All language subtitles for [fmovies.se] Teen Wolf 4 - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:02,935 SCOTT: Previously on Teen Wolf... 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,436 STILES: Remember, no wolf powers. 3 00:00:04,438 --> 00:00:05,871 No super-fast reflexes... 4 00:00:08,441 --> 00:00:11,777 From here on out, immediately, we're switching to co-captains. 5 00:00:11,779 --> 00:00:13,045 Congratulations, McCall. 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,268 Was that your first kiss? 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,688 You're a Katana-wielding, badass Kitsune. 8 00:00:24,124 --> 00:00:26,204 And he couldn't be more into you. 9 00:00:27,293 --> 00:00:30,462 PETER: Kate took him back to the age where he still knew her. 10 00:00:30,464 --> 00:00:32,104 When he still trusted her. 11 00:00:32,632 --> 00:00:34,133 They took it while I was blinded. 12 00:00:34,135 --> 00:00:36,068 LYDIA: Took what? PETER: Bearer bonds. 13 00:00:36,070 --> 00:00:38,170 Are you saying you got robbed? This was a heist. 14 00:00:38,172 --> 00:00:39,371 Somebody planned this. 15 00:00:39,396 --> 00:01:01,396 Teen_Wolf_2014 - S04 - E03 - Muted Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha 16 00:01:07,333 --> 00:01:08,567 Willow! 17 00:01:12,772 --> 00:01:14,292 (SHOUTING LOUDER) Willow! 18 00:01:27,687 --> 00:01:28,954 Mom, I can't find her. 19 00:01:36,396 --> 00:01:37,529 Mom? 20 00:01:52,979 --> 00:01:54,659 I'm going to bed. 21 00:03:11,558 --> 00:03:13,392 Hey, you. 22 00:03:13,394 --> 00:03:15,194 What are you doing under there? 23 00:03:24,338 --> 00:03:26,104 (WOMAN SCREAMING) Oh, God! (LOUD CRASH) 24 00:03:26,906 --> 00:03:28,073 (WOMAN CRYING) Help me... 25 00:04:34,374 --> 00:04:36,535 MAN: (DISTORTED VOICE) Hello, Sean. 26 00:04:37,310 --> 00:04:39,750 I just killed your family. 27 00:04:40,480 --> 00:04:43,315 Do you want to die like them? 28 00:04:43,317 --> 00:04:45,384 Begging for your life? 29 00:04:45,386 --> 00:04:47,667 Or do you want to fight? 30 00:04:47,787 --> 00:04:49,988 I'll give you some help. 31 00:04:49,990 --> 00:04:52,658 Wrap a towel around your fist, 32 00:04:52,660 --> 00:04:54,459 smash the mirror. 33 00:04:54,461 --> 00:04:57,496 Use one of the shards to defend yourself. 34 00:04:58,765 --> 00:05:01,867 Go ahead. I'm waiting. 35 00:05:12,145 --> 00:05:14,079 Are you ready, Sean? (KNOCKING ON DOOR) 36 00:05:14,081 --> 00:05:15,781 Because here I come. 37 00:06:18,010 --> 00:06:19,811 That table's Italian. 38 00:06:19,813 --> 00:06:21,847 So are these boots. 39 00:06:21,849 --> 00:06:23,982 Are we going to talk interior design and fashion 40 00:06:23,984 --> 00:06:25,751 or are we going to talk numbers? 41 00:06:49,709 --> 00:06:51,076 We're hiring you to find Kate, 42 00:06:51,078 --> 00:06:52,677 not assassinate the President. 43 00:06:52,679 --> 00:06:55,714 I was hired by the Calaveras to find Kate. 44 00:06:55,716 --> 00:06:57,449 You're hiring me to find her first. 45 00:06:57,451 --> 00:07:01,052 Going against the Calaveras is what's going to cost you. 46 00:07:09,896 --> 00:07:10,962 We'll pay. 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,832 Just find Kate, that's all we want. 48 00:07:20,473 --> 00:07:22,140 Are you insane? 49 00:07:22,142 --> 00:07:23,642 We don't have a choice. 50 00:07:23,644 --> 00:07:25,777 We spent a week looking for her and came up with nothing. 51 00:07:25,779 --> 00:07:27,112 PETER: If we don't find out, 52 00:07:27,114 --> 00:07:29,614 who told Kate about the vault, 53 00:07:29,616 --> 00:07:31,149 we don't get those bonds back! 54 00:07:31,151 --> 00:07:33,485 What do you think I'm gonna do then, huh? 55 00:07:33,487 --> 00:07:35,120 Get a job? 56 00:07:35,122 --> 00:07:37,722 My resume is slightly out of date. 57 00:07:37,724 --> 00:07:39,891 We got robbed, Derek. 58 00:07:39,893 --> 00:07:40,974 Robbed! 59 00:07:44,598 --> 00:07:46,958 Oh, that's a new look for you. 60 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 What happened to your eyes? 61 00:07:50,471 --> 00:07:51,970 I don't know. 62 00:07:53,573 --> 00:07:55,874 But I'm willing to pay to find out. 63 00:07:57,410 --> 00:07:58,910 Of course you're still the team captain. 64 00:07:58,912 --> 00:08:00,912 You got your grades up just like Coach told you to, right? 65 00:08:00,914 --> 00:08:03,415 Yeah, but he never told me I was back on the team. 66 00:08:03,417 --> 00:08:04,850 He just told me to show up at tryouts today. 67 00:08:04,852 --> 00:08:06,785 We got bigger things to deal with anyway. 68 00:08:06,787 --> 00:08:07,919 Did you tell Argent yet? 69 00:08:07,921 --> 00:08:10,455 Ah! I texted him but he didn't get back to me. 70 00:08:10,457 --> 00:08:11,656 You told him his sister Kate 71 00:08:11,658 --> 00:08:14,098 came back from the dead over a text? 72 00:08:14,527 --> 00:08:16,795 I didn't have the money to call France. 73 00:08:16,797 --> 00:08:18,163 Yeah, you think you got money problems? 74 00:08:18,165 --> 00:08:20,432 Try paying for an MRI and a visit to Eichen House. 75 00:08:20,434 --> 00:08:21,533 Another notice? 76 00:08:21,535 --> 00:08:23,835 Yeah, this one said, "Final." (SIGHS) 77 00:08:23,837 --> 00:08:25,337 Now, what the hell are we even doing here anyway? 78 00:08:25,339 --> 00:08:27,439 We got like 117 million problems 79 00:08:27,441 --> 00:08:28,473 and worrying about our status 80 00:08:28,475 --> 00:08:30,915 on the lacrosse team is not one of them. 81 00:08:31,444 --> 00:08:32,844 It is now. 82 00:08:56,736 --> 00:08:57,976 Who the hell is that? 83 00:09:04,477 --> 00:09:06,211 GARRETT: Nice, Liam. 84 00:09:06,213 --> 00:09:08,213 You might just be our first ever freshman captain. (CHUCKLES) 85 00:09:08,215 --> 00:09:13,718 Okay, maybe we should just practice a little bit. 86 00:09:15,688 --> 00:09:17,656 The nursing staff's already spread too thin. 87 00:09:17,658 --> 00:09:19,491 I know there's never a good place to make cuts, 88 00:09:19,493 --> 00:09:22,427 but this hospital has seen a bizarre amount of damage 89 00:09:22,429 --> 00:09:24,262 and the insurance isn't going to cover it. 90 00:09:24,264 --> 00:09:25,830 We have to cut back. 91 00:09:25,832 --> 00:09:28,166 Maybe I can pull some money from pediatrics... 92 00:09:28,168 --> 00:09:29,734 Your shift is over. 93 00:09:29,736 --> 00:09:31,436 (CHUCKLES) I'm exhausted just looking at you. 94 00:09:31,438 --> 00:09:34,079 Please go home and get some sleep. Okay. 95 00:09:34,707 --> 00:09:36,374 I need to get some dinner first. 96 00:09:36,376 --> 00:09:37,776 Melissa... 97 00:09:37,778 --> 00:09:39,177 It's 7:00 a.m. 98 00:10:11,244 --> 00:10:12,410 Now I know why he hasn't spoken 99 00:10:12,412 --> 00:10:14,045 a word to the psychologist yet. 100 00:10:14,047 --> 00:10:16,514 He's going to be in shock for a while, isn't he? 101 00:10:18,551 --> 00:10:19,985 This was his whole family? 102 00:10:21,120 --> 00:10:23,822 Mother, father, older brother. 103 00:10:23,824 --> 00:10:24,923 Sean was the youngest. 104 00:10:24,925 --> 00:10:27,166 And the only one that got away. 105 00:10:27,426 --> 00:10:29,386 The question is from what? 106 00:10:29,729 --> 00:10:30,829 From who? 107 00:10:30,831 --> 00:10:33,064 These wounds weren't caused by claws and fangs. 108 00:10:33,066 --> 00:10:35,133 These are deep cuts, 109 00:10:35,135 --> 00:10:37,435 a combination of sharp and blunt force trauma. 110 00:10:37,437 --> 00:10:38,570 That's what the ME said. 111 00:10:38,572 --> 00:10:41,106 Some kind of axe. 112 00:10:41,108 --> 00:10:43,274 I just need to make sure that we didn't have to, uh... 113 00:10:43,276 --> 00:10:45,243 Involve the boys? Yeah. 114 00:10:45,245 --> 00:10:47,145 If this is everyday homicide 115 00:10:47,147 --> 00:10:49,314 instead of the supernatural kind, 116 00:10:49,316 --> 00:10:50,782 then maybe we can give them the day off 117 00:10:50,784 --> 00:10:53,284 from the world of murder and massacres. 118 00:10:53,286 --> 00:10:55,366 When do we get a day off? 119 00:11:03,496 --> 00:11:05,263 Your father's waiting for you outside. 120 00:11:05,265 --> 00:11:06,364 I know, I know! 121 00:11:12,672 --> 00:11:13,738 What is this? 122 00:11:14,674 --> 00:11:15,807 A "For Sale" sign. 123 00:11:15,809 --> 00:11:18,009 It lets people know your house is for sale. 124 00:11:18,011 --> 00:11:20,512 I thought you were going to talk to her. 125 00:11:20,514 --> 00:11:22,547 Kira, we told you this was temporary. 126 00:11:22,549 --> 00:11:24,549 KIRA: That was after you told me I was a kitsune, 127 00:11:24,551 --> 00:11:26,317 and was going to have to destroy a dark spirit 128 00:11:26,319 --> 00:11:29,320 by stabbing and killing one of the few friends I've made in this town. 129 00:11:29,322 --> 00:11:30,622 NOSHIKO: And you didn't have to. 130 00:11:30,624 --> 00:11:31,723 I call that a win. 131 00:11:31,725 --> 00:11:33,224 We're not going back to New York. 132 00:11:33,226 --> 00:11:34,693 And why would we stay? 133 00:11:34,695 --> 00:11:36,227 KIRA: Because... 134 00:11:37,296 --> 00:11:38,496 Well... 135 00:11:38,498 --> 00:11:39,931 Dad's a very important teacher at the high school. 136 00:11:41,133 --> 00:11:43,101 In New York, I was a professor at Columbia. 137 00:11:44,170 --> 00:11:46,838 You'll make new friends. Not like these. 138 00:11:46,840 --> 00:11:48,640 You don't know them like I do. 139 00:11:48,642 --> 00:11:52,243 Lydia, Stiles, Malia... 140 00:11:53,412 --> 00:11:54,546 And Scott? 141 00:11:55,748 --> 00:11:56,915 Who? 142 00:12:00,252 --> 00:12:02,020 He wasn't your first boyfriend 143 00:12:02,022 --> 00:12:03,555 and he won't be your last. 144 00:12:08,028 --> 00:12:09,894 He's not my boyfriend. 145 00:12:15,935 --> 00:12:18,103 Hey, Liam. 146 00:12:18,105 --> 00:12:19,906 You want to explain what that was out there? 147 00:12:20,072 --> 00:12:21,206 What do you mean? 148 00:12:21,208 --> 00:12:23,208 That little display. Your little circus act. 149 00:12:23,210 --> 00:12:24,609 What circus act? 150 00:12:24,611 --> 00:12:25,851 You caught every shot. 151 00:12:27,279 --> 00:12:28,513 I was in goal. 152 00:12:28,515 --> 00:12:31,049 Yeah, but nothing, not a single shot got past you. 153 00:12:31,051 --> 00:12:32,951 Yeah, I was the goalie. 154 00:12:32,953 --> 00:12:35,186 You guys played this game before? (GRUNTS) 155 00:12:35,188 --> 00:12:36,287 You're a freshman, right? 156 00:12:36,289 --> 00:12:37,455 Yeah. 157 00:12:37,457 --> 00:12:39,217 STILES: But you weren't here last semester. 158 00:12:40,059 --> 00:12:42,260 I transferred from Devenford Prep. 159 00:12:44,597 --> 00:12:46,097 You transferred? 160 00:12:46,699 --> 00:12:47,866 Yeah. 161 00:12:49,368 --> 00:12:50,969 No, you got kicked out, didn't you? 162 00:12:53,072 --> 00:12:54,205 All right. Look! (CHUCKLES) 163 00:12:54,207 --> 00:12:55,974 Kicked out or transferred, what do you guys care? 164 00:12:55,976 --> 00:12:57,896 I came here to play lacrosse. 165 00:12:59,211 --> 00:13:01,112 The team could use a few good players, right? No. 166 00:13:01,114 --> 00:13:02,814 No, we don't need any more good players. 167 00:13:02,816 --> 00:13:04,849 Actually, we could sort of use a couple. 168 00:13:05,951 --> 00:13:07,552 Okay, how'd you get this good? 169 00:13:07,554 --> 00:13:08,653 Have you always been this good? 170 00:13:08,655 --> 00:13:11,556 Or did it suddenly happen just once over night? 171 00:13:11,558 --> 00:13:12,891 Have you ever been out in the middle of the woods 172 00:13:12,893 --> 00:13:14,225 during the night of a full... SCOTT: Stiles. 173 00:13:15,261 --> 00:13:16,761 Hmm. 174 00:13:16,763 --> 00:13:19,723 Look, I learned from my stepfather, all right? 175 00:13:20,232 --> 00:13:21,933 He made team captain when he was a sophomore. 176 00:13:21,935 --> 00:13:23,001 Like you. 177 00:13:24,170 --> 00:13:25,336 And yeah... 178 00:13:28,440 --> 00:13:30,041 I guess I'm just that good. 179 00:13:33,612 --> 00:13:35,180 He wasn't lying that time. 180 00:13:52,265 --> 00:13:53,364 I hate math. It's pointless. 181 00:13:53,366 --> 00:13:54,465 It's school. 182 00:13:54,467 --> 00:13:56,901 School is important, and math is essential. 183 00:13:57,469 --> 00:13:58,536 To what? 184 00:13:58,538 --> 00:14:00,779 Knowing how much to tip at restaurants. 185 00:14:02,608 --> 00:14:06,878 And other less important things like medicine, economics, engineering... 186 00:14:07,479 --> 00:14:08,613 Tipping. 187 00:14:08,615 --> 00:14:10,515 MS. FLEMING: All right, volunteers to the board. 188 00:14:10,517 --> 00:14:12,417 Lydia, Diego, Malia. 189 00:14:13,552 --> 00:14:14,652 Um... 190 00:14:14,654 --> 00:14:15,720 I didn't volunteer. 191 00:14:15,722 --> 00:14:17,388 You did now. To the board. 192 00:14:34,473 --> 00:14:36,714 Did you go over the notes I gave you? 193 00:14:37,042 --> 00:14:38,282 I didn't understand them. 194 00:14:45,351 --> 00:14:46,618 X equals 25. 195 00:14:49,089 --> 00:14:50,321 And sweetheart? 196 00:14:52,725 --> 00:14:53,825 Put away the claws. 197 00:15:04,536 --> 00:15:05,603 KIRA: An axe murderer? 198 00:15:05,605 --> 00:15:07,705 A family-murdering axe murderer. 199 00:15:07,707 --> 00:15:09,207 I already heard about it. 200 00:15:09,209 --> 00:15:10,341 Wait. What? You did? How? 201 00:15:10,343 --> 00:15:11,943 My mom called me. She knew we'd see it on the news. 202 00:15:11,945 --> 00:15:13,511 Perfect. Let's go. Whoa, whoa. 203 00:15:13,513 --> 00:15:14,879 We've got econ. In five minutes. 204 00:15:14,881 --> 00:15:16,080 All right. Did you forget the part 205 00:15:16,082 --> 00:15:17,782 about the family-murdering axe murderer? 206 00:15:17,784 --> 00:15:19,384 Did you forget that your dad's the sheriff? 207 00:15:19,386 --> 00:15:20,852 They want us to stay out of it. 208 00:15:20,854 --> 00:15:21,886 Are you guys kidding me? 209 00:15:21,888 --> 00:15:23,021 There's a family-murdering axe murderer 210 00:15:23,023 --> 00:15:24,389 and we're not going to do anything about it? 211 00:15:24,391 --> 00:15:26,271 Maybe we should just let the adults handle it. 212 00:15:28,794 --> 00:15:30,695 So two of you, you just want to stay here, 213 00:15:30,697 --> 00:15:31,963 school, go to class. 214 00:15:33,399 --> 00:15:35,400 Never heard anything so irresponsible in my life. 215 00:15:35,402 --> 00:15:36,467 See you at tryouts? 216 00:15:38,939 --> 00:15:40,438 Hey, so that thing you wanted to talk about... 217 00:15:40,440 --> 00:15:42,640 Yeah. Yeah. Can we talk later? After tryouts? 218 00:15:42,642 --> 00:15:44,042 Do you mind waiting? It won't be that long. 219 00:15:44,044 --> 00:15:46,177 Um... I... 220 00:15:46,912 --> 00:15:48,112 Sure. 221 00:15:48,114 --> 00:15:49,594 Great. See you then. 222 00:16:01,493 --> 00:16:02,827 Oh, God. 223 00:16:47,940 --> 00:16:50,341 I said I don't want anyone else on site. 224 00:16:50,343 --> 00:16:52,877 Review the photos. And don't blame me for the nightmares. 225 00:16:52,879 --> 00:16:55,313 But Sheriff, don't you feel like we're missing something? 226 00:16:55,315 --> 00:16:57,015 Yeah. And that's why Agent McCall 227 00:16:57,017 --> 00:16:58,883 is bringing in an expert from Quantico 228 00:16:58,885 --> 00:17:01,085 who deals with exactly this kind of thing. 229 00:17:01,887 --> 00:17:03,187 You mean the US Marshal? 230 00:17:03,189 --> 00:17:04,889 What US Marshal? 231 00:17:04,891 --> 00:17:07,371 I called about the case file. 232 00:17:10,129 --> 00:17:13,331 It was the first kiss since our actual first kiss. 233 00:17:13,333 --> 00:17:14,399 That's good. You kissed her. 234 00:17:14,401 --> 00:17:15,666 I did. 235 00:17:15,668 --> 00:17:16,734 But I didn't. 236 00:17:16,736 --> 00:17:18,669 Was... Was it on the lips? 237 00:17:18,671 --> 00:17:19,871 Yeah. 238 00:17:20,539 --> 00:17:22,040 Was there tongue? 239 00:17:22,042 --> 00:17:23,207 No. I... 240 00:17:23,209 --> 00:17:24,542 It was like how you kiss your grandmother 241 00:17:24,544 --> 00:17:25,810 when you're five. 242 00:17:25,812 --> 00:17:26,978 Oh, chaste. 243 00:17:26,980 --> 00:17:28,713 You gave her a chaste kiss. 244 00:17:28,715 --> 00:17:30,014 Yeah, and now it's... 245 00:17:30,016 --> 00:17:31,149 It's all weird. 246 00:17:31,151 --> 00:17:32,550 It's all completely weird and I... 247 00:17:32,552 --> 00:17:34,419 (STAMMERING) I don't know what to do. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,587 Maybe I should text her. No. 249 00:17:36,589 --> 00:17:38,222 Just no with the texts. 250 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 As a reminder, it's an open tryout today. 251 00:17:44,064 --> 00:17:46,230 All positions available. 252 00:17:46,232 --> 00:17:48,199 This is a rebuilding season, people. 253 00:17:48,201 --> 00:17:50,935 Jackson's gone, Lahey's gone. 254 00:17:50,937 --> 00:17:54,372 Greenberg, the one guy I actually wanted gone... 255 00:17:54,374 --> 00:17:56,707 Was held back. Again. 256 00:17:56,709 --> 00:17:59,149 Get your asses on the field. 257 00:18:00,579 --> 00:18:02,080 Hey, Coach... 258 00:18:02,082 --> 00:18:04,115 I just wanted to ask if... 259 00:18:04,117 --> 00:18:07,452 I was still... If I'm... You know... 260 00:18:07,454 --> 00:18:09,187 You're on the team, McCall. 261 00:18:09,189 --> 00:18:10,888 But... But am I... 262 00:18:10,890 --> 00:18:13,591 Everything that I was on the team before? 263 00:18:15,295 --> 00:18:17,335 (WHISPERING) All positions are open. 264 00:18:45,557 --> 00:18:46,958 Terrible. 265 00:18:46,960 --> 00:18:48,292 Horrifying. 266 00:18:48,294 --> 00:18:49,527 Pathetic. 267 00:18:50,295 --> 00:18:52,597 Unbelievably pathetic. 268 00:18:52,599 --> 00:18:53,798 Is that everyone? 269 00:18:59,605 --> 00:19:01,639 COACH: Yep, that's everyone. 270 00:19:03,008 --> 00:19:04,208 (GRUNTS) I got ya. 271 00:19:05,477 --> 00:19:06,717 Who came in first? 272 00:19:09,481 --> 00:19:10,848 STILES: He isn't human. 273 00:19:10,850 --> 00:19:12,683 What is he? Like a Were-Cheetah? 274 00:19:12,685 --> 00:19:14,318 Does it even exist? Is that a thing? 275 00:19:14,320 --> 00:19:15,753 SCOTT: I think he's just that good. 276 00:19:15,755 --> 00:19:17,321 I'm gonna puke, take me somewhere. 277 00:19:17,323 --> 00:19:18,389 Okay, come on. 278 00:19:22,361 --> 00:19:23,861 What's wrong with you? 279 00:19:23,863 --> 00:19:26,831 Me? Nothing. 280 00:19:26,833 --> 00:19:29,700 You reek of anxiety. And it's distracting. 281 00:19:29,702 --> 00:19:31,936 What's going on? 282 00:19:31,938 --> 00:19:33,938 Scott and I sort of had this thing happen. 283 00:19:33,940 --> 00:19:35,373 But it wasn't much of a thing. 284 00:19:35,375 --> 00:19:38,342 And I'm starting to think it never was anything 285 00:19:38,344 --> 00:19:39,443 at all. 286 00:19:39,445 --> 00:19:40,685 What do you want it to be? 287 00:19:42,681 --> 00:19:43,915 More. 288 00:20:13,478 --> 00:20:15,046 You know, maybe he's only good in goal. 289 00:20:15,048 --> 00:20:17,329 You know, just totally useless on the rest of the field. 290 00:20:24,756 --> 00:20:26,636 Yes! 291 00:20:28,328 --> 00:20:30,569 Maybe he's just perfect at everything. I hate this kid! 292 00:20:31,496 --> 00:20:33,331 You don't have to hate him. 293 00:20:33,333 --> 00:20:34,565 The team needs new players. 294 00:20:34,567 --> 00:20:36,133 What about a new team captain? 295 00:21:02,194 --> 00:21:04,194 Nice, McCall. STILES: Hey, Garrett... 296 00:21:04,263 --> 00:21:05,329 Shut up! 297 00:21:24,449 --> 00:21:25,650 Isn't the captain supposed to be 298 00:21:25,652 --> 00:21:27,132 one of the best players on the team? 299 00:21:28,620 --> 00:21:29,687 Or good? 300 00:21:33,558 --> 00:21:34,992 Dude, what is going on with you? 301 00:21:34,994 --> 00:21:36,627 I don't know. I'm having a really off day. 302 00:21:36,629 --> 00:21:38,296 Off day? You were dying out there! 303 00:21:38,298 --> 00:21:39,997 I feel actual physical pain watching you. 304 00:21:39,999 --> 00:21:41,399 I didn't see you make any shots. 305 00:21:41,401 --> 00:21:43,634 Yes, that is because I'm terrible, though, Scott. 306 00:21:43,636 --> 00:21:44,835 You... You are the Alpha. 307 00:21:44,837 --> 00:21:46,837 Not on the field. I'm a human on the field. 308 00:21:46,839 --> 00:21:49,140 Well, human you is kind of sucking at the moment. 309 00:21:49,142 --> 00:21:50,408 So do you think there is any way 310 00:21:50,410 --> 00:21:51,742 you can use just like a little tiny bit of wolf power? 311 00:21:52,411 --> 00:21:53,477 It's cheating. 312 00:21:53,479 --> 00:21:54,812 I know it is! 313 00:21:54,814 --> 00:21:56,814 It's just I hate seeing this little 314 00:21:56,816 --> 00:21:58,949 freshman come in and steal all your glory 315 00:21:58,951 --> 00:22:00,584 after you worked your tushie off. I hate it. 316 00:22:00,586 --> 00:22:01,986 He's not going to steal all the glory. 317 00:22:04,423 --> 00:22:06,257 COACH: Yes! Hot damn! Yeah! 318 00:22:21,139 --> 00:22:22,506 Hustle! 319 00:22:22,508 --> 00:22:24,442 McCall and Stilinski, 320 00:22:24,444 --> 00:22:27,011 grab the long sticks. You're covering goal for two-on-ones. 321 00:22:27,013 --> 00:22:29,413 Let's go! Line it up! 322 00:22:29,948 --> 00:22:31,716 We still don't know if he's a werewolf, too. 323 00:22:31,718 --> 00:22:33,184 And if he is, he'd just be cheating. 324 00:22:33,186 --> 00:22:34,452 And we'd just be cheating the cheater. 325 00:22:34,454 --> 00:22:35,953 But he's not. I'd know. 326 00:22:35,955 --> 00:22:38,489 I'd be able to catch a scent or something. 327 00:22:38,491 --> 00:22:39,790 Maybe you need to get closer. 328 00:22:42,060 --> 00:22:44,301 I think I'm about to get my chance. 329 00:23:06,152 --> 00:23:07,218 That's my boys! 330 00:23:11,390 --> 00:23:13,750 Those two are like sons to me. 331 00:23:24,570 --> 00:23:25,636 Yes! 332 00:23:33,178 --> 00:23:38,783 (WHISTLE BLOWING) (PLAYERS GROANING) COACH: That's how you do it! 333 00:23:39,451 --> 00:23:41,185 That's how it's done! 334 00:24:28,834 --> 00:24:30,468 That was luck! 335 00:24:30,470 --> 00:24:32,503 Oh, no, Malia. Don't get involved. 336 00:24:32,505 --> 00:24:33,637 Do-over! 337 00:24:33,639 --> 00:24:35,973 Sweetheart, there's no do-overs. This is a practice. 338 00:24:35,975 --> 00:24:37,908 Ten bucks on Scott and Stiles. 339 00:24:37,910 --> 00:24:39,143 I'll take that action. 340 00:24:39,145 --> 00:24:41,178 Hey! Get back in there, Liam. 341 00:25:18,350 --> 00:25:20,631 Don't move! Don't touch him! 342 00:25:21,453 --> 00:25:23,454 I'm okay, Coach. I'm all right. 343 00:25:27,559 --> 00:25:29,493 I think it's my leg. 344 00:25:29,495 --> 00:25:31,096 I think we better get him to the nurse. 345 00:25:33,999 --> 00:25:36,033 You guy's take a lap. 346 00:25:36,035 --> 00:25:38,903 Run around... Start running around the field! 347 00:25:38,905 --> 00:25:41,038 Stupid! (SCREAMING IN ANGER) 348 00:25:44,910 --> 00:25:45,976 COACH: Oh! 349 00:25:47,312 --> 00:25:49,313 Wow! Nice catch. 350 00:25:50,582 --> 00:25:51,715 Throw it back. 351 00:25:57,255 --> 00:25:58,389 Oh, my God. 352 00:25:58,391 --> 00:26:01,125 Someone ask her if she's ever played lacrosse. 353 00:26:30,922 --> 00:26:33,424 Beacon County Sheriff's Department! 354 00:26:33,426 --> 00:26:35,587 This is a crime scene. Show yourself. 355 00:26:51,977 --> 00:26:53,310 There's nothing in here about Kate. 356 00:26:53,912 --> 00:26:55,913 This killer used an axe. 357 00:26:55,915 --> 00:26:58,182 Actually, he used a military tomahawk. 358 00:27:01,419 --> 00:27:02,519 That's not in this report. 359 00:27:03,121 --> 00:27:05,422 I know. 360 00:27:05,424 --> 00:27:08,125 Are you going to tell me what else you know? Not yet. 361 00:27:08,127 --> 00:27:09,393 'Cause I don't really know much. 362 00:27:09,395 --> 00:27:10,915 But you know something. 363 00:27:12,497 --> 00:27:14,131 BRAEDEN: Maybe. 364 00:27:15,266 --> 00:27:17,668 The problem is the people I need to talk to right now, 365 00:27:17,670 --> 00:27:19,670 don't talk to people like you. 366 00:27:19,672 --> 00:27:21,038 You want me to wait for you? 367 00:27:23,441 --> 00:27:25,602 I want you to trust me. 368 00:27:25,777 --> 00:27:27,077 And why would I trust you? 369 00:27:27,079 --> 00:27:28,812 I don't know anything about you. 370 00:27:29,848 --> 00:27:31,649 Yeah, well, I know you. 371 00:27:33,351 --> 00:27:35,391 And I know what you really want. 372 00:27:40,525 --> 00:27:42,726 You want what Kate stole from you. 373 00:27:48,601 --> 00:27:49,867 It means the true nature of someone 374 00:27:49,869 --> 00:27:51,502 is reflected in their eyes. 375 00:27:51,504 --> 00:27:53,771 In your case, 376 00:27:53,773 --> 00:27:56,093 the color of your eyes. 377 00:28:07,786 --> 00:28:09,386 You get a week. 378 00:28:24,803 --> 00:28:26,837 Hey, sorry about all that. 379 00:28:26,839 --> 00:28:28,005 We're taking Liam to the hospital. 380 00:28:28,007 --> 00:28:30,507 It might be a sprain, it could also be a break. 381 00:28:30,509 --> 00:28:32,943 It's okay. I get it. We can talk later? 382 00:28:37,148 --> 00:28:38,782 And I'm sorry about before. 383 00:28:39,084 --> 00:28:40,918 Before before? 384 00:28:40,920 --> 00:28:43,487 When I did that thing in the hallway? 385 00:28:44,556 --> 00:28:46,757 It's fine. Totally okay. 386 00:28:47,392 --> 00:28:48,726 I didn't mean to make things awkward. 387 00:28:48,728 --> 00:28:50,060 Or weird. 388 00:28:51,529 --> 00:28:53,497 Really. I'm sorry. 389 00:29:17,889 --> 00:29:20,357 You know what? I'm not sorry. 390 00:29:46,317 --> 00:29:47,718 Text me later? 391 00:30:00,431 --> 00:30:02,299 I would try to explain it, but... 392 00:30:02,301 --> 00:30:05,502 I've never gotten a satisfactory explanation myself. 393 00:30:06,104 --> 00:30:07,604 Just an unusual habit of showing up 394 00:30:07,606 --> 00:30:09,686 at places where people have been brutally murdered? 395 00:30:13,945 --> 00:30:15,112 Are you saying I have a reputation? 396 00:30:15,114 --> 00:30:16,413 An unusual one. 397 00:30:18,016 --> 00:30:19,283 Maybe you're psychic. 398 00:30:21,486 --> 00:30:23,806 Don't tell me you believe all that? 399 00:30:27,959 --> 00:30:30,460 I'd like to say I don't believe in anything. 400 00:30:30,462 --> 00:30:31,995 But I keep an open mind. 401 00:30:33,998 --> 00:30:35,165 But if you're looking for dead bodies, 402 00:30:35,167 --> 00:30:36,567 I think you're a little late. 403 00:31:59,217 --> 00:32:00,851 I think it's a game locker. 404 00:32:01,452 --> 00:32:03,587 Like venison. 405 00:32:03,589 --> 00:32:06,830 Hunting's legal in some parts of the state, but... 406 00:32:13,631 --> 00:32:15,098 What is it? 407 00:32:20,071 --> 00:32:21,338 It's not venison. 408 00:32:32,383 --> 00:32:34,224 Are you sure you don't want to eat something? 409 00:32:35,253 --> 00:32:36,486 Yes. 410 00:32:37,655 --> 00:32:38,822 Okay. 411 00:32:41,159 --> 00:32:42,793 Let me know if you need anything. 412 00:32:44,729 --> 00:32:46,930 There's a Deputy standing right outside. 413 00:32:57,442 --> 00:32:59,810 Uh... Hi, Mom. 414 00:33:01,746 --> 00:33:05,106 Don't worry, Liam. We'll take good care of you. 415 00:33:08,619 --> 00:33:11,121 I got to get going. I promised Malia I'd help her study. 416 00:33:11,123 --> 00:33:13,357 Sure. I want to check on him anyway. 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,427 Hey, I don't need to say that wasn't your fault, right? 418 00:33:19,130 --> 00:33:20,397 I don't know. 419 00:33:21,532 --> 00:33:23,100 Scott, if you had used any wolf power 420 00:33:23,102 --> 00:33:25,802 that kid wouldn't be limping, he'd be crawling, 421 00:33:25,804 --> 00:33:27,838 back to the other half of his body. 422 00:33:27,840 --> 00:33:29,272 If I hadn't been so worried about being captain 423 00:33:29,274 --> 00:33:30,395 he wouldn't be hurt either. 424 00:33:33,778 --> 00:33:34,845 It's okay to want something 425 00:33:34,847 --> 00:33:37,167 for yourself once in a while. 426 00:33:39,117 --> 00:33:41,517 Team captain, Alpha werewolf. 427 00:33:43,988 --> 00:33:45,355 You're still only human. 428 00:33:55,633 --> 00:33:58,001 Ken, would you please call the real estate agent 429 00:33:58,003 --> 00:34:01,638 and ask him why not a single person has come to this open house? 430 00:34:01,640 --> 00:34:03,001 I think I know why. 431 00:34:06,844 --> 00:34:08,412 NOSHIKO: Kira! 432 00:34:16,020 --> 00:34:18,221 Hey, we're not finished yet. 433 00:34:18,756 --> 00:34:19,823 Yes, we are. 434 00:34:24,896 --> 00:34:25,962 Okay... 435 00:34:27,031 --> 00:34:29,151 I promised I'd help you study. 436 00:34:30,701 --> 00:34:32,982 Then we can go back to that. 437 00:34:33,171 --> 00:34:34,411 Lots of that. 438 00:34:36,274 --> 00:34:37,507 Like, so much... 439 00:34:44,382 --> 00:34:46,616 What's with all the highlighters anyway? 440 00:34:46,618 --> 00:34:49,086 Green is for the things I understand. 441 00:34:49,088 --> 00:34:51,621 Yellow, is for "I'm working on it," 442 00:34:51,623 --> 00:34:52,956 and... 443 00:34:54,859 --> 00:34:56,220 Red means I have no clue. 444 00:34:57,128 --> 00:34:58,449 I am mostly using red. 445 00:35:15,146 --> 00:35:16,947 Study first, remember? 446 00:35:24,422 --> 00:35:25,622 So, what's the secret? 447 00:35:25,624 --> 00:35:28,258 Why is math impossible for me 448 00:35:28,260 --> 00:35:30,293 and easy for you guys? 449 00:35:30,295 --> 00:35:32,162 Because we usually use notes. 450 00:35:32,164 --> 00:35:34,564 Then somebody needs to give me notes on Lydia's notes, 451 00:35:34,566 --> 00:35:36,967 because I don't understand any of this. 452 00:35:36,969 --> 00:35:38,090 Okay. 453 00:35:38,903 --> 00:35:40,303 Um... 454 00:35:43,241 --> 00:35:44,674 Lydia wrote these? 455 00:35:44,676 --> 00:35:46,643 Yeah. What are they? 456 00:35:50,414 --> 00:35:51,748 They're not math. 457 00:35:58,089 --> 00:35:59,322 (EXHALES) Okay, just... 458 00:36:05,263 --> 00:36:06,503 It's broken, isn't it? 459 00:36:07,365 --> 00:36:09,499 It's definitely going to need an X-ray. 460 00:36:09,501 --> 00:36:11,581 It's broken. And it's my fault. 461 00:36:12,937 --> 00:36:15,377 You want to tell me what happened? 462 00:36:17,008 --> 00:36:18,968 I went up against two juniors. 463 00:36:22,280 --> 00:36:24,214 LIAM: One of them is captain of the team. 464 00:36:26,617 --> 00:36:28,852 Remember what we always say? 465 00:36:30,621 --> 00:36:32,389 Play smart, not hard. 466 00:36:35,459 --> 00:36:36,860 Are you mad at me? 467 00:36:37,295 --> 00:36:39,462 No, of course not. 468 00:36:40,798 --> 00:36:43,400 Your mom might be mad at me for getting you into lacrosse, 469 00:36:43,402 --> 00:36:44,801 but maybe we should both wait 470 00:36:44,803 --> 00:36:45,969 for the X-ray before we panic. 471 00:36:45,971 --> 00:36:47,904 And trust me... 472 00:36:47,906 --> 00:36:49,426 I have more reason to panic than you. 473 00:36:51,743 --> 00:36:53,043 It's not over yet. 474 00:36:55,913 --> 00:36:57,314 Wait for the X-ray. 475 00:37:09,093 --> 00:37:10,660 Hey, Lydia. LYDIA: (PANICKED) Where are you? 476 00:37:10,662 --> 00:37:12,429 I couldn't call... I couldn't get away from the deputy. 477 00:37:12,431 --> 00:37:13,697 Okay, slow down... 478 00:37:13,699 --> 00:37:14,831 You need to get to the hospital. 479 00:37:14,833 --> 00:37:16,333 You need to get there right now. 480 00:37:16,335 --> 00:37:18,401 The son, the only one who survived... 481 00:37:18,403 --> 00:37:19,524 He's there. 482 00:37:20,404 --> 00:37:22,005 So am I. I'm at the hospital too. 483 00:37:22,007 --> 00:37:24,975 Then find him. Find Sean Walcott. 484 00:37:26,544 --> 00:37:29,012 Sean, are you awake? 485 00:37:29,014 --> 00:37:31,414 The Sheriff's on his way, I'm going to need you to wake up. 486 00:37:47,199 --> 00:37:51,234 I couldn't help it. I'm so hungry. 487 00:37:51,236 --> 00:37:54,604 (DEMONIC VOICE) I'm just so hungry! 488 00:38:00,945 --> 00:38:02,465 Wait! Hold the doors! 489 00:38:10,488 --> 00:38:12,769 I think I'm ready to talk now. 490 00:38:15,427 --> 00:38:17,227 (SCREAMING) No! 491 00:38:17,928 --> 00:38:19,229 Leave me alone! 492 00:38:19,231 --> 00:38:20,631 No! (GROWLING) 493 00:38:41,852 --> 00:38:44,254 I'm okay. I'm all right. 494 00:38:44,256 --> 00:38:46,990 Are you sure? Go get that son of a bitch. 495 00:38:52,797 --> 00:38:54,597 Hey! 496 00:38:54,599 --> 00:38:56,266 Anyone hear that? 497 00:38:58,703 --> 00:39:00,337 I thought I heard someone... 498 00:39:13,851 --> 00:39:15,552 Get back! 499 00:39:15,554 --> 00:39:16,886 You don't need to do this. 500 00:39:16,888 --> 00:39:18,988 Whatever it is. Whatever you are, 501 00:39:18,990 --> 00:39:20,323 we can help you. 502 00:39:20,325 --> 00:39:21,565 No, you can't. 503 00:39:22,360 --> 00:39:23,760 Let me help you. 504 00:39:24,628 --> 00:39:26,696 Wendigos don't need help. 505 00:39:26,698 --> 00:39:28,631 We need food! 506 00:39:28,633 --> 00:39:30,100 (SCREAMING) Oh, God! 507 00:39:51,355 --> 00:39:52,489 No! No! 508 00:40:03,200 --> 00:40:04,768 I can't hold on! 509 00:40:04,793 --> 00:42:04,793 Teen_Wolf_2014 - S04 - E03 - Muted Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha33452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.