymore? 533 00:40:40,836 --> 00:40:42,705 Thank you, Won Deuk. 534 00:40:42,706 --> 00:40:47,291 How dare you? I have not permitted you to hold my hand. 535 00:40:48,376 --> 00:40:50,740 Who said Won Deuk was useless? 536 00:40:51,686 --> 00:40:54,211 He is not useless at all. 537 00:40:54,456 --> 00:40:57,457 He is handsome and good at reading too. 538 00:40:58,027 --> 00:41:00,480 No one can be compared to him. 539 00:41:00,597 --> 00:41:02,026 Right. 540 00:41:02,027 --> 00:41:04,288 - She is right. - Goodness. 541 00:41:04,726 --> 00:41:06,555 - Thank you. - He is brilliant. 542 00:41:06,666 --> 00:41:08,665 He is amazing. 543 00:41:08,666 --> 00:41:10,556 You already held my hand, so what can I do about it? 544 00:41:17,206 --> 00:41:20,207 I want you to repair this. 545 00:41:21,217 --> 00:41:22,692 Repair this? 546 00:41:23,447 --> 00:41:25,668 What is this for? 547 00:41:28,456 --> 00:41:30,026 What are you doing? 548 00:41:30,027 --> 00:41:33,495 I told you to repair it, not turn it into a wreck. 549 00:41:33,496 --> 00:41:36,125 No, my finger did not even touch. 550 00:41:36,126 --> 00:41:37,895 - Why... - Gosh, forget it. 551 00:41:37,896 --> 00:41:39,988 I can repair this in a second. 552 00:41:39,996 --> 00:41:42,391 You should go keep on bragging. 553 00:41:42,467 --> 00:41:43,617 Bragging? 554 00:41:46,206 --> 00:41:48,257 Sorry. I take it back. 555 00:41:49,277 --> 00:41:50,459 You are smiling. 556 00:41:51,746 --> 00:41:52,928 So what? 557 00:41:54,277 --> 00:41:55,630 You look pretty with that smile on your face. 558 00:41:58,117 --> 00:42:00,116 What are you doing? 559 00:42:00,117 --> 00:42:01,815 What are you all doing here? 560 00:42:01,816 --> 00:42:04,185 Go home and grab your gear. 561 00:42:04,186 --> 00:42:05,741 We have to go climb Mount Chunwoo. 562 00:42:06,186 --> 00:42:07,338 - Hurry. - What? 563 00:42:07,726 --> 00:42:10,295 We have been ordered to offer sable fur. 564 00:42:10,296 --> 00:42:13,196 We only have four days, so hurry up. 565 00:42:13,197 --> 00:42:14,295 It has been more than five years... 566 00:42:14,296 --> 00:42:15,696 since sables disappeared in Mount Chunwoo. 567 00:42:15,697 --> 00:42:17,736 How can we offer sable fur when there is not any sable? 568 00:42:17,737 --> 00:42:19,828 This is not for me. 569 00:42:24,077 --> 00:42:25,722 Am I the only one who is uncomfortable right now? 570 00:42:27,117 --> 00:42:28,995 This is so foolish. 571 00:42:29,277 --> 00:42:31,165 You are telling us to catch sables when there is not any? 572 00:42:31,686 --> 00:42:33,685 Should you not ask them... 573 00:42:33,686 --> 00:42:36,353 if we could offer something else 574 00:42:36,887 --> 00:42:38,472 from Mount Chunwoo instead? 575 00:42:38,827 --> 00:42:41,786 What then? Do you think they will permit it? 576 00:42:41,927 --> 00:42:44,196 The king collects salt from a village on the other side. 577 00:42:44,197 --> 00:42:47,095 It is not located on a seashore, but he still asks for salt. 578 00:42:47,296 --> 00:42:50,105 He does not care about his subjects at all. 579 00:42:50,106 --> 00:42:52,834 - He is incompetent and greedy... - He is not such a person. 580 00:42:53,307 --> 00:42:54,317 He is... 581 00:42:55,177 --> 00:42:56,216 His Majesty is... 582 00:43:01,217 --> 00:43:03,842 He is what? 583 00:43:04,617 --> 00:43:05,900 You know the king? 584 00:43:05,916 --> 00:43:08,513 Others might think you and the king are close. 585 00:43:08,657 --> 00:43:11,586 Why do you not tell him to come down here and catch sables? 586 00:43:11,856 --> 00:43:15,326 What are you waiting for? Hurry up. 587 00:43:15,327 --> 00:43:16,679 Hurry. 588 00:43:17,726 --> 00:43:19,786 I am dying here too. Hurry. 589 00:43:25,637 --> 00:43:27,353 What should I take? 590 00:43:28,007 --> 00:43:30,576 Stay here. You will not be of help anyway. 591 00:43:30,577 --> 00:43:32,846 What do you mean? You saw what I did earlier. 592 00:43:32,847 --> 00:43:35,806 People lined up to get some of my help. 593 00:43:36,516 --> 00:43:38,305 There is something you should do at home. 594 00:43:40,016 --> 00:43:42,185 If someone comes to see me while I am away, 595 00:43:42,186 --> 00:43:45,520 tell him that I will be back soon and make sure he stays here. 596 00:43:45,956 --> 00:43:48,824 Is it a man? 597 00:43:52,066 --> 00:43:53,148 Yes. 598 00:43:53,697 --> 00:43:55,990 Tell me what he looks like. 599 00:43:56,467 --> 00:43:59,396 Whether he is ugly or handsome. 600 00:43:59,807 --> 00:44:01,423 His age too. 601 00:44:01,677 --> 00:44:03,205 You do not need to know those kinds of stuff. 602 00:44:03,206 --> 00:44:07,762 Just tell him to wait because I will be back soon. 603 00:44:08,316 --> 00:44:11,822 Do not wander around outside and stay home, okay? 604 00:44:34,206 --> 00:44:37,509 Come tomorrow if you are not here for an urgent matter. 605 00:44:37,706 --> 00:44:41,276 I have lost my acupuncture needles, so I cannot treat you. 606 00:44:41,277 --> 00:44:43,116 I am here to check something. 607 00:44:43,117 --> 00:44:46,756 Have you treated someone shot by an arrow in a month? 608 00:44:46,757 --> 00:44:50,624 Is it because I am getting old? I cannot remember. 609 00:44:50,856 --> 00:44:54,455 Even if I do, I cannot tell you. 610 00:44:54,456 --> 00:44:56,011 Goodbye. 611 00:45:06,637 --> 00:45:08,626 Do you still not remember? 612 00:45:08,936 --> 00:45:12,006 What did you say you wished to know? 613 00:45:20,086 --> 00:45:22,511 She did not feel lust even for her husband, 614 00:45:23,527 --> 00:45:25,345 but she felt for her family's slave? 615 00:45:27,197 --> 00:45:28,944 Who is the man that will come to see her? 616 00:45:30,027 --> 00:45:31,340 What is their relationship... 617 00:45:33,266 --> 00:45:35,185 that she would ask me, 618 00:45:35,597 --> 00:45:37,657 her husband, to stop him? 619 00:45:40,177 --> 00:45:41,994 Is that him at last? 620 00:45:46,007 --> 00:45:47,935 - You are... - Meok Goo. 621 00:45:48,277 --> 00:45:49,599 It could not be you. 622 00:45:50,217 --> 00:45:52,034 The man was very tall. 623 00:45:55,217 --> 00:45:57,550 All the normal men went to the mountain. 624 00:45:57,626 --> 00:46:00,056 You must be really slow if they left you behind. 625 00:46:00,057 --> 00:46:02,956 How dare you? You are much younger than me. 626 00:46:08,396 --> 00:46:09,750 Eat this. 627 00:46:09,766 --> 00:46:12,534 Hong Shim asked me to bring you some food. 628 00:46:12,706 --> 00:46:14,393 Rice wrapped in a lotus leaf? 629 00:46:24,887 --> 00:46:26,129 It smells good. 630 00:46:31,086 --> 00:46:33,955 This feels so very familiar. 631 00:46:45,166 --> 00:46:46,652 I will know when I taste it. 632 00:46:54,447 --> 00:46:57,012 Meok Goo, did Hong Shim really ask you to do this for me? 633 00:47:08,456 --> 00:47:10,447 Who are you? 634 00:47:11,407 --> 00:47:13,846 Why are we doing this in the middle of the night? 635 00:47:13,847 --> 00:47:15,797 Even the fire is acting up. 636 00:47:18,548 --> 00:47:20,608 Should we plead... 637 00:47:21,017 --> 00:47:22,461 as Won Deuk said? 638 00:47:22,958 --> 00:47:25,847 Ask if we can offer something else since we have no sable fur? 639 00:47:26,258 --> 00:47:28,985 No way. We will just get punished. 640 00:47:29,327 --> 00:47:30,438 Right. 641 00:47:30,998 --> 00:47:32,372 Are we all jinxed? 642 00:47:32,527 --> 00:47:35,528 Why is there not even a hare? 643 00:47:40,538 --> 00:47:42,006 Is it because of the wolves? 644 00:47:42,007 --> 00:47:43,220 Did they all run away? 645 00:47:46,007 --> 00:47:48,647 I should get back to town. 646 00:47:48,648 --> 00:47:50,668 I have paperwork to finish. 647 00:47:51,277 --> 00:47:52,389 Is it this way? 648 00:47:53,547 --> 00:47:56,214 Bok Eun, that stupid officer... 649 00:47:56,617 --> 00:48:00,365 I will go and bring him back. 650 00:48:00,958 --> 00:48:02,301 Do not dare. 651 00:48:05,228 --> 00:48:08,157 Can we not go home as well? 652 00:48:08,297 --> 00:48:10,620 I am so scared that my heart is pounding. 653 00:48:11,597 --> 00:48:12,880 My goodness. 654 00:48:13,038 --> 00:48:14,466 If you want to go home, 655 00:48:14,467 --> 00:48:17,336 do not just sit there and get moving. 656 00:48:17,677 --> 00:48:19,900 We must find something at least. 657 00:48:20,208 --> 00:48:22,773 I cannot afford to be up here for three days. 658 00:48:24,148 --> 00:48:26,417 Let us check the traps... 659 00:48:26,418 --> 00:48:27,629 and dig up some kudzu. 660 00:48:28,248 --> 00:48:29,316 Come on. 661 00:48:29,317 --> 00:48:31,944 - Let us do that. - Okay then. 662 00:49:11,797 --> 00:49:15,130 Yesterday, Master Choi's servant ran away from home. 663 00:49:16,228 --> 00:49:19,066 Won Deuk has been reading for them... 664 00:49:19,067 --> 00:49:21,361 and the whole town is in an uproar. 665 00:49:21,507 --> 00:49:22,720 Oh dear me. 666 00:49:23,137 --> 00:49:26,846 We cannot let him be. 667 00:49:26,847 --> 00:49:28,262 What can we do? 668 00:49:28,547 --> 00:49:30,497 It is true that we fooled... 669 00:49:30,648 --> 00:49:32,017 the illiterate peasants. 670 00:49:32,018 --> 00:49:34,543 What is so bad about deceiving the lowly folk? 671 00:49:34,947 --> 00:49:36,372 That is true. 672 00:49:37,717 --> 00:49:38,930 But... 673 00:49:40,688 --> 00:49:42,375 - Magistrate. - What is it? 674 00:49:42,788 --> 00:49:44,646 Do you have the sable fur? 675 00:49:44,958 --> 00:49:48,327 It looks like we have but we have not, 676 00:49:48,328 --> 00:49:49,882 which is hard to tell... 677 00:49:54,637 --> 00:49:55,678 Here you go. 678 00:49:59,808 --> 00:50:02,171 30 coats of sable for our town's tributary. 679 00:50:02,378 --> 00:50:05,579 Does this look like sable fur to you? 680 00:50:06,648 --> 00:50:08,000 It looks like wild ginseng. 681 00:50:08,248 --> 00:50:10,813 You can trade wild ginseng with sable fur in Hanyang. 682 00:50:11,358 --> 00:50:14,115 If you bargain well, you can get 32 coats. 683 00:50:14,328 --> 00:50:16,207 Please get a good deal. 684 00:50:18,527 --> 00:50:20,096 I told you to bring sable fur. 685 00:50:20,097 --> 00:50:22,167 Did I ask for wild ginseng? 686 00:50:22,168 --> 00:50:25,299 Sable disappeared from Mount Chunwoo over five years ago. 687 00:50:25,567 --> 00:50:27,457 You must be aware of that. 688 00:50:27,838 --> 00:50:30,006 Taking herbs all the way to Hanyang to trade it... 689 00:50:30,007 --> 00:50:32,735 with sable fur that we cannot get ourselves here... 690 00:50:32,878 --> 00:50:34,595 is just irrational. 691 00:50:34,878 --> 00:50:37,346 Please write a petition to the government. 692 00:50:37,347 --> 00:50:39,095 Shut your mouth! 693 00:50:39,177 --> 00:50:40,500 Calm down. 694 00:50:40,847 --> 00:50:42,837 Stop. 695 00:50:44,617 --> 00:50:47,486 You served in court yourself, master Park. 696 00:50:47,788 --> 00:50:49,303 I beg of you. 697 00:50:49,828 --> 00:50:52,525 We will provide everything we can and must. 698 00:50:52,858 --> 00:50:55,928 If it were something we can find in Mount Chunwoo, 699 00:50:56,128 --> 00:50:58,017 it would lessen our burden. 700 00:50:58,668 --> 00:50:59,819 Please try to understand. 701 00:51:02,007 --> 00:51:05,310 Very well. I will think about it. 702 00:51:06,608 --> 00:51:07,658 Thank you. 703 00:51:14,387 --> 00:51:15,730 You will think about it? 704 00:51:16,558 --> 00:51:18,910 We need sable fur. 705 00:51:20,757 --> 00:51:23,758 It could become a problem if word were to get out. 706 00:51:24,027 --> 00:51:26,566 We should deal with this quietly. 707 00:51:26,567 --> 00:51:28,196 What will you do? 708 00:51:28,197 --> 00:51:30,823 It is not rare for lowly peasants... 709 00:51:31,137 --> 00:51:33,229 to suffer untimely deaths. 710 00:51:47,288 --> 00:51:48,327 Won Deuk. 711 00:52:00,027 --> 00:52:02,267 Where did you go? I told you to stay at home. 712 00:52:02,268 --> 00:52:05,125 I thought the backyard was home too. Is it not? 713 00:52:08,208 --> 00:52:10,097 Did anyone come by while I was out? 714 00:52:10,478 --> 00:52:13,810 Yes. Someone young, handsome... 715 00:52:14,208 --> 00:52:15,763 and very tall. 716 00:52:16,878 --> 00:52:18,836 - Where is he? - He left. 717 00:52:19,748 --> 00:52:20,828 Without a word. 718 00:52:21,487 --> 00:52:22,528 So what? 719 00:52:23,518 --> 00:52:25,911 You let him go? You did not stop him? 720 00:52:25,987 --> 00:52:27,604 He disappeared with a blink of an eye. 721 00:52:31,157 --> 00:52:35,036 Three very tall men did come by a few days ago. 722 00:52:36,268 --> 00:52:37,752 I did not see them since. 723 00:52:38,137 --> 00:52:39,825 Did they say where they were headed? 724 00:52:40,507 --> 00:52:41,720 I do not know. 725 00:52:42,668 --> 00:52:44,657 I think they mentioned Mount Chunwoo. 726 00:52:56,617 --> 00:52:58,375 Why you... 727 00:53:02,058 --> 00:53:03,977 Sorry. I am in a hurry. 728 00:53:04,898 --> 00:53:08,058 We should make it clear. I did not do anything. 729 00:53:08,367 --> 00:53:09,782 You bumped into me. 730 00:53:11,498 --> 00:53:13,558 Go on, hurry on your way. 731 00:53:13,967 --> 00:53:15,049 You are in a rush. 732 00:53:15,338 --> 00:53:17,428 Why are you acting so out of character? 733 00:53:18,978 --> 00:53:20,694 Because of Won Deuk. 734 00:53:21,177 --> 00:53:22,259 Won Deuk? 735 00:53:25,617 --> 00:53:27,941 - You should be severely punished. - What? 736 00:53:28,047 --> 00:53:30,006 You got my hand print on a blank paper... 737 00:53:30,217 --> 00:53:31,571 and forged the contract. 738 00:53:31,918 --> 00:53:33,775 Loan-sharking is forbidden. 739 00:53:34,328 --> 00:53:35,803 A 50-percent interest rate... 740 00:53:36,157 --> 00:53:37,541 on top of fraud? 741 00:53:37,898 --> 00:53:39,557 According to the Ming Criminal Code, 742 00:53:39,558 --> 00:53:41,547 you should be beaten 80 times. 743 00:53:42,027 --> 00:53:43,437 What are you talking about? 744 00:53:43,438 --> 00:53:45,386 I could report you to the magistrate, 745 00:53:45,898 --> 00:53:47,250 but I will not. 746 00:53:47,938 --> 00:53:49,120 I have a condition. 747 00:53:49,737 --> 00:53:52,505 Never say again that you will sell Hong Shim. 748 00:53:53,347 --> 00:53:56,074 Also, you must not to threaten or blackmail her. 749 00:53:57,677 --> 00:53:59,031 If you do not accept those conditions, 750 00:54:00,018 --> 00:54:01,633 I will not pay you back. 751 00:54:03,918 --> 00:54:05,836 Are you threatening me? 752 00:54:05,987 --> 00:54:08,179 No, I am asking for a favor. 753 00:54:09,427 --> 00:54:10,669 From one man to another. 754 00:54:11,128 --> 00:54:12,440 "A favor"? 755 00:54:14,097 --> 00:54:15,744 "From one man to another"? 756 00:54:19,367 --> 00:54:22,366 Won Deuk said that to you? 757 00:54:22,367 --> 00:54:25,368 The dumb troublemaker turned out to be a devoting husband. 758 00:54:25,378 --> 00:54:28,277 He is truly worried about your safety. 759 00:54:29,108 --> 00:54:30,259 Anyway, see you. 760 00:55:12,757 --> 00:55:14,272 Are you drunk? 761 00:55:19,097 --> 00:55:20,280 Yes. 762 00:55:21,998 --> 00:55:24,767 I drank a whole jar. 763 00:55:24,768 --> 00:55:25,849 A whole jar? 764 00:55:27,367 --> 00:55:30,610 Alcohol must be prohibited since the Crown Prince died. 765 00:55:31,277 --> 00:55:33,207 What if you get arrested for drinking? 766 00:55:33,208 --> 00:55:35,298 That is why I drank in the first place. 767 00:55:35,447 --> 00:55:38,376 The alcohol would have gone to waste. 768 00:55:48,757 --> 00:55:50,576 This is all because of you. 769 00:55:50,927 --> 00:55:52,627 I asked you... 770 00:55:52,628 --> 00:55:54,926 to make whoever comes by stay. 771 00:55:54,927 --> 00:55:57,391 - Still you... - How brazen of you. 772 00:55:58,268 --> 00:56:00,006 - What? - The man you are waiting for... 773 00:56:00,007 --> 00:56:01,249 did not show up. 774 00:56:01,567 --> 00:56:05,517 Only a beggar came by the house to ask me to read a book. 775 00:56:08,777 --> 00:56:12,046 Are you insane? Why did you lie to me? 776 00:56:12,047 --> 00:56:14,340 - Why did you... - It was to confirm a theory. 777 00:56:15,047 --> 00:56:17,613 You fell in love with another man while I served in the military. 778 00:56:17,688 --> 00:56:19,880 So you must not have wanted... 779 00:56:19,887 --> 00:56:21,140 to marry me. 780 00:56:21,688 --> 00:56:25,162 However, the Crown Prince ordered all singles to marry. 781 00:56:25,958 --> 00:56:27,886 I do not know why, 782 00:56:28,527 --> 00:56:30,417 but instead of the other man, 783 00:56:30,768 --> 00:56:34,171 you forced yourself into a marriage with me. 784 00:56:35,268 --> 00:56:39,348 The other man returned and stirred up your heart. 785 00:56:39,708 --> 00:56:42,939 That pain is what led you to drink tonight. 786 00:56:44,447 --> 00:56:45,962 He is my brother. 787 00:56:50,358 --> 00:56:52,276 10 years ago, I lost touch with him... 788 00:56:53,157 --> 00:56:55,855 and have not known whether he is alive or not. 789 00:56:57,058 --> 00:56:58,713 We recently ran into each other. 790 00:56:59,967 --> 00:57:01,987 He said he had unfinished business... 791 00:57:02,697 --> 00:57:05,970 and promised to come back when he sorts that out. 792 00:57:07,768 --> 00:57:09,696 That is who I have been waiting. 793 00:57:11,478 --> 00:57:13,225 You have no idea... 794 00:57:14,748 --> 00:57:17,979 how much it hurts to desperately wish... 795 00:57:18,217 --> 00:57:20,309 to meet someone again. 796 00:57:23,558 --> 00:57:24,568 Yes, 797 00:57:26,058 --> 00:57:27,400 I do know. 798 00:57:29,757 --> 00:57:31,676 I think that I have... 799 00:57:32,967 --> 00:57:35,492 been waiting for someone my whole life too. 800 00:57:35,967 --> 00:57:37,513 Nonsense. 801 00:57:37,768 --> 00:57:39,656 You have no memories. 802 00:57:43,838 --> 00:57:44,918 Did you just laugh? 803 00:57:45,578 --> 00:57:48,546 How could you when I am heartbroken? 804 00:57:48,547 --> 00:57:49,860 This is all good. 805 00:57:49,978 --> 00:57:52,543 You now know that your brother is alive, 806 00:57:53,188 --> 00:57:57,228 and I know that you are not waiting... 807 00:57:57,717 --> 00:57:59,031 for the man you love. 808 00:58:05,527 --> 00:58:07,417 I shall permit you to hold my hand. 809 00:58:08,768 --> 00:58:11,798 You seem like you need the support. 810 00:58:20,378 --> 00:58:24,084 I said you can take it. I gave you permission! 811 00:59:26,074 --> 00:59:28,613 Why are you alone? Where is the Crown Princess? 812 00:59:28,614 --> 00:59:30,674 She secretly left the palace... 813 00:59:30,753 --> 00:59:33,278 to see her father at his residence. 814 00:59:34,054 --> 00:59:35,337 Good. 815 00:59:36,454 --> 00:59:40,503 So Ri, go to her chamber and search for the talisman. 816 00:59:40,923 --> 00:59:43,593 You must retrieve it. Do you understand? 817 00:59:43,594 --> 00:59:44,675 Yes, Your Highness. 818 00:59:49,333 --> 00:59:54,253 I wonder why the Crown Princess left the palace at such a time? 819 01:00:55,704 --> 01:00:58,400 The Crown Prince always used to stop at this point. 820 01:00:59,603 --> 01:01:01,998 It is where his steps grew heavy. 821 01:01:03,443 --> 01:01:06,042 Eunuch Yang would know more about it. 822 01:01:06,043 --> 01:01:10,458 Is there a reason why he would stop here? 823 01:01:12,014 --> 01:01:13,569 There used to be a cherry tree. 824 01:01:14,184 --> 01:01:18,294 He planted it himself on the day he became Crown Prince. 825 01:01:44,154 --> 01:01:45,800 Every year, when cherry blossoms bloomed, 826 01:01:45,983 --> 01:01:47,367 he would stop in his tracks... 827 01:01:48,454 --> 01:01:50,171 and gazed at it for some time. 828 01:01:51,454 --> 01:01:53,514 His gaze was truly sad. 829 01:02:01,233 --> 01:02:04,668 Why is it not here anymore? 830 01:02:05,273 --> 01:02:08,909 I heard that the Crown Princess had it cut down. 831 01:02:56,253 --> 01:02:57,840 Bring me the keys. 832 01:03:08,003 --> 01:03:09,074 My gosh! 833 01:03:09,264 --> 01:03:11,930 - You are not supposed to be here. - Then why are you here? 834 01:03:24,313 --> 01:03:25,698 Search every corner of the chamber. 835 01:03:26,083 --> 01:03:27,165 - Yes, lady. - Yes, lady. 836 01:03:39,634 --> 01:03:42,159 - I found them. - Arrest them right away. 837 01:03:47,574 --> 01:03:49,462 It feels like... 838 01:03:51,273 --> 01:03:53,132 I am to blame for your death. 839 01:03:58,083 --> 01:03:59,973 I should not have sent you there. 840 01:04:02,083 --> 01:04:03,104 At that time, 841 01:04:04,293 --> 01:04:07,193 I should not have sent you there. 842 01:04:12,893 --> 01:04:14,014 Your Majesty. 843 01:04:14,404 --> 01:04:15,633 Office of Trial Processes... 844 01:04:15,634 --> 01:04:17,997 has arrested people who are suspected to be behind the incident. 845 01:04:19,304 --> 01:04:21,899 - Who are they? - I think... 846 01:04:23,344 --> 01:04:25,536 they are related to the Queen. 847 01:04:26,614 --> 01:04:27,653 What? 848 01:04:46,063 --> 01:04:48,185 Can you come teach me how to make straw ropes? 849 01:04:48,804 --> 01:04:51,733 This straw does not listen to me at all. 850 01:05:02,643 --> 01:05:04,634 You are good at using your brain, 851 01:05:04,884 --> 01:05:06,922 but how can you be this bad at physical labor? 852 01:05:06,923 --> 01:05:09,348 I just cannot twist it into a rope, so what can I do? 853 01:05:09,454 --> 01:05:10,464 Look. 854 01:05:12,554 --> 01:05:13,837 It will not work. 855 01:05:15,623 --> 01:05:17,149 This is not hard at all. 856 01:05:17,963 --> 01:05:19,176 Try it again. 857 01:05:22,664 --> 01:05:24,654 Here. Spread your palms. 858 01:05:27,404 --> 01:05:29,898 Spin the straw like this. 859 01:05:32,744 --> 01:05:34,905 Do not put too much of your strength. Do it softly. 860 01:05:38,483 --> 01:05:39,666 Like this. 861 01:05:42,384 --> 01:05:43,606 Like this. 862 01:05:53,063 --> 01:05:54,163 Just do it. 863 01:05:54,164 --> 01:05:56,457 Then you will get the hang of it. 864 01:06:02,003 --> 01:06:03,659 I did not know you had a brother. 865 01:06:05,114 --> 01:06:06,528 How did you happen to part ways with him? 866 01:06:08,514 --> 01:06:12,795 Literally speaking, it just happened. 867 01:06:15,224 --> 01:06:17,315 Where is the pouch of coins? 868 01:06:19,553 --> 01:06:20,573 I do not know. 869 01:06:21,164 --> 01:06:23,456 I must have left it somewhere in the room. 870 01:06:29,464 --> 01:06:30,514 Give it to me. 871 01:06:32,133 --> 01:06:33,315 Give it to me already. 872 01:06:34,973 --> 01:06:36,155 What are you doing? 873 01:06:51,824 --> 01:06:53,006 I bought a book. 874 01:06:54,164 --> 01:06:56,356 You will be surprised to see it too. 875 01:06:56,794 --> 01:06:59,419 Right, I am surprised. 876 01:06:59,803 --> 01:07:02,056 How can you cause trouble every single day? 877 01:07:02,164 --> 01:07:03,602 Where is it? Return it right now. 878 01:07:03,603 --> 01:07:06,370 No. I cannot do that. 879 01:07:07,574 --> 01:07:08,584 Excuse me. 880 01:07:09,973 --> 01:07:12,743 I heard this is the Solution Agency... 881 01:07:12,744 --> 01:07:14,399 where you resolve every problem. 882 01:07:15,343 --> 01:07:16,898 Can I make a request? 883 01:07:18,714 --> 01:07:20,603 Of course, you can. 884 01:07:21,254 --> 01:07:24,352 But our popularity is getting higher day by day. 885 01:07:24,353 --> 01:07:26,687 I will pay as much as you want. 886 01:07:40,004 --> 01:07:41,085 Gosh. 887 01:07:44,114 --> 01:07:46,063 What is taking so long? 888 01:07:48,914 --> 01:07:50,429 Are you not done yet? 889 01:07:51,954 --> 01:07:53,236 I am done now. 890 01:08:20,443 --> 01:08:23,141 Did you really accept it? 891 01:08:24,284 --> 01:08:26,747 - Yes. - You took her request... 892 01:08:27,454 --> 01:08:28,653 for me to be her lover? 893 01:08:28,654 --> 01:08:30,875 Yes, she offered 20 yang. 894 01:08:31,853 --> 01:08:34,115 You sold off your husband for the mere 20 yang? 895 01:08:34,964 --> 01:08:36,432 What do you mean, the mere 20 yang? 896 01:08:36,433 --> 01:08:38,413 I can afford a thatched house with that much money. 897 01:08:38,534 --> 01:08:41,231 I cannot believe my ransom is worth a thatched house. 898 01:08:47,943 --> 01:08:51,478 She might try not to pay us if you go out of her favor. 899 01:08:51,643 --> 01:08:52,855 So do it hard. 900 01:08:55,114 --> 01:08:56,396 Do what hard? 901 01:09:01,983 --> 01:09:04,650 Do everything that she asks for. 902 01:09:05,093 --> 01:09:06,165 You mean it? 903 01:09:08,364 --> 01:09:10,656 Of course, I mean it. 904 01:09:11,794 --> 01:09:12,804 You... 905 01:09:15,733 --> 01:09:16,845 really want me to go? 906 01:09:19,273 --> 01:09:20,283 Yes. 907 01:09:22,603 --> 01:09:23,653 Okay. 908 01:09:24,843 --> 01:09:26,803 I will do hard in playing her lover. 909 01:09:27,813 --> 01:09:30,378 Gosh, what is taking you so long? 910 01:09:34,523 --> 01:09:36,817 Oh my goodness. Look at his face. 911 01:09:38,523 --> 01:09:40,312 He is all ready. 912 01:09:45,994 --> 01:09:47,852 My goodness. 913 01:09:48,404 --> 01:09:52,473 You look so decent, dressed up like that. 914 01:09:53,404 --> 01:09:56,232 Let us go together now. 915 01:10:16,834 --> 01:10:18,712 She will not want him... 916 01:10:20,404 --> 01:10:23,463 to act like her lover until night, will she? 917 01:10:24,933 --> 01:10:26,660 No way. It cannot be. 918 01:10:28,273 --> 01:10:29,354 Gosh. 919 01:10:30,973 --> 01:10:32,226 Should I have not sent him? 920 01:10:34,544 --> 01:10:37,007 No, it is worth 20 yang. 921 01:10:39,084 --> 01:10:40,537 I should not be doing this. 922 01:10:41,584 --> 01:10:42,766 I must find the book... 923 01:10:42,883 --> 01:10:44,813 which he bought for nothing. 924 01:10:46,223 --> 01:10:49,830 I wonder where he hid it. 925 01:10:51,693 --> 01:10:54,997 It feels like I am really with my lover. 926 01:10:55,103 --> 01:10:57,023 And my heart flutters. 927 01:10:59,204 --> 01:11:00,891 How dare you? 928 01:11:01,744 --> 01:11:03,259 I am a married man. 929 01:11:04,244 --> 01:11:06,505 I already paid 20 yang, 930 01:11:06,643 --> 01:11:08,461 so you should do the money's worth. 931 01:11:10,414 --> 01:11:12,171 Look. He is coming. 932 01:11:17,523 --> 01:11:18,563 Gosh. 933 01:11:34,004 --> 01:11:35,316 He paid money... 934 01:11:36,374 --> 01:11:38,192 to buy this book? 935 01:11:46,654 --> 01:11:47,693 Smash them all. 936 01:11:51,593 --> 01:11:52,906 - What... - Smash them. 937 01:11:54,223 --> 01:11:55,638 Do it. 938 01:11:58,233 --> 01:11:59,375 Find it now. 939 01:12:03,204 --> 01:12:04,386 Find it. 940 01:12:05,034 --> 01:12:07,102 Why are you doing this? 941 01:12:07,103 --> 01:12:08,255 What is wrong with you? 942 01:12:08,544 --> 01:12:10,190 Did you not know this land belongs to the Park family? 943 01:12:10,973 --> 01:12:12,791 Why would you build a house and live in someone else's land? 944 01:12:13,483 --> 01:12:15,130 It was built 30 years ago. 945 01:12:15,284 --> 01:12:17,404 Why are you making it an issue all of a sudden? 946 01:12:30,794 --> 01:12:32,712 Where is the house of the Yeons in this village? 947 01:12:35,603 --> 01:12:36,643 There. 948 01:12:41,103 --> 01:12:43,466 Let us go. Take her. 949 01:12:45,174 --> 01:12:46,324 Goodness. 950 01:12:55,454 --> 01:12:56,464 Hey. 951 01:12:57,893 --> 01:12:59,034 Tell Won Deuk about this, okay? 952 01:13:04,494 --> 01:13:06,250 You have met that man, 953 01:13:06,834 --> 01:13:08,116 so you wish to break up with me now? 954 01:13:08,633 --> 01:13:12,643 You are the one who cheated on me first. 955 01:13:13,143 --> 01:13:16,911 It is wrong for a man to cheat on his betrothed. 956 01:13:17,744 --> 01:13:21,451 I will comfort your broken heart. Forget about him. 957 01:13:21,943 --> 01:13:24,407 I have forgotten about him already. 958 01:13:26,013 --> 01:13:29,417 He will cause you as many problems as he is handsome. 959 01:13:30,353 --> 01:13:32,515 I will see how long you two last. 960 01:13:39,093 --> 01:13:44,053 You must keep up the act. He might turn around to look. 961 01:13:49,914 --> 01:13:52,439 Won Deuk. 962 01:13:53,044 --> 01:13:56,043 Won Deuk. 963 01:13:59,114 --> 01:14:01,144 We have a serious problem. 964 01:14:01,454 --> 01:14:04,192 Hong Shim. She was dragged off. 965 01:14:04,193 --> 01:14:05,253 What do you mean? 966 01:14:05,254 --> 01:14:09,737 You know that mountain path at the foot of Mount Chunwoo? 967 01:14:09,794 --> 01:14:11,854 They want to see you there. 968 01:14:13,133 --> 01:14:14,174 Hurry. 969 01:14:19,433 --> 01:14:20,786 Watch out. 970 01:14:22,343 --> 01:14:25,040 He can ride a horse too? 971 01:14:25,473 --> 01:14:26,958 How? 972 01:14:36,494 --> 01:14:38,342 He is on horseback. 973 01:14:38,654 --> 01:14:40,208 He is here. 974 01:14:41,924 --> 01:14:44,863 It is you, Won Deuk. I almost did not recognize you. 975 01:14:52,174 --> 01:14:54,342 Won Deuk, get out of here. 976 01:14:54,343 --> 01:14:56,899 You wench. Shut your mouth. 977 01:15:39,524 --> 01:15:42,072 (100 Days My Prince) 978 01:15:42,383 --> 01:15:44,878 Who on earth is Won Deuk? 979 01:15:47,523 --> 01:15:50,220 The Vice-Premier killed the Crown Prince? 980 01:15:51,093 --> 01:15:52,882 Why did you press down? 981 01:15:54,063 --> 01:15:55,549 You are exaggerating. 982 01:15:55,733 --> 01:15:57,955 I do not wish to regain my memory. 983 01:15:58,534 --> 01:16:01,534 I want to stay with you. 984 01:16:02,143 --> 01:16:04,466 - Get him! - Get him! 985 01:16:04,714 --> 01:16:08,279 Do not go. Stay here with me. 986 01:16:08,643 --> 01:16:11,108 I will be here forever. Do not worry. 987 01:16:11,483 --> 01:16:13,342 I will not leave you alone. 988 01:16:14,784 --> 01:16:16,540 I am your husband. 69432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.