Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,926 --> 00:02:02,181
I salute you, sahibs.
2
00:02:02,295 --> 00:02:03,729
How do you do?
3
00:02:04,564 --> 00:02:09,335
Men call me Toomai of the Elephants.
4
00:02:09,426 --> 00:02:14,175
At one time
they called me Little Toomai...
5
00:02:14,374 --> 00:02:16,776
meaning “no harm”...
6
00:02:16,842 --> 00:02:21,414
but because my father
was called Toomai also.
7
00:02:21,481 --> 00:02:27,487
So was my grandfather
and so was his father before him.
8
00:02:27,743 --> 00:02:31,924
All mahouts – drivers of elephants.
9
00:02:31,991 --> 00:02:36,496
There is no other
such honorable occupation.
10
00:02:36,744 --> 00:02:39,632
Petersen-sahib told me himself...
11
00:02:39,699 --> 00:02:43,403
he wanted to drive a railway engine...
12
00:02:43,469 --> 00:02:45,671
when he was a boy...
13
00:02:45,738 --> 00:02:48,541
for that is the largest...
14
00:02:48,608 --> 00:02:52,812
and the strongest thing
in the white sahib’s country.
15
00:02:52,878 --> 00:02:56,282
That is good, but for such as I...
16
00:02:56,349 --> 00:03:00,420
who are, what you say – tough...
17
00:03:00,486 --> 00:03:04,390
it is not as good as the hunting
and the jungle.
18
00:03:04,957 --> 00:03:09,444
For the wild elephant
must be caught and tamed...
19
00:03:09,629 --> 00:03:13,065
to carry, to draw, to build...
20
00:03:13,269 --> 00:03:15,258
to help his masters.
21
00:03:15,301 --> 00:03:17,470
To capture this wild one...
22
00:03:17,537 --> 00:03:20,172
the bravest of us men...
23
00:03:20,263 --> 00:03:23,749
and the strongest
of our tame elephants...
24
00:03:23,909 --> 00:03:26,078
take the forest path...
25
00:03:26,293 --> 00:03:28,681
and we track the wild herd...
26
00:03:28,748 --> 00:03:31,451
and we drive them over the hills...
27
00:03:31,517 --> 00:03:34,487
till at last we have them caught...
28
00:03:34,635 --> 00:03:36,922
in a great ring...
29
00:03:36,989 --> 00:03:38,691
built of tree trunks...
30
00:03:38,810 --> 00:03:41,494
which we call the stockade.
31
00:03:41,561 --> 00:03:45,665
Then we rejoice, we hunters...
32
00:03:45,731 --> 00:03:47,233
and feast!
33
00:03:47,300 --> 00:03:49,835
And it was at such a feasting...
34
00:03:49,902 --> 00:03:55,941
that they gave me my name
of Toomai of the Elephants...
35
00:03:56,075 --> 00:03:59,505
in honor of what I had done.
36
00:03:59,745 --> 00:04:02,482
I, and Kala Nag, that is.
37
00:04:02,548 --> 00:04:05,651
To him, his share of the honor.
38
00:04:05,718 --> 00:04:09,622
He’s my elephant, a good one.
39
00:04:09,689 --> 00:04:12,192
The best in Mysore.
40
00:04:12,499 --> 00:04:15,060
He is my best friend.
41
00:04:15,127 --> 00:04:16,729
And I am his.
42
00:04:16,796 --> 00:04:20,466
And here’s the beginning of our story.
43
00:05:40,680 --> 00:05:42,782
Get away. Leave it.
44
00:05:42,848 --> 00:05:44,550
You hear me?
45
00:06:03,067 --> 00:06:04,836
Jump for it.
46
00:06:10,743 --> 00:06:12,245
Catch it!
47
00:06:18,884 --> 00:06:20,820
Where is my sugarcane?
48
00:06:25,252 --> 00:06:28,389
You big robber! I’ll teach you.
49
00:06:29,026 --> 00:06:31,028
Did I not say leave it?
50
00:06:32,279 --> 00:06:34,281
Lift up your foot.
51
00:06:36,326 --> 00:06:38,149
Am I not your master?
52
00:06:38,538 --> 00:06:40,039
Foot up.
53
00:06:41,584 --> 00:06:43,085
Toomai!
54
00:06:51,517 --> 00:06:55,187
Petersen-sahib is in the town.
He chooses elephants for his hunting.
55
00:06:55,463 --> 00:06:57,698
He will choose Kala Nag.
56
00:06:57,990 --> 00:06:59,659
That is sure!
57
00:06:59,725 --> 00:07:01,160
Please the gods.
58
00:07:01,357 --> 00:07:04,909
Oh, for four legs and a trunk...
59
00:07:05,064 --> 00:07:07,700
that Petersen-sahib might choose me!
60
00:07:07,767 --> 00:07:12,037
Four legs and two long ears
would fit you better, scatterbrain.
61
00:07:12,104 --> 00:07:16,976
A son that lives, breathes, dreams
nothing but hunting.
62
00:07:17,042 --> 00:07:18,978
May I come with you...
63
00:07:19,113 --> 00:07:22,087
when you take Kala Nag
to Petersen-sahib...
64
00:07:22,482 --> 00:07:25,751
so that I may see him,
the great hunter?
65
00:07:25,818 --> 00:07:28,588
Off with you.
Wash Kala Nag well.
66
00:07:29,343 --> 00:07:32,679
- You may come.
- Acha! Quick, Kala Nag! Quick!
67
00:07:33,817 --> 00:07:35,652
Come on, my beautiful.
68
00:07:35,695 --> 00:07:37,430
We are going hunting.
69
00:07:41,022 --> 00:07:42,524
Up, up.
70
00:08:24,444 --> 00:08:27,480
Mind the baby, Kala Nag.
Mind the baby.
71
00:08:30,283 --> 00:08:31,784
Be careful.
72
00:08:45,865 --> 00:08:49,235
Hey, hey, hey.
Wait a little, Kala Nag. Wait.
73
00:08:51,537 --> 00:08:53,306
Here’s our breakfast.
74
00:09:08,821 --> 00:09:11,591
Come here, Kala Nag. Come here.
75
00:09:50,319 --> 00:09:52,254
Move on, Kala Nag. Quick.
76
00:10:09,444 --> 00:10:11,813
Kala Nag, very good breakfast.
77
00:11:35,561 --> 00:11:38,271
Come on, Kala Nag.
Pick a stone.
78
00:11:38,338 --> 00:11:40,172
A nice stone to wash you with.
79
00:11:43,976 --> 00:11:46,512
Not that one. A bigger one.
80
00:11:56,819 --> 00:11:59,489
That’s right. Good fellow.
81
00:12:10,270 --> 00:12:13,038
Make way for the king’s elephant!
82
00:12:41,772 --> 00:12:43,769
Turn over. Turn over.
83
00:12:48,508 --> 00:12:50,243
Over you go.
84
00:13:30,704 --> 00:13:33,401
If only I could go with you.
85
00:13:34,387 --> 00:13:36,489
But you won’t go yourself...
86
00:13:36,642 --> 00:13:39,592
if Petersen-sahib sees
those dirty ears.
87
00:14:18,198 --> 00:14:22,468
You must look beautiful
to please Petersen-sahib.
88
00:14:27,573 --> 00:14:30,910
They say he’s the greatest
hunter of them all.
89
00:14:33,045 --> 00:14:35,881
- What’s the hurry, Petersen?
- I tell you, I saw the great man himself.
90
00:14:35,948 --> 00:14:37,350
Oh, yes. He wrote me.
91
00:14:37,417 --> 00:14:40,986
I told him there wasn’t a single
darn wild elephant on the southern hills.
92
00:14:41,721 --> 00:14:43,223
I told him I’d go north.
93
00:14:43,289 --> 00:14:45,991
I told him what that would be like.
There aren’t words to describe it.
94
00:14:46,058 --> 00:14:48,894
- What did he say?
- Oh, he said...
95
00:14:48,961 --> 00:14:53,034
“Mr. Petersen,
here we only have two words:
96
00:14:53,366 --> 00:14:56,269
success and failure.”
97
00:14:56,336 --> 00:14:58,604
- What did you say?
- Oh, I said, “Give me a free hand.”
98
00:14:58,671 --> 00:15:00,406
- Well, you’re going to get it apparently.
- Yes.
99
00:15:00,473 --> 00:15:03,443
Of course, you can have all
the tame beasts you want for your drive.
100
00:15:03,590 --> 00:15:06,111
- How many do you want?
- I want 40.
101
00:15:06,178 --> 00:15:09,048
But, man, think of the
hire and the fodder.
102
00:15:09,114 --> 00:15:12,285
- Yes, I shall be thinking.
- What will the government say?
103
00:15:12,352 --> 00:15:14,520
Oh, “Thank you very much”
if I capture half a hundred.
104
00:15:14,587 --> 00:15:16,989
But if I don’t, “Good-bye,
Mr. Petersen.”
105
00:15:18,891 --> 00:15:22,862
So you see, Bob, I’ve got to gamble on it.
It’s a devil of a year for wild elephant.
106
00:15:22,928 --> 00:15:25,030
You ought to hear what Machua Appa
has to say about it.
107
00:15:25,097 --> 00:15:26,599
- He’s your jemadar, is he?
- Yes.
108
00:15:26,666 --> 00:15:28,768
He’s all right.
Let’s have him in.
109
00:15:29,969 --> 00:15:31,971
Come in, Machua Appa.
110
00:15:37,510 --> 00:15:39,679
Tell the commissioner-sahib
about the hunting.
111
00:15:40,161 --> 00:15:43,048
- Sahib, it has been a strange year.
- How so?
112
00:15:43,115 --> 00:15:45,985
For six weeks, sahib,
my men have been in the southern hills.
113
00:15:46,051 --> 00:15:47,453
- Nothing.
- Nothing?
114
00:15:47,520 --> 00:15:50,523
No elephants, sahib,
but plenty of talk.
115
00:15:50,590 --> 00:15:54,126
- What do you mean talk?
- Stories, lies, dreams of the jungle men.
116
00:15:54,194 --> 00:15:57,597
- What sort of stories?
- All the elephant kind have gone, sahib.
117
00:15:57,663 --> 00:15:59,865
They’ve gone north
for a great herding.
118
00:16:00,065 --> 00:16:03,168
- As they do once in a hundred years.
- Poppycock.
119
00:16:03,236 --> 00:16:04,737
Even so, sahib.
120
00:16:04,804 --> 00:16:07,273
There are such old tales, Bob.
121
00:16:07,340 --> 00:16:09,442
And that’s my gamble.
122
00:16:09,509 --> 00:16:13,012
- More like your funeral, if you ask me.
- Well, I don’t want to be late for it anyway.
123
00:16:13,078 --> 00:16:15,881
Well, the men are here with the beasts.
You can look them over when you like.
124
00:16:15,948 --> 00:16:17,617
- Now.
- All right.
125
00:16:17,683 --> 00:16:19,018
Boy!
126
00:16:20,486 --> 00:16:21,487
Yes, Huzoor?
127
00:16:21,554 --> 00:16:23,055
Summon the drivers.
128
00:16:50,216 --> 00:16:52,385
Come on. Up with you.
129
00:17:03,329 --> 00:17:05,498
That elephant’s not clean yet.
130
00:17:05,565 --> 00:17:07,833
There’s a bit of rubbish on his neck.
131
00:17:07,900 --> 00:17:09,402
Watch your back, Tchala.
132
00:18:36,226 --> 00:18:37,900
Well...
133
00:18:38,524 --> 00:18:40,260
let’s have a look at ’em.
134
00:18:40,326 --> 00:18:42,061
Which is first?
135
00:18:42,127 --> 00:18:44,197
- Mala Ras.
- Mala Ras.
136
00:18:44,264 --> 00:18:45,465
Mala Ras.
137
00:18:57,477 --> 00:18:59,178
What about her?
138
00:18:59,245 --> 00:19:01,881
She worked for Jackson-sahib
five seasons...
139
00:19:01,947 --> 00:19:04,417
and he said she worked well, sahib.
140
00:19:04,605 --> 00:19:06,640
Hmm. All right.
That’s good enough for me.
141
00:19:07,320 --> 00:19:09,154
Write her down. Next.
142
00:19:09,855 --> 00:19:11,857
- Jowar Narein.
- Jowar Narein.
143
00:19:11,924 --> 00:19:13,659
Jowar Narein.
144
00:19:18,179 --> 00:19:19,948
Hmm. That’s a tusker.
145
00:19:20,244 --> 00:19:21,871
Why is he chained?
146
00:19:22,001 --> 00:19:24,370
- He has given much trouble, sahib.
- Run amok, eh?
147
00:19:24,437 --> 00:19:27,273
Please, sahib.
He’s the strongest elephant in India.
148
00:19:27,340 --> 00:19:28,974
That’s enough of that nonsense.
149
00:19:29,041 --> 00:19:31,777
You know very well you’ve no business
to bring him here at all.
150
00:19:31,844 --> 00:19:34,046
If the government heard of it,
they’d have him shot. Take him away.
151
00:19:34,113 --> 00:19:37,049
You heard Petersen-sahib. Go.
152
00:19:39,831 --> 00:19:41,094
Sahib.
153
00:19:41,329 --> 00:19:42,963
Look.
154
00:20:09,382 --> 00:20:11,417
That’s a magnificent beast.
155
00:20:11,484 --> 00:20:13,586
It’s the finest elephant
in this country, sahib.
156
00:20:14,762 --> 00:20:16,964
- Ever run amok?
- No, sahib.
157
00:20:17,099 --> 00:20:19,969
Very good elephant, sahib.
Very good worker.
158
00:20:21,894 --> 00:20:23,061
Sign him on.
159
00:20:34,355 --> 00:20:36,458
Oh, by the way,
what’s your elephant’s name?
160
00:20:37,023 --> 00:20:39,258
Kala Nag, sahib. Kala Nag.
161
00:20:42,691 --> 00:20:44,860
And why did you teach
your elephant that trick?
162
00:20:45,585 --> 00:20:48,187
To steal from the
rooftops green corn, eh?
163
00:20:48,653 --> 00:20:50,499
No, protector of the poor.
164
00:20:50,574 --> 00:20:52,343
Not green corn. Melons.
165
00:20:55,849 --> 00:20:57,651
Who is he? Your son?
166
00:20:57,696 --> 00:21:00,233
My worthless son, heaven born.
167
00:21:00,300 --> 00:21:01,501
And why worthless?
168
00:21:01,645 --> 00:21:03,969
Mad to be a hunter.
169
00:21:04,128 --> 00:21:07,207
Heaven help him. And what other trick
have you taught your elephant, little one?
170
00:21:07,843 --> 00:21:09,988
Mostly I learn from him.
171
00:21:10,142 --> 00:21:11,811
Oh? And how?
172
00:21:12,401 --> 00:21:14,472
He is so wise, sahib.
173
00:21:15,293 --> 00:21:18,104
He has hunted tiger in Nepal...
174
00:21:18,418 --> 00:21:21,120
and wild elephant in Assam.
175
00:21:22,054 --> 00:21:24,590
He has been in many wars.
176
00:21:24,708 --> 00:21:27,311
Even in my grandfather’s day...
177
00:21:28,094 --> 00:21:30,024
he fought in Africa.
178
00:21:30,265 --> 00:21:33,737
Father says he knows
more than all the –
179
00:21:33,933 --> 00:21:35,034
all the –
180
00:21:35,100 --> 00:21:36,636
All the what?
181
00:21:36,702 --> 00:21:38,704
All the white sahib.
182
00:21:38,771 --> 00:21:42,575
- Well, you must certainly learn from him.
- I do, sahib.
183
00:21:42,642 --> 00:21:45,945
All about the elephant kind.
By watching him.
184
00:21:46,011 --> 00:21:48,281
So that I may be a hunter.
185
00:21:48,348 --> 00:21:50,716
Oh, so you’re keen, are you?
186
00:21:51,951 --> 00:21:54,354
Well, if you’re a good boy
to your mother...
187
00:21:54,420 --> 00:21:58,090
perhaps Kala Nag will bring you back
a fine story from the jungle.
188
00:21:58,157 --> 00:22:00,626
Sahib, he has no mother.
189
00:22:01,886 --> 00:22:03,688
Well, who looks after him
when you’re away?
190
00:22:04,464 --> 00:22:06,098
No one, sahib.
191
00:22:06,200 --> 00:22:09,103
Only the gods above
and the gutter below.
192
00:22:11,091 --> 00:22:14,495
Listen, frog on the elephant’s back...
193
00:22:14,974 --> 00:22:16,676
what sort of nuisance would you be...
194
00:22:16,742 --> 00:22:18,778
if I let your father
bring you along with us?
195
00:22:19,284 --> 00:22:21,046
- Hunting, sahib?
- Uh-huh.
196
00:22:21,137 --> 00:22:24,140
Sahib, I – I’ll make fires...
197
00:22:24,183 --> 00:22:27,152
and scour pots
and clean your boots and gun too...
198
00:22:27,220 --> 00:22:29,489
and fetch water and kill snakes...
199
00:22:29,555 --> 00:22:32,725
and move the fan, wash the rice
and help the cook and –
200
00:22:32,792 --> 00:22:34,627
That’s enough. That’s enough.
201
00:22:34,694 --> 00:22:36,762
Leave something for us to do.
202
00:22:36,897 --> 00:22:39,232
All right then.
Get ready.
203
00:22:39,386 --> 00:22:43,155
- We start at noon.
- We shall be there, sahib!
204
00:22:43,638 --> 00:22:45,407
Salute, Kala Nag! Salute!
205
00:23:09,531 --> 00:23:12,467
Mighty One, I go a-hunting –
206
00:23:13,185 --> 00:23:15,455
a-hunting with Petersen-sahib...
207
00:23:16,369 --> 00:23:18,238
Machua Appa...
208
00:23:18,304 --> 00:23:19,572
Father...
209
00:23:19,639 --> 00:23:21,341
and Kala Nag.
210
00:23:21,407 --> 00:23:26,879
See, I break my toys before thy face.
211
00:23:32,763 --> 00:23:37,535
Grant that I may be a hunter,
Lord of All.
212
00:23:43,095 --> 00:23:45,565
Please, take my poor gift.
213
00:23:46,165 --> 00:23:48,734
Grant Petersen-sahib good hunting.
214
00:23:50,465 --> 00:23:54,234
And I will never steal melons again.
215
00:24:35,119 --> 00:24:37,556
Bye, Swami! Bye!
216
00:26:37,059 --> 00:26:38,761
Steady, Kala Nag.
217
00:26:38,951 --> 00:26:40,687
Hold it steady.
218
00:27:46,941 --> 00:27:50,044
Hi, you straggler.
Get back into the line there.
219
00:27:52,232 --> 00:27:54,484
But, sahib, see what I found.
220
00:27:54,570 --> 00:27:57,340
- See the little one.
- Mmm. Very pretty.
221
00:27:57,714 --> 00:28:01,086
And I saw the wild pig, sahib,
and a great snake.
222
00:28:01,153 --> 00:28:03,556
You’d better look out,
or something will see you.
223
00:28:04,276 --> 00:28:05,589
Something hungry.
224
00:28:05,632 --> 00:28:07,066
Tiger, sahib?
225
00:28:08,194 --> 00:28:10,296
And will the sahib shoot the tiger?
226
00:28:10,363 --> 00:28:13,599
I will find him.
You will have a fine skin, sahib.
227
00:28:13,666 --> 00:28:16,602
Yes, well, you stray one more yard,
my boy, and I’ll have your skin.
228
00:28:17,077 --> 00:28:19,813
You’re in the jungle now,
and don’t you forget it.
229
00:28:20,306 --> 00:28:23,309
This looks a good place for camping,
Machua Appa, if there’s any water about.
230
00:28:23,376 --> 00:28:26,346
There is a fine stream, sahib,
half a mile away.
231
00:28:26,412 --> 00:28:28,448
Hmm. Good boy.
232
00:28:28,514 --> 00:28:30,583
That’s the makings of a hunter.
233
00:28:32,156 --> 00:28:35,592
Come on, Machua Appa.
We’ll camp before nightfall.
234
00:29:03,416 --> 00:29:06,051
One good thing.
There’s plenty of straight young timber.
235
00:29:06,752 --> 00:29:09,555
I want you to build me
the devil of a stockade, Machua Appa.
236
00:29:09,622 --> 00:29:12,392
- Big enough to hold a couple of hundred.
- Yes, sahib.
237
00:29:12,458 --> 00:29:15,160
Oh, and send a jungle wallah
down to the village we passed...
238
00:29:15,228 --> 00:29:17,029
and tell him to hold every man ready.
239
00:29:17,096 --> 00:29:19,532
I want every tracker and beater
I can get hold of.
240
00:29:19,599 --> 00:29:21,934
The sahib’s hopes are high.
241
00:29:22,001 --> 00:29:23,503
Hardly that.
242
00:29:23,569 --> 00:29:25,838
But if the south country herds
have drifted up this way...
243
00:29:25,905 --> 00:29:28,241
there must be a lot about somewhere.
244
00:29:28,403 --> 00:29:30,405
It’s all or nothing.
245
00:29:32,645 --> 00:29:34,514
Lord, I wish I knew which.
246
00:31:59,374 --> 00:32:01,208
All right. Let’s try the gate now.
247
00:32:11,070 --> 00:32:12,137
Ready, eh.
248
00:32:13,739 --> 00:32:15,441
Cut the rope.
249
00:32:18,143 --> 00:32:20,179
Hmm. That ought to hold ’em.
250
00:33:08,461 --> 00:33:10,496
It’s no good, Machua Appa.
I’m through.
251
00:33:10,563 --> 00:33:12,498
Do not despair, sahib.
252
00:33:14,267 --> 00:33:16,269
Do you think we shall find elephants?
253
00:33:18,204 --> 00:33:19,905
There you are.
254
00:33:19,972 --> 00:33:22,342
Six weeks, day after day,
we’ve combed this jungle...
255
00:33:22,408 --> 00:33:25,077
till we know the tracks of every rat.
256
00:33:25,144 --> 00:33:26,912
There’s not an elephant in it.
257
00:33:27,747 --> 00:33:29,715
We’re wasting our own time
and the government’s money.
258
00:33:29,782 --> 00:33:32,885
- We may as well face it.
- We will wait for one more moon, sahib.
259
00:33:32,952 --> 00:33:35,388
Oh, it’s a wild goose chase.
260
00:33:35,455 --> 00:33:38,424
Even the least man
in the camp knows it. Listen.
261
00:33:38,491 --> 00:33:40,593
Do they sing now as they did?
262
00:33:40,660 --> 00:33:42,562
No, they’re too tired.
They’ve no heart left.
263
00:33:42,628 --> 00:33:45,398
They go to sleep
as soon as they’ve eaten.
264
00:33:45,465 --> 00:33:46,466
They know.
265
00:33:46,532 --> 00:33:49,635
They have ranged far, sahib,
and are weary. So are you.
266
00:33:49,702 --> 00:33:51,504
Sleep now,
and in the morning you will say...
267
00:33:51,571 --> 00:33:55,007
“Machua Appa,
we will try for one more moon.”
268
00:33:55,074 --> 00:33:58,678
When the wild ones move strangely,
it is the moon that moves them.
269
00:34:01,281 --> 00:34:03,449
All right, Machua Appa.
270
00:34:03,516 --> 00:34:05,017
We’ll try it again.
271
00:34:21,601 --> 00:34:24,770
A bad year, my masters. A bad year.
272
00:34:24,837 --> 00:34:27,307
That is why the sahib
draws the northern hills.
273
00:34:27,373 --> 00:34:30,543
- And that is the bad country.
- It was never elephant country.
274
00:34:30,610 --> 00:34:33,078
- Tigers’ range.
- Wolves’ country.
275
00:34:33,145 --> 00:34:35,881
Unless they moved here
out of their own hills.
276
00:34:35,948 --> 00:34:39,652
That’s what the jungle men say.
And they know.
277
00:34:40,420 --> 00:34:43,456
Children!
It is well a child should believe them.
278
00:34:44,189 --> 00:34:46,158
Petersen-sahib believes them.
279
00:34:46,226 --> 00:34:50,563
When Machua Appa shook his head,
“Fear not, sahib,” said I.
280
00:34:50,630 --> 00:34:52,164
It is so. I feel it.
281
00:34:52,232 --> 00:34:55,134
And if they should find them
by some chance?
282
00:34:55,201 --> 00:34:57,970
To drive them over the hills,
full of ravines!
283
00:34:58,037 --> 00:34:59,939
Not so!
284
00:35:00,005 --> 00:35:02,242
- But how? How?
- Bring down the river.
285
00:35:04,710 --> 00:35:06,879
What bantam is this?
286
00:35:06,946 --> 00:35:11,417
“Try,” Sahib-Petersen said
when he and I spoke together.
287
00:35:13,819 --> 00:35:17,890
With such a hunter to lead us, friends,
we cannot fail.
288
00:35:17,957 --> 00:35:19,225
Where is he?
289
00:35:19,292 --> 00:35:21,694
He’s not very big
from this side of the fire.
290
00:35:21,761 --> 00:35:25,931
Here he is!
See, one and all, our new leader.
291
00:35:27,933 --> 00:35:31,103
The sahib’s adviser.
Teacher of Machua Appa.
292
00:35:31,170 --> 00:35:34,674
Father and mother
of all the hunters of India.
293
00:35:34,740 --> 00:35:36,242
Salaam.
294
00:35:39,579 --> 00:35:41,714
You mock me?
295
00:35:41,781 --> 00:35:45,385
- Mock you?
- Because I’d be a hunter.
296
00:35:45,451 --> 00:35:47,720
So you shall be.
297
00:35:48,321 --> 00:35:49,922
When?
298
00:35:50,490 --> 00:35:52,458
When?
299
00:35:52,525 --> 00:35:54,694
When you have seen
the elephants dance.
300
00:36:16,516 --> 00:36:18,784
- What’s the big joke?
- Petersen-sahib, they say –
301
00:36:18,851 --> 00:36:21,254
- That you should be asleep.
- No, sahib.
302
00:36:21,321 --> 00:36:23,689
They say I may not be a hunter.
303
00:36:23,756 --> 00:36:25,825
Not till I have seen
the elephants dance.
304
00:36:25,891 --> 00:36:27,660
Oh? Who says so?
305
00:36:27,727 --> 00:36:29,395
The other hunters.
306
00:36:29,462 --> 00:36:31,664
Well, Hop Frog, they know.
307
00:36:32,598 --> 00:36:34,300
They were not mocking me?
308
00:36:34,367 --> 00:36:36,669
Nay. You must see
the elephants dance.
309
00:36:36,736 --> 00:36:38,804
Tell me, sahib, where?
310
00:36:38,871 --> 00:36:41,073
I’d tell you if I knew.
311
00:36:41,140 --> 00:36:43,276
Ah, if only I did know.
312
00:36:43,343 --> 00:36:47,012
You find a score or two elephants dancing
and lead me to them, my boy...
313
00:36:47,079 --> 00:36:48,614
I’ll make a hunter of you.
314
00:36:49,749 --> 00:36:52,084
Now cut along. I’m busy.
315
00:36:52,151 --> 00:36:55,655
You hear Petersen-sahib, boy.
Begone. Seek your father.
316
00:36:55,721 --> 00:36:57,223
Yes, sahib.
317
00:37:00,660 --> 00:37:03,162
Have you ever seen the elephants dance,
Machua Appa?
318
00:37:03,229 --> 00:37:06,832
No, sahib.
No one has ever seen them dance.
319
00:37:06,899 --> 00:37:09,802
It is just an old tale for children.
320
00:37:10,736 --> 00:37:12,472
Go to sleep.
321
00:37:21,113 --> 00:37:24,784
And dream not of hunting.
It’s a dog’s dream.
322
00:37:25,585 --> 00:37:28,388
And mine too when I was your age.
323
00:38:04,857 --> 00:38:07,293
- Sahib!
- Hello, who’s there?
324
00:38:07,360 --> 00:38:09,829
- Toomai, sahib.
- Come in, Toomai.
325
00:38:11,964 --> 00:38:14,066
- What is it?
- Tiger.
326
00:38:14,133 --> 00:38:16,236
- Tiger? Where?
- Near the goat pen, sahib.
327
00:38:16,302 --> 00:38:18,037
- Anybody else know?
- No, sahib.
328
00:38:18,103 --> 00:38:20,105
I wakened nobody,
lest they should be afraid.
329
00:38:20,172 --> 00:38:22,708
Good man.
Might have the whole lot deserting.
330
00:38:22,775 --> 00:38:25,511
- Shall I call the hunters?
- No. Rouse no one.
331
00:38:26,712 --> 00:38:28,514
I’ll try and get him myself.
332
00:38:28,581 --> 00:38:30,750
- Alone, sahib?
- Oh, it’s all right.
333
00:38:30,816 --> 00:38:32,485
Moonlight. Clear ground.
334
00:38:32,552 --> 00:38:34,487
Then I go with you.
335
00:38:34,554 --> 00:38:36,589
All right. Come on.
336
00:39:31,744 --> 00:39:34,146
Dead, sahib!
He dropped like a stone.
337
00:39:34,214 --> 00:39:35,781
Come back, man!
338
00:39:47,927 --> 00:39:50,730
Hey! Where is the tiger?
339
00:39:50,796 --> 00:39:53,866
- Hey! Where is the tiger?
- Get out of my way. This is men’s work.
340
00:39:53,933 --> 00:39:57,102
- Give me that spear.
- I’ll give you a spear!
341
00:39:58,003 --> 00:40:01,374
You strike me,
my father will strike you.
342
00:40:01,441 --> 00:40:03,709
Better go and find your father then.
343
00:40:06,346 --> 00:40:07,513
Father!
344
00:40:07,580 --> 00:40:10,916
Machua Appa! Machua Appa!
345
00:40:10,983 --> 00:40:12,785
- Where is Petersen-sahib?
- Machua Appa!
346
00:40:12,852 --> 00:40:14,554
- He’s gone off for the tiger.
- Hello!
347
00:40:14,620 --> 00:40:16,822
- Follow me.
- Hello!
348
00:40:27,567 --> 00:40:28,668
Father!
349
00:40:44,550 --> 00:40:46,286
Take him down.
350
00:40:56,161 --> 00:40:57,597
Father!
351
00:41:03,403 --> 00:41:05,471
What’s wrong, Kala Nag?
352
00:41:06,606 --> 00:41:09,342
What’s wrong?
353
00:42:01,026 --> 00:42:04,397
Father dead?
354
00:42:18,143 --> 00:42:20,380
Come with me, Hop Frog.
355
00:42:27,787 --> 00:42:30,189
Bring him to my tent,
Machua Appa.
356
00:42:53,979 --> 00:42:55,515
Did it –
357
00:42:56,816 --> 00:42:59,385
Did it hurt him?
358
00:42:59,452 --> 00:43:01,186
For a little while.
359
00:43:02,755 --> 00:43:05,858
And then dead?
360
00:43:12,732 --> 00:43:14,166
It’s cruel.
361
00:43:14,234 --> 00:43:16,869
But what can I say to you?
362
00:43:16,936 --> 00:43:20,005
He loved you, and now he’s dead.
363
00:43:21,073 --> 00:43:22,975
And you’re all alone.
364
00:43:26,879 --> 00:43:28,981
All alone, sahib...
365
00:43:30,816 --> 00:43:32,252
save for him.
366
00:43:35,221 --> 00:43:37,390
Kala Nag.
367
00:43:39,325 --> 00:43:41,361
He cries.
368
00:43:48,734 --> 00:43:51,671
- I won’t cry, sahib.
- Cry if you want to.
369
00:43:51,737 --> 00:43:53,239
It helps.
370
00:43:56,276 --> 00:43:58,344
No, sahib.
371
00:43:58,411 --> 00:44:00,580
He died bravely.
372
00:44:00,646 --> 00:44:03,148
And he would have you be brave too.
373
00:44:03,216 --> 00:44:04,550
Is that it?
374
00:44:05,885 --> 00:44:07,720
Yes, sahib.
375
00:45:15,688 --> 00:45:17,690
It’s a heartbreaking business,
Machua Appa.
376
00:45:17,757 --> 00:45:19,692
The elephant
may break his heart too, sahib.
377
00:45:19,759 --> 00:45:21,194
Oh, the elephant.
378
00:45:21,261 --> 00:45:23,996
Nay, sahib, even now
they fear he may break his chains.
379
00:45:24,063 --> 00:45:28,201
The elephant kind sometimes go crazed
with grief for their dead master.
380
00:45:53,626 --> 00:45:56,196
What are we going to do with him?
381
00:45:56,262 --> 00:45:59,599
Here we are faced with a big job.
382
00:45:59,665 --> 00:46:01,934
A job that’s going all wrong.
383
00:46:03,102 --> 00:46:06,439
I’d give my eyes not to have to do it,
but I can only see one thing.
384
00:46:07,740 --> 00:46:09,742
We shall have to
send him back to Melkote.
385
00:46:34,234 --> 00:46:38,438
And the mahout will take you to
the schoolmaster, who is a good man...
386
00:46:38,504 --> 00:46:41,807
and he will look after you
until I come down.
387
00:46:41,874 --> 00:46:45,311
And I shall sleep in a bed
and be taught lessons?
388
00:46:45,378 --> 00:46:46,546
That’s right.
389
00:46:51,183 --> 00:46:56,522
And Kala Nag
will be alone, grieving?
390
00:46:56,589 --> 00:46:59,525
Not so, but working...
391
00:46:59,592 --> 00:47:03,929
which is best for him
as it is for all who grieve.
392
00:47:05,298 --> 00:47:08,568
It is better to be
with those we love, sahib.
393
00:47:08,634 --> 00:47:10,803
But you can’t work him yourself.
394
00:47:10,870 --> 00:47:12,572
So Rham Lahl must.
395
00:47:12,638 --> 00:47:17,377
Then Kala Nag’s hire
will pay for your keep and his.
396
00:47:18,311 --> 00:47:21,080
He’s – He’s still grieving, sahib.
397
00:47:21,146 --> 00:47:23,749
And Rham Lahl is a bad man, sahib.
398
00:47:23,816 --> 00:47:27,653
Now come, Hop Frog.
That is neither sensible nor brave.
399
00:47:27,720 --> 00:47:29,722
What did you promise me?
400
00:47:30,923 --> 00:47:32,825
I know, sahib, but –
401
00:47:36,629 --> 00:47:38,631
Very well, heaven born.
402
00:47:39,232 --> 00:47:41,801
Only until the rains come.
403
00:47:41,867 --> 00:47:44,537
We shall all meet again.
404
00:47:45,538 --> 00:47:47,273
Cheer up, boy. Cheer up.
405
00:47:47,340 --> 00:47:49,575
Anyone would think
you were going to jail.
406
00:47:49,642 --> 00:47:52,645
Take heart.
Why, at your age, no sorrow lasts.
407
00:47:52,884 --> 00:47:54,414
You’ll be all right.
408
00:47:54,480 --> 00:47:56,616
After all, nobody wants you here.
409
00:47:57,817 --> 00:48:00,052
- He wants me.
- Who?
410
00:48:00,119 --> 00:48:02,488
Kala Nag.
Don’t you hear him?
411
00:48:07,527 --> 00:48:09,695
I’m your master now...
412
00:48:09,762 --> 00:48:11,631
you pampered beast.
413
00:48:14,334 --> 00:48:17,337
I’ll show you.
414
00:48:18,271 --> 00:48:20,306
I’ll teach you!
415
00:48:20,373 --> 00:48:22,875
You beast.
416
00:49:39,419 --> 00:49:42,054
Kala Nag!
Stop, Kala Nag! Stop!
417
00:49:42,922 --> 00:49:46,592
- Come back, you fool! He’ll charge you!
- Don’t shoot, sahib. Don’t shoot.
418
00:49:50,162 --> 00:49:51,564
He won’t charge me.
419
00:49:54,734 --> 00:49:56,101
Kala Nag.
420
00:50:04,610 --> 00:50:06,111
Kala Nag!
421
00:50:09,849 --> 00:50:11,917
Don’t you know me?
422
00:50:16,456 --> 00:50:19,559
What is this wickedness?
423
00:50:19,625 --> 00:50:22,628
Will you bring shame on all of us?
424
00:50:24,830 --> 00:50:26,832
What would Father say?
425
00:50:30,770 --> 00:50:33,005
Fear nothing.
426
00:50:33,072 --> 00:50:35,375
I will not hurt you.
427
00:50:35,441 --> 00:50:38,644
Come. We are together again.
428
00:50:39,645 --> 00:50:42,648
Be easy. Be easy now.
429
00:51:04,304 --> 00:51:07,006
Come now. Come now.
430
00:51:07,072 --> 00:51:08,708
Back to your tree.
431
00:51:09,775 --> 00:51:11,811
Back to your tree.
432
00:51:14,013 --> 00:51:16,081
Rham Lahl.
433
00:51:19,519 --> 00:51:21,354
Are you badly hurt?
434
00:51:22,422 --> 00:51:25,258
No more than you will be
when I’m about again.
435
00:51:25,325 --> 00:51:27,260
Can I help you?
436
00:51:27,327 --> 00:51:28,961
Yes, you can.
437
00:51:30,263 --> 00:51:32,265
By getting out!
438
00:51:33,433 --> 00:51:36,669
I could bring
your food and water.
439
00:51:36,736 --> 00:51:40,973
Get back to that
murderous beast of yours.
440
00:51:41,040 --> 00:51:43,175
I wish you might both be shot.
441
00:51:43,243 --> 00:51:45,177
Yes! He must be shot!
442
00:51:46,779 --> 00:51:49,081
Shoot Kala Nag?
443
00:51:49,148 --> 00:51:50,816
No.
444
00:51:52,151 --> 00:51:55,755
Rham Lahl, you take him.
He shall be yours.
445
00:51:55,821 --> 00:51:57,757
Mine indeed.
446
00:51:57,823 --> 00:51:59,625
Yes, he’ll be mine...
447
00:52:00,626 --> 00:52:03,095
for what his carcass will fetch.
448
00:52:03,162 --> 00:52:04,897
His tusks for my head...
449
00:52:04,964 --> 00:52:07,300
his hide for my ribs
and his feet for my foot.
450
00:52:07,367 --> 00:52:09,702
- That’s right.
- That’s right!
451
00:52:09,769 --> 00:52:11,404
They make of them furnishings,
brothers...
452
00:52:11,471 --> 00:52:14,440
that they stand in the halls
of the white Raj...
453
00:52:15,074 --> 00:52:17,610
and they sell them
in the bazaars of Bombay.
454
00:52:20,680 --> 00:52:22,582
The sahib will not allow it.
455
00:52:23,483 --> 00:52:26,118
The law will demand it.
Get out.
456
00:52:36,596 --> 00:52:38,531
That was in Peshawar.
457
00:52:38,598 --> 00:52:40,900
“He has trampled a man,”
said the colonel-sahib.
458
00:52:40,966 --> 00:52:42,868
“Let him be shot.”
459
00:52:44,804 --> 00:52:46,406
What is it, Toomai?
460
00:52:47,873 --> 00:52:49,375
Do not mock.
461
00:52:49,442 --> 00:52:51,777
No, no, I shan’t mock.
462
00:52:51,844 --> 00:52:53,646
Must Kala Nag die?
463
00:52:53,713 --> 00:52:56,916
It is only just.
A beast’s blood for a man’s blood.
464
00:52:56,982 --> 00:52:59,819
But who’s dead?
Broken ribs, and no more.
465
00:52:59,885 --> 00:53:02,322
We all know
the sort of man Rham Lahl is.
466
00:53:02,388 --> 00:53:05,858
Were I the sahib,
“Go Rham Lahl,” I would say.
467
00:53:05,925 --> 00:53:08,994
“Throw Kala Nag down
and break his ribs.”
468
00:53:09,061 --> 00:53:11,063
Still, a man is above a beast.
469
00:53:11,130 --> 00:53:13,366
- The white lord must be just.
- He must shoot him.
470
00:53:13,433 --> 00:53:15,301
Or none of us are safe.
471
00:53:15,368 --> 00:53:16,969
He is better now.
472
00:53:17,036 --> 00:53:20,506
He’ll be better still
when he’s had his cure.
473
00:53:21,173 --> 00:53:22,775
What cure?
474
00:53:22,842 --> 00:53:24,977
Lead pills, my son.
475
00:53:25,044 --> 00:53:27,680
- Lead pill?
- That’s the word.
476
00:53:28,314 --> 00:53:31,016
Lead pills.
477
00:53:37,923 --> 00:53:40,193
Come, man. Compassion.
478
00:53:40,260 --> 00:53:42,462
Come, man, sense, or leave me.
479
00:53:42,528 --> 00:53:44,464
His great-grandfather
owned the beast...
480
00:53:44,530 --> 00:53:47,032
and his grandfather,
and his father who is newly dead.
481
00:53:47,099 --> 00:53:49,835
Will you rob the son
of his only possession?
482
00:53:49,902 --> 00:53:52,037
Haven’t I been maimed?
483
00:53:52,104 --> 00:53:53,606
I’ll have my reckoning.
484
00:53:53,673 --> 00:53:57,843
And a reckoning with me, Rham Lahl,
when you’re afoot again.
485
00:53:57,910 --> 00:54:00,213
Aye, if you were 20 years younger.
486
00:54:00,280 --> 00:54:01,981
Out, you old braggart!
487
00:54:02,047 --> 00:54:05,017
I’ll have justice.
He shall be shot!
488
00:54:07,753 --> 00:54:10,590
Well, how’s the sick man?
489
00:54:11,891 --> 00:54:14,727
Pretty bad, eh?
490
00:54:14,794 --> 00:54:17,497
If ever I may drive elephant again.
491
00:54:17,563 --> 00:54:21,133
Hmm. I heard someone
calling for justice –
492
00:54:21,201 --> 00:54:23,303
for a shooting.
493
00:54:23,369 --> 00:54:25,838
Strong voiced too.
494
00:54:27,106 --> 00:54:28,641
You, I suppose, Balu?
495
00:54:28,708 --> 00:54:30,476
Yes, sahib.
496
00:54:30,543 --> 00:54:32,212
So say they all.
497
00:54:32,278 --> 00:54:34,447
And you?
498
00:54:34,514 --> 00:54:35,815
It’s the law.
499
00:54:35,881 --> 00:54:38,851
Now, come, Rham Lahl.
Why don’t you give up this claim?
500
00:54:38,918 --> 00:54:42,255
Your pay shall go on, and I’ll give you
a hundred rupees extra out of my own pocket.
501
00:54:42,322 --> 00:54:44,257
His carcass is worth thrice that.
502
00:54:44,324 --> 00:54:46,692
Oh, that’s yours, by the custom.
503
00:54:46,759 --> 00:54:50,029
Aye. ’Tis mine.
504
00:54:50,095 --> 00:54:52,498
And for the boy, no mercy?
505
00:54:54,234 --> 00:54:56,001
All I want is justice.
506
00:54:57,270 --> 00:54:58,938
No mercy.
507
00:54:59,004 --> 00:55:00,773
And his father just dead.
508
00:55:01,774 --> 00:55:03,843
- What is that to me?
- Very well then.
509
00:55:03,909 --> 00:55:06,846
In the morning Kala Nag shall die.
It’s the law.
510
00:55:06,912 --> 00:55:12,252
But it is also the law that I may choose
whom I’ll have in my camp.
511
00:55:13,753 --> 00:55:16,055
- Is not that so, Machua Appa?
- Yes, sahib.
512
00:55:16,121 --> 00:55:17,590
Very well then, Machua Appa.
513
00:55:17,657 --> 00:55:21,861
Take three or four and bear this man
on his bed outside the camp.
514
00:55:21,927 --> 00:55:22,586
Sahib?
515
00:55:22,629 --> 00:55:24,564
Set him down by a water hole,
a mile away at least.
516
00:55:24,630 --> 00:55:27,032
Two, sahib!
I will carry him the other mile myself.
517
00:55:27,099 --> 00:55:29,435
But, sahib, I can’t walk.
My foot.
518
00:55:29,502 --> 00:55:31,204
What’s that to me?
519
00:55:31,271 --> 00:55:33,606
But, sahib, the tiger you shot.
520
00:55:33,673 --> 00:55:36,342
What if its mate finds me?
521
00:55:36,409 --> 00:55:39,044
You can tell her...
522
00:55:39,111 --> 00:55:44,183
that as her mate served the father,
so you served the son.
523
00:55:44,250 --> 00:55:46,486
You can argue it out for yourself...
524
00:55:46,552 --> 00:55:48,721
as to who shows the most mercy.
525
00:55:48,788 --> 00:55:50,623
Sahib...
526
00:55:50,690 --> 00:55:52,825
I’ll take the hundred rupees.
527
00:56:02,067 --> 00:56:04,370
He’s asleep.
528
00:56:04,437 --> 00:56:06,872
Sleep is precious, sahib.
529
00:56:06,939 --> 00:56:09,642
Yes. Heaven knows he needs it.
530
00:56:09,709 --> 00:56:12,011
- Shall I wake him, sahib?
- No, no, no.
531
00:56:12,077 --> 00:56:13,979
Let him sleep.
532
00:56:14,046 --> 00:56:16,749
- Bring him to my tent in the morning.
- Yes, sahib.
533
00:56:43,276 --> 00:56:45,611
Yes, in the morning.
534
00:56:47,046 --> 00:56:49,749
To tell me he must be shot.
535
00:56:51,351 --> 00:56:52,852
No.
536
00:56:52,918 --> 00:56:55,455
I will take him away
from all of you...
537
00:56:56,155 --> 00:57:00,159
into the jungle, over the big river.
538
00:58:04,924 --> 00:58:07,092
- Machua Appa! Machua Appa!
- Hmm?
539
00:58:07,159 --> 00:58:08,561
- Bad news.
- Eh?
540
00:58:08,628 --> 00:58:11,364
I rose early, feeling restless,
thinking of the boy and his beast.
541
00:58:11,431 --> 00:58:12,665
- I went to see them.
- Well?
542
00:58:12,732 --> 00:58:13,899
- Not there.
- What?
543
00:58:13,966 --> 00:58:15,167
- Fled.
- How long ago?
544
00:58:15,235 --> 00:58:18,604
No dry print where Kala Nag had lain.
Dew everywhere.
545
00:58:26,412 --> 00:58:27,913
Sahib!
546
00:58:30,350 --> 00:58:32,218
- Sahib!
- Hmm?
547
00:58:34,454 --> 00:58:37,923
- What is it, Machua Appa?
- The boy has gone.
548
00:58:39,359 --> 00:58:41,761
Gone?
549
00:58:41,827 --> 00:58:43,296
What do you mean?
550
00:58:43,363 --> 00:58:45,298
He’s taken his elephant
and fled into the jungle...
551
00:58:45,365 --> 00:58:48,301
being scared by the talk of fools.
552
00:58:48,368 --> 00:58:51,204
Why didn’t I wake him?
Here, call your people, Machua Appa.
553
00:58:51,271 --> 00:58:53,439
- Get the trackers.
- Yes, sahib.
554
00:58:54,707 --> 00:58:56,342
Rouse the camp.
Prepare the elephants.
555
00:59:07,487 --> 00:59:09,822
There’s a curse on this hunt,
Machua Appa.
556
00:59:09,889 --> 00:59:11,824
Things go from bad to worse.
557
00:59:11,891 --> 00:59:14,093
No elephants...
558
00:59:14,159 --> 00:59:16,829
the old man killed,
and now this.
559
00:59:28,241 --> 00:59:29,675
Shall we find him?
560
00:59:29,742 --> 00:59:31,677
I fear he fled soon after
the camp was asleep, sahib.
561
00:59:31,744 --> 00:59:34,214
It’s 3:00 now. That means
he’s been gone over six hours.
562
00:59:34,280 --> 00:59:35,648
Yes, sahib.
563
00:59:35,715 --> 00:59:38,484
- He’ll have reached the big river.
- Bad tracking ground.
564
00:59:38,551 --> 00:59:41,153
Yes, if he’s gone that way.
565
00:59:41,221 --> 00:59:44,123
Well, anyway,
we’ll find him if it takes a year.
566
00:59:44,189 --> 00:59:45,925
Poor little devil.
567
00:59:45,991 --> 00:59:47,560
I could wring his neck.
568
00:59:50,196 --> 00:59:53,399
- Where are the trackers, Machua Appa?
- There, sahib.
569
00:59:53,466 --> 00:59:55,401
Where did you see
the tracks of Kala Nag?
570
00:59:55,468 --> 00:59:57,870
In the soft earth
down at the edge of the clearing.
571
00:59:57,937 --> 01:00:00,706
- How do you know the boy was with him?
- Beside the prints of Kala Nag...
572
01:00:00,773 --> 01:00:03,709
- I saw the boy’s also.
- Right. Show me the place.
573
01:00:03,776 --> 01:00:05,845
- Come with me, Machua Appa.
- Yes, sahib.
574
01:01:16,482 --> 01:01:19,519
They will never find us here.
575
01:01:23,689 --> 01:01:26,526
Go to sleep. Go to sleep.
576
01:03:01,487 --> 01:03:04,290
Kala Nag!
577
01:03:08,494 --> 01:03:10,730
Kala Nag!
578
01:03:10,796 --> 01:03:13,466
Where are you?
579
01:03:32,117 --> 01:03:34,454
Kala Nag!
580
01:03:38,991 --> 01:03:41,494
Kala Nag!
581
01:04:03,383 --> 01:04:06,252
Kala Nag!
582
01:05:01,106 --> 01:05:02,842
Kala Nag!
583
01:05:05,378 --> 01:05:07,413
Kala Nag!
584
01:05:43,182 --> 01:05:46,819
Look, Kala Nag.
Hundreds of elephants.
585
01:05:52,124 --> 01:05:55,428
If Petersen-sahib could only see them.
586
01:07:17,977 --> 01:07:19,745
They are mad.
587
01:07:19,812 --> 01:07:22,648
They will trample the whole world.
588
01:09:55,468 --> 01:09:57,102
I dreamt.
589
01:09:58,371 --> 01:09:59,939
But –
590
01:10:01,207 --> 01:10:03,343
But did I dream?
591
01:10:04,910 --> 01:10:06,979
Kala Nag, did I dream?
592
01:10:43,283 --> 01:10:45,651
There he is, sahib.
593
01:10:47,820 --> 01:10:49,355
Run, Kala Nag! Run!
594
01:10:53,759 --> 01:10:57,763
You shall not shoot him, sahib!
You shall not shoot him, sahib!
595
01:10:57,830 --> 01:10:59,999
Take your hands off my gun,
you little fool.
596
01:11:00,065 --> 01:11:03,068
- Give him one on the mouth.
- He deserves a good thrashing, sahib.
597
01:11:07,573 --> 01:11:09,409
Beat me, sahib...
598
01:11:16,282 --> 01:11:18,384
but spare Kala Nag.
599
01:11:18,451 --> 01:11:20,119
I will do anything.
600
01:11:20,185 --> 01:11:23,989
I will serve you, sahib, like a dog,
all my days.
601
01:11:24,857 --> 01:11:27,793
Sahib, you shall have many elephants.
602
01:11:27,860 --> 01:11:30,596
Many! Many!
603
01:11:30,663 --> 01:11:32,164
Spare me this one.
604
01:11:32,232 --> 01:11:34,234
Who said I’d shoot him?
605
01:11:34,300 --> 01:11:37,237
- Rham Lahl said it.
- Did I say so?
606
01:11:38,170 --> 01:11:40,172
You will not shoot him, sahib?
607
01:11:40,240 --> 01:11:41,941
- No.
- No?
608
01:11:42,007 --> 01:11:44,677
Oh, sahib, it is just...
609
01:11:44,744 --> 01:11:47,213
for he took me and I saw them.
610
01:11:47,280 --> 01:11:49,114
A hundred and a hundred...
611
01:11:49,181 --> 01:11:50,583
and a hundred.
612
01:11:50,650 --> 01:11:51,751
What’s this?
613
01:11:51,817 --> 01:11:55,020
The elephants, sahib, at their dance.
614
01:11:55,087 --> 01:11:56,422
Dance?
615
01:11:56,489 --> 01:11:58,858
- Some dream he has had.
- Fever.
616
01:11:58,924 --> 01:12:00,826
No dream. No fever.
617
01:12:00,893 --> 01:12:03,929
They shook the earth.
They spoke like thunder.
618
01:12:03,996 --> 01:12:07,700
It is so, sahib.
Come, sahib. I show you.
619
01:12:12,238 --> 01:12:13,906
Look, sahib. There they are.
620
01:12:18,811 --> 01:12:21,381
- It is a fortune.
- A wonder!
621
01:12:21,447 --> 01:12:24,284
Hasten, sahib.
If they move, they travel fast.
622
01:12:24,350 --> 01:12:26,786
Machua Appa, take 50 of your men
to the other side.
623
01:12:26,852 --> 01:12:28,888
When you’ve got them in position,
fire two shots.
624
01:12:28,954 --> 01:12:31,457
- Right, sahib.
- Come on, Hop Frog.
625
01:13:33,553 --> 01:13:35,721
Head ’em to the river!
626
01:15:56,829 --> 01:15:59,232
Close in there, man!
627
01:16:45,010 --> 01:16:48,348
Yippee! Yippee! Yippee!
628
01:17:37,029 --> 01:17:38,864
Come on, Toomai.
629
01:17:38,931 --> 01:17:41,901
Sahib, we’ve got them, sahib!
Sahib, we’ve got them!
630
01:18:48,768 --> 01:18:52,805
Is hunting a trade
that any man can put his hand to it?
631
01:18:52,872 --> 01:18:56,242
- Not so.
- We are, in a manner of speaking, chosen.
632
01:18:56,309 --> 01:18:59,645
Chosen is the word.
633
01:18:59,712 --> 01:19:03,516
For 40 years and five
have I followed my lord the elephant.
634
01:19:03,583 --> 01:19:08,153
But never have I heard that any child or man
has seen what this child has seen.
635
01:19:12,225 --> 01:19:14,460
By all the gods of the hills, it is.
636
01:19:14,527 --> 01:19:17,463
- What can I say?
- That they have chosen him.
637
01:19:19,199 --> 01:19:22,735
And I mocked, speaking
like a fool, truth without knowing it.
638
01:19:22,802 --> 01:19:25,871
Stand around all of you.
Stand around here.
639
01:19:40,353 --> 01:19:44,257
Hunters, here is one
who has a claim on you.
640
01:19:45,658 --> 01:19:47,760
What was their promise?
641
01:19:47,827 --> 01:19:49,629
That I should be a hunter.
642
01:19:49,695 --> 01:19:51,364
So you shall be.
643
01:19:51,431 --> 01:19:53,499
Nay, but truly.
644
01:19:55,501 --> 01:19:57,437
Give him to me, sahib.
645
01:19:57,503 --> 01:19:59,439
I’ll make a hunter of him.
646
01:19:59,505 --> 01:20:02,308
Then take him, Machua Appa,
for 10 years.
647
01:20:02,375 --> 01:20:04,410
But mind you,
make a great hunter of him.
648
01:20:04,477 --> 01:20:08,748
He shall be greater than I.
Even I, Machua Appa.
649
01:20:08,814 --> 01:20:12,218
- Truly spoken.
- Aye, aye!
650
01:20:12,285 --> 01:20:14,220
He shall come to no harm
in the keddah...
651
01:20:14,287 --> 01:20:17,290
as he runs beneath the big bellies
to rope the wild tuskers.
652
01:20:17,357 --> 01:20:18,891
Aye, aye!
653
01:20:18,958 --> 01:20:21,294
And if he slips before
the charging bull elephant...
654
01:20:21,361 --> 01:20:24,464
that bull elephant shall know who he is
and not crush him!
655
01:20:24,530 --> 01:20:26,065
Aye, aye!
656
01:20:26,131 --> 01:20:30,870
Listen, my brothers, and you too,
my lords, in the line there.
657
01:20:30,936 --> 01:20:33,473
This little one shall no longer
be called Little Toomai...
658
01:20:33,539 --> 01:20:37,377
but Toomai of the Elephants,
as his grandfather was called before him.
659
01:20:37,443 --> 01:20:39,044
Aye, aye!
660
01:20:39,111 --> 01:20:41,314
The elephant folk
shall know their master...
661
01:20:41,381 --> 01:20:44,817
for he has seen their dances
in their hidden places.
662
01:20:44,884 --> 01:20:48,688
The gods of the jungle are with him.
663
01:20:48,754 --> 01:20:51,891
Hi, hi, my lords in chains!
664
01:20:51,957 --> 01:20:55,561
And you too,
Kala Nag, King of Elephants!
665
01:20:55,628 --> 01:20:57,263
Give him honor, my lords.
666
01:21:12,612 --> 01:21:14,914
My children, salaam!
667
01:21:14,980 --> 01:21:17,149
Salaam!
668
01:21:17,217 --> 01:21:19,184
To Toomai of the Elephants.
669
01:21:19,252 --> 01:21:21,954
- Salaam!
- Salaam!
670
01:21:31,364 --> 01:21:34,099
All together!
To Toomai of the Elephants!
671
01:21:34,166 --> 01:21:37,036
Barra ho!
672
01:21:37,102 --> 01:21:39,739
Barra ho!
673
01:21:39,805 --> 01:21:44,310
Barra ho! Barra ho! Barra ho!
674
01:21:44,377 --> 01:21:49,114
Barra ho! Barra ho! Barra ho!
675
01:21:49,181 --> 01:21:52,452
Barra ho! Barra ho!
46398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.