Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,260
We've moved a yard.
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,340
Blast the sodden wind!
3
00:01:01,440 --> 00:01:05,357
We'll make no headway
against a sou'easter, sir.
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,660
Well, Mr Baines. Wear ship.
Bring her round again.
5
00:01:12,760 --> 00:01:13,980
Aye aye, sir.
6
00:01:14,080 --> 00:01:17,420
Stand by to wear ship!
7
00:01:17,520 --> 00:01:19,460
Bend your braces!
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,100
Bend your braces!
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
Come on. Look lively, lads.
10
00:01:23,200 --> 00:01:25,020
Look lively.
11
00:01:25,120 --> 00:01:26,700
On your feet, scum. Get up.
12
00:01:26,800 --> 00:01:29,060
Come on, look lively there!
13
00:01:32,160 --> 00:01:33,860
Boatswain!
14
00:01:33,960 --> 00:01:36,395
Liven 'em up, liven 'em up!
15
00:01:37,120 --> 00:01:40,980
Come on! Move your pox-ridden lungs!
16
00:01:41,080 --> 00:01:42,460
Move!
17
00:01:42,560 --> 00:01:45,280
Ease her off, Quartermaster.
18
00:01:46,560 --> 00:01:48,820
Ease her off.
19
00:01:54,440 --> 00:01:57,690
- Morning, Mr Wakefield.
- Good morning.
20
00:02:10,880 --> 00:02:12,500
Wind shifting, Mr Onedin?
21
00:02:12,600 --> 00:02:15,580
I thought it was too good to last.
22
00:02:15,680 --> 00:02:19,980
You mark my words, Mr Simpson,
it'll bring rain, it'll bring rain, you know.
23
00:02:20,080 --> 00:02:22,260
Aye and lay the dust, Mr Onedin.
24
00:02:22,360 --> 00:02:25,180
But bad for business, Mr Simpson,
bad for business.
25
00:02:25,280 --> 00:02:26,580
True.
26
00:02:26,680 --> 00:02:28,420
Excuse me.
27
00:02:28,520 --> 00:02:30,780
Morning, Mrs Furlong.
28
00:02:39,440 --> 00:02:41,540
- Good day to you, Mr Onedin.
- Good day, Mrs Furlong.
29
00:02:41,640 --> 00:02:43,220
- Mrs Onedin.
- Mrs Furlong.
30
00:02:43,320 --> 00:02:45,700
- Dinner, Robert.
- I'll close for the half-hour.
31
00:02:45,800 --> 00:02:47,380
Your father always remained open.
32
00:02:47,480 --> 00:02:48,460
I know.
33
00:02:48,560 --> 00:02:50,820
I shall start as I intend to finish.
34
00:02:50,920 --> 00:02:57,253
I'll spoil neither me stomach nor your
cooking for the want of a few minutes.
35
00:03:10,480 --> 00:03:15,230
We thank thee, oh Lord,
for all thy gracious bounty. Amen.
36
00:03:16,360 --> 00:03:17,860
A ship's been spoke off the Point.
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,740
I heard the gun. It could be James.
38
00:03:20,840 --> 00:03:23,500
We've a lot to be thankful for - a little shop,
39
00:03:23,600 --> 00:03:25,180
comfortable business.
40
00:03:25,280 --> 00:03:27,340
Seafaring is no life, I've always said so.
41
00:03:27,440 --> 00:03:28,980
It was James' own choosing.
42
00:03:29,080 --> 00:03:31,980
Ah, well, it's too late for him
to change his mind now.
43
00:03:32,080 --> 00:03:34,460
Father left the shop to me.
44
00:03:34,560 --> 00:03:36,900
I can't imagine James
serving behind a counter.
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,620
Exactly.
46
00:03:38,720 --> 00:03:44,053
No sense of business, that brother of mine.
No sense of business.
47
00:03:55,080 --> 00:03:56,020
Captain Onedin.
48
00:03:56,120 --> 00:03:57,580
- Mr Callon.
- Your servant, sir.
49
00:03:57,680 --> 00:03:59,860
- Have a fee of passage?
- Yeah, in my papers, sir.
50
00:03:59,960 --> 00:04:00,900
Mm-hm.
51
00:04:01,000 --> 00:04:02,540
We left Lisbon 27 days ago,
52
00:04:02,640 --> 00:04:06,140
but we've been kept beating to winward
of the Point for the last three.
53
00:04:06,240 --> 00:04:08,580
Three days' extra pay for every man, hey?
54
00:04:08,680 --> 00:04:10,980
Those rascals know what they're about,
don't they, eh?
55
00:04:11,080 --> 00:04:13,340
If that's a reflection upon my ability
and character, sir...
56
00:04:13,440 --> 00:04:17,420
Of course not, Onedin, of course not.
I've every confidence in you.
57
00:04:17,520 --> 00:04:19,140
One day, mark me well,
58
00:04:19,240 --> 00:04:22,660
one day, we'll have you master
of a western ocean packet.
59
00:04:22,760 --> 00:04:26,580
That'll suit your better than
this Portuguese wine trade, I'll warrant.
60
00:04:26,680 --> 00:04:29,060
- Se�or Braganza sends his compliments.
- Oh, aye.
61
00:04:29,160 --> 00:04:33,300
Begs to remind you that his contract
will be due for renewal in seven weeks' time.
62
00:04:33,400 --> 00:04:35,700
We must take good care
of Se�or Braganza.
63
00:04:35,800 --> 00:04:38,500
That Portuguese wine shipper
is our bread and butter, eh?
64
00:04:38,600 --> 00:04:41,660
- You'll take a glass of Jamaica, sir?
- Oh, thank you, Captain.
65
00:04:41,760 --> 00:04:43,460
You got a full cargo, I see.
66
00:04:43,560 --> 00:04:46,580
Aye. Wine, hides, sheepskins
67
00:04:46,680 --> 00:04:49,420
and oranges from Seville.
68
00:04:49,520 --> 00:04:52,500
Good, good, good.
Well, then you'll have earned your bonus.
69
00:04:52,600 --> 00:04:54,420
- Oh, I think not.
- Hm?
70
00:04:54,520 --> 00:04:55,900
Couldn't you smell it?
71
00:04:56,000 --> 00:04:57,260
- What?
- Rotting fruit.
72
00:04:57,360 --> 00:04:58,340
She sprung for'ard.
73
00:04:58,440 --> 00:05:00,500
We've been double manning the pump
since five days out.
74
00:05:00,600 --> 00:05:03,740
You mean you sprung her?
You've driven her too hard, man?
75
00:05:03,840 --> 00:05:05,340
In your service, sir.
76
00:05:05,440 --> 00:05:07,220
Gee, more expense.
77
00:05:07,320 --> 00:05:09,660
An owner's hand is never
out of his pocket these days.
78
00:05:09,760 --> 00:05:11,900
Well, below the water line,
she's riddled with worm.
79
00:05:12,000 --> 00:05:14,700
I did draw the matter to your attention
in my last report.
80
00:05:14,800 --> 00:05:16,740
And knowing this, you still drove her hard?
81
00:05:16,840 --> 00:05:18,500
We required a fast passage.
82
00:05:18,600 --> 00:05:22,260
What use is a fast passage
if you waste time and money hanging...
83
00:05:22,360 --> 00:05:24,260
hanging around the Point for three days.
84
00:05:24,360 --> 00:05:27,660
A ship that will drive into the wind
is yet to be built.
85
00:05:27,760 --> 00:05:31,220
Don't try and teach me my business.
86
00:05:31,320 --> 00:05:33,540
I'll be aboard first thing tomorrow morning.
87
00:05:33,640 --> 00:05:36,420
To find out what other damage you've wreaked.
88
00:05:36,520 --> 00:05:38,380
Good night to you, Captain.
89
00:05:38,480 --> 00:05:40,740
Good night, Mr Callon.
90
00:05:41,760 --> 00:05:48,109
One day, I'll give you a lesson
in business, Mr Callon.
91
00:05:48,960 --> 00:05:51,714
Oh, James, thank you, it's lovely.
92
00:05:53,680 --> 00:05:55,020
Thank you, James.
93
00:05:55,120 --> 00:05:56,580
- Sarah's looking very well.
- Aye.
94
00:05:56,680 --> 00:06:00,020
- Five months gone, big as a house.
- Congratulations.
95
00:06:00,120 --> 00:06:01,900
Keep still. There!
96
00:06:02,000 --> 00:06:03,620
- Is it well?
- Very well, lovely.
97
00:06:03,720 --> 00:06:06,280
Well, when did Father die?
98
00:06:08,120 --> 00:06:10,180
- A week past.
- A stroke.
99
00:06:10,280 --> 00:06:11,660
The third.
100
00:06:11,760 --> 00:06:15,340
It took him in the night.
It's a pity you couldn't have arrived sooner.
101
00:06:15,440 --> 00:06:18,540
I doubt I could clip a week off a voyage
even to oblige Father.
102
00:06:18,640 --> 00:06:20,980
And in the event, I dare say,
my presence would have hastened
103
00:06:21,080 --> 00:06:23,220
rather than hindered matters.
104
00:06:23,320 --> 00:06:25,580
Oh, James.
105
00:06:26,600 --> 00:06:29,274
Well...did he leave much?
106
00:06:30,840 --> 00:06:32,780
Well, the...the shop...
107
00:06:32,880 --> 00:06:34,260
To Robert.
108
00:06:34,360 --> 00:06:36,580
And a word of advice for you.
109
00:06:36,680 --> 00:06:37,660
Oh?
110
00:06:37,760 --> 00:06:42,540
He said, "A man who walks a twisty lane
may travel far
111
00:06:42,640 --> 00:06:45,900
"but arrive at the same destination
in the end."
112
00:06:46,000 --> 00:06:49,980
Well, there spoke a man
with little sense of direction.
113
00:06:50,080 --> 00:06:52,140
Robert's worked very hard in the shop, James.
114
00:06:52,240 --> 00:06:54,940
Without Father holding you back, you should be
able to expand the business now.
115
00:06:55,040 --> 00:06:57,020
Oh, I'm well satisfied with things as they are.
116
00:06:57,120 --> 00:06:59,140
Well, you shouldn't be.
117
00:06:59,240 --> 00:07:01,980
Building ships 200 or more feet in length
and clad in iron.
118
00:07:02,080 --> 00:07:04,260
- Iron ships?
- Aye, 60 men to crew 'em,
119
00:07:04,360 --> 00:07:06,260
and every man jack to be fed.
120
00:07:06,360 --> 00:07:08,420
Acres of sail cloth, miles of cordage.
121
00:07:08,520 --> 00:07:10,100
Now's your chance, Robert, take it.
122
00:07:10,200 --> 00:07:13,700
Ah, the owners'd never buy
from a little man like me.
123
00:07:13,800 --> 00:07:16,020
And how could I afford fancy kickbacks
to the masters, hey?
124
00:07:16,120 --> 00:07:18,740
Look, the owners will buy
where they can show best profit.
125
00:07:18,840 --> 00:07:23,260
Look, there's a sight more to business
than just plain buying and selling.
126
00:07:23,360 --> 00:07:24,620
Take my word for it.
127
00:07:24,720 --> 00:07:29,460
Look, I buy, I sell.
Now wherein lies the profit?
128
00:07:29,560 --> 00:07:31,580
- In between.
- No, Robert.
129
00:07:31,680 --> 00:07:33,660
Profit lies with the man who possesses.
130
00:07:33,760 --> 00:07:36,540
The owner makes the profit,
not the employee, however well paid.
131
00:07:36,640 --> 00:07:37,980
Aye, and he stands to lose most.
132
00:07:38,080 --> 00:07:40,340
Aye, and the man who has nothing
loses nothing,
133
00:07:40,440 --> 00:07:43,020
lies in a poor man's grave,
at the poor man's funeral.
134
00:07:43,120 --> 00:07:44,060
Oh, James.
135
00:07:44,160 --> 00:07:47,060
Will you be the better for lying
in a rich man's grave, James?
136
00:07:47,160 --> 00:07:50,077
Aye, well, I'll have worked for it.
137
00:07:51,760 --> 00:07:56,820
200 cases of oranges destroyed,
near 20 casks of wine despoiled.
138
00:07:56,920 --> 00:08:00,260
There'll be no bonus for you
this trip, Captain Onedin.
139
00:08:00,360 --> 00:08:01,500
Not a penny piece.
140
00:08:01,600 --> 00:08:05,100
You take your leave
and report back next week.
141
00:08:05,200 --> 00:08:07,460
Very well, Mr Callon.
142
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
Captain Onedin, sir. Captain Onedin?
143
00:08:19,360 --> 00:08:24,277
22 pounds, 12 shillings and sixpence.
If you sign here, sir.
144
00:08:48,320 --> 00:08:51,070
Pay attention to your work there.
145
00:09:00,880 --> 00:09:03,740
Old Josh Webster's ship.
What do you think of it?
146
00:09:03,840 --> 00:09:04,900
A poor bargain.
147
00:09:05,000 --> 00:09:06,660
Well, that depends upon the price.
148
00:09:06,760 --> 00:09:12,220
Should fetch about 500...
or more with an ounce of luck.
149
00:09:12,320 --> 00:09:14,660
The Websters must be close to penury.
150
00:09:14,760 --> 00:09:16,180
The old man's taken to the bottle.
151
00:09:16,280 --> 00:09:17,860
While that vinegar-faced daughter of his
152
00:09:17,960 --> 00:09:20,700
tries to keep up the fiction
that he has the fever.
153
00:09:20,800 --> 00:09:23,180
He has the Barbados fever.
154
00:09:23,280 --> 00:09:25,300
She'd still be unwed then, I dare say.
155
00:09:25,400 --> 00:09:27,020
Well, who'd have her?
156
00:09:27,120 --> 00:09:30,537
Tart as a crab apple
and wrong side of 30.
157
00:09:30,800 --> 00:09:33,060
Asking price should be low.
158
00:09:33,560 --> 00:09:34,660
Bound to be.
159
00:09:34,760 --> 00:09:38,180
I doubt if that ship has tasted saltwater
for two years past.
160
00:09:38,280 --> 00:09:40,540
The Charlotte Rhodes
is the jest of the waterfront.
161
00:09:40,640 --> 00:09:43,780
Frazer's yards built her,
Frazer's build sound ships.
162
00:09:43,880 --> 00:09:45,300
She's not sound now.
163
00:09:45,400 --> 00:09:49,780
She's fit only for stripping
and turning into a coal oak.
164
00:09:49,880 --> 00:09:50,980
Under 500 you reckon, eh?
165
00:09:51,080 --> 00:09:53,180
Aye.
166
00:09:53,280 --> 00:09:54,900
Robert...
167
00:09:55,000 --> 00:09:58,710
I've 175 saved.
Will you lend me the balance?
168
00:10:00,040 --> 00:10:01,540
What, for that wreck?!
169
00:10:01,640 --> 00:10:03,060
You cannot be serious, James.
170
00:10:03,160 --> 00:10:05,740
I'll give you a note of hand.
You shan't lose by it.
171
00:10:05,840 --> 00:10:08,300
- On what security?
- A partnership.
172
00:10:08,400 --> 00:10:09,860
A partnership.
173
00:10:09,960 --> 00:10:11,020
In what?
174
00:10:11,120 --> 00:10:12,460
A trade adventure.
175
00:10:12,560 --> 00:10:15,180
You...you propose to put to sea in that?
176
00:10:15,280 --> 00:10:18,447
Aye. I'll sail in a skiff, if need be.
177
00:10:18,920 --> 00:10:23,060
Ah, the sea routes are spoken for.
The owners'd crush you,
178
00:10:23,160 --> 00:10:24,660
and they've no taste for competition.
179
00:10:24,760 --> 00:10:28,020
Look, �325, that's all I need,
and I'll make your fortune for you.
180
00:10:28,120 --> 00:10:31,660
I doubt if I could put me hands
on 325 shillings, much less pounds.
181
00:10:31,760 --> 00:10:34,760
Well, you've the shop and the stock.
182
00:10:35,760 --> 00:10:38,020
Shop and the stock?
183
00:10:38,120 --> 00:10:42,540
You...you're asking me to mortgage wife
and family against a foolhardy venture
184
00:10:42,640 --> 00:10:46,780
that...that's doomed to failure
before it even begins?!
185
00:10:46,880 --> 00:10:49,540
You speak so grandly of the world
as your oyster,
186
00:10:49,640 --> 00:10:52,780
but that shell has long been prised open.
187
00:10:52,880 --> 00:10:55,315
Cor, shop and a stock!
188
00:10:57,360 --> 00:11:02,777
Well, where do you intend to sail that wreck?
And with what cargo?
189
00:11:03,920 --> 00:11:06,140
You're summat careless
with your casks, Robert.
190
00:11:06,240 --> 00:11:07,540
Not I.
191
00:11:07,640 --> 00:11:09,700
Fool of a drayman dropped it
and lost me its contents.
192
00:11:09,800 --> 00:11:12,540
- But I'll claim, never fear, I'll claim.
- Somebody'll be out of pocket.
193
00:11:12,640 --> 00:11:14,180
- Not I.
- Who? Manufacturer?
194
00:11:14,280 --> 00:11:17,863
Well, the carrier. It's his responsibility.
195
00:11:18,080 --> 00:11:20,340
- A carrier, eh?
- Mm-hm.
196
00:11:21,440 --> 00:11:24,660
Robert, which has greater value?
197
00:11:24,760 --> 00:11:26,100
Cask or content?
198
00:11:26,200 --> 00:11:28,700
Well, the cask, naturally,
it's made of seasoned oak.
199
00:11:28,800 --> 00:11:30,780
But it's of little value now.
200
00:11:30,880 --> 00:11:31,940
Vinegar?
201
00:11:32,040 --> 00:11:35,780
Aye, nine gallons of it
straight down the drain.
202
00:11:35,880 --> 00:11:39,620
Why, are you...are you thinking
of carrying vinegar on that oak?!
203
00:11:39,720 --> 00:11:41,460
At least it might pickle its timbers.
204
00:11:41,560 --> 00:11:43,300
Not vinegar, Robert.
205
00:11:43,400 --> 00:11:45,660
Wine.
206
00:11:46,400 --> 00:11:48,540
The wine trade.
207
00:11:48,640 --> 00:11:51,660
Oh, for God's sake, James, you're not
thinking of competing with Callon?
208
00:11:51,760 --> 00:11:53,420
Why not?
He's had a good run for his money.
209
00:11:53,520 --> 00:11:56,860
Look, the Braganza contract
has but seven weeks to run.
210
00:11:56,960 --> 00:11:59,020
I think I see a way of snapping it
from under Callon's nose.
211
00:11:59,120 --> 00:12:03,540
James, even if you had a ship,
Callon would undercut any price you could offer.
212
00:12:03,640 --> 00:12:05,900
- He can afford to.
- Damn.
213
00:12:06,360 --> 00:12:10,060
And he'd neither forget nor forgive.
He's a hard man, James.
214
00:12:10,160 --> 00:12:13,500
- He'll run you off the seas.
- No, I know Callon
215
00:12:13,600 --> 00:12:14,860
and I know Braganza.
216
00:12:14,960 --> 00:12:17,580
And between them,
they'll play you like a fish.
217
00:12:17,680 --> 00:12:19,460
It's not I who'll take the bait,
218
00:12:19,560 --> 00:12:20,780
but I must have a ship.
219
00:12:20,880 --> 00:12:22,820
Now.
220
00:12:22,920 --> 00:12:25,913
Robert, will you lend me the money?
221
00:12:30,800 --> 00:12:34,660
Then keep your purse strings tight,
chandler.
222
00:12:34,760 --> 00:12:37,559
Sustain your family on vinegar.
223
00:14:01,520 --> 00:14:02,660
Captain Onedin?
224
00:14:02,760 --> 00:14:05,620
Good evening, Miss Webster.
I apologise for the lateness of the call
225
00:14:05,720 --> 00:14:06,700
and any inconvenience,
226
00:14:06,800 --> 00:14:10,500
but might I have a few moments'
conversation with your father?
227
00:14:10,600 --> 00:14:14,017
- To what purpose?
- A matter of business.
228
00:14:14,800 --> 00:14:17,540
I'm sorry, sir,
but Captain Webster is indisposed.
229
00:14:17,640 --> 00:14:20,340
It is a matter of some consequence.
230
00:14:20,440 --> 00:14:22,620
To you or to us?
231
00:14:22,720 --> 00:14:25,660
Well, I had hoped to make an offer
for the ship.
232
00:14:25,760 --> 00:14:29,060
Might save the bother of public auction.
233
00:14:29,160 --> 00:14:31,420
Private sale?
234
00:14:31,640 --> 00:14:34,060
Do you represent yourself alone, or others?
235
00:14:34,160 --> 00:14:39,580
Er, with respect, Miss Webster,
but my business must lie with your father.
236
00:14:39,680 --> 00:14:44,860
Very well. If you'll step inside,
I'll inquire if my father will receive you.
237
00:14:44,960 --> 00:14:47,220
Thank you.
238
00:14:53,960 --> 00:14:56,140
If you would wait in here, Captain Onedin.
239
00:14:56,240 --> 00:14:58,500
Thank you, Miss Webster.
240
00:15:00,000 --> 00:15:03,580
You will not object to the presence
of a woman during your discussion?
241
00:15:03,680 --> 00:15:07,220
My father is a sick man
and I will not have him taken advantage of.
242
00:15:07,320 --> 00:15:09,580
I understand.
243
00:15:11,080 --> 00:15:13,140
You may smoke if you wish.
244
00:15:13,240 --> 00:15:15,500
Thank you.
245
00:15:17,080 --> 00:15:20,140
It's time, daughter, it's time for my tot.
246
00:15:20,240 --> 00:15:22,820
Oh, Father,
do try and pull yourself together.
247
00:15:22,920 --> 00:15:24,340
I need my tot.
248
00:15:24,440 --> 00:15:25,540
We have a visitor.
249
00:15:25,640 --> 00:15:29,060
I can't see no one,
without I have my evening tot.
250
00:15:29,160 --> 00:15:31,620
A gentleman neighbour
enquiring about the ship.
251
00:15:31,720 --> 00:15:33,740
I'm entitled!
252
00:15:33,840 --> 00:15:37,173
Couldn't you have shaved, just for once?
253
00:15:57,480 --> 00:15:59,860
You'll need a clean stock and neckband.
254
00:15:59,960 --> 00:16:02,220
And shoes.
255
00:16:04,800 --> 00:16:06,380
I'll wear the ones with a buckle.
256
00:16:06,480 --> 00:16:08,740
Me buckle shoes and my uniform.
257
00:16:08,840 --> 00:16:12,020
You've nowt other, all else is in t'pawn.
258
00:16:12,120 --> 00:16:14,180
Gentleman of some importance, is he?
259
00:16:14,280 --> 00:16:16,980
We're already acquainted
with Captain Onedin, Father.
260
00:16:17,080 --> 00:16:19,620
Onedin? That young pup.
261
00:16:19,720 --> 00:16:21,340
Tradesman's son.
262
00:16:21,440 --> 00:16:23,340
Young upstart.
263
00:16:23,440 --> 00:16:26,980
Pious, parsimonious family, the Onedins.
264
00:16:27,080 --> 00:16:29,900
His father refused to extend my credit.
265
00:16:30,000 --> 00:16:33,333
And as a result, me ship's rotting away.
266
00:16:33,840 --> 00:16:36,060
World's coming to a pretty pass
267
00:16:36,160 --> 00:16:40,220
when a twopenny shopkeeper
can refuse a gentleman.
268
00:16:40,320 --> 00:16:46,060
But I outlived that mean-minded
old devil for all his sharp ways.
269
00:16:46,160 --> 00:16:49,620
Now his son wants to bargain for my ship,
does he?
270
00:16:49,720 --> 00:16:51,860
I'll bargain, by God!
271
00:16:51,960 --> 00:16:54,940
You will leave the negotiations to me, Father.
272
00:16:55,040 --> 00:16:58,820
I'll fancy that Captain Onedin
has it in mind to name a sharp price.
273
00:16:58,920 --> 00:17:02,920
But if you do not disgrace me,
we shall meet him.
274
00:17:04,200 --> 00:17:06,380
I believe you're acquainted
with my father, sir.
275
00:17:06,480 --> 00:17:08,540
Your servant, sir.
276
00:17:08,640 --> 00:17:10,860
- Merchantman, aren't you?
- Aye, sir.
277
00:17:10,960 --> 00:17:13,580
And a true Onedin by the cut of your jib.
278
00:17:13,680 --> 00:17:16,847
Well, take at ease, man, take at ease.
279
00:17:18,160 --> 00:17:20,820
A glass or two of wine, daughter.
280
00:17:20,920 --> 00:17:24,340
Thank you, sir, but I prefer to keep a clear head
when discussing matters of business.
281
00:17:24,440 --> 00:17:27,660
My father is not yet fully recovered
from the fever, sir.
282
00:17:27,760 --> 00:17:29,620
I know the symptoms well.
283
00:17:29,720 --> 00:17:33,540
A fever contracted on the slave coast
in the service of his country.
284
00:17:33,640 --> 00:17:37,940
Retired me on half pay, they did,
Vice Lords of the Admiralty.
285
00:17:38,040 --> 00:17:42,260
There's little gratitude in this world,
young man, little gratitude.
286
00:17:42,360 --> 00:17:45,300
But I beat to windward and outgunned them.
287
00:17:45,400 --> 00:17:49,740
I bought the schooner Charlotte Rhodes.
288
00:17:49,840 --> 00:17:53,140
As sound a ship as ever spread canvas.
289
00:17:53,240 --> 00:17:55,860
And if it hadn't been for that
penny-pinching father of yours...
290
00:17:55,960 --> 00:17:58,220
Father.
291
00:17:59,040 --> 00:18:02,260
We understand, Captain Onedin, that you
wish to make an offer for the ship.
292
00:18:02,360 --> 00:18:05,460
A lovely vessel, worth a fortune in gold.
293
00:18:05,560 --> 00:18:08,820
As seaworthy a vessel
as you'll find in a year's search.
294
00:18:08,920 --> 00:18:10,540
Made of good British oak...
295
00:18:10,640 --> 00:18:14,380
I know all there is to know about the Charlotte
Rhodes, sir. How much are you asking?
296
00:18:14,480 --> 00:18:16,740
650 guineas.
297
00:18:18,000 --> 00:18:21,300
I must tell you, Miss Webster,
that I've spent the entire morning
298
00:18:21,400 --> 00:18:24,460
going over that ship from stem to stern
and from chock to keel.
299
00:18:24,560 --> 00:18:25,980
And your offer, sir?
300
00:18:26,080 --> 00:18:30,940
I must also tell you that I have made
diligent inquiries as to your circumstances.
301
00:18:31,040 --> 00:18:34,340
- You are impertinent, sir.
- You insolent jackanapes!
302
00:18:34,440 --> 00:18:36,020
Business is a matter of negotiation.
303
00:18:36,120 --> 00:18:39,820
Before one can negotiate with certainty
it is necessary to fully comprehend
304
00:18:39,920 --> 00:18:41,860
the strengths and weaknesses
of the other side.
305
00:18:41,960 --> 00:18:43,860
Tradesman's trickery!
306
00:18:43,960 --> 00:18:45,100
I'll not have it!
307
00:18:45,200 --> 00:18:47,100
Damn you, I'll burn the ship first!
308
00:18:47,200 --> 00:18:48,580
You have an offer in mind?
309
00:18:48,680 --> 00:18:50,940
- I have.
- And what is it?
310
00:18:51,280 --> 00:18:53,180
175 pounds.
311
00:18:53,280 --> 00:18:54,460
175 pounds?!
312
00:18:54,560 --> 00:18:56,660
You scoundrel!
If you were under my command...
313
00:18:56,760 --> 00:19:01,620
175 pounds in gold and a partnership,
314
00:19:01,720 --> 00:19:05,060
we'll make out a proper form of agreement
and I'll undertake to refit the ship.
315
00:19:05,160 --> 00:19:08,900
Yes, and bleed us dry, you rogue,
like your father did before you!
316
00:19:09,000 --> 00:19:12,340
I'll have none of it!
Show this creature the door.
317
00:19:12,440 --> 00:19:13,540
Partnership?
318
00:19:13,640 --> 00:19:15,780
Aye. We would make a profit, Miss Webster.
319
00:19:15,880 --> 00:19:18,420
A steady and increasing income
to set against small capital,
320
00:19:18,520 --> 00:19:21,380
which Captain Webster's fever would
suck dry within a year or two.
321
00:19:21,480 --> 00:19:23,220
You young scallywag!
322
00:19:23,320 --> 00:19:24,820
If I had half my strength...
323
00:19:24,920 --> 00:19:27,820
You'd not be in the straits you find yourself
in now! Well, Miss Webster?
324
00:19:27,920 --> 00:19:31,020
You're a villain, sir,
a smooth-tongued thieving villain!
325
00:19:31,120 --> 00:19:32,660
Oh, do be quiet, Father.
326
00:19:32,760 --> 00:19:35,060
We should require proof
of more than good intent.
327
00:19:35,160 --> 00:19:37,060
The ship is mine!
328
00:19:37,160 --> 00:19:38,620
I will not sell!
329
00:19:38,720 --> 00:19:40,220
Don't listen to him, Anne.
330
00:19:40,320 --> 00:19:42,540
Get him out, out of my sight.
331
00:19:42,640 --> 00:19:49,140
If you please, Captain Onedin. My father
desires to consider the matter closed.
332
00:19:51,000 --> 00:19:53,260
This way, if you please.
333
00:19:56,240 --> 00:19:59,490
I think we may speak more privily here.
334
00:20:13,960 --> 00:20:15,740
- Are you a fool or a charlatan?
- Neither.
335
00:20:15,840 --> 00:20:17,820
- Prove it.
- On a deed of contract.
336
00:20:17,920 --> 00:20:20,140
Which would last the lifetime of my father,
and thereafter?
337
00:20:20,240 --> 00:20:22,740
Another contract'd be
made out between you and I.
338
00:20:22,840 --> 00:20:24,100
- No.
- Why not?
339
00:20:24,200 --> 00:20:26,700
You, the surviving partner,
would own the business.
340
00:20:26,800 --> 00:20:28,100
That is not my intent.
341
00:20:28,200 --> 00:20:32,283
But that would be the effect.
A poor bargain, sir.
342
00:20:32,400 --> 00:20:35,980
You need the ship with some urgency,
I take it.
343
00:20:36,080 --> 00:20:39,820
- Aye, to make a beginning.
- Then your need must be great indeed.
344
00:20:39,920 --> 00:20:42,180
As great as yours, perhaps.
345
00:20:43,680 --> 00:20:45,820
Have a little taste for penury.
346
00:20:45,920 --> 00:20:48,500
One day my father's weakness
will assuredly drive him to the grave
347
00:20:48,600 --> 00:20:50,460
and I shall be left penniless.
348
00:20:50,560 --> 00:20:53,820
At best I shall be constrained
to live off the charity of friends.
349
00:20:53,920 --> 00:20:56,460
At worst it will mean the poor house.
350
00:20:56,560 --> 00:20:59,580
I can assure you I have little fancy for either.
351
00:20:59,680 --> 00:21:02,020
You understand the problem?
352
00:21:02,120 --> 00:21:05,079
- Security?
- In return for the ship.
353
00:21:06,880 --> 00:21:09,980
I'll not hide it from you, Miss Webster.
354
00:21:10,080 --> 00:21:12,340
I cannot put up surety.
355
00:21:13,800 --> 00:21:16,140
And there is my father to be considered.
356
00:21:16,240 --> 00:21:21,657
He's a weak and foolish old man,
but I will not see him destitute.
357
00:21:22,080 --> 00:21:28,260
There is only one form of partnership that would
ensure the sort of security I require.
358
00:21:28,360 --> 00:21:30,820
And the ship would not cost you
one penny piece.
359
00:21:30,920 --> 00:21:33,180
What?
360
00:21:34,000 --> 00:21:35,660
As a dowry.
361
00:21:35,760 --> 00:21:37,180
A what?
362
00:21:37,280 --> 00:21:42,420
There is only one way a woman
may escape poverty, Captain Onedin.
363
00:21:42,520 --> 00:21:45,853
- Marriage?
- A not uncommon arrangement.
364
00:21:48,520 --> 00:21:50,820
You strike a hard bargain, Miss Webster.
365
00:21:50,920 --> 00:21:52,060
Am I so unbecoming?
366
00:21:52,160 --> 00:21:53,540
Well, I'm no great romantic,
367
00:21:53,640 --> 00:21:56,860
but a matter such as this
requires a deal of thought.
368
00:21:56,960 --> 00:22:00,140
And I took you for a man quick to decision.
369
00:22:00,240 --> 00:22:02,540
Well, you might not find me so great
a catch either.
370
00:22:02,640 --> 00:22:05,500
I should have the protection of your name
and a share in your success.
371
00:22:05,600 --> 00:22:07,140
Yeah, or failure.
372
00:22:07,240 --> 00:22:12,323
I think you and failure to be
poor bedfellows, Captain Onedin.
373
00:22:14,040 --> 00:22:16,500
- It is a grave risk.
- Then we will say no more of it.
374
00:22:16,600 --> 00:22:18,180
Well, I mean for you.
375
00:22:18,280 --> 00:22:19,420
Oh?
376
00:22:19,520 --> 00:22:22,020
Well, I ask you to consider carefully,
Miss Webster.
377
00:22:22,120 --> 00:22:25,860
You might be exchanging
one form of poverty for another.
378
00:22:25,960 --> 00:22:28,740
I have but 175 pounds in the world.
379
00:22:28,840 --> 00:22:30,420
And ambition.
380
00:22:30,520 --> 00:22:33,060
Oh, yeah, I've ambition enough
for an army of Napoleons,
381
00:22:33,160 --> 00:22:37,580
but ambition won't feed us,
clothe us, pay creditors.
382
00:22:37,680 --> 00:22:41,420
You would be hard put to find a better
housekeeper and a less complaining.
383
00:22:41,520 --> 00:22:45,520
I'm well-trained on that score,
I can assure you.
384
00:22:47,600 --> 00:22:49,860
'Tis no easy road.
385
00:22:50,400 --> 00:22:52,300
One I would prefer to walk alone.
386
00:22:52,400 --> 00:22:54,460
A few minutes ago
you were speaking of partnership.
387
00:22:54,560 --> 00:22:56,540
I could buy myself out
of that kind of partnership,
388
00:22:56,640 --> 00:23:00,807
but the one that you have in mind,
that's for life.
389
00:23:01,000 --> 00:23:03,260
For better, for worse.
390
00:23:14,360 --> 00:23:16,620
For richer, or poorer.
391
00:23:21,040 --> 00:23:23,790
I therefore plight thee my troth.
392
00:23:27,400 --> 00:23:31,020
The ship will need cordage and canvas
393
00:23:31,120 --> 00:23:33,860
and her timbers corked, and a...
394
00:23:33,960 --> 00:23:36,220
It is a bargain then?
395
00:23:39,440 --> 00:23:43,357
I wonder which of us
will have the better of it.
396
00:23:43,640 --> 00:23:46,460
- Married?
- To Anne Webster?
397
00:23:46,560 --> 00:23:49,660
- Aye. Banns are to be read on Sunday.
- Oh, but, James, so soon?
398
00:23:49,760 --> 00:23:51,140
Surely you should have waited.
399
00:23:51,240 --> 00:23:52,740
You sly dog.
400
00:23:52,840 --> 00:23:55,590
Oh, James, I'm delighted for you.
401
00:23:55,960 --> 00:23:58,140
But you've not yet made us acquainted
with the lady.
402
00:23:58,240 --> 00:24:02,020
- Ah, well, you know her well enough, Sarah.
- But not socially, James. Not socially.
403
00:24:02,120 --> 00:24:04,380
You're a dark horse.
404
00:24:04,480 --> 00:24:06,900
- A trifle of moonlight courting.
- Robert!
405
00:24:07,000 --> 00:24:09,940
Well, why else would a man marry
in such haste, eh?
406
00:24:10,040 --> 00:24:12,340
Robert, your tongue may the more readily
stop clacking
407
00:24:12,440 --> 00:24:15,020
when I tell you that it is simply
a marriage of convenience.
408
00:24:15,120 --> 00:24:18,340
Miss Webster is sensible to the fact
that I must sail with all haste
409
00:24:18,440 --> 00:24:21,060
- the moment the ship has been refitted.
- Convenience?
410
00:24:21,160 --> 00:24:24,700
A marriage of convenience?
I don't understand.
411
00:24:24,800 --> 00:24:26,460
It's clear enough.
412
00:24:26,560 --> 00:24:29,660
There was simply no other way
of obtaining the ship.
413
00:24:29,760 --> 00:24:31,540
Robert, I'd like a word with you.
414
00:24:31,640 --> 00:24:34,220
You're marrying her for the ship?
415
00:24:34,320 --> 00:24:36,060
You cannot be serious, James.
416
00:24:36,160 --> 00:24:38,060
Oh, oh, he's mad. He's quite mad.
417
00:24:38,160 --> 00:24:41,140
- He's taken leave of his senses.
- Oh, James, you simpleton.
418
00:24:41,240 --> 00:24:43,500
I see no humour in the situation.
419
00:24:43,600 --> 00:24:47,060
It's as valid a reason as any
for contracting an alliance.
420
00:24:47,160 --> 00:24:49,420
Contracting an alliance?!
421
00:24:50,600 --> 00:24:53,780
You speak as if you were
marrying into property.
422
00:24:53,880 --> 00:24:57,180
Well, that plain Jane's nowt
but the daughter of a penniless wastrel.
423
00:24:57,280 --> 00:25:00,860
Her ship is as much property
as any bricks and mortar.
424
00:25:00,960 --> 00:25:02,980
And a far more profitable investment.
425
00:25:03,080 --> 00:25:06,340
There's a sight more to marriage
than just plain investment, James.
426
00:25:06,440 --> 00:25:09,860
People marry for mutual regard, not for profit.
427
00:25:09,960 --> 00:25:12,020
For love, James, for love.
428
00:25:12,120 --> 00:25:13,820
Well, then the more fool they.
429
00:25:13,920 --> 00:25:16,940
I cannot see how any man can keep cool
judgment when in the grip of such a humour.
430
00:25:17,040 --> 00:25:21,540
- Oh, now, James, list...
- Look, I'm content with the bargain.
431
00:25:21,640 --> 00:25:24,100
No more to be said.
432
00:25:24,200 --> 00:25:28,783
Robert, I wish to discuss
a matter of business with you.
433
00:25:37,040 --> 00:25:39,420
James, I-I would advance you that money,
James, but I...
434
00:25:39,520 --> 00:25:41,660
Aye, to save me from a fate worse than death.
435
00:25:41,760 --> 00:25:45,980
No, Robert, you can do me better service
than that. Read this.
436
00:25:46,080 --> 00:25:48,300
She's so many years his senior.
437
00:25:48,400 --> 00:25:51,791
Aye, and such a fright as never was.
438
00:25:55,560 --> 00:25:56,980
I-I don't understand.
439
00:25:57,080 --> 00:25:58,580
Well, it's simple enough.
440
00:25:58,680 --> 00:26:01,820
It's a deed of partnership
between you and I.
441
00:26:01,920 --> 00:26:03,660
Oh, no, James, we've been through
all this before.
442
00:26:03,760 --> 00:26:07,260
- and I will not be a part of it.
- I will own the ship!
443
00:26:07,360 --> 00:26:09,460
This makes you equal partners.
444
00:26:09,560 --> 00:26:11,820
You take half the profits.
445
00:26:12,880 --> 00:26:15,020
In return for what?
446
00:26:15,120 --> 00:26:17,140
Well, as I shall be sailing the ship myself,
447
00:26:17,240 --> 00:26:20,060
I must have somebody ashore
to look after my interests.
448
00:26:20,160 --> 00:26:22,420
That man must be a partner.
449
00:26:22,920 --> 00:26:26,020
Who else could I trust
but my own brother?
450
00:26:26,120 --> 00:26:28,380
And my liabilities?
451
00:26:29,480 --> 00:26:32,200
If the ship goes, I go with her.
452
00:26:32,560 --> 00:26:35,393
You lose the prospect of a profit.
453
00:26:36,240 --> 00:26:39,300
Ah. Ha, ha-ha, I have you, James.
454
00:26:39,400 --> 00:26:41,740
You think to refit the ship at my expense.
455
00:26:41,840 --> 00:26:44,580
Well, I'm too smart a dog
to be caught like that. I'll have none of it...
456
00:26:44,680 --> 00:26:46,740
I...I...
457
00:26:46,840 --> 00:26:49,674
150 pounds, Robert.
458
00:26:51,960 --> 00:26:54,960
More than enough, would you not say?
459
00:26:56,600 --> 00:27:00,150
Let us call it an earnest of good faith.
460
00:27:21,640 --> 00:27:23,900
That log will do us.
461
00:27:28,240 --> 00:27:32,240
Captain! All the casks ready
for inspection, sir.
462
00:27:32,840 --> 00:27:35,100
Read that out, will you?
463
00:28:02,560 --> 00:28:04,380
Take that line.
464
00:28:04,480 --> 00:28:06,740
Make fast for the lift.
465
00:28:15,200 --> 00:28:18,367
James, I want a word with you, please.
466
00:28:27,600 --> 00:28:30,513
James, what is the meaning of this?
467
00:28:31,200 --> 00:28:33,340
It is made out clear enough, my dear.
468
00:28:33,440 --> 00:28:35,300
Do not my dear me, you scoundrel!
469
00:28:35,400 --> 00:28:38,620
Anne, I'll not be berated
either before or after marriage.
470
00:28:38,720 --> 00:28:41,580
There will be no marriage, sir, and no dowry!
471
00:28:41,680 --> 00:28:44,260
You may whistle for your ship.
You're a rogue, sir, a rogue!
472
00:28:44,360 --> 00:28:47,220
You're allowing sensibility
to cloud your sense of judgment.
473
00:28:47,320 --> 00:28:49,660
This piece of paper is merely
a deed of partnership.
474
00:28:49,760 --> 00:28:50,820
No more, no less.
475
00:28:50,920 --> 00:28:55,140
Exactly! A deed of partnership in which you
undertake to share half our profits -
476
00:28:55,240 --> 00:28:58,100
our profits, mark you -
with that other rogue, your brother.
477
00:28:58,200 --> 00:29:00,340
I'll have none of it, sir, none of it!
478
00:29:00,440 --> 00:29:03,540
You suffer from the same thing
as Robert. Blindness.
479
00:29:03,640 --> 00:29:06,260
You're so overcome by apprehension
and Robert by avarice
480
00:29:06,360 --> 00:29:09,300
that neither of you can see
that which is manifestly clear.
481
00:29:09,400 --> 00:29:12,380
The one thing manifestly clear to me
is that Robert takes half our profits!
482
00:29:12,480 --> 00:29:15,700
That is also the one thing manifestly clear
to Robert, fortunately for us.
483
00:29:15,800 --> 00:29:18,060
You dare speak of fortune?
484
00:29:18,560 --> 00:29:22,220
Anne, I take it you have no wish to be
besieged by debtors while I am away.
485
00:29:22,320 --> 00:29:24,580
Of course not.
486
00:29:26,120 --> 00:29:29,020
In this form of agreement,
487
00:29:29,120 --> 00:29:31,980
each partner is responsible for the other's debts.
488
00:29:32,080 --> 00:29:37,140
Now, as I shall be away at sea,
that responsibility falls upon Robert.
489
00:29:37,240 --> 00:29:40,340
I assure you there'll be little change
from the 150 sovereigns that I gave him.
490
00:29:40,440 --> 00:29:43,860
And come allotment day, somebody must needs
to be at hand to pay those seamen's wives.
491
00:29:43,960 --> 00:29:47,100
I see, but it still entitles him
to half the profits, does it not?
492
00:29:47,200 --> 00:29:51,740
Not quite. Entitles him to half the profits
of the voyage.
493
00:29:51,840 --> 00:29:54,100
Not quite the same thing.
494
00:29:54,760 --> 00:29:59,140
Now, if things go how I intend they shall,
495
00:29:59,240 --> 00:30:02,340
I fear the voyage will show no profit at all.
496
00:30:02,440 --> 00:30:03,500
No profit?!
497
00:30:03,600 --> 00:30:07,180
But for the agency of the goods I bring back,
498
00:30:07,280 --> 00:30:10,530
there should be handsome profit enough.
499
00:30:13,000 --> 00:30:16,357
In which Robert has no share?
500
00:30:19,240 --> 00:30:25,073
You must learn, Anne, that in matters
of business, I give nothing away.
501
00:30:31,880 --> 00:30:33,340
- Agnew?
- Yes, Mr Callon?
502
00:30:33,440 --> 00:30:37,523
- The Braganza contract.
- Immediately, Mr Callon.
503
00:30:43,400 --> 00:30:45,180
Sharp practice, Agnew.
504
00:30:45,280 --> 00:30:47,954
Sharp practice. I can smell it.
505
00:30:49,040 --> 00:30:52,020
- Yes, that's his game, I'll be bound.
- Sir?
506
00:30:52,120 --> 00:30:53,980
That young upstart, Onedin.
507
00:30:54,080 --> 00:30:56,820
He's familiar with all the details
of this contract, isn't he?
508
00:30:56,920 --> 00:30:59,860
Indeed yes, sir. Bound to be. As shipmaster,
he would have been fully empowered...
509
00:30:59,960 --> 00:31:04,220
I know all that and also seen
that he's refitting in some haste,
510
00:31:04,320 --> 00:31:08,340
and I'd give a golden guinea
to know her date of sailing
511
00:31:08,440 --> 00:31:10,060
and her ret...destination.
512
00:31:10,160 --> 00:31:12,020
I'll attend to it right away, Mr Callon.
513
00:31:12,120 --> 00:31:16,100
Yes. Send that young fellow Drummond.
He's a smart lad.
514
00:31:16,200 --> 00:31:18,260
- A right smart lad.
- Yes, Mr Callon.
515
00:31:18,360 --> 00:31:22,100
You know, I don't think Onedin would dare
try a trick like that
516
00:31:22,200 --> 00:31:26,700
but if he does, by God,
I'll run him off the high seas.
517
00:31:40,120 --> 00:31:42,703
- Morning, lads.
- Morning, sir.
518
00:31:54,280 --> 00:31:56,500
We're being honoured today.
519
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
Pretty creature, isn't he?
520
00:31:58,200 --> 00:32:00,635
- Who?
- The gallant Mr Frazer.
521
00:32:06,760 --> 00:32:09,673
- He has a dreadful reputation.
- Oh?
522
00:32:10,160 --> 00:32:12,140
Quite the ladies' man, it is said.
523
00:32:12,240 --> 00:32:15,020
I don't doubt that he's come to see James
on a matter of business,
524
00:32:15,120 --> 00:32:16,940
but he mustn't glimpse me like this.
525
00:32:17,040 --> 00:32:21,373
Oh, I'm sure Mr Frazer
is too polite a man to notice.
526
00:32:25,280 --> 00:32:27,540
He has noticed you, I think.
527
00:32:29,400 --> 00:32:31,380
He really is quite the flirt.
528
00:32:31,480 --> 00:32:33,980
I think you're too bold, Elizabeth.
529
00:32:34,080 --> 00:32:37,740
I'm perfectly safe with you as chaperone, Anne.
530
00:32:37,840 --> 00:32:40,423
Permission to come aboard, sir?
531
00:32:40,600 --> 00:32:42,860
Aye, if you must.
532
00:32:44,880 --> 00:32:46,980
He is coming aboard.
533
00:32:47,080 --> 00:32:49,340
You're not my responsibility.
534
00:32:49,440 --> 00:32:53,523
But I'll not endure Mr Frazer
seeing me like this.
535
00:32:58,880 --> 00:33:00,940
- Mr Frazer?
- Just passing.
536
00:33:01,040 --> 00:33:02,940
Thought I'd pop aboard
to offer me congratulations.
537
00:33:03,040 --> 00:33:05,420
- Thank you.
- You took us all quite by surprise.
538
00:33:05,520 --> 00:33:06,740
Oh?
539
00:33:06,840 --> 00:33:08,860
For your betrothed.
540
00:33:08,960 --> 00:33:10,900
A small token of regard.
541
00:33:11,000 --> 00:33:12,620
Thank you.
542
00:33:12,720 --> 00:33:16,220
You've made a splendid match, I would say.
543
00:33:16,440 --> 00:33:18,700
Peas from the same pod, eh?
544
00:33:19,760 --> 00:33:21,940
- I would appreciate an invitation.
- What?
545
00:33:22,040 --> 00:33:22,980
To the wedding.
546
00:33:23,080 --> 00:33:24,900
Oh, it is to be no grand affair.
547
00:33:25,000 --> 00:33:28,417
Quite right.
Far too much pomp these days.
548
00:33:29,960 --> 00:33:33,980
I take it Miss Elizabeth will grace
the occasion with her presence.
549
00:33:34,080 --> 00:33:37,540
Oh, so that's the way the wind blows.
550
00:33:37,640 --> 00:33:39,220
You've little chance there, Frazer.
551
00:33:39,320 --> 00:33:41,900
- My sister is already promised.
- Oh.
552
00:33:42,000 --> 00:33:44,140
Yes, she is engaged to marry Mr Fogarty.
553
00:33:44,240 --> 00:33:47,780
- Now, Mr Fogarty is mate of a brigantine.
- Ah.
554
00:33:47,880 --> 00:33:51,020
Be returning soon,
no doubt to claim his betrothed.
555
00:33:51,120 --> 00:33:53,740
Ladies are notoriously fickle creatures.
556
00:33:53,840 --> 00:33:56,100
Not Elizabeth.
557
00:33:56,440 --> 00:33:58,740
You're wasting your time there, Frazer.
558
00:33:58,840 --> 00:34:02,420
I thought you might care to put in a word
for me. Influence of a brother, you know?
559
00:34:02,520 --> 00:34:05,103
- Why should I?
- Self-interest.
560
00:34:05,640 --> 00:34:08,260
You're a sharp chap, Onedin, very sharp.
561
00:34:08,360 --> 00:34:09,300
Er, no offence.
562
00:34:09,400 --> 00:34:11,220
And you're confident.
563
00:34:11,320 --> 00:34:12,980
Well, come to the point.
564
00:34:13,080 --> 00:34:15,900
Putting it as delicately as I can.
565
00:34:16,000 --> 00:34:17,900
You marry into shipping, eh?
566
00:34:18,000 --> 00:34:20,620
Thought you might care to consider
another alliance.
567
00:34:20,720 --> 00:34:22,180
Ship building.
568
00:34:22,280 --> 00:34:24,540
We have the yards, you know.
569
00:34:24,960 --> 00:34:26,300
Just a thought.
570
00:34:26,400 --> 00:34:29,220
- Are you serious?
- But of course.
571
00:34:29,320 --> 00:34:31,220
Wouldn't have broached the matter
otherwise.
572
00:34:31,320 --> 00:34:34,500
You might find my sister to have
strong views on that score.
573
00:34:34,600 --> 00:34:37,380
I'd be more than disappointed if she did not.
574
00:34:37,480 --> 00:34:40,900
But obstacles, by their very nature,
are ours to overcome.
575
00:34:41,000 --> 00:34:44,540
Do you not agree?
Given a free hand, that is.
576
00:34:44,640 --> 00:34:48,380
No cargo, sir. He will be sailing in ballast.
577
00:34:48,480 --> 00:34:51,820
It must be the Braganza contract he's after.
578
00:34:51,920 --> 00:34:55,540
Due for renewal on the 31st.
That's ten days. Heh.
579
00:34:55,640 --> 00:34:57,260
The rogue's cutting it fine.
580
00:34:57,360 --> 00:34:59,300
He's sailing immediately after the wedding, sir.
581
00:34:59,400 --> 00:35:00,780
The devil he is.
582
00:35:00,880 --> 00:35:03,860
Ships, Agnew, ships.
Now, what have we got available?
583
00:35:03,960 --> 00:35:06,380
There's the brig Firefly.
She should clear for Lisbon on the...
584
00:35:06,480 --> 00:35:08,780
Firefly. That scow could never catch Onedin.
585
00:35:08,880 --> 00:35:10,980
I tell you, I've seen the Charlotte Rhodes.
586
00:35:11,080 --> 00:35:13,100
He's got a rig for a quick crossing.
587
00:35:13,200 --> 00:35:15,660
Yes, the devil will know what he's about.
588
00:35:15,760 --> 00:35:19,300
Oh, a fast ship, Agnew,
a fast ship, that's what I need.
589
00:35:19,400 --> 00:35:21,180
There's only the Maude, sir, but she's a packet...
590
00:35:21,280 --> 00:35:24,100
A clipper?
Get that ship cleared for Lisbon
591
00:35:24,200 --> 00:35:25,540
no later than first tide tomorrow.
592
00:35:25,640 --> 00:35:27,340
- Yes, but...
- See to it, man.
593
00:35:27,440 --> 00:35:32,276
But she's already taking cargo for Boston
and Phila...delpia.
594
00:35:38,080 --> 00:35:40,340
Good luck, James!
595
00:35:40,880 --> 00:35:43,140
Good luck!
596
00:35:44,880 --> 00:35:47,500
- Elizabeth!
- Anne! Good luck, James!
597
00:35:47,600 --> 00:35:49,860
Ooh!
598
00:35:51,360 --> 00:35:53,620
Bon voyage!
599
00:36:31,960 --> 00:36:33,620
Watch that child of mine.
600
00:36:33,720 --> 00:36:35,980
Help her off, Jim.
601
00:36:41,760 --> 00:36:43,700
I'm sailing with you, James.
602
00:36:43,800 --> 00:36:45,740
Ship's no place for a woman.
603
00:36:45,840 --> 00:36:47,740
A wife's place is beside her husband.
604
00:36:47,840 --> 00:36:50,780
- This is no western ocean-going packet.
- We'll make t'shift.
605
00:36:50,880 --> 00:36:52,060
It'll be dangerous.
606
00:36:52,160 --> 00:36:54,660
I shall drive her hard,
I intend to take the inshore passage.
607
00:36:54,760 --> 00:36:57,180
Then my best place is surely here.
608
00:36:57,280 --> 00:37:01,420
For I've no more fancy for widowhood
than spinsterhood, James.
609
00:37:01,520 --> 00:37:03,780
We sink or swim together.
610
00:37:04,400 --> 00:37:06,660
Very well then.
611
00:37:07,080 --> 00:37:08,820
Clear the gangway.
612
00:37:08,920 --> 00:37:11,180
Let her go for'ard.
613
00:37:14,000 --> 00:37:16,260
Man the braces.
614
00:37:21,440 --> 00:37:23,750
Bye-bye!
615
00:37:56,000 --> 00:37:59,250
Well, we've stolen the march on Callon.
616
00:38:00,840 --> 00:38:03,196
- James?
- What?
617
00:38:04,760 --> 00:38:08,380
Your sister Elizabeth, she's beautiful.
618
00:38:08,480 --> 00:38:10,540
Oh, a bit pinched about the nose,
619
00:38:10,640 --> 00:38:13,740
but I dare say
she's got her fair share of beauty.
620
00:38:13,840 --> 00:38:17,436
At least Frazer and Fogarty
seem to think so.
621
00:38:18,600 --> 00:38:21,115
- I wish I were.
- What?
622
00:38:21,920 --> 00:38:24,992
Beautiful. But I'm not.
623
00:38:26,000 --> 00:38:30,791
I'm...plain and ugly, and my skin is sallow.
624
00:38:32,520 --> 00:38:34,780
Anne?
625
00:38:39,560 --> 00:38:41,820
Anne.
626
00:38:47,200 --> 00:38:50,300
If men married for beauty alone,
627
00:38:50,400 --> 00:38:54,317
there'd be a power of lonely women
in the world.
628
00:39:41,040 --> 00:39:43,300
Sail ho!
629
00:39:49,480 --> 00:39:52,660
- Well?
- It's the Charlotte Rhodes.
630
00:39:52,760 --> 00:39:55,020
No doubt about it, sir.
631
00:39:56,640 --> 00:39:59,940
- Can we catch her?
- She has neither a hope nor a prayer, sir.
632
00:40:00,040 --> 00:40:01,540
We have her by the heels.
633
00:40:01,640 --> 00:40:04,220
And even under half our canvas,
we leave her standing.
634
00:40:04,320 --> 00:40:07,820
Good. Good, I'll teach that young bastard.
635
00:40:08,000 --> 00:40:09,140
What ship is she?
636
00:40:09,240 --> 00:40:10,500
The Maude -
637
00:40:10,600 --> 00:40:14,100
one of Callon's crack western ocean-going
clippers with a bone in her teeth.
638
00:40:14,200 --> 00:40:18,783
I've finished your house flag, James.
What do you think?
639
00:40:19,360 --> 00:40:24,420
Here, his dander must be up to
detach such a ship from so profitable a trade.
640
00:40:24,520 --> 00:40:28,603
- Will she catch us?
- We'll show him our colours.
641
00:41:22,600 --> 00:41:25,100
He stopped soon as below the horizon.
642
00:41:25,200 --> 00:41:28,783
We've beaten him, Davies. We've beaten him!
643
00:41:29,320 --> 00:41:31,676
Now I'll crush him.
644
00:41:36,080 --> 00:41:41,860
The new contract will reduce your freight
charges by seven and a half per cent, se�or.
645
00:41:41,960 --> 00:41:44,780
I'm overwhelmed at such generosity, se�or.
646
00:41:44,880 --> 00:41:48,660
Yes, it's in your favour, but you won't get
better terms anywhere else, I'll warrant that.
647
00:41:48,760 --> 00:41:50,020
You're more than generous, se�or.
648
00:41:50,120 --> 00:41:54,460
So if you'd kindly
read these documents, please, er...
649
00:41:54,560 --> 00:41:56,820
But of course.
650
00:41:59,280 --> 00:42:00,740
I don't understand you, James.
651
00:42:00,840 --> 00:42:02,580
Callon has arrived first.
652
00:42:02,680 --> 00:42:04,620
You still take me for fool?
653
00:42:04,720 --> 00:42:08,220
- What?
- I've been racing time not a ship.
654
00:42:08,560 --> 00:42:11,100
I wrote to Braganza asking for an appointment,
655
00:42:11,200 --> 00:42:13,180
and requesting that he delays
meeting with Callon
656
00:42:13,280 --> 00:42:16,260
until I've had an opportunity
of discussing my proposals.
657
00:42:16,360 --> 00:42:19,300
- But will he?
- Well, he'd be a fool not to.
658
00:42:19,400 --> 00:42:21,660
And he's no fool.
659
00:42:23,960 --> 00:42:26,140
More than satisfactory, se�or.
660
00:42:26,240 --> 00:42:29,820
So I shall have to answer to my shareholders,
but I thought it was the least I could do
661
00:42:29,920 --> 00:42:36,587
in return for the long and profitable association
between our two houses, se�or.
662
00:42:37,680 --> 00:42:39,140
You will sign?
663
00:42:39,240 --> 00:42:40,660
- Why not?
- Ah.
664
00:42:40,760 --> 00:42:45,660
And you were in such haste to bring me
the good news that you came by packet?
665
00:42:45,760 --> 00:42:47,020
I'm honoured, se�or.
666
00:42:47,120 --> 00:42:50,660
It's one of my maxims that when it comes
to a question of business,
667
00:42:50,760 --> 00:42:53,340
principle should deal with principle.
668
00:42:53,440 --> 00:42:55,100
An admirable sentiment, se�or.
669
00:42:55,200 --> 00:42:59,200
So if you'd kindly sign these contracts, se�or.
670
00:42:59,560 --> 00:43:03,060
I see another British ship
has come to anchor.
671
00:43:03,160 --> 00:43:05,420
A schooner, I think.
672
00:43:06,640 --> 00:43:08,500
Yes.
673
00:43:08,600 --> 00:43:10,820
The house flag is not familiar.
674
00:43:10,920 --> 00:43:14,260
A white letter O against a blue background.
675
00:43:14,360 --> 00:43:17,620
- Do you know of such a company, se�or?
- No, it's new to me.
676
00:43:17,720 --> 00:43:19,980
- Come.
677
00:43:20,880 --> 00:43:23,820
Ah, Captain Onedin.
I have been expecting you.
678
00:43:23,920 --> 00:43:27,087
I received your letter three days ago.
679
00:43:27,400 --> 00:43:29,380
I believe you are acquainted
with Se�or Callon.
680
00:43:29,480 --> 00:43:30,420
Yes.
681
00:43:30,520 --> 00:43:33,380
Se�or Onedin has a matter of business
he wishes to discuss.
682
00:43:33,480 --> 00:43:36,740
So, se�or, if you would be kind enough
to sign these two contracts, sir,
683
00:43:36,840 --> 00:43:38,980
I'll leave you two gentlemen
to your discussions.
684
00:43:39,080 --> 00:43:41,740
Unfortunately, Se�or Callon,
that is not possible.
685
00:43:41,840 --> 00:43:45,340
Se�or Onedin's proposals,
I understand, will cover the very situation
686
00:43:45,440 --> 00:43:47,860
that we have been discussing.
687
00:43:47,960 --> 00:43:50,627
With your permission, gentlemen.
688
00:43:56,760 --> 00:43:59,220
Seven and one half per cent, se�or?
689
00:43:59,320 --> 00:44:02,860
Well, I'm not the man to stint
when business is at stake.
690
00:44:02,960 --> 00:44:05,540
I'll make it ten per cent and add another ship.
691
00:44:05,640 --> 00:44:13,057
That gives you six ships to call on, and ten
per cent reduction in your freightage charge.
692
00:44:13,240 --> 00:44:15,516
You have no comment, se�or?
693
00:44:16,560 --> 00:44:18,780
Then you put me in some difficulty.
694
00:44:18,880 --> 00:44:23,500
Without knowledge of your proposals,
I must drive with the devil, huh?
695
00:44:23,600 --> 00:44:26,340
I can better anything that Callon can offer.
696
00:44:26,440 --> 00:44:29,180
I'll put an end to this lottery.
697
00:44:29,280 --> 00:44:30,500
15 per cent.
698
00:44:30,600 --> 00:44:32,900
Now, beyond that no man can show a profit.
699
00:44:33,000 --> 00:44:35,380
- I can.
- He's got but one ship.
700
00:44:35,480 --> 00:44:37,220
- Well, I shall have more.
- How?
701
00:44:37,320 --> 00:44:38,820
That's my affair.
702
00:44:38,920 --> 00:44:41,820
I'll offset my losses against my inventory.
703
00:44:41,920 --> 00:44:45,020
20 per cent for the first six months,
15 per cent for the next six,
704
00:44:45,120 --> 00:44:46,860
and thereafter an option to renew.
705
00:44:46,960 --> 00:44:51,540
Now if he tries to better that,
he'll bankrupt himself and you.
706
00:44:51,640 --> 00:44:54,060
I'll carry you on free of all charges.
707
00:44:54,160 --> 00:44:55,780
What?
708
00:44:55,880 --> 00:44:58,100
You'll find small profit there, I think, se�or.
709
00:44:58,200 --> 00:44:59,500
He's mad.
710
00:44:59,600 --> 00:45:03,420
I shall find profit enough if I'm made
your sole agent for the United Kingdom.
711
00:45:03,520 --> 00:45:04,700
I see.
712
00:45:04,800 --> 00:45:08,340
No, it's impossible to sail a ship
on commission alone.
713
00:45:08,440 --> 00:45:12,620
I shall also want a contract guaranteeing
that my ships, and my ships alone,
714
00:45:12,720 --> 00:45:16,140
have the concession of returning
your empty wine casks.
715
00:45:16,240 --> 00:45:18,900
I begin to understand.
716
00:45:19,000 --> 00:45:21,820
Please continue, se�or.
Your proposal interests me.
717
00:45:21,920 --> 00:45:25,180
Well, a matured wine cask is of greater
value than its contents, you'd agree?
718
00:45:25,280 --> 00:45:26,260
Indeed, yes.
719
00:45:26,360 --> 00:45:29,380
Well, in future, instead of paying
15 or 20 different shipping agents,
720
00:45:29,480 --> 00:45:32,100
you pay only one - me.
721
00:45:32,200 --> 00:45:35,820
And I undertake to collect
and deliver, at agreed intervals,
722
00:45:35,920 --> 00:45:38,753
your wine casks in good condition.
723
00:45:39,160 --> 00:45:41,380
We'll discuss the matter of
their freight charges later.
724
00:45:41,480 --> 00:45:43,700
- It is a clever scheme.
- But too clever by half.
725
00:45:43,800 --> 00:45:48,967
- If it's your empty barrels, I can...
- Se�or Callon, please.
726
00:45:50,720 --> 00:45:53,900
Where does a man in my position
place his trust?
727
00:45:54,000 --> 00:45:56,220
That is the question I must ask.
728
00:45:56,320 --> 00:45:57,300
- In you, se�or?
- Well...
729
00:45:57,400 --> 00:46:00,620
In all the years of our business,
your rates have gone up,
730
00:46:00,720 --> 00:46:02,100
and never once come down.
731
00:46:02,200 --> 00:46:03,140
- But...
- Until now.
732
00:46:03,240 --> 00:46:07,340
Certainly you will serve me at any price.
But is it to serve me?
733
00:46:07,440 --> 00:46:08,820
- Well...
- I think not.
734
00:46:08,920 --> 00:46:13,020
To drive competition with new ideas
of service off the seas.
735
00:46:13,120 --> 00:46:14,340
That, I think, is your intention.
736
00:46:14,440 --> 00:46:17,380
You'd have no English trade at all
if it weren't for me. By God, Braganza...
737
00:46:17,480 --> 00:46:21,500
And when the competition is no more,
Se�or Callon,
738
00:46:21,600 --> 00:46:23,820
what will happen to your charges then?
739
00:46:23,920 --> 00:46:26,837
They'll remain where I quoted them.
740
00:46:27,560 --> 00:46:30,300
Captain Onedin has made a better offer.
741
00:46:30,400 --> 00:46:32,300
Good day to you, se�or.
742
00:46:32,400 --> 00:46:37,420
You've not heard the last of this,
Braganza. Nor you, Onedin.
743
00:46:37,520 --> 00:46:40,160
I'll drive you off the seas.
744
00:46:41,200 --> 00:46:44,238
You'll learn, by God. You'll learn.
745
00:46:45,400 --> 00:46:49,235
And now to business.
746
00:46:50,480 --> 00:46:54,220
First, you will require a note of authorisation.
747
00:46:54,320 --> 00:46:57,700
Then there is the matter of your commission.
748
00:46:57,800 --> 00:47:00,883
And you will explain to me in detail.
749
00:47:01,480 --> 00:47:05,940
Well, your empty wine casks
are stored in warehouses and transit sheds
750
00:47:06,040 --> 00:47:08,540
throughout the length and breadth
of the Untied Kingdom.
751
00:47:08,640 --> 00:47:12,940
I undertake to collect all your casks
in my warehouse.
752
00:47:13,040 --> 00:47:16,580
Oh? You have a warehouse, se�or?
753
00:47:16,680 --> 00:47:19,070
I will have.
754
00:47:23,000 --> 00:47:31,000
Prijevodi - Online
www.prijevodi-online.org
60453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.