All language subtitles for almas perdidas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,546 --> 00:00:38,299 EL CALLEJÓN DE LAS ALMAS PERDIDAS 2 00:01:40,737 --> 00:01:44,115 ¡Miren, miren, miren! ¡Por aquí para ver al monstruo! 3 00:01:44,282 --> 00:01:45,950 ¡Por aquí! 4 00:02:10,600 --> 00:02:13,728 ¡Pasen por aquí, amigos! ¡El espectáculo va a comenzar! 5 00:02:13,895 --> 00:02:16,731 ¡Por aquí! Eso es. 6 00:02:21,986 --> 00:02:25,407 Amigos, he de recordarles que este espectáculo se presenta... 7 00:02:25,573 --> 00:02:28,410 ...únicamente en beneficio de la educación y de la ciencia. 8 00:02:28,576 --> 00:02:32,330 Esta criatura que ven aquí es el monstruo. 9 00:02:32,705 --> 00:02:36,668 La criatura que ha intrigado a científicos de Europa y de EE.UU. 10 00:02:36,835 --> 00:02:40,004 ¿El es el eslabón perdido? ¿Es hombre o bestia? 11 00:02:40,296 --> 00:02:42,298 Algunos han dicho que es hombre. 12 00:02:42,465 --> 00:02:46,428 Pero bajo esa abundante mata de pelo anida un cerebro de bestia. 13 00:02:46,594 --> 00:02:47,595 ¡Miren! 14 00:02:47,971 --> 00:02:50,765 Si me clavara los dientes en el brazo… 15 00:02:50,932 --> 00:02:53,726 …nada en este mundo podría salvarme. 16 00:02:54,060 --> 00:02:56,479 Ahora, amigos, démosle de comer. 17 00:03:00,108 --> 00:03:01,192 Horrible. 18 00:03:07,490 --> 00:03:09,033 ¡Escupe fuego! 19 00:03:10,452 --> 00:03:14,414 Esto es solo el principio. Acérquense más, por favor. 20 00:03:14,789 --> 00:03:18,209 Les haré la mayor demostración de cómo manipular el fuego. 21 00:03:18,460 --> 00:03:20,170 Oye, ven. 22 00:03:21,004 --> 00:03:23,506 Es una sorpresa verte por aquí, muchacho. 23 00:03:23,757 --> 00:03:26,301 ¿Por qué? - Aquí no hay faldas. 24 00:03:28,261 --> 00:03:29,262 Ese tipo me fascina. 25 00:03:29,429 --> 00:03:31,806 No eres el único. Por eso está en el espectáculo. 26 00:03:33,224 --> 00:03:36,644 ¿Cómo consiguió que se prestara a eso? ¿Es un fenómeno? 27 00:03:36,811 --> 00:03:38,480 ¿Nació de esa forma? 28 00:03:38,646 --> 00:03:41,191 Te diré algo, cuando se lleva mucho tiempo en esto... 29 00:03:41,357 --> 00:03:43,026 …se aprende a no hacer preguntas. 30 00:03:47,447 --> 00:03:49,491 Arriba, Pete. ¿Crees que podrá trabajar? 31 00:03:49,657 --> 00:03:51,785 - Claro. Está bien, se le pasó la borrachera. 32 00:04:08,343 --> 00:04:11,387 ¿Qué pasa, Stan? - Nada. 33 00:04:15,725 --> 00:04:17,435 ¿De qué te estaba hablando el jefe? 34 00:04:17,727 --> 00:04:20,396 Le he preguntado sobre ese tipo que hace de monstruo. 35 00:04:21,189 --> 00:04:23,149 En una feria eso es siempre una deshonra. 36 00:04:23,441 --> 00:04:24,275 ¿Por qué? 37 00:04:24,651 --> 00:04:28,405 Es una de nuestras mejores atracciones pero pocos quieren hacer el papel. 38 00:04:29,739 --> 00:04:32,117 No concibo que alguien pueda caer tan bajo. 39 00:04:32,534 --> 00:04:33,618 Cosas que pasan. 40 00:04:35,328 --> 00:04:37,539 Quiero darte las gracias, Zeena. ¿A mí? 41 00:04:37,705 --> 00:04:39,457 Sí. ¿Por qué? 42 00:04:39,707 --> 00:04:42,877 Por ser tan buena conmigo, por ayudarme en mi trabajo y en todo. 43 00:04:43,670 --> 00:04:46,464 Lo hago porque te lo mereces, Stan. ¿En serio? 44 00:04:46,881 --> 00:04:50,718 Te gusta ser feriante, ¿no? - Creo que nací para esto. 45 00:04:51,386 --> 00:04:53,930 Antes de llegar aquí tuve muchos empleos... 46 00:04:54,180 --> 00:04:55,890 ...pero únicamente eran empleos. 47 00:04:56,516 --> 00:04:59,978 Esto me apasiona. Me gusta. Todo esto. 48 00:05:00,145 --> 00:05:02,897 La multitud, el ruido, el que todo se mueva constantemente. 49 00:05:04,149 --> 00:05:08,194 Cuando veo a esos paletos ahí, siento una especie de superioridad... 50 00:05:08,403 --> 00:05:11,281 ...como si yo lo supiera todo y ellos fueran unos ignorantes. 51 00:05:12,198 --> 00:05:14,701 Es difícil de explicar, pero me gusta. 52 00:05:17,078 --> 00:05:18,747 Tú también me gustas, Zeena. 53 00:05:27,756 --> 00:05:29,966 ¡Atención! ¡Presten mucha atención! 54 00:05:30,216 --> 00:05:33,470 Acérquense, damas y caballeros. 55 00:05:33,636 --> 00:05:37,640 Permítanme que les presente a Zeena, la mejor pitonisa del mundo. 56 00:05:37,849 --> 00:05:41,269 La que sabe, ve y dirá a todos ustedes los secretos más íntimos... 57 00:05:41,436 --> 00:05:44,105 ...de su pasado, su presente y su futuro. 58 00:05:44,355 --> 00:05:48,234 ¡Mademoiselle Zeena! - Acérquense, amigos. No se alboroten. 59 00:05:48,401 --> 00:05:50,862 Si alguien desea hacerme alguna pregunta personal... 60 00:05:51,029 --> 00:05:53,948 …el Sr. Stanton distribuirá tarjetas y sobres. 61 00:05:54,115 --> 00:05:56,993 Deme una mano. - Escriban sus preguntas. 62 00:05:57,702 --> 00:06:01,372 Necesito un lápiz. Repártanlas. Aquí tienen, señoritas. 63 00:06:02,040 --> 00:06:04,042 No se aglomeren. Hay para todos. 64 00:06:04,667 --> 00:06:06,669 Que nadie vea lo que escriben... 65 00:06:06,836 --> 00:06:08,213 ...porque eso es personal. 66 00:06:08,379 --> 00:06:10,715 No quiero que hagan preguntas acerca de los demás. 67 00:06:11,424 --> 00:06:12,967 Una para usted, jovencita. 68 00:06:13,134 --> 00:06:16,638 Cuando hayan formulado sus preguntas, pongan sus iniciales o sus nombres... 69 00:06:16,805 --> 00:06:18,264 ...como prueba de autenticidad. 70 00:06:18,681 --> 00:06:22,519 Desnuden su corazón y mientras escriban, piensen en ello. 71 00:06:22,685 --> 00:06:25,105 ¿Puedo preguntarle cualquier cosa? - Sí, señora. 72 00:06:25,271 --> 00:06:27,273 Las preguntas serán confidenciales. 73 00:06:27,440 --> 00:06:29,609 Sólo las sabrán la señorita Zeena y usted. 74 00:06:31,152 --> 00:06:34,489 Veo que el Sr. Stanton tiene muchas preguntas. 75 00:06:34,656 --> 00:06:37,951 Si las sube al escenario, leeré algunas. 76 00:06:38,993 --> 00:06:40,578 Gracias, señor. 77 00:06:41,204 --> 00:06:43,748 Señor Stanton, tome mi tarjeta. - Gracias. 78 00:06:43,915 --> 00:06:47,752 Tome esta. - Quiero preguntarle sobre mi madre. 79 00:06:48,461 --> 00:06:50,505 ¿Quiere esa señora alzar la mano, por favor? 80 00:06:50,672 --> 00:06:53,383 Vamos, Pete. Toma. - Señora, su madre tuvo… 81 00:06:53,550 --> 00:06:56,052 ...que trabajar muy duro en la vida. - Tómalas. Mira. 82 00:06:57,011 --> 00:06:59,597 ¿Me invitas a un trago? - Date prisa, ya hemos empezado. 83 00:07:00,890 --> 00:07:03,476 Hay algo que en este momento no consigo descifrar. 84 00:07:04,060 --> 00:07:07,939 Vuelva cuando termine la representación y quizá pueda decirle algo. 85 00:07:08,565 --> 00:07:12,026 El señor Stanton pondrá las preguntas en este recipiente. 86 00:07:12,193 --> 00:07:14,696 Allá van. Yo no las toco. 87 00:07:15,280 --> 00:07:18,867 La gente me pregunta si los espíritus me ayudan con mi trabajo. 88 00:07:19,033 --> 00:07:22,412 Únicamente controlo los espíritus de esta botella. 89 00:07:22,579 --> 00:07:24,038 Los espíritus del alcohol. 90 00:07:25,290 --> 00:07:27,959 Verteré un poco en las preguntas. 91 00:07:28,126 --> 00:07:31,463 El Sr. Stanton encenderá una cerilla y la echará al recipiente. 92 00:07:33,673 --> 00:07:35,800 Gracias, Sr. Stanton. 93 00:07:36,760 --> 00:07:39,304 Arden y desaparecen. 94 00:07:39,471 --> 00:07:42,390 Si alguien temía que otra persona las leyera... 95 00:07:42,557 --> 00:07:46,686 …o que yo me quedara con ellas, no olvide que yo no las he tocado. 96 00:07:46,853 --> 00:07:50,690 Sus preguntas se han evaporado y están en el éter,… 97 00:07:50,857 --> 00:07:53,526 ...que es donde yo iré a buscar la respuesta. 98 00:07:56,821 --> 00:07:58,364 Ya veo algo. 99 00:08:01,367 --> 00:08:05,205 ¿QUE HAGO CON EL CARRO? 100 00:08:05,371 --> 00:08:08,166 Se va disipando la oscuridad. 101 00:08:08,333 --> 00:08:11,920 Veo las iniciales J.E.G. 102 00:08:12,087 --> 00:08:14,214 Creo que se trata de un caballero. ¿Es cierto? 103 00:08:14,380 --> 00:08:16,758 Que el interesado levante la mano. 104 00:08:17,425 --> 00:08:18,968 Aquí está, señorita. 105 00:08:19,135 --> 00:08:21,596 Gracias, Sr. Giles. 106 00:08:21,763 --> 00:08:23,723 Se apellida Giles, ¿verdad? 107 00:08:23,890 --> 00:08:26,851 Si, señorita, ese es su nombre. Se llama Giles. 108 00:08:27,018 --> 00:08:29,896 Giles, sí. 109 00:08:30,063 --> 00:08:31,856 Molly. 110 00:08:32,023 --> 00:08:36,486 Espere. Veo árboles verdes y colinas. 111 00:08:36,653 --> 00:08:39,155 Un campo arado con una cerca. 112 00:08:39,322 --> 00:08:42,117 Es tu casa. - Sí, es mi casa. 113 00:08:43,118 --> 00:08:44,661 ¿Es para mí? 114 00:08:44,828 --> 00:08:47,956 Es un carro. - Es increíble. 115 00:08:48,123 --> 00:08:50,083 A Zeena le va bien. 116 00:08:50,250 --> 00:08:52,001 Es la respuesta exacta a mi pregunta. 117 00:08:52,168 --> 00:08:54,546 Sabe sacarle partido. - Ya lo creo. 118 00:08:54,796 --> 00:08:57,590 Lástima que esté con ese borracho. ¿Por qué? 119 00:08:57,841 --> 00:09:01,094 Podría buscarse otro hombre y triunfar como se merece. 120 00:09:01,261 --> 00:09:02,887 Pero si ella ya triunfó. 121 00:09:03,471 --> 00:09:06,474 Junto a Pete fue una de las primeras figuras del vodevil. 122 00:09:06,641 --> 00:09:08,059 No lo harían así. 123 00:09:08,226 --> 00:09:11,104 Pete estaba entre el público. Nunca se acercaba al escenario. 124 00:09:11,563 --> 00:09:13,940 ¿Cómo? ¿Cómo lograban comunicarse? 125 00:09:14,107 --> 00:09:17,026 Usaban un código, tonto. 126 00:09:18,945 --> 00:09:22,240 ¿Un código? ¿Qué clase de código? 127 00:09:22,407 --> 00:09:24,868 Un código que ambos conocían a la perfección. 128 00:09:25,452 --> 00:09:29,122 Y que, según me contó la propia Zeena, no tiene precio. 129 00:09:29,831 --> 00:09:31,458 No me extraña. 130 00:09:31,624 --> 00:09:35,170 Le han ofrecido mucho dinero por él. ¿Por qué no lo venden? 131 00:09:35,336 --> 00:09:37,338 Es su gallina de los huevos de oro. 132 00:09:37,505 --> 00:09:40,258 Molly. - Ahí está tu novio. 133 00:09:42,802 --> 00:09:44,220 Hola, Bruno. 134 00:09:45,221 --> 00:09:47,348 ¿Qué haces aquí? ¿Tú qué crees? 135 00:09:48,349 --> 00:09:52,020 ¿Ha querido aprovecharse, Molly? - Claro que si, no soy de piedra. 136 00:09:52,187 --> 00:09:54,230 Es la chica más bonita de la feria, ¿no? 137 00:09:54,397 --> 00:09:56,775 Lo es, pero… - No seas bocazas,… 138 00:09:56,941 --> 00:09:59,194 …ya sabes que a mi no consigues intimidarme. 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,321 Eres una criatura adorable. 140 00:10:01,488 --> 00:10:04,449 Gracias por el refresco. - La próxima vez te traeré una muñeca. 141 00:10:06,451 --> 00:10:09,662 ¿Dejas que te hable así? Y se atreve a hacerlo en mi propia cara. 142 00:10:09,829 --> 00:10:13,500 Bruno, ya no soy una niña. Sé cuidar de mi misma. 143 00:10:13,666 --> 00:10:16,836 Y cuando me veas hablar con alguien, no te metas en la conversación. 144 00:10:43,947 --> 00:10:45,573 ¿En qué estás pensando, Stan? 145 00:10:46,741 --> 00:10:50,370 Molly me estuvo hablando del código que tú y Pete usabais antes. 146 00:10:50,620 --> 00:10:51,746 ¿Y qué pasa? 147 00:10:53,498 --> 00:10:57,210 He estado pensando que si Pete se pone enfermo… 148 00:10:57,669 --> 00:11:00,171 …yo podría trabajar entre el público como él hacía. 149 00:11:00,463 --> 00:11:04,426 Sin recurrir a pequeños trucos. - ¿Qué insinúas? 150 00:11:05,343 --> 00:11:07,804 Podrías enseñarme el código. 151 00:11:08,513 --> 00:11:13,309 Tendrías que pasar sobre mi cadáver. No te hagas ilusiones, amiguito. 152 00:11:14,185 --> 00:11:16,396 ¿Sabes lo que vale un código así? 153 00:11:16,563 --> 00:11:18,314 Está bien, olvídalo. 154 00:11:18,940 --> 00:11:20,483 Sólo trataba de ayudarlos. 155 00:11:20,775 --> 00:11:22,819 Bien, lo tendré en cuenta. 156 00:11:50,972 --> 00:11:54,017 Debemos tener mucho cuidado con él. 157 00:11:55,852 --> 00:11:58,646 Claro. - Ya le he hecho bastante daño. 158 00:12:00,106 --> 00:12:01,775 Yo creía que era todo lo contrario. 159 00:12:02,317 --> 00:12:05,278 Pete fue bueno conmigo hasta que me sorprendió. 160 00:12:06,237 --> 00:12:09,365 ¿Qué pasó? - Lo mismo que ahora. 161 00:12:10,158 --> 00:12:12,869 Soy tan vulnerable como el tiempo. 162 00:12:13,328 --> 00:12:16,122 Estás loca. Tú tienes un gran corazón. 163 00:12:16,289 --> 00:12:19,125 Es como alcachofa. Tiene una hoja para cada uno. 164 00:12:20,460 --> 00:12:22,796 Eso es lo que Pete decía cuando empezó a beber. 165 00:12:24,297 --> 00:12:25,924 Y un buen día desapareció. 166 00:12:27,258 --> 00:12:30,095 Me busqué otra pareja, un mago llamado Benston. 167 00:12:31,679 --> 00:12:33,264 Pero no resultaba sin Pete. 168 00:12:33,807 --> 00:12:37,143 Afortunadamente pude encontrar un trabajo como este. 169 00:12:39,229 --> 00:12:41,022 Pete volvió hace un año. 170 00:12:43,149 --> 00:12:44,609 Y aquí estamos. 171 00:12:45,610 --> 00:12:48,780 He hecho todo lo posible por ayudarle, pero tú sabes cómo es. 172 00:12:49,155 --> 00:12:51,116 Cada día que pasa está peor. 173 00:12:53,243 --> 00:12:54,786 Pero no puedo abandonarle. 174 00:12:56,287 --> 00:12:57,580 Eso serían último. 175 00:12:59,541 --> 00:13:02,085 Zeena, eres una mujer de verdad. 176 00:13:19,310 --> 00:13:23,398 Mírale. Es como un perro esperando que alguien le eche un hueso. 177 00:13:27,026 --> 00:13:29,738 Vamos a convencerle para que desayune. 178 00:13:30,822 --> 00:13:33,199 Hola, Pete. - Hola, cariño. 179 00:13:33,616 --> 00:13:34,534 ¿Cómo estás? 180 00:13:34,701 --> 00:13:36,536 Esta noche no dormiremos en el camión. 181 00:13:36,703 --> 00:13:40,165 He conseguido la suite nupcial en el hotel. Dos habitaciones y un baño. 182 00:13:40,957 --> 00:13:43,209 ¿Dónde está Molly? - La dejé en el hotel. 183 00:13:43,376 --> 00:13:46,838 Venga, venid los dos. Podréis tomar un baño caliente. 184 00:13:47,130 --> 00:13:49,591 Yo estaré bien. Id tú y Pete primero. 185 00:13:50,091 --> 00:13:51,718 No seas tonto, ¿verdad, Pete? 186 00:13:51,885 --> 00:13:54,637 Claro que sí. Tengo que ver a un tipo. 187 00:13:55,013 --> 00:13:56,097 ¿Cuál es la prisa? 188 00:13:58,641 --> 00:13:59,976 Estás muerto de cansancio. 189 00:14:00,268 --> 00:14:02,520 Ese tipo tiene algo que me lo quitará. 190 00:14:04,773 --> 00:14:06,149 Aquí tienes para un trago. 191 00:14:06,608 --> 00:14:08,777 Pero recuerda: Solo uno. 192 00:14:09,319 --> 00:14:12,822 Bien. Hasta luego. Stan. 193 00:14:14,282 --> 00:14:15,366 Un momento, Pete. 194 00:14:16,826 --> 00:14:18,620 Toma primero un poco de café. 195 00:14:18,953 --> 00:14:21,623 Y prométeme que comerás algo. 196 00:14:22,582 --> 00:14:25,335 Tomaré un zumo de naranja... 197 00:14:25,877 --> 00:14:29,714 …dos huevos pasados por agua, unas tostadas y café. 198 00:14:33,301 --> 00:14:35,095 Me guardaré el dinero. 199 00:14:42,602 --> 00:14:47,399 Vaya mirada te ha echado Pete, antes y después. 200 00:14:48,566 --> 00:14:49,776 Me han mirado peor. 201 00:14:50,902 --> 00:14:53,196 ¿Crees que es tarde para ponerle en tratamiento? 202 00:14:53,571 --> 00:14:56,366 No entiendo mucho de eso, pero hace falta dinero. 203 00:14:56,533 --> 00:14:58,493 Puedo conseguirlo. - ¿Cómo? 204 00:14:59,577 --> 00:15:00,787 Vendiendo ese código. 205 00:15:02,956 --> 00:15:04,541 ¿El código? - Sí. 206 00:15:06,209 --> 00:15:08,711 Se me ocurre algo mejor. - ¿Qué? 207 00:15:10,922 --> 00:15:12,590 Montemos un nuevo espectáculo. 208 00:15:14,467 --> 00:15:17,971 ¿Y qué sacaremos? Estoy más que harta de ferias. 209 00:15:18,138 --> 00:15:20,807 No me refería a hacerlo en esta ratonera. 210 00:15:21,307 --> 00:15:23,017 ¿Y dónde podríamos ir? 211 00:15:24,227 --> 00:15:26,271 Si Pete consiguió hacerte triunfar a ti,… 212 00:15:26,438 --> 00:15:28,815 ...no veo por qué no puedes hacerlo mismo conmigo. 213 00:15:30,984 --> 00:15:32,944 ¿Crees que yo sería capaz de conseguirlo? 214 00:15:35,613 --> 00:15:37,365 Tú debes saberlo mejor que yo. 215 00:15:41,244 --> 00:15:45,206 ¿Qué te parece? - No me atosigues, deja que lo piense. 216 00:15:50,295 --> 00:15:51,546 Oye, ¿adónde vas? 217 00:15:55,425 --> 00:15:57,510 Stan, échale una mano a Bruno. 218 00:16:18,448 --> 00:16:19,407 ¿Qué estás haciendo? 219 00:16:21,076 --> 00:16:23,078 Corta. Tres veces. 220 00:16:27,707 --> 00:16:29,042 ¿Qué clase de baraja es esta? 221 00:16:29,375 --> 00:16:32,212 Es el tarot. La baraja más antigua del mundo. 222 00:16:32,378 --> 00:16:34,506 Según Pete, los gitanos la trajeron de Egipto. 223 00:16:36,841 --> 00:16:39,010 En ellas se puede leer el futuro. 224 00:16:40,345 --> 00:16:41,888 Son muy raras. 225 00:16:42,055 --> 00:16:45,558 Cada vez que he de decidir algo recurro a ellas. 226 00:16:47,227 --> 00:16:49,646 Mira, Stan. Esta es la rueda de la fortuna. 227 00:16:50,688 --> 00:16:52,107 Les dejaremos boquiabiertos. 228 00:16:52,315 --> 00:16:55,151 Con Pete nunca nos salió tan bien. - ¿Qué te había dicho? 229 00:16:58,405 --> 00:17:01,241 ¿Qué pasa? - No lo sé. 230 00:17:01,866 --> 00:17:06,162 Todo nos es favorable. Dinero, felicidad y éxito. 231 00:17:06,329 --> 00:17:08,623 Pero Pete no aparece. 232 00:17:09,374 --> 00:17:11,751 Apuesto a que está haciendo una cura. 233 00:17:12,127 --> 00:17:14,963 No aparece por ninguna parte, ni vivo ni muerto. 234 00:17:17,549 --> 00:17:19,217 Toma, puede que esté aquí. 235 00:17:21,094 --> 00:17:22,262 LA MUERTE 236 00:17:22,429 --> 00:17:23,847 ¿La tiraste tú al suelo? 237 00:17:24,264 --> 00:17:27,517 No, se te habrá caído a ti. - No sé cómo. 238 00:17:27,892 --> 00:17:30,186 ¿Estaba boca arriba o boca abajo? - Boca abajo. 239 00:17:30,812 --> 00:17:34,023 ¿Estás seguro? - Claro. ¿Por qué? 240 00:17:36,860 --> 00:17:39,237 No puede ser, es horrible, de mal augurio. 241 00:17:39,696 --> 00:17:42,198 ¿Qué te pasa? - Báñate y sal de aquí. 242 00:17:44,951 --> 00:17:48,121 ¿Qué sucede? - Todo ha acabado, Stan. 243 00:17:49,372 --> 00:17:50,331 ¿El número? 244 00:17:51,082 --> 00:17:52,500 Todo. - ¿Pero qué he hecho yo? 245 00:17:52,667 --> 00:17:54,669 Nada. Pero no puedo ir contra las cartas. 246 00:17:55,211 --> 00:17:57,964 No creerás en esas tonterías. - Antes, no. 247 00:17:58,131 --> 00:18:01,634 Una y otra vez me dijeron que yo sería la perdición de Pete y tenían razón. 248 00:18:02,802 --> 00:18:06,014 Esta es la carta de Pete. - ¿Por qué te preocupas? 249 00:18:06,181 --> 00:18:08,725 ¿Era la que estaba en el suelo? - No, era esta. 250 00:18:09,976 --> 00:18:11,102 ¿Ves lo que significa? 251 00:18:11,853 --> 00:18:13,021 ¿Ya estás satisfecho? 252 00:18:15,398 --> 00:18:16,941 Zeena, esto no tiene sentido. 253 00:18:17,108 --> 00:18:19,736 Puede que no. Puede que no sea una estupidez. 254 00:18:20,945 --> 00:18:24,574 Escucha, cariño, todos tenemos que morir algún día. 255 00:18:24,741 --> 00:18:26,367 Pero si una carta cae al suelo… 256 00:18:26,534 --> 00:18:29,079 …lo que haya de ocurrir, bueno o malo, ocurre pronto. 257 00:18:29,245 --> 00:18:31,581 Y si esa carta cae boca abajo, es malo. 258 00:18:32,165 --> 00:18:33,458 Eso son tonterías. 259 00:18:33,625 --> 00:18:35,668 Hasta ahora no han mentido sobre Pete y yo. 260 00:18:36,878 --> 00:18:41,382 No entiendo que una mujer lista como tú se deje influir por estas bobadas. 261 00:18:41,758 --> 00:18:44,385 Me rindo. Si, señor, me rindo. 262 00:18:44,761 --> 00:18:45,970 No lo creo. 263 00:18:48,181 --> 00:18:49,474 Tú jamás abandones. 264 00:18:52,310 --> 00:18:54,646 ¿Yo? ¿Por qué dices eso? 265 00:18:54,896 --> 00:18:57,524 No lo sé, es algo que intuye. 266 00:18:58,316 --> 00:19:00,068 Por eso me separo de ti. 267 00:19:02,278 --> 00:19:04,280 ¿Sabes? - ¿Qué? 268 00:19:05,323 --> 00:19:07,575 Me pregunto por qué soy así. - ¿Cómo eres? 269 00:19:08,410 --> 00:19:11,329 Yo nunca pienso en los demás, solo pienso en mi. 270 00:19:12,372 --> 00:19:14,416 ¿Te dejaron caer de cabeza tus padres? 271 00:19:15,458 --> 00:19:17,043 Si, me dejaron caer. 272 00:19:18,169 --> 00:19:22,298 Escucha, cariño. No quisiera hacerte desgraciada, tú lo sabes. 273 00:19:22,882 --> 00:19:25,593 Si puedes olvidarte de todo esto, yo haré lo mismo. 274 00:19:26,094 --> 00:19:29,389 ¿No te enfadarás, Stan? - ¿Por quién me has tomado? 275 00:19:34,227 --> 00:19:36,521 Déjame sola un rato. He de pensar. 276 00:19:47,699 --> 00:19:49,367 Eres terrible. 277 00:19:50,910 --> 00:19:51,703 ¿Será Pete? 278 00:19:51,911 --> 00:19:53,788 Debe ser otro, métete ahí, deprisa. 279 00:20:00,503 --> 00:20:03,173 Hola, Bruno. Entra. - Hola, Zeena. ¿Cómo va eso? 280 00:20:03,798 --> 00:20:05,008 ¿Dónde está Molly? 281 00:20:05,175 --> 00:20:06,801 Está ahí, maquillándose. 282 00:20:06,968 --> 00:20:08,511 ¿Aquí dentro? - Sí. 283 00:20:14,851 --> 00:20:18,730 ¿De quién es esa gorra? - De Stan. Se está bañando. 284 00:20:18,897 --> 00:20:21,191 ¿Bañándose? - Tú deberías hacerlo mismo. 285 00:20:21,357 --> 00:20:23,026 Claro, pero no quisiera molestarte. 286 00:20:23,193 --> 00:20:26,738 ¿Por qué crees que cogí la habitación? Dormir en el camión es deprimente. 287 00:20:27,530 --> 00:20:30,325 Stan. Date prisa. Tenemos otro cliente. 288 00:21:07,112 --> 00:21:08,822 ¿Charlie? - ¿Qué? 289 00:21:09,072 --> 00:21:10,490 ¿Puedes darme una botella? 290 00:21:13,410 --> 00:21:16,204 Stan, ¿desde cuándo te da por beber? - Sólo de vez en cuando. 291 00:21:18,998 --> 00:21:21,751 Son cuatro dólares. - Tendrás que esperar a que cobre. 292 00:21:24,421 --> 00:21:26,589 Menuda porquería. - No te olvides, cuatro pavos. 293 00:21:26,756 --> 00:21:27,674 Te doy mi palabra. 294 00:21:35,390 --> 00:21:36,182 Charlie. 295 00:21:39,102 --> 00:21:41,020 Pete, ¿qué estás haciendo? - Estoy mal. 296 00:21:41,187 --> 00:21:43,440 Charlie, ¿no me fiarías una botella pequeña? 297 00:21:43,606 --> 00:21:45,817 Sabes que se lo prometí a Zeena. Anda, vete. 298 00:21:45,984 --> 00:21:48,987 Si, pero yo… - Por favor, vete. 299 00:22:03,752 --> 00:22:07,797 La has hecho buena marchándote durante el número. 300 00:22:08,256 --> 00:22:10,300 Zeena se enfadó. - No puedo evitarlo. 301 00:22:10,717 --> 00:22:12,469 Me tiene a raya. 302 00:22:14,012 --> 00:22:15,388 Un trago al día. 303 00:22:16,097 --> 00:22:18,349 Pues parece que no te falta. - No. 304 00:22:19,142 --> 00:22:24,064 Un sorbo aquí, otro allá. Zeena ha sobornado a todos. 305 00:22:28,902 --> 00:22:30,945 Estoy completamente seco esta noche. 306 00:22:31,738 --> 00:22:33,406 Si, ya te oí antes. 307 00:22:34,157 --> 00:22:37,869 Mira, Pete, deseo ayudarte, pero no quiero pelearme con Zeena. 308 00:22:38,453 --> 00:22:40,747 Me conoces, Stan. 309 00:22:41,164 --> 00:22:43,833 No le diría nada, nunca. 310 00:22:54,928 --> 00:22:56,096 Yo le atraparé. 311 00:23:04,604 --> 00:23:06,398 Me encargaré de él. - Es el monstruo. 312 00:23:06,606 --> 00:23:08,233 Otro ataque de delirium tremens. 313 00:23:08,525 --> 00:23:11,027 Sí. Hoatley no le dio su botella hoy. 314 00:23:11,736 --> 00:23:12,570 ¿Por qué? 315 00:23:12,821 --> 00:23:14,864 Dice que cada día hace peor su trabajo. 316 00:23:15,365 --> 00:23:18,660 Tonterías, hace una semana que está loco de atar. 317 00:23:18,910 --> 00:23:23,623 No está bien que a un hombre le quiten la bebida de golpe. 318 00:23:29,587 --> 00:23:31,548 Vamos, siéntate. 319 00:23:33,049 --> 00:23:34,592 Tengo que conseguir bebida. 320 00:23:35,260 --> 00:23:36,052 Toma. 321 00:23:38,221 --> 00:23:39,681 La necesitas más que yo. 322 00:23:51,109 --> 00:23:52,068 ¿Qué tal? 323 00:23:53,153 --> 00:23:54,320 Horrible. 324 00:23:55,155 --> 00:23:57,282 Pero ojalá tuviera un barril lleno. 325 00:23:59,576 --> 00:24:03,079 Eres un buen chico, Stan. Vas a llegar lejos. 326 00:24:03,621 --> 00:24:07,709 Nada impedirá que triunfes. Lo tienes todo. 327 00:24:09,002 --> 00:24:10,545 Como antes lo teníamos… 328 00:24:11,504 --> 00:24:12,756 ...Zeena y yo. 329 00:24:14,090 --> 00:24:16,301 Tendrías que habernos visto. 330 00:24:16,551 --> 00:24:19,721 Esperaban seis números solo para vernos a nosotros. 331 00:24:22,056 --> 00:24:25,560 Ganábamos mucho dinero, donde quiera que fuésemos. 332 00:24:25,727 --> 00:24:29,272 Yo crecí en Boston. 333 00:24:29,773 --> 00:24:33,651 Una ciudad que todos conocen bien. 334 00:24:33,860 --> 00:24:37,864 Me criaron unos padres sin corazón. 335 00:24:38,031 --> 00:24:42,535 A ti te diré la verdad. 336 00:24:42,869 --> 00:24:47,373 Me criaron unos padres sin corazón. 337 00:24:49,209 --> 00:24:51,377 Pobre hombre. - Pobre hombre. 338 00:24:52,003 --> 00:24:54,589 Si no fuera por Zeena, dirían lo mismo de mi. 339 00:24:55,548 --> 00:24:58,093 Pobre Pete. Pete el monstruo. 340 00:24:59,177 --> 00:25:00,261 Estás loco. 341 00:25:00,428 --> 00:25:03,431 No, me acuerdo de cuando ese tipo vino aquí. 342 00:25:03,932 --> 00:25:07,852 Hoatley le conoció en sus buenos tiempos. Yo también. 343 00:25:08,144 --> 00:25:10,271 Aunque procuramos disimularlo. 344 00:25:11,022 --> 00:25:14,192 ¿Quién era? - Uno que tuvo mucho éxito. 345 00:25:15,360 --> 00:25:18,238 ¿Cómo adivino? - ¿Qué importa lo que fue? 346 00:25:18,405 --> 00:25:20,031 Ahora es un despojo. 347 00:25:20,407 --> 00:25:23,910 Un borracho empedernido que cree que su trabajo es maravilloso... 348 00:25:24,327 --> 00:25:28,790 ...con tal de que le den una botella al día y un sitio seco donde dormir. 349 00:25:31,418 --> 00:25:34,838 Pero la bebida solo te ayuda a olvidar una cosa. 350 00:25:35,797 --> 00:25:38,550 ¿Qué? - Cómo olvidar. 351 00:25:38,883 --> 00:25:40,427 Toma. - No, gracias. 352 00:25:44,055 --> 00:25:46,725 Me pregunto dónde estará Zeena. 353 00:25:47,142 --> 00:25:49,936 Supongo que esperándome en el hotel. 354 00:25:50,186 --> 00:25:51,771 Siempre me espera. 355 00:25:54,899 --> 00:25:57,235 Deberías habernos visto trabajar. 356 00:25:57,819 --> 00:25:59,654 Me han dicho que erais muy buenos. 357 00:26:20,550 --> 00:26:24,721 La orquesta tocaba, se encendía un foco y salía yo. 358 00:26:25,221 --> 00:26:28,933 Largaba mi discurso, les hacía reír, había mucho misterio. 359 00:26:29,100 --> 00:26:30,643 Cuidado. 360 00:26:33,021 --> 00:26:34,647 Voy directo a mi lectura. 361 00:26:35,732 --> 00:26:37,192 Esta es mi bola de cristal. 362 00:26:42,322 --> 00:26:45,617 A través de los tiempos, el hombre ha tratado de ver tras el velo… 363 00:26:45,784 --> 00:26:47,410 ...que le oculta el futuro. 364 00:26:48,787 --> 00:26:50,538 Y a través de los tiempos... 365 00:26:50,705 --> 00:26:53,500 ...ciertos hombres miraron en el interior del cristal... 366 00:26:54,084 --> 00:26:55,085 ...y vieron. 367 00:26:55,543 --> 00:26:57,879 ¿Es algún poder que el cristal posee... 368 00:26:58,213 --> 00:27:02,634 …o es utilizado por el vidente para transmitirlo que ve en su interior? 369 00:27:04,761 --> 00:27:05,887 Las visiones llegan. 370 00:27:06,346 --> 00:27:09,891 Cambiando de forma lentamente, las visiones llegan. 371 00:27:12,352 --> 00:27:15,480 Las siluetas empiezan a cobrar forma. 372 00:27:16,731 --> 00:27:18,691 Veo colinas llenas de hierba... 373 00:27:19,067 --> 00:27:22,195 …y corriendo por ellas, un muchacho. 374 00:27:24,030 --> 00:27:27,283 Un niño que corre descalzo por las colinas. 375 00:27:28,701 --> 00:27:30,537 Un perro va con él. 376 00:27:32,414 --> 00:27:34,374 Un perro va con él. 377 00:27:35,875 --> 00:27:38,795 Sí. Se llama Gyp. 378 00:27:39,587 --> 00:27:40,380 Sigue. 379 00:27:43,758 --> 00:27:45,844 ¿Ves como esto es muy fácil? 380 00:27:48,847 --> 00:27:51,599 Un conjunto de palabras que sirven para todos. 381 00:27:52,100 --> 00:27:55,353 ¿Qué es la juventud? Alegría en un momento y tristeza en el siguiente. 382 00:27:55,562 --> 00:27:57,689 Todos los chicos tienen un perro. 383 00:28:04,154 --> 00:28:05,989 Calma, Pete. 384 00:28:06,281 --> 00:28:09,951 Soy un viejo borracho. Un viejo tonel. 385 00:28:10,118 --> 00:28:13,747 Zeena no me soportará mucho. Pobre Zeena. 386 00:28:14,914 --> 00:28:18,168 Debo irme, Zeena me espera. - Dame la botella. 387 00:28:18,334 --> 00:28:20,295 ¿Por qué? - Zeena te la quitará. 388 00:28:20,462 --> 00:28:22,213 Primero me la beberé. 389 00:28:22,714 --> 00:28:26,468 Zeena se preocupará. - Zeena siempre se preocupa por mi. 390 00:28:26,676 --> 00:28:29,471 Se preocupa por mi como si yo fuera un helado de vainilla. 391 00:28:29,804 --> 00:28:31,306 Que se preocupe. 392 00:28:32,057 --> 00:28:33,266 ¿Qué vas a hacer ahora? 393 00:28:33,808 --> 00:28:36,811 Echar una cabezada y beber un poco. 394 00:28:37,187 --> 00:28:38,897 Soñar y beber. 395 00:28:39,731 --> 00:28:41,649 Beber y soñar. 396 00:28:55,580 --> 00:28:57,040 Hola, Molly. - ¿Dónde está Stan? 397 00:28:57,207 --> 00:28:58,541 ¿Stan? Está ahí. 398 00:29:02,504 --> 00:29:07,592 Stan, ¿dónde está Zeena? - Creo que ha ido a cobrar. 399 00:29:07,759 --> 00:29:10,845 ¿Qué pasa? - Es Pete. No le podemos despertar. 400 00:29:11,387 --> 00:29:15,016 ¿Qué le pasa? - No lo sé. Estamos asustados. 401 00:29:16,518 --> 00:29:17,602 Vamos. 402 00:29:33,493 --> 00:29:36,496 Calma. - Dejadle solo, yo cuidaré de él. 403 00:29:37,622 --> 00:29:40,417 Vamos, Pete. 404 00:29:40,667 --> 00:29:42,627 Anda, Pete. Pete, contéstame. 405 00:29:42,794 --> 00:29:44,838 ¿Me oyes, Pete? 406 00:29:45,380 --> 00:29:47,132 Pete, ¿me oyes? 407 00:29:49,551 --> 00:29:52,595 Llamad a un médico. - Me temo que es tarde. Huele. 408 00:29:56,433 --> 00:30:00,061 No pudo beber esto. Es el alcohol que yo usaba para quemar mis sobres. 409 00:30:00,228 --> 00:30:02,188 ¿Dónde lo guardabas? - En mi baúl. 410 00:30:02,981 --> 00:30:05,692 Pete, ¿cómo has podido? 411 00:30:06,860 --> 00:30:07,610 Lo siento. 412 00:31:16,638 --> 00:31:17,680 Ha muerto. 413 00:31:18,431 --> 00:31:21,393 Pete era una persona excelente y un magnífico actor. 414 00:31:22,185 --> 00:31:25,105 Anoche estaba pensando en ponerle en tratamiento. 415 00:31:25,271 --> 00:31:27,399 Precisamente anoche. 416 00:32:00,515 --> 00:32:03,268 ¿Qué tengo aquí? - Un pendiente de oro. 417 00:32:08,440 --> 00:32:11,109 Y ahora dime qué es esto. - Un llavero. 418 00:32:12,152 --> 00:32:14,279 ¿De qué color? - Rojo. 419 00:32:17,073 --> 00:32:18,241 Eso es. 420 00:32:18,450 --> 00:32:22,662 Ahora, Madame Zeena, ¿qué es esto? 421 00:32:24,622 --> 00:32:25,582 Es un pañuelo. 422 00:32:26,207 --> 00:32:27,333 Acertó otra vez. 423 00:32:29,377 --> 00:32:31,963 Aquí, ¿qué es esto? 424 00:32:32,130 --> 00:32:35,759 ¿No puedes quitarle los ojos de encima? - Quiero ver si lo aprendió bien. 425 00:32:35,925 --> 00:32:37,886 ¿Qué tenía que aprender? - El código. 426 00:32:38,094 --> 00:32:42,390 ¿Cómo crees que puede trabajar Zeena sin que nadie esté metido en el cubil? 427 00:32:44,059 --> 00:32:47,771 Por favor, concéntrese a ver si adivina qué es esto. 428 00:32:48,313 --> 00:32:49,522 Un reloj de oro. 429 00:32:51,524 --> 00:32:52,650 ¿Cómo lo puede hacer? 430 00:32:53,610 --> 00:32:56,321 Ella y Stan se ayudan utilizando un código. 431 00:32:56,488 --> 00:33:00,366 ¿Qué es eso? - Cada palabra corresponde a un número. 432 00:33:00,533 --> 00:33:03,036 Cada número corresponde a un objeto. 433 00:33:03,411 --> 00:33:05,163 Y hay más trucos. 434 00:33:05,580 --> 00:33:09,751 Es el modo de acentuar las sílabas y las vocales. Escucha. 435 00:33:11,044 --> 00:33:12,670 Rápido. ¿Dé el nombre de esto? 436 00:33:12,837 --> 00:33:15,131 Le ha dicho a Zeena que es un sombrero de señora. 437 00:33:15,298 --> 00:33:17,884 Un sombrero de señora y muy bonito. 438 00:33:18,051 --> 00:33:19,135 ¿Y tú cómo lo sabes? 439 00:33:19,302 --> 00:33:22,263 Zeena y yo le hemos ayudado a que se aprendiera el código. 440 00:33:22,639 --> 00:33:25,016 Zeena dice que él ya se lo sabe tan bien como ella. 441 00:33:25,392 --> 00:33:29,104 Atiende, deprisa, ¿qué es esto? - Un dólar de plata. 442 00:33:30,814 --> 00:33:34,651 En cuanto Stan tenga más práctica, seguro que abandonarán la feria. 443 00:33:34,818 --> 00:33:35,860 ¿Zeena y él? 444 00:33:36,027 --> 00:33:38,530 Zeena ya ha escrito a tres o cuatro agentes teatrales. 445 00:33:40,115 --> 00:33:41,324 ¿Esto es suyo, señorita? 446 00:33:42,951 --> 00:33:44,702 Cuidado, moros en la costa. 447 00:33:50,667 --> 00:33:51,501 La policía. 448 00:33:51,751 --> 00:33:54,421 Y aquí termina nuestro espectáculo, amigos. 449 00:33:54,587 --> 00:33:58,174 Deben estar muy sedientos y les vendría bien una bebida fría. 450 00:33:58,466 --> 00:34:01,302 Les recomiendo el puesto de bebidas de ahí en frente. 451 00:34:01,469 --> 00:34:03,930 Pueden tomar cualquier clase de refresco. 452 00:34:04,097 --> 00:34:06,474 Un momento. Quédese donde está. Y usted también. 453 00:34:06,641 --> 00:34:10,270 Vuelvan mañana y verán muchas más cosas de las que han visto hoy. 454 00:34:12,856 --> 00:34:16,317 Buenas noches, me llamo Hoatley. Soy dueño de esta feria. 455 00:34:16,484 --> 00:34:20,196 Usted es el hombre que buscamos. - Puede registrar lo que quiera. 456 00:34:20,363 --> 00:34:23,158 No hay chicas ni juegos de azar. - Es verdad, jefe. 457 00:34:23,324 --> 00:34:25,076 Cállense de una vez. - Usted manda. 458 00:34:25,410 --> 00:34:28,288 ¿Qué hay en la jaula del monstruo? - Un cocodrilo domesticado. 459 00:34:28,455 --> 00:34:32,000 No es lo que he oído. Usted presenta un número ilegal… 460 00:34:32,167 --> 00:34:35,128 ...y trata cruelmente a un ser humano como si fuera una bestia. 461 00:34:35,295 --> 00:34:39,007 Esa es una exageración, jefe. Quédese y vea todo el espectáculo. 462 00:34:39,174 --> 00:34:43,303 Cállese. Tengo órdenes del alcalde de cerrar y detener a quien quiera. 463 00:34:43,470 --> 00:34:47,807 Diga a ese monstruo que venga, me lo llevo, a usted y a esa chica. 464 00:34:47,974 --> 00:34:50,894 ¿Por qué? - Por inmoralidad, por eso la detengo. 465 00:34:51,061 --> 00:34:53,563 No hizo nada malo. - Hay mujeres decentes en la ciudad. 466 00:34:53,730 --> 00:34:54,981 Tenemos hijas que proteger. 467 00:34:55,148 --> 00:34:58,151 Vamos. - Un momento. Molly, siéntate. 468 00:34:58,610 --> 00:35:00,236 Salga de ese artefacto. 469 00:35:16,169 --> 00:35:20,256 Ahora puede ver por qué tiene que llevar ese vestido. 470 00:35:20,590 --> 00:35:23,218 La electricidad inflamaría cualquier tejido corriente. 471 00:35:23,384 --> 00:35:26,888 Sólo llevando poca ropa puede evitar ser pasto de las llamas. 472 00:35:27,055 --> 00:35:31,017 Así es, jefe. Su cuerpo está rodeado por miles de voltios. 473 00:35:31,184 --> 00:35:33,353 Pretenden engañarme con un montón de trucos... 474 00:35:33,520 --> 00:35:35,980 ...pero no es la primera vez que trato con feriantes. 475 00:35:36,147 --> 00:35:38,650 Traigan al monstruo, ya se lo explicarán al juez. 476 00:35:41,528 --> 00:35:43,780 Trae al monstruo, pero primero ponle una camisa. 477 00:35:43,947 --> 00:35:47,867 Espera. Déjame intervenir. 478 00:35:48,034 --> 00:35:49,744 ¿Estás loco? Vas a echarlo a perder. 479 00:35:49,911 --> 00:35:51,913 Dame unos billetes. - No puedes sobornarles. 480 00:35:52,080 --> 00:35:53,164 Anda. Dame el dinero. 481 00:35:56,251 --> 00:35:58,420 No funcionará. - No voy a sobornarle. 482 00:36:00,088 --> 00:36:04,509 ¿No podemos seguir aquí? - No quiero que molesten a esta ciudad. 483 00:36:04,926 --> 00:36:09,806 Disculpe, comisario. - No me dejaré embaucar por usted. 484 00:36:10,306 --> 00:36:14,352 Disculpe, señor, pero están saliendo varios billetes de su bolsillo. 485 00:36:14,602 --> 00:36:16,813 Podía haber perdido su dinero, comisario. 486 00:36:17,021 --> 00:36:20,817 Veo que le ha comprado un regalo a su esposa, un pañuelo de seda. 487 00:36:21,234 --> 00:36:23,862 Muy bonito. Estoy seguro de que le gustará mucho. 488 00:36:24,738 --> 00:36:28,825 Y otro blanco. ¿Para su hija? - ¿Cómo sabe que tengo una hija? 489 00:36:29,200 --> 00:36:31,494 Lo sé, y mucho más, comisario. 490 00:36:32,120 --> 00:36:35,957 No sé a qué es debido, pero es así. Debe ser algo sobrenatural. 491 00:36:37,083 --> 00:36:40,170 Verá, provengo de familia era escocesa, y los escoceses tienen… 492 00:36:40,336 --> 00:36:43,423 ...un poder especial que los viejos llaman sexto sentido. 493 00:36:43,590 --> 00:36:44,674 No me diga. 494 00:36:45,300 --> 00:36:48,887 Por ejemplo, puedo ver que usted ha llevado consigo un amuleto… 495 00:36:49,137 --> 00:36:52,098 …o algo parecido durante casi 20 años. 496 00:36:53,224 --> 00:36:55,351 Varias veces perdió ese amuleto… 497 00:36:55,769 --> 00:36:57,604 ...pero siempre lo volvió a encontrar. 498 00:36:58,354 --> 00:37:01,900 Significa mucho para usted. Pero no sabe exactamente por qué. 499 00:37:02,317 --> 00:37:04,778 Aseguraría que nunca se separa de él. 500 00:37:05,153 --> 00:37:06,446 Siempre lo llevo encima. 501 00:37:08,031 --> 00:37:09,991 Comisario, esto no es de mi incumbencia. 502 00:37:10,158 --> 00:37:13,787 Se ve que es un hombre capaz de resolver sus propios asuntos... 503 00:37:14,079 --> 00:37:16,372 ...y todas las dificultades que se le presenten. 504 00:37:17,415 --> 00:37:20,335 Pero mi sangre escocesa está circulando en este momento… 505 00:37:21,586 --> 00:37:25,882 ...y me dice que en su vida hay algo que le preocupa... 506 00:37:26,424 --> 00:37:29,260 …algo que le resulta muy difícil de sobrellevar... 507 00:37:30,261 --> 00:37:33,431 ...porque a pesar de su fuerza, de su valentía... 508 00:37:33,681 --> 00:37:37,519 ...y de su autoridad en la ciudad, no puede resolverlo. 509 00:37:38,144 --> 00:37:40,939 Parece que se le escapa de las manos como si fuera agua. 510 00:37:41,856 --> 00:37:44,567 Espere, jovencito. ¿Qué pretende insinuar con eso? 511 00:37:44,859 --> 00:37:47,320 Como le he dicho, comisario, no es de mi incumbencia. 512 00:37:47,487 --> 00:37:51,449 Es usted un hombre vital, maduro. Podría ser mi padre. 513 00:37:52,325 --> 00:37:55,954 Debería ser usted quien me aconsejara a mi y no yo a usted. 514 00:37:56,746 --> 00:37:58,706 ¿Dónde están todos? Joe, ven. 515 00:37:59,040 --> 00:38:02,335 Tim, apaga esas luces. Saca a la gente de aquí. Andando. 516 00:38:04,087 --> 00:38:07,424 ¿Crees que lo conseguirá? - Mírale, ya te dije que lo haría. 517 00:38:10,135 --> 00:38:13,680 Presiento que las influencias antagónicas le están envolviendo. 518 00:38:18,226 --> 00:38:22,689 Alguien cercano a usted está celoso de usted y de su habilidad. 519 00:38:26,234 --> 00:38:29,320 Hijo, ha dicho la pura verdad. 520 00:38:30,780 --> 00:38:33,366 En parte envidia su vida social y su trabajo,… 521 00:38:33,783 --> 00:38:37,912 ...pero también en gran parte su vida espiritual... 522 00:38:39,080 --> 00:38:41,124 ...y la influencia de una buena mujer. 523 00:38:43,835 --> 00:38:48,423 Si, hay alguien a quien usted ama de verdad. 524 00:38:51,634 --> 00:38:53,887 Pero hay un obstáculo en el camino de ese amor. 525 00:38:54,846 --> 00:38:58,266 No puedo ver qué es. No aparece con claridad. 526 00:39:02,103 --> 00:39:04,481 Usted se siente acorralado por ello. 527 00:39:04,981 --> 00:39:07,984 Lo que si consigo oír es una voz femenina... 528 00:39:08,735 --> 00:39:11,613 ...que entona dulcemente un antiguo himno. 529 00:39:12,906 --> 00:39:14,324 "Mi luz y mi guía". 530 00:39:17,494 --> 00:39:20,080 ¿O quizá "Sobre el río"? 531 00:39:21,289 --> 00:39:22,999 Canta los dos. 532 00:39:25,043 --> 00:39:28,421 Veo una mañana de domingo en una dulce y pacífica iglesia. 533 00:39:29,130 --> 00:39:31,716 Usted ha trabajado duro en esta viña, comisario... 534 00:39:32,383 --> 00:39:35,428 ...y su trabajo ha sido premiado con el amor de una mujer. 535 00:39:36,846 --> 00:39:38,807 Pero oigo malas lenguas. 536 00:39:39,015 --> 00:39:43,103 Veo caras envidiosas que están al acecho para injuriarle... 537 00:39:43,269 --> 00:39:46,106 ...y para ofender a esta maravillosa mujer si pueden. 538 00:39:46,314 --> 00:39:48,691 Debe ser fuerte, comisario. 539 00:39:49,192 --> 00:39:52,946 Usted tiene fuerza interior, una fuerza inagotable. 540 00:39:53,613 --> 00:39:56,366 Pero no para aplastar, sino para elevar. 541 00:39:56,950 --> 00:40:00,412 Devuelve bien por mal. Ame a sus semejantes. 542 00:40:01,329 --> 00:40:03,039 No odie a sus enemigos. 543 00:40:03,873 --> 00:40:07,085 Perdóneles. No saben lo que hacen. 544 00:40:08,128 --> 00:40:10,422 No olvide que errar es humano,… 545 00:40:10,797 --> 00:40:13,883 ...perdonar, divino. 546 00:40:15,135 --> 00:40:16,261 Adiós. 547 00:40:38,074 --> 00:40:39,409 ¿Dónde están todos? 548 00:40:40,952 --> 00:40:43,329 Molly. - Salgo enseguida, Stan. 549 00:40:48,793 --> 00:40:52,338 Todo va bien, le he convencido. - Te he oído, Stan. Eres grande. 550 00:40:52,505 --> 00:40:54,924 Fue facilísimo. Podría hacerlo con cualquiera. 551 00:40:55,091 --> 00:40:57,218 Claro que sí. Eres maravilloso, Stan. 552 00:40:57,385 --> 00:40:58,845 ¿En serio? - Maravilloso. 553 00:40:59,262 --> 00:41:03,558 ¿Por qué estás temblando? - No lo sé. Ya no estoy asustada. 554 00:41:04,642 --> 00:41:07,187 No sé qué me pasa, me pondré bien enseguida. 555 00:41:07,353 --> 00:41:10,065 Claro. Note pasará nada mientras Stan esté a tu lado. 556 00:41:10,231 --> 00:41:12,317 Lo sé. Eres… 557 00:41:22,935 --> 00:41:24,562 Stan, no deberíamos hacer esto. 558 00:41:25,104 --> 00:41:25,938 ¿Por qué no? 559 00:41:38,910 --> 00:41:41,662 ¿Estás preocupada por Zeena? - ¿Tú no piensas en ella? 560 00:41:41,829 --> 00:41:45,041 Te equivocas, cielo. Zeena y yo solo somos amigos. 561 00:41:45,208 --> 00:41:48,252 Stan, no tienes que mentirme. - No te estoy mintiendo. 562 00:41:48,419 --> 00:41:50,880 Sólo bromeo con ella por lo del código, nada más. 563 00:41:51,047 --> 00:41:54,634 No daba esa impresión. - Estás equivocada. 564 00:41:54,801 --> 00:41:57,678 Desde que Pete murió difícilmente puedo soportarla. 565 00:41:57,845 --> 00:42:01,140 ¿Por qué? - No lo sé. Me pone nervioso. 566 00:42:01,307 --> 00:42:04,185 Por eso quise que estuvieras con nosotros cuando ensayábamos. 567 00:42:04,352 --> 00:42:06,354 ¿No te diste cuenta? - Sí, pero pensé... 568 00:42:06,521 --> 00:42:10,191 No he estado a solas con ella ni 10 segundos. Escucha, cielo,… 569 00:42:10,358 --> 00:42:12,819 …todo lo que me interesaba es el código. 570 00:42:13,277 --> 00:42:16,823 Pero te irás con ella. - Tú vendrás con nosotros, ¿no? 571 00:42:22,078 --> 00:42:23,246 ¿De verdad lo deseas? 572 00:42:24,038 --> 00:42:26,999 ¿Crees que me iría sin ti? - ¿Lo dices en serio? 573 00:42:28,417 --> 00:42:31,129 Naturalmente. ¿Estás contenta? 574 00:42:31,462 --> 00:42:34,674 Stan, ya no me importa nada. 575 00:42:35,299 --> 00:42:36,425 Nada en el mundo. 576 00:43:09,041 --> 00:43:12,211 BUENAS COMIDAS CERVEZA Y CARNE 577 00:43:14,255 --> 00:43:16,591 El pobre viejo se lo creyó como un tonto. 578 00:43:16,757 --> 00:43:18,885 El chico supo manejarle. 579 00:43:19,343 --> 00:43:21,804 Eres grande, Stan. 580 00:43:21,971 --> 00:43:24,265 ¿Dónde te metiste? - Me escondí en el camión. 581 00:43:25,099 --> 00:43:28,478 Stan has estado formidable. Siempre supe que eras un buen vidente. 582 00:43:28,644 --> 00:43:31,230 Figúrate, engañar de esa forma a un policía. 583 00:43:31,397 --> 00:43:35,276 ¿Quién fue mi maestra? - Buen trabajo, eres todo un feriante. 584 00:43:35,443 --> 00:43:38,488 Tendríais que haberle oído citándole el Evangelio al comisario. 585 00:43:38,654 --> 00:43:40,656 Era como estar en la escuela dominical. 586 00:43:40,823 --> 00:43:43,242 ¿Tuviste educación religiosa? - Sí, en el orfanato. 587 00:43:43,409 --> 00:43:45,953 ¿No tuviste padres? - Al menos no se interesaron por mi. 588 00:43:46,120 --> 00:43:48,414 ¿Dónde aprendiste los Evangelios? - En el orfanato. 589 00:43:48,581 --> 00:43:51,793 Los domingos después de trabajar duro toda la semana. 590 00:43:52,126 --> 00:43:54,670 Cuando me escapé, me metieron en un reformatorio. 591 00:43:55,171 --> 00:43:57,006 Pero allí fue donde más aprendí. 592 00:43:57,381 --> 00:44:00,384 Dejé que el capellán me reformara y me soltaron enseguida. 593 00:44:00,843 --> 00:44:02,720 Así conseguí mi salvación. 594 00:44:03,346 --> 00:44:07,934 Es muy útil en caso de apuro. Muchas veces les he hablado así a los jueces. 595 00:44:08,184 --> 00:44:10,561 Hijo, tienes toda mi admiración. 596 00:44:11,187 --> 00:44:14,690 Felicitemos a Stan. Estaríamos en un gran lío de no haber sido por él. 597 00:44:14,857 --> 00:44:16,108 Y yo estaría encerrada. 598 00:44:17,068 --> 00:44:18,653 ¿Quieres una cerveza, socio? 599 00:44:18,945 --> 00:44:23,449 Bruno, anímate, ya no habrá más jaleo. Mañana volveremos a abrir, jefe. 600 00:44:23,616 --> 00:44:25,701 Claro, y con la propaganda que nos han hecho. 601 00:44:26,994 --> 00:44:28,830 Hola, Bruno. - ¿Adónde fuiste? 602 00:44:28,996 --> 00:44:31,207 Te estuve buscando. - Estaba en su camión. 603 00:44:31,749 --> 00:44:35,044 ¿Allí estabas? Pues yo entré y te llamé a voces. 604 00:44:35,378 --> 00:44:38,047 ¿Por qué no me contestaste? - ¿Dónde crees que estaba? 605 00:44:45,304 --> 00:44:47,265 ¿Por qué me miráis así? 606 00:44:53,146 --> 00:44:54,480 Lo que yo decía. 607 00:44:57,817 --> 00:45:00,945 ¿Qué importa donde estuviera? Ya está aquí, ¿no? 608 00:45:03,573 --> 00:45:05,950 Y, por cierto, Bruno, ¿dónde te metiste... 609 00:45:06,117 --> 00:45:07,827 …cuando empezó el jaleo? 610 00:45:08,161 --> 00:45:12,957 No estás hablando con ese policía. Estás hablando con Bruno. 611 00:45:13,124 --> 00:45:16,043 Cuando acabes con él, le preguntaré un par de cosas. 612 00:45:16,586 --> 00:45:18,921 Molly, ¿te vas a casar con Stan? 613 00:45:21,966 --> 00:45:24,260 Stan, ¿vas a casarte con Molly? 614 00:45:27,305 --> 00:45:30,391 ¿Acaso pretendéis burlaros? - ¿No lo habéis hecho vosotros? 615 00:45:30,683 --> 00:45:34,103 Stan, note pases de listo... 616 00:45:34,437 --> 00:45:37,106 ...actuando como si jamás hubieras visto a Molly. 617 00:45:37,607 --> 00:45:40,318 Me ha engañado. - A mi no me engañó. 618 00:45:41,277 --> 00:45:42,570 ¿Qué pasa aquí? 619 00:45:46,157 --> 00:45:49,535 Brindemos por los novios. Que todos sus hijos sean acróbatas. 620 00:45:49,702 --> 00:45:52,497 ¡Estás borracha! - Yo seré padrino de la novia. 621 00:45:53,039 --> 00:45:54,665 Te arrepentirás de esto. 622 00:45:56,209 --> 00:45:57,543 Molly, apártate. 623 00:46:04,717 --> 00:46:08,137 Le vas a asfixiar. - No me importa. ¿Te casarás con ella? 624 00:46:08,304 --> 00:46:11,682 ¿Quieres matarle? - Si acepta, que me toque la mano. 625 00:46:27,990 --> 00:46:29,534 Ahí le tienes, Molly. 626 00:46:29,700 --> 00:46:32,120 Nos perdonará, ¿verdad, jefe? - Claro. 627 00:46:32,286 --> 00:46:34,872 Vamos, muchachos. Brindemos por los novios. 628 00:46:44,423 --> 00:46:47,552 STAN CARLISLE Y SEÑORA 629 00:46:53,891 --> 00:46:56,686 Lo lamento, Stan. - ¿Por qué? 630 00:46:58,020 --> 00:46:59,230 Sé que lo sientes. 631 00:47:00,648 --> 00:47:01,983 No querías casarte conmigo. 632 00:47:03,067 --> 00:47:06,404 Claro que si, cariño. Pero no quería que fuera,… 633 00:47:07,363 --> 00:47:09,490 ...en fin, que la gente pensara... 634 00:47:10,992 --> 00:47:13,244 Se acabó la feria para mí. - ¿Por qué? 635 00:47:14,120 --> 00:47:18,708 Allí yo era el primero, era el número uno. 636 00:47:26,132 --> 00:47:27,091 Aunque... 637 00:47:28,926 --> 00:47:30,928 …tal vez así sea mucho mejor. 638 00:47:35,266 --> 00:47:39,312 Tengo el código, y tú también lo sabes… 639 00:47:39,645 --> 00:47:41,189 ...y estás conmigo. 640 00:47:46,027 --> 00:47:50,698 Zeena y el señor Bruno no son tan listos como se creen. 641 00:47:51,324 --> 00:47:52,617 Se lo demostraremos. 642 00:47:52,784 --> 00:47:55,119 ¿No te arrepientes? - Claro que no. 643 00:47:55,411 --> 00:47:56,996 ¿Lo dices de verdad? - ¿Por qué? 644 00:47:57,163 --> 00:48:01,125 Nunca había estado tan feliz. - ¿Seguro? ¿No es por tranquilizarme? 645 00:48:01,959 --> 00:48:05,922 Sólo me arrepiento de una cosa. - ¿De qué? 646 00:48:06,881 --> 00:48:08,716 De no haberlo hecho antes. 647 00:48:09,759 --> 00:48:11,594 Stan, cariño, eres maravilloso. 648 00:48:11,803 --> 00:48:14,764 Seré una buena esposa para ti. Te querré siempre. 649 00:48:14,931 --> 00:48:16,557 Haré todo lo que desees... 650 00:48:16,724 --> 00:48:19,685 ...y no miraré a otro hombre nunca. 651 00:48:24,941 --> 00:48:28,778 TODAS LAS NOCHES EL GRAN STANTON 652 00:48:35,284 --> 00:48:39,038 OCTAVA SEMANA PRESENTAMOS AL GRAN STANTON 653 00:48:50,508 --> 00:48:53,970 Aquí tengo otra pregunta para usted. ¿Está listo? 654 00:48:54,679 --> 00:48:55,429 Sí. 655 00:48:56,806 --> 00:49:00,935 ¿Puede decirme la firma de esta pregunta? 656 00:49:02,937 --> 00:49:05,314 Está firmada: "Madre". 657 00:49:06,607 --> 00:49:08,192 ¿Es correcto? Sí. 658 00:49:12,905 --> 00:49:16,033 Ahora, ¿quiere usted leerme la pregunta... 659 00:49:16,200 --> 00:49:18,911 …tal como está escrita, palabra por palabra? 660 00:49:21,330 --> 00:49:26,335 "El joven acerca del cual me ha escrito mi hija, ¿la merece?" 661 00:49:27,336 --> 00:49:30,214 ¿Era esa su pregunta? - Al pie de la letra. 662 00:49:36,971 --> 00:49:39,932 ¿Es usted capaz de contestarle concretamente? 663 00:49:40,475 --> 00:49:41,225 Sí. 664 00:49:42,768 --> 00:49:45,897 Creo que usted y su marido se sentirán orgullosos de él. 665 00:49:46,647 --> 00:49:49,817 Un joven como el que ha escogido su hija es difícil de encontrar. 666 00:49:50,234 --> 00:49:51,277 Es un buen hombre. 667 00:49:51,694 --> 00:49:53,780 No solo va a la iglesia los domingos... 668 00:49:54,071 --> 00:49:56,949 …sino que practica su religión los siete días de la semana. 669 00:49:57,867 --> 00:49:59,827 Su hija es muy parecida a él,… 670 00:50:00,077 --> 00:50:02,622 ...gracias a la maravillosa herencia de buena salud,… 671 00:50:02,789 --> 00:50:06,459 …tanto física como espiritual, ya que van de la mano,… 672 00:50:06,626 --> 00:50:10,046 ...que usted y su esposo tan generosamente le han brindado. 673 00:50:10,838 --> 00:50:14,634 Si yo fuera un artista y quisiera pintar el retrato… 674 00:50:14,801 --> 00:50:16,552 ...de la típica familia americana... 675 00:50:16,928 --> 00:50:19,013 ...no encontraría mejor modelo. 676 00:50:35,238 --> 00:50:38,241 El caballero quiere hacer una pregunta. ¿Cuál es? 677 00:50:39,200 --> 00:50:42,495 La pregunta es: "¿Me sentiré mejor mañana?" 678 00:50:44,664 --> 00:50:47,333 ¿Tiene respuesta? Sí. 679 00:50:48,876 --> 00:50:50,378 Este muchacho tiene talento. 680 00:50:51,170 --> 00:50:53,673 ¿No lo tomarás en serio? - ¿Por qué no? 681 00:50:55,049 --> 00:50:56,259 Te lo demostraré. 682 00:50:57,468 --> 00:51:00,721 ¿Utilizan un código o algo parecido? - Pues claro. 683 00:51:01,681 --> 00:51:04,267 Fíjate cómo ella acentúa ciertas palabras. 684 00:51:15,194 --> 00:51:16,237 Gracias. 685 00:51:16,696 --> 00:51:20,032 ¿Puede decirme cómo está firmada esta pregunta? 686 00:51:21,242 --> 00:51:23,411 Está firmada con la letra R. 687 00:51:23,828 --> 00:51:24,871 Así es. 688 00:51:27,081 --> 00:51:30,251 ¿Puede describir a la persona que hizo la pregunta? 689 00:51:31,335 --> 00:51:32,670 Es una mujer muy guapa. 690 00:51:33,796 --> 00:51:37,091 Estoy de acuerdo, Sr. Stanton. Es muy guapa. 691 00:51:37,842 --> 00:51:39,844 ¿Podría leer su pregunta? 692 00:51:42,221 --> 00:51:47,101 La pregunta es: "¿Cree que mi madre se recuperará de su enfermedad? 693 00:51:47,602 --> 00:51:48,644 ¿Es correcto? 694 00:51:50,146 --> 00:51:51,397 ¿Cuál es su respuesta? 695 00:51:53,149 --> 00:51:56,611 No sé si contestar la pregunta, la respuesta puede parecer extraña. 696 00:51:57,195 --> 00:51:58,905 No sé si responderla o no. 697 00:52:00,740 --> 00:52:01,657 ¿Por qué? 698 00:52:04,452 --> 00:52:07,079 Tengo la impresión de que su madre… 699 00:52:07,663 --> 00:52:09,582 ...murió hace bastante tiempo. 700 00:52:13,085 --> 00:52:15,630 Si me equivoco, ¿querrá la señorita decírmelo? 701 00:52:24,931 --> 00:52:27,600 Supongo que su silencio significa que he acertado. 702 00:52:49,122 --> 00:52:51,707 CONSULTORIO DE PSICOLOGÍA 703 00:52:55,002 --> 00:52:57,380 Aquí tiene, 100 discos sin grabar. 704 00:52:57,547 --> 00:52:59,340 Un momento. - ¿Está la Srta. Ritter? 705 00:52:59,507 --> 00:53:01,467 Su nombre, por favor. - Me está esperando. 706 00:53:01,968 --> 00:53:03,594 ¿Quiere acompañarme, por favor? 707 00:53:06,973 --> 00:53:07,890 Gracias. 708 00:53:08,057 --> 00:53:10,434 La Srta. Ritter le recibirá enseguida. - Bien. 709 00:53:26,117 --> 00:53:28,619 Hola. - Hola. 710 00:53:30,913 --> 00:53:34,667 Supongo que debe parecerle extraño. - ¿Qué? 711 00:53:34,959 --> 00:53:36,544 El que le haya escrito esa nota. 712 00:53:37,003 --> 00:53:39,005 Las recibo a montones diariamente. 713 00:53:40,673 --> 00:53:41,799 ¿Quiere sentarse? 714 00:53:43,885 --> 00:53:45,386 ¿Por qué quería verme? 715 00:53:46,554 --> 00:53:49,807 Mis amigos y yo quedamos impresionados con su actuación. 716 00:53:52,435 --> 00:53:54,437 Pero me imagino que este no será el motivo. 717 00:53:55,438 --> 00:53:56,606 Claro que no. 718 00:53:58,691 --> 00:54:00,651 ¿Cómo sabía tanto de mí? 719 00:54:01,486 --> 00:54:02,737 Leí en su mente. 720 00:54:03,988 --> 00:54:05,990 ¿De veras pretende leerlos pensamientos? 721 00:54:06,365 --> 00:54:10,328 ¿Cómo iba a saber que su madre había muerto? Yo no la había visto antes. 722 00:54:10,703 --> 00:54:13,790 No hizo reserva. No era conocida en el local. 723 00:54:13,956 --> 00:54:14,999 Cierto. 724 00:54:15,875 --> 00:54:20,046 El máitre dice que su acompañante es un hombre importante. 725 00:54:20,254 --> 00:54:22,173 Se llama Ezra Grindle. 726 00:54:22,715 --> 00:54:25,009 ¿Va a casarse con él? - ¿Yo? 727 00:54:27,261 --> 00:54:29,639 Tenía la impresión de que había algo entre ustedes. 728 00:54:30,515 --> 00:54:31,974 Es un paciente mío. 729 00:54:35,603 --> 00:54:39,065 Considerando esas impresiones suyas... 730 00:54:40,399 --> 00:54:43,528 …los psicólogos admiten la validez de la telepatía bajo cierta... 731 00:54:46,030 --> 00:54:48,157 Ya me parecía que este era uno de esos sitios. 732 00:54:49,617 --> 00:54:51,369 ¿Nunca le han hecho un psicoanálisis? 733 00:54:52,912 --> 00:54:55,832 No. Una vez vi uno en una película de crímenes. 734 00:54:56,082 --> 00:54:58,876 Un buen vidente hubiera solucionado aquello en 5 minutos. 735 00:54:59,418 --> 00:55:04,215 Usted, por ejemplo. ¿Cómo sabía que mi madre había muerto? 736 00:55:04,757 --> 00:55:09,137 No lo sabía. Tuve la impresión de que su pregunta no era sincera. 737 00:55:09,595 --> 00:55:11,514 Pensé que trataba de ponerme en evidencia. 738 00:55:12,056 --> 00:55:13,182 Sólo fue sentido común. 739 00:55:14,433 --> 00:55:15,643 No tan común. 740 00:55:16,144 --> 00:55:18,396 No estoy muy seguro. - ¿Por qué? 741 00:55:19,897 --> 00:55:21,858 Acabo de tener la misma impresión. 742 00:55:25,903 --> 00:55:28,948 ¿Qué está pensando, señorita? ¿Qué se propone? 743 00:55:29,740 --> 00:55:33,286 No se preocupe, señor Carlisle. Nunca cometo los mismos errores. 744 00:55:34,579 --> 00:55:35,496 Yo tampoco. 745 00:55:40,460 --> 00:55:41,210 ¿Sí? 746 00:55:42,545 --> 00:55:43,713 Si, pero… 747 00:55:45,256 --> 00:55:47,133 La atenderé enseguida. 748 00:55:48,259 --> 00:55:50,344 Tendremos que continuar otro día. 749 00:55:50,511 --> 00:55:52,972 Tengo que ver a un paciente. Es urgente. 750 00:55:53,698 --> 00:55:55,032 Muy bien. - Salga por aquí. 751 00:56:03,457 --> 00:56:05,167 Ya nos veremos. - ¿Cuándo? 752 00:56:05,459 --> 00:56:06,377 Aún no lo sé. 753 00:56:06,544 --> 00:56:08,629 Llame a mi casa, el teléfono está en la guía. 754 00:56:08,880 --> 00:56:10,506 La telefonearé. - Bien. 755 00:56:10,673 --> 00:56:14,176 No vengo la consulta los miércoles y los sábados. 756 00:56:15,553 --> 00:56:17,013 Lo tendré en cuenta. 757 00:56:28,724 --> 00:56:30,559 ¿Cómo está, Sra. Peabody? 758 00:56:30,726 --> 00:56:32,978 Perdón por venir sin avisar, querida. 759 00:56:33,854 --> 00:56:36,273 No tiene importancia, Sra. Peabody. 760 00:56:36,607 --> 00:56:38,442 Para eso estoy aquí. 761 00:56:38,609 --> 00:56:40,736 Últimamente estoy muy inquieta. 762 00:56:42,321 --> 00:56:44,448 Explíqueme lo que le pasa. 763 00:56:44,615 --> 00:56:47,118 He vuelto a tener esos sueños sobre mi hija Carol. 764 00:56:47,618 --> 00:56:51,247 ¿Sabe? En ninguno de ellos sueño que está muerta. 765 00:56:51,872 --> 00:56:53,833 Siempre está viva. 766 00:56:53,999 --> 00:56:56,293 Realmente viva. - Lo sé. 767 00:56:56,460 --> 00:56:59,130 Siéntese aquí y póngase cómoda. 768 00:57:04,510 --> 00:57:06,679 No quiero que me molesten bajo ningún pretexto. 769 00:57:11,142 --> 00:57:13,686 Échese hacia atrás. 770 00:57:14,437 --> 00:57:16,522 Eso es. ¿Se encuentra mejor? 771 00:57:16,689 --> 00:57:18,357 Si, querida. - Bien. 772 00:57:28,200 --> 00:57:29,618 No la habría molestado... 773 00:57:30,077 --> 00:57:33,456 …pero usted dijo, que en mi caso, ¡os sueños eran importantes. 774 00:57:33,706 --> 00:57:36,625 Es uno de los medios que tenemos para llegar al subconsciente. 775 00:57:37,042 --> 00:57:40,045 Así los psicólogos pueden estudiara sus pacientes. 776 00:57:42,047 --> 00:57:45,509 La llamaré mañana por la mañana. - Bien. Adiós, Sra. Peabody. 777 00:58:05,321 --> 00:58:08,574 ¿Lo graba usted todo? Es muy buena idea. 778 00:58:08,741 --> 00:58:10,576 ¿Cómo ha entrado aquí? 779 00:58:10,743 --> 00:58:12,620 Me quedé detrás de la puerta al salir. 780 00:58:12,787 --> 00:58:14,413 Quería ver cómo trabajaba. 781 00:58:14,830 --> 00:58:17,333 Entre los dos podríamos hacer un buen negocio. 782 00:58:18,250 --> 00:58:20,419 ¿Cada vez que trata a un cliente lo hace igual? 783 00:58:22,379 --> 00:58:24,507 ¿Cómo se le ha ocurrido algo tan horrible? 784 00:58:25,049 --> 00:58:27,593 No se ha dado cuenta de lo que tiene aquí. 785 00:58:30,221 --> 00:58:32,264 Podríamos hacernos dueños de la ciudad. 786 00:58:34,517 --> 00:58:36,852 ¿No era de eso de lo que quería hablarme? 787 00:58:37,019 --> 00:58:38,479 ¿Está loco? 788 00:58:39,063 --> 00:58:41,065 No está mal pensado. 789 00:58:42,441 --> 00:58:44,360 Si tiene clientes como ese Grindle... 790 00:58:44,527 --> 00:58:47,863 …debe estar metida hasta las rodillas en la mafia. 791 00:58:48,030 --> 00:58:49,698 Y con esas grabaciones... 792 00:58:50,616 --> 00:58:52,701 …yo podría hacer maravillas. 793 00:58:53,244 --> 00:58:55,955 Si, en una sala de fiestas. - No, ahí no. 794 00:58:56,872 --> 00:58:59,041 Lo dejaré en cuanto finalice el contrato. 795 00:58:59,667 --> 00:59:01,377 Tengo muchas propuestas. 796 00:59:01,669 --> 00:59:04,130 Hay dos importantes empresarios que van detrás de mi. 797 00:59:06,257 --> 00:59:08,634 Pero mis proyectos son muy distintos. 798 00:59:09,135 --> 00:59:13,681 Escuche, Sr. Carlisle. Si alguna vez le menciona esto a alguien... 799 00:59:13,848 --> 00:59:16,016 Por favor, ¿por quién me ha tomado? 800 00:59:16,183 --> 00:59:18,561 No tengo la menor intención de discutir con usted. 801 00:59:18,727 --> 00:59:22,231 Pero ha de saber que esas grabaciones son para mi uso personal. 802 00:59:24,191 --> 00:59:26,694 No es licenciada en medicina, ¿verdad? - No, no lo soy. 803 00:59:26,861 --> 00:59:29,363 Pero lo que mis pacientes me revelan es tan sagrado... 804 00:59:29,530 --> 00:59:31,949 ...como el secreto de confesión, ¿está claro? 805 00:59:32,116 --> 00:59:34,618 Está bien, no es necesario que se ponga así. 806 00:59:35,161 --> 00:59:38,080 Yo podría llevar eso a cabo prescindiendo de usted. 807 00:59:38,414 --> 00:59:41,584 Haga el favor de salir de aquí. De haber sabido que era usted... 808 00:59:42,501 --> 00:59:43,961 Somos tal para cual. 809 00:59:44,837 --> 00:59:45,921 Váyase. 810 01:00:18,479 --> 01:00:22,858 Stan, no me estás escuchando. - Perdón, cariño. ¿Qué me decías? 811 01:00:23,025 --> 01:00:25,778 Tengo una sorpresa para ti. - ¿Qué tipo de sorpresa? 812 01:00:25,945 --> 01:00:26,988 Ya verás. 813 01:00:28,698 --> 01:00:30,199 No está cerrada. 814 01:00:33,828 --> 01:00:35,121 Hola, Stan. 815 01:00:36,872 --> 01:00:38,249 ¿Estás muy sorprendido? 816 01:00:40,334 --> 01:00:41,419 Es para estarlo. 817 01:00:42,378 --> 01:00:45,423 La lluvia estropeó la feria de Kankakee... 818 01:00:45,589 --> 01:00:48,009 ...así que pensé que ya era hora de que… 819 01:00:48,259 --> 01:00:49,635 ¿Qué era hora de qué? 820 01:00:50,428 --> 01:00:53,347 Pues, para vemos de nuevo. - Claro. 821 01:00:53,639 --> 01:00:56,017 ¿De qué sirve estar enfadaos los unos con los otros? 822 01:00:56,183 --> 01:00:58,644 Seguro que sois felices, ¿verdad, Stan? 823 01:00:58,811 --> 01:01:01,689 Claro que no, no hay más que verles han triunfado. 824 01:01:01,856 --> 01:01:03,524 Están ganando mucho dinero. 825 01:01:03,816 --> 01:01:06,152 Cuando volvéis a casa os sentís contentos. 826 01:01:06,319 --> 01:01:07,737 ¿Qué más podéis desear? 827 01:01:08,612 --> 01:01:11,073 Anda, profesor, dale un beso a tu vieja amiga. 828 01:01:11,782 --> 01:01:14,285 Bien, tienes razón. 829 01:01:15,578 --> 01:01:16,746 Bruno. 830 01:01:20,249 --> 01:01:22,335 Perdonad, he de cambiarme de ropa. 831 01:01:23,878 --> 01:01:25,254 El mismo Stan de siempre. 832 01:01:33,137 --> 01:01:35,473 Molly, no vas a necesitar ropa de bebé este año. 833 01:01:35,639 --> 01:01:36,557 ¿No? 834 01:01:41,854 --> 01:01:45,358 Bruno, toma, prueba uno de estos. 835 01:01:46,359 --> 01:01:49,070 Gracias, Stan. Te has puesto cómodo. 836 01:01:49,236 --> 01:01:52,657 Un hombre viene a darle masajes. No duerme muy bien. 837 01:01:53,074 --> 01:01:54,700 ¿Sigues teniendo fe en las cartas? 838 01:01:54,867 --> 01:01:56,369 Sí. - ¿Qué tienen de malo? 839 01:01:56,702 --> 01:01:58,704 Todo lo que me predijeron me ha sucedido. 840 01:01:58,871 --> 01:02:01,666 Otro telegrama de Nueva York. - ¿Vais a Nueva York? 841 01:02:02,041 --> 01:02:03,876 Nos ofrecen un buen contrato. 842 01:02:05,336 --> 01:02:07,546 Pero Stan todavía no se ha decidido. 843 01:02:07,713 --> 01:02:09,632 Cometerás un error. - ¿Quién? 844 01:02:10,007 --> 01:02:13,636 Tú. Si intentas llevar a cabo tus proyectos. 845 01:02:13,803 --> 01:02:16,305 Ya se lo has contado. - ¿Cómo? No la he visto desde... 846 01:02:16,472 --> 01:02:18,224 ¿Cómo se enteró? - No le he dicho nada. 847 01:02:18,391 --> 01:02:21,102 Te dije que no lo contaras. - No ha tenido que hacerlo. 848 01:02:21,268 --> 01:02:22,728 Lo he leído en las cartas. 849 01:02:22,895 --> 01:02:26,315 No me dice de qué se trata, pero aquí veo que aspiras a llegar muy alto. 850 01:02:27,400 --> 01:02:30,444 Stan, levanta esa carta y veremos cómo acabará esto. 851 01:02:30,611 --> 01:02:32,029 ¿A quién más se lo has dicho? 852 01:02:32,196 --> 01:02:34,281 Levanta la carta. - No me importa lo que diga. 853 01:02:34,448 --> 01:02:35,324 Déjalo ya. 854 01:02:38,044 --> 01:02:39,086 El ahorcado. 855 01:02:40,129 --> 01:02:42,590 Debes tener cuidado. - ¿Eso es malo? 856 01:02:43,216 --> 01:02:44,926 No, si no se empeña en hacerlo. 857 01:02:49,055 --> 01:02:50,389 ¿No era esa la carta de Pete? 858 01:02:50,556 --> 01:02:52,517 Claro. Ahora es la tuya. 859 01:02:52,975 --> 01:02:55,770 ¿Lo has oído? Te dije que eso no nos iba a salir bien. 860 01:02:55,937 --> 01:02:59,649 No seas tonta, Molly. Con eso embauca a los imbéciles. 861 01:03:00,274 --> 01:03:02,193 Es una baraja de gitanos. - No me importa. 862 01:03:02,360 --> 01:03:04,987 Zeena cree en ellas. - Claro. Y también Stan. 863 01:03:05,196 --> 01:03:08,533 Estás loca, yo no creo. - No se equivocaron con Pete, ¿verdad? 864 01:03:10,284 --> 01:03:12,662 Vete, yo sé lo que hago. 865 01:03:12,829 --> 01:03:15,414 No necesito la ayuda de un par de monstruos de feria. 866 01:03:15,581 --> 01:03:18,084 Id con vuestra mercancía a otra parte. ¡Fuera! 867 01:03:18,251 --> 01:03:21,254 Stan. - ¿A quién llamas monstruo? 868 01:03:21,420 --> 01:03:24,799 Bruno, perderemos el autobús de la 1:30. 869 01:03:31,806 --> 01:03:32,807 Vamos. 870 01:03:34,559 --> 01:03:36,477 Lo siento, Zeena. - Olvídalo. 871 01:03:51,534 --> 01:03:53,578 ¿Qué te ha pasado? ¿Te has vuelto loco? 872 01:03:53,744 --> 01:03:56,247 La culpa ha sido tuya, te advertí que no dijeras nada. 873 01:03:56,414 --> 01:03:57,707 Stan, yo… - No me mientas. 874 01:03:57,874 --> 01:03:59,917 Le escribiste una carta, ¿verdad? 875 01:04:03,337 --> 01:04:05,423 Perdón. Olvidé la baraja. - Sí. 876 01:04:11,137 --> 01:04:12,597 Se ha caído una al suelo. 877 01:04:17,977 --> 01:04:19,103 El ahorcado. 878 01:04:34,368 --> 01:04:37,205 ¿Se siente mejor? - En absoluto. 879 01:04:38,122 --> 01:04:41,334 Sigue sudando. Voy a cerrar los poros. 880 01:04:50,218 --> 01:04:52,094 Esto le refrescará. 881 01:04:54,597 --> 01:04:55,431 Stan. 882 01:04:58,100 --> 01:04:59,852 ¿Qué le pasa esta noche? 883 01:05:02,104 --> 01:05:04,232 ¿Qué hay en esa botella? - Nada. 884 01:05:04,398 --> 01:05:06,859 Alcohol puro. Es lo que siempre uso. 885 01:05:41,727 --> 01:05:44,730 Aquello me impresionó bastante, pero nunca me dejé dominar. 886 01:05:46,399 --> 01:05:49,110 Hasta esta noche, el olor a alcohol no me molestaba. 887 01:05:50,403 --> 01:05:53,322 No había pensado en Pete en mucho, mucho tiempo. 888 01:05:55,032 --> 01:05:57,952 Pero al ver de nuevo a Zeena echando las cartas... 889 01:05:59,078 --> 01:06:01,038 …se me revolvió el estómago. 890 01:06:01,998 --> 01:06:06,794 Eso es normal. Todo revivió en su mente. Continúe. 891 01:06:08,254 --> 01:06:11,424 Eso es todo. No tengo nada más que contar. 892 01:06:13,342 --> 01:06:15,636 Paseé durante una hora intentando tranquilizarme. 893 01:06:15,803 --> 01:06:18,848 Pero no lo conseguí. Y aquí me tiene. 894 01:06:22,685 --> 01:06:25,730 Las 7:15. Tengo que irme. 895 01:06:28,024 --> 01:06:29,192 ¿Qué opina? 896 01:06:30,151 --> 01:06:32,695 Creo que es un ser humano totalmente normal. 897 01:06:33,112 --> 01:06:35,114 Egoísta e implacable cuando quiere algo,… 898 01:06:35,281 --> 01:06:37,200 ...generoso y amable cuando lo consigue. 899 01:06:38,159 --> 01:06:40,745 Aunque Pete murió accidentalmente... 900 01:06:40,912 --> 01:06:44,665 ...usted reacciona sintiéndose culpable porque se benefició de ello. 901 01:06:45,166 --> 01:06:46,250 ¿Tengo razón? 902 01:06:48,252 --> 01:06:49,462 Sí. 903 01:06:51,380 --> 01:06:54,801 Nunca le dijo a Zeena ni a nadie que fue usted... 904 01:06:54,967 --> 01:06:56,636 …quien le dio esa botella a Pete. 905 01:06:58,221 --> 01:06:59,680 ¿Cree que estoy loco? 906 01:07:00,515 --> 01:07:02,141 Creo que tiene sentido común. 907 01:07:02,683 --> 01:07:05,394 Le habría sido difícil explicárselo a la policía... 908 01:07:06,229 --> 01:07:07,855 ...dadas las circunstancias. 909 01:07:08,439 --> 01:07:11,359 Quizá no he demostrado mucho sentido común contándole esto. 910 01:07:12,110 --> 01:07:13,778 Entonces, ¿por qué ha venido? 911 01:07:14,862 --> 01:07:18,074 Porque creí que solamente usted era capaz de ayudarme. 912 01:07:18,449 --> 01:07:20,201 Muchas gracias, Sr. Carlisle. 913 01:07:21,160 --> 01:07:24,038 He sido un estúpido dejándome influir por Zeena y sus cartas. 914 01:07:24,205 --> 01:07:27,375 Mire que perder la cabeza solo por haber olido un poco de alcohol. 915 01:07:29,210 --> 01:07:31,295 ¿No se dejará influir? 916 01:07:31,712 --> 01:07:34,298 No. Seguiré el camino que me tracé. 917 01:07:34,799 --> 01:07:37,593 Actuaré como vidente. Nací para eso. 918 01:07:39,762 --> 01:07:42,181 Supongo que espera que le pague por esto. 919 01:07:42,473 --> 01:07:44,892 ¿Usted que cree? - ¿Cuánto? 920 01:07:45,184 --> 01:07:46,310 Nada en absoluto. 921 01:07:47,603 --> 01:07:49,063 Cortesía profesional. 922 01:07:49,814 --> 01:07:51,732 Espero devolverle la cortesía. 923 01:07:51,983 --> 01:07:54,819 Quizá pueda. - ¿Qué quiere decir? 924 01:07:55,361 --> 01:07:58,030 ¿Recuerda? Somos tal para cual. 925 01:08:08,040 --> 01:08:10,001 Si contesta bien le pago el 10%. 926 01:08:10,168 --> 01:08:12,211 ¿Tiene una respuesta para esta pregunta? 927 01:08:12,879 --> 01:08:15,047 Temo que no. - ¿Por qué? 928 01:08:15,590 --> 01:08:17,675 Porque se trata de las cotizaciones de bolsa. 929 01:08:18,843 --> 01:08:21,137 Un laberinto cuyas complejidades ningún vidente… 930 01:08:21,304 --> 01:08:23,222 …ha podido resolver hasta ahora. 931 01:08:23,389 --> 01:08:25,808 Un par de veces he intentado descifrarlo para mí,… 932 01:08:25,975 --> 01:08:28,186 ...pero me ha ido mucho mejor con las carreras. 933 01:08:30,104 --> 01:08:32,774 Yo tardé 20 años en descubrir eso. - Buenas noches. 934 01:08:33,191 --> 01:08:35,151 ¿Ha escrito alguna pregunta? Sí. 935 01:08:35,902 --> 01:08:37,069 Gracias. 936 01:08:37,737 --> 01:08:39,447 Aquí tengo una pregunta. 937 01:08:39,864 --> 01:08:42,033 ¿Puede decirme quién la firma? 938 01:08:42,950 --> 01:08:46,454 Me parece que la señora S.P. 939 01:08:47,371 --> 01:08:49,457 Pero tengo la impresión de que es incorrecta. 940 01:08:49,707 --> 01:08:52,001 ¿Por qué tiene la impresión de que es incorrecta? 941 01:08:52,293 --> 01:08:56,172 No lo sé. Pregúntele a la señora que lleva un collar de perlas... 942 01:08:56,589 --> 01:09:00,009 …si no debería ser señora A.P. A de Addie. 943 01:09:01,427 --> 01:09:03,763 ¿Es correcto? Sí. 944 01:09:04,013 --> 01:09:05,389 La señora dice que sí. 945 01:09:07,767 --> 01:09:10,269 Por favor responda a su pregunta. 946 01:09:11,479 --> 01:09:15,483 La señora desea saber si algún día volverá a ver a su hija. 947 01:09:16,567 --> 01:09:18,319 La respuesta es que sí. 948 01:09:19,862 --> 01:09:24,325 Si cree en el más allá, en una vida después de la muerte. 949 01:09:26,285 --> 01:09:29,288 ¿Es eso cierto? ¿Su hija murió? 950 01:09:31,541 --> 01:09:33,209 Sí. - ¡Espere! 951 01:09:35,086 --> 01:09:36,379 Que nadie se mueva. 952 01:09:46,722 --> 01:09:49,559 Veo a alguien de pie entre esa señora y yo. 953 01:09:55,189 --> 01:09:56,858 La figura es muy borrosa. 954 01:09:58,568 --> 01:10:00,153 Pero veo que es una chica. 955 01:10:01,154 --> 01:10:03,656 Una chica encantadora de 16 años. 956 01:10:07,076 --> 01:10:11,080 Se llama Caroline. 957 01:10:15,835 --> 01:10:18,546 Ese es el nombre de mi hija. 958 01:10:18,880 --> 01:10:21,424 Es Carol. 959 01:10:23,301 --> 01:10:27,054 Si, quiere hablar con usted. 960 01:10:28,389 --> 01:10:29,348 Dice,… 961 01:10:31,392 --> 01:10:32,393 …dice... 962 01:10:35,188 --> 01:10:36,314 ¡Stan! 963 01:10:38,733 --> 01:10:39,650 Stan. 964 01:10:40,526 --> 01:10:42,361 Caballeros, por favor. 965 01:10:51,954 --> 01:10:53,206 Chicago, Illinois. 966 01:10:53,414 --> 01:10:56,834 Tenemos entre nosotros a una destacada personalidad. 967 01:10:57,001 --> 01:11:00,546 Stanton Carlisle, conocido como el Gran Stanton, conocido vidente… 968 01:11:00,713 --> 01:11:03,216 ...que cayó en trance durante su actuación en un club. 969 01:11:03,382 --> 01:11:07,136 Antes de suceder esto, parece que vio y habló, según él,… 970 01:11:07,345 --> 01:11:10,181 ...con la fallecida hija de una distinguida dama de Chicago. 971 01:11:10,348 --> 01:11:12,934 Muchos aseguran que posee dotes sobrenaturales. 972 01:11:13,100 --> 01:11:15,603 Sir Oliver Green, el famoso espiritista inglés... 973 01:11:15,812 --> 01:11:18,606 ...asegura que lo de Stanton es indudablemente genuino. 974 01:11:18,940 --> 01:11:21,609 Por el contrario, el profesor Samuel Kaufman Brown... 975 01:11:21,776 --> 01:11:23,402 ...asegura que todo es una farsa. 976 01:11:24,195 --> 01:11:25,822 Addie, esto es absurdo. 977 01:11:26,072 --> 01:11:30,118 Te lo repito otra vez, no soy ni una niña ni una imbécil. 978 01:11:30,785 --> 01:11:32,495 Y no quiero que me traten como tal. 979 01:11:32,912 --> 01:11:36,374 No he oído que llamara. Por favor, retire el servicio, Maude. 980 01:11:40,211 --> 01:11:41,254 Ezra. 981 01:11:43,673 --> 01:11:45,133 Ezra, por favor. 982 01:11:49,679 --> 01:11:52,890 Sé que le tenías mucho cariño a mi difunto esposo... 983 01:11:53,307 --> 01:11:56,269 ...y te estoy muy agradecido por el interés que demuestras. 984 01:11:56,894 --> 01:12:00,064 Pero no quiero que nadie se meta en mis asuntos. 985 01:12:06,320 --> 01:12:08,865 Ese joven me ha dado… 986 01:12:09,031 --> 01:12:11,659 …el mayor consuelo espiritual que he tenido. 987 01:12:12,160 --> 01:12:17,331 Y estoy decidida a hacer todo lo que pueda, sin reparar en gastos... 988 01:12:17,957 --> 01:12:22,587 ...para que también pueda llevar a los demás ese consuelo espiritual. 989 01:12:28,050 --> 01:12:29,760 Si hace lo que yo quiero,… 990 01:12:29,927 --> 01:12:33,806 ...le construiré el mayor templo del mundo. 991 01:12:42,273 --> 01:12:46,694 No lo entiendo. Addie generalmente es muy sensata en todo. 992 01:12:46,861 --> 01:12:48,613 Eso es lo que me preocupa. 993 01:12:49,113 --> 01:12:52,158 Podría ser que no estuviese equivocada respecto a ese joven. 994 01:12:52,325 --> 01:12:56,704 Tonterías. No es más que un embaucador muy listo. 995 01:12:57,330 --> 01:13:02,001 Le he visto trabajar y reconozco que tiene personalidad y talento. 996 01:13:02,752 --> 01:13:06,672 Pero en lo que respecta a Addie, la tiene hipnotizada. 997 01:13:08,174 --> 01:13:12,178 Me gustaría tener una conversación con ese individuo. 998 01:13:13,805 --> 01:13:17,016 ¿Cree que sería posible conseguir una entrevista con él? 999 01:13:17,517 --> 01:13:21,521 No veo por qué no. Con la Sra. Peabody no vamos a conseguir nada. 1000 01:13:21,771 --> 01:13:24,357 Bien, llámele por teléfono ahora. - Muy bien. 1001 01:13:26,484 --> 01:13:27,902 Hablaré con él. 1002 01:13:41,915 --> 01:13:44,418 No levante la voz y pare el motor. 1003 01:13:47,546 --> 01:13:49,715 ¿Qué tal le fue con Grindle? 1004 01:13:49,882 --> 01:13:52,760 Entiendo que tenga una de las mayores organizaciones del país. 1005 01:13:52,926 --> 01:13:54,053 ¿No te habrá asustado? 1006 01:13:54,428 --> 01:13:56,764 Siéntate. Ojalá hubieras estado ahí. 1007 01:13:56,930 --> 01:13:59,141 Entró como un león y se fue como un cordero. 1008 01:13:59,308 --> 01:14:00,267 ¿Qué pasó? 1009 01:14:00,976 --> 01:14:03,395 Me amenazó con denunciarme al fiscal de distrito. 1010 01:14:03,979 --> 01:14:05,731 Dijo que me investigaría. 1011 01:14:06,190 --> 01:14:08,943 Dijo que lo que le conté a la Sra. Peabody sobre su hija… 1012 01:14:09,109 --> 01:14:12,071 ...cualquiera pudo hacerlo buscando en la hemeroteca. 1013 01:14:12,529 --> 01:14:15,658 Si le hubieras visto la cara cuando empecé a decirle las cosas... 1014 01:14:15,824 --> 01:14:17,368 ...que me contaste de su pasado. 1015 01:14:17,785 --> 01:14:21,455 Especialmente al preguntarle si había algo en la hemeroteca... 1016 01:14:21,789 --> 01:14:25,292 …sobre su amor por una mujer que murió hace 35 años. 1017 01:14:25,459 --> 01:14:29,463 Y cuando la llamé Dory, se cayó de bruces. 1018 01:14:29,630 --> 01:14:30,673 ¿Tienes un cigarrillo? 1019 01:14:32,549 --> 01:14:33,884 ¿Y se lo creyó? 1020 01:14:34,176 --> 01:14:37,262 ¿Qué si se lo creyó? Se puso a temblar como una hoja. 1021 01:14:37,471 --> 01:14:39,807 Se desmoronó como un muñeco roto. 1022 01:14:40,432 --> 01:14:42,059 Se arrastró por el suelo… 1023 01:14:42,226 --> 01:14:45,104 ...suplicándome que le diera un mensaje de su querida Dory. 1024 01:14:47,898 --> 01:14:48,732 Gracias. 1025 01:14:49,275 --> 01:14:52,236 Le dije que no estaba preparado para la comunicación espiritual. 1026 01:14:52,569 --> 01:14:55,698 Que debía prepararse mediante la oración y buenas obras. 1027 01:14:56,365 --> 01:14:59,660 A las dos horas volvió con un montón de buenas obras. 1028 01:15:00,786 --> 01:15:04,039 Me dio dinero para construir el mejor templo de esta ciudad. 1029 01:15:04,415 --> 01:15:07,376 Perfecto. ¿Qué hay de malo en ello? - Nada en absoluto. 1030 01:15:07,543 --> 01:15:10,296 Y además quiere comprarme una emisora de radio. 1031 01:15:10,796 --> 01:15:12,131 ¿Una emisora de radio? 1032 01:15:12,589 --> 01:15:14,675 Sí. Pero… 1033 01:15:16,051 --> 01:15:17,845 …hay un pequeño inconveniente. 1034 01:15:18,721 --> 01:15:22,850 Quiere que me las arregle para que pueda ver a Dory con sus propios ojos. 1035 01:15:23,892 --> 01:15:25,894 ¿Verla? - Eso es. 1036 01:15:26,979 --> 01:15:29,732 Quiere verla, está completamente loco. 1037 01:15:33,819 --> 01:15:34,862 Exacto. 1038 01:15:35,946 --> 01:15:38,741 Creo que a su madre le dieron gato por liebre. 1039 01:15:39,199 --> 01:15:42,620 Si, así es él. Debí imaginarme que ocurriría algo así. 1040 01:15:44,371 --> 01:15:47,791 ¿No tienes una foto de la tal Dory en tus archivos? 1041 01:15:48,792 --> 01:15:50,961 No, pero no sería difícil conseguir una. 1042 01:15:51,170 --> 01:15:53,088 Las tiene en cada habitación de su casa. 1043 01:15:55,549 --> 01:15:58,469 Bueno, de momento, ya he conseguido el templo. 1044 01:15:58,636 --> 01:16:01,180 ¿Cuánto te ha dado? - 150 mil dólares. 1045 01:16:03,932 --> 01:16:05,309 Y en efectivo. 1046 01:16:05,476 --> 01:16:07,811 Así es. Me pidió que lo aceptara así. 1047 01:16:08,187 --> 01:16:10,189 Además no quiere que se mencione su nombre. 1048 01:16:10,356 --> 01:16:12,900 ¿Por qué? - Ese viejo no quiere... 1049 01:16:13,067 --> 01:16:15,569 ...que la Sra. Peabody o el resto se enteren de que... 1050 01:16:15,736 --> 01:16:18,864 ...él ha caído en la trampa que preparó para mí. 1051 01:16:19,531 --> 01:16:22,868 ¿Tienes algún sitio donde guardarlo? - Mi caja fuerte. 1052 01:16:23,035 --> 01:16:25,496 ¿Para qué guardarlo si vas a empezar la construcción? 1053 01:16:26,455 --> 01:16:30,000 No comenzaré a construir nada hasta tener a Grindle en el bote. 1054 01:16:30,292 --> 01:16:31,669 Esto es una pequeñez. 1055 01:16:32,252 --> 01:16:34,338 Pero vendrá bien si se complican las cosas. 1056 01:16:36,548 --> 01:16:39,426 Eres maravilloso, Stan. Piensas en todo. 1057 01:16:40,260 --> 01:16:42,388 Hay algo en lo que no pensé. - ¿En qué? 1058 01:16:42,763 --> 01:16:45,349 En que iba a hacer tanto frio, debí traer un abrigo. 1059 01:16:45,808 --> 01:16:48,602 Yo me estoy helando, podemos ir a un sitio que conozco. 1060 01:16:48,769 --> 01:16:50,980 ¿Adónde? - Es curioso que no lo pensara antes. 1061 01:16:51,146 --> 01:16:52,731 No está lejos de aquí. 1062 01:16:53,023 --> 01:16:55,192 ¿El parador de la carretera? - No seas tonto. 1063 01:16:55,359 --> 01:16:58,487 Soy miembro del club de playa Rogers Park. Tengo una cabaña ahí. 1064 01:16:59,280 --> 01:17:01,490 Yo conozco un lugar mejor. - ¿Dónde? 1065 01:17:01,657 --> 01:17:03,033 La comisaría. 1066 01:17:03,200 --> 01:17:05,577 Nadie va al club de playa en esta época del año. 1067 01:17:06,120 --> 01:17:10,124 Quizá, pero no debemos arriesgarnos. Esto es demasiado importante. 1068 01:17:10,958 --> 01:17:13,335 Me sorprende en una mujer lista como tú. 1069 01:17:13,961 --> 01:17:17,756 Si alguien nos viera y Grindle llegara a enterarse, ¿qué pasaría? 1070 01:17:18,674 --> 01:17:20,843 Por lo menos no podrás decir que no lo intenté. 1071 01:17:30,144 --> 01:17:32,563 Buenas noches, Lilith. Te llamaré mañana. 1072 01:17:32,730 --> 01:17:33,981 Buenas noches, Stan. 1073 01:17:50,205 --> 01:17:52,541 ¿Sr. Carlisle? Una carta certificada, señor. 1074 01:17:53,042 --> 01:17:54,293 ¿Quiere firmar el recibo? 1075 01:18:01,925 --> 01:18:04,428 Aquí tiene. - Gracias, señor. 1076 01:18:04,595 --> 01:18:05,971 Tome. - Gracias. 1077 01:18:41,340 --> 01:18:42,466 Hola, cariño. 1078 01:18:43,842 --> 01:18:46,804 ¿Has dormido bien? - ¿Por qué no me despertaste? 1079 01:18:47,554 --> 01:18:49,473 Tengo un problema difícil de resolver... 1080 01:18:49,640 --> 01:18:51,517 ...y no sé ni cómo empezar. 1081 01:18:51,809 --> 01:18:54,770 ¿Qué ocurre? - Es mi nuevo converso. 1082 01:18:54,979 --> 01:18:55,938 ¿El Sr. Grindle? 1083 01:18:57,189 --> 01:19:00,276 Sí. Su conversión no es tan completa como yo creía. 1084 01:19:00,943 --> 01:19:04,113 ¿Te ha pedido el dinero que te dio para el templo? 1085 01:19:04,321 --> 01:19:08,033 No, no. Pero antes de seguir adelante... 1086 01:19:08,200 --> 01:19:11,328 …quiere que materialice el espíritu de su amada fallecida. 1087 01:19:17,501 --> 01:19:18,919 Pero no puedes hacer eso. 1088 01:19:19,378 --> 01:19:22,047 Le dijiste a la Sra. Peabody que nadie podía. 1089 01:19:22,548 --> 01:19:23,549 Ya lo sé. 1090 01:19:24,550 --> 01:19:26,468 Pero ahora las cosas se presentan así. 1091 01:19:26,802 --> 01:19:29,013 La fe de un hombre está en grave peligro. 1092 01:19:29,179 --> 01:19:32,516 Un hombre que era un escéptico en cuanto a religión se refiere,… 1093 01:19:32,808 --> 01:19:34,268 …ahora está en el umbral. 1094 01:19:34,518 --> 01:19:37,563 La puerta está abierta. Un paso más y le haremos entrar. 1095 01:19:39,148 --> 01:19:43,569 ¿Qué hago? ¿Dejo que se pierda para siempre su alma? 1096 01:19:44,361 --> 01:19:46,196 ¿O arriesgo la mía para salvarle? 1097 01:19:48,991 --> 01:19:51,535 ¿O la tuya? - ¿La mía? 1098 01:19:52,119 --> 01:19:53,746 ¿Qué puedo hacer yo? 1099 01:19:54,830 --> 01:19:55,581 Tú,… 1100 01:19:57,166 --> 01:19:58,417 …tú puedes ayudarme. 1101 01:20:02,755 --> 01:20:05,424 Me doy cuenta de que es recurrir a un engaño... 1102 01:20:05,591 --> 01:20:08,177 ...pero nuestros motivos son puros, desinteresados. 1103 01:20:08,344 --> 01:20:09,845 Un momento, Stan. 1104 01:20:10,137 --> 01:20:11,722 Cielo, no hay ningún peligro. 1105 01:20:11,930 --> 01:20:16,018 Sólo le dejaré acercarse para que vea que eres de su misma edad. 1106 01:20:20,356 --> 01:20:23,943 Lo sabía. ¡Lo sabía! 1107 01:20:24,234 --> 01:20:26,862 ¿Sabías qué? - Nunca has sido sincero. 1108 01:20:27,071 --> 01:20:29,573 Me has mentido. Zeena tenía razón. 1109 01:20:33,577 --> 01:20:35,704 ¿Te vuelves contra mí? - Mira, Stan,… 1110 01:20:35,871 --> 01:20:38,374 …cuando quieras volver al mundo del espectáculo... 1111 01:20:38,666 --> 01:20:40,793 Tú y tanto hablar del amor. 1112 01:20:41,001 --> 01:20:42,711 Ibas a ser una buena esposa. 1113 01:20:42,878 --> 01:20:45,798 Lo he intentado. Sabes que haría cualquier cosa. 1114 01:20:46,006 --> 01:20:49,051 Claro. Harías cualquier cosa por mí. O contra mi. 1115 01:20:49,301 --> 01:20:51,845 ¿Qué quieres decir? - Lo que estás haciendo ahora. 1116 01:20:52,012 --> 01:20:54,431 ¿Qué dirán los periódicos cuando lo descubran? 1117 01:20:54,598 --> 01:20:57,393 "El vidente abandonado por su esposa". - No diré nada. 1118 01:20:57,559 --> 01:20:59,645 Puedes decir que fui a visitar a unos amigos. 1119 01:20:59,812 --> 01:21:02,690 Te seguirán. Lo descubrirán por Bruno o por cualquier otro. 1120 01:21:03,107 --> 01:21:05,109 Cielo, ahora no estoy pensando en mi. 1121 01:21:05,317 --> 01:21:08,279 ¿Qué me dices del pobre Grindle? ¿Qué le sucederá? 1122 01:21:08,529 --> 01:21:11,156 ¿Y a la Sra. Peabody? ¿Y a toda esa gente a la que ayudé? 1123 01:21:11,323 --> 01:21:14,785 Mira. Mira esto. Cientos de cartas todos los días. 1124 01:21:15,160 --> 01:21:18,622 Son gente sencilla y honesta que tienen fe en mí. Les di esperanza. 1125 01:21:18,789 --> 01:21:21,542 Me tiene sin cuidado. Sin esto vivirán igual. 1126 01:21:22,209 --> 01:21:25,838 Pero tú no. Tienes que dejar esto. ¿Me oyes? 1127 01:21:26,046 --> 01:21:29,008 Lo tienes que hacer, Stan, o te obligaré. 1128 01:21:30,092 --> 01:21:32,052 Te abandonaré. 1129 01:21:33,846 --> 01:21:35,514 ¿Te has vuelto loca? 1130 01:21:36,807 --> 01:21:40,227 No, no estoy loca. Sólo estoy asustada. 1131 01:21:41,520 --> 01:21:43,022 ¿Asustada? ¿De qué? 1132 01:21:43,564 --> 01:21:45,608 No lo sé. No puedo explicarlo. 1133 01:21:45,816 --> 01:21:49,153 Pero siento como si fueras en contra de Dios. 1134 01:21:51,280 --> 01:21:54,617 ¿Cómo? ¿Por qué crees que recibo esas cartas? 1135 01:21:54,783 --> 01:21:56,660 Por eso es tan terrible. 1136 01:21:56,910 --> 01:22:00,039 Todo lo que dices y haces parece tan auténtico y maravilloso... 1137 01:22:00,205 --> 01:22:02,625 …lo pintas todo tan puro y santo... 1138 01:22:02,916 --> 01:22:04,918 …cuando para ti solo es una farsa. 1139 01:22:05,085 --> 01:22:07,463 Te burlas despiadadamente de esos infelices. 1140 01:22:08,505 --> 01:22:10,507 ¿Crees que Dios lo tolerará? 1141 01:22:11,216 --> 01:22:13,177 ¿Quieres que te mate con un rayo? 1142 01:22:13,677 --> 01:22:15,262 No puedes hacerlo, Stan. 1143 01:22:15,804 --> 01:22:18,515 Nadie lo ha hecho nunca. ¡Nunca! 1144 01:22:18,766 --> 01:22:21,310 Cariño, no te pongas así por una tontería. 1145 01:22:21,644 --> 01:22:23,979 Lo he pensado cien veces. 1146 01:22:24,146 --> 01:22:26,690 Si alguien lo descubre no va a violentarse... 1147 01:22:26,857 --> 01:22:28,359 ...porque le hayamos engañado. 1148 01:22:28,567 --> 01:22:31,320 Y otra cosa, he conocido a muchos espiritistas... 1149 01:22:31,487 --> 01:22:33,072 ...y todos son como yo. 1150 01:22:33,238 --> 01:22:35,074 Ninguno de ellos usaba pararrayos. 1151 01:22:35,240 --> 01:22:38,243 Pero no actúan como tú. No hablan como un cura. 1152 01:22:40,079 --> 01:22:43,374 ¿Cuándo he hablado como un cura? - Lo haces todo el tiempo. 1153 01:22:43,999 --> 01:22:47,044 Hablo exactamente igual que hablaba en la sala de fiestas. 1154 01:22:47,461 --> 01:22:51,382 Y te diré otra cosa, nunca mencioné a Dios en la sala de fiestas, ¿verdad? 1155 01:22:51,882 --> 01:22:54,510 No, creo que no. 1156 01:22:54,677 --> 01:22:56,595 ¿Le he mencionado alguna vez en todo esto? 1157 01:22:56,762 --> 01:22:59,765 ¿Me has oído hacerlo? Dime, ¿cuándo le he nombrado? 1158 01:23:00,099 --> 01:23:02,142 No lo has hecho, pero… - No, claro que no. 1159 01:23:02,309 --> 01:23:04,645 Sé lo que hago. He leído la Biblia. 1160 01:23:04,979 --> 01:23:07,147 Puedo recitar los Diez Mandamientos al revés. 1161 01:23:07,314 --> 01:23:09,441 Te diré lo que dice el segundo Mandamiento. 1162 01:23:09,858 --> 01:23:13,028 "No tomarás el nombre de Dios en vano". 1163 01:23:13,404 --> 01:23:16,490 Muchos creen que eso es jurar. Pero te diré lo que significa. 1164 01:23:16,740 --> 01:23:19,201 Significa exactamente lo que tú estás diciendo ahora. 1165 01:23:19,535 --> 01:23:22,871 No me arriesgaré, cielo. No hay por qué preocuparse. 1166 01:23:23,038 --> 01:23:25,499 Esto es lo mismo que actuar como vidente. 1167 01:23:25,666 --> 01:23:27,668 Sólo que aumenta nuestros ingresos. 1168 01:23:27,960 --> 01:23:31,463 Espera un momento, no estás hablando con uno de esos estúpidos. 1169 01:23:31,755 --> 01:23:33,299 Estás hablando con tu mujer. 1170 01:23:33,549 --> 01:23:36,510 Estás hablando con alguien que te conoce perfectamente. 1171 01:23:36,677 --> 01:23:38,762 Y ya no puedes engañarme. 1172 01:23:38,929 --> 01:23:41,974 Sólo hay un medio para impedir que lo hagas. 1173 01:23:42,308 --> 01:23:43,475 Abandonarte. 1174 01:23:47,688 --> 01:23:49,231 ¿Realmente me harías algo así? 1175 01:23:49,398 --> 01:23:51,859 Si, lo haré por tu bien. 1176 01:23:52,568 --> 01:23:55,529 Estamos justo donde empezamos. Muy bien. 1177 01:23:58,282 --> 01:24:01,827 Escúchame. No soy un hombre bueno. 1178 01:24:02,703 --> 01:24:05,914 Nunca pretendí serlo. Pero te quiero. 1179 01:24:07,499 --> 01:24:11,337 Soy un farsante. Siempre lo he sido. Pero te quiero. 1180 01:24:12,212 --> 01:24:15,924 Podré ser un estafador, pero contigo siempre me he portado bien. 1181 01:24:21,805 --> 01:24:23,682 Tú siempre me has hablado de amor. 1182 01:24:24,516 --> 01:24:29,396 Yo nunca lo había mencionado, pero creo que me entiendes. 1183 01:24:31,357 --> 01:24:35,611 Si no quieres ayudarme, lo comprenderé. 1184 01:24:46,038 --> 01:24:47,122 Ya hemos llegado. 1185 01:24:55,089 --> 01:24:59,468 Sr. Grindle, este lugar es uno de los más hermosos que he visto. 1186 01:25:00,135 --> 01:25:03,013 Debe estar orgulloso de él. - Sí, lo estoy. 1187 01:25:03,555 --> 01:25:07,518 Esos árboles bajo la luz de la luna le dan a este lugar... 1188 01:25:07,893 --> 01:25:09,853 …una atmósfera como de catedral. 1189 01:25:10,062 --> 01:25:12,106 ¿Lo ha sentido? - Sí. 1190 01:25:13,357 --> 01:25:14,942 Me alegra oírle decir eso. 1191 01:25:15,859 --> 01:25:19,405 Suelo venir aquí para rezar. Está tan aislado. 1192 01:25:19,780 --> 01:25:22,366 No quiero que mis criados me vean. 1193 01:25:23,242 --> 01:25:24,994 Veo que ha estado leyendo la Biblia. 1194 01:25:25,577 --> 01:25:26,787 ¿Cómo lo sabe? 1195 01:25:28,455 --> 01:25:31,333 Porque en ella se dice… 1196 01:25:32,167 --> 01:25:35,587 ...que la oración, como las buenas obras, ha de hacerse en secreto. 1197 01:25:37,840 --> 01:25:41,593 Hay una cosa que me inquieta. - ¿Qué cosa? 1198 01:25:42,011 --> 01:25:45,139 Pues, por la vida que he llevado... 1199 01:25:45,598 --> 01:25:48,142 …hay muchas cosas que ignoro sobre Dios. 1200 01:25:49,059 --> 01:25:51,020 Y me cuesta mucho rezar. 1201 01:25:51,395 --> 01:25:54,607 Como le he dicho, soy un ignorante en ese sentido. 1202 01:25:54,940 --> 01:25:58,861 Es cierto. Pero nadie sabe demasiado acerca de eso. 1203 01:25:59,320 --> 01:26:02,031 Por ese motivo debemos confiar en la fe. 1204 01:26:03,532 --> 01:26:05,242 Creo que es un error… 1205 01:26:05,492 --> 01:26:08,495 ...tratar de definir nuestros sentimientos en términos humanos. 1206 01:26:09,163 --> 01:26:11,248 En cierto modo sería una irreverencia. 1207 01:26:11,707 --> 01:26:14,710 Es como intentar meter el océano en botellas. 1208 01:26:15,919 --> 01:26:18,881 Tiene razón, estaba equivocado. 1209 01:26:19,256 --> 01:26:21,300 No se le pueden poner fronteras al espíritu. 1210 01:26:21,675 --> 01:26:25,262 Es demasiado grande. No tiene fronteras ni límites. 1211 01:26:25,596 --> 01:26:28,849 No puede tenerlos. Dejaría de serlo que es. 1212 01:26:30,100 --> 01:26:32,937 Siga. Siga, amigo mío. 1213 01:26:33,562 --> 01:26:36,231 ¿No se da cuenta de que en este momento está rezando? 1214 01:26:46,283 --> 01:26:49,620 Ningún profeta lo habría sabido expresar mejor. 1215 01:26:50,245 --> 01:26:51,330 Siga así. 1216 01:26:52,122 --> 01:26:55,417 Abra su corazón, diga todo lo que siente. 1217 01:26:55,626 --> 01:26:59,129 No hay palabras para expresarlo. Las palabras también son límites. 1218 01:26:59,380 --> 01:27:01,131 Pero no son más grandes que nosotros. 1219 01:27:01,507 --> 01:27:04,385 Hay que obrar tal como usted me dijo el otro día. 1220 01:27:04,593 --> 01:27:06,887 Siendo generoso, haciendo el bien,… 1221 01:27:07,054 --> 01:27:09,473 …sin esperar recompensa a cambio de... 1222 01:27:14,353 --> 01:27:16,230 ¿Qué le ocurre? ¡Mire! 1223 01:27:18,649 --> 01:27:21,068 ¿La ve? 1224 01:27:21,777 --> 01:27:23,320 Será uno de sus criados. 1225 01:27:24,446 --> 01:27:28,659 No, no puede ser. Tienen órdenes de no venir aquí. 1226 01:27:41,672 --> 01:27:42,548 ¿Dory? 1227 01:27:44,091 --> 01:27:45,217 Es ella. 1228 01:27:47,761 --> 01:27:48,846 Es ella. 1229 01:27:58,647 --> 01:28:02,151 Dory. Dory. 1230 01:28:02,693 --> 01:28:03,736 ¡Espere! 1231 01:28:05,195 --> 01:28:07,031 Es Dory. ¿No la ve? - Sí. 1232 01:28:07,448 --> 01:28:11,827 Eso significa que estamos en tierra sagrada. Arrodíllese. 1233 01:28:25,799 --> 01:28:27,384 ¡Dory! 1234 01:28:28,260 --> 01:28:31,138 Silencio. No se mueva. Quédese donde está. 1235 01:28:47,446 --> 01:28:49,615 Dory. Dory. 1236 01:28:53,744 --> 01:28:56,872 Dory, perdóname. Perdóname, Dory. 1237 01:28:57,456 --> 01:29:00,584 Ahora creo. Creo en todo. 1238 01:29:01,001 --> 01:29:03,170 Dory, pídele a Dios que me perdone. 1239 01:29:03,420 --> 01:29:07,549 Pídele que me dé otra oportunidad. Por favor. ¡Por favor! 1240 01:29:08,008 --> 01:29:09,635 Haré lo que sea. 1241 01:29:10,302 --> 01:29:12,805 ¿Qué derecho tengo a pedir misericordia... 1242 01:29:13,222 --> 01:29:16,141 …si nunca he tenido piedad con nadie? 1243 01:29:17,643 --> 01:29:20,437 ¡No puedo! ¡No puedo! 1244 01:29:20,604 --> 01:29:22,273 ¿Qué te pasa? - ¡Ni siquiera por ti! 1245 01:29:22,773 --> 01:29:23,941 ¿Quién es usted? 1246 01:29:24,108 --> 01:29:26,860 Soy la esposa de Stan. - ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 1247 01:29:28,612 --> 01:29:31,782 ¡Impostor! ¡Sinvergüenza! ¡Sucio ladrón sacrílego! 1248 01:29:33,158 --> 01:29:35,202 ¡Socorro! ¡Socorro! 1249 01:29:46,505 --> 01:29:48,173 No lo pude evitar, Stan. 1250 01:29:49,091 --> 01:29:51,093 Sé que lo he estropeado todo. 1251 01:29:51,260 --> 01:29:53,429 Sé que me odias. - Está bien, déjalo. 1252 01:29:54,638 --> 01:29:56,223 No sé lo que pasó. 1253 01:29:56,932 --> 01:30:01,395 Cuando vi a ese hombre arrodillado rogando a Dios,… 1254 01:30:01,770 --> 01:30:03,355 ...no pude continuar. 1255 01:30:03,939 --> 01:30:05,608 No quiero que hablemos de eso. 1256 01:30:06,775 --> 01:30:08,944 En cuanto vea una parada de taxis me bajaré. 1257 01:30:09,445 --> 01:30:10,446 ¿Por qué? 1258 01:30:11,363 --> 01:30:12,823 Tengo algo que hacer. 1259 01:30:13,782 --> 01:30:16,493 Escucha, quiero que vuelvas al motel… 1260 01:30:16,660 --> 01:30:19,038 …te cambies y vayas a la estación de Inglewood. 1261 01:30:19,413 --> 01:30:21,749 ¿Me llevarás contigo? - Si te das prisa. 1262 01:30:22,374 --> 01:30:23,834 ¿Y nuestras cosas del motel? 1263 01:30:24,001 --> 01:30:25,794 No tenemos tiempo para recoger nada. 1264 01:30:26,754 --> 01:30:28,756 Stan, te quiero. Te quiero. 1265 01:30:28,964 --> 01:30:31,634 Si, lo sé. Llegamos. 1266 01:30:33,844 --> 01:30:35,054 Estaba de rodillas... 1267 01:30:35,220 --> 01:30:38,223 …lo tenía todo en mi mano, y ella perdió el juicio. 1268 01:30:38,390 --> 01:30:39,224 ¿Y qué pasó? 1269 01:30:39,391 --> 01:30:42,186 Me llamó sucio ladrón sacrílego y me agarró. 1270 01:30:42,978 --> 01:30:45,022 Creo que le hice daño sin querer. - ¿Crees? 1271 01:30:45,189 --> 01:30:46,440 Bueno, él se cayó. 1272 01:30:46,941 --> 01:30:48,067 Será mejor que te vayas. 1273 01:30:49,151 --> 01:30:51,654 Si, lo sé. - Y llévate tu dinero. 1274 01:31:13,075 --> 01:31:15,369 ¿Qué haces? - Dejaré aquí la mayor parte. 1275 01:31:15,536 --> 01:31:18,247 ¿Para qué? - Si me cogen, tendré una reserva. 1276 01:31:18,414 --> 01:31:21,584 No serviría de nada, llegarían hasta mi y nos encerrarían a los dos. 1277 01:31:22,084 --> 01:31:25,212 Si, tienes razón. ¿Crees que aún podemos manejar a Grindle? 1278 01:31:26,088 --> 01:31:30,050 Depende. No será fácil. Tiene su orgullo, ¿sabes? 1279 01:31:30,301 --> 01:31:33,179 Háblale de la publicidad, de su junta directiva y esas cosas. 1280 01:31:33,345 --> 01:31:36,390 Eso déjamelo a mí. Lo importante es que salgas de la ciudad. 1281 01:31:36,557 --> 01:31:38,934 No te pongas en contacto conmigo por ningún motivo. 1282 01:31:39,101 --> 01:31:41,645 Lee los periódicos. Si no pasa nada, llámame. 1283 01:31:42,313 --> 01:31:45,149 De acuerdo. Qué tonto he sido. 1284 01:31:45,316 --> 01:31:47,985 Tenía el mundo en mi bolsillo. Todo lo que quería. 1285 01:31:48,235 --> 01:31:50,863 Zeena me lo advirtió, pero quise hacerlo por amor propio. 1286 01:31:51,030 --> 01:31:53,157 Si note marchas pronto, no irás muy lejos. 1287 01:31:54,116 --> 01:31:55,492 Supongo que tienes razón. 1288 01:31:58,454 --> 01:32:00,789 Adiós, Stan. - Adiós, Lilith. 1289 01:32:19,767 --> 01:32:22,061 Oiga, amigo, ¿cuánto falta? 1290 01:32:22,228 --> 01:32:24,855 ¿Para la estación de Inglewood? Una media hora. 1291 01:32:25,731 --> 01:32:28,192 ¿No puede ir más deprisa? - Claro. 1292 01:32:55,970 --> 01:32:57,680 Lléveme adonde me recogió. - ¿Qué? 1293 01:32:57,847 --> 01:33:00,558 Lléveme adonde me recogió. - Está bien. 1294 01:33:13,879 --> 01:33:14,838 ¿Quién es? 1295 01:33:17,424 --> 01:33:22,053 Eres buena. Eres muy buena. Casi la mejor que he visto. 1296 01:33:22,763 --> 01:33:27,517 En lugar de 150 mil dólares, me diste 150 billetes de un dólar. 1297 01:33:27,684 --> 01:33:29,686 No sé de qué hablas. - ¿Dónde está el resto? 1298 01:33:29,853 --> 01:33:31,605 ¿El resto de qué? - Abre la caja. 1299 01:33:31,772 --> 01:33:34,983 ¡Srta. Ritter! ¡Srta. Ritter! - Pasa, Jane. 1300 01:33:35,692 --> 01:33:38,195 Vi a un hombre en la escalera de incendios y… 1301 01:33:38,570 --> 01:33:40,989 No pasa nada, Jane. Este señor es un paciente. 1302 01:33:41,364 --> 01:33:44,075 ¿Quiere pasar allí y ponerse cómodo? Iré en un momento. 1303 01:34:24,699 --> 01:34:26,993 Cuando acudió a mí, estaba muy mal. 1304 01:34:27,702 --> 01:34:31,540 Creí que sometido a tratamiento, lograría dominar su neurosis. 1305 01:34:31,998 --> 01:34:33,416 Parece que he fracasado. 1306 01:34:36,503 --> 01:34:39,965 Espera. Si piensas acusarme a la policía... 1307 01:34:40,298 --> 01:34:42,175 ...no olvides que eres mi cómplice. 1308 01:34:42,634 --> 01:34:44,886 Por favor, Sr. Carlisle, intente comprender... 1309 01:34:45,053 --> 01:34:48,849 ...que lo que usted imagina de mi forma parte de su estado mental. 1310 01:34:49,683 --> 01:34:53,353 La primera vez que le examiné usted estaba angustiado... 1311 01:34:53,520 --> 01:34:57,149 ...en parte se sentía culpable por la muerte de aquel feriante borracho. 1312 01:34:57,941 --> 01:35:01,403 ¿Qué intentas hacer? No puedes probar nada. 1313 01:35:02,070 --> 01:35:04,197 Además, fue un accidente. Ya te lo dije. 1314 01:35:04,573 --> 01:35:06,825 Soy psicólogo, no juez. 1315 01:35:07,409 --> 01:35:09,286 Lo que intento explicarle es que… 1316 01:35:09,453 --> 01:35:12,205 …debido a las cosas que últimamente cree que ha hecho,… 1317 01:35:12,372 --> 01:35:13,915 …o que le han hecho,… 1318 01:35:14,082 --> 01:35:17,794 …su complejo de culpabilidad en el pasado se proyecta en el presente. 1319 01:35:18,753 --> 01:35:22,883 ¿Me explico? Debe considerarlo una pesadilla. 1320 01:35:25,635 --> 01:35:29,306 En el archivo de la policía consta un feriante llamado Peter Krumbein... 1321 01:35:29,473 --> 01:35:33,185 ...que murió envenenado con alcohol metílico en Burly, Texas. 1322 01:35:33,560 --> 01:35:38,106 Él lo bebió, pero quien le dio la botella fue usted. 1323 01:35:38,899 --> 01:35:43,028 Pero supongo que solo es otra de sus alucinaciones homicidas, ¿no? 1324 01:35:43,904 --> 01:35:46,156 ¿O el homicidio también fue real? 1325 01:35:51,119 --> 01:35:53,747 Y en cuanto a los discos, ¿le gustaría que le pusiera... 1326 01:35:53,914 --> 01:35:55,791 …el recital que me dio la otra noche? 1327 01:35:56,583 --> 01:35:59,961 Lo guardo en mi oficina, puede escucharlo cuando guste. 1328 01:36:02,756 --> 01:36:05,383 Puedo probar que tú estuviste en esto desde el principio. 1329 01:36:05,550 --> 01:36:07,135 Esa es otra cosa, Sr. Carlisle... 1330 01:36:07,302 --> 01:36:09,971 ...que indica claramente la gravedad de su enfermedad. 1331 01:36:10,305 --> 01:36:13,350 Desde que soy su psicóloga, se ha empeñado en verme... 1332 01:36:13,517 --> 01:36:15,477 ...como una cómplice que le ha engañado. 1333 01:36:15,644 --> 01:36:18,188 Eso explica por qué entró por la escalera de incendios. 1334 01:36:18,563 --> 01:36:20,857 Sr. Carlisle, odio decirle esto... 1335 01:36:21,024 --> 01:36:23,318 ...pero necesita que le traten en un sanatorio. 1336 01:36:23,735 --> 01:36:25,278 Con esas alucinaciones... 1337 01:36:25,862 --> 01:36:29,324 ...no podemos dejar que ande suelto y se meta en líos, ¿verdad? 1338 01:36:31,451 --> 01:36:35,163 Escucha, no puedes engañarme con esas tonterías de doctor-paciente. 1339 01:36:35,497 --> 01:36:37,958 Quiero ese dinero. Quiero ese… 1340 01:36:45,924 --> 01:36:49,386 Para eso estabas ganando tiempo. Esperabas a la policía. 1341 01:36:55,142 --> 01:36:58,270 Eso es ridículo. ¿Por qué iba a llamar a la policía? 1342 01:36:58,770 --> 01:37:01,189 ¿Crees que no tengo oídos? ¿Qué me dices de eso? 1343 01:37:02,441 --> 01:37:04,985 ¿De qué? - De la sirena de la policía. 1344 01:37:09,573 --> 01:37:10,907 Yo no oigo nada. 1345 01:37:18,248 --> 01:37:19,583 Deje que le dé un sedante. 1346 01:37:19,749 --> 01:37:22,627 Luego le llevaré al hospital. No está lejos de aquí. 1347 01:37:22,794 --> 01:37:26,173 Allí le atenderán y podrá tomarse un largo descanso. 1348 01:37:28,842 --> 01:37:31,219 Por favor, Sr. Carlisle, póngase en mis manos. 1349 01:37:31,386 --> 01:37:33,263 Puede confiar en mí, sin reservas. 1350 01:37:48,278 --> 01:37:53,283 SALA DE ESPERA 1351 01:37:56,369 --> 01:37:59,748 Stan, ¿dónde has estado? Llevo horas esperándote... 1352 01:37:59,915 --> 01:38:03,126 ...paseando por todo el andén, buscándote por todas partes. 1353 01:38:05,253 --> 01:38:07,631 ¿Qué ocurre, cariño? ¿Qué te ha pasado? 1354 01:38:09,382 --> 01:38:13,011 Muchas cosas, Molly. Muchas cosas. 1355 01:38:21,311 --> 01:38:23,647 Zeena no estaba tan equivocada. 1356 01:38:25,482 --> 01:38:28,068 Zeena y sus cartas. - ¿Zeena? 1357 01:38:29,027 --> 01:38:30,695 ¿Dónde está la feria ahora? 1358 01:38:30,904 --> 01:38:35,075 Creo que en Galesburg, ¿por qué? - Podrías ir allí en autobús. 1359 01:38:36,118 --> 01:38:41,039 Pero, Stan… - Sí, esa es la mejor idea. 1360 01:38:41,373 --> 01:38:43,416 ¿Y tú? ¿Adónde vas a ir? 1361 01:38:44,709 --> 01:38:45,669 No lo sé. 1362 01:38:47,295 --> 01:38:49,756 Pero, Stan, creí que yo iría contigo. 1363 01:38:51,007 --> 01:38:52,008 También yo. 1364 01:38:53,135 --> 01:38:55,595 ¿Qué ha pasado? Tienes que decírmelo. 1365 01:38:56,346 --> 01:38:57,889 ¡Viajeros al tren! 1366 01:38:58,723 --> 01:39:01,309 Escucha, cariño. Quiero que te subas a ese tren. 1367 01:39:01,476 --> 01:39:03,979 Ve a cualquier sitio y después vuelve a Galesburg... 1368 01:39:04,396 --> 01:39:06,231 ...y procura no dejarte ver demasiado. 1369 01:39:18,618 --> 01:39:19,369 Toma. 1370 01:39:21,204 --> 01:39:23,331 Aquí tienes el dinero. Cuídalo bien. 1371 01:39:23,498 --> 01:39:25,167 ¿Y tú? ¿No necesitarás un poco? 1372 01:39:25,333 --> 01:39:28,420 No, estaré bien. Nos veremos, cariño. 1373 01:39:31,673 --> 01:39:33,884 ¡Viajeros al tren! 1374 01:39:34,718 --> 01:39:36,386 Sube, cariño, no lo vayas a perder. 1375 01:39:37,387 --> 01:39:38,388 Stan. 1376 01:39:43,894 --> 01:39:45,187 Cuídate. 1377 01:39:55,030 --> 01:39:59,201 LA POLICÍA BUSCA AL VIDENTE 1378 01:40:28,355 --> 01:40:30,524 ¿Quién es? - Joe, el botones. 1379 01:40:35,862 --> 01:40:37,823 Vengo a recoger la bandeja. - Pase. 1380 01:40:42,577 --> 01:40:44,913 ¿Le pasa algo? - ¿Por qué lo pregunta? 1381 01:40:45,664 --> 01:40:47,666 No ha tocado la comida. - No tengo hambre. 1382 01:40:50,418 --> 01:40:53,255 Mire, señor, no es asunto mío,… 1383 01:40:53,421 --> 01:40:54,923 ...en esta calle vive un médico. 1384 01:40:55,090 --> 01:40:57,843 ¿Quiere que le llame? - ¿Por qué quiere que vea a un médico? 1385 01:40:59,094 --> 01:41:01,680 Como lleva tres días sin probar bocado pensé... 1386 01:41:01,847 --> 01:41:03,473 No necesito un médico, estoy bien. 1387 01:41:07,769 --> 01:41:11,106 Oiga, ¿sabe dónde puedo comprar bebida? 1388 01:41:11,356 --> 01:41:13,275 No en este estado y a esta hora... 1389 01:41:13,984 --> 01:41:15,402 …a menos que quiera ginebra. 1390 01:41:15,569 --> 01:41:16,987 Claro. Lo que sea. Lo que sea. 1391 01:41:18,405 --> 01:41:19,239 Dos dólares. 1392 01:41:30,417 --> 01:41:32,794 Si necesita algo más… - No. Buenas noches. 1393 01:42:05,869 --> 01:42:09,581 En todos los tiempos, el hombre ha intentado ver tras el velo… 1394 01:42:09,748 --> 01:42:11,374 ...que le oculta el futuro. 1395 01:42:12,334 --> 01:42:16,129 Ha habido algunos hombres que miraron a través del cristal... 1396 01:42:16,713 --> 01:42:17,839 ...y vieron. 1397 01:42:19,424 --> 01:42:22,469 ¿Es algún poder que el cristal posee... 1398 01:42:22,844 --> 01:42:26,973 …o es utilizado por el vidente para transmitirlo que ve en su interior? 1399 01:42:28,183 --> 01:42:29,351 ¿Quién sabe? 1400 01:42:30,393 --> 01:42:34,940 Pero las visiones llegan. Cambiando de forma lentamente... 1401 01:42:35,273 --> 01:42:38,610 …las visiones llegan. Esperad. 1402 01:42:40,695 --> 01:42:42,697 Las siluetas empiezan a cobrar forma. 1403 01:42:44,908 --> 01:42:46,660 Veo campos de hierba... 1404 01:42:47,619 --> 01:42:51,039 ...y corriendo por las colinas un muchacho. 1405 01:42:51,998 --> 01:42:54,709 Un niño corre descalzo por esas colinas. 1406 01:42:55,127 --> 01:42:58,421 Un perro está con él. Un perro está con él. 1407 01:42:58,755 --> 01:43:02,467 Si, se llama Don. Continúa. 1408 01:43:03,677 --> 01:43:07,472 Tu madre. Tu madre te espera en la puerta. 1409 01:43:08,140 --> 01:43:10,267 Una hermosa mujer de pelo gris. 1410 01:43:10,892 --> 01:43:13,311 Así es, amigo. Eres muy bueno. 1411 01:43:13,770 --> 01:43:15,730 Siempre me estaba esperando en la puerta. 1412 01:43:16,440 --> 01:43:18,859 Incluso cuando volví a casa hace un par de años. 1413 01:43:22,988 --> 01:43:24,865 ¿Ves lo fácil que es? 1414 01:43:25,198 --> 01:43:28,326 Un conjunto de palabras que sirve para todos. 1415 01:43:29,494 --> 01:43:34,332 ¿Qué es la juventud? Alegría en un momento y tristeza al siguiente. 1416 01:43:35,000 --> 01:43:36,668 Todos los niños tienen un perro. 1417 01:43:37,586 --> 01:43:40,380 Todos los niños tienen una hermosa madre de pelo gris. 1418 01:43:41,798 --> 01:43:44,468 Todos menos yo. - ¿Qué le pasó? 1419 01:43:44,634 --> 01:43:47,971 ¿A ti qué te importa? - Oye, no llores sobre la bebida. 1420 01:43:51,975 --> 01:43:54,394 ¿Sabes? Yo tuve una madre. 1421 01:43:54,728 --> 01:43:58,064 No era muy guapa, pero era muy buena conmigo. 1422 01:43:58,440 --> 01:44:02,152 Oye, despacio, no me vais a dejar nada. 1423 01:44:02,319 --> 01:44:04,237 Se nota que sabes leer el pensamiento. 1424 01:44:50,659 --> 01:44:53,328 Disculpe, señor, ¿es usted el jefe? 1425 01:44:53,954 --> 01:44:56,957 Así es. ¿Qué quiere? 1426 01:44:57,124 --> 01:45:01,670 Quería hablar con usted sobre una atracción. 1427 01:45:02,546 --> 01:45:06,758 Una atracción muy buena. Una atracción que… 1428 01:45:08,677 --> 01:45:10,053 Una atracción. 1429 01:45:10,220 --> 01:45:12,139 ¿Sí? ¿Qué clase de atracción? 1430 01:45:12,806 --> 01:45:15,225 Vamos, deprisa, estoy ocupado. 1431 01:45:15,600 --> 01:45:18,019 Claro, entiendo, un hombre de su posición. 1432 01:45:18,437 --> 01:45:21,731 Permita que me presente. Soy el jeque Abracadabra. 1433 01:45:21,982 --> 01:45:23,442 Adivino el pensamiento. 1434 01:45:24,234 --> 01:45:28,321 Lo lamento, lo tengo todo completo. Además, no contrato borrachos. 1435 01:45:30,073 --> 01:45:30,907 ¿Yo? 1436 01:45:31,533 --> 01:45:34,077 Huele como si acabara de salir de un barril de cerveza. 1437 01:45:35,579 --> 01:45:37,038 Ande, váyase. 1438 01:45:37,831 --> 01:45:39,875 Por favor, solo deme una oportunidad. 1439 01:45:40,083 --> 01:45:42,752 Solía trabajar en las ferias y trabajará en lo que sea. 1440 01:45:46,339 --> 01:45:47,299 Venga. 1441 01:45:49,176 --> 01:45:49,968 Siéntese. 1442 01:45:58,435 --> 01:45:59,519 ¿Quiere un trago? 1443 01:46:16,036 --> 01:46:17,496 Es muy refrescante. 1444 01:46:18,497 --> 01:46:19,623 Gracias, señor. 1445 01:46:21,291 --> 01:46:23,668 Sólo necesito un escenario y una mesa de juego. 1446 01:46:24,252 --> 01:46:26,463 Puedo colgar mi letrero en el escenario. 1447 01:46:26,797 --> 01:46:29,049 Si pudiera darme un adelanto para el material... 1448 01:46:29,216 --> 01:46:31,510 Ese espectáculo es muy elegante para una feria. 1449 01:46:31,760 --> 01:46:34,346 Además, la quiromancia trae jaleos con la policía. 1450 01:46:35,138 --> 01:46:37,140 También soy muy bueno con trucos de magia. 1451 01:46:37,307 --> 01:46:39,726 Hay magos a montones en la actualidad. 1452 01:46:41,103 --> 01:46:43,230 ¿Quiere otro trago? Sí. 1453 01:46:44,314 --> 01:46:45,190 Adelante. 1454 01:46:49,736 --> 01:46:52,989 Nunca contrato un número nuevo si no es excepcional. 1455 01:46:54,366 --> 01:46:56,660 Sí, claro. 1456 01:46:57,577 --> 01:46:59,663 Espere. 1457 01:47:00,413 --> 01:47:02,165 Se me acaba de ocurrir algo. 1458 01:47:02,582 --> 01:47:04,793 Tengo un empleo que le puede interesar. 1459 01:47:05,377 --> 01:47:08,547 Ya sé que no es mucho y a lo mejor no le interesa... 1460 01:47:08,797 --> 01:47:09,965 ...pero es un empleo. 1461 01:47:10,757 --> 01:47:12,217 Es todo lo que quiero. 1462 01:47:12,592 --> 01:47:14,386 Le daré café y pastas... 1463 01:47:14,553 --> 01:47:16,972 …una botella diaria y un sitio donde dormir. 1464 01:47:17,806 --> 01:47:21,560 ¿Qué le parece? Aunque solo será provisional. 1465 01:47:21,852 --> 01:47:23,895 Hasta que encontremos un monstruo de verdad. 1466 01:47:27,899 --> 01:47:28,817 ¿Un monstruo? 1467 01:47:29,985 --> 01:47:31,736 Sabe lo que es un monstruo, ¿no? 1468 01:47:33,780 --> 01:47:34,698 Sí. 1469 01:47:36,283 --> 01:47:38,076 Claro, sé lo que es. 1470 01:47:39,077 --> 01:47:40,495 ¿Cree que puede hacerlo? 1471 01:47:42,747 --> 01:47:43,665 Señor,… 1472 01:47:45,250 --> 01:47:46,710 …nací para eso. 1473 01:47:58,388 --> 01:48:01,808 ¡Jimmy! ¡Oye, Jimmy! 1474 01:48:03,226 --> 01:48:04,269 ¡Jimmy! 1475 01:48:06,354 --> 01:48:08,732 ¿Qué ocurre, Ed? - ¿Has visto al rey de las esposas? 1476 01:48:08,899 --> 01:48:12,569 No. - ¿Dónde está la camisa de fuerza? 1477 01:48:12,736 --> 01:48:14,237 ¿Quién la quiere? - El jefe. 1478 01:48:14,404 --> 01:48:16,823 ¿Ocurre algo? - El monstruo ha enloquecido. 1479 01:48:16,990 --> 01:48:18,992 ¿El monstruo? - El que McGraw contrató hoy. 1480 01:48:22,078 --> 01:48:23,747 ¡Atrapadlo, muchachos! 1481 01:48:26,500 --> 01:48:28,293 Será mejor que entre y se quede ahí. 1482 01:48:28,460 --> 01:48:29,544 ¡Cuidado! 1483 01:48:41,223 --> 01:48:42,808 No le hagáis daño. 1484 01:48:43,892 --> 01:48:44,768 ¿Adónde ha ido? 1485 01:48:56,488 --> 01:48:59,199 Stan. Stan. 1486 01:48:59,407 --> 01:49:01,159 Nadie te hará daño. 1487 01:49:01,326 --> 01:49:03,328 Anda. 1488 01:49:04,121 --> 01:49:05,413 ¡Oye, George! 1489 01:49:48,165 --> 01:49:50,750 Mark, tú ve por atrás. - Está bien, Charlie. 1490 01:49:51,668 --> 01:49:52,544 ¡Stan! 1491 01:49:52,711 --> 01:49:55,088 Cuidado, chica, ese sujeto podría matar a alguien. 1492 01:49:55,255 --> 01:49:57,841 ¡Stan, soy yo, Molly! 1493 01:50:05,390 --> 01:50:09,811 Stan, soy yo, Molly. 1494 01:50:12,022 --> 01:50:15,275 Te he buscado por todas partes. Por todas partes. 1495 01:50:19,946 --> 01:50:21,573 Te estuve esperando. 1496 01:50:30,665 --> 01:50:33,877 ¿No me reconoces, cariño? Soy yo, Molly. 1497 01:50:34,961 --> 01:50:38,256 Ahora todo irá bien. Yo te cuidaré. 1498 01:50:59,152 --> 01:51:00,153 ¿Molly? 1499 01:51:08,036 --> 01:51:10,956 Vaya, logró engañarme, no le reconocí. 1500 01:51:13,333 --> 01:51:16,086 Stanton. El Gran Stanton. 1501 01:51:19,756 --> 01:51:21,716 ¿Cómo puede un hombre caer tan bajo? 1502 01:51:22,384 --> 01:51:24,177 Pretendió llegar muy alto. 1503 01:51:24,928 --> 01:51:26,513 Buenas noches, chicos, cerrad.120507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.