All language subtitles for zx.kannazuki.no.miko.01.h264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,020
Signs
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,830
On the moon...
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,480
...there's an abandoned shrine no one knows about.
4
00:00:08,840 --> 00:00:11,640
Everything began here.
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,140
The Land of Eternity
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,250
This is the village of Mahoroba.
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,680
In this village, time slowly passes by.
8
00:00:35,130 --> 00:00:36,950
People, too...
9
00:00:37,930 --> 00:00:39,520
Nature, too...
10
00:00:40,300 --> 00:00:41,780
Everything.
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,080
Also...
12
00:00:46,080 --> 00:00:48,270
Many fortunate things...
13
00:00:50,210 --> 00:00:52,530
...and unfortunate things...
14
00:00:54,350 --> 00:00:57,950
...get woven together and repeated.
15
00:01:04,460 --> 00:01:08,540
In a place like that, I...
16
00:01:09,900 --> 00:01:11,730
I...
17
00:01:12,230 --> 00:01:14,090
Himeko.
18
00:01:15,170 --> 00:01:16,800
Himeko!
19
00:01:16,800 --> 00:01:18,770
Hey, wake up!
20
00:01:18,770 --> 00:01:20,340
Hi-me-ko!
21
00:01:23,720 --> 00:01:25,560
Good, you woke up nicely.
22
00:01:27,420 --> 00:01:30,230
Yup, 16 seconds faster than yesterday.
23
00:01:31,350 --> 00:01:35,960
Let's see... Who has today's morning duty?
24
00:01:40,740 --> 00:01:42,930
Gotcha.
25
00:01:42,930 --> 00:01:44,800
Stop, Mako-chan!
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,950
That's my camera!
27
00:01:45,500 --> 00:01:47,950
No way.
28
00:01:49,170 --> 00:01:52,290
Let's go, let's go. If you don't wake up, I'll take more.
29
00:01:52,290 --> 00:01:54,510
C'mon. Hurry, hurry.
30
00:01:54,920 --> 00:01:56,880
Sorry, Mako-chan.
31
00:01:56,880 --> 00:01:59,010
I'm... I'm coming now!
32
00:02:12,630 --> 00:02:14,190
Good day.
33
00:02:16,190 --> 00:02:19,760
Good day, Kasumi-sama.
34
00:02:24,510 --> 00:02:25,950
Himeko!
35
00:02:25,950 --> 00:02:27,450
Hey, Himeko.
36
00:02:27,450 --> 00:02:29,510
U-Um...
Tomorrow is Miya-sama's birthday.
37
00:02:29,510 --> 00:02:30,810
Excuse me.
What should I wear?
38
00:02:30,810 --> 00:02:31,610
What should I wear?
39
00:02:31,610 --> 00:02:33,650
Um, could I pass?
40
00:02:33,650 --> 00:02:35,800
Good day, Izumi-san.
41
00:02:38,800 --> 00:02:39,630
Himeko!
42
00:02:47,070 --> 00:02:49,080
Miya-sama! It's Miya-sama!
43
00:02:49,080 --> 00:02:50,470
Oh, Miya-sama...
44
00:02:50,470 --> 00:02:52,800
She's even more beautiful today.
45
00:02:52,800 --> 00:02:55,070
Honestly! Who is that girl?
46
00:02:56,240 --> 00:02:59,070
Are you all right? You're unharmed?
47
00:03:00,140 --> 00:03:03,070
U-Um, yes.
48
00:03:03,830 --> 00:03:07,400
U-Um, uh, t-thank you very much!
49
00:03:09,020 --> 00:03:10,830
I'm very sorry.
50
00:03:11,920 --> 00:03:14,040
Good day, Kurusugawa-san.
51
00:03:24,230 --> 00:03:28,160
G-Good day, Miya-sama.
52
00:03:28,670 --> 00:03:31,560
You're so lucky... soooo lucky!
53
00:03:31,560 --> 00:03:33,780
So how did she hug you?
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,010
Like this?
55
00:03:35,010 --> 00:03:37,410
Or was it like this?
56
00:03:37,410 --> 00:03:39,070
Indirect hugging!
57
00:03:39,990 --> 00:03:42,850
Y-You're exaggerating a bit, Mako-chan.
58
00:03:42,850 --> 00:03:44,320
It's not that big a deal...
59
00:03:44,320 --> 00:03:47,260
Not that big a deal?
60
00:03:47,260 --> 00:03:49,930
The daughter of a 1.000-year old, noted family.
61
00:03:49,930 --> 00:03:52,230
Studious, athletic, pretty, smart.
62
00:03:52,230 --> 00:03:56,130
Summer's intensity, fall's grace, winter's nobility...
63
00:03:56,130 --> 00:03:59,300
...and spring's kindness collected in a perfect person.
64
00:03:59,300 --> 00:04:01,440
She shines on this whole school.
65
00:04:01,440 --> 00:04:04,670
Our Miya-sama, Himemiya Chikane-sama.
66
00:04:04,670 --> 00:04:09,510
Daily proposals, confessions and love letters from both genders.
67
00:04:09,510 --> 00:04:13,720
Just this week,
a student body president, an inter-high sports rep...
68
00:04:13,720 --> 00:04:16,190
...a CEO's daughter, a millionaire's siblings...
69
00:04:16,190 --> 00:04:18,250
...and six others tried and failed.
70
00:04:18,250 --> 00:04:20,590
Those who take the challenge now...
71
00:04:20,590 --> 00:04:23,490
...to confess their feelings are considered heroes.
72
00:04:23,490 --> 00:04:26,230
You call that not a big deal?
73
00:04:26,230 --> 00:04:29,120
Or are you still asleep?
74
00:04:29,120 --> 00:04:30,770
You little... You little...
75
00:04:30,770 --> 00:04:32,400
I-I'm sorry.
76
00:04:32,400 --> 00:04:33,870
As long as you get it.
77
00:04:33,870 --> 00:04:38,790
Well, if there was someone who could barely deserve her...
78
00:04:41,680 --> 00:04:45,260
...it's the school's young noble, top-ranked in national exams...
79
00:04:45,260 --> 00:04:50,180
...all-around sports player, Ototachibana's prince...
80
00:04:50,180 --> 00:04:51,270
...Oogami Souma.
81
00:04:51,920 --> 00:04:56,270
I guess he could be considered a possible candidate.
82
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
Yeah.
83
00:04:57,760 --> 00:04:59,860
They'd make a good match.
84
00:04:59,860 --> 00:05:01,780
Makoto, the teacher's calling you!
85
00:05:01,780 --> 00:05:03,260
Okay!
86
00:05:03,260 --> 00:05:05,780
See you, Himeko.
87
00:05:04,370 --> 00:05:05,780
Yeah.
88
00:05:08,300 --> 00:05:10,130
Noon.
89
00:05:10,570 --> 00:05:13,100
In the rose garden.
90
00:05:20,580 --> 00:05:23,800
Say, where could Miya-sama be?
91
00:05:24,920 --> 00:05:28,800
I wanted to have lunch together.
92
00:05:28,800 --> 00:05:32,430
I wonder where she always disappears to during lunch.
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,150
I'm sorry.
94
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
Please.
95
00:05:58,750 --> 00:06:02,260
Um, please wait a little longer for the pictures.
96
00:06:02,260 --> 00:06:04,390
I can show them soon.
97
00:06:04,390 --> 00:06:05,730
I see.
98
00:06:05,730 --> 00:06:06,910
I look forward to it.
99
00:06:09,630 --> 00:06:11,200
What's wrong?
100
00:06:11,200 --> 00:06:12,720
Well, um...
101
00:06:13,170 --> 00:06:15,500
Miya... I mean...
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,440
Chikane-chan, you're always very busy, right?
103
00:06:18,440 --> 00:06:22,040
Student council, sports practice, tea ceremonies...
104
00:06:22,040 --> 00:06:24,310
Yet why are you with me?
105
00:06:24,310 --> 00:06:30,650
This is the only time I can be with you, after all. Is that bad?
106
00:06:30,650 --> 00:06:33,240
O-Of course it's not.
107
00:06:33,240 --> 00:06:37,960
If it's bothering you, we'll never do it again.
108
00:06:37,960 --> 00:06:40,130
T-That's not it.
109
00:06:40,130 --> 00:06:43,250
That's not it at all. I'm very happy, too.
110
00:06:43,670 --> 00:06:45,070
It's true.
111
00:06:45,070 --> 00:06:46,040
Himeko.
112
00:06:47,070 --> 00:06:48,800
Here you go.
113
00:06:48,800 --> 00:06:51,440
It's just that you're amazing.
114
00:06:51,440 --> 00:06:54,910
Passionate about whatever you do, and good at everything.
115
00:06:54,910 --> 00:06:57,380
You're really like a princess.
116
00:06:57,380 --> 00:06:58,480
That's why...
117
00:06:58,480 --> 00:07:00,020
That's not true.
118
00:07:01,020 --> 00:07:02,580
That...
119
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
...isn't true.
120
00:07:15,160 --> 00:07:16,740
Anyway, here.
121
00:07:22,080 --> 00:07:25,270
U-Um, isn't this for your birthday party?
122
00:07:25,270 --> 00:07:28,540
The one celebrities and everyone at school attend.
123
00:07:28,540 --> 00:07:31,130
I already got my invitation.
124
00:07:35,880 --> 00:07:39,090
That one's sponsored by the Himemiya family.
125
00:07:39,090 --> 00:07:40,930
This is the birthday party for you and me.
126
00:07:40,930 --> 00:07:43,060
Me?
127
00:07:43,060 --> 00:07:45,810
Oh, yeah. Me, too.
128
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
Himeko.
129
00:07:49,560 --> 00:07:51,380
Hey, don't trip!
130
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Oops.
131
00:07:53,160 --> 00:07:55,730
Ow, ow...
132
00:07:56,640 --> 00:07:59,790
Almost time! Oh, no! The bus'll come!
133
00:08:00,540 --> 00:08:02,790
Wait, bus!
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,610
What's wrong...
135
00:08:11,250 --> 00:08:12,310
...Kurusugawa?
136
00:08:12,760 --> 00:08:13,970
Oogami-kun...
137
00:08:14,470 --> 00:08:18,460
Um, I thought about going shopping in town...
138
00:08:18,460 --> 00:08:20,560
...but I missed the bus.
139
00:08:20,560 --> 00:08:23,480
But the store'll close if I wait for the next one.
140
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
Nope.
141
00:08:26,200 --> 00:08:27,440
You'll make it.
142
00:08:27,440 --> 00:08:29,370
I'm sorry, Oogami-kun.
143
00:08:29,370 --> 00:08:32,840
No problem. Don't worry about it.
144
00:08:32,840 --> 00:08:35,470
We headed to the ocean back then.
145
00:08:36,150 --> 00:08:39,970
Crossing many hills on bicycle, going through strong headwind.
146
00:08:41,150 --> 00:08:44,500
If Kurusugawa smiles like that...
147
00:08:44,500 --> 00:08:47,490
...I can even go to the moon.
148
00:08:47,490 --> 00:08:48,910
I felt like I could.
149
00:08:49,690 --> 00:08:52,670
I still feel that way.
150
00:08:52,670 --> 00:08:56,060
What, Oogami-kun? What did you say?
151
00:08:56,060 --> 00:08:58,600
Hold on tight!
152
00:09:11,550 --> 00:09:17,030
Oogami-kun, um, thank you for today.
153
00:09:17,030 --> 00:09:20,040
I really wanted this.
154
00:09:21,660 --> 00:09:23,040
R-Really.
155
00:09:23,040 --> 00:09:25,990
Tomorrow's your birthday, right?
156
00:09:25,990 --> 00:09:27,200
Y-Yeah.
157
00:09:27,200 --> 00:09:30,770
Can we meet? Um, I really want to discuss something.
158
00:09:30,770 --> 00:09:33,800
Tomorrow? Does it have to be tomorrow?
159
00:09:32,530 --> 00:09:33,500
Yes!
160
00:09:33,800 --> 00:09:37,030
Well, um, uh...
161
00:09:41,880 --> 00:09:44,220
Well, see you tomorrow!
162
00:09:52,120 --> 00:09:53,480
Let's see...
163
00:09:53,480 --> 00:09:58,260
This might be fine, but the color might be too flamboyant.
164
00:09:58,260 --> 00:10:02,300
It seems a little too frilly. Maybe somewhat childish.
165
00:10:02,300 --> 00:10:06,900
Then we also have a mermaid line. Would you like to try it on?
166
00:10:06,900 --> 00:10:07,500
Yes.
167
00:10:07,500 --> 00:10:08,900
As you wish.
168
00:10:12,570 --> 00:10:15,070
But this is rare.
169
00:10:15,510 --> 00:10:16,500
Rare?
170
00:10:17,410 --> 00:10:21,280
You usually have me pick your outfit.
171
00:10:22,070 --> 00:10:26,380
I've never seen you so indecisive over a dress before.
172
00:10:26,380 --> 00:10:28,720
Yes, I guess not.
173
00:10:28,720 --> 00:10:31,990
Tomorrow will be unlike any other birthday.
174
00:10:31,990 --> 00:10:34,030
I just think of tomorrow...
175
00:10:34,030 --> 00:10:36,480
...and I can't keep my heart from pounding.
176
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
Ojousama...
177
00:10:39,640 --> 00:10:42,620
It truly is a special day.
178
00:10:46,980 --> 00:10:48,240
What's wrong?
179
00:10:48,240 --> 00:10:49,370
You're still awake?
180
00:10:49,370 --> 00:10:50,360
Nii-san.
181
00:10:52,480 --> 00:10:54,130
Confession?
182
00:10:54,550 --> 00:10:57,870
You don't have to force yourself to look nice.
183
00:10:59,620 --> 00:11:02,820
Whatever you do, you are you.
184
00:11:02,820 --> 00:11:04,640
That's true, but...
185
00:11:05,330 --> 00:11:10,930
I guess a researcher introvert like me saying that isn't convincing.
186
00:11:10,930 --> 00:11:12,390
Niisan, please.
187
00:11:14,240 --> 00:11:15,400
Oh, well.
188
00:11:15,400 --> 00:11:17,150
Fret all you want.
189
00:11:17,150 --> 00:11:19,840
You probably can't sleep, anyway.
190
00:11:19,840 --> 00:11:21,410
Darn.
191
00:11:25,680 --> 00:11:28,320
What we have learned.
192
00:11:28,320 --> 00:11:31,120
What we have yet to learn.
193
00:11:32,320 --> 00:11:33,980
What was inevitable to learn.
194
00:11:35,580 --> 00:11:37,280
I wish for all those...
195
00:11:38,560 --> 00:11:40,240
...to be meaningless.
196
00:11:42,160 --> 00:11:43,650
I wish...
197
00:11:49,070 --> 00:11:50,640
Chikane-chan...
198
00:11:50,640 --> 00:11:56,650
The pretty, strong, kind, and wonderful Chikane-chan.
199
00:11:56,650 --> 00:12:00,580
I'm so glad that I met you.
200
00:12:00,580 --> 00:12:03,660
That I became friends with you.
201
00:12:17,330 --> 00:12:21,630
I hope Chikane-chan likes it.
202
00:12:28,180 --> 00:12:30,110
That morning...
203
00:12:30,110 --> 00:12:33,350
The morning of Chikane-chan's and my birthday...
204
00:12:33,350 --> 00:12:35,980
...was covered with a deep darkness.
205
00:12:39,980 --> 00:12:42,660
What's this? A solar eclipse?
206
00:12:42,660 --> 00:12:45,990
There wasn't any news on that, right?
207
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
Ojousama, what could this be?
208
00:12:59,640 --> 00:13:02,010
The time has come.
209
00:13:03,010 --> 00:13:06,010
Those of Orochi.
210
00:13:06,480 --> 00:13:10,010
The forces of destruction.
211
00:13:10,550 --> 00:13:14,020
Incarnations of evil.
212
00:13:14,820 --> 00:13:16,190
Rise.
213
00:13:16,190 --> 00:13:17,990
Destroy.
214
00:13:18,930 --> 00:13:21,730
The Solar Priestess.
215
00:13:22,400 --> 00:13:25,330
The Lunar Priestess.
216
00:13:33,440 --> 00:13:34,260
Souma!
217
00:13:37,630 --> 00:13:38,380
Souma!
218
00:13:38,380 --> 00:13:39,510
Souma-san!
219
00:13:39,510 --> 00:13:41,720
Souma, hold on.
220
00:13:42,420 --> 00:13:45,480
Kill the priestesses!
221
00:13:47,990 --> 00:13:49,760
How can this be?
222
00:13:49,760 --> 00:13:53,220
Who could have imagined it would turn out this way?
223
00:13:54,300 --> 00:14:00,760
These curses shall confront you entirely and become true.
224
00:14:01,140 --> 00:14:06,110
You shall be cursed in the cities and even in the fields.
225
00:14:07,040 --> 00:14:10,780
When entering and when exiting...
226
00:14:10,780 --> 00:14:12,270
...you will be cursed.
227
00:14:24,760 --> 00:14:26,760
It looks really bad.
228
00:14:27,130 --> 00:14:29,640
Let's run, Himeko. Come on!
229
00:14:35,300 --> 00:14:38,940
Ojousama, where are you going? Ojousama!
230
00:15:04,000 --> 00:15:08,860
That shall chase you and destroy you.
231
00:15:11,010 --> 00:15:13,100
The sky will turn copper.
232
00:15:13,100 --> 00:15:15,870
The ground will turn to iron.
233
00:15:15,870 --> 00:15:17,950
Your corpses...
234
00:15:17,950 --> 00:15:23,680
...will become prey to all the sky's birds and the earth's beasts.
235
00:15:23,680 --> 00:15:27,470
One who can fight them off does not exist.
236
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
The present...
237
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
Himeko, don't!
238
00:15:37,120 --> 00:15:38,620
Chikane-chan's present!
239
00:15:38,620 --> 00:15:40,610
Himeko, come back! Himeko!
240
00:15:49,260 --> 00:15:50,130
There!
241
00:15:50,130 --> 00:15:51,380
Himeko, run.
242
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
How dare you.
243
00:16:14,160 --> 00:16:16,870
Put Himeko down!
244
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
Himeko!
245
00:16:32,450 --> 00:16:33,770
Hime...
246
00:16:36,470 --> 00:16:38,490
Himeko...
247
00:16:40,650 --> 00:16:41,790
Awaken.
248
00:16:44,100 --> 00:16:45,520
Awaken...
249
00:16:46,570 --> 00:16:53,840
...girls who shine universally on the human world's day and night.
250
00:16:53,840 --> 00:16:56,030
Priestesses of the moon and sun.
251
00:17:11,650 --> 00:17:13,300
Himeko... Himeko...
252
00:17:34,510 --> 00:17:35,780
Himeko.
253
00:17:35,780 --> 00:17:37,200
Hold on, Himeko!
254
00:17:37,650 --> 00:17:38,670
Himeko.
255
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
I'm sorry.
256
00:17:53,230 --> 00:17:54,700
Oh, my.
257
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
I guess if I don't go...
258
00:17:57,770 --> 00:17:59,970
...things won't wrap up.
259
00:18:00,470 --> 00:18:01,970
Lord.
260
00:18:02,230 --> 00:18:05,510
Destroy thine enemy.
261
00:18:13,150 --> 00:18:14,570
Thank goodness...
262
00:18:14,570 --> 00:18:15,570
Himeko...
263
00:18:21,170 --> 00:18:22,190
What?
264
00:18:29,210 --> 00:18:32,840
The Lord rained brimstone and fire...
265
00:18:32,840 --> 00:18:37,220
...destroying the land along with the vegetation.
266
00:18:38,720 --> 00:18:40,720
That can't be...
267
00:18:48,940 --> 00:18:51,440
You shall become pillars of salt.
268
00:18:58,400 --> 00:19:03,240
I guess I overdid it.
I wonder if I can verify the priestesses' corpses.
269
00:19:18,090 --> 00:19:19,840
What is this?
270
00:19:20,290 --> 00:19:23,100
It protected the priestesses from my fire?
271
00:19:23,100 --> 00:19:27,100
Why? Why would an Orochi do that?
272
00:19:27,100 --> 00:19:28,660
I'm not an Orochi.
273
00:19:28,660 --> 00:19:29,800
I'm...
274
00:19:29,800 --> 00:19:30,810
I'm...
275
00:19:30,810 --> 00:19:33,080
I'm Oogami Souma!
276
00:19:36,940 --> 00:19:39,010
You bastards!
277
00:19:40,280 --> 00:19:44,930
What are you planning to do to Himeko?
278
00:19:52,780 --> 00:19:53,570
Why you...
279
00:20:00,400 --> 00:20:01,670
Himeko...
280
00:20:27,740 --> 00:20:29,240
Himeko.
281
00:20:30,470 --> 00:20:32,000
Please, Himeko...
282
00:20:33,530 --> 00:20:35,660
Please wake up.
283
00:20:35,660 --> 00:20:37,250
Or else, I...
284
00:20:39,030 --> 00:20:41,010
I...
285
00:20:41,640 --> 00:20:44,590
Chikane-chan...
286
00:20:46,040 --> 00:20:47,390
Himeko...
287
00:20:48,890 --> 00:20:53,400
How dare you make me attack Himeko!
288
00:20:55,400 --> 00:20:56,400
I won't forgive you!
289
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
Bastard!
290
00:21:06,290 --> 00:21:07,550
Himeko...
291
00:21:09,450 --> 00:21:11,750
Sparkling Solar...
292
00:21:15,080 --> 00:21:17,790
...Wave of Ultimate Destruction!
293
00:21:29,300 --> 00:21:33,600
Himeko!!
294
00:21:34,110 --> 00:21:35,650
Happy birthday.
295
00:21:59,290 --> 00:22:05,020
Himeko, I'm going to fight the Orochi!
296
00:22:05,020 --> 00:22:07,440
I won't give Himeko to them!
297
00:23:40,620 --> 00:23:43,560
The nightmare brought by the Orochi...
298
00:23:43,560 --> 00:23:47,860
...became a black maelstrom, devouring and washing me away.
299
00:23:48,320 --> 00:23:50,060
It tears apart our daily lives.
300
00:23:51,070 --> 00:23:52,490
People are forced to be involved.
301
00:23:53,450 --> 00:23:58,000
The Orochi's chain binds me as I try to escape destiny's weight.
302
00:23:59,000 --> 00:24:03,300
Next time on Kannazuki no Miko, episode 2.
303
00:24:03,300 --> 00:24:06,050
Overlapping Sun and Moon.
304
00:24:06,050 --> 00:24:09,390
Chikane-chan, what am I supposed to do?
305
00:00:12,360 --> 00:00:17,530
{\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(535,164)}First
Episode
306
00:00:12,360 --> 00:00:17,530
{\fad(1042,1000)\bord0\an2\shad0\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(215,304)}The Land
of Eternity
307
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(215,232)}Kannazuki
308
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(215,272)}no Miko
309
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC6B8EA&\pos(480,192)}Priestesses
310
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8CCEB&\pos(480,232)}of the
311
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HC8F0EB&\pos(480,272)}Godless
312
00:01:59,930 --> 00:02:03,930
{\fad(1042,0)\bord0\an2\shad2\fnKatana\fs34\b1\fscy115\fsp-1\4c&HB7911C&\c&HD1DCDD&\pos(480,312)}Month
313
00:23:39,980 --> 00:23:41,980
{\bord1\an2\shad0\fnBakerSignet BT Roman\fs34\b1\fscy110\fsp-1\4c&HEBEBEB&\c&EBEBEB&\pos(121,41)}Next Time
314
00:23:59,000 --> 00:24:06,050
{\fad(800,0)\bord1\an2\shad1.5\fnKatana\fs46\b1\fscy115\fsp-1\4c&H000000&\c&EBEBEB&\pos(352,200)}Overlapping Sun and Moon
315
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
21141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.