All language subtitles for doom.patrol.s03e01.1080p.web.h264-ggez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,585 --> 00:00:10,754 WYSTĘPUJĄ 2 00:01:06,810 --> 00:01:09,688 DOOM PATROL 3 00:01:10,397 --> 00:01:12,441 SCENARIUSZ 4 00:01:12,774 --> 00:01:14,776 REŻYSERIA 5 00:01:16,111 --> 00:01:18,322 Dziewczyna jest sama. 6 00:01:22,075 --> 00:01:23,243 Nie. 7 00:01:23,827 --> 00:01:25,787 Dziewczyna jest mała. 8 00:01:27,915 --> 00:01:31,251 Dziewczyna się trzęsie. 9 00:01:32,336 --> 00:01:34,213 Oto jesteśmy. 10 00:01:35,088 --> 00:01:39,718 W miejscu, w którym padło ziarno naszego przeznaczenia. 11 00:01:40,260 --> 00:01:44,139 W którym zacząłem jako szept, a teraz jestem krzykiem. 12 00:01:44,306 --> 00:01:48,101 I ty oddychasz moim światem. 13 00:01:48,268 --> 00:01:50,854 To niesprawiedliwe! 14 00:01:51,021 --> 00:01:53,899 Masz rację, dziecko. 15 00:01:54,066 --> 00:01:55,651 To przeznaczenie. 16 00:02:04,993 --> 00:02:06,245 Proszę... 17 00:02:38,735 --> 00:02:40,279 Jesteś potężny. 18 00:02:41,613 --> 00:02:42,906 Ale ja też. 19 00:02:44,408 --> 00:02:46,535 Żyłeś w mojej głowie. 20 00:02:51,498 --> 00:02:53,375 Nie chcę z tobą walczyć. 21 00:02:53,542 --> 00:02:56,628 To przeznaczenie. Tak trzeba. 22 00:02:56,795 --> 00:02:58,380 Zmieńmy to. 23 00:03:02,509 --> 00:03:04,344 Nie dbam o przeznaczenie. 24 00:03:07,347 --> 00:03:08,807 Kiedyś mnie chroniłeś. 25 00:03:11,059 --> 00:03:12,644 I Manny'ego. 26 00:03:14,646 --> 00:03:16,106 Byłeś moim przyjacielem. 27 00:03:19,276 --> 00:03:21,361 Mogę nas tu trzymać. 28 00:03:22,279 --> 00:03:26,450 Z dala od wszystkich i wszystkiego. 29 00:03:28,285 --> 00:03:31,580 Tak długo, 30 00:03:32,414 --> 00:03:34,374 aż znów zostaniemy przyjaciółmi. 31 00:03:35,459 --> 00:03:38,337 Dopiero wtedy pozwolę nam wrócić do domu. 32 00:03:41,048 --> 00:03:42,591 Więc jak będzie? 33 00:04:17,167 --> 00:04:18,377 Żyjesz? 34 00:04:18,877 --> 00:04:20,087 Tak. 35 00:04:29,137 --> 00:04:30,514 Kurwa! 36 00:04:35,435 --> 00:04:36,603 Jak się czujesz? 37 00:04:36,770 --> 00:04:38,397 Zajebiście. 38 00:04:38,563 --> 00:04:39,648 Idź! 39 00:04:46,738 --> 00:04:47,989 W porządku? 40 00:05:39,458 --> 00:05:41,918 Boże... Dorothy. 41 00:05:45,505 --> 00:05:47,048 Kurwa. 42 00:06:14,326 --> 00:06:15,619 Ojcze? 43 00:06:24,628 --> 00:06:26,004 Ojcze! 44 00:06:43,855 --> 00:06:47,651 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 45 00:06:51,071 --> 00:06:53,114 Spróbuj otworzyć i zamknąć. 46 00:06:59,120 --> 00:07:03,416 Nie dość, że zabił mi żonę i skłócił mnie z córką, 47 00:07:03,583 --> 00:07:06,127 bo przegapiłem jej ślub, 48 00:07:06,294 --> 00:07:09,756 to jeszcze zostawił mnie z tą gównianą dłonią! 49 00:07:10,549 --> 00:07:12,092 Jeszcze raz. 50 00:07:12,551 --> 00:07:16,471 Pewnie miała się rozwalić zaraz po jego śmierci. 51 00:07:16,638 --> 00:07:18,974 Gratulacje, kutasie! 52 00:07:19,140 --> 00:07:20,308 Wygrałeś! 53 00:07:20,475 --> 00:07:22,435 Zmarł ze starości. 54 00:07:22,602 --> 00:07:23,728 Ty nie. 55 00:07:23,895 --> 00:07:25,522 Wygrałeś. 56 00:07:25,689 --> 00:07:29,317 Łatwo ci mówić. Twoje gówno działa. 57 00:07:29,484 --> 00:07:30,986 Moje jest gówniane. 58 00:07:31,444 --> 00:07:32,737 Starał się. 59 00:07:33,363 --> 00:07:35,490 Może mnie cmoknąć w dupę. 60 00:07:35,949 --> 00:07:37,492 Grid, pełny skan ciała. 61 00:07:39,494 --> 00:07:42,205 Powiedz, że naprawisz, co zjebał doktor zjeb. 62 00:07:42,372 --> 00:07:46,251 Chcę dobrze działać, gdy rozwalę mu ten martwy ryj. 63 00:07:46,418 --> 00:07:48,253 Grid nic tu nie widzi. 64 00:07:48,420 --> 00:07:49,504 Jak to? 65 00:07:49,671 --> 00:07:52,090 Uszkodzenie nie jest natury mechanicznej. 66 00:07:52,257 --> 00:07:54,593 Skanuj jeszcze raz, bo to cały ja. 67 00:07:54,759 --> 00:07:56,094 Nie cały. 68 00:07:59,389 --> 00:08:01,182 Mózg mi się zjebał? 69 00:08:02,267 --> 00:08:05,896 Nie wstydzę się fantazjowania o śmierci szefa. 70 00:08:07,063 --> 00:08:08,398 Ale teraz 71 00:08:08,565 --> 00:08:10,650 czuję, że nie powinienem. 72 00:08:10,817 --> 00:08:15,071 Możesz czuć, lub nie, to, co teraz czujesz. 73 00:08:15,238 --> 00:08:16,698 Lub nie. 74 00:08:16,865 --> 00:08:19,117 Nasze stosunki z nim były... 75 00:08:19,284 --> 00:08:20,410 złożone. 76 00:08:20,577 --> 00:08:25,206 Nasza reakcja na jego śmierć nie będzie inna. 77 00:08:25,999 --> 00:08:27,334 A ty jak się trzymasz? 78 00:08:29,044 --> 00:08:31,421 Dziś mam próbę 79 00:08:31,588 --> 00:08:35,342 i nie mogę jej zepsuć osobistym dramatem. 80 00:08:35,508 --> 00:08:40,138 Dlatego przez ostatni tydzień 81 00:08:40,305 --> 00:08:43,433 starałam się całkowicie zapanować nad smutkiem. 82 00:08:46,603 --> 00:08:49,481 Grasz w sztuce, która upokarza ciebie 83 00:08:49,648 --> 00:08:51,441 i wszystkich twoich znajomych. 84 00:08:51,608 --> 00:08:52,943 Świetna odskocznia. 85 00:08:55,111 --> 00:08:59,950 Wybacz, że otwarcie nie opłakuję śmiecia, 86 00:09:00,116 --> 00:09:03,203 który zniszczył mi karierę, ciało i życie. 87 00:09:03,370 --> 00:09:04,663 Cześć, Dorothy. 88 00:09:09,084 --> 00:09:10,335 Skarbie. 89 00:09:11,127 --> 00:09:13,213 Przygotować ci coś? 90 00:09:13,380 --> 00:09:16,049 Może dużą miskę lodów? 91 00:09:16,841 --> 00:09:18,551 Wiem, co robisz. 92 00:09:19,636 --> 00:09:21,471 Odpowiedź nadal brzmi nie. 93 00:09:21,638 --> 00:09:24,557 Nie pochowam taty, dopóki Jane się nie ocknie. 94 00:09:24,724 --> 00:09:27,060 Powinna móc się pożegnać. 95 00:09:31,189 --> 00:09:33,900 Jego ciało leży tam od tygodnia. 96 00:09:34,067 --> 00:09:36,444 Zaczyna zalatywać, jak Louis B. Mayer 97 00:09:36,611 --> 00:09:38,571 po uczcie z owoców morza. 98 00:09:38,738 --> 00:09:40,907 Ktoś musi z nią porozmawiać. 99 00:09:41,074 --> 00:09:44,035 Czy to nie wy się zaprzyjaźniałyście? 100 00:09:44,202 --> 00:09:45,370 Właśnie. 101 00:09:45,537 --> 00:09:49,290 Wobec ciebie jest obojętna, więc nie masz nic do stracenia. 102 00:09:50,208 --> 00:09:52,252 Poza rękami, nogami 103 00:09:52,419 --> 00:09:55,630 i co tam jeszcze wielka świeczka postanowi mi urwać. 104 00:10:06,307 --> 00:10:07,934 W ogóle nie spałaś? 105 00:10:12,355 --> 00:10:13,648 Zrobiliśmy kanapki... 106 00:10:13,815 --> 00:10:15,275 Nie jestem głodna. 107 00:10:18,486 --> 00:10:20,488 Zużyłam cały groszek. 108 00:10:20,655 --> 00:10:23,158 I tak nikt go nie je. 109 00:10:25,076 --> 00:10:27,120 Na Dannym między jego wizytami 110 00:10:28,663 --> 00:10:30,623 mijały czasem dni, 111 00:10:31,082 --> 00:10:34,461 tygodnie, a nawet miesiące. 112 00:10:35,628 --> 00:10:37,505 Ale zawsze wracał. 113 00:10:37,964 --> 00:10:40,383 Przywoził coś z podróży, 114 00:10:41,301 --> 00:10:44,012 uśmiechał się i mówił: 115 00:10:45,513 --> 00:10:47,474 stwórzmy wspomnienia. 116 00:10:48,349 --> 00:10:50,060 One uspokajają. 117 00:10:51,436 --> 00:10:53,438 Gdy mnie tu sprowadził, 118 00:10:53,605 --> 00:10:55,940 żyłem tylko dzięki nim. 119 00:10:56,566 --> 00:10:58,026 Dobre, złe - 120 00:10:59,402 --> 00:11:00,570 nieważne. 121 00:11:01,279 --> 00:11:03,198 Ale się w nich zatraciłem. 122 00:11:03,907 --> 00:11:05,450 Na całe dekady. 123 00:11:05,909 --> 00:11:07,952 I gdy w końcu się ocknąłem, 124 00:11:08,411 --> 00:11:12,999 byłem zdumiony, jak wiele dla nich straciłem. 125 00:11:14,542 --> 00:11:16,961 Przed tobą długie życie. 126 00:11:19,214 --> 00:11:21,466 Nie zmarnuj go jak ja. 127 00:11:23,468 --> 00:11:25,053 Jak zapomniałeś? 128 00:11:29,724 --> 00:11:32,268 Tego chyba jeszcze nie rozgryzłem. 129 00:11:35,105 --> 00:11:38,358 Ale możemy wspólnie ustalić, od czego zacząć. 130 00:12:18,398 --> 00:12:20,233 Najdroższa Rito. 131 00:12:20,900 --> 00:12:22,318 Jak często powtarzałem: 132 00:12:22,485 --> 00:12:25,864 "Są na świecie tajemnice, na które trzeba uważać". 133 00:12:26,698 --> 00:12:29,742 Misji tej poświęciłem życie. 134 00:12:30,910 --> 00:12:32,495 A umierając, 135 00:12:32,662 --> 00:12:36,666 muszę złożyć ten ciężar na twoich ramionach. 136 00:12:39,294 --> 00:12:42,672 Powierzam ci więc sekret. 137 00:12:44,841 --> 00:12:47,260 Liczę, że nie będziesz go potrzebować, 138 00:12:47,427 --> 00:12:50,972 ale jeśli - tylko tobie mogę zaufać. 139 00:12:52,599 --> 00:12:55,476 Życzę zdrowia, Niles. 140 00:13:09,282 --> 00:13:11,910 PODZIEMIE 141 00:13:30,637 --> 00:13:31,971 Kay? 142 00:13:32,138 --> 00:13:33,306 Kay! 143 00:13:34,349 --> 00:13:35,516 Kay! 144 00:13:39,896 --> 00:13:41,814 Co to jest? Kay? 145 00:13:44,817 --> 00:13:45,985 Kay! 146 00:13:48,196 --> 00:13:49,697 Co ona ci zrobiła? 147 00:13:53,451 --> 00:13:54,702 Posłuchaj. 148 00:13:54,869 --> 00:13:59,165 Miranda nas okłamała. 149 00:13:59,332 --> 00:14:01,584 Nie jest tym, za kogo się podaje. 150 00:14:03,253 --> 00:14:04,837 Spełniłam twoją prośbę. 151 00:14:05,004 --> 00:14:06,464 Wróciłam do domu. 152 00:14:07,006 --> 00:14:08,841 Znalazłam twoją owieczkę. 153 00:14:22,981 --> 00:14:24,983 Wszystko naprawię, obiecuję. 154 00:14:25,149 --> 00:14:26,818 Jak zawsze. 155 00:14:26,985 --> 00:14:29,112 Wszystko naprawię. 156 00:14:29,279 --> 00:14:30,488 Obiecuję. 157 00:14:40,248 --> 00:14:42,917 Na twój znak. 158 00:14:44,168 --> 00:14:45,670 Wtedy zrozumiałam, 159 00:14:46,421 --> 00:14:50,508 że mogę się zemścić na tych, którzy się ze mnie śmiali. 160 00:14:50,675 --> 00:14:53,344 Nazywali dziwadłem, glutem, 161 00:14:53,511 --> 00:14:54,721 panią Topnik. 162 00:14:56,514 --> 00:14:57,807 Zapłacą za to. 163 00:14:57,974 --> 00:15:03,563 Uduszą się pod ciężarem mego gniewu! 164 00:15:08,776 --> 00:15:10,111 Ludzkości! 165 00:15:13,114 --> 00:15:14,449 Pszczółki moje! 166 00:15:19,245 --> 00:15:20,413 Pszczółki. 167 00:15:23,333 --> 00:15:24,792 Przesuń się. 168 00:15:26,919 --> 00:15:29,505 Nie wiem, co robić. 169 00:15:33,259 --> 00:15:35,845 Czego on ode mnie chce? 170 00:15:36,012 --> 00:15:38,056 Mam kontynuować jego dziedzictwo? 171 00:15:38,222 --> 00:15:41,017 Zmienić całą tę historię? Nie! 172 00:15:41,476 --> 00:15:43,269 Zrobił ze mnie zero, 173 00:15:43,436 --> 00:15:45,813 a teraz mam być kimś innym? 174 00:15:45,980 --> 00:15:47,732 Nie. 175 00:15:48,566 --> 00:15:49,901 Nie mogę. 176 00:15:51,486 --> 00:15:54,030 I nienawidzę go za to, że o to poprosił. 177 00:15:54,197 --> 00:15:57,658 I siebie za tę nienawiść. 178 00:15:57,825 --> 00:15:59,702 Bo go też kochałam. 179 00:15:59,869 --> 00:16:02,705 I mu o tym nie powiedziałam. 180 00:16:04,540 --> 00:16:06,417 A teraz już za późno. 181 00:16:09,921 --> 00:16:11,839 Powiedziałam wszystko. 182 00:16:14,050 --> 00:16:15,468 Pszczółki moje... 183 00:16:16,677 --> 00:16:18,346 Pszczółki moje... 184 00:16:19,305 --> 00:16:20,598 Pszczółki moje... 185 00:16:25,561 --> 00:16:27,063 Kurwa, co jest? 186 00:16:27,522 --> 00:16:28,940 To ty! 187 00:16:29,107 --> 00:16:30,900 Kobieta Glut! 188 00:16:38,157 --> 00:16:39,492 Vic? 189 00:16:39,659 --> 00:16:43,079 Czy Niles przeprowadza jakiś eksperyment statyczny...? 190 00:16:43,246 --> 00:16:45,498 Nie chciałem mówić ci tego przez telefon. 191 00:16:48,209 --> 00:16:50,878 Lepiej by było, gdybym natrafił na jego ciało. 192 00:16:51,045 --> 00:16:52,713 Przepraszam. 193 00:16:52,880 --> 00:16:55,007 Ciężko uwierzyć, że ten dzień w końcu nastał. 194 00:16:55,800 --> 00:16:57,468 I że dopiero teraz. 195 00:16:59,762 --> 00:17:01,973 - Trzymasz się? - Nie wiem. 196 00:17:03,141 --> 00:17:04,225 A ty? 197 00:17:04,392 --> 00:17:05,852 Daję radę. 198 00:17:08,688 --> 00:17:10,106 Serio? 199 00:17:10,481 --> 00:17:11,774 Co mam powiedzieć? 200 00:17:11,941 --> 00:17:13,317 Że miałeś rację? 201 00:17:16,279 --> 00:17:17,697 Chciałem jej pomóc, 202 00:17:19,240 --> 00:17:21,576 ale pogorszyłem tylko sprawę. 203 00:17:27,081 --> 00:17:31,043 Bardzo staramy się zmienić tych, których kochamy. 204 00:17:33,963 --> 00:17:35,381 Jeśli to cię pocieszy, 205 00:17:36,507 --> 00:17:39,677 potrzebowałem całego życia, by zrozumieć, że to bezcelowe. 206 00:17:46,142 --> 00:17:47,518 Wiem, że cierpisz. 207 00:17:48,853 --> 00:17:51,814 Ale nie rób z tego wymówki, by się tutaj zaszyć. 208 00:17:52,273 --> 00:17:55,485 I nie dlatego, że w korytarzu rozkłada się ciało... 209 00:17:59,113 --> 00:18:00,364 Dzięki, tato. 210 00:18:38,861 --> 00:18:40,446 Nie! 211 00:18:41,531 --> 00:18:44,992 Jesteś w niebezpieczeństwie! Kay też! 212 00:18:45,159 --> 00:18:47,245 Zabierz mnie na górę. 213 00:18:49,789 --> 00:18:51,499 Kurwa. 214 00:18:53,834 --> 00:18:57,213 Wszystko się jebie, a ja mam to naprawić? 215 00:18:57,380 --> 00:18:58,506 Znów? 216 00:18:58,673 --> 00:19:00,299 Sama? 217 00:19:05,388 --> 00:19:07,181 Jak ktoś mógłby tego dokonać? 218 00:19:08,140 --> 00:19:09,433 Nie możesz. 219 00:19:17,608 --> 00:19:19,151 Nie jesteś Mirandą. 220 00:19:20,236 --> 00:19:21,946 Znalazłam ją na dnie studni. 221 00:19:22,613 --> 00:19:25,032 I wszystkie zamordowane osobowości. 222 00:19:26,826 --> 00:19:30,288 Nie znalazłam tam tylko ciebie. 223 00:19:31,914 --> 00:19:33,499 Tatusiu. 224 00:19:35,710 --> 00:19:37,628 Nie ograniczaj się. 225 00:19:38,629 --> 00:19:41,132 Nie jestem tatą ani Mirandą. 226 00:19:42,049 --> 00:19:44,010 Nie jestem nawet osobowością. 227 00:19:47,597 --> 00:19:50,641 Jestem infekcją tlącą się w Kay, 228 00:19:50,808 --> 00:19:53,144 nim one się pojawiły. 229 00:19:53,311 --> 00:19:56,397 Każda wątpliwością, lękiem, cierpieniem. 230 00:19:56,856 --> 00:20:01,527 Jestem raną, która żyje dzięki drapaniu. 231 00:20:01,694 --> 00:20:04,905 Dzień za dniem jej ból dodawał mi sił. 232 00:20:07,491 --> 00:20:08,993 Aż przejęłam kontrolę. 233 00:20:18,461 --> 00:20:21,881 Gdy odejdziesz, pozostanę tylko ja. 234 00:20:24,342 --> 00:20:25,718 Żegnaj, Jane. 235 00:20:30,014 --> 00:20:31,766 Problem z mózgiem... 236 00:20:38,856 --> 00:20:40,524 Wolna ręka... 237 00:20:43,903 --> 00:20:44,987 Cliff? 238 00:20:46,989 --> 00:20:48,449 Mam prośbę. 239 00:20:49,116 --> 00:20:52,286 Matko Boska, ja pierdolę! 240 00:20:52,453 --> 00:20:55,039 Rozumiem, że to dość dziwne. 241 00:20:55,206 --> 00:20:58,250 Jesteś, kurwa, duchem? 242 00:20:58,417 --> 00:21:01,379 Jeśli każesz przynieść koło garncarskie... 243 00:21:01,545 --> 00:21:03,255 Tak, jestem. 244 00:21:03,422 --> 00:21:06,509 Na pewno bawi cię mój stan, 245 00:21:07,468 --> 00:21:09,470 ale prawda jest taka, 246 00:21:11,389 --> 00:21:13,933 że mój duch jest tu uwięziony, 247 00:21:14,100 --> 00:21:17,645 bo ciało nie zostało odpowiednio pochowane. 248 00:21:18,854 --> 00:21:21,190 Moje szczątki muszą zostać skremowane, 249 00:21:21,357 --> 00:21:23,484 by dusza mogła ruszyć dalej. 250 00:21:28,155 --> 00:21:31,742 Pomyślałem, że jeśli komuś sprawi przyjemność 251 00:21:31,909 --> 00:21:33,911 spalenie mnie na popiół, 252 00:21:35,079 --> 00:21:36,580 to właśnie tobie. 253 00:21:46,841 --> 00:21:48,634 Pierdol się! 254 00:21:48,801 --> 00:21:53,889 Myślisz, że pomogę ci żyć długo i szczęśliwie? 255 00:21:54,056 --> 00:21:57,643 Nie gadaj ze mną, tylko ze swoją córką. 256 00:21:57,810 --> 00:21:59,770 Ile razy ma się ze mną żegnać? 257 00:21:59,937 --> 00:22:01,772 Tak będzie lepiej. 258 00:22:01,939 --> 00:22:03,941 Pieprzenie. 259 00:22:04,108 --> 00:22:09,071 Niszczyłeś życie nieznajomym dla własnej korzyści, 260 00:22:09,238 --> 00:22:12,783 a gdy masz szansę naprawdę pożegnać się z córką, 261 00:22:12,950 --> 00:22:16,078 nagle nie chodzi o ciebie? Pieprzenie! 262 00:22:16,245 --> 00:22:20,624 Zapomniałem, że rozmawiam z ojcem roku. 263 00:22:20,791 --> 00:22:23,461 Przynajmniej przyznaję się do błędów. 264 00:22:23,627 --> 00:22:26,005 Ale ty pieprzysz! 265 00:22:30,134 --> 00:22:32,052 Jak chcesz zostać zapamiętanym? 266 00:22:32,678 --> 00:22:38,642 Gdy ostatnie resztki ciebie utlenią się w coś nierozpoznawalnego? 267 00:22:40,269 --> 00:22:42,772 Jak ma cię wspominać twoje dziecko? 268 00:22:44,106 --> 00:22:46,776 Ze wszystkimi moimi wadami. 269 00:22:48,694 --> 00:22:51,739 W takim razie jesteś lepszym człowiekiem ode mnie. 270 00:22:51,906 --> 00:22:55,201 Odebrałeś mi wszystko. 271 00:22:55,367 --> 00:23:01,457 Potem została mi tylko nienawiść do ciebie. 272 00:23:01,832 --> 00:23:05,628 Ale nawet ty odszedłeś. Więc co, kurwa, jeszcze? 273 00:23:07,338 --> 00:23:09,131 A Clara? 274 00:23:11,592 --> 00:23:14,261 Nie zasługuję, by być częścią jej życia. 275 00:23:15,429 --> 00:23:17,014 Nie poddawaj się. 276 00:23:19,225 --> 00:23:23,270 Stąpałem po tej przeklętej skale przez ponad sto lat 277 00:23:23,437 --> 00:23:27,525 i zrozumiałem, że można się pozbierać prawie po wszystkim. 278 00:23:29,235 --> 00:23:31,070 Czasem potrzebujemy tylko pomocy. 279 00:23:32,488 --> 00:23:35,157 Dlatego przesłałem tę taśmę Clarze. 280 00:23:36,742 --> 00:23:37,868 Co? 281 00:23:38,494 --> 00:23:41,497 Liczyłem, że to pomoże wam się pogodzić. 282 00:23:42,248 --> 00:23:43,916 Że znajdzie na niej 283 00:23:44,083 --> 00:23:46,836 odpowiedzi na wiele pytań. 284 00:23:48,170 --> 00:23:50,047 I że ten gest... 285 00:23:52,508 --> 00:23:55,928 poprawi też nasze stosunki. 286 00:23:58,681 --> 00:24:01,767 Nie ma w tym przeklętym wszechświecie gestu, 287 00:24:01,934 --> 00:24:03,602 który mógłby tego dokonać. 288 00:24:04,687 --> 00:24:05,771 Ale... 289 00:24:07,690 --> 00:24:08,941 Dziękuję. 290 00:24:26,709 --> 00:24:29,211 Rita, dzwoni reżyser. 291 00:24:43,392 --> 00:24:47,938 Nim coś powiesz, wiedz, że nie będzie... 292 00:24:49,189 --> 00:24:51,442 powtórki z tej próby. 293 00:24:52,610 --> 00:24:54,278 Jestem zawodowcem. 294 00:24:54,445 --> 00:24:57,948 Przyjdę, powiem swoją kwestię 295 00:24:58,574 --> 00:25:00,117 i wrócę do domu. 296 00:25:00,701 --> 00:25:04,496 To dobrze, bo obsada na tobie polega. 297 00:25:07,625 --> 00:25:08,751 Mickey? 298 00:25:08,918 --> 00:25:11,879 To nie Mickey, ty obwisła larwo! 299 00:25:12,046 --> 00:25:15,841 Nie pokazuj więcej swojego sflaczałego ryja w Cloverton. 300 00:25:36,195 --> 00:25:38,072 Jeśli mamy ruszyć dalej, 301 00:25:40,324 --> 00:25:42,409 musimy zostawić najlepsze za sobą. 302 00:25:44,244 --> 00:25:45,329 Halo? 303 00:25:45,913 --> 00:25:48,374 Gdybyś potrzebował szerszej perspektywy, 304 00:25:48,540 --> 00:25:50,584 polecam kosmos. 305 00:25:52,127 --> 00:25:55,506 Byłem zdumiony, ile poświęciłem, by w tym trwać... 306 00:25:56,632 --> 00:25:58,384 By w tym trwać. 307 00:25:58,550 --> 00:25:59,885 Gdzie jesteś? 308 00:26:00,052 --> 00:26:02,012 - Polecam kosmos. - Próbujesz...? 309 00:26:02,179 --> 00:26:04,348 Kapitanie Trainor, boicie się? 310 00:26:04,515 --> 00:26:06,308 Przestań. 311 00:26:08,352 --> 00:26:09,520 Cholera! 312 00:26:13,524 --> 00:26:14,942 O co chodzi? 313 00:26:17,486 --> 00:26:19,279 Mam zapomnieć? 314 00:26:19,446 --> 00:26:21,198 Dobra. 315 00:26:21,991 --> 00:26:24,493 Dość rodzinnych dramatów. 316 00:26:24,660 --> 00:26:25,953 Dość rozmyślań. 317 00:26:26,120 --> 00:26:27,579 Koniec! 318 00:26:28,455 --> 00:26:29,832 Zadowolony? 319 00:26:32,668 --> 00:26:33,961 Co? 320 00:26:37,131 --> 00:26:38,382 Nie. 321 00:26:38,549 --> 00:26:39,925 Nie mogę. 322 00:26:51,437 --> 00:26:52,938 Szef nie żyje. 323 00:26:54,690 --> 00:26:59,319 Lina, której trzymałem się przez 60 lat, została przecięta. 324 00:26:59,987 --> 00:27:02,239 I każda część mnie, łącznie z tobą, 325 00:27:02,406 --> 00:27:04,450 mówi mi, że czas odejść. 326 00:27:08,203 --> 00:27:11,248 Ale tu nie chodzi o nasze pragnienia. 327 00:27:11,415 --> 00:27:12,958 Rita mnie potrzebuje. 328 00:27:14,209 --> 00:27:18,714 Jeśli teraz od niej odlecę, po tym wszystkim... 329 00:27:22,551 --> 00:27:24,219 Przykro mi, nie mogę. 330 00:27:26,388 --> 00:27:27,723 Nie teraz. 331 00:27:45,866 --> 00:27:51,163 KWATERA GŁÓWNA QUORUM 332 00:28:25,614 --> 00:28:27,032 Czy już tego nie przerabialiśmy? 333 00:28:27,199 --> 00:28:29,284 - Nie skończyłem. - Ani ja. 334 00:28:30,077 --> 00:28:33,539 - Spotkała cię niesprawiedliwość. - Więc mi pomóż. 335 00:28:34,331 --> 00:28:36,500 Nie możemy tego zrobić. 336 00:28:36,667 --> 00:28:39,336 Masz swój kodeks, ja też. 337 00:28:40,254 --> 00:28:43,507 Nie będę sobą, jeśli pozwolę ci wysadzić ten budynek. 338 00:28:45,384 --> 00:28:46,593 I tyle? 339 00:28:50,139 --> 00:28:51,849 Trafiam do więzienia, 340 00:28:52,015 --> 00:28:54,476 a ludzie, którzy zatruli moje ciało 341 00:28:54,643 --> 00:28:57,855 i płacili mi za robienie potworności, odchodzą wolni? 342 00:28:58,021 --> 00:28:59,731 To nie fair. 343 00:29:01,316 --> 00:29:03,569 Tak nie można. 344 00:29:09,032 --> 00:29:11,952 Dlatego daję ci dwie minuty, nim zadzwonię na policję. 345 00:29:13,412 --> 00:29:16,248 Nie chcesz trafić na moją listę. 346 00:29:19,835 --> 00:29:21,211 Żegnaj, Roni. 347 00:29:29,136 --> 00:29:30,512 Przepraszam. 348 00:29:32,639 --> 00:29:34,016 Przepraszam. 349 00:29:36,560 --> 00:29:37,853 Przepraszam. 350 00:29:40,898 --> 00:29:42,191 Przepraszam. 351 00:29:43,400 --> 00:29:44,776 Przepraszam. 352 00:29:45,402 --> 00:29:46,528 Jane? 353 00:29:50,324 --> 00:29:51,533 Przepraszam. 354 00:29:56,955 --> 00:29:58,749 Dziękuję za Harry'ego. 355 00:29:59,374 --> 00:30:00,834 Przepraszam. 356 00:30:02,044 --> 00:30:03,212 Pomógł mi. 357 00:30:04,671 --> 00:30:06,590 Tobie też może. 358 00:30:13,847 --> 00:30:15,390 Nie naprawię tego. 359 00:30:18,393 --> 00:30:21,230 Wszystko jest zepsute. Nie ma drogi wyjścia. 360 00:30:24,733 --> 00:30:26,151 Znam inną. 361 00:30:30,239 --> 00:30:33,992 Głupota. Słucham porady ducha. 362 00:30:34,159 --> 00:30:36,078 - Clara, to ty? - Tata? 363 00:30:36,245 --> 00:30:40,457 Nie rozłączaj się! Chciałem przeprosić. 364 00:30:40,624 --> 00:30:42,960 Tym razem tego nie spierdolę... 365 00:30:43,126 --> 00:30:45,170 Teraz nie mogę! 366 00:30:48,674 --> 00:30:50,050 Dzwonię nie w porę? 367 00:30:50,217 --> 00:30:52,719 Właśnie, kurwa, rodzę! 368 00:30:52,886 --> 00:30:54,888 Przepraszam za tę kurwę. 369 00:30:55,973 --> 00:30:57,349 Kurwa! 370 00:30:57,516 --> 00:31:02,229 Zabieram tatę na północ, by spoczął obok mamy. 371 00:31:04,147 --> 00:31:05,816 Szkoda, że śpisz 372 00:31:06,900 --> 00:31:09,444 i nie możesz się z nim pożegnać. 373 00:31:13,073 --> 00:31:15,325 Nie zawsze się zgadzaliście, 374 00:31:17,327 --> 00:31:19,413 ale zależało mu na tobie. 375 00:31:21,456 --> 00:31:23,500 I wiem, że wzajemnie. 376 00:31:24,710 --> 00:31:26,712 Liczę, że wkrótce wydobrzejesz. 377 00:31:29,047 --> 00:31:31,508 Wszyscy się o ciebie martwią. 378 00:31:33,844 --> 00:31:35,887 Szczególnie Cliff. 379 00:31:45,522 --> 00:31:48,150 Tak mi przykro, Jane. 380 00:31:54,489 --> 00:31:56,658 Przepraszam, Laleczko. 381 00:31:59,536 --> 00:32:01,663 Chciałabym to wszystko cofnąć. 382 00:32:14,176 --> 00:32:15,927 Tym wylecę na powierzchnię? 383 00:32:16,094 --> 00:32:18,638 Używałyśmy go przed zbudowaniem Podziemia. 384 00:32:54,257 --> 00:32:55,926 To się nie uda. 385 00:33:06,186 --> 00:33:07,979 Nic nie poradzisz. 386 00:33:09,064 --> 00:33:10,982 Jestem prawdziwą główną. 387 00:33:11,817 --> 00:33:14,236 Ty tylko mechanizmem przetrwania. 388 00:33:14,986 --> 00:33:16,071 Samotnym. 389 00:33:17,030 --> 00:33:18,115 Przerażonym. 390 00:33:19,199 --> 00:33:20,700 Nie jest sama. 391 00:33:48,395 --> 00:33:50,564 Słodkie dziecko. 392 00:33:52,816 --> 00:33:54,192 Zapominasz, że... 393 00:33:55,861 --> 00:33:58,280 kontroluję nie tylko twoje myśli, 394 00:33:58,447 --> 00:34:00,615 ale i ciało. 395 00:34:01,074 --> 00:34:03,118 Jane cię nie uratuje, 396 00:34:03,743 --> 00:34:05,954 bo mogę cię zabić. 397 00:34:06,830 --> 00:34:09,624 Nie wygrasz. 398 00:34:13,086 --> 00:34:14,546 Pieprzenie. 399 00:34:17,340 --> 00:34:18,842 Pieprzenie! 400 00:34:52,709 --> 00:34:53,877 Jane? 401 00:35:02,719 --> 00:35:04,930 Toż to nasz mały zabójca. 402 00:35:06,681 --> 00:35:08,350 Nie jesteś Jane. 403 00:35:08,934 --> 00:35:10,727 A ty małpą, na jaką wyglądasz. 404 00:35:10,894 --> 00:35:13,021 Co z nią zrobiłaś? 405 00:35:13,939 --> 00:35:16,066 Jane ma kłopoty. 406 00:35:18,693 --> 00:35:19,903 On tu jest? 407 00:35:41,049 --> 00:35:42,342 Twoje zwierzątko? 408 00:35:42,509 --> 00:35:44,928 Zostaw go. 409 00:35:48,598 --> 00:35:50,183 Wypuść mnie... 410 00:35:54,896 --> 00:35:56,856 Chce się bić? 411 00:35:58,775 --> 00:36:00,652 Nie walczymy z tobą. 412 00:36:01,570 --> 00:36:03,863 Nie krzywdzimy Jane. 413 00:36:23,633 --> 00:36:25,635 Szybko! 414 00:36:27,804 --> 00:36:29,681 Jane ma kłopoty! 415 00:36:30,599 --> 00:36:32,267 Jane ma kłopoty! 416 00:36:40,567 --> 00:36:44,529 Ja pierdolę. Będę dziadkiem! Dziadziusiem. 417 00:36:44,696 --> 00:36:47,073 Dziadziem. 418 00:36:48,575 --> 00:36:49,784 Jane, słuchaj tego. 419 00:36:49,951 --> 00:36:52,454 Co ci się, kurwa, stało w twarz? 420 00:36:56,041 --> 00:36:57,208 Kurwa! 421 00:37:19,064 --> 00:37:21,232 Nie zdążysz. 422 00:37:22,192 --> 00:37:23,985 Zginiecie na próżno. 423 00:37:24,986 --> 00:37:27,072 Nikt cię nie ocali! 424 00:37:27,238 --> 00:37:29,407 Przyjaciele cię zostawili. 425 00:37:29,908 --> 00:37:31,785 Szef nie żyje. 426 00:37:33,286 --> 00:37:35,955 Twoje ciało umrze, nim dotrzesz do światła. 427 00:38:01,189 --> 00:38:03,108 Pchajcie dalej! 428 00:39:12,761 --> 00:39:14,053 Mam cię! 429 00:39:14,220 --> 00:39:16,681 - Nie dotykaj mnie! - Wróciła. 430 00:39:17,432 --> 00:39:18,600 Wróciła. 431 00:39:19,225 --> 00:39:20,685 Wróciła. 432 00:39:46,586 --> 00:39:47,837 Nie! 433 00:39:49,839 --> 00:39:51,132 Wróciła. 434 00:40:06,481 --> 00:40:08,942 To wróci. Jak zawsze. 435 00:40:09,108 --> 00:40:11,611 Wtedy się z tym rozprawimy. Jak zawsze. 436 00:40:11,778 --> 00:40:14,781 A na razie, co z tym? 437 00:40:40,014 --> 00:40:41,766 Jak smakuje? 438 00:40:42,392 --> 00:40:43,601 Jak... 439 00:40:45,061 --> 00:40:46,312 Co tylko chcesz. 440 00:41:22,515 --> 00:41:23,725 Rita? 441 00:41:25,685 --> 00:41:27,145 W porządku? 442 00:41:30,023 --> 00:41:31,441 Super jest. 443 00:41:34,527 --> 00:41:36,070 Poradzę sobie. 444 00:41:36,988 --> 00:41:38,156 Pewnie. 445 00:41:38,323 --> 00:41:40,033 To znaczy: sama. 446 00:41:41,034 --> 00:41:44,203 Rita Farr nie jest kamieniem u niczyjej szyi. 447 00:41:46,205 --> 00:41:47,832 To nie tak. 448 00:41:47,999 --> 00:41:49,459 Ja też cię potrzebuję. 449 00:41:53,421 --> 00:41:55,673 Ale on chce mi coś pokazać. 450 00:42:00,887 --> 00:42:02,847 Zawsze będę cię wspierać. 451 00:42:06,142 --> 00:42:09,520 I może pozostało tu coś jeszcze do odkrycia. 452 00:42:09,687 --> 00:42:11,648 Lub otwarcia. 453 00:42:15,109 --> 00:42:18,029 Czas na ciebie i twojego świetlistego kumpla. 454 00:42:26,663 --> 00:42:28,414 Będziesz podlewać moje kwiatki? 455 00:42:29,415 --> 00:42:30,875 Nie sądzę. 456 00:42:32,543 --> 00:42:33,920 Wrócisz? 457 00:42:37,840 --> 00:42:39,175 Nie wiem. 458 00:42:46,015 --> 00:42:47,850 To już nie zależy ode mnie. 459 00:42:53,731 --> 00:42:55,525 Ale mam nadzieję. 460 00:42:57,652 --> 00:42:59,278 Będę tęsknić. 461 00:43:01,823 --> 00:43:03,116 Ja też. 462 00:43:08,371 --> 00:43:09,914 I za tobą. 463 00:43:15,420 --> 00:43:17,630 To jak, kolego? Chcesz...? 464 00:43:27,849 --> 00:43:29,350 Nawiązuję połączenie. 465 00:43:29,517 --> 00:43:30,810 Wisisz mi dwie dychy. 466 00:43:30,977 --> 00:43:35,398 - Jak to? - Ktoś ostrzegł Roni Evers. 467 00:43:35,565 --> 00:43:37,442 Szlag. Wiemy kto? 468 00:43:37,608 --> 00:43:39,610 Jeszcze nie, ale działamy. 469 00:43:40,278 --> 00:43:42,113 Rozmowa zakończona. 470 00:43:55,376 --> 00:43:56,919 Czujesz jego dotyk? 471 00:44:00,048 --> 00:44:01,174 Nie. 472 00:44:02,759 --> 00:44:04,218 Ale to pamiętam. 473 00:44:10,433 --> 00:44:11,768 Cześć, mała Claro. 474 00:44:12,935 --> 00:44:14,395 Jestem twoim tatą. 475 00:44:27,575 --> 00:44:28,743 W porządku? 476 00:44:28,910 --> 00:44:30,328 Tak. 477 00:44:30,495 --> 00:44:32,705 Tylko gówniana robotyka się pieprzy. 478 00:44:32,872 --> 00:44:34,415 Pomaga mu zasnąć. 479 00:45:37,937 --> 00:45:39,730 Dziękuję, że poczekałeś, Danny. 480 00:45:40,982 --> 00:45:43,943 Proszę bardzo, Dorothy. 481 00:45:47,071 --> 00:45:49,532 Wyruszamy na niezłą przygodę. 482 00:46:16,117 --> 00:46:20,705 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 483 00:46:40,041 --> 00:46:42,251 Czy ktoś zrobi coś... 484 00:46:47,173 --> 00:46:48,549 Z tym! 485 00:46:58,559 --> 00:47:00,228 Do kurwy nędzy. 486 00:47:17,245 --> 00:47:18,704 SEKRET 487 00:47:45,648 --> 00:47:47,483 Przybycie nieuniknione. 488 00:47:47,650 --> 00:47:49,986 Przybycie nieuniknione. 489 00:47:51,153 --> 00:47:53,030 Przybycie nieuniknione. 490 00:47:54,115 --> 00:47:56,033 Chyba, kurwa, kpisz. 491 00:47:56,659 --> 00:47:58,577 Przybycie nieuniknione. 492 00:47:59,161 --> 00:48:00,705 Przybycie nieuniknione. 493 00:48:03,374 --> 00:48:05,793 "Są na świecie tajemnice, 494 00:48:05,960 --> 00:48:07,878 na które trzeba uważać". 495 00:48:08,337 --> 00:48:11,173 Przybycie nieuniknione. 496 00:48:21,851 --> 00:48:23,644 Przybycie nieuniknione. 497 00:48:45,374 --> 00:48:47,335 To na pewno nic takiego. 498 00:48:48,961 --> 00:48:52,757 Henrietto, czuć, że to koniec. 499 00:48:54,300 --> 00:48:56,969 Nie dąsaj się, Leonardo. 500 00:48:57,136 --> 00:48:59,680 Wszystko się kończy, 501 00:48:59,847 --> 00:49:03,434 ale każde zakończenie to nowy początek. 502 00:49:04,143 --> 00:49:06,562 A wiesz, jakie słowo z tym wiążę? 503 00:49:06,729 --> 00:49:07,980 Śniadanie! 504 00:51:34,210 --> 00:51:35,586 O tak. 505 00:51:39,298 --> 00:51:40,674 To rozumiem. 506 00:51:46,263 --> 00:51:48,307 Będziesz tak dobra...? 507 00:52:03,364 --> 00:52:04,448 Dziękuję. 508 00:52:07,076 --> 00:52:10,162 A teraz powiedz, proszę, 509 00:52:10,329 --> 00:52:12,915 gdzie konkretnie jestem. 510 00:52:13,415 --> 00:52:15,000 W Cloverton. 511 00:52:15,167 --> 00:52:17,670 - A rok? - 2021. 512 00:52:20,005 --> 00:52:21,882 Powinno się udać. Chyba. 513 00:52:23,133 --> 00:52:25,970 Nie wiesz może, gdzie znajdę 514 00:52:26,136 --> 00:52:28,681 Nilesa Cauldera? 515 00:52:31,225 --> 00:52:32,476 Co? 516 00:53:00,170 --> 00:53:01,547 Cóż. 517 00:53:02,464 --> 00:53:05,217 Będę musiała znaleźć go sama. 518 00:53:05,884 --> 00:53:07,595 Dzięki za nic. 519 00:53:23,527 --> 00:53:27,072 Nilesie Caulder, nadchodzę. 520 00:54:26,507 --> 00:54:27,841 Dzień dobry. 521 00:54:29,802 --> 00:54:30,969 Nie. 522 00:54:33,138 --> 00:54:34,765 A co mi tam. 523 00:54:43,315 --> 00:54:45,275 Co, do kurwy!? 524 00:54:46,151 --> 00:54:49,113 JUKON PÓŁNOCNY 525 00:55:02,543 --> 00:55:04,002 Uśmiechnij się, Caulder. 526 00:55:04,169 --> 00:55:06,588 Jeszcze z tobą nie skończyli. 527 00:55:27,818 --> 00:55:28,944 MUZYKA 528 00:55:33,657 --> 00:55:34,783 ZDJĘCIA 529 00:55:38,245 --> 00:55:41,623 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 530 00:55:41,790 --> 00:55:44,460 Tekst: Michał Moszczyński 34030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.