All language subtitles for zx.kannazuki.no.miko.01.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,020 Signs 2 00:00:03,130 --> 00:00:04,830 On the moon... 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,480 ...there's an abandoned shrine no one knows about. 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,640 Everything began here. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,140 The Land of Eternity 6 00:00:19,280 --> 00:00:22,250 This is the village of Mahoroba. 7 00:00:24,500 --> 00:00:28,680 In this village, time slowly passes by. 8 00:00:35,130 --> 00:00:36,950 People, too... 9 00:00:37,930 --> 00:00:39,520 Nature, too... 10 00:00:40,300 --> 00:00:41,780 Everything. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,080 Also... 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,270 Many fortunate things... 13 00:00:50,210 --> 00:00:52,530 ...and unfortunate things... 14 00:00:54,350 --> 00:00:57,950 ...get woven together and repeated. 15 00:01:04,460 --> 00:01:08,540 In a place like that, I... 16 00:01:09,900 --> 00:01:11,730 I... 17 00:01:12,230 --> 00:01:14,090 Himeko. 18 00:01:15,170 --> 00:01:16,800 Himeko! 19 00:01:16,800 --> 00:01:18,770 Hey, wake up! 20 00:01:18,770 --> 00:01:20,340 Hi-me-ko! 21 00:01:23,720 --> 00:01:25,560 Good, you woke up nicely. 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,230 Yup, 16 seconds faster than yesterday. 23 00:01:31,350 --> 00:01:35,960 Let's see... Who has today's morning duty? 24 00:01:40,740 --> 00:01:42,930 Gotcha. 25 00:01:42,930 --> 00:01:44,800 Stop, Mako-chan! 26 00:01:44,800 --> 00:01:47,950 That's my camera! 27 00:01:45,500 --> 00:01:47,950 No way. 28 00:01:49,170 --> 00:01:52,290 Let's go, let's go. If you don't wake up, I'll take more. 29 00:01:52,290 --> 00:01:54,510 C'mon. Hurry, hurry. 30 00:01:54,920 --> 00:01:56,880 Sorry, Mako-chan. 31 00:01:56,880 --> 00:01:59,010 I'm... I'm coming now! 32 00:02:12,630 --> 00:02:14,190 Good day. 33 00:02:16,190 --> 00:02:19,760 Good day, Kasumi-sama. 34 00:02:24,510 --> 00:02:25,950 Himeko! 35 00:02:25,950 --> 00:02:27,450 Hey, Himeko. 36 00:02:27,450 --> 00:02:29,510 U-Um... Tomorrow is Miya-sama's birthday. 37 00:02:29,510 --> 00:02:30,810 Excuse me. What should I wear? 38 00:02:30,810 --> 00:02:31,610 What should I wear? 39 00:02:31,610 --> 00:02:33,650 Um, could I pass? 40 00:02:33,650 --> 00:02:35,800 Good day, Izumi-san. 41 00:02:38,800 --> 00:02:39,630 Himeko! 42 00:02:47,070 --> 00:02:49,080 Miya-sama! It's Miya-sama! 43 00:02:49,080 --> 00:02:50,470 Oh, Miya-sama... 44 00:02:50,470 --> 00:02:52,800 She's even more beautiful today. 45 00:02:52,800 --> 00:02:55,070 Honestly! Who is that girl? 46 00:02:56,240 --> 00:02:59,070 Are you all right? You're unharmed? 47 00:03:00,140 --> 00:03:03,070 U-Um, yes. 48 00:03:03,830 --> 00:03:07,400 U-Um, uh, t-thank you very much! 49 00:03:09,020 --> 00:03:10,830 I'm very sorry. 50 00:03:11,920 --> 00:03:14,040 Good day, Kurusugawa-san. 51 00:03:24,230 --> 00:03:28,160 G-Good day, Miya-sama. 52 00:03:28,670 --> 00:03:31,560 You're so lucky... soooo lucky! 53 00:03:31,560 --> 00:03:33,780 So how did she hug you? 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,010 Like this? 55 00:03:35,010 --> 00:03:37,410 Or was it like this? 56 00:03:37,410 --> 00:03:39,070 Indirect hugging! 57 00:03:39,990 --> 00:03:42,850 Y-You're exaggerating a bit, Mako-chan. 58 00:03:42,850 --> 00:03:44,320 It's not that big a deal... 59 00:03:44,320 --> 00:03:47,260 Not that big a deal? 60 00:03:47,260 --> 00:03:49,930 The daughter of a 1.000-year old, noted family. 61 00:03:49,930 --> 00:03:52,230 Studious, athletic, pretty, smart. 62 00:03:52,230 --> 00:03:56,130 Summer's intensity, fall's grace, winter's nobility... 63 00:03:56,130 --> 00:03:59,300 ...and spring's kindness collected in a perfect person. 64 00:03:59,300 --> 00:04:01,440 She shines on this whole school. 65 00:04:01,440 --> 00:04:04,670 Our Miya-sama, Himemiya Chikane-sama. 66 00:04:04,670 --> 00:04:09,510 Daily proposals, confessions and love letters from both genders. 67 00:04:09,510 --> 00:04:13,720 Just this week, a student body president, an inter-high sports rep... 68 00:04:13,720 --> 00:04:16,190 ...a CEO's daughter, a millionaire's siblings... 69 00:04:16,190 --> 00:04:18,250 ...and six others tried and failed. 70 00:04:18,250 --> 00:04:20,590 Those who take the challenge now... 71 00:04:20,590 --> 00:04:23,490 ...to confess their feelings are considered heroes. 72 00:04:23,490 --> 00:04:26,230 You call that not a big deal? 73 00:04:26,230 --> 00:04:29,120 Or are you still asleep? 74 00:04:29,120 --> 00:04:30,770 You little... You little... 75 00:04:30,770 --> 00:04:32,400 I-I'm sorry. 76 00:04:32,400 --> 00:04:33,870 As long as you get it. 77 00:04:33,870 --> 00:04:38,790 Well, if there was someone who could barely deserve her... 78 00:04:41,680 --> 00:04:45,260 ...it's the school's young noble, top-ranked in national exams... 79 00:04:45,260 --> 00:04:50,180 ...all-around sports player, Ototachibana's prince... 80 00:04:50,180 --> 00:04:51,270 ...Oogami Souma. 81 00:04:51,920 --> 00:04:56,270 I guess he could be considered a possible candidate. 82 00:04:56,270 --> 00:04:57,270 Yeah. 83 00:04:57,760 --> 00:04:59,860 They'd make a good match. 84 00:04:59,860 --> 00:05:01,780 Makoto, the teacher's calling you! 85 00:05:01,780 --> 00:05:03,260 Okay! 86 00:05:03,260 --> 00:05:05,780 See you, Himeko. 87 00:05:04,370 --> 00:05:05,780 Yeah. 88 00:05:08,300 --> 00:05:10,130 Noon. 89 00:05:10,570 --> 00:05:13,100 In the rose garden. 90 00:05:20,580 --> 00:05:23,800 Say, where could Miya-sama be? 91 00:05:24,920 --> 00:05:28,800 I wanted to have lunch together. 92 00:05:28,800 --> 00:05:32,430 I wonder where she always disappears to during lunch. 93 00:05:39,000 --> 00:05:40,150 I'm sorry. 94 00:05:54,580 --> 00:05:55,580 Please. 95 00:05:58,750 --> 00:06:02,260 Um, please wait a little longer for the pictures. 96 00:06:02,260 --> 00:06:04,390 I can show them soon. 97 00:06:04,390 --> 00:06:05,730 I see. 98 00:06:05,730 --> 00:06:06,910 I look forward to it. 99 00:06:09,630 --> 00:06:11,200 What's wrong? 100 00:06:11,200 --> 00:06:12,720 Well, um... 101 00:06:13,170 --> 00:06:15,500 Miya... I mean... 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,440 Chikane-chan, you're always very busy, right? 103 00:06:18,440 --> 00:06:22,040 Student council, sports practice, tea ceremonies... 104 00:06:22,040 --> 00:06:24,310 Yet why are you with me? 105 00:06:24,310 --> 00:06:30,650 This is the only time I can be with you, after all. Is that bad? 106 00:06:30,650 --> 00:06:33,240 O-Of course it's not. 107 00:06:33,240 --> 00:06:37,960 If it's bothering you, we'll never do it again. 108 00:06:37,960 --> 00:06:40,130 T-That's not it. 109 00:06:40,130 --> 00:06:43,250 That's not it at all. I'm very happy, too. 110 00:06:43,670 --> 00:06:45,070 It's true. 111 00:06:45,070 --> 00:06:46,040 Himeko. 112 00:06:47,070 --> 00:06:48,800 Here you go. 113 00:06:48,800 --> 00:06:51,440 It's just that you're amazing. 114 00:06:51,440 --> 00:06:54,910 Passionate about whatever you do, and good at everything. 115 00:06:54,910 --> 00:06:57,380 You're really like a princess. 116 00:06:57,380 --> 00:06:58,480 That's why... 117 00:06:58,480 --> 00:07:00,020 That's not true. 118 00:07:01,020 --> 00:07:02,580 That... 119 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 ...isn't true. 120 00:07:15,160 --> 00:07:16,740 Anyway, here. 121 00:07:22,080 --> 00:07:25,270 U-Um, isn't this for your birthday party? 122 00:07:25,270 --> 00:07:28,540 The one celebrities and everyone at school attend. 123 00:07:28,540 --> 00:07:31,130 I already got my invitation. 124 00:07:35,880 --> 00:07:39,090 That one's sponsored by the Himemiya family. 125 00:07:39,090 --> 00:07:40,930 This is the birthday party for you and me. 126 00:07:40,930 --> 00:07:43,060 Me? 127 00:07:43,060 --> 00:07:45,810 Oh, yeah. Me, too. 128 00:07:48,150 --> 00:07:49,150 Himeko. 129 00:07:49,560 --> 00:07:51,380 Hey, don't trip! 130 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Oops. 131 00:07:53,160 --> 00:07:55,730 Ow, ow... 132 00:07:56,640 --> 00:07:59,790 Almost time! Oh, no! The bus'll come! 133 00:08:00,540 --> 00:08:02,790 Wait, bus! 134 00:08:07,670 --> 00:08:09,610 What's wrong... 135 00:08:11,250 --> 00:08:12,310 ...Kurusugawa? 136 00:08:12,760 --> 00:08:13,970 Oogami-kun... 137 00:08:14,470 --> 00:08:18,460 Um, I thought about going shopping in town... 138 00:08:18,460 --> 00:08:20,560 ...but I missed the bus. 139 00:08:20,560 --> 00:08:23,480 But the store'll close if I wait for the next one. 140 00:08:23,480 --> 00:08:25,520 Nope. 141 00:08:26,200 --> 00:08:27,440 You'll make it. 142 00:08:27,440 --> 00:08:29,370 I'm sorry, Oogami-kun. 143 00:08:29,370 --> 00:08:32,840 No problem. Don't worry about it. 144 00:08:32,840 --> 00:08:35,470 We headed to the ocean back then. 145 00:08:36,150 --> 00:08:39,970 Crossing many hills on bicycle, going through strong headwind. 146 00:08:41,150 --> 00:08:44,500 If Kurusugawa smiles like that... 147 00:08:44,500 --> 00:08:47,490 ...I can even go to the moon. 148 00:08:47,490 --> 00:08:48,910 I felt like I could. 149 00:08:49,690 --> 00:08:52,670 I still feel that way. 150 00:08:52,670 --> 00:08:56,060 What, Oogami-kun? What did you say? 151 00:08:56,060 --> 00:08:58,600 Hold on tight! 152 00:09:11,550 --> 00:09:17,030 Oogami-kun, um, thank you for today. 153 00:09:17,030 --> 00:09:20,040 I really wanted this. 154 00:09:21,660 --> 00:09:23,040 R-Really. 155 00:09:23,040 --> 00:09:25,990 Tomorrow's your birthday, right? 156 00:09:25,990 --> 00:09:27,200 Y-Yeah. 157 00:09:27,200 --> 00:09:30,770 Can we meet? Um, I really want to discuss something. 158 00:09:30,770 --> 00:09:33,800 Tomorrow? Does it have to be tomorrow? 159 00:09:32,530 --> 00:09:33,500 Yes! 160 00:09:33,800 --> 00:09:37,030 Well, um, uh... 161 00:09:41,880 --> 00:09:44,220 Well, see you tomorrow! 162 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 Let's see... 163 00:09:53,480 --> 00:09:58,260 This might be fine, but the color might be too flamboyant. 164 00:09:58,260 --> 00:10:02,300 It seems a little too frilly. Maybe somewhat childish. 165 00:10:02,300 --> 00:10:06,900 Then we also have a mermaid line. Would you like to try it on? 166 00:10:06,900 --> 00:10:07,500 Yes. 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,900 As you wish. 168 00:10:12,570 --> 00:10:15,070 But this is rare. 169 00:10:15,510 --> 00:10:16,500 Rare? 170 00:10:17,410 --> 00:10:21,280 You usually have me pick your outfit. 171 00:10:22,070 --> 00:10:26,380 I've never seen you so indecisive over a dress before. 172 00:10:26,380 --> 00:10:28,720 Yes, I guess not. 173 00:10:28,720 --> 00:10:31,990 Tomorrow will be unlike any other birthday. 174 00:10:31,990 --> 00:10:34,030 I just think of tomorrow... 175 00:10:34,030 --> 00:10:36,480 ...and I can't keep my heart from pounding. 176 00:10:37,610 --> 00:10:38,610 Ojousama... 177 00:10:39,640 --> 00:10:42,620 It truly is a special day. 178 00:10:46,980 --> 00:10:48,240 What's wrong? 179 00:10:48,240 --> 00:10:49,370 You're still awake? 180 00:10:49,370 --> 00:10:50,360 Nii-san. 181 00:10:52,480 --> 00:10:54,130 Confession? 182 00:10:54,550 --> 00:10:57,870 You don't have to force yourself to look nice. 183 00:10:59,620 --> 00:11:02,820 Whatever you do, you are you. 184 00:11:02,820 --> 00:11:04,640 That's true, but... 185 00:11:05,330 --> 00:11:10,930 I guess a researcher introvert like me saying that isn't convincing. 186 00:11:10,930 --> 00:11:12,390 Niisan, please. 187 00:11:14,240 --> 00:11:15,400 Oh, well. 188 00:11:15,400 --> 00:11:17,150 Fret all you want. 189 00:11:17,150 --> 00:11:19,840 You probably can't sleep, anyway. 190 00:11:19,840 --> 00:11:21,410 Darn. 191 00:11:25,680 --> 00:11:28,320 What we have learned. 192 00:11:28,320 --> 00:11:31,120 What we have yet to learn. 193 00:11:32,320 --> 00:11:33,980 What was inevitable to learn. 194 00:11:35,580 --> 00:11:37,280 I wish for all those... 195 00:11:38,560 --> 00:11:40,240 ...to be meaningless. 196 00:11:42,160 --> 00:11:43,650 I wish... 197 00:11:49,070 --> 00:11:50,640 Chikane-chan... 198 00:11:50,640 --> 00:11:56,650 The pretty, strong, kind, and wonderful Chikane-chan. 199 00:11:56,650 --> 00:12:00,580 I'm so glad that I met you. 200 00:12:00,580 --> 00:12:03,660 That I became friends with you. 201 00:12:17,330 --> 00:12:21,630 I hope Chikane-chan likes it. 202 00:12:28,180 --> 00:12:30,110 That morning... 203 00:12:30,110 --> 00:12:33,350 The morning of Chikane-chan's and my birthday... 204 00:12:33,350 --> 00:12:35,980 ...was covered with a deep darkness. 205 00:12:39,980 --> 00:12:42,660 What's this? A solar eclipse? 206 00:12:42,660 --> 00:12:45,990 There wasn't any news on that, right? 207 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 Ojousama, what could this be? 208 00:12:59,640 --> 00:13:02,010 The time has come. 209 00:13:03,010 --> 00:13:06,010 Those of Orochi. 210 00:13:06,480 --> 00:13:10,010 The forces of destruction. 211 00:13:10,550 --> 00:13:14,020 Incarnations of evil. 212 00:13:14,820 --> 00:13:16,190 Rise. 213 00:13:16,190 --> 00:13:17,990 Destroy. 214 00:13:18,930 --> 00:13:21,730 The Solar Priestess. 215 00:13:22,400 --> 00:13:25,330 The Lunar Priestess. 216 00:13:33,440 --> 00:13:34,260 Souma! 217 00:13:37,630 --> 00:13:38,380 Souma! 218 00:13:38,380 --> 00:13:39,510 Souma-san! 219 00:13:39,510 --> 00:13:41,720 Souma, hold on. 220 00:13:42,420 --> 00:13:45,480 Kill the priestesses! 221 00:13:47,990 --> 00:13:49,760 How can this be? 222 00:13:49,760 --> 00:13:53,220 Who could have imagined it would turn out this way? 223 00:13:54,300 --> 00:14:00,760 These curses shall confront you entirely and become true. 224 00:14:01,140 --> 00:14:06,110 You shall be cursed in the cities and even in the fields. 225 00:14:07,040 --> 00:14:10,780 When entering and when exiting... 226 00:14:10,780 --> 00:14:12,270 ...you will be cursed. 227 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 It looks really bad. 228 00:14:27,130 --> 00:14:29,640 Let's run, Himeko. Come on! 229 00:14:35,300 --> 00:14:38,940 Ojousama, where are you going? Ojousama! 230 00:15:04,000 --> 00:15:08,860 That shall chase you and destroy you. 231 00:15:11,010 --> 00:15:13,100 The sky will turn copper. 232 00:15:13,100 --> 00:15:15,870 The ground will turn to iron. 233 00:15:15,870 --> 00:15:17,950 Your corpses... 234 00:15:17,950 --> 00:15:23,680 ...will become prey to all the sky's birds and the earth's beasts. 235 00:15:23,680 --> 00:15:27,470 One who can fight them off does not exist. 236 00:15:33,120 --> 00:15:35,120 The present... 237 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 Himeko, don't! 238 00:15:37,120 --> 00:15:38,620 Chikane-chan's present! 239 00:15:38,620 --> 00:15:40,610 Himeko, come back! Himeko! 240 00:15:49,260 --> 00:15:50,130 There! 241 00:15:50,130 --> 00:15:51,380 Himeko, run. 242 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 How dare you. 243 00:16:14,160 --> 00:16:16,870 Put Himeko down! 244 00:16:25,460 --> 00:16:26,460 Himeko! 245 00:16:32,450 --> 00:16:33,770 Hime... 246 00:16:36,470 --> 00:16:38,490 Himeko... 247 00:16:40,650 --> 00:16:41,790 Awaken. 248 00:16:44,100 --> 00:16:45,520 Awaken... 249 00:16:46,570 --> 00:16:53,840 ...girls who shine universally on the human world's day and night. 250 00:16:53,840 --> 00:16:56,030 Priestesses of the moon and sun. 251 00:17:11,650 --> 00:17:13,300 Himeko... Himeko... 252 00:17:34,510 --> 00:17:35,780 Himeko. 253 00:17:35,780 --> 00:17:37,200 Hold on, Himeko! 254 00:17:37,650 --> 00:17:38,670 Himeko. 255 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 I'm sorry. 256 00:17:53,230 --> 00:17:54,700 Oh, my. 257 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 I guess if I don't go... 258 00:17:57,770 --> 00:17:59,970 ...things won't wrap up. 259 00:18:00,470 --> 00:18:01,970 Lord. 260 00:18:02,230 --> 00:18:05,510 Destroy thine enemy. 261 00:18:13,150 --> 00:18:14,570 Thank goodness... 262 00:18:14,570 --> 00:18:15,570 Himeko... 263 00:18:21,170 --> 00:18:22,190 What? 264 00:18:29,210 --> 00:18:32,840 The Lord rained brimstone and fire... 265 00:18:32,840 --> 00:18:37,220 ...destroying the land along with the vegetation. 266 00:18:38,720 --> 00:18:40,720 That can't be... 267 00:18:48,940 --> 00:18:51,440 You shall become pillars of salt. 268 00:18:58,400 --> 00:19:03,240 I guess I overdid it. I wonder if I can verify the priestesses' corpses. 269 00:19:18,090 --> 00:19:19,840 What is this? 270 00:19:20,290 --> 00:19:23,100 It protected the priestesses from my fire? 271 00:19:23,100 --> 00:19:27,100 Why? Why would an Orochi do that? 272 00:19:27,100 --> 00:19:28,660 I'm not an Orochi. 273 00:19:28,660 --> 00:19:29,800 I'm... 274 00:19:29,800 --> 00:19:30,810 I'm... 275 00:19:30,810 --> 00:19:33,080 I'm Oogami Souma! 276 00:19:36,940 --> 00:19:39,010 You bastards! 277 00:19:40,280 --> 00:19:44,930 What are you planning to do to Himeko? 278 00:19:52,780 --> 00:19:53,570 Why you... 279 00:20:00,400 --> 00:20:01,670 Himeko... 280 00:20:27,740 --> 00:20:29,240 Himeko. 281 00:20:30,470 --> 00:20:32,000 Please, Himeko... 282 00:20:33,530 --> 00:20:35,660 Please wake up. 283 00:20:35,660 --> 00:20:37,250 Or else, I... 284 00:20:39,030 --> 00:20:41,010 I... 285 00:20:41,640 --> 00:20:44,590 Chikane-chan... 286 00:20:46,040 --> 00:20:47,390 Himeko... 287 00:20:48,890 --> 00:20:53,400 How dare you make me attack Himeko! 288 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 I won't forgive you! 289 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 Bastard! 290 00:21:06,290 --> 00:21:07,550 Himeko... 291 00:21:09,450 --> 00:21:11,750 Sparkling Solar... 292 00:21:15,080 --> 00:21:17,790 ...Wave of Ultimate Destruction! 293 00:21:29,300 --> 00:21:33,600 Himeko!! 294 00:21:34,110 --> 00:21:35,650 Happy birthday. 295 00:21:59,290 --> 00:22:05,020 Himeko, I'm going to fight the Orochi! 296 00:22:05,020 --> 00:22:07,440 I won't give Himeko to them! 297 00:23:40,620 --> 00:23:43,560 The nightmare brought by the Orochi... 298 00:23:43,560 --> 00:23:47,860 ...became a black maelstrom, devouring and washing me away. 299 00:23:48,320 --> 00:23:50,060 It tears apart our daily lives. 300 00:23:51,070 --> 00:23:52,490 People are forced to be involved. 301 00:23:53,450 --> 00:23:58,000 The Orochi's chain binds me as I try to escape destiny's weight. 302 00:23:59,000 --> 00:24:03,300 Next time on Kannazuki no Miko, episode 2. 303 00:24:03,300 --> 00:24:06,050 Overlapping Sun and Moon. 304 00:24:06,050 --> 00:24:09,390 Chikane-chan, what am I supposed to do? 305 00:00:12,360 --> 00:00:17,530 {\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(535,164)}First Episode 306 00:00:12,360 --> 00:00:17,530 {\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(215,304)}The Land of Eternity 307 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(215,232)}Kannazuki 308 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(215,272)}no Miko 309 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC6B8EA&\pos(480,192)}Priestesses 310 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(480,232)}of the 311 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(480,272)}Godless 312 00:01:59,930 --> 00:02:03,930 {\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HD1DCDD&\pos(480,312)}Month 313 00:23:39,980 --> 00:23:41,980 {\bord1\an2\shad0\fnBakerSignet BT Roman\fs34\b1\fscy110\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(121,41)}Next Time 314 00:23:59,000 --> 00:24:06,050 {\fad(800,0)\bord1\an2\shad1.5\fnKatana\fs46\b1\fscy115\fsp-1\4c&H000000&\c&EBEBEB&\pos(352,200)}Overlapping Sun and Moon 315 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 21141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.