All language subtitles for doom.patrol.s03e01.1080p.web.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,585 --> 00:00:10,754 WYST臉PUJ膭 2 00:01:06,810 --> 00:01:09,688 DOOM PATROL 3 00:01:10,397 --> 00:01:12,441 SCENARIUSZ 4 00:01:12,774 --> 00:01:14,776 RE呕YSERIA 5 00:01:16,111 --> 00:01:18,322 Dziewczyna jest sama. 6 00:01:22,075 --> 00:01:23,243 Nie. 7 00:01:23,827 --> 00:01:25,787 Dziewczyna jest ma艂a. 8 00:01:27,915 --> 00:01:31,251 Dziewczyna si臋 trz臋sie. 9 00:01:32,336 --> 00:01:34,213 Oto jeste艣my. 10 00:01:35,088 --> 00:01:39,718 W miejscu, w kt贸rym pad艂o ziarno naszego przeznaczenia. 11 00:01:40,260 --> 00:01:44,139 W kt贸rym zacz膮艂em jako szept, a teraz jestem krzykiem. 12 00:01:44,306 --> 00:01:48,101 I ty oddychasz moim 艣wiatem. 13 00:01:48,268 --> 00:01:50,854 To niesprawiedliwe! 14 00:01:51,021 --> 00:01:53,899 Masz racj臋, dziecko. 15 00:01:54,066 --> 00:01:55,651 To przeznaczenie. 16 00:02:04,993 --> 00:02:06,245 Prosz臋... 17 00:02:38,735 --> 00:02:40,279 Jeste艣 pot臋偶ny. 18 00:02:41,613 --> 00:02:42,906 Ale ja te偶. 19 00:02:44,408 --> 00:02:46,535 呕y艂e艣 w mojej g艂owie. 20 00:02:51,498 --> 00:02:53,375 Nie chc臋 z tob膮 walczy膰. 21 00:02:53,542 --> 00:02:56,628 To przeznaczenie. Tak trzeba. 22 00:02:56,795 --> 00:02:58,380 Zmie艅my to. 23 00:03:02,509 --> 00:03:04,344 Nie dbam o przeznaczenie. 24 00:03:07,347 --> 00:03:08,807 Kiedy艣 mnie chroni艂e艣. 25 00:03:11,059 --> 00:03:12,644 I Manny'ego. 26 00:03:14,646 --> 00:03:16,106 By艂e艣 moim przyjacielem. 27 00:03:19,276 --> 00:03:21,361 Mog臋 nas tu trzyma膰. 28 00:03:22,279 --> 00:03:26,450 Z dala od wszystkich i wszystkiego. 29 00:03:28,285 --> 00:03:31,580 Tak d艂ugo, 30 00:03:32,414 --> 00:03:34,374 a偶 zn贸w zostaniemy przyjaci贸艂mi. 31 00:03:35,459 --> 00:03:38,337 Dopiero wtedy pozwol臋 nam wr贸ci膰 do domu. 32 00:03:41,048 --> 00:03:42,591 Wi臋c jak b臋dzie? 33 00:04:17,167 --> 00:04:18,377 呕yjesz? 34 00:04:18,877 --> 00:04:20,087 Tak. 35 00:04:29,137 --> 00:04:30,514 Kurwa! 36 00:04:35,435 --> 00:04:36,603 Jak si臋 czujesz? 37 00:04:36,770 --> 00:04:38,397 Zajebi艣cie. 38 00:04:38,563 --> 00:04:39,648 Id藕! 39 00:04:46,738 --> 00:04:47,989 W porz膮dku? 40 00:05:39,458 --> 00:05:41,918 Bo偶e... Dorothy. 41 00:05:45,505 --> 00:05:47,048 Kurwa. 42 00:06:14,326 --> 00:06:15,619 Ojcze? 43 00:06:24,628 --> 00:06:26,004 Ojcze! 44 00:06:43,855 --> 00:06:47,651 TYDZIE艃 P脫殴NIEJ 45 00:06:51,071 --> 00:06:53,114 Spr贸buj otworzy膰 i zamkn膮膰. 46 00:06:59,120 --> 00:07:03,416 Nie do艣膰, 偶e zabi艂 mi 偶on臋 i sk艂贸ci艂 mnie z c贸rk膮, 47 00:07:03,583 --> 00:07:06,127 bo przegapi艂em jej 艣lub, 48 00:07:06,294 --> 00:07:09,756 to jeszcze zostawi艂 mnie z t膮 g贸wnian膮 d艂oni膮! 49 00:07:10,549 --> 00:07:12,092 Jeszcze raz. 50 00:07:12,551 --> 00:07:16,471 Pewnie mia艂a si臋 rozwali膰 zaraz po jego 艣mierci. 51 00:07:16,638 --> 00:07:18,974 Gratulacje, kutasie! 52 00:07:19,140 --> 00:07:20,308 Wygra艂e艣! 53 00:07:20,475 --> 00:07:22,435 Zmar艂 ze staro艣ci. 54 00:07:22,602 --> 00:07:23,728 Ty nie. 55 00:07:23,895 --> 00:07:25,522 Wygra艂e艣. 56 00:07:25,689 --> 00:07:29,317 艁atwo ci m贸wi膰. Twoje g贸wno dzia艂a. 57 00:07:29,484 --> 00:07:30,986 Moje jest g贸wniane. 58 00:07:31,444 --> 00:07:32,737 Stara艂 si臋. 59 00:07:33,363 --> 00:07:35,490 Mo偶e mnie cmokn膮膰 w dup臋. 60 00:07:35,949 --> 00:07:37,492 Grid, pe艂ny skan cia艂a. 61 00:07:39,494 --> 00:07:42,205 Powiedz, 偶e naprawisz, co zjeba艂 doktor zjeb. 62 00:07:42,372 --> 00:07:46,251 Chc臋 dobrze dzia艂a膰, gdy rozwal臋 mu ten martwy ryj. 63 00:07:46,418 --> 00:07:48,253 Grid nic tu nie widzi. 64 00:07:48,420 --> 00:07:49,504 Jak to? 65 00:07:49,671 --> 00:07:52,090 Uszkodzenie nie jest natury mechanicznej. 66 00:07:52,257 --> 00:07:54,593 Skanuj jeszcze raz, bo to ca艂y ja. 67 00:07:54,759 --> 00:07:56,094 Nie ca艂y. 68 00:07:59,389 --> 00:08:01,182 M贸zg mi si臋 zjeba艂? 69 00:08:02,267 --> 00:08:05,896 Nie wstydz臋 si臋 fantazjowania o 艣mierci szefa. 70 00:08:07,063 --> 00:08:08,398 Ale teraz 71 00:08:08,565 --> 00:08:10,650 czuj臋, 偶e nie powinienem. 72 00:08:10,817 --> 00:08:15,071 Mo偶esz czu膰, lub nie, to, co teraz czujesz. 73 00:08:15,238 --> 00:08:16,698 Lub nie. 74 00:08:16,865 --> 00:08:19,117 Nasze stosunki z nim by艂y... 75 00:08:19,284 --> 00:08:20,410 z艂o偶one. 76 00:08:20,577 --> 00:08:25,206 Nasza reakcja na jego 艣mier膰 nie b臋dzie inna. 77 00:08:25,999 --> 00:08:27,334 A ty jak si臋 trzymasz? 78 00:08:29,044 --> 00:08:31,421 Dzi艣 mam pr贸b臋 79 00:08:31,588 --> 00:08:35,342 i nie mog臋 jej zepsu膰 osobistym dramatem. 80 00:08:35,508 --> 00:08:40,138 Dlatego przez ostatni tydzie艅 81 00:08:40,305 --> 00:08:43,433 stara艂am si臋 ca艂kowicie zapanowa膰 nad smutkiem. 82 00:08:46,603 --> 00:08:49,481 Grasz w sztuce, kt贸ra upokarza ciebie 83 00:08:49,648 --> 00:08:51,441 i wszystkich twoich znajomych. 84 00:08:51,608 --> 00:08:52,943 艢wietna odskocznia. 85 00:08:55,111 --> 00:08:59,950 Wybacz, 偶e otwarcie nie op艂akuj臋 艣miecia, 86 00:09:00,116 --> 00:09:03,203 kt贸ry zniszczy艂 mi karier臋, cia艂o i 偶ycie. 87 00:09:03,370 --> 00:09:04,663 Cze艣膰, Dorothy. 88 00:09:09,084 --> 00:09:10,335 Skarbie. 89 00:09:11,127 --> 00:09:13,213 Przygotowa膰 ci co艣? 90 00:09:13,380 --> 00:09:16,049 Mo偶e du偶膮 misk臋 lod贸w? 91 00:09:16,841 --> 00:09:18,551 Wiem, co robisz. 92 00:09:19,636 --> 00:09:21,471 Odpowied藕 nadal brzmi nie. 93 00:09:21,638 --> 00:09:24,557 Nie pochowam taty, dop贸ki Jane si臋 nie ocknie. 94 00:09:24,724 --> 00:09:27,060 Powinna m贸c si臋 po偶egna膰. 95 00:09:31,189 --> 00:09:33,900 Jego cia艂o le偶y tam od tygodnia. 96 00:09:34,067 --> 00:09:36,444 Zaczyna zalatywa膰, jak Louis B. Mayer 97 00:09:36,611 --> 00:09:38,571 po uczcie z owoc贸w morza. 98 00:09:38,738 --> 00:09:40,907 Kto艣 musi z ni膮 porozmawia膰. 99 00:09:41,074 --> 00:09:44,035 Czy to nie wy si臋 zaprzyja藕nia艂y艣cie? 100 00:09:44,202 --> 00:09:45,370 W艂a艣nie. 101 00:09:45,537 --> 00:09:49,290 Wobec ciebie jest oboj臋tna, wi臋c nie masz nic do stracenia. 102 00:09:50,208 --> 00:09:52,252 Poza r臋kami, nogami 103 00:09:52,419 --> 00:09:55,630 i co tam jeszcze wielka 艣wieczka postanowi mi urwa膰. 104 00:10:06,307 --> 00:10:07,934 W og贸le nie spa艂a艣? 105 00:10:12,355 --> 00:10:13,648 Zrobili艣my kanapki... 106 00:10:13,815 --> 00:10:15,275 Nie jestem g艂odna. 107 00:10:18,486 --> 00:10:20,488 Zu偶y艂am ca艂y groszek. 108 00:10:20,655 --> 00:10:23,158 I tak nikt go nie je. 109 00:10:25,076 --> 00:10:27,120 Na Dannym mi臋dzy jego wizytami 110 00:10:28,663 --> 00:10:30,623 mija艂y czasem dni, 111 00:10:31,082 --> 00:10:34,461 tygodnie, a nawet miesi膮ce. 112 00:10:35,628 --> 00:10:37,505 Ale zawsze wraca艂. 113 00:10:37,964 --> 00:10:40,383 Przywozi艂 co艣 z podr贸偶y, 114 00:10:41,301 --> 00:10:44,012 u艣miecha艂 si臋 i m贸wi艂: 115 00:10:45,513 --> 00:10:47,474 stw贸rzmy wspomnienia. 116 00:10:48,349 --> 00:10:50,060 One uspokajaj膮. 117 00:10:51,436 --> 00:10:53,438 Gdy mnie tu sprowadzi艂, 118 00:10:53,605 --> 00:10:55,940 偶y艂em tylko dzi臋ki nim. 119 00:10:56,566 --> 00:10:58,026 Dobre, z艂e - 120 00:10:59,402 --> 00:11:00,570 niewa偶ne. 121 00:11:01,279 --> 00:11:03,198 Ale si臋 w nich zatraci艂em. 122 00:11:03,907 --> 00:11:05,450 Na ca艂e dekady. 123 00:11:05,909 --> 00:11:07,952 I gdy w ko艅cu si臋 ockn膮艂em, 124 00:11:08,411 --> 00:11:12,999 by艂em zdumiony, jak wiele dla nich straci艂em. 125 00:11:14,542 --> 00:11:16,961 Przed tob膮 d艂ugie 偶ycie. 126 00:11:19,214 --> 00:11:21,466 Nie zmarnuj go jak ja. 127 00:11:23,468 --> 00:11:25,053 Jak zapomnia艂e艣? 128 00:11:29,724 --> 00:11:32,268 Tego chyba jeszcze nie rozgryz艂em. 129 00:11:35,105 --> 00:11:38,358 Ale mo偶emy wsp贸lnie ustali膰, od czego zacz膮膰. 130 00:12:18,398 --> 00:12:20,233 Najdro偶sza Rito. 131 00:12:20,900 --> 00:12:22,318 Jak cz臋sto powtarza艂em: 132 00:12:22,485 --> 00:12:25,864 "S膮 na 艣wiecie tajemnice, na kt贸re trzeba uwa偶a膰". 133 00:12:26,698 --> 00:12:29,742 Misji tej po艣wi臋ci艂em 偶ycie. 134 00:12:30,910 --> 00:12:32,495 A umieraj膮c, 135 00:12:32,662 --> 00:12:36,666 musz臋 z艂o偶y膰 ten ci臋偶ar na twoich ramionach. 136 00:12:39,294 --> 00:12:42,672 Powierzam ci wi臋c sekret. 137 00:12:44,841 --> 00:12:47,260 Licz臋, 偶e nie b臋dziesz go potrzebowa膰, 138 00:12:47,427 --> 00:12:50,972 ale je艣li - tylko tobie mog臋 zaufa膰. 139 00:12:52,599 --> 00:12:55,476 呕ycz臋 zdrowia, Niles. 140 00:13:09,282 --> 00:13:11,910 PODZIEMIE 141 00:13:30,637 --> 00:13:31,971 Kay? 142 00:13:32,138 --> 00:13:33,306 Kay! 143 00:13:34,349 --> 00:13:35,516 Kay! 144 00:13:39,896 --> 00:13:41,814 Co to jest? Kay? 145 00:13:44,817 --> 00:13:45,985 Kay! 146 00:13:48,196 --> 00:13:49,697 Co ona ci zrobi艂a? 147 00:13:53,451 --> 00:13:54,702 Pos艂uchaj. 148 00:13:54,869 --> 00:13:59,165 Miranda nas ok艂ama艂a. 149 00:13:59,332 --> 00:14:01,584 Nie jest tym, za kogo si臋 podaje. 150 00:14:03,253 --> 00:14:04,837 Spe艂ni艂am twoj膮 pro艣b臋. 151 00:14:05,004 --> 00:14:06,464 Wr贸ci艂am do domu. 152 00:14:07,006 --> 00:14:08,841 Znalaz艂am twoj膮 owieczk臋. 153 00:14:22,981 --> 00:14:24,983 Wszystko naprawi臋, obiecuj臋. 154 00:14:25,149 --> 00:14:26,818 Jak zawsze. 155 00:14:26,985 --> 00:14:29,112 Wszystko naprawi臋. 156 00:14:29,279 --> 00:14:30,488 Obiecuj臋. 157 00:14:40,248 --> 00:14:42,917 Na tw贸j znak. 158 00:14:44,168 --> 00:14:45,670 Wtedy zrozumia艂am, 159 00:14:46,421 --> 00:14:50,508 偶e mog臋 si臋 zem艣ci膰 na tych, kt贸rzy si臋 ze mnie 艣miali. 160 00:14:50,675 --> 00:14:53,344 Nazywali dziwad艂em, glutem, 161 00:14:53,511 --> 00:14:54,721 pani膮 Topnik. 162 00:14:56,514 --> 00:14:57,807 Zap艂ac膮 za to. 163 00:14:57,974 --> 00:15:03,563 Udusz膮 si臋 pod ci臋偶arem mego gniewu! 164 00:15:08,776 --> 00:15:10,111 Ludzko艣ci! 165 00:15:13,114 --> 00:15:14,449 Pszcz贸艂ki moje! 166 00:15:19,245 --> 00:15:20,413 Pszcz贸艂ki. 167 00:15:23,333 --> 00:15:24,792 Przesu艅 si臋. 168 00:15:26,919 --> 00:15:29,505 Nie wiem, co robi膰. 169 00:15:33,259 --> 00:15:35,845 Czego on ode mnie chce? 170 00:15:36,012 --> 00:15:38,056 Mam kontynuowa膰 jego dziedzictwo? 171 00:15:38,222 --> 00:15:41,017 Zmieni膰 ca艂膮 t臋 histori臋? Nie! 172 00:15:41,476 --> 00:15:43,269 Zrobi艂 ze mnie zero, 173 00:15:43,436 --> 00:15:45,813 a teraz mam by膰 kim艣 innym? 174 00:15:45,980 --> 00:15:47,732 Nie. 175 00:15:48,566 --> 00:15:49,901 Nie mog臋. 176 00:15:51,486 --> 00:15:54,030 I nienawidz臋 go za to, 偶e o to poprosi艂. 177 00:15:54,197 --> 00:15:57,658 I siebie za t臋 nienawi艣膰. 178 00:15:57,825 --> 00:15:59,702 Bo go te偶 kocha艂am. 179 00:15:59,869 --> 00:16:02,705 I mu o tym nie powiedzia艂am. 180 00:16:04,540 --> 00:16:06,417 A teraz ju偶 za p贸藕no. 181 00:16:09,921 --> 00:16:11,839 Powiedzia艂am wszystko. 182 00:16:14,050 --> 00:16:15,468 Pszcz贸艂ki moje... 183 00:16:16,677 --> 00:16:18,346 Pszcz贸艂ki moje... 184 00:16:19,305 --> 00:16:20,598 Pszcz贸艂ki moje... 185 00:16:25,561 --> 00:16:27,063 Kurwa, co jest? 186 00:16:27,522 --> 00:16:28,940 To ty! 187 00:16:29,107 --> 00:16:30,900 Kobieta Glut! 188 00:16:38,157 --> 00:16:39,492 Vic? 189 00:16:39,659 --> 00:16:43,079 Czy Niles przeprowadza jaki艣 eksperyment statyczny...? 190 00:16:43,246 --> 00:16:45,498 Nie chcia艂em m贸wi膰 ci tego przez telefon. 191 00:16:48,209 --> 00:16:50,878 Lepiej by by艂o, gdybym natrafi艂 na jego cia艂o. 192 00:16:51,045 --> 00:16:52,713 Przepraszam. 193 00:16:52,880 --> 00:16:55,007 Ci臋偶ko uwierzy膰, 偶e ten dzie艅 w ko艅cu nasta艂. 194 00:16:55,800 --> 00:16:57,468 I 偶e dopiero teraz. 195 00:16:59,762 --> 00:17:01,973 - Trzymasz si臋? - Nie wiem. 196 00:17:03,141 --> 00:17:04,225 A ty? 197 00:17:04,392 --> 00:17:05,852 Daj臋 rad臋. 198 00:17:08,688 --> 00:17:10,106 Serio? 199 00:17:10,481 --> 00:17:11,774 Co mam powiedzie膰? 200 00:17:11,941 --> 00:17:13,317 呕e mia艂e艣 racj臋? 201 00:17:16,279 --> 00:17:17,697 Chcia艂em jej pom贸c, 202 00:17:19,240 --> 00:17:21,576 ale pogorszy艂em tylko spraw臋. 203 00:17:27,081 --> 00:17:31,043 Bardzo staramy si臋 zmieni膰 tych, kt贸rych kochamy. 204 00:17:33,963 --> 00:17:35,381 Je艣li to ci臋 pocieszy, 205 00:17:36,507 --> 00:17:39,677 potrzebowa艂em ca艂ego 偶ycia, by zrozumie膰, 偶e to bezcelowe. 206 00:17:46,142 --> 00:17:47,518 Wiem, 偶e cierpisz. 207 00:17:48,853 --> 00:17:51,814 Ale nie r贸b z tego wym贸wki, by si臋 tutaj zaszy膰. 208 00:17:52,273 --> 00:17:55,485 I nie dlatego, 偶e w korytarzu rozk艂ada si臋 cia艂o... 209 00:17:59,113 --> 00:18:00,364 Dzi臋ki, tato. 210 00:18:38,861 --> 00:18:40,446 Nie! 211 00:18:41,531 --> 00:18:44,992 Jeste艣 w niebezpiecze艅stwie! Kay te偶! 212 00:18:45,159 --> 00:18:47,245 Zabierz mnie na g贸r臋. 213 00:18:49,789 --> 00:18:51,499 Kurwa. 214 00:18:53,834 --> 00:18:57,213 Wszystko si臋 jebie, a ja mam to naprawi膰? 215 00:18:57,380 --> 00:18:58,506 Zn贸w? 216 00:18:58,673 --> 00:19:00,299 Sama? 217 00:19:05,388 --> 00:19:07,181 Jak kto艣 m贸g艂by tego dokona膰? 218 00:19:08,140 --> 00:19:09,433 Nie mo偶esz. 219 00:19:17,608 --> 00:19:19,151 Nie jeste艣 Mirand膮. 220 00:19:20,236 --> 00:19:21,946 Znalaz艂am j膮 na dnie studni. 221 00:19:22,613 --> 00:19:25,032 I wszystkie zamordowane osobowo艣ci. 222 00:19:26,826 --> 00:19:30,288 Nie znalaz艂am tam tylko ciebie. 223 00:19:31,914 --> 00:19:33,499 Tatusiu. 224 00:19:35,710 --> 00:19:37,628 Nie ograniczaj si臋. 225 00:19:38,629 --> 00:19:41,132 Nie jestem tat膮 ani Mirand膮. 226 00:19:42,049 --> 00:19:44,010 Nie jestem nawet osobowo艣ci膮. 227 00:19:47,597 --> 00:19:50,641 Jestem infekcj膮 tl膮c膮 si臋 w Kay, 228 00:19:50,808 --> 00:19:53,144 nim one si臋 pojawi艂y. 229 00:19:53,311 --> 00:19:56,397 Ka偶da w膮tpliwo艣ci膮, l臋kiem, cierpieniem. 230 00:19:56,856 --> 00:20:01,527 Jestem ran膮, kt贸ra 偶yje dzi臋ki drapaniu. 231 00:20:01,694 --> 00:20:04,905 Dzie艅 za dniem jej b贸l dodawa艂 mi si艂. 232 00:20:07,491 --> 00:20:08,993 A偶 przej臋艂am kontrol臋. 233 00:20:18,461 --> 00:20:21,881 Gdy odejdziesz, pozostan臋 tylko ja. 234 00:20:24,342 --> 00:20:25,718 呕egnaj, Jane. 235 00:20:30,014 --> 00:20:31,766 Problem z m贸zgiem... 236 00:20:38,856 --> 00:20:40,524 Wolna r臋ka... 237 00:20:43,903 --> 00:20:44,987 Cliff? 238 00:20:46,989 --> 00:20:48,449 Mam pro艣b臋. 239 00:20:49,116 --> 00:20:52,286 Matko Boska, ja pierdol臋! 240 00:20:52,453 --> 00:20:55,039 Rozumiem, 偶e to do艣膰 dziwne. 241 00:20:55,206 --> 00:20:58,250 Jeste艣, kurwa, duchem? 242 00:20:58,417 --> 00:21:01,379 Je艣li ka偶esz przynie艣膰 ko艂o garncarskie... 243 00:21:01,545 --> 00:21:03,255 Tak, jestem. 244 00:21:03,422 --> 00:21:06,509 Na pewno bawi ci臋 m贸j stan, 245 00:21:07,468 --> 00:21:09,470 ale prawda jest taka, 246 00:21:11,389 --> 00:21:13,933 偶e m贸j duch jest tu uwi臋ziony, 247 00:21:14,100 --> 00:21:17,645 bo cia艂o nie zosta艂o odpowiednio pochowane. 248 00:21:18,854 --> 00:21:21,190 Moje szcz膮tki musz膮 zosta膰 skremowane, 249 00:21:21,357 --> 00:21:23,484 by dusza mog艂a ruszy膰 dalej. 250 00:21:28,155 --> 00:21:31,742 Pomy艣la艂em, 偶e je艣li komu艣 sprawi przyjemno艣膰 251 00:21:31,909 --> 00:21:33,911 spalenie mnie na popi贸艂, 252 00:21:35,079 --> 00:21:36,580 to w艂a艣nie tobie. 253 00:21:46,841 --> 00:21:48,634 Pierdol si臋! 254 00:21:48,801 --> 00:21:53,889 My艣lisz, 偶e pomog臋 ci 偶y膰 d艂ugo i szcz臋艣liwie? 255 00:21:54,056 --> 00:21:57,643 Nie gadaj ze mn膮, tylko ze swoj膮 c贸rk膮. 256 00:21:57,810 --> 00:21:59,770 Ile razy ma si臋 ze mn膮 偶egna膰? 257 00:21:59,937 --> 00:22:01,772 Tak b臋dzie lepiej. 258 00:22:01,939 --> 00:22:03,941 Pieprzenie. 259 00:22:04,108 --> 00:22:09,071 Niszczy艂e艣 偶ycie nieznajomym dla w艂asnej korzy艣ci, 260 00:22:09,238 --> 00:22:12,783 a gdy masz szans臋 naprawd臋 po偶egna膰 si臋 z c贸rk膮, 261 00:22:12,950 --> 00:22:16,078 nagle nie chodzi o ciebie? Pieprzenie! 262 00:22:16,245 --> 00:22:20,624 Zapomnia艂em, 偶e rozmawiam z ojcem roku. 263 00:22:20,791 --> 00:22:23,461 Przynajmniej przyznaj臋 si臋 do b艂臋d贸w. 264 00:22:23,627 --> 00:22:26,005 Ale ty pieprzysz! 265 00:22:30,134 --> 00:22:32,052 Jak chcesz zosta膰 zapami臋tanym? 266 00:22:32,678 --> 00:22:38,642 Gdy ostatnie resztki ciebie utleni膮 si臋 w co艣 nierozpoznawalnego? 267 00:22:40,269 --> 00:22:42,772 Jak ma ci臋 wspomina膰 twoje dziecko? 268 00:22:44,106 --> 00:22:46,776 Ze wszystkimi moimi wadami. 269 00:22:48,694 --> 00:22:51,739 W takim razie jeste艣 lepszym cz艂owiekiem ode mnie. 270 00:22:51,906 --> 00:22:55,201 Odebra艂e艣 mi wszystko. 271 00:22:55,367 --> 00:23:01,457 Potem zosta艂a mi tylko nienawi艣膰 do ciebie. 272 00:23:01,832 --> 00:23:05,628 Ale nawet ty odszed艂e艣. Wi臋c co, kurwa, jeszcze? 273 00:23:07,338 --> 00:23:09,131 A Clara? 274 00:23:11,592 --> 00:23:14,261 Nie zas艂uguj臋, by by膰 cz臋艣ci膮 jej 偶ycia. 275 00:23:15,429 --> 00:23:17,014 Nie poddawaj si臋. 276 00:23:19,225 --> 00:23:23,270 St膮pa艂em po tej przekl臋tej skale przez ponad sto lat 277 00:23:23,437 --> 00:23:27,525 i zrozumia艂em, 偶e mo偶na si臋 pozbiera膰 prawie po wszystkim. 278 00:23:29,235 --> 00:23:31,070 Czasem potrzebujemy tylko pomocy. 279 00:23:32,488 --> 00:23:35,157 Dlatego przes艂a艂em t臋 ta艣m臋 Clarze. 280 00:23:36,742 --> 00:23:37,868 Co? 281 00:23:38,494 --> 00:23:41,497 Liczy艂em, 偶e to pomo偶e wam si臋 pogodzi膰. 282 00:23:42,248 --> 00:23:43,916 呕e znajdzie na niej 283 00:23:44,083 --> 00:23:46,836 odpowiedzi na wiele pyta艅. 284 00:23:48,170 --> 00:23:50,047 I 偶e ten gest... 285 00:23:52,508 --> 00:23:55,928 poprawi te偶 nasze stosunki. 286 00:23:58,681 --> 00:24:01,767 Nie ma w tym przekl臋tym wszech艣wiecie gestu, 287 00:24:01,934 --> 00:24:03,602 kt贸ry m贸g艂by tego dokona膰. 288 00:24:04,687 --> 00:24:05,771 Ale... 289 00:24:07,690 --> 00:24:08,941 Dzi臋kuj臋. 290 00:24:26,709 --> 00:24:29,211 Rita, dzwoni re偶yser. 291 00:24:43,392 --> 00:24:47,938 Nim co艣 powiesz, wiedz, 偶e nie b臋dzie... 292 00:24:49,189 --> 00:24:51,442 powt贸rki z tej pr贸by. 293 00:24:52,610 --> 00:24:54,278 Jestem zawodowcem. 294 00:24:54,445 --> 00:24:57,948 Przyjd臋, powiem swoj膮 kwesti臋 295 00:24:58,574 --> 00:25:00,117 i wr贸c臋 do domu. 296 00:25:00,701 --> 00:25:04,496 To dobrze, bo obsada na tobie polega. 297 00:25:07,625 --> 00:25:08,751 Mickey? 298 00:25:08,918 --> 00:25:11,879 To nie Mickey, ty obwis艂a larwo! 299 00:25:12,046 --> 00:25:15,841 Nie pokazuj wi臋cej swojego sflacza艂ego ryja w Cloverton. 300 00:25:36,195 --> 00:25:38,072 Je艣li mamy ruszy膰 dalej, 301 00:25:40,324 --> 00:25:42,409 musimy zostawi膰 najlepsze za sob膮. 302 00:25:44,244 --> 00:25:45,329 Halo? 303 00:25:45,913 --> 00:25:48,374 Gdyby艣 potrzebowa艂 szerszej perspektywy, 304 00:25:48,540 --> 00:25:50,584 polecam kosmos. 305 00:25:52,127 --> 00:25:55,506 By艂em zdumiony, ile po艣wi臋ci艂em, by w tym trwa膰... 306 00:25:56,632 --> 00:25:58,384 By w tym trwa膰. 307 00:25:58,550 --> 00:25:59,885 Gdzie jeste艣? 308 00:26:00,052 --> 00:26:02,012 - Polecam kosmos. - Pr贸bujesz...? 309 00:26:02,179 --> 00:26:04,348 Kapitanie Trainor, boicie si臋? 310 00:26:04,515 --> 00:26:06,308 Przesta艅. 311 00:26:08,352 --> 00:26:09,520 Cholera! 312 00:26:13,524 --> 00:26:14,942 O co chodzi? 313 00:26:17,486 --> 00:26:19,279 Mam zapomnie膰? 314 00:26:19,446 --> 00:26:21,198 Dobra. 315 00:26:21,991 --> 00:26:24,493 Do艣膰 rodzinnych dramat贸w. 316 00:26:24,660 --> 00:26:25,953 Do艣膰 rozmy艣la艅. 317 00:26:26,120 --> 00:26:27,579 Koniec! 318 00:26:28,455 --> 00:26:29,832 Zadowolony? 319 00:26:32,668 --> 00:26:33,961 Co? 320 00:26:37,131 --> 00:26:38,382 Nie. 321 00:26:38,549 --> 00:26:39,925 Nie mog臋. 322 00:26:51,437 --> 00:26:52,938 Szef nie 偶yje. 323 00:26:54,690 --> 00:26:59,319 Lina, kt贸rej trzyma艂em si臋 przez 60 lat, zosta艂a przeci臋ta. 324 00:26:59,987 --> 00:27:02,239 I ka偶da cz臋艣膰 mnie, 艂膮cznie z tob膮, 325 00:27:02,406 --> 00:27:04,450 m贸wi mi, 偶e czas odej艣膰. 326 00:27:08,203 --> 00:27:11,248 Ale tu nie chodzi o nasze pragnienia. 327 00:27:11,415 --> 00:27:12,958 Rita mnie potrzebuje. 328 00:27:14,209 --> 00:27:18,714 Je艣li teraz od niej odlec臋, po tym wszystkim... 329 00:27:22,551 --> 00:27:24,219 Przykro mi, nie mog臋. 330 00:27:26,388 --> 00:27:27,723 Nie teraz. 331 00:27:45,866 --> 00:27:51,163 KWATERA G艁脫WNA QUORUM 332 00:28:25,614 --> 00:28:27,032 Czy ju偶 tego nie przerabiali艣my? 333 00:28:27,199 --> 00:28:29,284 - Nie sko艅czy艂em. - Ani ja. 334 00:28:30,077 --> 00:28:33,539 - Spotka艂a ci臋 niesprawiedliwo艣膰. - Wi臋c mi pom贸偶. 335 00:28:34,331 --> 00:28:36,500 Nie mo偶emy tego zrobi膰. 336 00:28:36,667 --> 00:28:39,336 Masz sw贸j kodeks, ja te偶. 337 00:28:40,254 --> 00:28:43,507 Nie b臋d臋 sob膮, je艣li pozwol臋 ci wysadzi膰 ten budynek. 338 00:28:45,384 --> 00:28:46,593 I tyle? 339 00:28:50,139 --> 00:28:51,849 Trafiam do wi臋zienia, 340 00:28:52,015 --> 00:28:54,476 a ludzie, kt贸rzy zatruli moje cia艂o 341 00:28:54,643 --> 00:28:57,855 i p艂acili mi za robienie potworno艣ci, odchodz膮 wolni? 342 00:28:58,021 --> 00:28:59,731 To nie fair. 343 00:29:01,316 --> 00:29:03,569 Tak nie mo偶na. 344 00:29:09,032 --> 00:29:11,952 Dlatego daj臋 ci dwie minuty, nim zadzwoni臋 na policj臋. 345 00:29:13,412 --> 00:29:16,248 Nie chcesz trafi膰 na moj膮 list臋. 346 00:29:19,835 --> 00:29:21,211 呕egnaj, Roni. 347 00:29:29,136 --> 00:29:30,512 Przepraszam. 348 00:29:32,639 --> 00:29:34,016 Przepraszam. 349 00:29:36,560 --> 00:29:37,853 Przepraszam. 350 00:29:40,898 --> 00:29:42,191 Przepraszam. 351 00:29:43,400 --> 00:29:44,776 Przepraszam. 352 00:29:45,402 --> 00:29:46,528 Jane? 353 00:29:50,324 --> 00:29:51,533 Przepraszam. 354 00:29:56,955 --> 00:29:58,749 Dzi臋kuj臋 za Harry'ego. 355 00:29:59,374 --> 00:30:00,834 Przepraszam. 356 00:30:02,044 --> 00:30:03,212 Pom贸g艂 mi. 357 00:30:04,671 --> 00:30:06,590 Tobie te偶 mo偶e. 358 00:30:13,847 --> 00:30:15,390 Nie naprawi臋 tego. 359 00:30:18,393 --> 00:30:21,230 Wszystko jest zepsute. Nie ma drogi wyj艣cia. 360 00:30:24,733 --> 00:30:26,151 Znam inn膮. 361 00:30:30,239 --> 00:30:33,992 G艂upota. S艂ucham porady ducha. 362 00:30:34,159 --> 00:30:36,078 - Clara, to ty? - Tata? 363 00:30:36,245 --> 00:30:40,457 Nie roz艂膮czaj si臋! Chcia艂em przeprosi膰. 364 00:30:40,624 --> 00:30:42,960 Tym razem tego nie spierdol臋... 365 00:30:43,126 --> 00:30:45,170 Teraz nie mog臋! 366 00:30:48,674 --> 00:30:50,050 Dzwoni臋 nie w por臋? 367 00:30:50,217 --> 00:30:52,719 W艂a艣nie, kurwa, rodz臋! 368 00:30:52,886 --> 00:30:54,888 Przepraszam za t臋 kurw臋. 369 00:30:55,973 --> 00:30:57,349 Kurwa! 370 00:30:57,516 --> 00:31:02,229 Zabieram tat臋 na p贸艂noc, by spocz膮艂 obok mamy. 371 00:31:04,147 --> 00:31:05,816 Szkoda, 偶e 艣pisz 372 00:31:06,900 --> 00:31:09,444 i nie mo偶esz si臋 z nim po偶egna膰. 373 00:31:13,073 --> 00:31:15,325 Nie zawsze si臋 zgadzali艣cie, 374 00:31:17,327 --> 00:31:19,413 ale zale偶a艂o mu na tobie. 375 00:31:21,456 --> 00:31:23,500 I wiem, 偶e wzajemnie. 376 00:31:24,710 --> 00:31:26,712 Licz臋, 偶e wkr贸tce wydobrzejesz. 377 00:31:29,047 --> 00:31:31,508 Wszyscy si臋 o ciebie martwi膮. 378 00:31:33,844 --> 00:31:35,887 Szczeg贸lnie Cliff. 379 00:31:45,522 --> 00:31:48,150 Tak mi przykro, Jane. 380 00:31:54,489 --> 00:31:56,658 Przepraszam, Laleczko. 381 00:31:59,536 --> 00:32:01,663 Chcia艂abym to wszystko cofn膮膰. 382 00:32:14,176 --> 00:32:15,927 Tym wylec臋 na powierzchni臋? 383 00:32:16,094 --> 00:32:18,638 U偶ywa艂y艣my go przed zbudowaniem Podziemia. 384 00:32:54,257 --> 00:32:55,926 To si臋 nie uda. 385 00:33:06,186 --> 00:33:07,979 Nic nie poradzisz. 386 00:33:09,064 --> 00:33:10,982 Jestem prawdziw膮 g艂贸wn膮. 387 00:33:11,817 --> 00:33:14,236 Ty tylko mechanizmem przetrwania. 388 00:33:14,986 --> 00:33:16,071 Samotnym. 389 00:33:17,030 --> 00:33:18,115 Przera偶onym. 390 00:33:19,199 --> 00:33:20,700 Nie jest sama. 391 00:33:48,395 --> 00:33:50,564 S艂odkie dziecko. 392 00:33:52,816 --> 00:33:54,192 Zapominasz, 偶e... 393 00:33:55,861 --> 00:33:58,280 kontroluj臋 nie tylko twoje my艣li, 394 00:33:58,447 --> 00:34:00,615 ale i cia艂o. 395 00:34:01,074 --> 00:34:03,118 Jane ci臋 nie uratuje, 396 00:34:03,743 --> 00:34:05,954 bo mog臋 ci臋 zabi膰. 397 00:34:06,830 --> 00:34:09,624 Nie wygrasz. 398 00:34:13,086 --> 00:34:14,546 Pieprzenie. 399 00:34:17,340 --> 00:34:18,842 Pieprzenie! 400 00:34:52,709 --> 00:34:53,877 Jane? 401 00:35:02,719 --> 00:35:04,930 To偶 to nasz ma艂y zab贸jca. 402 00:35:06,681 --> 00:35:08,350 Nie jeste艣 Jane. 403 00:35:08,934 --> 00:35:10,727 A ty ma艂p膮, na jak膮 wygl膮dasz. 404 00:35:10,894 --> 00:35:13,021 Co z ni膮 zrobi艂a艣? 405 00:35:13,939 --> 00:35:16,066 Jane ma k艂opoty. 406 00:35:18,693 --> 00:35:19,903 On tu jest? 407 00:35:41,049 --> 00:35:42,342 Twoje zwierz膮tko? 408 00:35:42,509 --> 00:35:44,928 Zostaw go. 409 00:35:48,598 --> 00:35:50,183 Wypu艣膰 mnie... 410 00:35:54,896 --> 00:35:56,856 Chce si臋 bi膰? 411 00:35:58,775 --> 00:36:00,652 Nie walczymy z tob膮. 412 00:36:01,570 --> 00:36:03,863 Nie krzywdzimy Jane. 413 00:36:23,633 --> 00:36:25,635 Szybko! 414 00:36:27,804 --> 00:36:29,681 Jane ma k艂opoty! 415 00:36:30,599 --> 00:36:32,267 Jane ma k艂opoty! 416 00:36:40,567 --> 00:36:44,529 Ja pierdol臋. B臋d臋 dziadkiem! Dziadziusiem. 417 00:36:44,696 --> 00:36:47,073 Dziadziem. 418 00:36:48,575 --> 00:36:49,784 Jane, s艂uchaj tego. 419 00:36:49,951 --> 00:36:52,454 Co ci si臋, kurwa, sta艂o w twarz? 420 00:36:56,041 --> 00:36:57,208 Kurwa! 421 00:37:19,064 --> 00:37:21,232 Nie zd膮偶ysz. 422 00:37:22,192 --> 00:37:23,985 Zginiecie na pr贸偶no. 423 00:37:24,986 --> 00:37:27,072 Nikt ci臋 nie ocali! 424 00:37:27,238 --> 00:37:29,407 Przyjaciele ci臋 zostawili. 425 00:37:29,908 --> 00:37:31,785 Szef nie 偶yje. 426 00:37:33,286 --> 00:37:35,955 Twoje cia艂o umrze, nim dotrzesz do 艣wiat艂a. 427 00:38:01,189 --> 00:38:03,108 Pchajcie dalej! 428 00:39:12,761 --> 00:39:14,053 Mam ci臋! 429 00:39:14,220 --> 00:39:16,681 - Nie dotykaj mnie! - Wr贸ci艂a. 430 00:39:17,432 --> 00:39:18,600 Wr贸ci艂a. 431 00:39:19,225 --> 00:39:20,685 Wr贸ci艂a. 432 00:39:46,586 --> 00:39:47,837 Nie! 433 00:39:49,839 --> 00:39:51,132 Wr贸ci艂a. 434 00:40:06,481 --> 00:40:08,942 To wr贸ci. Jak zawsze. 435 00:40:09,108 --> 00:40:11,611 Wtedy si臋 z tym rozprawimy. Jak zawsze. 436 00:40:11,778 --> 00:40:14,781 A na razie, co z tym? 437 00:40:40,014 --> 00:40:41,766 Jak smakuje? 438 00:40:42,392 --> 00:40:43,601 Jak... 439 00:40:45,061 --> 00:40:46,312 Co tylko chcesz. 440 00:41:22,515 --> 00:41:23,725 Rita? 441 00:41:25,685 --> 00:41:27,145 W porz膮dku? 442 00:41:30,023 --> 00:41:31,441 Super jest. 443 00:41:34,527 --> 00:41:36,070 Poradz臋 sobie. 444 00:41:36,988 --> 00:41:38,156 Pewnie. 445 00:41:38,323 --> 00:41:40,033 To znaczy: sama. 446 00:41:41,034 --> 00:41:44,203 Rita Farr nie jest kamieniem u niczyjej szyi. 447 00:41:46,205 --> 00:41:47,832 To nie tak. 448 00:41:47,999 --> 00:41:49,459 Ja te偶 ci臋 potrzebuj臋. 449 00:41:53,421 --> 00:41:55,673 Ale on chce mi co艣 pokaza膰. 450 00:42:00,887 --> 00:42:02,847 Zawsze b臋d臋 ci臋 wspiera膰. 451 00:42:06,142 --> 00:42:09,520 I mo偶e pozosta艂o tu co艣 jeszcze do odkrycia. 452 00:42:09,687 --> 00:42:11,648 Lub otwarcia. 453 00:42:15,109 --> 00:42:18,029 Czas na ciebie i twojego 艣wietlistego kumpla. 454 00:42:26,663 --> 00:42:28,414 B臋dziesz podlewa膰 moje kwiatki? 455 00:42:29,415 --> 00:42:30,875 Nie s膮dz臋. 456 00:42:32,543 --> 00:42:33,920 Wr贸cisz? 457 00:42:37,840 --> 00:42:39,175 Nie wiem. 458 00:42:46,015 --> 00:42:47,850 To ju偶 nie zale偶y ode mnie. 459 00:42:53,731 --> 00:42:55,525 Ale mam nadziej臋. 460 00:42:57,652 --> 00:42:59,278 B臋d臋 t臋skni膰. 461 00:43:01,823 --> 00:43:03,116 Ja te偶. 462 00:43:08,371 --> 00:43:09,914 I za tob膮. 463 00:43:15,420 --> 00:43:17,630 To jak, kolego? Chcesz...? 464 00:43:27,849 --> 00:43:29,350 Nawi膮zuj臋 po艂膮czenie. 465 00:43:29,517 --> 00:43:30,810 Wisisz mi dwie dychy. 466 00:43:30,977 --> 00:43:35,398 - Jak to? - Kto艣 ostrzeg艂 Roni Evers. 467 00:43:35,565 --> 00:43:37,442 Szlag. Wiemy kto? 468 00:43:37,608 --> 00:43:39,610 Jeszcze nie, ale dzia艂amy. 469 00:43:40,278 --> 00:43:42,113 Rozmowa zako艅czona. 470 00:43:55,376 --> 00:43:56,919 Czujesz jego dotyk? 471 00:44:00,048 --> 00:44:01,174 Nie. 472 00:44:02,759 --> 00:44:04,218 Ale to pami臋tam. 473 00:44:10,433 --> 00:44:11,768 Cze艣膰, ma艂a Claro. 474 00:44:12,935 --> 00:44:14,395 Jestem twoim tat膮. 475 00:44:27,575 --> 00:44:28,743 W porz膮dku? 476 00:44:28,910 --> 00:44:30,328 Tak. 477 00:44:30,495 --> 00:44:32,705 Tylko g贸wniana robotyka si臋 pieprzy. 478 00:44:32,872 --> 00:44:34,415 Pomaga mu zasn膮膰. 479 00:45:37,937 --> 00:45:39,730 Dzi臋kuj臋, 偶e poczeka艂e艣, Danny. 480 00:45:40,982 --> 00:45:43,943 Prosz臋 bardzo, Dorothy. 481 00:45:47,071 --> 00:45:49,532 Wyruszamy na niez艂膮 przygod臋. 482 00:46:16,117 --> 00:46:20,705 TYDZIE艃 P脫殴NIEJ 483 00:46:40,041 --> 00:46:42,251 Czy kto艣 zrobi co艣... 484 00:46:47,173 --> 00:46:48,549 Z tym! 485 00:46:58,559 --> 00:47:00,228 Do kurwy n臋dzy. 486 00:47:17,245 --> 00:47:18,704 SEKRET 487 00:47:45,648 --> 00:47:47,483 Przybycie nieuniknione. 488 00:47:47,650 --> 00:47:49,986 Przybycie nieuniknione. 489 00:47:51,153 --> 00:47:53,030 Przybycie nieuniknione. 490 00:47:54,115 --> 00:47:56,033 Chyba, kurwa, kpisz. 491 00:47:56,659 --> 00:47:58,577 Przybycie nieuniknione. 492 00:47:59,161 --> 00:48:00,705 Przybycie nieuniknione. 493 00:48:03,374 --> 00:48:05,793 "S膮 na 艣wiecie tajemnice, 494 00:48:05,960 --> 00:48:07,878 na kt贸re trzeba uwa偶a膰". 495 00:48:08,337 --> 00:48:11,173 Przybycie nieuniknione. 496 00:48:21,851 --> 00:48:23,644 Przybycie nieuniknione. 497 00:48:45,374 --> 00:48:47,335 To na pewno nic takiego. 498 00:48:48,961 --> 00:48:52,757 Henrietto, czu膰, 偶e to koniec. 499 00:48:54,300 --> 00:48:56,969 Nie d膮saj si臋, Leonardo. 500 00:48:57,136 --> 00:48:59,680 Wszystko si臋 ko艅czy, 501 00:48:59,847 --> 00:49:03,434 ale ka偶de zako艅czenie to nowy pocz膮tek. 502 00:49:04,143 --> 00:49:06,562 A wiesz, jakie s艂owo z tym wi膮偶臋? 503 00:49:06,729 --> 00:49:07,980 艢niadanie! 504 00:51:34,210 --> 00:51:35,586 O tak. 505 00:51:39,298 --> 00:51:40,674 To rozumiem. 506 00:51:46,263 --> 00:51:48,307 B臋dziesz tak dobra...? 507 00:52:03,364 --> 00:52:04,448 Dzi臋kuj臋. 508 00:52:07,076 --> 00:52:10,162 A teraz powiedz, prosz臋, 509 00:52:10,329 --> 00:52:12,915 gdzie konkretnie jestem. 510 00:52:13,415 --> 00:52:15,000 W Cloverton. 511 00:52:15,167 --> 00:52:17,670 - A rok? - 2021. 512 00:52:20,005 --> 00:52:21,882 Powinno si臋 uda膰. Chyba. 513 00:52:23,133 --> 00:52:25,970 Nie wiesz mo偶e, gdzie znajd臋 514 00:52:26,136 --> 00:52:28,681 Nilesa Cauldera? 515 00:52:31,225 --> 00:52:32,476 Co? 516 00:53:00,170 --> 00:53:01,547 C贸偶. 517 00:53:02,464 --> 00:53:05,217 B臋d臋 musia艂a znale藕膰 go sama. 518 00:53:05,884 --> 00:53:07,595 Dzi臋ki za nic. 519 00:53:23,527 --> 00:53:27,072 Nilesie Caulder, nadchodz臋. 520 00:54:26,507 --> 00:54:27,841 Dzie艅 dobry. 521 00:54:29,802 --> 00:54:30,969 Nie. 522 00:54:33,138 --> 00:54:34,765 A co mi tam. 523 00:54:43,315 --> 00:54:45,275 Co, do kurwy!? 524 00:54:46,151 --> 00:54:49,113 JUKON P脫艁NOCNY 525 00:55:02,543 --> 00:55:04,002 U艣miechnij si臋, Caulder. 526 00:55:04,169 --> 00:55:06,588 Jeszcze z tob膮 nie sko艅czyli. 527 00:55:27,818 --> 00:55:28,944 MUZYKA 528 00:55:33,657 --> 00:55:34,783 ZDJ臉CIA 529 00:55:38,245 --> 00:55:41,623 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 530 00:55:41,790 --> 00:55:44,460 Tekst: Micha艂 Moszczy艅ski 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.