All language subtitles for Yesterdays.Enemy.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,394 --> 00:00:23,482 (MONKEYS CHATTERING) 4 00:00:23,649 --> 00:00:27,194 (BIRDS CHIRPING) 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,449 (CRICKETS CHIRPING) 6 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 - Come on now, pull yourself together! - I slipped, sir. 7 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 8 00:01:09,528 --> 00:01:13,031 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 9 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Come on, keep this line moving. 10 00:01:15,576 --> 00:01:18,036 Perkins, take this stretcher! 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 12 00:01:21,873 --> 00:01:26,336 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 13 00:02:49,197 --> 00:02:51,366 - Watch that radio, there. - Sorry, sir, I'm tired. 14 00:02:51,449 --> 00:02:54,327 - We're all tired. - Not like me. I'm a dream walking. 15 00:02:54,452 --> 00:02:56,621 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 16 00:02:56,746 --> 00:02:57,956 Now, keep moving at the back there! 17 00:02:58,081 --> 00:03:01,000 - Some of you people want a nurse. - Are you kidding? 18 00:03:04,837 --> 00:03:08,091 - How is it, sir? - Not too bad, Alan. Not too bad. 19 00:03:08,258 --> 00:03:10,843 Is there much further to go? 20 00:03:10,969 --> 00:03:13,846 As a rough guess, I'd say about forty miles. 21 00:03:13,972 --> 00:03:18,393 If Divisional Headquarters haven't moved back again. 22 00:03:18,518 --> 00:03:21,688 How I hate this damn filthy jungle. 23 00:03:21,896 --> 00:03:26,442 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 24 00:03:26,568 --> 00:03:29,320 Do you think they're watching us, Alan? 25 00:03:29,404 --> 00:03:31,447 I don't think so, sir. 26 00:03:31,573 --> 00:03:33,950 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 27 00:03:34,033 --> 00:03:38,705 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 28 00:03:38,830 --> 00:03:42,041 DOCTOR: That's what I like, a nice and cheerful patient. 29 00:03:42,166 --> 00:03:43,376 D'you think we can take a break now, sir? 30 00:03:43,501 --> 00:03:45,295 Some of the men are in pretty bad shape up there. 31 00:03:45,378 --> 00:03:46,921 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 32 00:03:47,005 --> 00:03:48,756 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 33 00:03:48,840 --> 00:03:50,174 you must give them a couple of hours' rest. 34 00:03:50,258 --> 00:03:54,137 - Look, this area's crawling with Japanese. - Just two hours. 35 00:03:55,346 --> 00:03:57,181 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 36 00:03:57,307 --> 00:03:59,142 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 37 00:03:59,225 --> 00:04:01,728 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 38 00:04:01,853 --> 00:04:03,521 I want a last lap spurt from you two. 39 00:04:03,605 --> 00:04:05,898 Blimey, Sarge, you had that the day before yesterday. 40 00:04:06,024 --> 00:04:08,359 Give it to me. 41 00:04:14,741 --> 00:04:17,577 All the man said was, "Would you like to be a war correspondent?" 42 00:04:17,660 --> 00:04:20,330 - Well, you're seeing the war, anyway. - Seeing it? 43 00:04:20,455 --> 00:04:24,125 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 44 00:04:24,292 --> 00:04:26,169 Pardon me. 45 00:04:34,177 --> 00:04:36,888 Hastings, what the hell are you doing? 46 00:04:37,055 --> 00:04:39,932 - I thought we'd take a breather, sir. - Did you, now? 47 00:04:40,141 --> 00:04:43,227 Well, get these men away from the bank. They can rest until the Sergeant gets back. 48 00:04:43,311 --> 00:04:46,564 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 49 00:05:03,539 --> 00:05:07,210 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 50 00:05:07,627 --> 00:05:09,879 This is a wretched climate. 51 00:05:10,046 --> 00:05:12,048 How can you bear to wear that collar in this heat? 52 00:05:12,131 --> 00:05:13,424 Why don't you lose it? 53 00:05:13,591 --> 00:05:18,262 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 54 00:05:18,346 --> 00:05:21,724 I was certainly ready to praise the Lord yesterday when you lot found me. 55 00:05:21,808 --> 00:05:24,352 - You'd have got back somehow. -"Somehow" is the operative word. 56 00:05:24,477 --> 00:05:26,396 - You got this far. - Thanks to you. 57 00:05:26,562 --> 00:05:30,024 What were you doing alone in the jungle, anyway? 58 00:05:31,567 --> 00:05:35,321 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 59 00:05:35,488 --> 00:05:37,699 Nice kids. 60 00:05:41,661 --> 00:05:44,664 Well... that's had it. 61 00:05:45,957 --> 00:05:49,627 - Things look pretty black, don't they? - That's putting it mildly. 62 00:05:49,836 --> 00:05:51,671 So this is what's left of a brigade? 63 00:05:51,754 --> 00:05:54,716 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 64 00:05:54,924 --> 00:05:57,093 You probably have later news than we do. 65 00:05:57,260 --> 00:05:59,595 Who, me? Oh, yes, of course. 66 00:05:59,721 --> 00:06:02,265 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 67 00:06:02,432 --> 00:06:05,435 Well, Padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 68 00:06:05,601 --> 00:06:11,649 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 69 00:06:12,608 --> 00:06:15,611 (MONKEYS CHATTERING) 70 00:06:45,641 --> 00:06:47,477 Hold it. 71 00:06:50,730 --> 00:06:52,774 Have I been out here too long, or do I see a wee village? 72 00:06:52,857 --> 00:06:55,860 - You do. Some lovely water too. - PERKINS: And lovely hot chow. 73 00:06:56,027 --> 00:06:58,654 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the Captain. 74 00:06:58,738 --> 00:07:00,865 - Okay, Sarge. - Keep under cover and don't move from here. 75 00:07:01,073 --> 00:07:03,242 - D'you get me? - We get you, Sarge. 76 00:07:06,120 --> 00:07:07,997 Happy sort of bastard, ain't he? 77 00:07:08,122 --> 00:07:10,625 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 78 00:07:10,708 --> 00:07:12,710 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 79 00:07:12,794 --> 00:07:14,128 Want to make a recce? 80 00:07:14,212 --> 00:07:17,882 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 81 00:07:25,097 --> 00:07:27,016 They don't show up in five minutes, we're moving off. 82 00:07:27,099 --> 00:07:28,893 - There's trouble with the radio. - Radio? How much trouble? 83 00:07:28,976 --> 00:07:30,478 Wilson's working on it now. 84 00:07:34,607 --> 00:07:36,734 - What's wrong with it? - It seems to have packed up, sir. 85 00:07:36,818 --> 00:07:38,986 - I said what's wrong with it! - Water seems to have gotten in somehow. 86 00:07:39,070 --> 00:07:41,072 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 87 00:07:41,155 --> 00:07:41,988 No, sir. 88 00:07:41,989 --> 00:07:45,201 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 89 00:07:45,284 --> 00:07:48,037 - He didn't, sir. I did. - That radio is our lifeline, Dawson. 90 00:07:48,120 --> 00:07:50,748 - So you'd better get it going. - DAWSON: We'll fix it, sir. 91 00:07:50,832 --> 00:07:52,500 You'd better fix it! 92 00:07:59,423 --> 00:08:03,511 - The radio's out of action, sir. - You'll have to keep on bearing west. 93 00:08:03,719 --> 00:08:06,931 I'll do that all right. The front's moving all the time. 94 00:08:07,056 --> 00:08:09,851 I shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 95 00:08:09,934 --> 00:08:13,855 Our people will make a stand. Soon. 96 00:08:14,105 --> 00:08:16,399 Yes, but how soon? 97 00:08:16,566 --> 00:08:19,902 There must be hundreds of men out there cut off like us. 98 00:08:20,069 --> 00:08:23,489 - Maybe we can get them all together. - The Sergeant's back. 99 00:08:23,614 --> 00:08:25,241 Right. 100 00:08:27,368 --> 00:08:28,828 - Village up ahead, sir. - How big is it? 101 00:08:28,911 --> 00:08:30,913 - Oh, a few huts. - Anybody there? 102 00:08:30,997 --> 00:08:33,374 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 103 00:08:33,457 --> 00:08:35,001 I left Perkins and Turner to watch out. 104 00:08:35,084 --> 00:08:36,460 Might be a good place to lie up for a while, sir. 105 00:08:36,627 --> 00:08:38,170 All right, you'd better get to the head of the column with Mr Hastings, 106 00:08:38,254 --> 00:08:39,839 -and guide him in. - Very good, sir. 107 00:08:39,964 --> 00:08:42,675 - Let's go! Move, come on. - Wrap it up, fast. Come on. 108 00:08:42,925 --> 00:08:46,429 Now, you two, I noticed you were near the front of the line. 109 00:08:46,512 --> 00:08:48,472 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 110 00:08:48,556 --> 00:08:50,349 Right, come on, move. 111 00:08:51,809 --> 00:08:55,771 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 112 00:08:55,855 --> 00:08:59,609 Don't judge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 113 00:08:59,775 --> 00:09:02,361 He's got over 30 others to consider. 114 00:09:02,528 --> 00:09:05,865 - Now, where's the middle of the line? - Give me that. 115 00:09:10,077 --> 00:09:11,537 It's been half an hour. 116 00:09:11,621 --> 00:09:13,122 - He'll be back. - You hope. 117 00:09:13,205 --> 00:09:15,291 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 118 00:09:15,416 --> 00:09:17,043 Shh! 119 00:09:18,044 --> 00:09:25,008 Down! 120 00:09:25,009 --> 00:09:27,678 - Well, did you have a nice sleep? - Not half, Sarge. 121 00:09:30,306 --> 00:09:34,101 - Everything all right? - All quiet, sir. Just the villagers. 122 00:09:34,268 --> 00:09:37,063 (CHICKENS CLUCKING) 123 00:09:37,188 --> 00:09:40,608 Seems okay. We're going in, Sergeant. 124 00:09:40,691 --> 00:09:41,817 Don't you think we should wait for the captain? 125 00:09:41,901 --> 00:09:43,569 No, Sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 126 00:09:43,653 --> 00:09:46,656 - All the same... - We're going in, Sergeant. 127 00:09:55,289 --> 00:09:59,335 (SHEEP BLEATING) 128 00:10:11,013 --> 00:10:13,057 (MACHINE GUN FIRE) 129 00:10:31,242 --> 00:10:32,660 Whose damn fool idea was that? 130 00:10:32,785 --> 00:10:35,371 - I thought it seemed quiet enough. - You thought! 131 00:10:35,454 --> 00:10:37,248 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 132 00:10:37,331 --> 00:10:40,084 - The Sergeant will be my left flank. - Okay. 133 00:10:40,292 --> 00:10:41,794 Hastings. 134 00:10:42,003 --> 00:10:44,338 Don't try it till we get the signal from the Sergeant. 135 00:10:44,422 --> 00:10:46,298 I don't want you shooting across us. 136 00:10:51,220 --> 00:10:53,014 You watch us. 137 00:10:53,180 --> 00:10:56,726 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 138 00:11:01,605 --> 00:11:02,982 I'll be moving in. 139 00:11:03,107 --> 00:11:06,861 The Sergeant and Mr Hastings will cover us. Stand by. 140 00:11:17,621 --> 00:11:20,249 (CHICKENS CLUCKING) 141 00:11:28,549 --> 00:11:30,134 Right now! 142 00:11:39,894 --> 00:11:42,688 (GUNFIRE) 143 00:11:42,938 --> 00:11:45,024 Get down! 144 00:11:45,191 --> 00:11:49,278 (CHICKENS SQUAWKING) 145 00:11:58,954 --> 00:12:01,165 -(GUNSHOT) - Keep down! 146 00:12:09,298 --> 00:12:11,050 Now! 147 00:12:11,759 --> 00:12:13,594 Right, open fire. 148 00:12:48,254 --> 00:12:51,423 Stay where you are! Everybody! 149 00:12:54,635 --> 00:12:56,762 We'll wait a bit. 150 00:13:02,268 --> 00:13:07,481 (SPEAKING JAPANESE) 151 00:13:11,694 --> 00:13:14,196 They're either finished or out of ammo. 152 00:13:14,363 --> 00:13:17,700 - Will we move in, sir? - No, I'll go in! Cover me! 153 00:13:18,784 --> 00:13:22,163 Come on now, let's take them. 154 00:13:33,424 --> 00:13:35,134 Hold your fire! 155 00:13:36,468 --> 00:13:38,888 (GUNFIRE STOPS) 156 00:13:43,142 --> 00:13:45,352 (MACHINE GUN FIRE) 157 00:13:47,563 --> 00:13:49,315 (BIRDS SQUAWKING) 158 00:13:49,398 --> 00:13:52,109 (MACHINE GUN FIRE) 159 00:13:52,484 --> 00:13:56,280 (BIRDS SQUAWKING) 160 00:13:56,405 --> 00:13:58,991 (MACHINE GUN FIRE) 161 00:14:14,548 --> 00:14:15,925 (GUNFIRE) 162 00:14:36,111 --> 00:14:38,197 On your right, get them! 163 00:14:38,489 --> 00:14:41,742 (HEAVY GUNFIRE) 164 00:14:43,160 --> 00:14:45,996 Bendish. You. 165 00:15:45,973 --> 00:15:47,725 Get back, you fool! 166 00:16:04,158 --> 00:16:07,536 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 167 00:16:07,619 --> 00:16:10,247 - A colonel? - And he had this on him. 168 00:16:10,414 --> 00:16:12,416 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 169 00:16:12,499 --> 00:16:14,668 - Okay, sir. - Make sure no others escape from here. 170 00:16:14,752 --> 00:16:17,171 If you find anyone, you know what to do. 171 00:16:19,089 --> 00:16:23,052 Any of you speak English? English? 172 00:16:24,053 --> 00:16:26,722 - Speak little. - Good. What's your name? 173 00:16:26,930 --> 00:16:29,141 - Suni. - Hey, come down here, Suni. 174 00:16:30,184 --> 00:16:33,062 - How long Nippon been here? - Please? 175 00:16:33,228 --> 00:16:35,814 Nippon, here, long time? 176 00:16:35,939 --> 00:16:37,983 No long. 177 00:16:38,108 --> 00:16:40,069 She might mean they were here at sunrise, sir. 178 00:16:40,152 --> 00:16:45,366 She might. Any other villagers? Other people? 179 00:16:46,867 --> 00:16:49,953 Gone, all gone. We live... 180 00:16:50,662 --> 00:16:53,707 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 181 00:16:53,791 --> 00:16:55,000 What will we do with them, sir? 182 00:16:55,084 --> 00:16:56,835 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 183 00:16:56,919 --> 00:16:59,505 Right, come on! Get this mob out of here! 184 00:16:59,671 --> 00:17:01,590 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 185 00:17:01,673 --> 00:17:04,468 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 186 00:17:04,718 --> 00:17:06,512 - Already been done, sir. - Good. 187 00:17:06,678 --> 00:17:08,680 - What do I do with this Nip, sir? - Who's he? 188 00:17:08,764 --> 00:17:10,557 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 189 00:17:10,641 --> 00:17:12,393 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 190 00:17:12,559 --> 00:17:15,187 - Put him in the big hut. - Yes, sir. Come on, Horrible. 191 00:17:15,354 --> 00:17:18,273 - Jump to it! - Keep a good watch on him. Suni? 192 00:17:21,485 --> 00:17:24,196 (SPEAKING SLOWLY) You know that man? 193 00:17:24,363 --> 00:17:27,783 Not know, not know. 194 00:17:28,033 --> 00:17:30,119 All right, go. 195 00:17:31,161 --> 00:17:33,539 What would a full colonel be doing here? 196 00:17:33,705 --> 00:17:36,458 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 197 00:17:36,542 --> 00:17:40,212 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 198 00:17:40,379 --> 00:17:43,173 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 199 00:17:43,257 --> 00:17:44,883 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 200 00:17:44,967 --> 00:17:47,344 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 201 00:17:47,511 --> 00:17:50,055 That blue line, those green squares and dots. 202 00:17:50,222 --> 00:17:54,518 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 203 00:17:54,643 --> 00:17:56,562 - Yeah, it's okay now, Perkins. - Thank you, sir. 204 00:17:56,687 --> 00:17:59,064 And Perkins, see that we get some before you get yours. 205 00:17:59,148 --> 00:18:01,567 Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant. Guts! 206 00:18:02,484 --> 00:18:04,528 What about that Burmese, why did he try to run away? 207 00:18:04,611 --> 00:18:06,447 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 208 00:18:06,530 --> 00:18:09,074 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 209 00:18:09,241 --> 00:18:12,119 Oh well, we'll study this later. 210 00:18:16,915 --> 00:18:19,710 In the meantime, you better clear away the debris. 211 00:18:19,918 --> 00:18:22,212 Take them into the jungle and have them buried in one grave. 212 00:18:22,296 --> 00:18:24,298 Ours and theirs together. 213 00:18:24,506 --> 00:18:28,844 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 214 00:18:28,969 --> 00:18:32,306 - Very good, sir. I'll tell the Padre. - Never mind about the Padre. 215 00:18:33,474 --> 00:18:35,809 I don't want any nonsense about a service. 216 00:18:36,185 --> 00:18:41,690 - My concern is the living, not the dead. - Very good, sir. 217 00:18:42,566 --> 00:18:45,027 Right, burial party! 218 00:18:47,529 --> 00:18:50,491 - Well? - Just drying out the parts, sir. 219 00:18:51,825 --> 00:18:55,662 - I'm sorry about this, sir. - You will be, if you don't get it fixed. 220 00:18:57,623 --> 00:19:00,584 You know something? He can drop dead for my money. 221 00:19:00,751 --> 00:19:02,961 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 222 00:19:03,086 --> 00:19:06,340 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 223 00:19:06,423 --> 00:19:09,343 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 224 00:19:13,472 --> 00:19:15,557 - Has he said anything? - No, sir. 225 00:19:26,151 --> 00:19:27,945 Do you speak English? 226 00:19:29,821 --> 00:19:32,991 I said, do you speak English? 227 00:19:34,785 --> 00:19:39,248 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 228 00:19:41,667 --> 00:19:42,960 Are you going to answer? 229 00:19:43,126 --> 00:19:45,754 He doesn't seem to understand, does he, sir? 230 00:19:46,547 --> 00:19:48,632 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 231 00:19:48,757 --> 00:19:52,177 - Come on. - And shoot him. 232 00:19:52,719 --> 00:19:54,388 No! No! 233 00:19:55,264 --> 00:19:56,932 Please... 234 00:20:01,770 --> 00:20:04,439 Now we do speak, don't we? 235 00:20:05,148 --> 00:20:06,858 Come here. 236 00:20:11,655 --> 00:20:14,283 (GROANING) 237 00:20:14,533 --> 00:20:17,286 Get up! Get him on his feet! 238 00:20:20,455 --> 00:20:22,457 (GROANING) 239 00:20:22,583 --> 00:20:26,086 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 240 00:20:26,295 --> 00:20:28,338 - Aren't we? - Yes. 241 00:20:28,422 --> 00:20:32,092 - That's better. What's your name? - Akim Bau, sir. 242 00:20:32,175 --> 00:20:33,594 - What were you doing here? - I live here, sir. 243 00:20:33,677 --> 00:20:36,638 - Don't lie! The other villagers don't know you. - I mean, I live near here, sir. 244 00:20:36,763 --> 00:20:39,600 - What was the Japanese colonel doing here? - He was asking me questions. 245 00:20:39,683 --> 00:20:43,020 - What sort of questions? - About your troops, sir. 246 00:20:43,103 --> 00:20:45,230 - What did you tell him? - Nothing. Naturally, sir. 247 00:20:45,397 --> 00:20:49,151 - Naturally. Was he talking to you in Japanese? - I can't speak the language, sir. 248 00:20:49,318 --> 00:20:52,738 - You couldn't speak English either. - I was frightened, and now I'm telling only the truth. 249 00:20:52,821 --> 00:20:57,534 - I don't think you know the meaning of the word. - We found this wad of money on him, sir. 250 00:21:01,163 --> 00:21:04,458 - Have you ever seen this map before? - No. 251 00:21:04,625 --> 00:21:07,210 Come here and look at it. 252 00:21:08,670 --> 00:21:11,632 - You know nothing of this map? - I know nothing, sir. 253 00:21:11,757 --> 00:21:13,592 - What's your name? - I've already told you. 254 00:21:13,759 --> 00:21:15,636 - Answer the question! - Akim Bau, sir. 255 00:21:15,719 --> 00:21:17,888 - Where is Singu? - Sing...? 256 00:21:18,138 --> 00:21:21,058 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 257 00:21:21,224 --> 00:21:24,019 - Oh, it's only a few miles away. - No, you're wrong. 258 00:21:24,102 --> 00:21:25,937 It's over 150 miles away. 259 00:21:26,063 --> 00:21:28,565 - If you lived here, you'd know that. - I haven't lived here very long, sir. 260 00:21:28,649 --> 00:21:31,068 - How long? - Only a few weeks. 261 00:21:31,151 --> 00:21:33,528 - Where do you come from? - Rangoon. 262 00:21:33,612 --> 00:21:35,697 What was your address in Rangoon? 263 00:21:35,864 --> 00:21:39,826 19 Ar Pown Street. I had a small business. 264 00:21:39,951 --> 00:21:42,788 - Why did you come here? - To get away from the Japanese. 265 00:21:42,871 --> 00:21:45,832 - And how are you going to live? - I have money. 266 00:21:45,999 --> 00:21:48,293 - This money? - Yes. 267 00:21:48,460 --> 00:21:51,713 - It's rather a lot, isn't? - I'm not a poor man. 268 00:21:51,880 --> 00:21:54,675 - The notes are new. - Not unusual, I got it from a bank! 269 00:21:54,883 --> 00:21:58,261 No, not if you got it from a bank. 270 00:21:58,428 --> 00:22:01,181 Tell me again, what was your address? 271 00:22:01,348 --> 00:22:04,017 You heard me! Your address in Rangoon! 272 00:22:05,185 --> 00:22:08,021 - You've forgotten it so soon. - You confused me. 273 00:22:08,105 --> 00:22:09,398 I confuse you, do I? 274 00:22:09,481 --> 00:22:11,566 Well, I suggest you made it up, and everything else you've told me. 275 00:22:11,650 --> 00:22:12,400 No, sir! 276 00:22:12,401 --> 00:22:14,820 I suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 277 00:22:14,903 --> 00:22:16,446 - No, that's not true! - Your only purpose in this area 278 00:22:16,571 --> 00:22:18,615 was to supply the Japanese with military information. 279 00:22:18,699 --> 00:22:20,158 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 280 00:22:20,242 --> 00:22:22,077 You gave him information, and you paid him with that money. 281 00:22:22,160 --> 00:22:24,663 - No, that's not true! - It is true. 282 00:22:26,039 --> 00:22:28,917 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 283 00:22:29,000 --> 00:22:30,711 You only speak what you think. You have no proof. 284 00:22:30,794 --> 00:22:32,629 I'll get my proof! 285 00:22:32,796 --> 00:22:35,006 You're going to talk, do you understand? 286 00:22:35,090 --> 00:22:37,926 Either you tell me all you know about that map, 287 00:22:38,093 --> 00:22:39,678 or I'll shoot you. 288 00:22:39,845 --> 00:22:41,930 - The British don't do things like that. - I wouldn't count on that. 289 00:22:42,013 --> 00:22:44,224 - You wouldn't dare, either. - Shut up! 290 00:22:44,349 --> 00:22:47,519 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 291 00:22:47,686 --> 00:22:49,354 Either you decide to talk, 292 00:22:49,438 --> 00:22:51,440 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 293 00:22:51,565 --> 00:22:55,819 - But I've already told you the truth. - You change your mind, you can go free. 294 00:22:55,902 --> 00:22:58,739 - Don't take your eyes off him. - I won't, sir. 295 00:22:59,698 --> 00:23:01,867 I have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 296 00:23:01,950 --> 00:23:03,618 - Good. - Any luck in there, sir? 297 00:23:03,702 --> 00:23:05,787 I'm convinced he knows something about that map, 298 00:23:05,871 --> 00:23:08,123 but he's a tough nut to crack. 299 00:23:08,206 --> 00:23:12,544 - Well, look, if you'd care to leave him with me... - No, I'll find out my own way. 300 00:23:12,711 --> 00:23:14,713 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 301 00:23:14,838 --> 00:23:16,590 - They're still under guard, you know. - No, let them out. 302 00:23:16,715 --> 00:23:18,759 - Tell them to go about their business. - Very good, sir. 303 00:23:19,551 --> 00:23:21,887 - You! - Sir? 304 00:23:22,053 --> 00:23:24,890 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 305 00:23:25,056 --> 00:23:26,641 Now you listen to me. 306 00:23:26,725 --> 00:23:28,351 If I ever see you without your rifle again, 307 00:23:28,477 --> 00:23:30,645 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 308 00:23:30,729 --> 00:23:34,191 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 309 00:23:34,274 --> 00:23:36,193 Yes, sir. 310 00:23:37,694 --> 00:23:39,821 And that goes for all of you. 311 00:23:41,823 --> 00:23:43,241 Naughty boy. 312 00:23:44,743 --> 00:23:46,787 - Where is that going? - The MO's asked for more bedding, sir. 313 00:23:46,953 --> 00:23:49,372 - Where is he? - He's in there, sir. 314 00:23:52,083 --> 00:23:53,960 (COUGHING) 315 00:24:03,887 --> 00:24:05,931 Now. 316 00:24:06,264 --> 00:24:09,434 (GASPING) 317 00:24:16,608 --> 00:24:20,153 - Got everything you want? - Yes, all the latest instruments. 318 00:24:20,362 --> 00:24:22,697 Dress it. Use as little bandage as possible. 319 00:24:22,864 --> 00:24:24,658 Doctor. 320 00:24:24,866 --> 00:24:27,202 All right, all right, take it easy. 321 00:24:27,369 --> 00:24:28,995 You're going to be okay. 322 00:24:29,079 --> 00:24:32,791 - No, chum, I... I've had it. - Try and sit up. 323 00:24:32,999 --> 00:24:36,169 It's not your fault, Doc. 324 00:24:36,253 --> 00:24:38,088 Take it easy, take it easy. 325 00:24:38,213 --> 00:24:41,550 One less sack of potatoes to carry. 326 00:24:55,939 --> 00:24:57,816 How do you feel, sir? 327 00:24:57,983 --> 00:25:00,944 I'm all right... thanks. 328 00:25:03,238 --> 00:25:05,407 Well, that's all I can do for now. 329 00:25:11,162 --> 00:25:14,749 I wish I could do more to help. I feel so bloody useless. 330 00:25:14,875 --> 00:25:20,005 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 331 00:25:20,171 --> 00:25:22,257 - Pretty rough, hmm? - Yes, it's pretty rough. 332 00:25:22,382 --> 00:25:25,218 - Want any more help? - What I need is supplies. 333 00:25:25,385 --> 00:25:27,095 I amputated a man's leg with a bayonet, 334 00:25:27,178 --> 00:25:29,180 and dug a bullet out of another man's shoulder, 335 00:25:29,306 --> 00:25:30,640 all without proper anaesthetic. 336 00:25:30,765 --> 00:25:32,434 - Still got morphine? - A little. 337 00:25:32,559 --> 00:25:36,229 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 338 00:25:36,396 --> 00:25:39,024 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 339 00:25:39,149 --> 00:25:40,483 Look, John, I'm not going to tell you your job, 340 00:25:40,567 --> 00:25:42,736 but you're going to have to give it to them straight. 341 00:25:44,529 --> 00:25:47,782 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 342 00:25:47,866 --> 00:25:51,745 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 343 00:25:51,912 --> 00:25:54,331 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 344 00:25:54,497 --> 00:25:58,251 You give them something to hope for, it may keep them alive. 345 00:25:58,376 --> 00:26:01,296 - Only if the hopes are justified. - Just a minute. 346 00:26:02,505 --> 00:26:06,760 - We do stand a chance of getting back? - Some of us, maybe. 347 00:26:07,552 --> 00:26:09,387 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 348 00:26:09,471 --> 00:26:11,139 We'd rather commandeer this one for our own use. 349 00:26:11,222 --> 00:26:13,391 It's a little nearer the morphine. 350 00:26:17,270 --> 00:26:21,733 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 351 00:26:21,900 --> 00:26:24,736 - She don't understand Indian talk. - Oh, you distress me, Herbert. 352 00:26:24,819 --> 00:26:26,696 Love speaks any language. 353 00:26:26,863 --> 00:26:29,574 - Me strong, like tiger! - Him mangy like a tomcat. 354 00:26:29,658 --> 00:26:32,994 - Ah, turn it up. Me carry wash. - Why don't you leave her alone? 355 00:26:33,119 --> 00:26:35,538 -(SPEAKING BURMESE) - No fright. We go walk. 356 00:26:35,622 --> 00:26:37,666 - Help Anglo-Burmese relations... - What the hell do you think you're doing? 357 00:26:37,749 --> 00:26:40,210 - Nothing, sir. - Come here! Go! 358 00:26:41,378 --> 00:26:42,504 If that ever happens again, 359 00:26:42,587 --> 00:26:44,089 I'll personally beat the living daylights out of you. 360 00:26:44,172 --> 00:26:45,548 - It was only a bit of fun... - Don't answer back! 361 00:26:45,715 --> 00:26:47,676 - MAN: Cover! -(GUNFIRE) 362 00:26:49,928 --> 00:26:51,137 I saw him! 363 00:26:51,304 --> 00:26:52,847 (BIRDS SQUWAKING) 364 00:26:53,014 --> 00:26:56,059 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 365 00:26:57,852 --> 00:27:00,230 - How many, sir? - Don't know. Go with them. 366 00:27:07,445 --> 00:27:10,365 Right. Go in after them. 367 00:27:12,534 --> 00:27:14,285 (BIRDS CHIRPING) 368 00:27:44,566 --> 00:27:46,276 (GUNFIRE) 369 00:27:46,443 --> 00:27:48,445 (BIRDS SQUAWKING) 370 00:27:51,031 --> 00:27:54,951 - Can you see them, Sarge? - No, he's firing down on us. 371 00:27:55,118 --> 00:27:57,537 He'll won't let us have it till we move. 372 00:27:57,704 --> 00:28:00,665 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 373 00:28:01,249 --> 00:28:02,500 (GUNFIRE) 374 00:28:05,086 --> 00:28:07,297 (LEAVES RUSTLING) 375 00:28:08,590 --> 00:28:11,051 Sarge, I got him. 376 00:28:14,971 --> 00:28:16,306 He fell over there. 377 00:28:16,890 --> 00:28:18,308 Come on. 378 00:28:29,360 --> 00:28:33,448 Better make sure. I've been caught in this one before. 379 00:28:35,033 --> 00:28:37,994 (BIRDS SQUAWKING) 380 00:28:55,053 --> 00:28:56,971 I don't understand it. I scouted around for a hell of a time, 381 00:28:57,055 --> 00:28:57,930 without seeing anything. 382 00:28:57,931 --> 00:29:00,725 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 383 00:29:00,809 --> 00:29:03,019 - What were they doing here, Alan? - Chasing us. 384 00:29:03,103 --> 00:29:04,813 It's my guess they came back to look for that colonel. 385 00:29:04,938 --> 00:29:06,940 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 386 00:29:07,107 --> 00:29:09,025 Have the man standing by as soon as they've had their food. 387 00:29:09,109 --> 00:29:10,110 Now wait a minute, Alan. 388 00:29:10,193 --> 00:29:12,946 Any movement now with those wounded is out of the question. 389 00:29:13,071 --> 00:29:15,615 - I've given an order. - Alan, you've been in that hut. You saw them. 390 00:29:15,824 --> 00:29:17,158 Padre, I've got no choice. 391 00:29:17,242 --> 00:29:20,078 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 392 00:29:20,245 --> 00:29:22,580 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 393 00:29:22,664 --> 00:29:25,667 We've got to move off, and that's all there is to it. 394 00:29:26,626 --> 00:29:29,921 Sir. He hasn't said a word, sir. 395 00:29:31,506 --> 00:29:34,050 Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any more time with you. 396 00:29:35,677 --> 00:29:38,596 You talk or you die. The choice is yours, now. 397 00:29:38,763 --> 00:29:40,390 What do you wish me to say? 398 00:29:40,473 --> 00:29:42,016 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 399 00:29:42,100 --> 00:29:43,935 I also want to know the markings on that map. 400 00:29:44,102 --> 00:29:47,105 How can I explain what I do not know? 401 00:29:47,188 --> 00:29:49,691 I shall count up to five. 402 00:29:49,858 --> 00:29:52,360 If you don't answer, 403 00:29:52,527 --> 00:29:55,613 I shall shoot you. Here. Now. 404 00:29:57,907 --> 00:30:00,034 One. 405 00:30:01,119 --> 00:30:02,996 - Two. - Alan. 406 00:30:03,079 --> 00:30:05,498 -(COCKS GUN) - Three. 407 00:30:08,042 --> 00:30:09,878 Four. 408 00:30:13,381 --> 00:30:15,216 Five. 409 00:30:21,222 --> 00:30:23,308 I didn't think you could go through with it. 410 00:30:23,433 --> 00:30:26,853 - Bring him outside. - Come on, Horrible. 411 00:30:27,061 --> 00:30:29,355 - Sarge! - Sir? 412 00:30:30,815 --> 00:30:32,650 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 413 00:30:32,734 --> 00:30:35,195 - I've got to convince him. - There's only one way to do that. 414 00:30:35,278 --> 00:30:39,199 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 415 00:30:39,365 --> 00:30:40,909 And you can watch, Akim Bau. 416 00:30:41,075 --> 00:30:43,453 - Have you gone stark raving mad? - Alan, you're bluffing. 417 00:30:43,578 --> 00:30:45,830 No, Padre, I'm not bluffing. You heard me, Sergeant. 418 00:30:45,955 --> 00:30:48,208 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 419 00:30:48,291 --> 00:30:52,587 Wait, Sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 420 00:30:52,795 --> 00:30:55,256 You just can't shoot them down like that in cold blood! 421 00:30:55,381 --> 00:30:57,634 - I'm in command here. - That doesn't give you the right to shoot civilians! 422 00:30:57,759 --> 00:30:59,844 - Carry on, Sergeant. - Very good, sir. 423 00:30:59,969 --> 00:31:02,013 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 424 00:31:02,096 --> 00:31:04,724 but in the name of mercy, I ask you to wait for a few moments. 425 00:31:06,935 --> 00:31:09,395 Very well, sir, but only for a few moments. 426 00:31:09,520 --> 00:31:12,023 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 427 00:31:12,106 --> 00:31:14,567 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the Padre. 428 00:31:14,651 --> 00:31:16,110 All right, Sergeant, all right. 429 00:31:16,444 --> 00:31:17,779 You listen to me, Alan. 430 00:31:17,987 --> 00:31:20,740 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 431 00:31:20,865 --> 00:31:22,659 - Don't you see... - I'm doing what I have to do. 432 00:31:22,742 --> 00:31:23,785 No more, no less. 433 00:31:23,868 --> 00:31:25,745 I believe the markings on the Japanese map are important. 434 00:31:25,870 --> 00:31:28,456 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 435 00:31:28,623 --> 00:31:31,000 And I'm not concerned with the methods I use. 436 00:31:31,084 --> 00:31:34,587 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 437 00:31:34,754 --> 00:31:36,881 - If you want my opinion... - It won't make any difference. 438 00:31:37,006 --> 00:31:38,841 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 439 00:31:38,925 --> 00:31:40,677 Go ahead, Sergeant! 440 00:31:41,302 --> 00:31:42,804 Very good, sir. 441 00:31:42,971 --> 00:31:44,931 Sergeant... 442 00:31:45,098 --> 00:31:47,725 This will be a war crime, do you realise that? 443 00:31:47,892 --> 00:31:49,102 Do you know what you're doing? 444 00:31:49,185 --> 00:31:51,479 - Aye, sir. But I'm not so sure that you do. - Do you dare to speak... 445 00:31:51,646 --> 00:31:53,356 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 446 00:31:53,439 --> 00:31:55,316 but Captain Langford's my commanding officer! 447 00:31:55,483 --> 00:31:57,527 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 448 00:31:57,610 --> 00:32:00,196 - You've forgotten me, Sergeant. - Och, you've got nothing to do with this. 449 00:32:00,280 --> 00:32:01,656 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 450 00:32:01,781 --> 00:32:04,534 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 451 00:32:04,617 --> 00:32:06,119 In the meantime, the CO's got us this far, 452 00:32:06,202 --> 00:32:08,705 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 453 00:32:08,871 --> 00:32:10,123 And if I'd thought otherwise in the last two weeks, 454 00:32:10,206 --> 00:32:12,292 none of us would be standing here now. 455 00:32:14,002 --> 00:32:17,171 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 456 00:32:17,297 --> 00:32:19,549 Just you try them. 457 00:32:24,137 --> 00:32:27,348 Come on, Dad, I think I'm going to need you. 458 00:32:28,474 --> 00:32:31,102 Could you come, sir? It's the brigadier. 459 00:32:37,900 --> 00:32:41,446 - Alan, supposing this man isn't an informer? - I'm convinced that he is. 460 00:32:41,529 --> 00:32:43,698 Well, at least give him a chance to explain himself. 461 00:32:44,407 --> 00:32:45,742 - I've already done that. - No, you haven't. 462 00:32:45,867 --> 00:32:47,827 You've insisted he gives you information he may not possess. 463 00:32:47,910 --> 00:32:48,995 Is that what you call giving him a chance? 464 00:32:49,078 --> 00:32:51,080 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 465 00:32:51,164 --> 00:32:53,249 - I've got no time to do anything else. - You don't mean that, Alan. 466 00:32:53,333 --> 00:32:55,877 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 467 00:32:55,960 --> 00:32:59,005 I mean just that! Just exactly that! 468 00:33:03,676 --> 00:33:05,636 Good God, Padre, this is war. 469 00:33:05,720 --> 00:33:07,597 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 470 00:33:07,764 --> 00:33:09,807 If he thinks otherwise, he's got no business being in uniform. 471 00:33:09,932 --> 00:33:12,101 A few million Jews would disagree with you. 472 00:33:12,268 --> 00:33:15,063 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 473 00:33:15,188 --> 00:33:18,858 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 474 00:33:18,983 --> 00:33:20,610 Look, all I'm concerned about is my own people. 475 00:33:20,693 --> 00:33:23,696 - I don't care about anybody else. - You've seen too much killing. 476 00:33:23,863 --> 00:33:25,865 Too damn much to be an effective command. 477 00:33:25,948 --> 00:33:27,367 At least you agree I am in command. 478 00:33:27,575 --> 00:33:29,577 How would you feel if the enemy walked into your back yard 479 00:33:29,660 --> 00:33:30,995 and shot your family out of hand? 480 00:33:31,162 --> 00:33:32,372 Oh, don't be so bloody childish! 481 00:33:32,497 --> 00:33:33,915 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 482 00:33:34,040 --> 00:33:36,084 and have a cosy discussion on the ethics of war! 483 00:33:36,334 --> 00:33:39,420 So, every British officer can take the law into his own hands? 484 00:33:39,587 --> 00:33:42,382 - I reckon he has no choice. - Don't kid yourself. 485 00:33:42,590 --> 00:33:45,968 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 486 00:33:46,052 --> 00:33:47,553 Don't wrap it up for him, Padre. Give it to him straight. 487 00:33:47,637 --> 00:33:49,472 Tell him it's murder! 488 00:33:53,976 --> 00:33:57,063 All right. You've made your point. 489 00:33:57,146 --> 00:34:01,025 Now look. Your job is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 490 00:34:01,109 --> 00:34:03,528 Lecture about it afterwards, but don't try to conduct it! 491 00:34:06,322 --> 00:34:09,325 And as for you, Padre, don't you preach at me. 492 00:34:09,409 --> 00:34:12,870 If you want help, enlist God's aid. We can use it. 493 00:34:13,079 --> 00:34:16,040 - Firing squad ready, sir. - Right, Sergeant. 494 00:34:18,376 --> 00:34:19,919 You know the trouble with you people? 495 00:34:20,086 --> 00:34:21,712 You're so busy raising your hands in horror, 496 00:34:21,879 --> 00:34:24,507 -you've got all your principles mixed up. - At least we've got some. 497 00:34:24,590 --> 00:34:25,716 Oh yes, you've got some. 498 00:34:25,842 --> 00:34:27,677 You don't mind when a bomber pilot presses a button 499 00:34:27,760 --> 00:34:29,011 and kills a few hundred civilians. 500 00:34:29,095 --> 00:34:32,932 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 501 00:34:33,015 --> 00:34:36,853 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 502 00:34:38,271 --> 00:34:41,357 Please, not shoot, please! Please! 503 00:34:41,566 --> 00:34:46,279 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 504 00:34:46,446 --> 00:34:48,948 -(SHE SPEAKS BURMESE) - Padre... 505 00:34:49,115 --> 00:34:54,036 - This is your department. - No shoot. Please, not shoot! 506 00:34:54,162 --> 00:34:57,832 You stop. Not shoot! Not shoot! 507 00:34:58,040 --> 00:35:01,961 Akim Bau, you can save these people. 508 00:35:06,132 --> 00:35:08,426 Right, carry on, Sergeant. 509 00:35:10,344 --> 00:35:11,596 SERGEANT: On guard! 510 00:35:11,846 --> 00:35:13,639 (GUNS COCKING) 511 00:35:18,728 --> 00:35:21,647 (CHICKENS CLUCKING) 512 00:35:36,496 --> 00:35:40,249 - SERGEANT: Take aim! - You stop! You stop... 513 00:35:40,416 --> 00:35:43,586 - SERGEANT: Fire! -(GUNSHOTS) 514 00:35:43,836 --> 00:35:45,546 (BIRDS SQUAWKING) 515 00:35:45,755 --> 00:35:47,798 (SHOUTS IN BURMESE) 516 00:35:47,965 --> 00:35:49,926 SERGEANT: Reload! 517 00:35:50,092 --> 00:35:53,387 - You're next. - All right, I'll tell, I'll tell! 518 00:35:57,225 --> 00:35:59,477 I'll tell. 519 00:36:03,481 --> 00:36:05,775 Take him to the hut, Bendish. 520 00:36:08,069 --> 00:36:10,363 - I want you too, Sergeant. - Sir. 521 00:36:11,531 --> 00:36:14,033 SERGEANT: All right, fall out, leave it. 522 00:36:14,617 --> 00:36:17,912 (SHOUTS IN BURMESE) 523 00:36:28,047 --> 00:36:31,467 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 524 00:36:31,634 --> 00:36:34,303 If anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 525 00:36:34,387 --> 00:36:36,973 May God have mercy on your soul. 526 00:36:46,857 --> 00:36:50,236 - Please, sir, can I... - Shut up! Get over there. 527 00:37:05,543 --> 00:37:07,503 (BIRDS SQUAWKING) 528 00:37:17,179 --> 00:37:18,848 Your work for the Japanese has finished now. 529 00:37:18,931 --> 00:37:20,933 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 530 00:37:21,100 --> 00:37:23,561 - I understand. - Your best policy is to do all you can to help us. 531 00:37:23,686 --> 00:37:24,812 Yes, I'll tell you all you want to know. 532 00:37:24,895 --> 00:37:26,188 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 533 00:37:26,272 --> 00:37:27,273 - Yes. - What for? 534 00:37:27,440 --> 00:37:28,858 To tell him what I knew about your troop movements. 535 00:37:28,941 --> 00:37:31,402 - Ah, ya dirty wee... - Sergeant, leave this to me. 536 00:37:31,485 --> 00:37:33,237 - You were paid for the information? - Not so much in money. 537 00:37:33,362 --> 00:37:36,032 I was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 538 00:37:36,198 --> 00:37:39,869 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 539 00:37:39,952 --> 00:37:41,704 If you say you haven't, 540 00:37:41,787 --> 00:37:43,706 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 541 00:37:43,831 --> 00:37:46,000 - Yes, I have seen it before. - What does it mean? 542 00:37:46,167 --> 00:37:48,836 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 543 00:37:48,919 --> 00:37:50,504 Come here. 544 00:37:52,048 --> 00:37:53,591 What do those signs mean? 545 00:37:53,758 --> 00:37:56,886 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 546 00:37:57,094 --> 00:38:00,473 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 547 00:38:00,556 --> 00:38:03,017 - Sergeant, get my field map. - Sir. 548 00:38:03,225 --> 00:38:05,186 What's that thick white line there? 549 00:38:05,353 --> 00:38:08,314 That shows where the Japanese attack will take place. 550 00:38:13,402 --> 00:38:15,696 - See what they're up to? - I'm afraid I don't, sir. 551 00:38:15,821 --> 00:38:17,573 They're cutting in on either side of our main force. 552 00:38:17,657 --> 00:38:19,158 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 553 00:38:19,283 --> 00:38:21,577 thinking their supply lines are too far extended. 554 00:38:21,661 --> 00:38:23,454 And all the time, they're moving in behind us. 555 00:38:23,537 --> 00:38:26,791 - But surely our mob will think of that one? - No, no, they won't. 556 00:38:26,874 --> 00:38:29,543 The enemy will be moving through some of the thickest jungle in the world. 557 00:38:29,627 --> 00:38:33,339 No commander at that stage would think this move lightly. 558 00:38:33,422 --> 00:38:35,633 So it's pretty bad, then, sir? 559 00:38:37,259 --> 00:38:39,720 Yes, it is, Sergeant. 560 00:38:41,389 --> 00:38:44,725 By the time our intelligence get wind of this, 561 00:38:44,809 --> 00:38:47,144 it'll be too late to move out. 562 00:38:48,729 --> 00:38:51,482 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 563 00:38:51,565 --> 00:38:54,110 No, no. He's telling the truth. 564 00:38:54,235 --> 00:38:56,070 This map confirms it. 565 00:38:57,613 --> 00:38:59,448 Hey, you. 566 00:38:59,615 --> 00:39:01,033 I'm not gonna put a guard on you any longer, 567 00:39:01,158 --> 00:39:03,828 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 568 00:39:03,994 --> 00:39:07,998 No, sir. If you will let me, I will serve you very well. Very well indeed, sir. 569 00:39:08,165 --> 00:39:10,376 - Take him out. - Yes, sir. 570 00:39:13,796 --> 00:39:16,966 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 571 00:39:33,983 --> 00:39:36,402 - Sergeant? - Sir? 572 00:39:36,569 --> 00:39:40,656 I want you to take that man into the jungle, and kill him. 573 00:39:40,740 --> 00:39:43,284 Then have him buried and see they make a good job of it. 574 00:39:46,454 --> 00:39:48,706 I'm only doing this because this map is vitally important. 575 00:39:48,873 --> 00:39:51,375 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 576 00:39:51,459 --> 00:39:53,377 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 577 00:39:53,502 --> 00:39:55,337 You think he'll run to them, sir? 578 00:39:55,421 --> 00:39:56,756 No, I don't think he'll run to them. 579 00:39:56,839 --> 00:39:59,550 But if they catch him, he'll most certainly talk, 580 00:39:59,675 --> 00:40:01,469 and that's a risk we can't take. 581 00:40:01,844 --> 00:40:03,429 I'll see to it at once, sir. 582 00:40:07,516 --> 00:40:10,895 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 583 00:40:10,978 --> 00:40:12,313 Well, that's going to be mainly up to you, Sergeant. 584 00:40:12,438 --> 00:40:13,522 Yes, sir. 585 00:40:14,607 --> 00:40:17,276 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 586 00:40:17,443 --> 00:40:20,946 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 587 00:40:28,370 --> 00:40:30,164 I suppose it's no good me telling you that I was right. 588 00:40:30,372 --> 00:40:32,833 - The men are getting ready to move on. - That's right. I gave an order. 589 00:40:32,917 --> 00:40:35,669 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the Brigadier. 590 00:40:35,795 --> 00:40:38,380 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 591 00:40:38,464 --> 00:40:40,466 - Nevertheless, we're moving. - And what about the rest of us? 592 00:40:40,633 --> 00:40:42,343 For days now we've had little food and less sleep. 593 00:40:42,426 --> 00:40:44,136 - You're asking us to do the impose... - I'm not asking, John, 594 00:40:44,220 --> 00:40:45,846 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 595 00:40:45,930 --> 00:40:47,348 Would a couple of hours make all that difference? 596 00:40:47,431 --> 00:40:50,601 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 597 00:40:50,726 --> 00:40:53,979 - It's critical for the wounded too, Captain. - At this stage, I'm not worried about the wounded. 598 00:40:54,063 --> 00:40:55,940 What does that mean, exactly? 599 00:40:56,732 --> 00:40:58,526 It means they're not coming with us. 600 00:40:58,651 --> 00:41:02,822 - What? You can't do that, and you know... - Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for... 601 00:41:02,905 --> 00:41:05,366 Do you realise what this will mean to them? 602 00:41:05,574 --> 00:41:08,744 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 603 00:41:08,828 --> 00:41:11,413 - Yes, but in different circumstances. - Now look, Padre. 604 00:41:11,580 --> 00:41:14,959 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 605 00:41:15,084 --> 00:41:17,211 If every officer in the command thought only of the wounded, 606 00:41:17,294 --> 00:41:19,046 you can write the lot of them off. 607 00:41:19,129 --> 00:41:21,590 - It's against all the principles of humanity. - Principles at a time like this? 608 00:41:21,674 --> 00:41:23,384 I don't see anything wrong in having principles. 609 00:41:23,467 --> 00:41:27,179 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 610 00:41:27,346 --> 00:41:29,932 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 611 00:41:30,015 --> 00:41:31,767 separating us from survival. 612 00:41:31,851 --> 00:41:33,769 The Japanese are out there mopping up. 613 00:41:34,395 --> 00:41:36,188 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 614 00:41:36,272 --> 00:41:38,440 That's our only chance. 615 00:41:38,607 --> 00:41:42,695 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 616 00:41:42,820 --> 00:41:45,573 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 617 00:41:45,656 --> 00:41:48,367 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 618 00:41:48,576 --> 00:41:51,287 You think I've decided this in five minutes? 619 00:41:51,412 --> 00:41:54,164 I thought about nothing else for the last two days. 620 00:41:54,373 --> 00:41:56,083 The whole batch of us will be moving at the pace 621 00:41:56,166 --> 00:41:57,459 of the slowest walking wounded. 622 00:41:57,543 --> 00:41:59,837 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 623 00:41:59,920 --> 00:42:02,047 struggling when they're practically out on their feet. 624 00:42:02,131 --> 00:42:04,008 And no doubt, they're prepared to carry them. 625 00:42:04,133 --> 00:42:06,677 No, it's a burden that's become intolerable. 626 00:42:08,178 --> 00:42:09,972 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 627 00:42:10,139 --> 00:42:13,350 Why don't you put it to the men, Captain? I imagine they'd have something to say. 628 00:42:13,434 --> 00:42:16,562 We don't ask the men what to do in the army! 629 00:42:16,729 --> 00:42:20,274 - The brigadier is here. - You shouldn't have moved, sir. Paul... 630 00:42:20,399 --> 00:42:24,820 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 631 00:42:25,905 --> 00:42:31,452 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 632 00:42:31,577 --> 00:42:34,038 - Sir, it's my job. - Well, doctor... 633 00:42:34,163 --> 00:42:37,958 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 634 00:42:38,167 --> 00:42:40,210 - Does it? - Cigarette, sir. 635 00:42:40,294 --> 00:42:42,046 Thank you. 636 00:42:42,129 --> 00:42:47,676 - Are you staying here the night? - That's what we're deciding now, sir. 637 00:42:47,843 --> 00:42:50,220 I see. 638 00:42:50,346 --> 00:42:54,141 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 639 00:42:54,266 --> 00:42:58,437 - Asked, sir? - Yes, by the wounded. 640 00:43:00,522 --> 00:43:04,109 We've been having a little discussion amongst ourselves. 641 00:43:04,276 --> 00:43:07,988 We've decided we're not doing very much to help. 642 00:43:08,072 --> 00:43:11,075 - PADRE: There's not much you can do, sir. - BRIGADIER: Oh, but there is. 643 00:43:11,241 --> 00:43:16,246 You see, we all realise that as things are, 644 00:43:17,122 --> 00:43:20,000 you're not going to make it. 645 00:43:20,167 --> 00:43:23,128 We don't want to be responsible for your capture. 646 00:43:23,295 --> 00:43:26,465 So we want you to go on without us. 647 00:43:26,548 --> 00:43:29,218 - DOCTOR: Now just a minute, sir. - Our decision was unanimous. 648 00:43:29,301 --> 00:43:34,181 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 649 00:43:34,306 --> 00:43:36,475 I'll do as you say, sir. 650 00:43:36,642 --> 00:43:39,436 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 651 00:43:39,520 --> 00:43:43,399 And you, Doctor, I order you to leave us. 652 00:43:43,482 --> 00:43:46,986 Forget us few here and remember the hundreds 653 00:43:47,069 --> 00:43:50,114 who will want your help back at headquarters. 654 00:43:50,322 --> 00:43:53,867 - You understand? - I understand, sir. 655 00:43:54,034 --> 00:43:57,830 - Good. - Come on, let's get you back. 656 00:44:03,919 --> 00:44:06,714 Oh, before I forget. 657 00:44:07,506 --> 00:44:12,469 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 658 00:44:12,636 --> 00:44:16,140 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 659 00:44:16,306 --> 00:44:19,727 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 660 00:44:20,019 --> 00:44:24,064 I'm sorry, Padre, we won't be needing it for defence. 661 00:44:24,231 --> 00:44:27,317 Alan, perhaps you'll come over with me. 662 00:44:27,401 --> 00:44:29,820 I'd like to discuss your plans. 663 00:44:31,030 --> 00:44:33,115 Right away, sir. 664 00:44:39,121 --> 00:44:42,332 (GOAT BLEATING) 665 00:44:55,637 --> 00:44:58,015 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 666 00:44:58,140 --> 00:44:59,725 and get to that clearing behind the hut. 667 00:44:59,808 --> 00:45:01,060 Get back as quick as you can. 668 00:45:01,143 --> 00:45:05,773 - Who was it, Sarge? - The informer. He tried to get away. 669 00:45:09,359 --> 00:45:12,237 - How's it going over here? - Dried every part like it was my own baby, Sarge. 670 00:45:12,404 --> 00:45:14,907 Let's hear your baby crying, that's what we want. 671 00:45:14,990 --> 00:45:16,825 Go on, get out of there! Get your packs on! 672 00:45:16,909 --> 00:45:19,787 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 673 00:45:19,870 --> 00:45:22,748 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 674 00:45:22,831 --> 00:45:25,584 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 675 00:45:25,751 --> 00:45:28,295 (RADIO BEEPS) 676 00:45:28,462 --> 00:45:32,424 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Achilles. 677 00:45:34,051 --> 00:45:36,345 Yes, I understand that. 678 00:45:36,428 --> 00:45:39,473 Don't forget the third battalion is on your right flank. 679 00:45:39,640 --> 00:45:42,101 - Sunray Leader to Achilles. - And Fanny's your flippin' aunt! 680 00:45:42,267 --> 00:45:44,019 RADIO: Wilco, out. 681 00:45:44,186 --> 00:45:47,564 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 682 00:45:47,731 --> 00:45:51,527 Your signal is very weak. Say your name. 683 00:45:53,237 --> 00:45:56,740 Yes, I got that. You're too far north. 684 00:45:56,824 --> 00:45:59,409 Your nearest contact is A Company. 685 00:45:59,576 --> 00:46:02,538 - Sunray Leader to Zebra... - Sir, we got it working. 686 00:46:02,704 --> 00:46:05,833 - Well done. Set the transmitter and... - The transmitter? 687 00:46:05,916 --> 00:46:07,042 That's right, I've got an urgent message. 688 00:46:07,126 --> 00:46:09,878 - I thought you only wanted to know where they were. - You mean the transmitter's not working? 689 00:46:10,003 --> 00:46:13,841 - Only the receiver, sir. - Then get it working! 690 00:46:13,924 --> 00:46:16,760 Get that transmitter working! 691 00:46:18,053 --> 00:46:19,638 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 692 00:46:19,805 --> 00:46:22,224 - How many? - I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 693 00:46:22,307 --> 00:46:24,685 - Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. - Off? 694 00:46:24,768 --> 00:46:27,479 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 695 00:46:27,563 --> 00:46:28,605 - Staying? - But I thought you said... 696 00:46:28,689 --> 00:46:30,315 - I know what you thought. Get your pack off. - Aren't you going after them? 697 00:46:30,482 --> 00:46:32,151 I don't want them to know we've seen them. 698 00:46:32,234 --> 00:46:33,902 For God's sake, they'll pick us off as they like! 699 00:46:33,986 --> 00:46:37,322 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 700 00:46:37,531 --> 00:46:41,410 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 701 00:46:41,577 --> 00:46:44,246 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 702 00:46:44,329 --> 00:46:46,498 Exactly. If we've all gone, they'll chase after us. 703 00:46:46,582 --> 00:46:50,335 But if we stay, they won't realise the Sergeant and his party have slipped away. 704 00:46:50,419 --> 00:46:52,379 That'll give him the initial run he needs. 705 00:46:52,462 --> 00:46:54,923 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 706 00:46:55,090 --> 00:46:57,634 - He's dead. - He was a fine man. 707 00:46:57,801 --> 00:46:59,845 Yes, he was a fine man. 708 00:47:00,053 --> 00:47:03,557 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 709 00:47:04,558 --> 00:47:08,103 - With the gloves off. - Everything's ready, sir. 710 00:47:08,228 --> 00:47:11,899 Good. Sergeant, take two privates, the Padre, the Doctor, and our newspaper friend. 711 00:47:11,982 --> 00:47:13,192 Get your kits ready immediately. 712 00:47:13,275 --> 00:47:15,360 - Sergeant, come with me. - All right, sir. 713 00:47:29,374 --> 00:47:31,710 Now this is where I estimate Divisional Headquarters to be. 714 00:47:31,877 --> 00:47:33,795 - I'll find them, sir. - Even if you don't, keep your eyes skinned 715 00:47:33,921 --> 00:47:35,631 for another British unit trying to find its way back. 716 00:47:35,714 --> 00:47:37,382 If you make contact or get through, let me know over the radio. 717 00:47:37,507 --> 00:47:39,968 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 718 00:47:40,052 --> 00:47:41,220 There's not enough time to make them. 719 00:47:41,345 --> 00:47:42,554 But see to it that each member of your party 720 00:47:42,679 --> 00:47:45,557 memorises enough of this to give a brief outline to Division, then destroy it. 721 00:47:45,682 --> 00:47:48,310 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 722 00:47:48,393 --> 00:47:49,435 I can tell you this much, sir. 723 00:47:49,436 --> 00:47:51,063 If we don't make it, it won't be for want of trying. 724 00:47:51,146 --> 00:47:52,231 I know that, Sergeant. 725 00:47:52,397 --> 00:47:54,650 Now your party, if any of them tire or are wounded 726 00:47:54,775 --> 00:47:56,652 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 727 00:47:56,818 --> 00:47:57,819 That's an order. 728 00:47:57,945 --> 00:48:00,656 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 729 00:48:00,739 --> 00:48:03,742 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 730 00:48:03,867 --> 00:48:07,412 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 731 00:48:10,249 --> 00:48:14,211 I've been with you for quite some time now, sir, and... 732 00:48:14,336 --> 00:48:17,673 I'd just like you to know that... 733 00:48:17,798 --> 00:48:20,342 och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 734 00:48:20,509 --> 00:48:23,303 I think I do. You're a good soldier, Sergeant. 735 00:48:23,512 --> 00:48:25,931 Your loyalty has meant a great deal to me. 736 00:48:26,098 --> 00:48:28,100 Thank you, sir. 737 00:48:29,268 --> 00:48:31,979 With your permission, sir, I'll be moving off now. 738 00:48:34,898 --> 00:48:38,360 - Goodbye, Sergeant. Good luck. - Thank you, sir. 739 00:48:39,444 --> 00:48:41,363 - Here, you gentlemen should be ready by now. - Yes. 740 00:48:41,446 --> 00:48:43,365 Padre, you know it's important to get away at once. 741 00:48:43,448 --> 00:48:45,575 We're not going, Alan. That is, Max and I. 742 00:48:45,659 --> 00:48:47,828 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 743 00:48:47,953 --> 00:48:50,330 - We're making it quite clear we're staying. - I'm sorry, Alan. 744 00:48:50,414 --> 00:48:54,209 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 745 00:48:54,334 --> 00:48:56,211 - And you, Doctor? - I'm going. 746 00:48:56,295 --> 00:48:58,338 No more supplies, what use am I? 747 00:48:58,422 --> 00:49:00,424 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 748 00:49:00,590 --> 00:49:03,051 Now look, this is a stupid idea! 749 00:49:03,218 --> 00:49:05,304 I'll give it to you straight. 750 00:49:05,470 --> 00:49:08,473 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 751 00:49:08,557 --> 00:49:10,892 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 752 00:49:11,018 --> 00:49:12,561 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 753 00:49:12,644 --> 00:49:14,938 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 754 00:49:15,022 --> 00:49:16,857 If we go with the Sergeant, we may delay him. 755 00:49:16,940 --> 00:49:18,525 I at least am older and less fit. 756 00:49:18,692 --> 00:49:21,903 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 757 00:49:22,112 --> 00:49:24,448 - You'd take a rifle, Padre? - That's what I said. 758 00:49:24,614 --> 00:49:29,077 - But you're a priest. - Yes. You better pray for me. 759 00:49:29,244 --> 00:49:31,538 You'd be more use back at headquarters. 760 00:49:31,621 --> 00:49:34,458 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 761 00:49:34,541 --> 00:49:37,669 - No, my place is here. - I think you're wrong, Padre. 762 00:49:37,753 --> 00:49:40,964 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 763 00:49:41,131 --> 00:49:43,508 but I think I speak for the rest of the lads 764 00:49:43,592 --> 00:49:46,928 -when I say it's good to know you're around. - I appreciate that, Sergeant. 765 00:49:47,054 --> 00:49:49,348 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 766 00:49:49,431 --> 00:49:51,141 without having to do it in triplicate. 767 00:49:51,308 --> 00:49:52,934 And you, sir, what about you? 768 00:49:53,018 --> 00:49:54,811 Up till now, I've just written about all this. 769 00:49:54,936 --> 00:49:56,855 Now I can be part of it. 770 00:49:57,022 --> 00:49:59,483 I've often wondered what happens at times like these. 771 00:49:59,566 --> 00:50:01,651 - Now's my chance to find out. - Are you serious? 772 00:50:01,818 --> 00:50:05,364 - Is this your only reason for staying? - No, there's another. 773 00:50:05,572 --> 00:50:09,534 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 774 00:50:09,701 --> 00:50:13,914 But you've got important information. How you got it's another matter, 775 00:50:13,997 --> 00:50:15,749 But you'll get it to headquarters a damn sight quicker 776 00:50:15,874 --> 00:50:18,752 without us two tagging along. 777 00:50:18,919 --> 00:50:21,380 You'd better select two more men, get away immediately. 778 00:50:21,463 --> 00:50:24,466 - Very good, sir. - I'll be out in a moment, Sergeant. 779 00:50:27,761 --> 00:50:29,679 - Can I have a word with you? - Well, what is it? 780 00:50:29,763 --> 00:50:32,849 Alan, I was wondering if I ought to go with the Sergeant? 781 00:50:32,933 --> 00:50:35,560 - You? You're needed here. - I know, but it's a bit changed now, isn't it? 782 00:50:35,644 --> 00:50:37,062 I mean, you've got two more officers to take over. 783 00:50:37,145 --> 00:50:40,273 Officers? Max is a war correspondent. The Padre is an officer, but he's also a priest. 784 00:50:40,357 --> 00:50:42,442 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 785 00:50:42,526 --> 00:50:44,486 You're a trained infantryman. 786 00:50:44,569 --> 00:50:46,696 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 787 00:50:46,947 --> 00:50:48,532 Now get this straight, Paul, 788 00:50:48,615 --> 00:50:50,867 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 789 00:50:50,951 --> 00:50:53,787 - That's the only reason I'm keeping you here. - Yes, yes, of course. 790 00:50:53,912 --> 00:50:57,249 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 791 00:50:57,332 --> 00:50:58,542 I want to know immediately if they see anything. 792 00:50:58,625 --> 00:51:00,335 Yes, sir. 793 00:51:00,502 --> 00:51:02,379 - Good luck, Doc. - Same to you. 794 00:51:02,462 --> 00:51:05,674 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 795 00:51:07,801 --> 00:51:11,054 It's all yours, Padre. Paul knows where the medical stores are. 796 00:51:11,179 --> 00:51:13,974 - Or what's left of them. - PADRE: Godspeed. 797 00:51:14,433 --> 00:51:16,935 Alan... 798 00:51:17,102 --> 00:51:19,604 - See you at headquarters. - At headquarters, sir. 799 00:51:19,771 --> 00:51:21,982 I'll wave goodbye. 800 00:51:27,487 --> 00:51:28,822 MAX: Bye, Sarge. Thanks for nursing me. 801 00:51:28,947 --> 00:51:31,783 SERGEANT: Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken Sassenach. 802 00:51:31,908 --> 00:51:34,161 Come on, hurry up, all of you! Come on! 803 00:51:35,454 --> 00:51:37,497 Cigarette? 804 00:51:47,174 --> 00:51:49,176 (CLATTERING) 805 00:51:50,218 --> 00:51:52,179 Light? 806 00:52:48,735 --> 00:52:51,029 (GASPING) 807 00:53:11,967 --> 00:53:14,177 (SPEAKING JAPANESE) 808 00:54:01,933 --> 00:54:04,102 (SHOUTING IN JAPANESE) 809 00:54:04,269 --> 00:54:06,146 (MACHINE GUN FIRE) 810 00:54:07,272 --> 00:54:10,567 (BIRDS SQUAWKING) 811 00:54:26,791 --> 00:54:29,210 Hello, Paul, how's it going? 812 00:54:30,879 --> 00:54:32,714 Oh, all right, I suppose. 813 00:54:37,844 --> 00:54:39,638 Padre, I... 814 00:54:39,804 --> 00:54:42,515 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 815 00:54:42,599 --> 00:54:46,102 - No, I don't think so. - I'm no coward, Padre. Believe me, I'm not. 816 00:54:46,186 --> 00:54:49,689 If you're like me, you're just frightened. We all are. 817 00:54:49,814 --> 00:54:52,776 It's this staying behind that seems so senseless. 818 00:54:53,735 --> 00:54:56,696 - Supposing we get the transmitter working. - Supposing! 819 00:54:56,863 --> 00:54:59,324 Supposing we get the plan to headquarters. 820 00:54:59,491 --> 00:55:01,660 Will it all seem so senseless then? 821 00:55:01,868 --> 00:55:04,829 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 822 00:55:04,913 --> 00:55:08,166 If the Sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 823 00:55:08,291 --> 00:55:10,585 It's worth a try. 824 00:55:10,669 --> 00:55:13,463 There's so much I want to do with my life. 825 00:55:13,672 --> 00:55:17,550 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 826 00:55:18,385 --> 00:55:19,886 Oh, I don't know. 827 00:55:21,596 --> 00:55:23,598 I think you're rather jumping your fences. 828 00:55:23,807 --> 00:55:26,226 Well, it's pretty obvious, isn't it? 829 00:55:26,393 --> 00:55:30,063 You're no fool, Padre. Tell me, what do you think is going to happen? 830 00:55:30,230 --> 00:55:33,817 - Why don't we just wait and see? - It's the waiting that gets me! 831 00:55:33,900 --> 00:55:37,612 If I'd gone with the Sergeant, at least I might have something to get on with. 832 00:55:37,696 --> 00:55:40,573 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 833 00:55:40,949 --> 00:55:45,995 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 834 00:55:46,121 --> 00:55:50,959 - Neither did we. - Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 835 00:55:51,209 --> 00:55:52,669 To give two younger men a chance. 836 00:55:52,836 --> 00:55:56,089 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 837 00:55:56,256 --> 00:56:01,136 - In other words, I am a coward. - No, I'm seeing anything but that. 838 00:56:01,302 --> 00:56:03,638 In my opinion, a coward is a man who does have courage 839 00:56:03,763 --> 00:56:06,599 but thinks only of himself and runs all the same. 840 00:56:06,725 --> 00:56:09,144 There are many such men in life who turn their backs on it. 841 00:56:09,310 --> 00:56:10,895 Not because they can't face it, 842 00:56:10,979 --> 00:56:14,691 but because to turn their heads away is easier. 843 00:56:14,941 --> 00:56:19,446 And there are brave men, who do things for others and act for them. 844 00:56:19,571 --> 00:56:22,282 And they know very little fear and can easily surmount it. 845 00:56:22,490 --> 00:56:26,870 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 846 00:56:26,953 --> 00:56:30,957 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 847 00:56:34,419 --> 00:56:39,132 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 848 00:56:39,340 --> 00:56:42,635 into cold determined courage. 849 00:56:43,845 --> 00:56:45,889 Yes, you're right, of course. 850 00:56:53,229 --> 00:56:55,982 It's just bloody hard, that's all. 851 00:57:09,370 --> 00:57:17,370 (SPEAKING IN JAPANESE) 852 00:57:42,028 --> 00:57:46,574 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 853 00:57:46,699 --> 00:57:49,077 MAN OVER RADIO: All right, Zebra, I'll do as you ask, 854 00:57:49,160 --> 00:57:52,789 but don't forget you'll be coming up on the left of A Company. 855 00:57:52,872 --> 00:57:55,834 See that you cover them and, whatever you do, don't pull back... 856 00:57:56,000 --> 00:57:58,419 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 857 00:57:58,545 --> 00:58:00,463 All right, keep trying. 858 00:58:00,547 --> 00:58:02,340 Dawson, report to Mr Hastings. 859 00:58:02,507 --> 00:58:05,802 - He'll want you for relief duty. - Are you receiving me, please? Over. 860 00:58:05,969 --> 00:58:07,720 (RADIO BEEPING) 861 00:58:07,804 --> 00:58:11,057 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 862 00:58:11,224 --> 00:58:15,603 - Well, are you satisfied? - Should I be? 863 00:58:15,770 --> 00:58:19,148 You had things very much your own way so far. 864 00:58:19,315 --> 00:58:21,359 - Not apparently with you and Max. - No, not with us. 865 00:58:21,484 --> 00:58:24,737 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 866 00:58:24,863 --> 00:58:29,284 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 867 00:58:29,409 --> 00:58:32,996 Yeah. I'm sorry about that, Padre. 868 00:58:35,039 --> 00:58:36,875 Sorry, that is, that you had to witness it. 869 00:58:37,000 --> 00:58:38,126 But not sorry for the act itself? 870 00:58:38,251 --> 00:58:40,003 What are two lives when there are so many at stake? 871 00:58:40,169 --> 00:58:43,423 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 872 00:58:43,548 --> 00:58:47,385 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 873 00:58:47,468 --> 00:58:50,847 WILSON: Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 874 00:58:50,930 --> 00:58:54,475 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 875 00:58:57,228 --> 00:58:58,730 Relief sentry, sir. 876 00:58:58,855 --> 00:59:01,274 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 877 00:59:01,399 --> 00:59:02,859 Relieve one of the perimeter men. 878 00:59:02,942 --> 00:59:05,403 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 879 00:59:05,486 --> 00:59:06,779 - You've been on... - You're telling me what to do? 880 00:59:06,863 --> 00:59:08,740 - They're coming, sir. About thirty of them. - Where? 881 00:59:08,823 --> 00:59:09,740 About a mile due east. 882 00:59:09,741 --> 00:59:11,659 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 883 00:59:11,784 --> 00:59:13,202 They're coming this way, sir. 884 00:59:13,912 --> 00:59:15,371 Tell the lookout to try and keep onto them. 885 00:59:15,455 --> 00:59:17,707 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 886 00:59:17,790 --> 00:59:19,751 wounded or otherwise. I'll tell Captain Langford. 887 00:59:24,172 --> 00:59:25,882 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 888 00:59:25,965 --> 00:59:27,884 - From what direction? - The lookout said due east. 889 00:59:29,052 --> 00:59:30,970 That means they've taken the same route as we took to get here. 890 00:59:31,054 --> 00:59:33,473 - They've probably come down the river. - In that case, they'll be in single file. 891 00:59:33,598 --> 00:59:35,141 I can think of cleaner places for an ambush. 892 00:59:35,224 --> 00:59:36,517 Nevertheless, we're going to try it. 893 00:59:36,601 --> 00:59:38,478 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 894 00:59:38,561 --> 00:59:40,063 I'm leaving you with eight men, the Padre, and Max. 895 00:59:40,188 --> 00:59:43,399 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 896 00:59:43,483 --> 00:59:45,485 - I want to come with you. - No, Max. 897 00:59:45,568 --> 00:59:48,071 - Just for the story. - No, you'll stay in these huts. You too, Padre. 898 00:59:48,154 --> 00:59:50,031 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 899 00:59:51,908 --> 00:59:54,869 - Keep trying to get that message through. - Just having another check, sir. 900 00:59:55,036 --> 00:59:56,996 - Emergency sections ready. - Good. 901 00:59:57,080 --> 00:59:58,915 I suggest two men to every hut, the odd man in here. 902 00:59:59,082 --> 01:00:01,709 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 903 01:00:01,793 --> 01:00:03,628 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 904 01:00:03,711 --> 01:00:06,714 even if we're in front of them, you open fire. 905 01:00:06,798 --> 01:00:08,758 And that's an order. 906 01:00:15,765 --> 01:00:18,643 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 907 01:00:20,520 --> 01:00:22,855 At times like this, we should try anything. 908 01:00:25,024 --> 01:00:26,275 Right! 909 01:00:34,033 --> 01:00:38,162 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 910 01:00:39,288 --> 01:00:42,166 I think we'd better get inside, Padre. 911 01:01:54,489 --> 01:02:02,489 (SPEAKING JAPANESE) 912 01:02:51,420 --> 01:02:53,381 (SILENT GESTURES) 913 01:04:22,303 --> 01:04:24,263 Here they come, sir. 914 01:04:27,767 --> 01:04:31,020 Stand by. Stand by. 915 01:04:31,187 --> 01:04:33,773 Hold your fire till they're practically on us. 916 01:04:37,902 --> 01:04:39,237 There's only six, sir. 917 01:04:39,320 --> 01:04:40,863 We can easily cope with this little lot. 918 01:04:40,988 --> 01:04:44,700 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 919 01:04:44,784 --> 01:04:46,619 and they want to know our position and strength. 920 01:05:08,432 --> 01:05:11,143 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 921 01:05:11,310 --> 01:05:15,314 You'll get your chance... in a minute. 922 01:05:15,481 --> 01:05:19,235 That's right, sir. I'll get the chance. 923 01:05:39,922 --> 01:05:42,258 Perkins! What the hell's he doing? 924 01:05:42,425 --> 01:05:44,427 - Can we cover him, sir? - No, hold your fire. 925 01:05:44,593 --> 01:05:47,680 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 926 01:05:51,559 --> 01:05:54,979 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 927 01:05:55,187 --> 01:05:57,023 (GUNSHOT) 928 01:06:05,990 --> 01:06:07,783 (GUNFIRE) 929 01:06:35,936 --> 01:06:39,899 (WOMAN SPEAKING BURMESE) 930 01:06:40,066 --> 01:06:43,903 PAUL: Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 931 01:06:44,111 --> 01:06:46,238 No inside. We go to jungle. 932 01:06:46,447 --> 01:06:48,366 But you can't go into the jungle. 933 01:06:48,532 --> 01:06:51,035 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 934 01:06:51,243 --> 01:06:53,996 Safer in jungle. Village no good no more. 935 01:06:54,205 --> 01:06:57,166 British, Japanese; Japanese, British... 936 01:06:57,375 --> 01:06:59,168 Nobody good. 937 01:06:59,418 --> 01:07:01,128 Nobody good. 938 01:07:01,337 --> 01:07:04,090 WILSON: Ajax to Sunray Leader, Ajax to Sunray Leader. 939 01:07:04,173 --> 01:07:07,802 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 940 01:07:07,968 --> 01:07:11,263 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 941 01:07:11,472 --> 01:07:13,015 It's over an hour since it stopped. 942 01:07:13,182 --> 01:07:16,352 - There's somebody moving, sir. - Don't leave that window. 943 01:07:16,560 --> 01:07:18,270 Over by the animal pens. 944 01:07:18,437 --> 01:07:21,107 WILSON; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 945 01:07:40,084 --> 01:07:41,877 Fire! Fire! 946 01:07:42,128 --> 01:07:43,879 Open fire! 947 01:07:44,046 --> 01:07:45,464 (GUNFIRE) 948 01:08:00,855 --> 01:08:03,649 (SPEAKING JAPANESE) 949 01:08:05,609 --> 01:08:08,070 (GUNFIRE) 950 01:08:17,121 --> 01:08:19,707 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 951 01:08:19,832 --> 01:08:21,917 This is urgent. This is urgent. 952 01:08:22,126 --> 01:08:24,378 (GUNFIRE) 953 01:08:31,051 --> 01:08:33,554 (GUNFIRE) 954 01:09:23,896 --> 01:09:26,357 What is your rank? 955 01:09:26,524 --> 01:09:28,025 I'm a lieutenant. 956 01:09:28,234 --> 01:09:30,903 A full lieutenant? 957 01:09:31,111 --> 01:09:33,989 - Second lieutenant. - You will answer my questions, please. 958 01:09:34,198 --> 01:09:37,660 - I've nothing to say to you. - Possibly not at the moment. 959 01:09:37,826 --> 01:09:39,995 However, I must persuade you to answer. 960 01:09:40,079 --> 01:09:41,872 Whatever the questions, I've nothing to say. 961 01:09:42,081 --> 01:09:45,042 It is my belief that when your forces came to this place, 962 01:09:45,209 --> 01:09:49,296 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 963 01:09:49,505 --> 01:09:51,632 What happened to them? 964 01:09:53,926 --> 01:09:57,930 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 965 01:10:03,519 --> 01:10:06,522 Think it over, Lieutenant. 966 01:10:11,485 --> 01:10:15,406 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 967 01:10:23,080 --> 01:10:27,668 And what about the captain in God's army? 968 01:10:27,835 --> 01:10:30,087 I am a major in the British Army. 969 01:10:30,254 --> 01:10:34,717 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 970 01:10:37,303 --> 01:10:42,057 (SPEAKING JAPANESE) 971 01:10:43,809 --> 01:10:46,812 You will go with the guards, please. 972 01:11:04,288 --> 01:11:06,415 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 973 01:11:06,582 --> 01:11:09,918 - The wounded will be attended to in due course. - That may be too late. 974 01:11:10,085 --> 01:11:13,339 I'm sorry but there are more important things to attend to. 975 01:11:13,505 --> 01:11:15,299 Haven't you forgotten something? 976 01:11:15,466 --> 01:11:18,052 - Not that I'm aware of. - Stand up! 977 01:11:21,347 --> 01:11:25,434 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 978 01:11:25,601 --> 01:11:28,896 Possibly. It's the word "superior" that I quarrel with. 979 01:11:29,104 --> 01:11:32,232 I'm Major Yamazaki of the Japanese Intelligence. 980 01:11:32,399 --> 01:11:33,984 I see. 981 01:11:35,277 --> 01:11:37,029 Please. 982 01:11:40,699 --> 01:11:45,037 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 983 01:11:45,162 --> 01:11:47,039 So I will not invite your refusal. 984 01:11:47,247 --> 01:11:48,999 Just say what you came to say. 985 01:11:49,166 --> 01:11:53,045 It is a pity, Captain, we are on opposite sides in this war. 986 01:11:53,295 --> 01:11:56,131 After all, the Japanese Navy played an important part 987 01:11:56,298 --> 01:11:59,343 in helping you win the last one. 988 01:11:59,551 --> 01:12:02,429 Come, now, we are both gentlemen. 989 01:12:02,554 --> 01:12:05,933 - We can discuss this matter amicably. - You discuss what you want to discuss. 990 01:12:06,016 --> 01:12:08,977 - I'm not stopping you. - A commendable attitude, but unhelpful. 991 01:12:09,144 --> 01:12:10,562 What do you expect? 992 01:12:10,729 --> 01:12:13,148 To which unit do you belong? 993 01:12:14,525 --> 01:12:16,902 Please, answer. 994 01:12:17,111 --> 01:12:19,655 Very well. Then I will tell you. 995 01:12:19,822 --> 01:12:23,909 You are from the 7th Battalion of the South Riding Regiment. 996 01:12:24,076 --> 01:12:27,413 - So what? - Tell me, Captain... 997 01:12:27,579 --> 01:12:30,958 When you first came to this village, what did you find? 998 01:12:31,125 --> 01:12:33,544 Jungle. 999 01:12:33,711 --> 01:12:37,256 I will presume you misunderstood me. 1000 01:12:37,464 --> 01:12:39,633 - What did you find? - These empty huts. 1001 01:12:39,800 --> 01:12:43,303 - But when the occupants returned? - There were no occupants. 1002 01:12:43,387 --> 01:12:45,681 How strange... 1003 01:12:45,848 --> 01:12:49,393 You British have been in Burma many years. 1004 01:12:49,643 --> 01:12:51,770 Should they have reason to be frightened of you? 1005 01:12:51,937 --> 01:12:55,315 Not unless they mistook our troops for yours. 1006 01:12:55,482 --> 01:12:59,111 - How long have you been in Burma? - About a year. 1007 01:13:09,121 --> 01:13:13,041 Come, I have something to show you. 1008 01:13:16,879 --> 01:13:20,674 Please, come. I can use force. 1009 01:13:34,813 --> 01:13:36,440 DAWSON: Good luck, sir. 1010 01:13:36,607 --> 01:13:38,817 Tell him to go and get stuffed! 1011 01:13:39,985 --> 01:13:43,530 - Heroism or stupidity? - You tell me. 1012 01:13:43,697 --> 01:13:47,409 - There was nothing to gain from it. - Perhaps he feels better. 1013 01:13:47,659 --> 01:13:51,330 - Tell me, Captain, are you married? - Yes. 1014 01:13:51,497 --> 01:13:53,749 - Children? - Two. 1015 01:13:53,874 --> 01:13:56,877 My wife and child are in Tokyo. 1016 01:13:57,044 --> 01:14:00,589 I do not know whether I will ever see them again. 1017 01:14:02,174 --> 01:14:04,593 A pleasant country, England. 1018 01:14:04,802 --> 01:14:09,264 I was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 1019 01:14:09,431 --> 01:14:12,893 I am a great admirer of English literature. 1020 01:14:13,060 --> 01:14:15,687 In my home I have a most excellent library, 1021 01:14:15,854 --> 01:14:18,774 including some of Byron's original works. 1022 01:14:23,695 --> 01:14:27,825 - It does not have to happen. - Tell them to get on with it, Alan. 1023 01:14:27,991 --> 01:14:30,160 What are you waiting for? Get on with it! 1024 01:14:30,285 --> 01:14:33,747 A high-ranking Japanese officer is missing. 1025 01:14:33,872 --> 01:14:37,209 It is known he was to keep an appointment in this village. 1026 01:14:37,334 --> 01:14:39,962 That is the last we heard of him. 1027 01:14:40,128 --> 01:14:43,173 What happened to him? 1028 01:14:43,340 --> 01:14:45,968 I don't know! 1029 01:14:48,804 --> 01:14:52,057 We will stay this for a moment more. 1030 01:14:52,224 --> 01:14:56,937 (SPEAKING JAPANESE) 1031 01:14:58,856 --> 01:15:02,609 We will try another question, Captain. 1032 01:15:05,445 --> 01:15:07,948 I'm all right, Alan. 1033 01:15:08,156 --> 01:15:09,533 I'm all right! 1034 01:15:09,700 --> 01:15:11,743 Why don't you do what you're going to do and get it over? 1035 01:15:11,910 --> 01:15:13,287 Tell me, Captain, 1036 01:15:13,453 --> 01:15:17,457 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 1037 01:15:17,624 --> 01:15:20,168 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 1038 01:15:20,294 --> 01:15:21,252 Why stay here? 1039 01:15:21,253 --> 01:15:24,423 - We weren't going to until you came along. - You could have got away before I got here. 1040 01:15:24,590 --> 01:15:27,676 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 1041 01:15:27,759 --> 01:15:30,762 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 1042 01:15:30,929 --> 01:15:34,266 - What difference does it make? - It makes this difference, and poses this question: 1043 01:15:34,433 --> 01:15:37,477 Why? After having fought your rearguard action, 1044 01:15:37,686 --> 01:15:41,440 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 1045 01:15:41,648 --> 01:15:45,068 - It was a good defensive position. - Is that your explanation? 1046 01:15:45,193 --> 01:15:48,488 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 1047 01:15:48,614 --> 01:15:51,199 You still have to convince me. 1048 01:15:51,366 --> 01:15:53,327 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 1049 01:15:53,410 --> 01:15:56,538 - I told you that. - And that won't do, Captain! 1050 01:15:56,705 --> 01:15:58,457 It won't do. 1051 01:16:01,251 --> 01:16:03,253 Inside. 1052 01:16:09,426 --> 01:16:12,971 - For God's sake, help this man. - He'll be helped. 1053 01:16:13,138 --> 01:16:15,641 But first you will help me. 1054 01:16:15,807 --> 01:16:18,727 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 1055 01:16:18,894 --> 01:16:23,482 - I'm not interested in your opinion. - But I am in yours. Stand up and face me. 1056 01:16:25,734 --> 01:16:27,986 Now answer this. 1057 01:16:28,153 --> 01:16:32,282 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 1058 01:16:32,449 --> 01:16:34,701 You already know the answer. We ran out of ammunition. 1059 01:16:34,826 --> 01:16:37,913 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 1060 01:16:38,080 --> 01:16:41,083 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1061 01:16:41,291 --> 01:16:43,460 knowing he would run out of ammunition? 1062 01:16:43,627 --> 01:16:46,463 - Rather than fight on the move, yes. - No, Captain. No. 1063 01:16:46,630 --> 01:16:49,216 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1064 01:16:49,383 --> 01:16:52,427 - I've given you my explanation. - It isn't good enough. 1065 01:16:52,594 --> 01:16:57,224 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1066 01:16:57,391 --> 01:17:01,103 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1067 01:17:01,228 --> 01:17:02,646 I'd have killed him. 1068 01:17:02,813 --> 01:17:05,440 - And buried him, personally. - Why bother to do that? 1069 01:17:05,649 --> 01:17:09,319 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1070 01:17:09,486 --> 01:17:13,031 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1071 01:17:13,198 --> 01:17:16,451 If I had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1072 01:17:16,618 --> 01:17:19,997 You may have done that for all I know. 1073 01:17:20,163 --> 01:17:23,250 That is why it would pay to hide such evidence 1074 01:17:23,458 --> 01:17:25,168 as the dead Japanese officer. 1075 01:17:25,335 --> 01:17:28,505 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1076 01:17:28,714 --> 01:17:32,968 - So how the hell would I understand it? - You have a strong point there. 1077 01:17:33,135 --> 01:17:36,513 That is the one feature that baffles me. 1078 01:17:36,722 --> 01:17:40,559 However, in view of your inadequate answers so far, 1079 01:17:40,726 --> 01:17:43,437 I must take the utmost precautions. 1080 01:17:43,603 --> 01:17:45,605 I've given you my explanations. 1081 01:17:45,772 --> 01:17:48,984 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1082 01:17:49,192 --> 01:17:51,069 You are a strange people. 1083 01:17:51,236 --> 01:17:54,573 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1084 01:17:54,740 --> 01:17:57,409 to rules of conduct because it suits your purpose. 1085 01:17:57,576 --> 01:17:59,786 May I point out that you started this war. 1086 01:17:59,953 --> 01:18:06,084 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the Boers? 1087 01:18:06,334 --> 01:18:09,588 Did you have any rules for war then? No. 1088 01:18:09,755 --> 01:18:13,633 But now that you have someone else just as big as you, 1089 01:18:13,800 --> 01:18:17,888 now that you are not fighting spears with guns, 1090 01:18:18,055 --> 01:18:20,015 you want a code of conduct. 1091 01:18:20,182 --> 01:18:22,392 This is total war, Captain. 1092 01:18:22,601 --> 01:18:26,354 No quarters asked, no quarters given. 1093 01:18:26,605 --> 01:18:28,148 Well? 1094 01:18:28,231 --> 01:18:30,567 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1095 01:18:30,859 --> 01:18:35,113 If I find him dead, there are various actions I can take. 1096 01:18:35,280 --> 01:18:40,327 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1097 01:18:40,494 --> 01:18:42,496 starting with the young lieutenant. 1098 01:18:42,621 --> 01:18:45,916 - You're wasting your time. - We shall see. 1099 01:18:46,083 --> 01:18:51,213 Let me make myself clear, Captain. I intend to get this information, 1100 01:18:51,421 --> 01:18:54,132 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1101 01:18:54,216 --> 01:18:55,300 You're talking about total war. 1102 01:18:55,425 --> 01:18:57,385 If you were in my place, would you co-operate? 1103 01:18:57,552 --> 01:18:59,805 What I must do, I must do. 1104 01:18:59,930 --> 01:19:03,433 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1105 01:19:03,558 --> 01:19:07,395 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1106 01:19:07,562 --> 01:19:11,483 Not yourself, Captain, just your friends. 1107 01:19:14,194 --> 01:19:16,780 I trust you'll not be too embarrassed 1108 01:19:16,947 --> 01:19:19,366 explaining that you are going to let them die, 1109 01:19:19,658 --> 01:19:22,119 whilst you yourself are going to live. 1110 01:19:22,285 --> 01:19:24,913 You will excuse me. 1111 01:19:35,966 --> 01:19:39,344 (SPEAKING JAPANESE) 1112 01:19:39,511 --> 01:19:43,306 You inside. You three remain here. 1113 01:19:48,520 --> 01:19:52,399 - PADRE: Are you all right, Alan? - Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1114 01:19:52,607 --> 01:19:54,943 He caught it towards the end of the fighting. 1115 01:19:55,110 --> 01:19:58,155 I wish I knew more about these things. Give me the pack. 1116 01:19:58,363 --> 01:19:59,698 (SHOUTING IN JAPANESE) 1117 01:19:59,865 --> 01:20:02,701 - Shut up. Medicine! - He thinks you're going for the radio. 1118 01:20:02,826 --> 01:20:03,827 Medicine, wounded. 1119 01:20:03,994 --> 01:20:06,663 (SPEAKING JAPANESE) 1120 01:20:06,830 --> 01:20:11,376 - PADRE: Alan, give me a hand, will you? - Yup. 1121 01:20:12,586 --> 01:20:14,296 What's been happening? 1122 01:20:14,462 --> 01:20:17,257 I was about to ask you the same question. 1123 01:20:17,424 --> 01:20:20,886 - MAX: What have they done with Paul? - Nothing so far. 1124 01:20:21,052 --> 01:20:25,390 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1125 01:20:35,025 --> 01:20:37,235 I ask you again, Lieutenant, 1126 01:20:37,360 --> 01:20:39,738 what happened to the Japanese officer? 1127 01:20:43,867 --> 01:20:45,994 Go to hell. 1128 01:20:49,539 --> 01:20:52,042 (SPEAKING JAPANESE) 1129 01:20:58,131 --> 01:21:02,219 I ask you for the last time. 1130 01:21:02,427 --> 01:21:04,596 Very well, then. 1131 01:21:05,513 --> 01:21:07,015 (SHOUTING IN JAPANESE) 1132 01:21:17,359 --> 01:21:19,361 (HARD SLAP) 1133 01:21:20,320 --> 01:21:22,280 Get up. 1134 01:21:27,077 --> 01:21:31,873 That, Lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1135 01:21:32,082 --> 01:21:35,752 Go and tell your friends how it feels. 1136 01:21:35,919 --> 01:21:38,505 (SPEAKING JAPANESE) 1137 01:21:43,593 --> 01:21:46,012 MAX: What's our chance of making a dash for it? 1138 01:21:46,096 --> 01:21:49,349 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1139 01:21:50,475 --> 01:21:52,644 Do you think the Sergeant got through, Alan? 1140 01:21:52,811 --> 01:21:56,022 He's hardly had time to get back to our HQ. 1141 01:21:56,231 --> 01:22:00,360 The only hope is that he catches up with another unit. 1142 01:22:04,114 --> 01:22:06,950 What do you think they're gonna do with us? 1143 01:22:07,117 --> 01:22:09,411 - Your guess is as good as mine. - Yeah? 1144 01:22:09,536 --> 01:22:13,373 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1145 01:22:15,542 --> 01:22:19,587 I read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1146 01:22:19,796 --> 01:22:23,091 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1147 01:22:23,258 --> 01:22:25,969 He's coming round. 1148 01:22:30,056 --> 01:22:31,683 All right, Wilson, you'll be all right. 1149 01:22:31,850 --> 01:22:33,893 MAX: You'll be okay, boy. 1150 01:22:34,102 --> 01:22:37,897 - What... what's happened? - We've been taken prisoner. 1151 01:22:38,064 --> 01:22:39,441 Well, that... 1152 01:22:39,649 --> 01:22:43,528 That's a healthy bit of news to wake up to. 1153 01:22:43,695 --> 01:22:47,115 - Is the radio still intact, sir? - ALAN: Yes, yes, I think so. 1154 01:22:47,324 --> 01:22:48,992 See... 1155 01:22:49,159 --> 01:22:51,036 If Sarge made it... 1156 01:22:52,120 --> 01:22:56,666 he might be sending out a message to us right now. 1157 01:22:56,833 --> 01:23:00,003 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1158 01:23:00,128 --> 01:23:02,672 PADRE: Lie down, boy. Lie down. 1159 01:23:02,839 --> 01:23:04,841 I wonder. 1160 01:23:09,888 --> 01:23:12,766 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1161 01:23:12,932 --> 01:23:14,559 That's just the point. 1162 01:23:15,643 --> 01:23:19,272 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1163 01:23:21,358 --> 01:23:23,234 And do they care? 1164 01:23:24,486 --> 01:23:25,737 (SPEAKING JAPANESE) 1165 01:23:25,862 --> 01:23:29,157 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1166 01:23:29,324 --> 01:23:32,285 At least I wouldn't have to answer any questions. 1167 01:23:36,790 --> 01:23:38,666 Sit down, boy. 1168 01:23:40,418 --> 01:23:42,587 - What happened, Paul? - Not now, Alan. 1169 01:23:42,712 --> 01:23:44,964 I must know! 1170 01:23:45,131 --> 01:23:46,633 What happened? 1171 01:23:47,842 --> 01:23:49,677 I kept my mouth shut. 1172 01:23:53,681 --> 01:23:58,478 - Has anyone got a cigarette? - Yeah. Yeah, sure. Here. 1173 01:24:04,317 --> 01:24:05,819 I know, Alan. 1174 01:24:05,985 --> 01:24:08,488 I know why we've been sent in here. 1175 01:24:08,655 --> 01:24:11,074 - How do you know? - The major told me. 1176 01:24:11,199 --> 01:24:13,410 - Told you what? - Well, he intends to... 1177 01:24:13,493 --> 01:24:16,579 - No, Paul! - They've got a right to know, sir. 1178 01:24:16,746 --> 01:24:18,164 Come on, out with it! 1179 01:24:19,791 --> 01:24:22,377 He intends to barter our lives for information. 1180 01:24:23,878 --> 01:24:26,214 He's sent us in here to... 1181 01:24:26,506 --> 01:24:28,800 to make it harder for Alan. 1182 01:24:28,967 --> 01:24:30,677 - If he doesn't talk... - But he can't talk. 1183 01:24:30,760 --> 01:24:33,471 Of course, he can't. 1184 01:24:33,555 --> 01:24:35,515 So the longer we're here... 1185 01:24:36,933 --> 01:24:39,769 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1186 01:24:46,526 --> 01:24:48,027 I see. 1187 01:24:49,779 --> 01:24:52,282 Funny, isn't it? 1188 01:24:52,449 --> 01:24:54,701 You never think it's going to be you. 1189 01:24:57,495 --> 01:25:01,040 - All right! Get on with it! - That's exactly what he wants. 1190 01:25:01,207 --> 01:25:03,418 We've got to make things easier for Alan. 1191 01:25:03,543 --> 01:25:05,253 (WILSON GROANS) 1192 01:25:06,588 --> 01:25:10,467 It's like a flipping cannonball, Sarge! 1193 01:25:19,976 --> 01:25:21,603 Thanks. 1194 01:25:24,147 --> 01:25:26,316 Thanks for nursing me, Sarge. 1195 01:25:34,741 --> 01:25:39,454 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1196 01:25:44,250 --> 01:25:46,586 MAX: No! 1197 01:25:46,711 --> 01:25:50,006 - Don't think of us. - He can't, Max. 1198 01:25:52,509 --> 01:25:54,969 I know, I know. 1199 01:25:55,136 --> 01:25:57,514 That's what makes it so bloody funny! 1200 01:25:57,639 --> 01:26:02,727 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1201 01:26:02,936 --> 01:26:04,229 That isn't true, Max. 1202 01:26:04,312 --> 01:26:08,566 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1203 01:26:08,733 --> 01:26:12,237 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1204 01:26:12,403 --> 01:26:16,324 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1205 01:26:16,491 --> 01:26:18,493 I think the war dead are remembered. 1206 01:26:18,660 --> 01:26:23,706 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1207 01:26:23,873 --> 01:26:27,502 - How long does that last? - Each generation must honour its own dead. 1208 01:26:27,669 --> 01:26:31,798 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1209 01:26:31,965 --> 01:26:35,802 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1210 01:26:35,969 --> 01:26:40,431 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1211 01:26:40,557 --> 01:26:43,268 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1212 01:26:43,434 --> 01:26:45,270 It is ugly. 1213 01:26:48,898 --> 01:26:51,234 Well? 1214 01:26:54,153 --> 01:26:56,030 All right, then. 1215 01:26:56,197 --> 01:26:58,283 You, Captain, will remain where you are. 1216 01:26:58,616 --> 01:27:02,328 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1217 01:27:13,423 --> 01:27:17,552 If only I could believe this will make some difference. 1218 01:27:30,106 --> 01:27:33,276 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1219 01:27:33,401 --> 01:27:36,904 because you don't measure up to the top of his boots! 1220 01:27:44,495 --> 01:27:46,122 YAMAZAKI: You, priest! 1221 01:27:47,790 --> 01:27:50,043 Have you nothing to say? 1222 01:27:51,044 --> 01:27:52,420 Nothing, I think, that you would understand. 1223 01:28:02,972 --> 01:28:06,100 It is now your turn, Captain. 1224 01:28:06,225 --> 01:28:09,395 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1225 01:28:09,562 --> 01:28:14,317 - Let us not waste time with triviality. - Those men's lives are not trivialities! 1226 01:28:14,442 --> 01:28:18,488 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1227 01:28:18,655 --> 01:28:21,824 I can't give you information I don't possess. 1228 01:28:21,991 --> 01:28:25,662 That is what we are about to investigate. 1229 01:28:25,828 --> 01:28:28,623 You will now go to the window and look out. 1230 01:28:28,956 --> 01:28:32,001 Please, do as I say. 1231 01:28:32,168 --> 01:28:35,838 I can have you dragged outside to watch, 1232 01:28:36,005 --> 01:28:40,218 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1233 01:28:52,563 --> 01:28:56,401 My Sergeant has certain instructions, Captain, 1234 01:28:56,567 --> 01:28:59,862 and their lives now hang on every word you utter. 1235 01:29:01,823 --> 01:29:04,617 You will answer the following questions: 1236 01:29:04,784 --> 01:29:07,161 What is the name of your Brigade Commander? 1237 01:29:08,663 --> 01:29:10,039 ALAN: He's dead. 1238 01:29:10,248 --> 01:29:12,375 - What was his name? - Wilmot. Brigadier Wilmot. 1239 01:29:12,542 --> 01:29:17,338 What were your divisional headquarters when you last heard? 1240 01:29:17,463 --> 01:29:18,798 At a place called Kaitung. 1241 01:29:18,965 --> 01:29:20,925 - What was your brigade? - The fourth. 1242 01:29:21,050 --> 01:29:23,761 What did your division consist of? 1243 01:29:23,928 --> 01:29:27,098 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1244 01:29:27,265 --> 01:29:30,601 You will now tell me what happened to the Japanese Colonel. 1245 01:29:33,312 --> 01:29:36,774 You heard me, Captain. I asked you a question. 1246 01:29:43,448 --> 01:29:45,992 And I don't know what you're talking about. 1247 01:29:47,618 --> 01:29:51,539 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1248 01:29:51,622 --> 01:29:54,834 you gave me a lot of facts you know I can check! 1249 01:29:55,001 --> 01:29:58,045 You also knew they would be of no use to me. 1250 01:29:58,129 --> 01:30:00,214 Did you think that way you would convince me 1251 01:30:00,298 --> 01:30:02,341 that you had nothing to hide? 1252 01:30:03,718 --> 01:30:06,220 I will wait exactly two more minutes. 1253 01:30:06,345 --> 01:30:08,473 Then I shall execute your men 1254 01:30:08,639 --> 01:30:11,684 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1255 01:30:15,480 --> 01:30:17,940 You are a good soldier, Captain. 1256 01:30:18,107 --> 01:30:21,611 A man I would prefer to fight with, not against. 1257 01:30:24,322 --> 01:30:25,698 Two minutes. 1258 01:30:29,911 --> 01:30:33,581 (SOLDIER COMMANDING IN JAPANESE) 1259 01:31:39,647 --> 01:31:43,150 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 1260 01:31:43,317 --> 01:31:45,736 Your signal is very weak. 1261 01:31:45,987 --> 01:31:48,823 (RADIO CRACKLING) 1262 01:31:54,328 --> 01:31:57,081 This is what I would have done, Captain. 1263 01:32:00,459 --> 01:32:02,920 That is what I would have done. 1264 01:32:10,761 --> 01:32:13,097 MAN OVER RADIO: Sunray Leader to Achilles. 1265 01:32:13,222 --> 01:32:15,057 Sunray Leader to Achilles. 1266 01:32:15,224 --> 01:32:17,351 You're too far north. 1267 01:32:17,560 --> 01:32:19,979 Your nearest contact is A Company. 1268 01:32:20,146 --> 01:32:22,773 Sunray Leader to Achilles. 1269 01:32:28,988 --> 01:32:30,865 Hey... 1270 01:32:31,073 --> 01:32:36,704 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1271 01:32:36,913 --> 01:32:39,832 ALL JOIN: Thy Kingdom come, thy will be done 1272 01:32:40,041 --> 01:32:42,627 on earth as it is in heaven. 1273 01:32:42,752 --> 01:32:45,463 Give us this day our daily bread. 1274 01:32:45,630 --> 01:32:47,840 And forgive us our trespasses, 1275 01:32:47,965 --> 01:32:51,594 as we forgive them that trespass against us. 1276 01:32:51,761 --> 01:32:54,221 And lead us not into temptation, 1277 01:32:54,388 --> 01:32:56,641 but deliver us from evil. 1278 01:32:56,766 --> 01:32:58,184 For thine is the kingdom, 1279 01:32:58,434 --> 01:33:01,354 the power and the glory. 1280 01:33:01,479 --> 01:33:04,941 For ever and ever. Amen. 1281 01:33:05,191 --> 01:33:08,402 (YAMAZAKI SHOUTS COMMAND IN JAPANESE) 1282 01:33:09,779 --> 01:33:13,199 (RADIO CRACKLING) 1283 01:33:13,366 --> 01:33:16,994 MAN OVER RADIO: Sunray Leader on emergency. 1284 01:33:17,161 --> 01:33:18,871 Stand by all units. 1285 01:33:19,038 --> 01:33:20,581 -(SHOUT IN JAPANESE) -(GUNSHOTS) 1286 01:33:20,831 --> 01:33:24,835 This message is transmitted from Divisional Commander General Cantrick. 1287 01:33:25,002 --> 01:33:26,379 Message follows: 1288 01:33:26,545 --> 01:33:30,091 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1289 01:33:30,299 --> 01:33:32,760 your magnificent fighting qualities, 1290 01:33:32,969 --> 01:33:37,390 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1291 01:33:37,556 --> 01:33:39,600 Fighting a determined enemy, 1292 01:33:39,767 --> 01:33:43,646 you have upheld the fine traditional qualities of the British Army. 1293 01:33:43,771 --> 01:33:46,190 I know you will understand me when I say 1294 01:33:46,357 --> 01:33:49,193 that I'm proud of your forbearance, the loyalty, 1295 01:33:49,402 --> 01:33:53,280 and the humane discipline shown by all units under my command. 1296 01:33:53,447 --> 01:33:55,366 Signed, General Cantrick. 1297 01:33:55,491 --> 01:33:56,701 Message ends. 1298 01:33:56,867 --> 01:34:01,998 Sunray Leader to all units, commence normal transmission. Out. 1299 01:34:06,460 --> 01:34:09,505 (BIRDS CHIRPING) 1300 01:34:34,780 --> 01:34:36,782 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 104502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.