Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,585 --> 00:00:10,754
WYSTĘPUJĄ
2
00:01:06,810 --> 00:01:09,688
DOOM PATROL
3
00:01:10,397 --> 00:01:12,441
SCENARIUSZ
4
00:01:12,774 --> 00:01:14,776
REŻYSERIA
5
00:01:16,111 --> 00:01:18,322
Dziewczyna jest sama.
6
00:01:22,075 --> 00:01:23,243
Nie.
7
00:01:23,827 --> 00:01:25,787
Dziewczyna jest mała.
8
00:01:27,915 --> 00:01:31,251
Dziewczyna się trzęsie.
9
00:01:32,336 --> 00:01:34,213
Oto jesteśmy.
10
00:01:35,088 --> 00:01:39,718
W miejscu, w którym padło ziarno
naszego przeznaczenia.
11
00:01:40,260 --> 00:01:44,139
W którym zacząłem jako szept,
a teraz jestem krzykiem.
12
00:01:44,306 --> 00:01:48,101
I ty oddychasz moim światem.
13
00:01:48,268 --> 00:01:50,854
To niesprawiedliwe!
14
00:01:51,021 --> 00:01:53,899
Masz rację, dziecko.
15
00:01:54,066 --> 00:01:55,651
To przeznaczenie.
16
00:02:04,993 --> 00:02:06,245
Proszę...
17
00:02:38,735 --> 00:02:40,279
Jesteś potężny.
18
00:02:41,613 --> 00:02:42,906
Ale ja też.
19
00:02:44,408 --> 00:02:46,535
Żyłeś w mojej głowie.
20
00:02:51,498 --> 00:02:53,375
Nie chcę z tobą walczyć.
21
00:02:53,542 --> 00:02:56,628
To przeznaczenie. Tak trzeba.
22
00:02:56,795 --> 00:02:58,380
Zmieńmy to.
23
00:03:02,509 --> 00:03:04,344
Nie dbam o przeznaczenie.
24
00:03:07,347 --> 00:03:08,807
Kiedyś mnie chroniłeś.
25
00:03:11,059 --> 00:03:12,644
I Manny'ego.
26
00:03:14,646 --> 00:03:16,106
Byłeś moim przyjacielem.
27
00:03:19,276 --> 00:03:21,361
Mogę nas tu trzymać.
28
00:03:22,279 --> 00:03:26,450
Z dala od wszystkich i wszystkiego.
29
00:03:28,285 --> 00:03:31,580
Tak długo,
30
00:03:32,414 --> 00:03:34,374
aż znów zostaniemy przyjaciółmi.
31
00:03:35,459 --> 00:03:38,337
Dopiero wtedy pozwolę nam wrócić do domu.
32
00:03:41,048 --> 00:03:42,591
Więc jak będzie?
33
00:04:17,167 --> 00:04:18,377
Żyjesz?
34
00:04:18,877 --> 00:04:20,087
Tak.
35
00:04:29,137 --> 00:04:30,514
Kurwa!
36
00:04:35,435 --> 00:04:36,603
Jak się czujesz?
37
00:04:36,770 --> 00:04:38,397
Zajebiście.
38
00:04:38,563 --> 00:04:39,648
Idź!
39
00:04:46,738 --> 00:04:47,989
W porządku?
40
00:05:39,458 --> 00:05:41,918
Boże... Dorothy.
41
00:05:45,505 --> 00:05:47,048
Kurwa.
42
00:06:14,326 --> 00:06:15,619
Ojcze?
43
00:06:24,628 --> 00:06:26,004
Ojcze!
44
00:06:43,855 --> 00:06:47,651
TYDZIEŃ PÓŹNIEJ
45
00:06:51,071 --> 00:06:53,114
Spróbuj otworzyć i zamknąć.
46
00:06:59,120 --> 00:07:03,416
Nie dość, że zabił mi żonę
i skłócił mnie z córką,
47
00:07:03,583 --> 00:07:06,127
bo przegapiłem jej ślub,
48
00:07:06,294 --> 00:07:09,756
to jeszcze zostawił mnie
z tą gównianą dłonią!
49
00:07:10,549 --> 00:07:12,092
Jeszcze raz.
50
00:07:12,551 --> 00:07:16,471
Pewnie miała się rozwalić
zaraz po jego śmierci.
51
00:07:16,638 --> 00:07:18,974
Gratulacje, kutasie!
52
00:07:19,140 --> 00:07:20,308
Wygrałeś!
53
00:07:20,475 --> 00:07:22,435
Zmarł ze starości.
54
00:07:22,602 --> 00:07:23,728
Ty nie.
55
00:07:23,895 --> 00:07:25,522
Wygrałeś.
56
00:07:25,689 --> 00:07:29,317
Łatwo ci mówić. Twoje gówno działa.
57
00:07:29,484 --> 00:07:30,986
Moje jest gówniane.
58
00:07:31,444 --> 00:07:32,737
Starał się.
59
00:07:33,363 --> 00:07:35,490
Może mnie cmoknąć w dupę.
60
00:07:35,949 --> 00:07:37,492
Grid, pełny skan ciała.
61
00:07:39,494 --> 00:07:42,205
Powiedz, że naprawisz,
co zjebał doktor zjeb.
62
00:07:42,372 --> 00:07:46,251
Chcę dobrze działać,
gdy rozwalę mu ten martwy ryj.
63
00:07:46,418 --> 00:07:48,253
Grid nic tu nie widzi.
64
00:07:48,420 --> 00:07:49,504
Jak to?
65
00:07:49,671 --> 00:07:52,090
Uszkodzenie nie jest natury mechanicznej.
66
00:07:52,257 --> 00:07:54,593
Skanuj jeszcze raz, bo to cały ja.
67
00:07:54,759 --> 00:07:56,094
Nie cały.
68
00:07:59,389 --> 00:08:01,182
Mózg mi się zjebał?
69
00:08:02,267 --> 00:08:05,896
Nie wstydzę się fantazjowania
o śmierci szefa.
70
00:08:07,063 --> 00:08:08,398
Ale teraz
71
00:08:08,565 --> 00:08:10,650
czuję, że nie powinienem.
72
00:08:10,817 --> 00:08:15,071
Możesz czuć, lub nie,
to, co teraz czujesz.
73
00:08:15,238 --> 00:08:16,698
Lub nie.
74
00:08:16,865 --> 00:08:19,117
Nasze stosunki z nim były...
75
00:08:19,284 --> 00:08:20,410
złożone.
76
00:08:20,577 --> 00:08:25,206
Nasza reakcja na jego śmierć
nie będzie inna.
77
00:08:25,999 --> 00:08:27,334
A ty jak się trzymasz?
78
00:08:29,044 --> 00:08:31,421
Dziś mam próbę
79
00:08:31,588 --> 00:08:35,342
i nie mogę jej zepsuć osobistym dramatem.
80
00:08:35,508 --> 00:08:40,138
Dlatego przez ostatni tydzień
81
00:08:40,305 --> 00:08:43,433
starałam się całkowicie
zapanować nad smutkiem.
82
00:08:46,603 --> 00:08:49,481
Grasz w sztuce, która upokarza ciebie
83
00:08:49,648 --> 00:08:51,441
i wszystkich twoich znajomych.
84
00:08:51,608 --> 00:08:52,943
Świetna odskocznia.
85
00:08:55,111 --> 00:08:59,950
Wybacz, że otwarcie nie opłakuję śmiecia,
86
00:09:00,116 --> 00:09:03,203
który zniszczył mi karierę, ciało i życie.
87
00:09:03,370 --> 00:09:04,663
Cześć, Dorothy.
88
00:09:09,084 --> 00:09:10,335
Skarbie.
89
00:09:11,127 --> 00:09:13,213
Przygotować ci coś?
90
00:09:13,380 --> 00:09:16,049
Może dużą miskę lodów?
91
00:09:16,841 --> 00:09:18,551
Wiem, co robisz.
92
00:09:19,636 --> 00:09:21,471
Odpowiedź nadal brzmi nie.
93
00:09:21,638 --> 00:09:24,557
Nie pochowam taty,
dopóki Jane się nie ocknie.
94
00:09:24,724 --> 00:09:27,060
Powinna móc się pożegnać.
95
00:09:31,189 --> 00:09:33,900
Jego ciało leży tam od tygodnia.
96
00:09:34,067 --> 00:09:36,444
Zaczyna zalatywać, jak Louis B. Mayer
97
00:09:36,611 --> 00:09:38,571
po uczcie z owoców morza.
98
00:09:38,738 --> 00:09:40,907
Ktoś musi z nią porozmawiać.
99
00:09:41,074 --> 00:09:44,035
Czy to nie wy się zaprzyjaźniałyście?
100
00:09:44,202 --> 00:09:45,370
Właśnie.
101
00:09:45,537 --> 00:09:49,290
Wobec ciebie jest obojętna,
więc nie masz nic do stracenia.
102
00:09:50,208 --> 00:09:52,252
Poza rękami, nogami
103
00:09:52,419 --> 00:09:55,630
i co tam jeszcze wielka świeczka
postanowi mi urwać.
104
00:10:06,307 --> 00:10:07,934
W ogóle nie spałaś?
105
00:10:12,355 --> 00:10:13,648
Zrobiliśmy kanapki...
106
00:10:13,815 --> 00:10:15,275
Nie jestem głodna.
107
00:10:18,486 --> 00:10:20,488
Zużyłam cały groszek.
108
00:10:20,655 --> 00:10:23,158
I tak nikt go nie je.
109
00:10:25,076 --> 00:10:27,120
Na Dannym między jego wizytami
110
00:10:28,663 --> 00:10:30,623
mijały czasem dni,
111
00:10:31,082 --> 00:10:34,461
tygodnie, a nawet miesiące.
112
00:10:35,628 --> 00:10:37,505
Ale zawsze wracał.
113
00:10:37,964 --> 00:10:40,383
Przywoził coś z podróży,
114
00:10:41,301 --> 00:10:44,012
uśmiechał się i mówił:
115
00:10:45,513 --> 00:10:47,474
stwórzmy wspomnienia.
116
00:10:48,349 --> 00:10:50,060
One uspokajają.
117
00:10:51,436 --> 00:10:53,438
Gdy mnie tu sprowadził,
118
00:10:53,605 --> 00:10:55,940
żyłem tylko dzięki nim.
119
00:10:56,566 --> 00:10:58,026
Dobre, złe -
120
00:10:59,402 --> 00:11:00,570
nieważne.
121
00:11:01,279 --> 00:11:03,198
Ale się w nich zatraciłem.
122
00:11:03,907 --> 00:11:05,450
Na całe dekady.
123
00:11:05,909 --> 00:11:07,952
I gdy w końcu się ocknąłem,
124
00:11:08,411 --> 00:11:12,999
byłem zdumiony,
jak wiele dla nich straciłem.
125
00:11:14,542 --> 00:11:16,961
Przed tobą długie życie.
126
00:11:19,214 --> 00:11:21,466
Nie zmarnuj go jak ja.
127
00:11:23,468 --> 00:11:25,053
Jak zapomniałeś?
128
00:11:29,724 --> 00:11:32,268
Tego chyba jeszcze nie rozgryzłem.
129
00:11:35,105 --> 00:11:38,358
Ale możemy wspólnie ustalić,
od czego zacząć.
130
00:12:18,398 --> 00:12:20,233
Najdroższa Rito.
131
00:12:20,900 --> 00:12:22,318
Jak często powtarzałem:
132
00:12:22,485 --> 00:12:25,864
"Są na świecie tajemnice,
na które trzeba uważać".
133
00:12:26,698 --> 00:12:29,742
Misji tej poświęciłem życie.
134
00:12:30,910 --> 00:12:32,495
A umierając,
135
00:12:32,662 --> 00:12:36,666
muszę złożyć ten ciężar
na twoich ramionach.
136
00:12:39,294 --> 00:12:42,672
Powierzam ci więc sekret.
137
00:12:44,841 --> 00:12:47,260
Liczę, że nie będziesz go potrzebować,
138
00:12:47,427 --> 00:12:50,972
ale jeśli - tylko tobie mogę zaufać.
139
00:12:52,599 --> 00:12:55,476
Życzę zdrowia, Niles.
140
00:13:09,282 --> 00:13:11,910
PODZIEMIE
141
00:13:30,637 --> 00:13:31,971
Kay?
142
00:13:32,138 --> 00:13:33,306
Kay!
143
00:13:34,349 --> 00:13:35,516
Kay!
144
00:13:39,896 --> 00:13:41,814
Co to jest? Kay?
145
00:13:44,817 --> 00:13:45,985
Kay!
146
00:13:48,196 --> 00:13:49,697
Co ona ci zrobiła?
147
00:13:53,451 --> 00:13:54,702
Posłuchaj.
148
00:13:54,869 --> 00:13:59,165
Miranda nas okłamała.
149
00:13:59,332 --> 00:14:01,584
Nie jest tym, za kogo się podaje.
150
00:14:03,253 --> 00:14:04,837
Spełniłam twoją prośbę.
151
00:14:05,004 --> 00:14:06,464
Wróciłam do domu.
152
00:14:07,006 --> 00:14:08,841
Znalazłam twoją owieczkę.
153
00:14:22,981 --> 00:14:24,983
Wszystko naprawię, obiecuję.
154
00:14:25,149 --> 00:14:26,818
Jak zawsze.
155
00:14:26,985 --> 00:14:29,112
Wszystko naprawię.
156
00:14:29,279 --> 00:14:30,488
Obiecuję.
157
00:14:40,248 --> 00:14:42,917
Na twój znak.
158
00:14:44,168 --> 00:14:45,670
Wtedy zrozumiałam,
159
00:14:46,421 --> 00:14:50,508
że mogę się zemścić na tych,
którzy się ze mnie śmiali.
160
00:14:50,675 --> 00:14:53,344
Nazywali dziwadłem, glutem,
161
00:14:53,511 --> 00:14:54,721
panią Topnik.
162
00:14:56,514 --> 00:14:57,807
Zapłacą za to.
163
00:14:57,974 --> 00:15:03,563
Uduszą się pod ciężarem mego gniewu!
164
00:15:08,776 --> 00:15:10,111
Ludzkości!
165
00:15:13,114 --> 00:15:14,449
Pszczółki moje!
166
00:15:19,245 --> 00:15:20,413
Pszczółki.
167
00:15:23,333 --> 00:15:24,792
Przesuń się.
168
00:15:26,919 --> 00:15:29,505
Nie wiem, co robić.
169
00:15:33,259 --> 00:15:35,845
Czego on ode mnie chce?
170
00:15:36,012 --> 00:15:38,056
Mam kontynuować jego dziedzictwo?
171
00:15:38,222 --> 00:15:41,017
Zmienić całą tę historię? Nie!
172
00:15:41,476 --> 00:15:43,269
Zrobił ze mnie zero,
173
00:15:43,436 --> 00:15:45,813
a teraz mam być kimś innym?
174
00:15:45,980 --> 00:15:47,732
Nie.
175
00:15:48,566 --> 00:15:49,901
Nie mogę.
176
00:15:51,486 --> 00:15:54,030
I nienawidzę go za to, że o to poprosił.
177
00:15:54,197 --> 00:15:57,658
I siebie za tę nienawiść.
178
00:15:57,825 --> 00:15:59,702
Bo go też kochałam.
179
00:15:59,869 --> 00:16:02,705
I mu o tym nie powiedziałam.
180
00:16:04,540 --> 00:16:06,417
A teraz już za późno.
181
00:16:09,921 --> 00:16:11,839
Powiedziałam wszystko.
182
00:16:14,050 --> 00:16:15,468
Pszczółki moje...
183
00:16:16,677 --> 00:16:18,346
Pszczółki moje...
184
00:16:19,305 --> 00:16:20,598
Pszczółki moje...
185
00:16:25,561 --> 00:16:27,063
Kurwa, co jest?
186
00:16:27,522 --> 00:16:28,940
To ty!
187
00:16:29,107 --> 00:16:30,900
Kobieta Glut!
188
00:16:38,157 --> 00:16:39,492
Vic?
189
00:16:39,659 --> 00:16:43,079
Czy Niles przeprowadza
jakiś eksperyment statyczny...?
190
00:16:43,246 --> 00:16:45,498
Nie chciałem mówić ci tego przez telefon.
191
00:16:48,209 --> 00:16:50,878
Lepiej by było,
gdybym natrafił na jego ciało.
192
00:16:51,045 --> 00:16:52,713
Przepraszam.
193
00:16:52,880 --> 00:16:55,007
Ciężko uwierzyć,
że ten dzień w końcu nastał.
194
00:16:55,800 --> 00:16:57,468
I że dopiero teraz.
195
00:16:59,762 --> 00:17:01,973
- Trzymasz się?
- Nie wiem.
196
00:17:03,141 --> 00:17:04,225
A ty?
197
00:17:04,392 --> 00:17:05,852
Daję radę.
198
00:17:08,688 --> 00:17:10,106
Serio?
199
00:17:10,481 --> 00:17:11,774
Co mam powiedzieć?
200
00:17:11,941 --> 00:17:13,317
Że miałeś rację?
201
00:17:16,279 --> 00:17:17,697
Chciałem jej pomóc,
202
00:17:19,240 --> 00:17:21,576
ale pogorszyłem tylko sprawę.
203
00:17:27,081 --> 00:17:31,043
Bardzo staramy się zmienić tych,
których kochamy.
204
00:17:33,963 --> 00:17:35,381
Jeśli to cię pocieszy,
205
00:17:36,507 --> 00:17:39,677
potrzebowałem całego życia,
by zrozumieć, że to bezcelowe.
206
00:17:46,142 --> 00:17:47,518
Wiem, że cierpisz.
207
00:17:48,853 --> 00:17:51,814
Ale nie rób z tego wymówki,
by się tutaj zaszyć.
208
00:17:52,273 --> 00:17:55,485
I nie dlatego,
że w korytarzu rozkłada się ciało...
209
00:17:59,113 --> 00:18:00,364
Dzięki, tato.
210
00:18:38,861 --> 00:18:40,446
Nie!
211
00:18:41,531 --> 00:18:44,992
Jesteś w niebezpieczeństwie! Kay też!
212
00:18:45,159 --> 00:18:47,245
Zabierz mnie na górę.
213
00:18:49,789 --> 00:18:51,499
Kurwa.
214
00:18:53,834 --> 00:18:57,213
Wszystko się jebie, a ja mam to naprawić?
215
00:18:57,380 --> 00:18:58,506
Znów?
216
00:18:58,673 --> 00:19:00,299
Sama?
217
00:19:05,388 --> 00:19:07,181
Jak ktoś mógłby tego dokonać?
218
00:19:08,140 --> 00:19:09,433
Nie możesz.
219
00:19:17,608 --> 00:19:19,151
Nie jesteś Mirandą.
220
00:19:20,236 --> 00:19:21,946
Znalazłam ją na dnie studni.
221
00:19:22,613 --> 00:19:25,032
I wszystkie zamordowane osobowości.
222
00:19:26,826 --> 00:19:30,288
Nie znalazłam tam tylko ciebie.
223
00:19:31,914 --> 00:19:33,499
Tatusiu.
224
00:19:35,710 --> 00:19:37,628
Nie ograniczaj się.
225
00:19:38,629 --> 00:19:41,132
Nie jestem tatą ani Mirandą.
226
00:19:42,049 --> 00:19:44,010
Nie jestem nawet osobowością.
227
00:19:47,597 --> 00:19:50,641
Jestem infekcją tlącą się w Kay,
228
00:19:50,808 --> 00:19:53,144
nim one się pojawiły.
229
00:19:53,311 --> 00:19:56,397
Każda wątpliwością, lękiem, cierpieniem.
230
00:19:56,856 --> 00:20:01,527
Jestem raną, która żyje dzięki drapaniu.
231
00:20:01,694 --> 00:20:04,905
Dzień za dniem jej ból dodawał mi sił.
232
00:20:07,491 --> 00:20:08,993
Aż przejęłam kontrolę.
233
00:20:18,461 --> 00:20:21,881
Gdy odejdziesz, pozostanę tylko ja.
234
00:20:24,342 --> 00:20:25,718
Żegnaj, Jane.
235
00:20:30,014 --> 00:20:31,766
Problem z mózgiem...
236
00:20:38,856 --> 00:20:40,524
Wolna ręka...
237
00:20:43,903 --> 00:20:44,987
Cliff?
238
00:20:46,989 --> 00:20:48,449
Mam prośbę.
239
00:20:49,116 --> 00:20:52,286
Matko Boska, ja pierdolę!
240
00:20:52,453 --> 00:20:55,039
Rozumiem, że to dość dziwne.
241
00:20:55,206 --> 00:20:58,250
Jesteś, kurwa, duchem?
242
00:20:58,417 --> 00:21:01,379
Jeśli każesz przynieść koło garncarskie...
243
00:21:01,545 --> 00:21:03,255
Tak, jestem.
244
00:21:03,422 --> 00:21:06,509
Na pewno bawi cię mój stan,
245
00:21:07,468 --> 00:21:09,470
ale prawda jest taka,
246
00:21:11,389 --> 00:21:13,933
że mój duch jest tu uwięziony,
247
00:21:14,100 --> 00:21:17,645
bo ciało nie zostało
odpowiednio pochowane.
248
00:21:18,854 --> 00:21:21,190
Moje szczątki muszą zostać skremowane,
249
00:21:21,357 --> 00:21:23,484
by dusza mogła ruszyć dalej.
250
00:21:28,155 --> 00:21:31,742
Pomyślałem, że jeśli komuś
sprawi przyjemność
251
00:21:31,909 --> 00:21:33,911
spalenie mnie na popiół,
252
00:21:35,079 --> 00:21:36,580
to właśnie tobie.
253
00:21:46,841 --> 00:21:48,634
Pierdol się!
254
00:21:48,801 --> 00:21:53,889
Myślisz, że pomogę ci
żyć długo i szczęśliwie?
255
00:21:54,056 --> 00:21:57,643
Nie gadaj ze mną, tylko ze swoją córką.
256
00:21:57,810 --> 00:21:59,770
Ile razy ma się ze mną żegnać?
257
00:21:59,937 --> 00:22:01,772
Tak będzie lepiej.
258
00:22:01,939 --> 00:22:03,941
Pieprzenie.
259
00:22:04,108 --> 00:22:09,071
Niszczyłeś życie nieznajomym
dla własnej korzyści,
260
00:22:09,238 --> 00:22:12,783
a gdy masz szansę
naprawdę pożegnać się z córką,
261
00:22:12,950 --> 00:22:16,078
nagle nie chodzi o ciebie? Pieprzenie!
262
00:22:16,245 --> 00:22:20,624
Zapomniałem, że rozmawiam z ojcem roku.
263
00:22:20,791 --> 00:22:23,461
Przynajmniej przyznaję się do błędów.
264
00:22:23,627 --> 00:22:26,005
Ale ty pieprzysz!
265
00:22:30,134 --> 00:22:32,052
Jak chcesz zostać zapamiętanym?
266
00:22:32,678 --> 00:22:38,642
Gdy ostatnie resztki ciebie utlenią się
w coś nierozpoznawalnego?
267
00:22:40,269 --> 00:22:42,772
Jak ma cię wspominać twoje dziecko?
268
00:22:44,106 --> 00:22:46,776
Ze wszystkimi moimi wadami.
269
00:22:48,694 --> 00:22:51,739
W takim razie jesteś
lepszym człowiekiem ode mnie.
270
00:22:51,906 --> 00:22:55,201
Odebrałeś mi wszystko.
271
00:22:55,367 --> 00:23:01,457
Potem została mi tylko
nienawiść do ciebie.
272
00:23:01,832 --> 00:23:05,628
Ale nawet ty odszedłeś.
Więc co, kurwa, jeszcze?
273
00:23:07,338 --> 00:23:09,131
A Clara?
274
00:23:11,592 --> 00:23:14,261
Nie zasługuję, by być częścią jej życia.
275
00:23:15,429 --> 00:23:17,014
Nie poddawaj się.
276
00:23:19,225 --> 00:23:23,270
Stąpałem po tej przeklętej skale
przez ponad sto lat
277
00:23:23,437 --> 00:23:27,525
i zrozumiałem, że można się
pozbierać prawie po wszystkim.
278
00:23:29,235 --> 00:23:31,070
Czasem potrzebujemy tylko pomocy.
279
00:23:32,488 --> 00:23:35,157
Dlatego przesłałem tę taśmę Clarze.
280
00:23:36,742 --> 00:23:37,868
Co?
281
00:23:38,494 --> 00:23:41,497
Liczyłem, że to pomoże wam się pogodzić.
282
00:23:42,248 --> 00:23:43,916
Że znajdzie na niej
283
00:23:44,083 --> 00:23:46,836
odpowiedzi na wiele pytań.
284
00:23:48,170 --> 00:23:50,047
I że ten gest...
285
00:23:52,508 --> 00:23:55,928
poprawi też nasze stosunki.
286
00:23:58,681 --> 00:24:01,767
Nie ma w tym przeklętym
wszechświecie gestu,
287
00:24:01,934 --> 00:24:03,602
który mógłby tego dokonać.
288
00:24:04,687 --> 00:24:05,771
Ale...
289
00:24:07,690 --> 00:24:08,941
Dziękuję.
290
00:24:26,709 --> 00:24:29,211
Rita, dzwoni reżyser.
291
00:24:43,392 --> 00:24:47,938
Nim coś powiesz, wiedz, że nie będzie...
292
00:24:49,189 --> 00:24:51,442
powtórki z tej próby.
293
00:24:52,610 --> 00:24:54,278
Jestem zawodowcem.
294
00:24:54,445 --> 00:24:57,948
Przyjdę, powiem swoją kwestię
295
00:24:58,574 --> 00:25:00,117
i wrócę do domu.
296
00:25:00,701 --> 00:25:04,496
To dobrze, bo obsada na tobie polega.
297
00:25:07,625 --> 00:25:08,751
Mickey?
298
00:25:08,918 --> 00:25:11,879
To nie Mickey, ty obwisła larwo!
299
00:25:12,046 --> 00:25:15,841
Nie pokazuj więcej swojego
sflaczałego ryja w Cloverton.
300
00:25:36,195 --> 00:25:38,072
Jeśli mamy ruszyć dalej,
301
00:25:40,324 --> 00:25:42,409
musimy zostawić najlepsze za sobą.
302
00:25:44,244 --> 00:25:45,329
Halo?
303
00:25:45,913 --> 00:25:48,374
Gdybyś potrzebował szerszej perspektywy,
304
00:25:48,540 --> 00:25:50,584
polecam kosmos.
305
00:25:52,127 --> 00:25:55,506
Byłem zdumiony,
ile poświęciłem, by w tym trwać...
306
00:25:56,632 --> 00:25:58,384
By w tym trwać.
307
00:25:58,550 --> 00:25:59,885
Gdzie jesteś?
308
00:26:00,052 --> 00:26:02,012
- Polecam kosmos.
- Próbujesz...?
309
00:26:02,179 --> 00:26:04,348
Kapitanie Trainor, boicie się?
310
00:26:04,515 --> 00:26:06,308
Przestań.
311
00:26:08,352 --> 00:26:09,520
Cholera!
312
00:26:13,524 --> 00:26:14,942
O co chodzi?
313
00:26:17,486 --> 00:26:19,279
Mam zapomnieć?
314
00:26:19,446 --> 00:26:21,198
Dobra.
315
00:26:21,991 --> 00:26:24,493
Dość rodzinnych dramatów.
316
00:26:24,660 --> 00:26:25,953
Dość rozmyślań.
317
00:26:26,120 --> 00:26:27,579
Koniec!
318
00:26:28,455 --> 00:26:29,832
Zadowolony?
319
00:26:32,668 --> 00:26:33,961
Co?
320
00:26:37,131 --> 00:26:38,382
Nie.
321
00:26:38,549 --> 00:26:39,925
Nie mogę.
322
00:26:51,437 --> 00:26:52,938
Szef nie żyje.
323
00:26:54,690 --> 00:26:59,319
Lina, której trzymałem się
przez 60 lat, została przecięta.
324
00:26:59,987 --> 00:27:02,239
I każda część mnie, łącznie z tobą,
325
00:27:02,406 --> 00:27:04,450
mówi mi, że czas odejść.
326
00:27:08,203 --> 00:27:11,248
Ale tu nie chodzi o nasze pragnienia.
327
00:27:11,415 --> 00:27:12,958
Rita mnie potrzebuje.
328
00:27:14,209 --> 00:27:18,714
Jeśli teraz od niej odlecę,
po tym wszystkim...
329
00:27:22,551 --> 00:27:24,219
Przykro mi, nie mogę.
330
00:27:26,388 --> 00:27:27,723
Nie teraz.
331
00:27:45,866 --> 00:27:51,163
KWATERA GŁÓWNA QUORUM
332
00:28:25,614 --> 00:28:27,032
Czy już tego nie przerabialiśmy?
333
00:28:27,199 --> 00:28:29,284
- Nie skończyłem.
- Ani ja.
334
00:28:30,077 --> 00:28:33,539
- Spotkała cię niesprawiedliwość.
- Więc mi pomóż.
335
00:28:34,331 --> 00:28:36,500
Nie możemy tego zrobić.
336
00:28:36,667 --> 00:28:39,336
Masz swój kodeks, ja też.
337
00:28:40,254 --> 00:28:43,507
Nie będę sobą,
jeśli pozwolę ci wysadzić ten budynek.
338
00:28:45,384 --> 00:28:46,593
I tyle?
339
00:28:50,139 --> 00:28:51,849
Trafiam do więzienia,
340
00:28:52,015 --> 00:28:54,476
a ludzie, którzy zatruli moje ciało
341
00:28:54,643 --> 00:28:57,855
i płacili mi za robienie potworności,
odchodzą wolni?
342
00:28:58,021 --> 00:28:59,731
To nie fair.
343
00:29:01,316 --> 00:29:03,569
Tak nie można.
344
00:29:09,032 --> 00:29:11,952
Dlatego daję ci dwie minuty,
nim zadzwonię na policję.
345
00:29:13,412 --> 00:29:16,248
Nie chcesz trafić na moją listę.
346
00:29:19,835 --> 00:29:21,211
Żegnaj, Roni.
347
00:29:29,136 --> 00:29:30,512
Przepraszam.
348
00:29:32,639 --> 00:29:34,016
Przepraszam.
349
00:29:36,560 --> 00:29:37,853
Przepraszam.
350
00:29:40,898 --> 00:29:42,191
Przepraszam.
351
00:29:43,400 --> 00:29:44,776
Przepraszam.
352
00:29:45,402 --> 00:29:46,528
Jane?
353
00:29:50,324 --> 00:29:51,533
Przepraszam.
354
00:29:56,955 --> 00:29:58,749
Dziękuję za Harry'ego.
355
00:29:59,374 --> 00:30:00,834
Przepraszam.
356
00:30:02,044 --> 00:30:03,212
Pomógł mi.
357
00:30:04,671 --> 00:30:06,590
Tobie też może.
358
00:30:13,847 --> 00:30:15,390
Nie naprawię tego.
359
00:30:18,393 --> 00:30:21,230
Wszystko jest zepsute.
Nie ma drogi wyjścia.
360
00:30:24,733 --> 00:30:26,151
Znam inną.
361
00:30:30,239 --> 00:30:33,992
Głupota. Słucham porady ducha.
362
00:30:34,159 --> 00:30:36,078
- Clara, to ty?
- Tata?
363
00:30:36,245 --> 00:30:40,457
Nie rozłączaj się! Chciałem przeprosić.
364
00:30:40,624 --> 00:30:42,960
Tym razem tego nie spierdolę...
365
00:30:43,126 --> 00:30:45,170
Teraz nie mogę!
366
00:30:48,674 --> 00:30:50,050
Dzwonię nie w porę?
367
00:30:50,217 --> 00:30:52,719
Właśnie, kurwa, rodzę!
368
00:30:52,886 --> 00:30:54,888
Przepraszam za tę kurwę.
369
00:30:55,973 --> 00:30:57,349
Kurwa!
370
00:30:57,516 --> 00:31:02,229
Zabieram tatę na północ,
by spoczął obok mamy.
371
00:31:04,147 --> 00:31:05,816
Szkoda, że śpisz
372
00:31:06,900 --> 00:31:09,444
i nie możesz się z nim pożegnać.
373
00:31:13,073 --> 00:31:15,325
Nie zawsze się zgadzaliście,
374
00:31:17,327 --> 00:31:19,413
ale zależało mu na tobie.
375
00:31:21,456 --> 00:31:23,500
I wiem, że wzajemnie.
376
00:31:24,710 --> 00:31:26,712
Liczę, że wkrótce wydobrzejesz.
377
00:31:29,047 --> 00:31:31,508
Wszyscy się o ciebie martwią.
378
00:31:33,844 --> 00:31:35,887
Szczególnie Cliff.
379
00:31:45,522 --> 00:31:48,150
Tak mi przykro, Jane.
380
00:31:54,489 --> 00:31:56,658
Przepraszam, Laleczko.
381
00:31:59,536 --> 00:32:01,663
Chciałabym to wszystko cofnąć.
382
00:32:14,176 --> 00:32:15,927
Tym wylecę na powierzchnię?
383
00:32:16,094 --> 00:32:18,638
Używałyśmy go przed zbudowaniem Podziemia.
384
00:32:54,257 --> 00:32:55,926
To się nie uda.
385
00:33:06,186 --> 00:33:07,979
Nic nie poradzisz.
386
00:33:09,064 --> 00:33:10,982
Jestem prawdziwą główną.
387
00:33:11,817 --> 00:33:14,236
Ty tylko mechanizmem przetrwania.
388
00:33:14,986 --> 00:33:16,071
Samotnym.
389
00:33:17,030 --> 00:33:18,115
Przerażonym.
390
00:33:19,199 --> 00:33:20,700
Nie jest sama.
391
00:33:48,395 --> 00:33:50,564
Słodkie dziecko.
392
00:33:52,816 --> 00:33:54,192
Zapominasz, że...
393
00:33:55,861 --> 00:33:58,280
kontroluję nie tylko twoje myśli,
394
00:33:58,447 --> 00:34:00,615
ale i ciało.
395
00:34:01,074 --> 00:34:03,118
Jane cię nie uratuje,
396
00:34:03,743 --> 00:34:05,954
bo mogę cię zabić.
397
00:34:06,830 --> 00:34:09,624
Nie wygrasz.
398
00:34:13,086 --> 00:34:14,546
Pieprzenie.
399
00:34:17,340 --> 00:34:18,842
Pieprzenie!
400
00:34:52,709 --> 00:34:53,877
Jane?
401
00:35:02,719 --> 00:35:04,930
Toż to nasz mały zabójca.
402
00:35:06,681 --> 00:35:08,350
Nie jesteś Jane.
403
00:35:08,934 --> 00:35:10,727
A ty małpą, na jaką wyglądasz.
404
00:35:10,894 --> 00:35:13,021
Co z nią zrobiłaś?
405
00:35:13,939 --> 00:35:16,066
Jane ma kłopoty.
406
00:35:18,693 --> 00:35:19,903
On tu jest?
407
00:35:41,049 --> 00:35:42,342
Twoje zwierzątko?
408
00:35:42,509 --> 00:35:44,928
Zostaw go.
409
00:35:48,598 --> 00:35:50,183
Wypuść mnie...
410
00:35:54,896 --> 00:35:56,856
Chce się bić?
411
00:35:58,775 --> 00:36:00,652
Nie walczymy z tobą.
412
00:36:01,570 --> 00:36:03,863
Nie krzywdzimy Jane.
413
00:36:23,633 --> 00:36:25,635
Szybko!
414
00:36:27,804 --> 00:36:29,681
Jane ma kłopoty!
415
00:36:30,599 --> 00:36:32,267
Jane ma kłopoty!
416
00:36:40,567 --> 00:36:44,529
Ja pierdolę. Będę dziadkiem! Dziadziusiem.
417
00:36:44,696 --> 00:36:47,073
Dziadziem.
418
00:36:48,575 --> 00:36:49,784
Jane, słuchaj tego.
419
00:36:49,951 --> 00:36:52,454
Co ci się, kurwa, stało w twarz?
420
00:36:56,041 --> 00:36:57,208
Kurwa!
421
00:37:19,064 --> 00:37:21,232
Nie zdążysz.
422
00:37:22,192 --> 00:37:23,985
Zginiecie na próżno.
423
00:37:24,986 --> 00:37:27,072
Nikt cię nie ocali!
424
00:37:27,238 --> 00:37:29,407
Przyjaciele cię zostawili.
425
00:37:29,908 --> 00:37:31,785
Szef nie żyje.
426
00:37:33,286 --> 00:37:35,955
Twoje ciało umrze,
nim dotrzesz do światła.
427
00:38:01,189 --> 00:38:03,108
Pchajcie dalej!
428
00:39:12,761 --> 00:39:14,053
Mam cię!
429
00:39:14,220 --> 00:39:16,681
- Nie dotykaj mnie!
- Wróciła.
430
00:39:17,432 --> 00:39:18,600
Wróciła.
431
00:39:19,225 --> 00:39:20,685
Wróciła.
432
00:39:46,586 --> 00:39:47,837
Nie!
433
00:39:49,839 --> 00:39:51,132
Wróciła.
434
00:40:06,481 --> 00:40:08,942
To wróci. Jak zawsze.
435
00:40:09,108 --> 00:40:11,611
Wtedy się z tym rozprawimy. Jak zawsze.
436
00:40:11,778 --> 00:40:14,781
A na razie, co z tym?
437
00:40:40,014 --> 00:40:41,766
Jak smakuje?
438
00:40:42,392 --> 00:40:43,601
Jak...
439
00:40:45,061 --> 00:40:46,312
Co tylko chcesz.
440
00:41:22,515 --> 00:41:23,725
Rita?
441
00:41:25,685 --> 00:41:27,145
W porządku?
442
00:41:30,023 --> 00:41:31,441
Super jest.
443
00:41:34,527 --> 00:41:36,070
Poradzę sobie.
444
00:41:36,988 --> 00:41:38,156
Pewnie.
445
00:41:38,323 --> 00:41:40,033
To znaczy: sama.
446
00:41:41,034 --> 00:41:44,203
Rita Farr nie jest
kamieniem u niczyjej szyi.
447
00:41:46,205 --> 00:41:47,832
To nie tak.
448
00:41:47,999 --> 00:41:49,459
Ja też cię potrzebuję.
449
00:41:53,421 --> 00:41:55,673
Ale on chce mi coś pokazać.
450
00:42:00,887 --> 00:42:02,847
Zawsze będę cię wspierać.
451
00:42:06,142 --> 00:42:09,520
I może pozostało tu
coś jeszcze do odkrycia.
452
00:42:09,687 --> 00:42:11,648
Lub otwarcia.
453
00:42:15,109 --> 00:42:18,029
Czas na ciebie
i twojego świetlistego kumpla.
454
00:42:26,663 --> 00:42:28,414
Będziesz podlewać moje kwiatki?
455
00:42:29,415 --> 00:42:30,875
Nie sądzę.
456
00:42:32,543 --> 00:42:33,920
Wrócisz?
457
00:42:37,840 --> 00:42:39,175
Nie wiem.
458
00:42:46,015 --> 00:42:47,850
To już nie zależy ode mnie.
459
00:42:53,731 --> 00:42:55,525
Ale mam nadzieję.
460
00:42:57,652 --> 00:42:59,278
Będę tęsknić.
461
00:43:01,823 --> 00:43:03,116
Ja też.
462
00:43:08,371 --> 00:43:09,914
I za tobą.
463
00:43:15,420 --> 00:43:17,630
To jak, kolego? Chcesz...?
464
00:43:27,849 --> 00:43:29,350
Nawiązuję połączenie.
465
00:43:29,517 --> 00:43:30,810
Wisisz mi dwie dychy.
466
00:43:30,977 --> 00:43:35,398
- Jak to?
- Ktoś ostrzegł Roni Evers.
467
00:43:35,565 --> 00:43:37,442
Szlag. Wiemy kto?
468
00:43:37,608 --> 00:43:39,610
Jeszcze nie, ale działamy.
469
00:43:40,278 --> 00:43:42,113
Rozmowa zakończona.
470
00:43:55,376 --> 00:43:56,919
Czujesz jego dotyk?
471
00:44:00,048 --> 00:44:01,174
Nie.
472
00:44:02,759 --> 00:44:04,218
Ale to pamiętam.
473
00:44:10,433 --> 00:44:11,768
Cześć, mała Claro.
474
00:44:12,935 --> 00:44:14,395
Jestem twoim tatą.
475
00:44:27,575 --> 00:44:28,743
W porządku?
476
00:44:28,910 --> 00:44:30,328
Tak.
477
00:44:30,495 --> 00:44:32,705
Tylko gówniana robotyka się pieprzy.
478
00:44:32,872 --> 00:44:34,415
Pomaga mu zasnąć.
479
00:45:37,937 --> 00:45:39,730
Dziękuję, że poczekałeś, Danny.
480
00:45:40,982 --> 00:45:43,943
Proszę bardzo, Dorothy.
481
00:45:47,071 --> 00:45:49,532
Wyruszamy na niezłą przygodę.
482
00:46:16,117 --> 00:46:20,705
TYDZIEŃ PÓŹNIEJ
483
00:46:40,041 --> 00:46:42,251
Czy ktoś zrobi coś...
484
00:46:47,173 --> 00:46:48,549
Z tym!
485
00:46:58,559 --> 00:47:00,228
Do kurwy nędzy.
486
00:47:17,245 --> 00:47:18,704
SEKRET
487
00:47:45,648 --> 00:47:47,483
Przybycie nieuniknione.
488
00:47:47,650 --> 00:47:49,986
Przybycie nieuniknione.
489
00:47:51,153 --> 00:47:53,030
Przybycie nieuniknione.
490
00:47:54,115 --> 00:47:56,033
Chyba, kurwa, kpisz.
491
00:47:56,659 --> 00:47:58,577
Przybycie nieuniknione.
492
00:47:59,161 --> 00:48:00,705
Przybycie nieuniknione.
493
00:48:03,374 --> 00:48:05,793
"Są na świecie tajemnice,
494
00:48:05,960 --> 00:48:07,878
na które trzeba uważać".
495
00:48:08,337 --> 00:48:11,173
Przybycie nieuniknione.
496
00:48:21,851 --> 00:48:23,644
Przybycie nieuniknione.
497
00:48:45,374 --> 00:48:47,335
To na pewno nic takiego.
498
00:48:48,961 --> 00:48:52,757
Henrietto, czuć, że to koniec.
499
00:48:54,300 --> 00:48:56,969
Nie dąsaj się, Leonardo.
500
00:48:57,136 --> 00:48:59,680
Wszystko się kończy,
501
00:48:59,847 --> 00:49:03,434
ale każde zakończenie to nowy początek.
502
00:49:04,143 --> 00:49:06,562
A wiesz, jakie słowo z tym wiążę?
503
00:49:06,729 --> 00:49:07,980
Śniadanie!
504
00:51:34,210 --> 00:51:35,586
O tak.
505
00:51:39,298 --> 00:51:40,674
To rozumiem.
506
00:51:46,263 --> 00:51:48,307
Będziesz tak dobra...?
507
00:52:03,364 --> 00:52:04,448
Dziękuję.
508
00:52:07,076 --> 00:52:10,162
A teraz powiedz, proszę,
509
00:52:10,329 --> 00:52:12,915
gdzie konkretnie jestem.
510
00:52:13,415 --> 00:52:15,000
W Cloverton.
511
00:52:15,167 --> 00:52:17,670
- A rok?
- 2021.
512
00:52:20,005 --> 00:52:21,882
Powinno się udać. Chyba.
513
00:52:23,133 --> 00:52:25,970
Nie wiesz może, gdzie znajdę
514
00:52:26,136 --> 00:52:28,681
Nilesa Cauldera?
515
00:52:31,225 --> 00:52:32,476
Co?
516
00:53:00,170 --> 00:53:01,547
Cóż.
517
00:53:02,464 --> 00:53:05,217
Będę musiała znaleźć go sama.
518
00:53:05,884 --> 00:53:07,595
Dzięki za nic.
519
00:53:23,527 --> 00:53:27,072
Nilesie Caulder, nadchodzę.
520
00:54:26,507 --> 00:54:27,841
Dzień dobry.
521
00:54:29,802 --> 00:54:30,969
Nie.
522
00:54:33,138 --> 00:54:34,765
A co mi tam.
523
00:54:43,315 --> 00:54:45,275
Co, do kurwy!?
524
00:54:46,151 --> 00:54:49,113
JUKON PÓŁNOCNY
525
00:55:02,543 --> 00:55:04,002
Uśmiechnij się, Caulder.
526
00:55:04,169 --> 00:55:06,588
Jeszcze z tobą nie skończyli.
527
00:55:27,818 --> 00:55:28,944
MUZYKA
528
00:55:33,657 --> 00:55:34,783
ZDJĘCIA
529
00:55:38,245 --> 00:55:41,623
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
530
00:55:41,790 --> 00:55:44,460
Tekst: Michał Moszczyński
34030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.