All language subtitles for 01-01_The_Onedin_Line-The_Wind_Blows_Free

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:57,260 We've moved a yard. 2 00:00:58,880 --> 00:01:01,340 Blast the sodden wind! 3 00:01:01,440 --> 00:01:05,357 We'll make no headway against a sou'easter, sir. 4 00:01:08,400 --> 00:01:12,660 Well, Mr Baines. Wear ship. Bring her round again. 5 00:01:12,760 --> 00:01:13,980 Aye aye, sir. 6 00:01:14,080 --> 00:01:17,420 Stand by to wear ship! 7 00:01:17,520 --> 00:01:19,460 Bend your braces! 8 00:01:19,560 --> 00:01:21,100 Bend your braces! 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,100 Come on. Look lively, lads. 10 00:01:23,200 --> 00:01:25,020 Look lively. 11 00:01:25,120 --> 00:01:26,700 On your feet, scum. Get up. 12 00:01:26,800 --> 00:01:29,060 Come on, look lively there! 13 00:01:32,160 --> 00:01:33,860 Boatswain! 14 00:01:33,960 --> 00:01:36,395 Liven 'em up, liven 'em up! 15 00:01:37,120 --> 00:01:40,980 Come on! Move your pox-ridden lungs! 16 00:01:41,080 --> 00:01:42,460 Move! 17 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 Ease her off, Quartermaster. 18 00:01:46,560 --> 00:01:48,820 Ease her off. 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,690 - Morning, Mr Wakefield. - Good morning. 20 00:02:10,880 --> 00:02:12,500 Wind shifting, Mr Onedin? 21 00:02:12,600 --> 00:02:15,580 I thought it was too good to last. 22 00:02:15,680 --> 00:02:19,980 You mark my words, Mr Simpson, it'll bring rain, it'll bring rain, you know. 23 00:02:20,080 --> 00:02:22,260 Aye and lay the dust, Mr Onedin. 24 00:02:22,360 --> 00:02:25,180 But bad for business, Mr Simpson, bad for business. 25 00:02:25,280 --> 00:02:26,580 True. 26 00:02:26,680 --> 00:02:28,420 Excuse me. 27 00:02:28,520 --> 00:02:30,780 Morning, Mrs Furlong. 28 00:02:39,440 --> 00:02:41,540 - Good day to you, Mr Onedin. - Good day, Mrs Furlong. 29 00:02:41,640 --> 00:02:43,220 - Mrs Onedin. - Mrs Furlong. 30 00:02:43,320 --> 00:02:45,700 - Dinner, Robert. - I'll close for the half-hour. 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,380 Your father always remained open. 32 00:02:47,480 --> 00:02:48,460 I know. 33 00:02:48,560 --> 00:02:50,820 I shall start as I intend to finish. 34 00:02:50,920 --> 00:02:57,253 I'll spoil neither me stomach nor your cooking for the want of a few minutes. 35 00:03:10,480 --> 00:03:15,230 We thank thee, oh Lord, for all thy gracious bounty. Amen. 36 00:03:16,360 --> 00:03:17,860 A ship's been spoke off the Point. 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,740 I heard the gun. It could be James. 38 00:03:20,840 --> 00:03:23,500 We've a lot to be thankful for - a little shop, 39 00:03:23,600 --> 00:03:25,180 comfortable business. 40 00:03:25,280 --> 00:03:27,340 Seafaring is no life, I've always said so. 41 00:03:27,440 --> 00:03:28,980 It was James' own choosing. 42 00:03:29,080 --> 00:03:31,980 Ah, well, it's too late for him to change his mind now. 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,460 Father left the shop to me. 44 00:03:34,560 --> 00:03:36,900 I can't imagine James serving behind a counter. 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,620 Exactly. 46 00:03:38,720 --> 00:03:44,053 No sense of business, that brother of mine. No sense of business. 47 00:03:55,080 --> 00:03:56,020 Captain Onedin. 48 00:03:56,120 --> 00:03:57,580 - Mr Callon. - Your servant, sir. 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,860 - Have a fee of passage? - Yeah, in my papers, sir. 50 00:03:59,960 --> 00:04:00,900 Mm-hm. 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,540 We left Lisbon 27 days ago, 52 00:04:02,640 --> 00:04:06,140 but we've been kept beating to winward of the Point for the last three. 53 00:04:06,240 --> 00:04:08,580 Three days' extra pay for every man, hey? 54 00:04:08,680 --> 00:04:10,980 Those rascals know what they're about, don't they, eh? 55 00:04:11,080 --> 00:04:13,340 If that's a reflection upon my ability and character, sir... 56 00:04:13,440 --> 00:04:17,420 Of course not, Onedin, of course not. I've every confidence in you. 57 00:04:17,520 --> 00:04:19,140 One day, mark me well, 58 00:04:19,240 --> 00:04:22,660 one day, we'll have you master of a western ocean packet. 59 00:04:22,760 --> 00:04:26,580 That'll suit your better than this Portuguese wine trade, I'll warrant. 60 00:04:26,680 --> 00:04:29,060 - Se�or Braganza sends his compliments. - Oh, aye. 61 00:04:29,160 --> 00:04:33,300 Begs to remind you that his contract will be due for renewal in seven weeks' time. 62 00:04:33,400 --> 00:04:35,700 We must take good care of Se�or Braganza. 63 00:04:35,800 --> 00:04:38,500 That Portuguese wine shipper is our bread and butter, eh? 64 00:04:38,600 --> 00:04:41,660 - You'll take a glass of Jamaica, sir? - Oh, thank you, Captain. 65 00:04:41,760 --> 00:04:43,460 You got a full cargo, I see. 66 00:04:43,560 --> 00:04:46,580 Aye. Wine, hides, sheepskins 67 00:04:46,680 --> 00:04:49,420 and oranges from Seville. 68 00:04:49,520 --> 00:04:52,500 Good, good, good. Well, then you'll have earned your bonus. 69 00:04:52,600 --> 00:04:54,420 - Oh, I think not. - Hm? 70 00:04:54,520 --> 00:04:55,900 Couldn't you smell it? 71 00:04:56,000 --> 00:04:57,260 - What? - Rotting fruit. 72 00:04:57,360 --> 00:04:58,340 She sprung for'ard. 73 00:04:58,440 --> 00:05:00,500 We've been double manning the pump since five days out. 74 00:05:00,600 --> 00:05:03,740 You mean you sprung her? You've driven her too hard, man? 75 00:05:03,840 --> 00:05:05,340 In your service, sir. 76 00:05:05,440 --> 00:05:07,220 Gee, more expense. 77 00:05:07,320 --> 00:05:09,660 An owner's hand is never out of his pocket these days. 78 00:05:09,760 --> 00:05:11,900 Well, below the water line, she's riddled with worm. 79 00:05:12,000 --> 00:05:14,700 I did draw the matter to your attention in my last report. 80 00:05:14,800 --> 00:05:16,740 And knowing this, you still drove her hard? 81 00:05:16,840 --> 00:05:18,500 We required a fast passage. 82 00:05:18,600 --> 00:05:22,260 What use is a fast passage if you waste time and money hanging... 83 00:05:22,360 --> 00:05:24,260 hanging around the Point for three days. 84 00:05:24,360 --> 00:05:27,660 A ship that will drive into the wind is yet to be built. 85 00:05:27,760 --> 00:05:31,220 Don't try and teach me my business. 86 00:05:31,320 --> 00:05:33,540 I'll be aboard first thing tomorrow morning. 87 00:05:33,640 --> 00:05:36,420 To find out what other damage you've wreaked. 88 00:05:36,520 --> 00:05:38,380 Good night to you, Captain. 89 00:05:38,480 --> 00:05:40,740 Good night, Mr Callon. 90 00:05:41,760 --> 00:05:48,109 One day, I'll give you a lesson in business, Mr Callon. 91 00:05:48,960 --> 00:05:51,714 Oh, James, thank you, it's lovely. 92 00:05:53,680 --> 00:05:55,020 Thank you, James. 93 00:05:55,120 --> 00:05:56,580 - Sarah's looking very well. - Aye. 94 00:05:56,680 --> 00:06:00,020 - Five months gone, big as a house. - Congratulations. 95 00:06:00,120 --> 00:06:01,900 Keep still. There! 96 00:06:02,000 --> 00:06:03,620 - Is it well? - Very well, lovely. 97 00:06:03,720 --> 00:06:06,280 Well, when did Father die? 98 00:06:08,120 --> 00:06:10,180 - A week past. - A stroke. 99 00:06:10,280 --> 00:06:11,660 The third. 100 00:06:11,760 --> 00:06:15,340 It took him in the night. It's a pity you couldn't have arrived sooner. 101 00:06:15,440 --> 00:06:18,540 I doubt I could clip a week off a voyage even to oblige Father. 102 00:06:18,640 --> 00:06:20,980 And in the event, I dare say, my presence would have hastened 103 00:06:21,080 --> 00:06:23,220 rather than hindered matters. 104 00:06:23,320 --> 00:06:25,580 Oh, James. 105 00:06:26,600 --> 00:06:29,274 Well...did he leave much? 106 00:06:30,840 --> 00:06:32,780 Well, the...the shop... 107 00:06:32,880 --> 00:06:34,260 To Robert. 108 00:06:34,360 --> 00:06:36,580 And a word of advice for you. 109 00:06:36,680 --> 00:06:37,660 Oh? 110 00:06:37,760 --> 00:06:42,540 He said, "A man who walks a twisty lane may travel far 111 00:06:42,640 --> 00:06:45,900 "but arrive at the same destination in the end." 112 00:06:46,000 --> 00:06:49,980 Well, there spoke a man with little sense of direction. 113 00:06:50,080 --> 00:06:52,140 Robert's worked very hard in the shop, James. 114 00:06:52,240 --> 00:06:54,940 Without Father holding you back, you should be able to expand the business now. 115 00:06:55,040 --> 00:06:57,020 Oh, I'm well satisfied with things as they are. 116 00:06:57,120 --> 00:06:59,140 Well, you shouldn't be. 117 00:06:59,240 --> 00:07:01,980 Building ships 200 or more feet in length and clad in iron. 118 00:07:02,080 --> 00:07:04,260 - Iron ships? - Aye, 60 men to crew 'em, 119 00:07:04,360 --> 00:07:06,260 and every man jack to be fed. 120 00:07:06,360 --> 00:07:08,420 Acres of sail cloth, miles of cordage. 121 00:07:08,520 --> 00:07:10,100 Now's your chance, Robert, take it. 122 00:07:10,200 --> 00:07:13,700 Ah, the owners'd never buy from a little man like me. 123 00:07:13,800 --> 00:07:16,020 And how could I afford fancy kickbacks to the masters, hey? 124 00:07:16,120 --> 00:07:18,740 Look, the owners will buy where they can show best profit. 125 00:07:18,840 --> 00:07:23,260 Look, there's a sight more to business than just plain buying and selling. 126 00:07:23,360 --> 00:07:24,620 Take my word for it. 127 00:07:24,720 --> 00:07:29,460 Look, I buy, I sell. Now wherein lies the profit? 128 00:07:29,560 --> 00:07:31,580 - In between. - No, Robert. 129 00:07:31,680 --> 00:07:33,660 Profit lies with the man who possesses. 130 00:07:33,760 --> 00:07:36,540 The owner makes the profit, not the employee, however well paid. 131 00:07:36,640 --> 00:07:37,980 Aye, and he stands to lose most. 132 00:07:38,080 --> 00:07:40,340 Aye, and the man who has nothing loses nothing, 133 00:07:40,440 --> 00:07:43,020 lies in a poor man's grave, at the poor man's funeral. 134 00:07:43,120 --> 00:07:44,060 Oh, James. 135 00:07:44,160 --> 00:07:47,060 Will you be the better for lying in a rich man's grave, James? 136 00:07:47,160 --> 00:07:50,077 Aye, well, I'll have worked for it. 137 00:07:51,760 --> 00:07:56,820 200 cases of oranges destroyed, near 20 casks of wine despoiled. 138 00:07:56,920 --> 00:08:00,260 There'll be no bonus for you this trip, Captain Onedin. 139 00:08:00,360 --> 00:08:01,500 Not a penny piece. 140 00:08:01,600 --> 00:08:05,100 You take your leave and report back next week. 141 00:08:05,200 --> 00:08:07,460 Very well, Mr Callon. 142 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 Captain Onedin, sir. Captain Onedin? 143 00:08:19,360 --> 00:08:24,277 22 pounds, 12 shillings and sixpence. If you sign here, sir. 144 00:08:48,320 --> 00:08:51,070 Pay attention to your work there. 145 00:09:00,880 --> 00:09:03,740 Old Josh Webster's ship. What do you think of it? 146 00:09:03,840 --> 00:09:04,900 A poor bargain. 147 00:09:05,000 --> 00:09:06,660 Well, that depends upon the price. 148 00:09:06,760 --> 00:09:12,220 Should fetch about 500... or more with an ounce of luck. 149 00:09:12,320 --> 00:09:14,660 The Websters must be close to penury. 150 00:09:14,760 --> 00:09:16,180 The old man's taken to the bottle. 151 00:09:16,280 --> 00:09:17,860 While that vinegar-faced daughter of his 152 00:09:17,960 --> 00:09:20,700 tries to keep up the fiction that he has the fever. 153 00:09:20,800 --> 00:09:23,180 He has the Barbados fever. 154 00:09:23,280 --> 00:09:25,300 She'd still be unwed then, I dare say. 155 00:09:25,400 --> 00:09:27,020 Well, who'd have her? 156 00:09:27,120 --> 00:09:30,537 Tart as a crab apple and wrong side of 30. 157 00:09:30,800 --> 00:09:33,060 Asking price should be low. 158 00:09:33,560 --> 00:09:34,660 Bound to be. 159 00:09:34,760 --> 00:09:38,180 I doubt if that ship has tasted saltwater for two years past. 160 00:09:38,280 --> 00:09:40,540 The Charlotte Rhodes is the jest of the waterfront. 161 00:09:40,640 --> 00:09:43,780 Frazer's yards built her, Frazer's build sound ships. 162 00:09:43,880 --> 00:09:45,300 She's not sound now. 163 00:09:45,400 --> 00:09:49,780 She's fit only for stripping and turning into a coal oak. 164 00:09:49,880 --> 00:09:50,980 Under 500 you reckon, eh? 165 00:09:51,080 --> 00:09:53,180 Aye. 166 00:09:53,280 --> 00:09:54,900 Robert... 167 00:09:55,000 --> 00:09:58,710 I've 175 saved. Will you lend me the balance? 168 00:10:00,040 --> 00:10:01,540 What, for that wreck?! 169 00:10:01,640 --> 00:10:03,060 You cannot be serious, James. 170 00:10:03,160 --> 00:10:05,740 I'll give you a note of hand. You shan't lose by it. 171 00:10:05,840 --> 00:10:08,300 - On what security? - A partnership. 172 00:10:08,400 --> 00:10:09,860 A partnership. 173 00:10:09,960 --> 00:10:11,020 In what? 174 00:10:11,120 --> 00:10:12,460 A trade adventure. 175 00:10:12,560 --> 00:10:15,180 You...you propose to put to sea in that? 176 00:10:15,280 --> 00:10:18,447 Aye. I'll sail in a skiff, if need be. 177 00:10:18,920 --> 00:10:23,060 Ah, the sea routes are spoken for. The owners'd crush you, 178 00:10:23,160 --> 00:10:24,660 and they've no taste for competition. 179 00:10:24,760 --> 00:10:28,020 Look, �325, that's all I need, and I'll make your fortune for you. 180 00:10:28,120 --> 00:10:31,660 I doubt if I could put me hands on 325 shillings, much less pounds. 181 00:10:31,760 --> 00:10:34,760 Well, you've the shop and the stock. 182 00:10:35,760 --> 00:10:38,020 Shop and the stock? 183 00:10:38,120 --> 00:10:42,540 You...you're asking me to mortgage wife and family against a foolhardy venture 184 00:10:42,640 --> 00:10:46,780 that...that's doomed to failure before it even begins?! 185 00:10:46,880 --> 00:10:49,540 You speak so grandly of the world as your oyster, 186 00:10:49,640 --> 00:10:52,780 but that shell has long been prised open. 187 00:10:52,880 --> 00:10:55,315 Cor, shop and a stock! 188 00:10:57,360 --> 00:11:02,777 Well, where do you intend to sail that wreck? And with what cargo? 189 00:11:03,920 --> 00:11:06,140 You're summat careless with your casks, Robert. 190 00:11:06,240 --> 00:11:07,540 Not I. 191 00:11:07,640 --> 00:11:09,700 Fool of a drayman dropped it and lost me its contents. 192 00:11:09,800 --> 00:11:12,540 - But I'll claim, never fear, I'll claim. - Somebody'll be out of pocket. 193 00:11:12,640 --> 00:11:14,180 - Not I. - Who? Manufacturer? 194 00:11:14,280 --> 00:11:17,863 Well, the carrier. It's his responsibility. 195 00:11:18,080 --> 00:11:20,340 - A carrier, eh? - Mm-hm. 196 00:11:21,440 --> 00:11:24,660 Robert, which has greater value? 197 00:11:24,760 --> 00:11:26,100 Cask or content? 198 00:11:26,200 --> 00:11:28,700 Well, the cask, naturally, it's made of seasoned oak. 199 00:11:28,800 --> 00:11:30,780 But it's of little value now. 200 00:11:30,880 --> 00:11:31,940 Vinegar? 201 00:11:32,040 --> 00:11:35,780 Aye, nine gallons of it straight down the drain. 202 00:11:35,880 --> 00:11:39,620 Why, are you...are you thinking of carrying vinegar on that oak?! 203 00:11:39,720 --> 00:11:41,460 At least it might pickle its timbers. 204 00:11:41,560 --> 00:11:43,300 Not vinegar, Robert. 205 00:11:43,400 --> 00:11:45,660 Wine. 206 00:11:46,400 --> 00:11:48,540 The wine trade. 207 00:11:48,640 --> 00:11:51,660 Oh, for God's sake, James, you're not thinking of competing with Callon? 208 00:11:51,760 --> 00:11:53,420 Why not? He's had a good run for his money. 209 00:11:53,520 --> 00:11:56,860 Look, the Braganza contract has but seven weeks to run. 210 00:11:56,960 --> 00:11:59,020 I think I see a way of snapping it from under Callon's nose. 211 00:11:59,120 --> 00:12:03,540 James, even if you had a ship, Callon would undercut any price you could offer. 212 00:12:03,640 --> 00:12:05,900 - He can afford to. - Damn. 213 00:12:06,360 --> 00:12:10,060 And he'd neither forget nor forgive. He's a hard man, James. 214 00:12:10,160 --> 00:12:13,500 - He'll run you off the seas. - No, I know Callon 215 00:12:13,600 --> 00:12:14,860 and I know Braganza. 216 00:12:14,960 --> 00:12:17,580 And between them, they'll play you like a fish. 217 00:12:17,680 --> 00:12:19,460 It's not I who'll take the bait, 218 00:12:19,560 --> 00:12:20,780 but I must have a ship. 219 00:12:20,880 --> 00:12:22,820 Now. 220 00:12:22,920 --> 00:12:25,913 Robert, will you lend me the money? 221 00:12:30,800 --> 00:12:34,660 Then keep your purse strings tight, chandler. 222 00:12:34,760 --> 00:12:37,559 Sustain your family on vinegar. 223 00:14:01,520 --> 00:14:02,660 Captain Onedin? 224 00:14:02,760 --> 00:14:05,620 Good evening, Miss Webster. I apologise for the lateness of the call 225 00:14:05,720 --> 00:14:06,700 and any inconvenience, 226 00:14:06,800 --> 00:14:10,500 but might I have a few moments' conversation with your father? 227 00:14:10,600 --> 00:14:14,017 - To what purpose? - A matter of business. 228 00:14:14,800 --> 00:14:17,540 I'm sorry, sir, but Captain Webster is indisposed. 229 00:14:17,640 --> 00:14:20,340 It is a matter of some consequence. 230 00:14:20,440 --> 00:14:22,620 To you or to us? 231 00:14:22,720 --> 00:14:25,660 Well, I had hoped to make an offer for the ship. 232 00:14:25,760 --> 00:14:29,060 Might save the bother of public auction. 233 00:14:29,160 --> 00:14:31,420 Private sale? 234 00:14:31,640 --> 00:14:34,060 Do you represent yourself alone, or others? 235 00:14:34,160 --> 00:14:39,580 Er, with respect, Miss Webster, but my business must lie with your father. 236 00:14:39,680 --> 00:14:44,860 Very well. If you'll step inside, I'll inquire if my father will receive you. 237 00:14:44,960 --> 00:14:47,220 Thank you. 238 00:14:53,960 --> 00:14:56,140 If you would wait in here, Captain Onedin. 239 00:14:56,240 --> 00:14:58,500 Thank you, Miss Webster. 240 00:15:00,000 --> 00:15:03,580 You will not object to the presence of a woman during your discussion? 241 00:15:03,680 --> 00:15:07,220 My father is a sick man and I will not have him taken advantage of. 242 00:15:07,320 --> 00:15:09,580 I understand. 243 00:15:11,080 --> 00:15:13,140 You may smoke if you wish. 244 00:15:13,240 --> 00:15:15,500 Thank you. 245 00:15:17,080 --> 00:15:20,140 It's time, daughter, it's time for my tot. 246 00:15:20,240 --> 00:15:22,820 Oh, Father, do try and pull yourself together. 247 00:15:22,920 --> 00:15:24,340 I need my tot. 248 00:15:24,440 --> 00:15:25,540 We have a visitor. 249 00:15:25,640 --> 00:15:29,060 I can't see no one, without I have my evening tot. 250 00:15:29,160 --> 00:15:31,620 A gentleman neighbour enquiring about the ship. 251 00:15:31,720 --> 00:15:33,740 I'm entitled! 252 00:15:33,840 --> 00:15:37,173 Couldn't you have shaved, just for once? 253 00:15:57,480 --> 00:15:59,860 You'll need a clean stock and neckband. 254 00:15:59,960 --> 00:16:02,220 And shoes. 255 00:16:04,800 --> 00:16:06,380 I'll wear the ones with a buckle. 256 00:16:06,480 --> 00:16:08,740 Me buckle shoes and my uniform. 257 00:16:08,840 --> 00:16:12,020 You've nowt other, all else is in t'pawn. 258 00:16:12,120 --> 00:16:14,180 Gentleman of some importance, is he? 259 00:16:14,280 --> 00:16:16,980 We're already acquainted with Captain Onedin, Father. 260 00:16:17,080 --> 00:16:19,620 Onedin? That young pup. 261 00:16:19,720 --> 00:16:21,340 Tradesman's son. 262 00:16:21,440 --> 00:16:23,340 Young upstart. 263 00:16:23,440 --> 00:16:26,980 Pious, parsimonious family, the Onedins. 264 00:16:27,080 --> 00:16:29,900 His father refused to extend my credit. 265 00:16:30,000 --> 00:16:33,333 And as a result, me ship's rotting away. 266 00:16:33,840 --> 00:16:36,060 World's coming to a pretty pass 267 00:16:36,160 --> 00:16:40,220 when a twopenny shopkeeper can refuse a gentleman. 268 00:16:40,320 --> 00:16:46,060 But I outlived that mean-minded old devil for all his sharp ways. 269 00:16:46,160 --> 00:16:49,620 Now his son wants to bargain for my ship, does he? 270 00:16:49,720 --> 00:16:51,860 I'll bargain, by God! 271 00:16:51,960 --> 00:16:54,940 You will leave the negotiations to me, Father. 272 00:16:55,040 --> 00:16:58,820 I'll fancy that Captain Onedin has it in mind to name a sharp price. 273 00:16:58,920 --> 00:17:02,920 But if you do not disgrace me, we shall meet him. 274 00:17:04,200 --> 00:17:06,380 I believe you're acquainted with my father, sir. 275 00:17:06,480 --> 00:17:08,540 Your servant, sir. 276 00:17:08,640 --> 00:17:10,860 - Merchantman, aren't you? - Aye, sir. 277 00:17:10,960 --> 00:17:13,580 And a true Onedin by the cut of your jib. 278 00:17:13,680 --> 00:17:16,847 Well, take at ease, man, take at ease. 279 00:17:18,160 --> 00:17:20,820 A glass or two of wine, daughter. 280 00:17:20,920 --> 00:17:24,340 Thank you, sir, but I prefer to keep a clear head when discussing matters of business. 281 00:17:24,440 --> 00:17:27,660 My father is not yet fully recovered from the fever, sir. 282 00:17:27,760 --> 00:17:29,620 I know the symptoms well. 283 00:17:29,720 --> 00:17:33,540 A fever contracted on the slave coast in the service of his country. 284 00:17:33,640 --> 00:17:37,940 Retired me on half pay, they did, Vice Lords of the Admiralty. 285 00:17:38,040 --> 00:17:42,260 There's little gratitude in this world, young man, little gratitude. 286 00:17:42,360 --> 00:17:45,300 But I beat to windward and outgunned them. 287 00:17:45,400 --> 00:17:49,740 I bought the schooner Charlotte Rhodes. 288 00:17:49,840 --> 00:17:53,140 As sound a ship as ever spread canvas. 289 00:17:53,240 --> 00:17:55,860 And if it hadn't been for that penny-pinching father of yours... 290 00:17:55,960 --> 00:17:58,220 Father. 291 00:17:59,040 --> 00:18:02,260 We understand, Captain Onedin, that you wish to make an offer for the ship. 292 00:18:02,360 --> 00:18:05,460 A lovely vessel, worth a fortune in gold. 293 00:18:05,560 --> 00:18:08,820 As seaworthy a vessel as you'll find in a year's search. 294 00:18:08,920 --> 00:18:10,540 Made of good British oak... 295 00:18:10,640 --> 00:18:14,380 I know all there is to know about the Charlotte Rhodes, sir. How much are you asking? 296 00:18:14,480 --> 00:18:16,740 650 guineas. 297 00:18:18,000 --> 00:18:21,300 I must tell you, Miss Webster, that I've spent the entire morning 298 00:18:21,400 --> 00:18:24,460 going over that ship from stem to stern and from chock to keel. 299 00:18:24,560 --> 00:18:25,980 And your offer, sir? 300 00:18:26,080 --> 00:18:30,940 I must also tell you that I have made diligent inquiries as to your circumstances. 301 00:18:31,040 --> 00:18:34,340 - You are impertinent, sir. - You insolent jackanapes! 302 00:18:34,440 --> 00:18:36,020 Business is a matter of negotiation. 303 00:18:36,120 --> 00:18:39,820 Before one can negotiate with certainty it is necessary to fully comprehend 304 00:18:39,920 --> 00:18:41,860 the strengths and weaknesses of the other side. 305 00:18:41,960 --> 00:18:43,860 Tradesman's trickery! 306 00:18:43,960 --> 00:18:45,100 I'll not have it! 307 00:18:45,200 --> 00:18:47,100 Damn you, I'll burn the ship first! 308 00:18:47,200 --> 00:18:48,580 You have an offer in mind? 309 00:18:48,680 --> 00:18:50,940 - I have. - And what is it? 310 00:18:51,280 --> 00:18:53,180 175 pounds. 311 00:18:53,280 --> 00:18:54,460 175 pounds?! 312 00:18:54,560 --> 00:18:56,660 You scoundrel! If you were under my command... 313 00:18:56,760 --> 00:19:01,620 175 pounds in gold and a partnership, 314 00:19:01,720 --> 00:19:05,060 we'll make out a proper form of agreement and I'll undertake to refit the ship. 315 00:19:05,160 --> 00:19:08,900 Yes, and bleed us dry, you rogue, like your father did before you! 316 00:19:09,000 --> 00:19:12,340 I'll have none of it! Show this creature the door. 317 00:19:12,440 --> 00:19:13,540 Partnership? 318 00:19:13,640 --> 00:19:15,780 Aye. We would make a profit, Miss Webster. 319 00:19:15,880 --> 00:19:18,420 A steady and increasing income to set against small capital, 320 00:19:18,520 --> 00:19:21,380 which Captain Webster's fever would suck dry within a year or two. 321 00:19:21,480 --> 00:19:23,220 You young scallywag! 322 00:19:23,320 --> 00:19:24,820 If I had half my strength... 323 00:19:24,920 --> 00:19:27,820 You'd not be in the straits you find yourself in now! Well, Miss Webster? 324 00:19:27,920 --> 00:19:31,020 You're a villain, sir, a smooth-tongued thieving villain! 325 00:19:31,120 --> 00:19:32,660 Oh, do be quiet, Father. 326 00:19:32,760 --> 00:19:35,060 We should require proof of more than good intent. 327 00:19:35,160 --> 00:19:37,060 The ship is mine! 328 00:19:37,160 --> 00:19:38,620 I will not sell! 329 00:19:38,720 --> 00:19:40,220 Don't listen to him, Anne. 330 00:19:40,320 --> 00:19:42,540 Get him out, out of my sight. 331 00:19:42,640 --> 00:19:49,140 If you please, Captain Onedin. My father desires to consider the matter closed. 332 00:19:51,000 --> 00:19:53,260 This way, if you please. 333 00:19:56,240 --> 00:19:59,490 I think we may speak more privily here. 334 00:20:13,960 --> 00:20:15,740 - Are you a fool or a charlatan? - Neither. 335 00:20:15,840 --> 00:20:17,820 - Prove it. - On a deed of contract. 336 00:20:17,920 --> 00:20:20,140 Which would last the lifetime of my father, and thereafter? 337 00:20:20,240 --> 00:20:22,740 Another contract'd be made out between you and I. 338 00:20:22,840 --> 00:20:24,100 - No. - Why not? 339 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 You, the surviving partner, would own the business. 340 00:20:26,800 --> 00:20:28,100 That is not my intent. 341 00:20:28,200 --> 00:20:32,283 But that would be the effect. A poor bargain, sir. 342 00:20:32,400 --> 00:20:35,980 You need the ship with some urgency, I take it. 343 00:20:36,080 --> 00:20:39,820 - Aye, to make a beginning. - Then your need must be great indeed. 344 00:20:39,920 --> 00:20:42,180 As great as yours, perhaps. 345 00:20:43,680 --> 00:20:45,820 Have a little taste for penury. 346 00:20:45,920 --> 00:20:48,500 One day my father's weakness will assuredly drive him to the grave 347 00:20:48,600 --> 00:20:50,460 and I shall be left penniless. 348 00:20:50,560 --> 00:20:53,820 At best I shall be constrained to live off the charity of friends. 349 00:20:53,920 --> 00:20:56,460 At worst it will mean the poor house. 350 00:20:56,560 --> 00:20:59,580 I can assure you I have little fancy for either. 351 00:20:59,680 --> 00:21:02,020 You understand the problem? 352 00:21:02,120 --> 00:21:05,079 - Security? - In return for the ship. 353 00:21:06,880 --> 00:21:09,980 I'll not hide it from you, Miss Webster. 354 00:21:10,080 --> 00:21:12,340 I cannot put up surety. 355 00:21:13,800 --> 00:21:16,140 And there is my father to be considered. 356 00:21:16,240 --> 00:21:21,657 He's a weak and foolish old man, but I will not see him destitute. 357 00:21:22,080 --> 00:21:28,260 There is only one form of partnership that would ensure the sort of security I require. 358 00:21:28,360 --> 00:21:30,820 And the ship would not cost you one penny piece. 359 00:21:30,920 --> 00:21:33,180 What? 360 00:21:34,000 --> 00:21:35,660 As a dowry. 361 00:21:35,760 --> 00:21:37,180 A what? 362 00:21:37,280 --> 00:21:42,420 There is only one way a woman may escape poverty, Captain Onedin. 363 00:21:42,520 --> 00:21:45,853 - Marriage? - A not uncommon arrangement. 364 00:21:48,520 --> 00:21:50,820 You strike a hard bargain, Miss Webster. 365 00:21:50,920 --> 00:21:52,060 Am I so unbecoming? 366 00:21:52,160 --> 00:21:53,540 Well, I'm no great romantic, 367 00:21:53,640 --> 00:21:56,860 but a matter such as this requires a deal of thought. 368 00:21:56,960 --> 00:22:00,140 And I took you for a man quick to decision. 369 00:22:00,240 --> 00:22:02,540 Well, you might not find me so great a catch either. 370 00:22:02,640 --> 00:22:05,500 I should have the protection of your name and a share in your success. 371 00:22:05,600 --> 00:22:07,140 Yeah, or failure. 372 00:22:07,240 --> 00:22:12,323 I think you and failure to be poor bedfellows, Captain Onedin. 373 00:22:14,040 --> 00:22:16,500 - It is a grave risk. - Then we will say no more of it. 374 00:22:16,600 --> 00:22:18,180 Well, I mean for you. 375 00:22:18,280 --> 00:22:19,420 Oh? 376 00:22:19,520 --> 00:22:22,020 Well, I ask you to consider carefully, Miss Webster. 377 00:22:22,120 --> 00:22:25,860 You might be exchanging one form of poverty for another. 378 00:22:25,960 --> 00:22:28,740 I have but 175 pounds in the world. 379 00:22:28,840 --> 00:22:30,420 And ambition. 380 00:22:30,520 --> 00:22:33,060 Oh, yeah, I've ambition enough for an army of Napoleons, 381 00:22:33,160 --> 00:22:37,580 but ambition won't feed us, clothe us, pay creditors. 382 00:22:37,680 --> 00:22:41,420 You would be hard put to find a better housekeeper and a less complaining. 383 00:22:41,520 --> 00:22:45,520 I'm well-trained on that score, I can assure you. 384 00:22:47,600 --> 00:22:49,860 'Tis no easy road. 385 00:22:50,400 --> 00:22:52,300 One I would prefer to walk alone. 386 00:22:52,400 --> 00:22:54,460 A few minutes ago you were speaking of partnership. 387 00:22:54,560 --> 00:22:56,540 I could buy myself out of that kind of partnership, 388 00:22:56,640 --> 00:23:00,807 but the one that you have in mind, that's for life. 389 00:23:01,000 --> 00:23:03,260 For better, for worse. 390 00:23:14,360 --> 00:23:16,620 For richer, or poorer. 391 00:23:21,040 --> 00:23:23,790 I therefore plight thee my troth. 392 00:23:27,400 --> 00:23:31,020 The ship will need cordage and canvas 393 00:23:31,120 --> 00:23:33,860 and her timbers corked, and a... 394 00:23:33,960 --> 00:23:36,220 It is a bargain then? 395 00:23:39,440 --> 00:23:43,357 I wonder which of us will have the better of it. 396 00:23:43,640 --> 00:23:46,460 - Married? - To Anne Webster? 397 00:23:46,560 --> 00:23:49,660 - Aye. Banns are to be read on Sunday. - Oh, but, James, so soon? 398 00:23:49,760 --> 00:23:51,140 Surely you should have waited. 399 00:23:51,240 --> 00:23:52,740 You sly dog. 400 00:23:52,840 --> 00:23:55,590 Oh, James, I'm delighted for you. 401 00:23:55,960 --> 00:23:58,140 But you've not yet made us acquainted with the lady. 402 00:23:58,240 --> 00:24:02,020 - Ah, well, you know her well enough, Sarah. - But not socially, James. Not socially. 403 00:24:02,120 --> 00:24:04,380 You're a dark horse. 404 00:24:04,480 --> 00:24:06,900 - A trifle of moonlight courting. - Robert! 405 00:24:07,000 --> 00:24:09,940 Well, why else would a man marry in such haste, eh? 406 00:24:10,040 --> 00:24:12,340 Robert, your tongue may the more readily stop clacking 407 00:24:12,440 --> 00:24:15,020 when I tell you that it is simply a marriage of convenience. 408 00:24:15,120 --> 00:24:18,340 Miss Webster is sensible to the fact that I must sail with all haste 409 00:24:18,440 --> 00:24:21,060 - the moment the ship has been refitted. - Convenience? 410 00:24:21,160 --> 00:24:24,700 A marriage of convenience? I don't understand. 411 00:24:24,800 --> 00:24:26,460 It's clear enough. 412 00:24:26,560 --> 00:24:29,660 There was simply no other way of obtaining the ship. 413 00:24:29,760 --> 00:24:31,540 Robert, I'd like a word with you. 414 00:24:31,640 --> 00:24:34,220 You're marrying her for the ship? 415 00:24:34,320 --> 00:24:36,060 You cannot be serious, James. 416 00:24:36,160 --> 00:24:38,060 Oh, oh, he's mad. He's quite mad. 417 00:24:38,160 --> 00:24:41,140 - He's taken leave of his senses. - Oh, James, you simpleton. 418 00:24:41,240 --> 00:24:43,500 I see no humour in the situation. 419 00:24:43,600 --> 00:24:47,060 It's as valid a reason as any for contracting an alliance. 420 00:24:47,160 --> 00:24:49,420 Contracting an alliance?! 421 00:24:50,600 --> 00:24:53,780 You speak as if you were marrying into property. 422 00:24:53,880 --> 00:24:57,180 Well, that plain Jane's nowt but the daughter of a penniless wastrel. 423 00:24:57,280 --> 00:25:00,860 Her ship is as much property as any bricks and mortar. 424 00:25:00,960 --> 00:25:02,980 And a far more profitable investment. 425 00:25:03,080 --> 00:25:06,340 There's a sight more to marriage than just plain investment, James. 426 00:25:06,440 --> 00:25:09,860 People marry for mutual regard, not for profit. 427 00:25:09,960 --> 00:25:12,020 For love, James, for love. 428 00:25:12,120 --> 00:25:13,820 Well, then the more fool they. 429 00:25:13,920 --> 00:25:16,940 I cannot see how any man can keep cool judgment when in the grip of such a humour. 430 00:25:17,040 --> 00:25:21,540 - Oh, now, James, list... - Look, I'm content with the bargain. 431 00:25:21,640 --> 00:25:24,100 No more to be said. 432 00:25:24,200 --> 00:25:28,783 Robert, I wish to discuss a matter of business with you. 433 00:25:37,040 --> 00:25:39,420 James, I-I would advance you that money, James, but I... 434 00:25:39,520 --> 00:25:41,660 Aye, to save me from a fate worse than death. 435 00:25:41,760 --> 00:25:45,980 No, Robert, you can do me better service than that. Read this. 436 00:25:46,080 --> 00:25:48,300 She's so many years his senior. 437 00:25:48,400 --> 00:25:51,791 Aye, and such a fright as never was. 438 00:25:55,560 --> 00:25:56,980 I-I don't understand. 439 00:25:57,080 --> 00:25:58,580 Well, it's simple enough. 440 00:25:58,680 --> 00:26:01,820 It's a deed of partnership between you and I. 441 00:26:01,920 --> 00:26:03,660 Oh, no, James, we've been through all this before. 442 00:26:03,760 --> 00:26:07,260 - and I will not be a part of it. - I will own the ship! 443 00:26:07,360 --> 00:26:09,460 This makes you equal partners. 444 00:26:09,560 --> 00:26:11,820 You take half the profits. 445 00:26:12,880 --> 00:26:15,020 In return for what? 446 00:26:15,120 --> 00:26:17,140 Well, as I shall be sailing the ship myself, 447 00:26:17,240 --> 00:26:20,060 I must have somebody ashore to look after my interests. 448 00:26:20,160 --> 00:26:22,420 That man must be a partner. 449 00:26:22,920 --> 00:26:26,020 Who else could I trust but my own brother? 450 00:26:26,120 --> 00:26:28,380 And my liabilities? 451 00:26:29,480 --> 00:26:32,200 If the ship goes, I go with her. 452 00:26:32,560 --> 00:26:35,393 You lose the prospect of a profit. 453 00:26:36,240 --> 00:26:39,300 Ah. Ha, ha-ha, I have you, James. 454 00:26:39,400 --> 00:26:41,740 You think to refit the ship at my expense. 455 00:26:41,840 --> 00:26:44,580 Well, I'm too smart a dog to be caught like that. I'll have none of it... 456 00:26:44,680 --> 00:26:46,740 I...I... 457 00:26:46,840 --> 00:26:49,674 150 pounds, Robert. 458 00:26:51,960 --> 00:26:54,960 More than enough, would you not say? 459 00:26:56,600 --> 00:27:00,150 Let us call it an earnest of good faith. 460 00:27:21,640 --> 00:27:23,900 That log will do us. 461 00:27:28,240 --> 00:27:32,240 Captain! All the casks ready for inspection, sir. 462 00:27:32,840 --> 00:27:35,100 Read that out, will you? 463 00:28:02,560 --> 00:28:04,380 Take that line. 464 00:28:04,480 --> 00:28:06,740 Make fast for the lift. 465 00:28:15,200 --> 00:28:18,367 James, I want a word with you, please. 466 00:28:27,600 --> 00:28:30,513 James, what is the meaning of this? 467 00:28:31,200 --> 00:28:33,340 It is made out clear enough, my dear. 468 00:28:33,440 --> 00:28:35,300 Do not my dear me, you scoundrel! 469 00:28:35,400 --> 00:28:38,620 Anne, I'll not be berated either before or after marriage. 470 00:28:38,720 --> 00:28:41,580 There will be no marriage, sir, and no dowry! 471 00:28:41,680 --> 00:28:44,260 You may whistle for your ship. You're a rogue, sir, a rogue! 472 00:28:44,360 --> 00:28:47,220 You're allowing sensibility to cloud your sense of judgment. 473 00:28:47,320 --> 00:28:49,660 This piece of paper is merely a deed of partnership. 474 00:28:49,760 --> 00:28:50,820 No more, no less. 475 00:28:50,920 --> 00:28:55,140 Exactly! A deed of partnership in which you undertake to share half our profits - 476 00:28:55,240 --> 00:28:58,100 our profits, mark you - with that other rogue, your brother. 477 00:28:58,200 --> 00:29:00,340 I'll have none of it, sir, none of it! 478 00:29:00,440 --> 00:29:03,540 You suffer from the same thing as Robert. Blindness. 479 00:29:03,640 --> 00:29:06,260 You're so overcome by apprehension and Robert by avarice 480 00:29:06,360 --> 00:29:09,300 that neither of you can see that which is manifestly clear. 481 00:29:09,400 --> 00:29:12,380 The one thing manifestly clear to me is that Robert takes half our profits! 482 00:29:12,480 --> 00:29:15,700 That is also the one thing manifestly clear to Robert, fortunately for us. 483 00:29:15,800 --> 00:29:18,060 You dare speak of fortune? 484 00:29:18,560 --> 00:29:22,220 Anne, I take it you have no wish to be besieged by debtors while I am away. 485 00:29:22,320 --> 00:29:24,580 Of course not. 486 00:29:26,120 --> 00:29:29,020 In this form of agreement, 487 00:29:29,120 --> 00:29:31,980 each partner is responsible for the other's debts. 488 00:29:32,080 --> 00:29:37,140 Now, as I shall be away at sea, that responsibility falls upon Robert. 489 00:29:37,240 --> 00:29:40,340 I assure you there'll be little change from the 150 sovereigns that I gave him. 490 00:29:40,440 --> 00:29:43,860 And come allotment day, somebody must needs to be at hand to pay those seamen's wives. 491 00:29:43,960 --> 00:29:47,100 I see, but it still entitles him to half the profits, does it not? 492 00:29:47,200 --> 00:29:51,740 Not quite. Entitles him to half the profits of the voyage. 493 00:29:51,840 --> 00:29:54,100 Not quite the same thing. 494 00:29:54,760 --> 00:29:59,140 Now, if things go how I intend they shall, 495 00:29:59,240 --> 00:30:02,340 I fear the voyage will show no profit at all. 496 00:30:02,440 --> 00:30:03,500 No profit?! 497 00:30:03,600 --> 00:30:07,180 But for the agency of the goods I bring back, 498 00:30:07,280 --> 00:30:10,530 there should be handsome profit enough. 499 00:30:13,000 --> 00:30:16,357 In which Robert has no share? 500 00:30:19,240 --> 00:30:25,073 You must learn, Anne, that in matters of business, I give nothing away. 501 00:30:31,880 --> 00:30:33,340 - Agnew? - Yes, Mr Callon? 502 00:30:33,440 --> 00:30:37,523 - The Braganza contract. - Immediately, Mr Callon. 503 00:30:43,400 --> 00:30:45,180 Sharp practice, Agnew. 504 00:30:45,280 --> 00:30:47,954 Sharp practice. I can smell it. 505 00:30:49,040 --> 00:30:52,020 - Yes, that's his game, I'll be bound. - Sir? 506 00:30:52,120 --> 00:30:53,980 That young upstart, Onedin. 507 00:30:54,080 --> 00:30:56,820 He's familiar with all the details of this contract, isn't he? 508 00:30:56,920 --> 00:30:59,860 Indeed yes, sir. Bound to be. As shipmaster, he would have been fully empowered... 509 00:30:59,960 --> 00:31:04,220 I know all that and also seen that he's refitting in some haste, 510 00:31:04,320 --> 00:31:08,340 and I'd give a golden guinea to know her date of sailing 511 00:31:08,440 --> 00:31:10,060 and her ret...destination. 512 00:31:10,160 --> 00:31:12,020 I'll attend to it right away, Mr Callon. 513 00:31:12,120 --> 00:31:16,100 Yes. Send that young fellow Drummond. He's a smart lad. 514 00:31:16,200 --> 00:31:18,260 - A right smart lad. - Yes, Mr Callon. 515 00:31:18,360 --> 00:31:22,100 You know, I don't think Onedin would dare try a trick like that 516 00:31:22,200 --> 00:31:26,700 but if he does, by God, I'll run him off the high seas. 517 00:31:40,120 --> 00:31:42,703 - Morning, lads. - Morning, sir. 518 00:31:54,280 --> 00:31:56,500 We're being honoured today. 519 00:31:56,600 --> 00:31:58,100 Pretty creature, isn't he? 520 00:31:58,200 --> 00:32:00,635 - Who? - The gallant Mr Frazer. 521 00:32:06,760 --> 00:32:09,673 - He has a dreadful reputation. - Oh? 522 00:32:10,160 --> 00:32:12,140 Quite the ladies' man, it is said. 523 00:32:12,240 --> 00:32:15,020 I don't doubt that he's come to see James on a matter of business, 524 00:32:15,120 --> 00:32:16,940 but he mustn't glimpse me like this. 525 00:32:17,040 --> 00:32:21,373 Oh, I'm sure Mr Frazer is too polite a man to notice. 526 00:32:25,280 --> 00:32:27,540 He has noticed you, I think. 527 00:32:29,400 --> 00:32:31,380 He really is quite the flirt. 528 00:32:31,480 --> 00:32:33,980 I think you're too bold, Elizabeth. 529 00:32:34,080 --> 00:32:37,740 I'm perfectly safe with you as chaperone, Anne. 530 00:32:37,840 --> 00:32:40,423 Permission to come aboard, sir? 531 00:32:40,600 --> 00:32:42,860 Aye, if you must. 532 00:32:44,880 --> 00:32:46,980 He is coming aboard. 533 00:32:47,080 --> 00:32:49,340 You're not my responsibility. 534 00:32:49,440 --> 00:32:53,523 But I'll not endure Mr Frazer seeing me like this. 535 00:32:58,880 --> 00:33:00,940 - Mr Frazer? - Just passing. 536 00:33:01,040 --> 00:33:02,940 Thought I'd pop aboard to offer me congratulations. 537 00:33:03,040 --> 00:33:05,420 - Thank you. - You took us all quite by surprise. 538 00:33:05,520 --> 00:33:06,740 Oh? 539 00:33:06,840 --> 00:33:08,860 For your betrothed. 540 00:33:08,960 --> 00:33:10,900 A small token of regard. 541 00:33:11,000 --> 00:33:12,620 Thank you. 542 00:33:12,720 --> 00:33:16,220 You've made a splendid match, I would say. 543 00:33:16,440 --> 00:33:18,700 Peas from the same pod, eh? 544 00:33:19,760 --> 00:33:21,940 - I would appreciate an invitation. - What? 545 00:33:22,040 --> 00:33:22,980 To the wedding. 546 00:33:23,080 --> 00:33:24,900 Oh, it is to be no grand affair. 547 00:33:25,000 --> 00:33:28,417 Quite right. Far too much pomp these days. 548 00:33:29,960 --> 00:33:33,980 I take it Miss Elizabeth will grace the occasion with her presence. 549 00:33:34,080 --> 00:33:37,540 Oh, so that's the way the wind blows. 550 00:33:37,640 --> 00:33:39,220 You've little chance there, Frazer. 551 00:33:39,320 --> 00:33:41,900 - My sister is already promised. - Oh. 552 00:33:42,000 --> 00:33:44,140 Yes, she is engaged to marry Mr Fogarty. 553 00:33:44,240 --> 00:33:47,780 - Now, Mr Fogarty is mate of a brigantine. - Ah. 554 00:33:47,880 --> 00:33:51,020 Be returning soon, no doubt to claim his betrothed. 555 00:33:51,120 --> 00:33:53,740 Ladies are notoriously fickle creatures. 556 00:33:53,840 --> 00:33:56,100 Not Elizabeth. 557 00:33:56,440 --> 00:33:58,740 You're wasting your time there, Frazer. 558 00:33:58,840 --> 00:34:02,420 I thought you might care to put in a word for me. Influence of a brother, you know? 559 00:34:02,520 --> 00:34:05,103 - Why should I? - Self-interest. 560 00:34:05,640 --> 00:34:08,260 You're a sharp chap, Onedin, very sharp. 561 00:34:08,360 --> 00:34:09,300 Er, no offence. 562 00:34:09,400 --> 00:34:11,220 And you're confident. 563 00:34:11,320 --> 00:34:12,980 Well, come to the point. 564 00:34:13,080 --> 00:34:15,900 Putting it as delicately as I can. 565 00:34:16,000 --> 00:34:17,900 You marry into shipping, eh? 566 00:34:18,000 --> 00:34:20,620 Thought you might care to consider another alliance. 567 00:34:20,720 --> 00:34:22,180 Ship building. 568 00:34:22,280 --> 00:34:24,540 We have the yards, you know. 569 00:34:24,960 --> 00:34:26,300 Just a thought. 570 00:34:26,400 --> 00:34:29,220 - Are you serious? - But of course. 571 00:34:29,320 --> 00:34:31,220 Wouldn't have broached the matter otherwise. 572 00:34:31,320 --> 00:34:34,500 You might find my sister to have strong views on that score. 573 00:34:34,600 --> 00:34:37,380 I'd be more than disappointed if she did not. 574 00:34:37,480 --> 00:34:40,900 But obstacles, by their very nature, are ours to overcome. 575 00:34:41,000 --> 00:34:44,540 Do you not agree? Given a free hand, that is. 576 00:34:44,640 --> 00:34:48,380 No cargo, sir. He will be sailing in ballast. 577 00:34:48,480 --> 00:34:51,820 It must be the Braganza contract he's after. 578 00:34:51,920 --> 00:34:55,540 Due for renewal on the 31st. That's ten days. Heh. 579 00:34:55,640 --> 00:34:57,260 The rogue's cutting it fine. 580 00:34:57,360 --> 00:34:59,300 He's sailing immediately after the wedding, sir. 581 00:34:59,400 --> 00:35:00,780 The devil he is. 582 00:35:00,880 --> 00:35:03,860 Ships, Agnew, ships. Now, what have we got available? 583 00:35:03,960 --> 00:35:06,380 There's the brig Firefly. She should clear for Lisbon on the... 584 00:35:06,480 --> 00:35:08,780 Firefly. That scow could never catch Onedin. 585 00:35:08,880 --> 00:35:10,980 I tell you, I've seen the Charlotte Rhodes. 586 00:35:11,080 --> 00:35:13,100 He's got a rig for a quick crossing. 587 00:35:13,200 --> 00:35:15,660 Yes, the devil will know what he's about. 588 00:35:15,760 --> 00:35:19,300 Oh, a fast ship, Agnew, a fast ship, that's what I need. 589 00:35:19,400 --> 00:35:21,180 There's only the Maude, sir, but she's a packet... 590 00:35:21,280 --> 00:35:24,100 A clipper? Get that ship cleared for Lisbon 591 00:35:24,200 --> 00:35:25,540 no later than first tide tomorrow. 592 00:35:25,640 --> 00:35:27,340 - Yes, but... - See to it, man. 593 00:35:27,440 --> 00:35:32,276 But she's already taking cargo for Boston and Phila...delpia. 594 00:35:38,080 --> 00:35:40,340 Good luck, James! 595 00:35:40,880 --> 00:35:43,140 Good luck! 596 00:35:44,880 --> 00:35:47,500 - Elizabeth! - Anne! Good luck, James! 597 00:35:47,600 --> 00:35:49,860 Ooh! 598 00:35:51,360 --> 00:35:53,620 Bon voyage! 599 00:36:31,960 --> 00:36:33,620 Watch that child of mine. 600 00:36:33,720 --> 00:36:35,980 Help her off, Jim. 601 00:36:41,760 --> 00:36:43,700 I'm sailing with you, James. 602 00:36:43,800 --> 00:36:45,740 Ship's no place for a woman. 603 00:36:45,840 --> 00:36:47,740 A wife's place is beside her husband. 604 00:36:47,840 --> 00:36:50,780 - This is no western ocean-going packet. - We'll make t'shift. 605 00:36:50,880 --> 00:36:52,060 It'll be dangerous. 606 00:36:52,160 --> 00:36:54,660 I shall drive her hard, I intend to take the inshore passage. 607 00:36:54,760 --> 00:36:57,180 Then my best place is surely here. 608 00:36:57,280 --> 00:37:01,420 For I've no more fancy for widowhood than spinsterhood, James. 609 00:37:01,520 --> 00:37:03,780 We sink or swim together. 610 00:37:04,400 --> 00:37:06,660 Very well then. 611 00:37:07,080 --> 00:37:08,820 Clear the gangway. 612 00:37:08,920 --> 00:37:11,180 Let her go for'ard. 613 00:37:14,000 --> 00:37:16,260 Man the braces. 614 00:37:21,440 --> 00:37:23,750 Bye-bye! 615 00:37:56,000 --> 00:37:59,250 Well, we've stolen the march on Callon. 616 00:38:00,840 --> 00:38:03,196 - James? - What? 617 00:38:04,760 --> 00:38:08,380 Your sister Elizabeth, she's beautiful. 618 00:38:08,480 --> 00:38:10,540 Oh, a bit pinched about the nose, 619 00:38:10,640 --> 00:38:13,740 but I dare say she's got her fair share of beauty. 620 00:38:13,840 --> 00:38:17,436 At least Frazer and Fogarty seem to think so. 621 00:38:18,600 --> 00:38:21,115 - I wish I were. - What? 622 00:38:21,920 --> 00:38:24,992 Beautiful. But I'm not. 623 00:38:26,000 --> 00:38:30,791 I'm...plain and ugly, and my skin is sallow. 624 00:38:32,520 --> 00:38:34,780 Anne? 625 00:38:39,560 --> 00:38:41,820 Anne. 626 00:38:47,200 --> 00:38:50,300 If men married for beauty alone, 627 00:38:50,400 --> 00:38:54,317 there'd be a power of lonely women in the world. 628 00:39:41,040 --> 00:39:43,300 Sail ho! 629 00:39:49,480 --> 00:39:52,660 - Well? - It's the Charlotte Rhodes. 630 00:39:52,760 --> 00:39:55,020 No doubt about it, sir. 631 00:39:56,640 --> 00:39:59,940 - Can we catch her? - She has neither a hope nor a prayer, sir. 632 00:40:00,040 --> 00:40:01,540 We have her by the heels. 633 00:40:01,640 --> 00:40:04,220 And even under half our canvas, we leave her standing. 634 00:40:04,320 --> 00:40:07,820 Good. Good, I'll teach that young bastard. 635 00:40:08,000 --> 00:40:09,140 What ship is she? 636 00:40:09,240 --> 00:40:10,500 The Maude - 637 00:40:10,600 --> 00:40:14,100 one of Callon's crack western ocean-going clippers with a bone in her teeth. 638 00:40:14,200 --> 00:40:18,783 I've finished your house flag, James. What do you think? 639 00:40:19,360 --> 00:40:24,420 Here, his dander must be up to detach such a ship from so profitable a trade. 640 00:40:24,520 --> 00:40:28,603 - Will she catch us? - We'll show him our colours. 641 00:41:22,600 --> 00:41:25,100 He stopped soon as below the horizon. 642 00:41:25,200 --> 00:41:28,783 We've beaten him, Davies. We've beaten him! 643 00:41:29,320 --> 00:41:31,676 Now I'll crush him. 644 00:41:36,080 --> 00:41:41,860 The new contract will reduce your freight charges by seven and a half per cent, se�or. 645 00:41:41,960 --> 00:41:44,780 I'm overwhelmed at such generosity, se�or. 646 00:41:44,880 --> 00:41:48,660 Yes, it's in your favour, but you won't get better terms anywhere else, I'll warrant that. 647 00:41:48,760 --> 00:41:50,020 You're more than generous, se�or. 648 00:41:50,120 --> 00:41:54,460 So if you'd kindly read these documents, please, er... 649 00:41:54,560 --> 00:41:56,820 But of course. 650 00:41:59,280 --> 00:42:00,740 I don't understand you, James. 651 00:42:00,840 --> 00:42:02,580 Callon has arrived first. 652 00:42:02,680 --> 00:42:04,620 You still take me for fool? 653 00:42:04,720 --> 00:42:08,220 - What? - I've been racing time not a ship. 654 00:42:08,560 --> 00:42:11,100 I wrote to Braganza asking for an appointment, 655 00:42:11,200 --> 00:42:13,180 and requesting that he delays meeting with Callon 656 00:42:13,280 --> 00:42:16,260 until I've had an opportunity of discussing my proposals. 657 00:42:16,360 --> 00:42:19,300 - But will he? - Well, he'd be a fool not to. 658 00:42:19,400 --> 00:42:21,660 And he's no fool. 659 00:42:23,960 --> 00:42:26,140 More than satisfactory, se�or. 660 00:42:26,240 --> 00:42:29,820 So I shall have to answer to my shareholders, but I thought it was the least I could do 661 00:42:29,920 --> 00:42:36,587 in return for the long and profitable association between our two houses, se�or. 662 00:42:37,680 --> 00:42:39,140 You will sign? 663 00:42:39,240 --> 00:42:40,660 - Why not? - Ah. 664 00:42:40,760 --> 00:42:45,660 And you were in such haste to bring me the good news that you came by packet? 665 00:42:45,760 --> 00:42:47,020 I'm honoured, se�or. 666 00:42:47,120 --> 00:42:50,660 It's one of my maxims that when it comes to a question of business, 667 00:42:50,760 --> 00:42:53,340 principle should deal with principle. 668 00:42:53,440 --> 00:42:55,100 An admirable sentiment, se�or. 669 00:42:55,200 --> 00:42:59,200 So if you'd kindly sign these contracts, se�or. 670 00:42:59,560 --> 00:43:03,060 I see another British ship has come to anchor. 671 00:43:03,160 --> 00:43:05,420 A schooner, I think. 672 00:43:06,640 --> 00:43:08,500 Yes. 673 00:43:08,600 --> 00:43:10,820 The house flag is not familiar. 674 00:43:10,920 --> 00:43:14,260 A white letter O against a blue background. 675 00:43:14,360 --> 00:43:17,620 - Do you know of such a company, se�or? - No, it's new to me. 676 00:43:17,720 --> 00:43:19,980 - Come. 677 00:43:20,880 --> 00:43:23,820 Ah, Captain Onedin. I have been expecting you. 678 00:43:23,920 --> 00:43:27,087 I received your letter three days ago. 679 00:43:27,400 --> 00:43:29,380 I believe you are acquainted with Se�or Callon. 680 00:43:29,480 --> 00:43:30,420 Yes. 681 00:43:30,520 --> 00:43:33,380 Se�or Onedin has a matter of business he wishes to discuss. 682 00:43:33,480 --> 00:43:36,740 So, se�or, if you would be kind enough to sign these two contracts, sir, 683 00:43:36,840 --> 00:43:38,980 I'll leave you two gentlemen to your discussions. 684 00:43:39,080 --> 00:43:41,740 Unfortunately, Se�or Callon, that is not possible. 685 00:43:41,840 --> 00:43:45,340 Se�or Onedin's proposals, I understand, will cover the very situation 686 00:43:45,440 --> 00:43:47,860 that we have been discussing. 687 00:43:47,960 --> 00:43:50,627 With your permission, gentlemen. 688 00:43:56,760 --> 00:43:59,220 Seven and one half per cent, se�or? 689 00:43:59,320 --> 00:44:02,860 Well, I'm not the man to stint when business is at stake. 690 00:44:02,960 --> 00:44:05,540 I'll make it ten per cent and add another ship. 691 00:44:05,640 --> 00:44:13,057 That gives you six ships to call on, and ten per cent reduction in your freightage charge. 692 00:44:13,240 --> 00:44:15,516 You have no comment, se�or? 693 00:44:16,560 --> 00:44:18,780 Then you put me in some difficulty. 694 00:44:18,880 --> 00:44:23,500 Without knowledge of your proposals, I must drive with the devil, huh? 695 00:44:23,600 --> 00:44:26,340 I can better anything that Callon can offer. 696 00:44:26,440 --> 00:44:29,180 I'll put an end to this lottery. 697 00:44:29,280 --> 00:44:30,500 15 per cent. 698 00:44:30,600 --> 00:44:32,900 Now, beyond that no man can show a profit. 699 00:44:33,000 --> 00:44:35,380 - I can. - He's got but one ship. 700 00:44:35,480 --> 00:44:37,220 - Well, I shall have more. - How? 701 00:44:37,320 --> 00:44:38,820 That's my affair. 702 00:44:38,920 --> 00:44:41,820 I'll offset my losses against my inventory. 703 00:44:41,920 --> 00:44:45,020 20 per cent for the first six months, 15 per cent for the next six, 704 00:44:45,120 --> 00:44:46,860 and thereafter an option to renew. 705 00:44:46,960 --> 00:44:51,540 Now if he tries to better that, he'll bankrupt himself and you. 706 00:44:51,640 --> 00:44:54,060 I'll carry you on free of all charges. 707 00:44:54,160 --> 00:44:55,780 What? 708 00:44:55,880 --> 00:44:58,100 You'll find small profit there, I think, se�or. 709 00:44:58,200 --> 00:44:59,500 He's mad. 710 00:44:59,600 --> 00:45:03,420 I shall find profit enough if I'm made your sole agent for the United Kingdom. 711 00:45:03,520 --> 00:45:04,700 I see. 712 00:45:04,800 --> 00:45:08,340 No, it's impossible to sail a ship on commission alone. 713 00:45:08,440 --> 00:45:12,620 I shall also want a contract guaranteeing that my ships, and my ships alone, 714 00:45:12,720 --> 00:45:16,140 have the concession of returning your empty wine casks. 715 00:45:16,240 --> 00:45:18,900 I begin to understand. 716 00:45:19,000 --> 00:45:21,820 Please continue, se�or. Your proposal interests me. 717 00:45:21,920 --> 00:45:25,180 Well, a matured wine cask is of greater value than its contents, you'd agree? 718 00:45:25,280 --> 00:45:26,260 Indeed, yes. 719 00:45:26,360 --> 00:45:29,380 Well, in future, instead of paying 15 or 20 different shipping agents, 720 00:45:29,480 --> 00:45:32,100 you pay only one - me. 721 00:45:32,200 --> 00:45:35,820 And I undertake to collect and deliver, at agreed intervals, 722 00:45:35,920 --> 00:45:38,753 your wine casks in good condition. 723 00:45:39,160 --> 00:45:41,380 We'll discuss the matter of their freight charges later. 724 00:45:41,480 --> 00:45:43,700 - It is a clever scheme. - But too clever by half. 725 00:45:43,800 --> 00:45:48,967 - If it's your empty barrels, I can... - Se�or Callon, please. 726 00:45:50,720 --> 00:45:53,900 Where does a man in my position place his trust? 727 00:45:54,000 --> 00:45:56,220 That is the question I must ask. 728 00:45:56,320 --> 00:45:57,300 - In you, se�or? - Well... 729 00:45:57,400 --> 00:46:00,620 In all the years of our business, your rates have gone up, 730 00:46:00,720 --> 00:46:02,100 and never once come down. 731 00:46:02,200 --> 00:46:03,140 - But... - Until now. 732 00:46:03,240 --> 00:46:07,340 Certainly you will serve me at any price. But is it to serve me? 733 00:46:07,440 --> 00:46:08,820 - Well... - I think not. 734 00:46:08,920 --> 00:46:13,020 To drive competition with new ideas of service off the seas. 735 00:46:13,120 --> 00:46:14,340 That, I think, is your intention. 736 00:46:14,440 --> 00:46:17,380 You'd have no English trade at all if it weren't for me. By God, Braganza... 737 00:46:17,480 --> 00:46:21,500 And when the competition is no more, Se�or Callon, 738 00:46:21,600 --> 00:46:23,820 what will happen to your charges then? 739 00:46:23,920 --> 00:46:26,837 They'll remain where I quoted them. 740 00:46:27,560 --> 00:46:30,300 Captain Onedin has made a better offer. 741 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 Good day to you, se�or. 742 00:46:32,400 --> 00:46:37,420 You've not heard the last of this, Braganza. Nor you, Onedin. 743 00:46:37,520 --> 00:46:40,160 I'll drive you off the seas. 744 00:46:41,200 --> 00:46:44,238 You'll learn, by God. You'll learn. 745 00:46:45,400 --> 00:46:49,235 And now to business. 746 00:46:50,480 --> 00:46:54,220 First, you will require a note of authorisation. 747 00:46:54,320 --> 00:46:57,700 Then there is the matter of your commission. 748 00:46:57,800 --> 00:47:00,883 And you will explain to me in detail. 749 00:47:01,480 --> 00:47:05,940 Well, your empty wine casks are stored in warehouses and transit sheds 750 00:47:06,040 --> 00:47:08,540 throughout the length and breadth of the Untied Kingdom. 751 00:47:08,640 --> 00:47:12,940 I undertake to collect all your casks in my warehouse. 752 00:47:13,040 --> 00:47:16,580 Oh? You have a warehouse, se�or? 753 00:47:16,680 --> 00:47:19,070 I will have. 754 00:47:23,000 --> 00:47:31,000 Prijevodi - Online www.prijevodi-online.org 60453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.