Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:14,100
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:16,730 --> 00:00:24,040
â« Fame and money attract peopleâs pursuit. Several cups of soup in Jianghu. For that pride in onesâ chest, willing to shoulder even the wind and the rain â«
3
00:00:24,060 --> 00:00:32,970
â« Love makes others envy. Meeting again in a narrow road. Killing a deer is just for humanity not to have conflicts anymore. â«
4
00:00:33,020 --> 00:00:41,110
â« People say that itâs dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. â«
5
00:00:41,110 --> 00:00:48,480
â« Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. â«
6
00:00:48,480 --> 00:00:56,790
â« People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in oneâs heart. â«
7
00:00:56,830 --> 00:01:04,230
â« Relying on chivalry and the sword and knife one carries â«
8
00:01:15,690 --> 00:01:23,740
â« People say that itâs dangerous in Jianghu. I say that Jianghu is full of happy faces. â«
9
00:01:23,760 --> 00:01:31,150
â« Only beautiful women, beautiful wines, beautiful scenes enter my sight. â«
10
00:01:31,170 --> 00:01:39,280
â« People say that Jianghu is far. I say that Jianghu is in oneâs heart. â«
11
00:01:39,310 --> 00:01:47,830
â« Relying on chivalry and the sword and knife one carries â«
12
00:01:54,040 --> 00:02:00,140
Xin Xiao Shi Yi Lang
13
00:02:01,840 --> 00:02:04,320
Do you have anything to say or not?!
14
00:03:12,860 --> 00:03:14,600
Jia!
15
00:03:14,600 --> 00:03:16,150
Jia!
16
00:03:16,870 --> 00:03:18,590
Jia!
17
00:03:19,120 --> 00:03:20,500
Jia!
18
00:03:21,170 --> 00:03:23,810
Senior Sister, what were you doing earlier?
19
00:03:23,850 --> 00:03:26,150
What did you really want Chengbi to say?
20
00:03:26,170 --> 00:03:28,780
Unless you have schemed something for today?
21
00:03:29,740 --> 00:03:31,460
Talk!
22
00:03:32,520 --> 00:03:34,420
You're asking me?
23
00:03:35,470 --> 00:03:38,240
I even want to ask what your daughter is planning to do?
24
00:03:39,220 --> 00:03:41,770
The two of you are really so alike.
25
00:03:41,770 --> 00:03:44,520
- She really had your character then.
- You...
26
00:03:44,570 --> 00:03:46,420
Both of you, don't say anything anymore.
27
00:03:48,270 --> 00:03:52,220
The matter that happened earlier in the main receiving area is really suspicious.
28
00:03:52,240 --> 00:03:55,090
What do both of you think?
29
00:03:56,750 --> 00:03:58,970
Xiao Yaohou isn't dead.
30
00:04:00,420 --> 00:04:02,820
You really can't forget your old lover.
31
00:04:02,840 --> 00:04:06,660
Too bad, he has already been hit by us down that cliff and has already torn his body and crushed his bones.
32
00:04:06,660 --> 00:04:08,160
Shut up!
33
00:04:11,230 --> 00:04:13,920
Have you forgotten our oath in the past?
34
00:04:14,350 --> 00:04:17,570
In this lifetime, we won't mention about this anymore.
35
00:04:21,710 --> 00:04:25,720
But Senior Sister, I saw him personally.
36
00:04:25,720 --> 00:04:28,390
I fought with him in the enchanted forest.
37
00:04:29,270 --> 00:04:31,540
No matter how we try to hide it,
38
00:04:31,550 --> 00:04:35,070
this secret has already crawled out of the coffin.
39
00:04:53,360 --> 00:04:56,680
I think you want to ask something from me earlier.
40
00:04:56,680 --> 00:04:58,980
If there's any question, just ask.
41
00:05:05,850 --> 00:05:07,590
You actually...
42
00:05:07,590 --> 00:05:11,150
you actually studied the Blood Searching Needle technique which was forbidden by our Teacher?
43
00:05:11,920 --> 00:05:14,800
You clearly know that Blood Searching Needle needs blood to maintain the needles.
44
00:05:14,820 --> 00:05:17,680
The evil essence when the Blood Needles merge can destroy and overcome a person.
45
00:05:17,690 --> 00:05:21,320
Why must you learn such a severely sinister evil technique?
46
00:05:21,730 --> 00:05:23,710
I'm doing it for Jun'er.
47
00:05:23,730 --> 00:05:25,000
What?
48
00:05:25,010 --> 00:05:27,120
Don't you feel it strange?
49
00:05:27,680 --> 00:05:30,170
Xiao Yaohao is actually alive.
50
00:05:30,170 --> 00:05:32,940
Why didn't he come for us twenty years ago to seek revenge?
51
00:05:32,940 --> 00:05:37,340
Why must he wait twenty years? Why must he wait until today?
52
00:05:37,340 --> 00:05:40,600
- Could it be...
- He is waiting for Jun'er.
53
00:05:41,860 --> 00:05:44,380
He was waiting for Jun'er to grow up.
54
00:05:45,020 --> 00:05:48,890
That was a secret I brewed for twenty years.
55
00:05:48,900 --> 00:05:52,170
How can I easily tell you?
56
00:05:53,440 --> 00:05:56,460
I want you to guess it for yourself.
57
00:05:57,240 --> 00:06:00,480
There will come a day that you will realize
58
00:06:00,520 --> 00:06:03,420
that it is your precious daughter's,
59
00:06:03,760 --> 00:06:08,370
the no. 1 beauty in Wu Lin, only predestination.
60
00:06:11,290 --> 00:06:14,550
Actually, I already felt several years ago that he isn't dead.
61
00:06:15,460 --> 00:06:18,230
Since Jun'er was born,
62
00:06:18,230 --> 00:06:22,160
there seemed to be some hidden eyes around Shen Family Mansion.
63
00:06:23,020 --> 00:06:25,830
When Jun'er was still small, she was abducted
64
00:06:25,830 --> 00:06:27,960
and thrown into a pack of wolf.
65
00:06:27,960 --> 00:06:29,380
What strange about it was
66
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
that no wolf harmed her.
67
00:06:32,350 --> 00:06:37,090
When she returned, there was already a strange energy within her body.
68
00:06:37,690 --> 00:06:41,970
To subdue this strange energy, she must lie on the ice bed everyday.
69
00:06:44,060 --> 00:06:47,250
The reason I locked her up for eighteen years
70
00:06:47,250 --> 00:06:49,600
was because I wanted her to rest and recuperate well.
71
00:06:49,600 --> 00:06:51,700
Hoping that we can get past this disaster.
72
00:06:51,700 --> 00:06:55,890
But a few days ago, it finally flared up.
73
00:06:57,590 --> 00:07:01,910
When she has her flares, she will have this bright red evil line that starts from her wrist.
74
00:07:01,910 --> 00:07:05,830
This evil line would continue to progress upwards from the wrist.
75
00:07:09,880 --> 00:07:11,650
Evil line?
76
00:07:12,680 --> 00:07:15,190
Could it be the Heaven's Sect poisonous insect?
77
00:07:16,270 --> 00:07:20,810
But I always thought that this poisonous insect was just some legends used people to scare others.
78
00:07:20,840 --> 00:07:23,140
I also didn't want to believe at the start.
79
00:07:23,760 --> 00:07:28,820
How can someone raise a curse inside a poisonous creature and then put it in a person?
80
00:07:30,470 --> 00:07:33,190
But right now, I don't have any choice but to believe it.
81
00:07:33,800 --> 00:07:38,450
That's why, you intentionally made the Ge Lu Sword appear in Jianghu again
82
00:07:38,460 --> 00:07:40,630
just to lure Xiao Yaohou out
83
00:07:40,650 --> 00:07:43,340
and remove the poisonous insect within the body of Jun'er?
84
00:07:45,200 --> 00:07:47,390
Then does Junior Sister know
85
00:07:47,390 --> 00:07:49,920
what kind of poisonous insect Xiao Yaohou
86
00:07:49,930 --> 00:07:52,350
planted on Jun'er?
87
00:08:06,830 --> 00:08:09,000
Amitabha...
88
00:08:15,300 --> 00:08:17,290
Drink some more.
89
00:08:24,090 --> 00:08:25,790
They are here.
90
00:08:28,080 --> 00:08:30,900
They are here.
91
00:08:32,620 --> 00:08:34,110
I've already brought the person.
92
00:08:34,120 --> 00:08:36,160
How about the agreement we had before?
93
00:08:36,990 --> 00:08:40,090
Sister Feng, you're finally here.
94
00:08:40,100 --> 00:08:44,200
Travelling such a long journey, how about sit down and rest first?
95
00:08:49,370 --> 00:08:51,840
Actually, I've always been very curious
96
00:08:51,840 --> 00:08:57,760
which one Brother Xiao loves among hundreds of flowers.
97
00:09:03,410 --> 00:09:05,050
Purple Luolan.
98
00:09:05,950 --> 00:09:07,560
Why?
99
00:09:08,260 --> 00:09:09,700
Don't ask me why.
100
00:09:09,720 --> 00:09:12,020
You like it because you like it.
101
00:09:12,020 --> 00:09:14,550
You really know how to destroy the atmosphere.
102
00:09:14,550 --> 00:09:18,070
But...I just like that attitude of yours.
103
00:09:18,080 --> 00:09:21,580
Because you always do things differently from others.
104
00:09:21,580 --> 00:09:24,960
If some girl will abandon you and marry some other guy,
105
00:09:24,960 --> 00:09:29,030
then she really is this world's stupidest person.
106
00:09:30,200 --> 00:09:34,140
Sister Shen, say...was I right?
107
00:09:34,890 --> 00:09:35,710
I forgot.
108
00:09:35,710 --> 00:09:39,590
Maybe...I should call you Mrs. Lian instead.
109
00:09:39,590 --> 00:09:40,820
You...
110
00:09:43,440 --> 00:09:47,210
Sister, your current expression is a little ugly.
111
00:09:47,210 --> 00:09:51,590
Could it be that you are angry at me because of him?
112
00:09:52,840 --> 00:09:55,310
What is really going on here?
113
00:09:55,310 --> 00:09:57,390
Didn't you say that his life is in danger?
114
00:09:57,390 --> 00:09:59,230
How come they are still drinking wine here?
115
00:09:59,240 --> 00:10:02,630
Can't you still see what's wrong with him?
116
00:10:03,200 --> 00:10:05,120
Wrong with him?
117
00:10:14,800 --> 00:10:16,660
Shiyilang, this...
118
00:10:19,100 --> 00:10:20,850
What is this?
119
00:10:21,320 --> 00:10:22,890
Nothing.
120
00:10:33,960 --> 00:10:35,940
Why did this happen?
121
00:10:35,940 --> 00:10:38,270
What really is going on?
122
00:10:38,270 --> 00:10:43,110
Do you now know why he was acting strange?
123
00:10:43,120 --> 00:10:45,630
How come he always have some strong female perfume on his body?
124
00:10:45,630 --> 00:10:49,030
Why would he choose a flower sea like this as a meeting place?
125
00:10:49,690 --> 00:10:53,220
To cover up the scent of his body and the severity of his injury.
126
00:10:54,680 --> 00:10:57,610
Shiyilang, why must you do this?
127
00:10:57,630 --> 00:10:59,980
Why must you do this?
128
00:11:01,830 --> 00:11:04,720
Sister Feng, hurry and tell me why.
129
00:11:04,730 --> 00:11:07,090
Hurry and tell me!
130
00:11:09,680 --> 00:11:12,110
That time in the peach forest,
131
00:11:12,120 --> 00:11:14,230
you said that you were going to get married.
132
00:11:15,040 --> 00:11:18,780
When this stupid guy heard it, he wanted to remove the poisonous insect in your body
133
00:11:18,790 --> 00:11:21,060
as his wedding gift to you.
134
00:11:21,830 --> 00:11:23,370
Poisonous insect?
135
00:11:23,400 --> 00:11:25,220
What poisonous insect?
136
00:11:25,230 --> 00:11:27,120
You still don't know, right?
137
00:11:27,130 --> 00:11:30,900
Since you were a little, someone put it a poisonous parasite into your body.
138
00:11:57,390 --> 00:11:59,090
That's why mother...
139
00:11:59,420 --> 00:12:04,690
- locked me up in Shen Family Manor for 18 years.
- But your body's poison can only be cured by Xiao Yaohou.
140
00:12:04,690 --> 00:12:06,730
He then caught Little Master
141
00:12:07,300 --> 00:12:09,250
and found Xiao Yaohou.
142
00:12:11,760 --> 00:12:13,190
What she said is true.
143
00:12:13,200 --> 00:12:17,240
He indeed is the first person who dared to threaten my Teacher.
144
00:12:18,210 --> 00:12:20,890
You know the game rules of Xiao Yaohou.
145
00:12:20,900 --> 00:12:23,940
It was always asking you to choose from two difficult choices.
146
00:12:24,540 --> 00:12:26,830
To cure the poison,
147
00:12:27,340 --> 00:12:29,610
you must first know it.
148
00:12:35,810 --> 00:12:38,100
Sister Shen, you indeed are smart.
149
00:12:38,100 --> 00:12:44,760
For him to understand poison, I asked Hua Ruyu to catch several hundreds of poisonous bugs, big and small, all over Five Poison Sect and bring them to me.
150
00:12:44,760 --> 00:12:47,330
I raised them inside his body.
151
00:12:48,310 --> 00:12:50,430
Shiyilang... Shiyilang!
152
00:12:50,440 --> 00:12:52,470
Shiyilang...
153
00:12:52,470 --> 00:12:54,060
I'm fine.
154
00:12:54,130 --> 00:12:55,610
I'm fine.
155
00:12:57,200 --> 00:12:59,660
You're so heartless.
156
00:12:59,660 --> 00:13:01,790
This was his own choice.
157
00:13:01,790 --> 00:13:03,840
I was just helping him.
158
00:13:03,840 --> 00:13:05,890
Helping him?
159
00:13:05,890 --> 00:13:08,080
The wine and seafood you fed him
160
00:13:08,080 --> 00:13:10,880
will only make his muscle and bones to fester faster.
161
00:13:10,900 --> 00:13:12,610
Think about it.
162
00:13:12,610 --> 00:13:17,210
His body has hundreds of poisonous bugs gnawing over his muscles and bones day and night.
163
00:13:17,210 --> 00:13:22,680
With this kind of pain, if you don't have some wine, how can he endure it?
164
00:13:22,680 --> 00:13:25,300
Moreover, you all should thank me.
165
00:13:25,310 --> 00:13:30,110
If not because of me, you probably have already married Lian Chengbi with a muddled state of mind.
166
00:13:30,110 --> 00:13:34,140
How will you get the chance to know the love he has deeply kept in his heart
167
00:13:34,140 --> 00:13:37,720
and then be moved to tears to love him back?
168
00:13:38,440 --> 00:13:40,990
Give me the antidote.
169
00:13:41,000 --> 00:13:42,960
But I don't have it.
170
00:13:42,970 --> 00:13:44,880
Give me the antidote!
171
00:13:44,900 --> 00:13:47,540
I really don't have it.
172
00:13:48,890 --> 00:13:50,520
Are you handing the antidote over or not?
173
00:13:50,520 --> 00:13:52,190
Are you handing the antidote over or not?!
174
00:13:53,330 --> 00:13:56,630
Sister, even if you're angry, you won't dare to kill me.
175
00:13:56,650 --> 00:14:00,960
Because if you kill me, the more there will be no one who can save him.
176
00:14:02,220 --> 00:14:05,450
Don't fall into her trap! She is deliberately making you mad!
177
00:14:05,450 --> 00:14:07,310
It was me who harmed him.
178
00:14:07,310 --> 00:14:09,370
It was me who caused him trouble.
179
00:14:10,710 --> 00:14:12,900
If he is gone,
180
00:14:12,900 --> 00:14:15,720
how can I continue to live?
181
00:14:25,520 --> 00:14:29,450
You finally transformed. I've been waiting for so long.
182
00:14:48,280 --> 00:14:49,870
Bijun...
183
00:15:27,010 --> 00:15:28,520
Give me the antidote!
184
00:15:28,520 --> 00:15:31,100
Isn't it just an antidote? I'll give it to you.
185
00:15:36,010 --> 00:15:38,120
No, Bijun...
186
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
Bijun!
187
00:15:41,980 --> 00:15:43,710
Bijun!
188
00:15:45,500 --> 00:15:47,260
Bijun!
189
00:15:47,270 --> 00:15:51,260
- No!
- Will-never-die! Will-never-die!
- Siniang!
190
00:15:53,550 --> 00:15:57,080
Will-never-die! Will-never-die!
191
00:15:59,630 --> 00:16:00,970
Let go of me!
192
00:16:00,970 --> 00:16:03,020
- Will-never-die!
- Siniang!
193
00:16:40,350 --> 00:16:42,180
Siniang,
194
00:16:42,190 --> 00:16:44,110
eat something.
195
00:16:44,120 --> 00:16:47,400
You not eating anything like this for several days will cause you to become sick.
196
00:16:51,590 --> 00:16:53,440
How about...
197
00:16:53,440 --> 00:16:55,890
I assist you to lie down on the bed for a while?
198
00:16:57,760 --> 00:16:59,590
Look.
199
00:17:00,540 --> 00:17:03,100
The sun is about to set.
200
00:17:04,000 --> 00:17:06,480
Once the sky goes dark later,
201
00:17:07,240 --> 00:17:09,650
he will be back.
202
00:17:14,420 --> 00:17:17,020
I frequently wait for him here.
203
00:17:18,480 --> 00:17:21,020
Watching his shadow
204
00:17:21,020 --> 00:17:23,690
appear on this road.
205
00:17:24,340 --> 00:17:26,790
He never knew about it.
206
00:17:30,110 --> 00:17:32,470
Since we were little,
207
00:17:33,390 --> 00:17:36,060
he treated me like his older sister.
208
00:17:36,070 --> 00:17:38,730
He never had any romantic feelings towards me.
209
00:17:41,630 --> 00:17:44,910
That's why, I got disappointed
210
00:17:44,910 --> 00:17:48,170
and exiled myself to beyond the Great Wall for four years.
211
00:17:51,510 --> 00:17:53,960
But right now, I won't anymore.
212
00:17:55,670 --> 00:17:57,790
So what if he see me as an older sister?
213
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
So what if he doesn't love me?
214
00:18:02,150 --> 00:18:04,650
If I didn't leave,
215
00:18:06,000 --> 00:18:09,480
I at least had four more years to be with him.
216
00:18:09,500 --> 00:18:12,390
Being able to see him everyday.
217
00:18:12,390 --> 00:18:14,580
Talk to him.
218
00:18:15,500 --> 00:18:17,390
Even...
219
00:18:19,750 --> 00:18:22,280
I can help him...
220
00:18:23,640 --> 00:18:26,420
meet Shen Bijun earlier.
221
00:18:29,020 --> 00:18:32,460
It's all my fault. If not because I was stupid...
222
00:18:32,460 --> 00:18:35,570
if not because I was stupid and fell into Little Master's trap,
223
00:18:36,190 --> 00:18:38,240
got bewitched by the clues she left,
224
00:18:38,240 --> 00:18:41,540
I wouldn't have brought Ms. Shen to the cliff. Brother Xiao...
225
00:18:42,380 --> 00:18:44,900
I'm sorry, Brother Xiao.
226
00:18:44,920 --> 00:18:46,840
You woodhead.
227
00:18:47,510 --> 00:18:50,160
Of course, we must bring Ms. Shen to the cliff.
228
00:18:50,160 --> 00:18:54,010
Or else, you want to just let her marry that ice-faced man?
229
00:18:58,900 --> 00:19:01,510
I just hate myself...
230
00:19:03,180 --> 00:19:05,530
what have I been doing before?
231
00:19:08,020 --> 00:19:11,570
Why didn't I bring them together earlier?
232
00:19:12,940 --> 00:19:16,160
And let this will-never-die innocently
233
00:19:16,710 --> 00:19:19,710
live so hard....
234
00:19:19,710 --> 00:19:22,230
Siniang!
235
00:19:22,230 --> 00:19:24,360
You must understand.
236
00:19:24,360 --> 00:19:26,720
Brother Xiao can never come back. He will never come back anymore!
237
00:19:26,720 --> 00:19:29,310
- What are you saying?!
- I...
238
00:19:29,310 --> 00:19:31,590
You woodhead!
239
00:19:31,620 --> 00:19:34,190
You really think that he fell down and got killed already?
240
00:19:34,190 --> 00:19:36,490
Have you forgotten what he is called?
241
00:19:36,490 --> 00:19:38,340
Will never die!
242
00:19:38,340 --> 00:19:40,620
How can this will-never-die die?
243
00:19:40,630 --> 00:19:42,620
He grew up with a pack of wolf.
244
00:19:42,630 --> 00:19:45,230
He is proficient than a monkey and quicker than a cat.
245
00:19:45,250 --> 00:19:47,530
What danger have he not encountered?
246
00:19:47,550 --> 00:19:50,990
How can a steep cliff trap him?
247
00:19:54,840 --> 00:19:56,870
Siniang...
248
00:20:24,200 --> 00:20:25,660
Madam.
249
00:20:26,760 --> 00:20:28,370
How is Young Master?
250
00:20:28,380 --> 00:20:31,800
It's already two days and Young Master never even drank any water.
251
00:20:43,510 --> 00:20:46,330
You know now to regret it?
252
00:20:47,630 --> 00:20:50,840
But what use is kneeling here now?
253
00:20:50,860 --> 00:20:54,440
Even if you destroy the floor from kneeling, what use does it have?
254
00:20:54,460 --> 00:20:57,170
Why didn't you say it at the wedding?
255
00:20:57,200 --> 00:20:58,560
If you've said it,
256
00:20:58,570 --> 00:21:01,760
the one kneeling here now is Shen Feiyun!
257
00:21:03,500 --> 00:21:06,930
Or did you plan to not say it from the start?
258
00:21:06,960 --> 00:21:08,360
You promised me
259
00:21:08,390 --> 00:21:11,360
to publicly expose Shen Feiyun during your wedding
260
00:21:11,370 --> 00:21:13,930
just to fool mother to agree with your wedding
261
00:21:13,940 --> 00:21:17,410
so that you can marry Shen Bijun?
262
00:21:22,240 --> 00:21:24,430
I just so happen to have some words to say to you.
263
00:21:24,440 --> 00:21:27,750
Chengbi, are you really
264
00:21:29,290 --> 00:21:31,710
willing to marry me?
265
00:21:32,370 --> 00:21:36,660
If you still will want me this time,
266
00:21:36,660 --> 00:21:38,750
I'm willing to marry you.
267
00:21:39,960 --> 00:21:42,290
Don't you have something to tell me?
268
00:21:42,880 --> 00:21:44,660
Nothing anymore.
269
00:21:45,070 --> 00:21:47,610
There's nothing to say anymore.
270
00:22:01,710 --> 00:22:04,970
Just for you, he is almost dying.
271
00:22:05,000 --> 00:22:10,670
Are you going to come with me to save him or stay here and be a bride?
272
00:22:10,670 --> 00:22:14,350
Chengbi, I'm so sorry.
273
00:22:14,350 --> 00:22:17,960
But I owe Xiao Shiyilang my life.
274
00:22:17,990 --> 00:22:21,190
Now that he is in trouble, I really can't just sit and watch.
275
00:22:21,800 --> 00:22:24,620
Hope you all can forgive me.
276
00:22:27,110 --> 00:22:29,380
Say something!
277
00:22:31,020 --> 00:22:32,600
Mother,
278
00:22:33,380 --> 00:22:35,420
I was wrong.
279
00:22:37,690 --> 00:22:39,950
I failed you.
280
00:22:40,700 --> 00:22:42,720
I failed father.
281
00:22:43,410 --> 00:22:46,290
More importantly, I'm sorry for failing Wugou Mountain Sect.
282
00:22:48,300 --> 00:22:51,620
Why?
283
00:22:59,050 --> 00:23:01,960
After she left you,
284
00:23:01,980 --> 00:23:04,760
why didn't you still say anything?
285
00:23:10,260 --> 00:23:13,230
You still defended her.
286
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Siniang,
287
00:23:24,030 --> 00:23:25,190
you must get better.
288
00:23:25,200 --> 00:23:27,420
Before, I couldn't understand.
289
00:23:27,430 --> 00:23:29,040
I envied Xiao Shiyilang.
290
00:23:29,040 --> 00:23:30,930
I hoped that he didn't exist in the first place.
291
00:23:30,940 --> 00:23:33,560
Then maybe, you will accept me.
292
00:23:35,400 --> 00:23:37,370
But now...
293
00:23:42,290 --> 00:23:46,220
I am hoping more than anyone else that he is not dead and will appear in front of us right away.
294
00:23:48,410 --> 00:23:50,080
Don't worry.
295
00:23:50,080 --> 00:23:53,360
That disciple of mine will not die.
296
00:23:53,370 --> 00:23:55,260
What did you say?
297
00:23:55,280 --> 00:23:56,660
Thinking about in the past,
298
00:23:56,670 --> 00:24:00,500
he and me went up the Heaven Mountain together to steal some Snow Flower.
299
00:24:00,500 --> 00:24:02,710
But instead, we encountered an avalanche.
300
00:24:02,710 --> 00:24:05,660
The shepherds, cows, and sheep all died.
301
00:24:05,670 --> 00:24:08,900
Only he was able to crawl out of the pile of snow.
302
00:24:08,900 --> 00:24:11,330
Later, both of us went up Scorching Fire Mountain
303
00:24:11,340 --> 00:24:13,420
to steal that golden banana.
304
00:24:13,450 --> 00:24:14,720
That banana tree king
305
00:24:14,730 --> 00:24:17,900
started a fire and burned the whole Scorching Fire Mountain.
306
00:24:17,930 --> 00:24:20,210
He was shocked that he didn't get burned to dead.
307
00:24:21,000 --> 00:24:23,050
And that Sky Sect Sacred Palace,
308
00:24:23,060 --> 00:24:25,740
didn't they say that you can only enter and would never get out?
309
00:24:25,740 --> 00:24:27,680
That no one ever survive?
310
00:24:27,700 --> 00:24:29,560
Wasn't he also able to come out?
311
00:24:29,590 --> 00:24:31,490
That's why this disciple of mine
312
00:24:31,510 --> 00:24:34,090
has very good fortune since he was little.
313
00:24:34,120 --> 00:24:36,510
A cat has nine lives.
314
00:24:36,510 --> 00:24:38,950
He...has sixteen!
315
00:24:38,950 --> 00:24:42,000
You guys don't need to worry about him.
316
00:24:42,010 --> 00:24:46,060
Maybe right now, he is coming back from death's door at some place.
317
00:24:46,060 --> 00:24:47,810
Why are you guys getting panicky?
318
00:24:47,810 --> 00:24:49,800
You said it right.
319
00:24:49,860 --> 00:24:54,360
Maybe at this time, this guy is at some place
320
00:24:54,360 --> 00:24:56,010
laughing at us for getting sad for him.
321
00:24:56,010 --> 00:24:58,980
- Right?
- Right.
- Right.
322
00:25:48,310 --> 00:25:50,430
Shiyilang...
323
00:25:51,170 --> 00:25:52,870
Shiyilang!
324
00:25:53,510 --> 00:25:55,460
Shiyilang...
325
00:25:58,170 --> 00:25:59,960
Shiyilang!
326
00:26:00,570 --> 00:26:02,420
Shiyilang.
327
00:26:03,250 --> 00:26:06,390
Shiyilang! Hurry and wake up.
328
00:26:07,200 --> 00:26:09,030
Shiyilang...
329
00:26:10,130 --> 00:26:12,260
Shiyilang!
330
00:26:14,770 --> 00:26:16,790
Bijun, don't move.
331
00:26:17,290 --> 00:26:19,460
Don't turn your head to look at me.
332
00:26:19,490 --> 00:26:21,530
Try hard to relax
333
00:26:21,540 --> 00:26:24,840
like you're currently lying on a comfortable bed,
334
00:26:25,950 --> 00:26:28,460
lying on your mother's embrace.
335
00:26:28,490 --> 00:26:30,660
Totally no worries and problems.
336
00:26:30,700 --> 00:26:32,810
Don't think about anything else.
337
00:26:32,830 --> 00:26:35,180
Nothing can then harm you.
338
00:26:40,640 --> 00:26:42,500
Are you alright?
339
00:26:43,300 --> 00:26:45,820
I'm fine. I'm okay like you.
340
00:26:45,840 --> 00:26:47,580
Then that's good.
341
00:26:48,930 --> 00:26:52,060
But if we will further sink if we just slightly move,
342
00:26:52,560 --> 00:26:55,390
won't we be trapped here forever?
343
00:26:57,160 --> 00:27:00,850
I am Xiao Shiyilang who grew up in the wild.
344
00:27:00,860 --> 00:27:02,660
I have an idea.
345
00:27:03,460 --> 00:27:06,730
As long as you have an idea, then that's great. I'm relieved.
346
00:27:06,740 --> 00:27:09,430
I'm fine with whatever.
347
00:27:11,090 --> 00:27:12,990
Bijun...
348
00:27:14,620 --> 00:27:17,610
Tell me where we are now.
349
00:27:17,630 --> 00:27:19,530
Muddy swamp.
350
00:27:22,450 --> 00:27:24,660
That's right.
351
00:27:24,690 --> 00:27:26,590
This muddy swamp
352
00:27:26,620 --> 00:27:29,460
looks like it is not moving
353
00:27:29,470 --> 00:27:32,660
- but actually--
- It is actually moving.
354
00:27:32,690 --> 00:27:38,390
It's just that its movement is very slow. That's why....that's why we didn't notice it.
355
00:27:38,430 --> 00:27:43,210
You're so smart. Remember. As long as you have the patience,
356
00:27:43,230 --> 00:27:46,790
the confidence, plus a little bit of luck,
357
00:27:46,800 --> 00:27:49,220
maybe this slow movement
358
00:27:49,220 --> 00:27:52,300
will be able to bring us to the border of this muddy swamp.
359
00:27:52,330 --> 00:27:55,840
Bijun, do you have the confidence to go through the end with me?
360
00:27:55,860 --> 00:27:57,460
Of course I have.
361
00:27:57,500 --> 00:28:00,440
Because I have you by my side.
362
00:28:00,440 --> 00:28:02,480
That's great.
363
00:28:05,470 --> 00:28:09,600
I initially thought that the Heaven's justice is unfair.
364
00:28:09,620 --> 00:28:12,470
I will frequently shame others.
365
00:28:12,480 --> 00:28:14,730
But only now did I know
366
00:28:14,760 --> 00:28:18,480
that the Heaven does have eyes.
367
00:28:18,480 --> 00:28:20,770
You said it right.
368
00:28:20,800 --> 00:28:23,330
That's why, whatever a person does,
369
00:28:23,360 --> 00:28:25,800
he must not forget that their is a pair of eyes from the heaven
370
00:28:25,800 --> 00:28:28,370
that is looking at you all the time.
371
00:28:33,370 --> 00:28:36,160
Still no news at all?
372
00:28:36,960 --> 00:28:39,930
We still don't have any news of the whereabouts of the two of them.
373
00:28:44,410 --> 00:28:46,660
Strange...
374
00:28:46,700 --> 00:28:52,100
Even if Xiao Shiyilang is an immortal, he still would leave some traces.
375
00:28:52,100 --> 00:28:54,830
How can there be no clues at all?
376
00:28:56,980 --> 00:28:58,350
Continue searching.
377
00:28:58,380 --> 00:29:01,380
Once you've found any leads, immediately report to me.
378
00:29:01,400 --> 00:29:02,890
Yes.
379
00:29:15,790 --> 00:29:19,530
- I... I'll go down from here!
- Hey...no. No. No.
380
00:29:19,790 --> 00:29:24,520
- I..
- I've tried it already many times. There are really no paths around here to go down there.
381
00:29:24,520 --> 00:29:28,430
Then what should we do? I can feel that he is just down there.
382
00:29:28,460 --> 00:29:30,760
- Really?
- Whenever he is near me, my heart...
383
00:29:30,760 --> 00:29:33,970
my heart will beat so fast.
384
00:29:33,970 --> 00:29:36,460
I'll try it again! I...
385
00:29:36,470 --> 00:29:37,480
You can't.
386
00:29:37,480 --> 00:29:42,390
It's too deep down there. How will you go down? Unless you know that Tiger Wall Technique and crawl down.
387
00:29:42,400 --> 00:29:44,530
Talking about the Tiger Wall Technique...
388
00:29:44,530 --> 00:29:47,260
I remembered my love, Ah Xiu.
389
00:29:47,280 --> 00:29:51,060
Only her knows about this unique wall climbing light martial arts technique.
390
00:29:51,080 --> 00:29:52,700
Go and look for your Teacher.
391
00:29:52,710 --> 00:29:55,570
- My Teacher?
- Right, your Teacher.
392
00:29:55,570 --> 00:29:57,830
Teacher!
393
00:29:57,860 --> 00:30:00,890
Ah Xiu?! Wait. Wait.
394
00:30:05,760 --> 00:30:07,690
Okay now.
395
00:30:07,700 --> 00:30:11,050
Ah Xiu, long time no see.
396
00:30:15,410 --> 00:30:17,220
Teacher, I beg you.
397
00:30:17,220 --> 00:30:19,260
Save Xiao Shiyilang.
398
00:30:19,330 --> 00:30:20,630
You went against your promise
399
00:30:20,660 --> 00:30:23,360
and escaped from Qing Liang (Peaceful) Temple instead of practicing abstinence from meat and praying there
400
00:30:23,360 --> 00:30:25,770
and you still dared to beg me to save someone for you?
401
00:30:25,770 --> 00:30:28,600
Teacher, as long as you help me go down the cliff
402
00:30:28,630 --> 00:30:31,200
and personally check if that Xiao Shiyilang is doing fine,
403
00:30:31,240 --> 00:30:33,530
I will go with Teacher back to Qing Liang Temple.
404
00:30:33,560 --> 00:30:36,810
Meditating and cultivating everyday. Never going back down this secular world anymore.
405
00:30:36,810 --> 00:30:39,180
You actually was willing to do that for him?
406
00:30:40,370 --> 00:30:44,210
Fine. I can help you and go down the cliff base.
407
00:30:44,210 --> 00:30:45,250
Thank you, Teacher.
408
00:30:45,250 --> 00:30:48,770
But you must first come with me to look for a person.
409
00:30:48,770 --> 00:30:51,750
A person more important than Xiao Shiyilang.
410
00:30:53,960 --> 00:30:56,960
Oh, my, Teacher, who really is this person that you are looking for?
411
00:30:57,000 --> 00:30:59,830
How come it's getting more and more remote as we move forward?
412
00:30:59,830 --> 00:31:02,700
Stop talking already. Hurry and go.
413
00:31:07,990 --> 00:31:10,260
Where really is this?
414
00:31:10,290 --> 00:31:13,360
Getting more and more remote as we move along, who are we looking for?
415
00:31:14,760 --> 00:31:17,260
Oh, my!
416
00:31:17,300 --> 00:31:19,570
Oh, my....
417
00:31:21,940 --> 00:31:23,990
Where did they go?
418
00:31:58,890 --> 00:32:02,160
Bijun! Bijun!
419
00:32:03,320 --> 00:32:05,100
Bijun!
420
00:32:07,910 --> 00:32:09,590
Wake up, Bijun.
421
00:32:11,400 --> 00:32:13,260
What is it, Shiyilang?
422
00:32:13,960 --> 00:32:15,830
Good fortune.
423
00:32:30,090 --> 00:32:34,820
You are usually impatient. How come you're very quiet now?
424
00:32:37,500 --> 00:32:39,320
I've asked Teacher about it all the way here.
425
00:32:39,340 --> 00:32:41,320
Teacher, wouldn't say anything.
426
00:32:41,360 --> 00:32:43,700
I already don't know what to say anymore.
427
00:32:44,250 --> 00:32:49,010
Let me ask you. Why are you insistent to save Xiao Shiyilang?
428
00:32:50,870 --> 00:32:53,040
He is my most important friend.
429
00:32:53,040 --> 00:32:55,010
My heart's connection.
430
00:32:55,570 --> 00:32:58,670
You want to save Xiao Shiyilang because he is your friend,
431
00:32:58,710 --> 00:33:00,840
your heart's connection.
432
00:33:00,880 --> 00:33:06,630
And the person I'm looking for can save a lot of people and the people that their heart is connected with.
433
00:33:06,660 --> 00:33:11,500
Because this person can prevent a disaster from happening in Wu Lin (martial arts world).
434
00:33:12,130 --> 00:33:14,360
Prevent a Wu Lin disaster?
435
00:33:15,620 --> 00:33:17,290
Who?
436
00:33:22,310 --> 00:33:24,420
Master Kuchan?
437
00:33:25,540 --> 00:33:27,150
Not right.
438
00:33:27,170 --> 00:33:30,880
Master Kuchan has always been living at Shaolin.
439
00:33:33,290 --> 00:33:34,950
I know already!
440
00:33:35,700 --> 00:33:37,670
Mr. Tie Shan (Iron Fan).
441
00:33:37,670 --> 00:33:39,740
One iron fan on his hand
442
00:33:39,740 --> 00:33:42,500
and he can sweep the whole Jianghu (martial arts world). But only a few people knows
443
00:33:42,500 --> 00:33:44,330
about his whereabouts.
444
00:33:45,540 --> 00:33:47,260
No?
445
00:33:50,240 --> 00:33:54,940
Wow! Could it be Shangguan Wucheng?
446
00:33:54,940 --> 00:33:57,030
One silver spear on his hand.
447
00:33:57,040 --> 00:34:00,420
Secluding in the deep mountains for so many years.
448
00:34:02,100 --> 00:34:03,790
Still not?
449
00:34:04,880 --> 00:34:06,730
Who is it?
450
00:34:09,060 --> 00:34:11,700
Could it be Long Feiji who can walk the sky with his Heaven Horse
451
00:34:11,730 --> 00:34:14,740
or Lei Yu who can walk on clouds for a thousand miles?
452
00:34:15,260 --> 00:34:19,660
But these two people...after the battle at Mount Sky,
453
00:34:19,680 --> 00:34:23,120
already disappeared.
454
00:34:23,120 --> 00:34:25,900
Could it be Teacher know where they are?
455
00:34:27,720 --> 00:34:29,690
Still not right?!
456
00:34:31,090 --> 00:34:32,870
Then who really is it?
457
00:34:32,900 --> 00:34:36,320
Who will be living this deep in the mountain?
458
00:34:36,320 --> 00:34:38,600
It would be a long a story.
459
00:34:38,600 --> 00:34:42,350
Sleep first. We still have a far road to travel tomorrow.
460
00:34:42,950 --> 00:34:44,900
No fun.
461
00:35:16,760 --> 00:35:18,190
Wait for me.
462
00:35:22,800 --> 00:35:24,700
Long time no see.
463
00:35:24,710 --> 00:35:26,590
Were you guys doing good?
464
00:35:44,610 --> 00:35:50,230
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
465
00:35:51,010 --> 00:35:55,570
Weird. How come there are 10 clay people?
466
00:35:55,570 --> 00:35:58,140
Drink some warm wine to warm your body.
467
00:36:05,320 --> 00:36:06,960
Okay. Ask away.
468
00:36:07,680 --> 00:36:09,720
What really is this place?
469
00:36:09,750 --> 00:36:11,730
What kind of person lives here?
470
00:36:14,550 --> 00:36:17,410
How did you know that there is wine in here?
471
00:36:18,630 --> 00:36:19,900
Replying to you,
472
00:36:19,900 --> 00:36:22,600
this place was made by me.
473
00:36:23,050 --> 00:36:26,630
- That's why, this place is--
- Your home!
474
00:36:26,630 --> 00:36:30,190
Welcome to Xiao Shiyilang's peach blossom garden.
475
00:36:51,450 --> 00:37:04,720
Namo amitfabha...(Buddhist chant)
476
00:37:23,480 --> 00:37:34,030
â« Thereâs always a red dot in my memory. Despite multiple times I think, it never stopped â«
477
00:37:35,600 --> 00:37:46,160
â« Your face is still in my memory. A perfect man, I used to be with â«
478
00:37:46,200 --> 00:37:52,300
â« Missing, seeing, but never really knowing â«
479
00:37:52,300 --> 00:37:59,990
â« This very warm and tender wound â«
480
00:38:00,010 --> 00:38:06,190
â« Written all of oneâs lifeâs extremely silly dreams â«
481
00:38:06,200 --> 00:38:11,470
â« Who can fight but drink til one is red? â«
482
00:38:11,490 --> 00:38:17,560
â« Who is commanding the wind and rain from a distance? â«
483
00:38:17,600 --> 00:38:24,570
â« Able to see past the romance â«
484
00:38:24,600 --> 00:38:30,830
â« Causing chaos across vast rivers and mountains â«
485
00:38:30,840 --> 00:38:36,030
â« While drunk, I sent my man off, gone from now on â«
486
00:38:36,040 --> 00:38:42,160
â« The flowers always fell as one dreams them to be â«
487
00:38:42,170 --> 00:38:54,000
â« Donât ask thereâs no more time â«
488
00:39:03,120 --> 00:39:05,300
Shiyilang! This bed is already very soft.
489
00:39:05,340 --> 00:39:07,590
Come over to test it.
490
00:39:07,630 --> 00:39:10,960
No need. I'll leave that bed to you.
491
00:39:16,190 --> 00:39:18,460
If I sleep on the bed so where will you be sleeping.
492
00:39:18,470 --> 00:39:19,900
I'll sleep where?
493
00:39:19,930 --> 00:39:23,330
This house is so big. You can sleep anywhere.
494
00:39:23,370 --> 00:39:24,630
Here?
495
00:39:24,670 --> 00:39:26,830
But the dew here at night is quite heavy.
496
00:39:26,870 --> 00:39:29,340
I fear that you might catch a cold and get sick.
497
00:39:29,350 --> 00:39:33,020
Only rich daughters like you get sick just by getting exposed to the wind.
498
00:39:33,850 --> 00:39:37,700
I've been walking into the mountains since I was little. Getting blown by the wind only makes me more energetic.
499
00:39:37,710 --> 00:39:39,630
Fine then.
500
00:39:39,630 --> 00:39:41,460
Let me help you.
501
00:41:06,120 --> 00:41:08,000
Lord Lian, how are you?
502
00:41:08,010 --> 00:41:10,130
- How come you are this--
- Don't mind me!
503
00:41:11,340 --> 00:41:15,760
Lord Lian, hurry and get up. It was Madam who told me to come here.
504
00:41:24,890 --> 00:41:26,840
Tell me. Why did you betray me?!
505
00:41:26,890 --> 00:41:30,440
- Lord Lian, I am not--
- You abandoned me on our wedding in front of so many people.
506
00:41:30,440 --> 00:41:33,120
- Have you considered my feelings?!
- I really am not.
507
00:41:33,120 --> 00:41:35,490
Bijun, I love you.
508
00:41:35,510 --> 00:41:39,360
But you instead tell me that it is Xiao Shiyilang that you love?
509
00:41:39,360 --> 00:41:41,450
I can only convince myself everyday
510
00:41:41,450 --> 00:41:45,160
that in loving someone, you don't have to have her but to fulfill her wish.
511
00:41:45,170 --> 00:41:47,470
That's why I endured the pain and brought you to look for him.
512
00:41:47,470 --> 00:41:49,300
But you didn't leave!
513
00:41:49,340 --> 00:41:51,520
You returned.
514
00:41:51,530 --> 00:41:54,450
Do you know how happy I was then?
515
00:41:54,450 --> 00:41:57,060
I thought that I had a chance again.
516
00:41:58,080 --> 00:42:01,280
Hence, every day and every hour after,
517
00:42:01,280 --> 00:42:03,860
I did my best to prepare everything.
518
00:42:03,900 --> 00:42:07,630
I hoped to make you happy. Hoped to treat your broken heart.
519
00:42:07,630 --> 00:42:09,930
Hope to be able to see your smile.
520
00:42:09,940 --> 00:42:12,340
I already scooped out my whole heart to give to you.
521
00:42:12,350 --> 00:42:13,760
Couldn't you feel it at all?!
522
00:42:13,760 --> 00:42:15,770
- Lord Lian...
- What else do you want me to do?
523
00:42:15,770 --> 00:42:17,140
Say it. Tell me.
524
00:42:17,140 --> 00:42:18,590
- How else do you want me to do it?
- Lord Lian,
525
00:42:18,590 --> 00:42:20,430
I'm really not Lady. Lord Lian!
526
00:42:20,440 --> 00:42:22,960
- Bijun... Bijun...
- I'm not. Lord Lian...
527
00:42:22,960 --> 00:42:24,830
- Bijun...
- I'm not.
528
00:42:25,950 --> 00:42:27,830
Don't leave me.
529
00:42:33,620 --> 00:42:50,510
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
530
00:42:53,690 --> 00:43:00,440
â« Vaguely, the past reappears within incomplete memories, â«
531
00:43:00,440 --> 00:43:07,310
â« you risked your life to trade with me to go through a disaster. â«
532
00:43:07,310 --> 00:43:13,800
â« Forget but like the clouds, it changes constantly. Parting itâs a sin, itâs destiny â«
533
00:43:13,810 --> 00:43:22,590
â« Written in stories as two Chang Eh (Chinese folklore woman who went to the moon) â«
534
00:43:22,630 --> 00:43:29,780
â« Canât cut it off, vacant longing. Canât forget your promises â«
535
00:43:29,780 --> 00:43:38,970
â« In disarray, fate has become a cocoon tying us together, this lifetimeâs love â«
536
00:43:38,980 --> 00:43:46,140
â« Slowing sound, sighing sound, sighing due to an endless Zither tune â«
537
00:43:46,190 --> 00:43:52,780
â« Rippling autumn colors, leaning on a railing alone â«
538
00:43:52,780 --> 00:43:59,740
â« Every sound is resentment. Every sound is hoping. Hoping that my prince will come back soon â«
539
00:43:59,750 --> 00:44:06,570
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
540
00:44:06,590 --> 00:44:13,570
â« Slowing sound, sighing sound, sighing due to an endless Zither tune â«
541
00:44:13,610 --> 00:44:20,250
â« Rippling autumn colors, leaning on a railing alone â«
542
00:44:20,250 --> 00:44:27,170
â« Every sound is resentment. Every sound is hoping. Hoping that my prince will come back soon â«
543
00:44:27,220 --> 00:44:34,010
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
544
00:44:34,010 --> 00:44:48,000
â« and guard this place of green threads slowly dyed by snow with me again â«
545
00:44:48,450 --> 00:44:59,030
Subbed and Timed by the XIn Xiao Shi Yi Lang Team @ Viki.com.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
43656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.