Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,482
(MONKEYS CHATTERING)
4
00:00:23,649 --> 00:00:27,194
(BIRDS CHIRPING)
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,449
(CRICKETS CHIRPING)
6
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
- Come on now, pull yourself together!
- I slipped, sir.
7
00:01:04,231 --> 00:01:07,234
Couldn't help it, sir.
He just slipped in.
8
00:01:09,528 --> 00:01:13,031
He was dead before he went in.
Get him up on the bank.
9
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
Come on, keep this line moving.
10
00:01:15,576 --> 00:01:18,036
Perkins, take this stretcher!
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,707
Come on, keep this line moving.
Keep moving there. Keep moving.
12
00:01:21,873 --> 00:01:26,336
Come on here, you lot.
Move at the back there, come on.
13
00:02:49,197 --> 00:02:51,366
- Watch that radio, there.
- Sorry, sir, I'm tired.
14
00:02:51,449 --> 00:02:54,327
- We're all tired.
- Not like me. I'm a dream walking.
15
00:02:54,452 --> 00:02:56,621
Hang on, son, you'll be all right.
You okay?
16
00:02:56,746 --> 00:02:57,956
Now, keep moving at the back there!
17
00:02:58,081 --> 00:03:01,000
- Some of you people want a nurse.
- Are you kidding?
18
00:03:04,837 --> 00:03:08,091
- How is it, sir?
- Not too bad, Alan. Not too bad.
19
00:03:08,258 --> 00:03:10,843
Is there much further to go?
20
00:03:10,969 --> 00:03:13,846
As a rough guess,
I'd say about forty miles.
21
00:03:13,972 --> 00:03:18,393
If Divisional Headquarters
haven't moved back again.
22
00:03:18,518 --> 00:03:21,688
How I hate this damn filthy jungle.
23
00:03:21,896 --> 00:03:26,442
You ought to be glad of it.
It's hiding you from the Japanese.
24
00:03:26,568 --> 00:03:29,320
Do you think they're watching us, Alan?
25
00:03:29,404 --> 00:03:31,447
I don't think so, sir.
26
00:03:31,573 --> 00:03:33,950
If they'd seen us,
they'd have been on to us by now.
27
00:03:34,033 --> 00:03:38,705
Unless... unless we're being tracked
so they can take us in strength.
28
00:03:38,830 --> 00:03:42,041
DOCTOR: That's what I like,
a nice and cheerful patient.
29
00:03:42,166 --> 00:03:43,376
D'you think we can
take a break now, sir?
30
00:03:43,501 --> 00:03:45,295
Some of the men are in
pretty bad shape up there.
31
00:03:45,378 --> 00:03:46,921
They'd be in worse shape
if the enemy caught up with us.
32
00:03:47,005 --> 00:03:48,756
He's right, Alan. Unless you want
to lose some of the wounded,
33
00:03:48,840 --> 00:03:50,174
you must give them
a couple of hours' rest.
34
00:03:50,258 --> 00:03:54,137
- Look, this area's crawling with Japanese.
- Just two hours.
35
00:03:55,346 --> 00:03:57,181
All right, but we can't stay here,
we're a sitting target.
36
00:03:57,307 --> 00:03:59,142
Sergeant, take a couple of men
and see what's ahead.
37
00:03:59,225 --> 00:04:01,728
Right, sir.
Come on. Perkins, Turner,
38
00:04:01,853 --> 00:04:03,521
I want a last lap spurt from you two.
39
00:04:03,605 --> 00:04:05,898
Blimey, Sarge, you had that
the day before yesterday.
40
00:04:06,024 --> 00:04:08,359
Give it to me.
41
00:04:14,741 --> 00:04:17,577
All the man said was, "Would you
like to be a war correspondent?"
42
00:04:17,660 --> 00:04:20,330
- Well, you're seeing the war, anyway.
- Seeing it?
43
00:04:20,455 --> 00:04:24,125
You don't get a sight on one
till they're bloody well on you.
44
00:04:24,292 --> 00:04:26,169
Pardon me.
45
00:04:34,177 --> 00:04:36,888
Hastings, what the hell are you doing?
46
00:04:37,055 --> 00:04:39,932
- I thought we'd take a breather, sir.
- Did you, now?
47
00:04:40,141 --> 00:04:43,227
Well, get these men away from the bank.
They can rest until the Sergeant gets back.
48
00:04:43,311 --> 00:04:46,564
Come on, move! More!
Come on, quickly, man!
49
00:05:03,539 --> 00:05:07,210
The only thing that's kept me going
is the thought that sometime I'd stop.
50
00:05:07,627 --> 00:05:09,879
This is a wretched climate.
51
00:05:10,046 --> 00:05:12,048
How can you bear
to wear that collar in this heat?
52
00:05:12,131 --> 00:05:13,424
Why don't you lose it?
53
00:05:13,591 --> 00:05:18,262
I don't know, it helps the men to...
I think I'll keep it on.
54
00:05:18,346 --> 00:05:21,724
I was certainly ready to praise the Lord
yesterday when you lot found me.
55
00:05:21,808 --> 00:05:24,352
- You'd have got back somehow.
-"Somehow" is the operative word.
56
00:05:24,477 --> 00:05:26,396
- You got this far.
- Thanks to you.
57
00:05:26,562 --> 00:05:30,024
What were you doing
alone in the jungle, anyway?
58
00:05:31,567 --> 00:05:35,321
Thought it would make a good
story if I went out with a patrol.
59
00:05:35,488 --> 00:05:37,699
Nice kids.
60
00:05:41,661 --> 00:05:44,664
Well... that's had it.
61
00:05:45,957 --> 00:05:49,627
- Things look pretty black, don't they?
- That's putting it mildly.
62
00:05:49,836 --> 00:05:51,671
So this is what's left of a brigade?
63
00:05:51,754 --> 00:05:54,716
Brigade headquarters. We covered
the retreat and then lost contact.
64
00:05:54,924 --> 00:05:57,093
You probably have
later news than we do.
65
00:05:57,260 --> 00:05:59,595
Who, me?
Oh, yes, of course.
66
00:05:59,721 --> 00:06:02,265
A war correspondent is supposed
to know everything, isn't he?
67
00:06:02,432 --> 00:06:05,435
Well, Padre, as of this minute,
I don't know where the enemy is,
68
00:06:05,601 --> 00:06:11,649
I don't know where our troops are.
So I am doing fine, just fine.
69
00:06:12,608 --> 00:06:15,611
(MONKEYS CHATTERING)
70
00:06:45,641 --> 00:06:47,477
Hold it.
71
00:06:50,730 --> 00:06:52,774
Have I been out here too long,
or do I see a wee village?
72
00:06:52,857 --> 00:06:55,860
- You do. Some lovely water too.
- PERKINS: And lovely hot chow.
73
00:06:56,027 --> 00:06:58,654
Right, keep your eye on our mirage
and I'll get back to the Captain.
74
00:06:58,738 --> 00:07:00,865
- Okay, Sarge.
- Keep under cover and don't move from here.
75
00:07:01,073 --> 00:07:03,242
- D'you get me?
- We get you, Sarge.
76
00:07:06,120 --> 00:07:07,997
Happy sort of bastard, ain't he?
77
00:07:08,122 --> 00:07:10,625
Hails from Glasgow.
Anything's a relief after that.
78
00:07:10,708 --> 00:07:12,710
Cor, what I wouldn't give for
a pair of field glasses.
79
00:07:12,794 --> 00:07:14,128
Want to make a recce?
80
00:07:14,212 --> 00:07:17,882
Recce me. Look at them lovely
little darlings down at the pool.
81
00:07:25,097 --> 00:07:27,016
They don't show up in five minutes,
we're moving off.
82
00:07:27,099 --> 00:07:28,893
- There's trouble with the radio.
- Radio? How much trouble?
83
00:07:28,976 --> 00:07:30,478
Wilson's working on it now.
84
00:07:34,607 --> 00:07:36,734
- What's wrong with it?
- It seems to have packed up, sir.
85
00:07:36,818 --> 00:07:38,986
- I said what's wrong with it!
- Water seems to have gotten in somehow.
86
00:07:39,070 --> 00:07:41,072
What do you mean, "somehow"?
Rain wouldn't put it out of action.
87
00:07:41,155 --> 00:07:41,988
No, sir.
88
00:07:41,989 --> 00:07:45,201
Wilson, you're telling me
you dropped that set in the water?
89
00:07:45,284 --> 00:07:48,037
- He didn't, sir. I did.
- That radio is our lifeline, Dawson.
90
00:07:48,120 --> 00:07:50,748
- So you'd better get it going.
- DAWSON: We'll fix it, sir.
91
00:07:50,832 --> 00:07:52,500
You'd better fix it!
92
00:07:59,423 --> 00:08:03,511
- The radio's out of action, sir.
- You'll have to keep on bearing west.
93
00:08:03,719 --> 00:08:06,931
I'll do that all right.
The front's moving all the time.
94
00:08:07,056 --> 00:08:09,851
I shan't know if we are moving
into enemy lines or our own.
95
00:08:09,934 --> 00:08:13,855
Our people will make a stand. Soon.
96
00:08:14,105 --> 00:08:16,399
Yes, but how soon?
97
00:08:16,566 --> 00:08:19,902
There must be hundreds of men
out there cut off like us.
98
00:08:20,069 --> 00:08:23,489
- Maybe we can get them all together.
- The Sergeant's back.
99
00:08:23,614 --> 00:08:25,241
Right.
100
00:08:27,368 --> 00:08:28,828
- Village up ahead, sir.
- How big is it?
101
00:08:28,911 --> 00:08:30,913
- Oh, a few huts.
- Anybody there?
102
00:08:30,997 --> 00:08:33,374
Just a few Burmese villagers, sir.
Seems okay.
103
00:08:33,457 --> 00:08:35,001
I left Perkins and Turner to watch out.
104
00:08:35,084 --> 00:08:36,460
Might be a good place
to lie up for a while, sir.
105
00:08:36,627 --> 00:08:38,170
All right, you'd better get to the head of
the column with Mr Hastings,
106
00:08:38,254 --> 00:08:39,839
-and guide him in.
- Very good, sir.
107
00:08:39,964 --> 00:08:42,675
- Let's go! Move, come on.
- Wrap it up, fast. Come on.
108
00:08:42,925 --> 00:08:46,429
Now, you two, I noticed
you were near the front of the line.
109
00:08:46,512 --> 00:08:48,472
Do as you're told and keep in
the centre, unless you want to get hurt.
110
00:08:48,556 --> 00:08:50,349
Right, come on, move.
111
00:08:51,809 --> 00:08:55,771
I don't know what it is about that fella.
He certainly likes giving orders.
112
00:08:55,855 --> 00:08:59,609
Don't judge him too harshly. You've
only have your own life to worry about.
113
00:08:59,775 --> 00:09:02,361
He's got over 30 others to consider.
114
00:09:02,528 --> 00:09:05,865
- Now, where's the middle of the line?
- Give me that.
115
00:09:10,077 --> 00:09:11,537
It's been half an hour.
116
00:09:11,621 --> 00:09:13,122
- He'll be back.
- You hope.
117
00:09:13,205 --> 00:09:15,291
Don't be so bloody gloomy.
Don't be so fatal.
118
00:09:15,416 --> 00:09:17,043
Shh!
119
00:09:18,044 --> 00:09:25,008
Down!
120
00:09:25,009 --> 00:09:27,678
- Well, did you have a nice sleep?
- Not half, Sarge.
121
00:09:30,306 --> 00:09:34,101
- Everything all right?
- All quiet, sir. Just the villagers.
122
00:09:34,268 --> 00:09:37,063
(CHICKENS CLUCKING)
123
00:09:37,188 --> 00:09:40,608
Seems okay.
We're going in, Sergeant.
124
00:09:40,691 --> 00:09:41,817
Don't you think we should
wait for the captain?
125
00:09:41,901 --> 00:09:43,569
No, Sergeant, we want to get the wounded
under cover for a bit.
126
00:09:43,653 --> 00:09:46,656
- All the same...
- We're going in, Sergeant.
127
00:09:55,289 --> 00:09:59,335
(SHEEP BLEATING)
128
00:10:11,013 --> 00:10:13,057
(MACHINE GUN FIRE)
129
00:10:31,242 --> 00:10:32,660
Whose damn fool idea was that?
130
00:10:32,785 --> 00:10:35,371
- I thought it seemed quiet enough.
- You thought!
131
00:10:35,454 --> 00:10:37,248
Take some men round to the rear of
the village. I'll move in on the front.
132
00:10:37,331 --> 00:10:40,084
- The Sergeant will be my left flank.
- Okay.
133
00:10:40,292 --> 00:10:41,794
Hastings.
134
00:10:42,003 --> 00:10:44,338
Don't try it till we get
the signal from the Sergeant.
135
00:10:44,422 --> 00:10:46,298
I don't want you shooting across us.
136
00:10:51,220 --> 00:10:53,014
You watch us.
137
00:10:53,180 --> 00:10:56,726
I'll give you three minutes
to get into position. Now get moving.
138
00:11:01,605 --> 00:11:02,982
I'll be moving in.
139
00:11:03,107 --> 00:11:06,861
The Sergeant and Mr Hastings
will cover us. Stand by.
140
00:11:17,621 --> 00:11:20,249
(CHICKENS CLUCKING)
141
00:11:28,549 --> 00:11:30,134
Right now!
142
00:11:39,894 --> 00:11:42,688
(GUNFIRE)
143
00:11:42,938 --> 00:11:45,024
Get down!
144
00:11:45,191 --> 00:11:49,278
(CHICKENS SQUAWKING)
145
00:11:58,954 --> 00:12:01,165
-(GUNSHOT)
- Keep down!
146
00:12:09,298 --> 00:12:11,050
Now!
147
00:12:11,759 --> 00:12:13,594
Right, open fire.
148
00:12:48,254 --> 00:12:51,423
Stay where you are!
Everybody!
149
00:12:54,635 --> 00:12:56,762
We'll wait a bit.
150
00:13:02,268 --> 00:13:07,481
(SPEAKING JAPANESE)
151
00:13:11,694 --> 00:13:14,196
They're either finished or out of ammo.
152
00:13:14,363 --> 00:13:17,700
- Will we move in, sir?
- No, I'll go in! Cover me!
153
00:13:18,784 --> 00:13:22,163
Come on now, let's take them.
154
00:13:33,424 --> 00:13:35,134
Hold your fire!
155
00:13:36,468 --> 00:13:38,888
(GUNFIRE STOPS)
156
00:13:43,142 --> 00:13:45,352
(MACHINE GUN FIRE)
157
00:13:47,563 --> 00:13:49,315
(BIRDS SQUAWKING)
158
00:13:49,398 --> 00:13:52,109
(MACHINE GUN FIRE)
159
00:13:52,484 --> 00:13:56,280
(BIRDS SQUAWKING)
160
00:13:56,405 --> 00:13:58,991
(MACHINE GUN FIRE)
161
00:14:14,548 --> 00:14:15,925
(GUNFIRE)
162
00:14:36,111 --> 00:14:38,197
On your right, get them!
163
00:14:38,489 --> 00:14:41,742
(HEAVY GUNFIRE)
164
00:14:43,160 --> 00:14:45,996
Bendish. You.
165
00:15:45,973 --> 00:15:47,725
Get back, you fool!
166
00:16:04,158 --> 00:16:07,536
There were ten of them in all, sir.
Eight privates, a captain and a full colonel.
167
00:16:07,619 --> 00:16:10,247
- A colonel?
- And he had this on him.
168
00:16:10,414 --> 00:16:12,416
All right, Paul. Take two or three men
and scout around.
169
00:16:12,499 --> 00:16:14,668
- Okay, sir.
- Make sure no others escape from here.
170
00:16:14,752 --> 00:16:17,171
If you find anyone,
you know what to do.
171
00:16:19,089 --> 00:16:23,052
Any of you speak English?
English?
172
00:16:24,053 --> 00:16:26,722
- Speak little.
- Good. What's your name?
173
00:16:26,930 --> 00:16:29,141
- Suni.
- Hey, come down here, Suni.
174
00:16:30,184 --> 00:16:33,062
- How long Nippon been here?
- Please?
175
00:16:33,228 --> 00:16:35,814
Nippon, here, long time?
176
00:16:35,939 --> 00:16:37,983
No long.
177
00:16:38,108 --> 00:16:40,069
She might mean
they were here at sunrise, sir.
178
00:16:40,152 --> 00:16:45,366
She might.
Any other villagers? Other people?
179
00:16:46,867 --> 00:16:49,953
Gone, all gone. We live...
180
00:16:50,662 --> 00:16:53,707
That's too bad. Sergeant,
get them out of there, put the men in.
181
00:16:53,791 --> 00:16:55,000
What will we do with them, sir?
182
00:16:55,084 --> 00:16:56,835
Put them in the smallest hut
under guard for the time being.
183
00:16:56,919 --> 00:16:59,505
Right, come on!
Get this mob out of here!
184
00:16:59,671 --> 00:17:01,590
Elliot! Shin up the highest tree,
and keep your eyes skinned.
185
00:17:01,673 --> 00:17:04,468
Sergeant, post perimeter sentries.
Change them every half hour.
186
00:17:04,718 --> 00:17:06,512
- Already been done, sir.
- Good.
187
00:17:06,678 --> 00:17:08,680
- What do I do with this Nip, sir?
- Who's he?
188
00:17:08,764 --> 00:17:10,557
He was making a dash for it
with the Japanese officers, sir.
189
00:17:10,641 --> 00:17:12,393
We thought he'd been hit, sir,
but he just ducked for cover.
190
00:17:12,559 --> 00:17:15,187
- Put him in the big hut.
- Yes, sir. Come on, Horrible.
191
00:17:15,354 --> 00:17:18,273
- Jump to it!
- Keep a good watch on him. Suni?
192
00:17:21,485 --> 00:17:24,196
(SPEAKING SLOWLY)
You know that man?
193
00:17:24,363 --> 00:17:27,783
Not know, not know.
194
00:17:28,033 --> 00:17:30,119
All right, go.
195
00:17:31,161 --> 00:17:33,539
What would
a full colonel be doing here?
196
00:17:33,705 --> 00:17:36,458
Don't kick my teeth in, sir,
but we are behind their lines.
197
00:17:36,542 --> 00:17:40,212
Yeah, but a full colonel
with only eight men out here. Why?
198
00:17:40,379 --> 00:17:43,173
You'd think they'd have a platoon
or maybe a company, but eight men?
199
00:17:43,257 --> 00:17:44,883
Aye, come to think of it, sir,
it is a bit odd.
200
00:17:44,967 --> 00:17:47,344
This is no ordinary field map.
You take a look at these markings.
201
00:17:47,511 --> 00:17:50,055
That blue line,
those green squares and dots.
202
00:17:50,222 --> 00:17:54,518
Sir, the cook, at least that's what he calls himself,
wants to know if we can start on the grub yet.
203
00:17:54,643 --> 00:17:56,562
- Yeah, it's okay now, Perkins.
- Thank you, sir.
204
00:17:56,687 --> 00:17:59,064
And Perkins, see that we get some
before you get yours.
205
00:17:59,148 --> 00:18:01,567
Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant.
Guts!
206
00:18:02,484 --> 00:18:04,528
What about that Burmese,
why did he try to run away?
207
00:18:04,611 --> 00:18:06,447
Och, maybe he was
just scared stiff, sir.
208
00:18:06,530 --> 00:18:09,074
So are the others but they didn't
try to beat it with the colonel.
209
00:18:09,241 --> 00:18:12,119
Oh well, we'll study this later.
210
00:18:16,915 --> 00:18:19,710
In the meantime,
you better clear away the debris.
211
00:18:19,918 --> 00:18:22,212
Take them into the jungle
and have them buried in one grave.
212
00:18:22,296 --> 00:18:24,298
Ours and theirs together.
213
00:18:24,506 --> 00:18:28,844
Make sure there are no traces.
Get it done as quick as you can.
214
00:18:28,969 --> 00:18:32,306
- Very good, sir. I'll tell the Padre.
- Never mind about the Padre.
215
00:18:33,474 --> 00:18:35,809
I don't want any nonsense
about a service.
216
00:18:36,185 --> 00:18:41,690
- My concern is the living, not the dead.
- Very good, sir.
217
00:18:42,566 --> 00:18:45,027
Right, burial party!
218
00:18:47,529 --> 00:18:50,491
- Well?
- Just drying out the parts, sir.
219
00:18:51,825 --> 00:18:55,662
- I'm sorry about this, sir.
- You will be, if you don't get it fixed.
220
00:18:57,623 --> 00:19:00,584
You know something?
He can drop dead for my money.
221
00:19:00,751 --> 00:19:02,961
At least he knows what he's doing.
With the mess we're in, that's saying something.
222
00:19:03,086 --> 00:19:06,340
"You will be, if you don't get it fixed",
after you with your luck!
223
00:19:06,423 --> 00:19:09,343
Anyway, who dropped the bleeding thing
into the water, you or him?
224
00:19:13,472 --> 00:19:15,557
- Has he said anything?
- No, sir.
225
00:19:26,151 --> 00:19:27,945
Do you speak English?
226
00:19:29,821 --> 00:19:32,991
I said, do you speak English?
227
00:19:34,785 --> 00:19:39,248
What were you doing with the Japanese?
Why did you try to get away with them?
228
00:19:41,667 --> 00:19:42,960
Are you going to answer?
229
00:19:43,126 --> 00:19:45,754
He doesn't seem to understand,
does he, sir?
230
00:19:46,547 --> 00:19:48,632
If he doesn't, he's no use to us.
Take him away.
231
00:19:48,757 --> 00:19:52,177
- Come on.
- And shoot him.
232
00:19:52,719 --> 00:19:54,388
No! No!
233
00:19:55,264 --> 00:19:56,932
Please...
234
00:20:01,770 --> 00:20:04,439
Now we do speak, don't we?
235
00:20:05,148 --> 00:20:06,858
Come here.
236
00:20:11,655 --> 00:20:14,283
(GROANING)
237
00:20:14,533 --> 00:20:17,286
Get up! Get him on his feet!
238
00:20:20,455 --> 00:20:22,457
(GROANING)
239
00:20:22,583 --> 00:20:26,086
Now then, we're going
to do a little talking, aren't we?
240
00:20:26,295 --> 00:20:28,338
- Aren't we?
- Yes.
241
00:20:28,422 --> 00:20:32,092
- That's better. What's your name?
- Akim Bau, sir.
242
00:20:32,175 --> 00:20:33,594
- What were you doing here?
- I live here, sir.
243
00:20:33,677 --> 00:20:36,638
- Don't lie! The other villagers don't know you.
- I mean, I live near here, sir.
244
00:20:36,763 --> 00:20:39,600
- What was the Japanese colonel doing here?
- He was asking me questions.
245
00:20:39,683 --> 00:20:43,020
- What sort of questions?
- About your troops, sir.
246
00:20:43,103 --> 00:20:45,230
- What did you tell him?
- Nothing. Naturally, sir.
247
00:20:45,397 --> 00:20:49,151
- Naturally. Was he talking to you in Japanese?
- I can't speak the language, sir.
248
00:20:49,318 --> 00:20:52,738
- You couldn't speak English either.
- I was frightened, and now I'm telling only the truth.
249
00:20:52,821 --> 00:20:57,534
- I don't think you know the meaning of the word.
- We found this wad of money on him, sir.
250
00:21:01,163 --> 00:21:04,458
- Have you ever seen this map before?
- No.
251
00:21:04,625 --> 00:21:07,210
Come here and look at it.
252
00:21:08,670 --> 00:21:11,632
- You know nothing of this map?
- I know nothing, sir.
253
00:21:11,757 --> 00:21:13,592
- What's your name?
- I've already told you.
254
00:21:13,759 --> 00:21:15,636
- Answer the question!
- Akim Bau, sir.
255
00:21:15,719 --> 00:21:17,888
- Where is Singu?
- Sing...?
256
00:21:18,138 --> 00:21:21,058
Singu. It's a small village near here.
How far away is it?
257
00:21:21,224 --> 00:21:24,019
- Oh, it's only a few miles away.
- No, you're wrong.
258
00:21:24,102 --> 00:21:25,937
It's over 150 miles away.
259
00:21:26,063 --> 00:21:28,565
- If you lived here, you'd know that.
- I haven't lived here very long, sir.
260
00:21:28,649 --> 00:21:31,068
- How long?
- Only a few weeks.
261
00:21:31,151 --> 00:21:33,528
- Where do you come from?
- Rangoon.
262
00:21:33,612 --> 00:21:35,697
What was your address in Rangoon?
263
00:21:35,864 --> 00:21:39,826
19 Ar Pown Street.
I had a small business.
264
00:21:39,951 --> 00:21:42,788
- Why did you come here?
- To get away from the Japanese.
265
00:21:42,871 --> 00:21:45,832
- And how are you going to live?
- I have money.
266
00:21:45,999 --> 00:21:48,293
- This money?
- Yes.
267
00:21:48,460 --> 00:21:51,713
- It's rather a lot, isn't?
- I'm not a poor man.
268
00:21:51,880 --> 00:21:54,675
- The notes are new.
- Not unusual, I got it from a bank!
269
00:21:54,883 --> 00:21:58,261
No, not if you got it from a bank.
270
00:21:58,428 --> 00:22:01,181
Tell me again, what was your address?
271
00:22:01,348 --> 00:22:04,017
You heard me!
Your address in Rangoon!
272
00:22:05,185 --> 00:22:08,021
- You've forgotten it so soon.
- You confused me.
273
00:22:08,105 --> 00:22:09,398
I confuse you, do I?
274
00:22:09,481 --> 00:22:11,566
Well, I suggest you made it up,
and everything else you've told me.
275
00:22:11,650 --> 00:22:12,400
No, sir!
276
00:22:12,401 --> 00:22:14,820
I suggest that both before and after
the invasion, you worked for the Japanese.
277
00:22:14,903 --> 00:22:16,446
- No, that's not true!
- Your only purpose in this area
278
00:22:16,571 --> 00:22:18,615
was to supply the Japanese
with military information.
279
00:22:18,699 --> 00:22:20,158
You arranged to meet
that colonel here, didn't you?
280
00:22:20,242 --> 00:22:22,077
You gave him information,
and you paid him with that money.
281
00:22:22,160 --> 00:22:24,663
- No, that's not true!
- It is true.
282
00:22:26,039 --> 00:22:28,917
Like all your kind, you don't care whose
life you sell as long it's not your own.
283
00:22:29,000 --> 00:22:30,711
You only speak what you think.
You have no proof.
284
00:22:30,794 --> 00:22:32,629
I'll get my proof!
285
00:22:32,796 --> 00:22:35,006
You're going to talk,
do you understand?
286
00:22:35,090 --> 00:22:37,926
Either you tell me
all you know about that map,
287
00:22:38,093 --> 00:22:39,678
or I'll shoot you.
288
00:22:39,845 --> 00:22:41,930
- The British don't do things like that.
- I wouldn't count on that.
289
00:22:42,013 --> 00:22:44,224
- You wouldn't dare, either.
- Shut up!
290
00:22:44,349 --> 00:22:47,519
I am giving you fifteen minutes
to make up your mind.
291
00:22:47,686 --> 00:22:49,354
Either you decide to talk,
292
00:22:49,438 --> 00:22:51,440
or you're giving yourself
fifteen minutes to live.
293
00:22:51,565 --> 00:22:55,819
- But I've already told you the truth.
- You change your mind, you can go free.
294
00:22:55,902 --> 00:22:58,739
- Don't take your eyes off him.
- I won't, sir.
295
00:22:59,698 --> 00:23:01,867
I have seen to everything, sir.
The dead are being buried now.
296
00:23:01,950 --> 00:23:03,618
- Good.
- Any luck in there, sir?
297
00:23:03,702 --> 00:23:05,787
I'm convinced he knows
something about that map,
298
00:23:05,871 --> 00:23:08,123
but he's a tough nut to crack.
299
00:23:08,206 --> 00:23:12,544
- Well, look, if you'd care to leave him with me...
- No, I'll find out my own way.
300
00:23:12,711 --> 00:23:14,713
Regarding the villagers, sir,
are we going to feed them?
301
00:23:14,838 --> 00:23:16,590
- They're still under guard, you know.
- No, let them out.
302
00:23:16,715 --> 00:23:18,759
- Tell them to go about their business.
- Very good, sir.
303
00:23:19,551 --> 00:23:21,887
- You!
- Sir?
304
00:23:22,053 --> 00:23:24,890
Where is your rifle?
I left it in the hut, sir.
305
00:23:25,056 --> 00:23:26,641
Now you listen to me.
306
00:23:26,725 --> 00:23:28,351
If I ever see you
without your rifle again,
307
00:23:28,477 --> 00:23:30,645
I'll set you loose out there
without food, arms or ammunition.
308
00:23:30,729 --> 00:23:34,191
You can die the death you're asking for.
Now, get it. Quick!
309
00:23:34,274 --> 00:23:36,193
Yes, sir.
310
00:23:37,694 --> 00:23:39,821
And that goes for all of you.
311
00:23:41,823 --> 00:23:43,241
Naughty boy.
312
00:23:44,743 --> 00:23:46,787
- Where is that going?
- The MO's asked for more bedding, sir.
313
00:23:46,953 --> 00:23:49,372
- Where is he?
- He's in there, sir.
314
00:23:52,083 --> 00:23:53,960
(COUGHING)
315
00:24:03,887 --> 00:24:05,931
Now.
316
00:24:06,264 --> 00:24:09,434
(GASPING)
317
00:24:16,608 --> 00:24:20,153
- Got everything you want?
- Yes, all the latest instruments.
318
00:24:20,362 --> 00:24:22,697
Dress it.
Use as little bandage as possible.
319
00:24:22,864 --> 00:24:24,658
Doctor.
320
00:24:24,866 --> 00:24:27,202
All right, all right, take it easy.
321
00:24:27,369 --> 00:24:28,995
You're going to be okay.
322
00:24:29,079 --> 00:24:32,791
- No, chum, I... I've had it.
- Try and sit up.
323
00:24:32,999 --> 00:24:36,169
It's not your fault, Doc.
324
00:24:36,253 --> 00:24:38,088
Take it easy, take it easy.
325
00:24:38,213 --> 00:24:41,550
One less sack of potatoes to carry.
326
00:24:55,939 --> 00:24:57,816
How do you feel, sir?
327
00:24:57,983 --> 00:25:00,944
I'm all right... thanks.
328
00:25:03,238 --> 00:25:05,407
Well, that's all I can do for now.
329
00:25:11,162 --> 00:25:14,749
I wish I could do more to help.
I feel so bloody useless.
330
00:25:14,875 --> 00:25:20,005
There's not much any of us can do,
except watch and wait. Perhaps pray.
331
00:25:20,171 --> 00:25:22,257
- Pretty rough, hmm?
- Yes, it's pretty rough.
332
00:25:22,382 --> 00:25:25,218
- Want any more help?
- What I need is supplies.
333
00:25:25,385 --> 00:25:27,095
I amputated a man's leg
with a bayonet,
334
00:25:27,178 --> 00:25:29,180
and dug a bullet out of
another man's shoulder,
335
00:25:29,306 --> 00:25:30,640
all without proper anaesthetic.
336
00:25:30,765 --> 00:25:32,434
- Still got morphine?
- A little.
337
00:25:32,559 --> 00:25:36,229
Save it. Only use it on the men
who have a chance to live.
338
00:25:36,396 --> 00:25:39,024
The dying man feels he has
as much right to it as anyone.
339
00:25:39,149 --> 00:25:40,483
Look, John, I'm not going to
tell you your job,
340
00:25:40,567 --> 00:25:42,736
but you're going to have
to give it to them straight.
341
00:25:44,529 --> 00:25:47,782
How do you tell a man he's going to die,
so he can't have any more drugs?
342
00:25:47,866 --> 00:25:51,745
Just like that. You owe them the truth.
They'll respect you for it.
343
00:25:51,912 --> 00:25:54,331
It's no good giving them illusions
about getting back to our own lines.
344
00:25:54,497 --> 00:25:58,251
You give them something to hope for,
it may keep them alive.
345
00:25:58,376 --> 00:26:01,296
- Only if the hopes are justified.
- Just a minute.
346
00:26:02,505 --> 00:26:06,760
- We do stand a chance of getting back?
- Some of us, maybe.
347
00:26:07,552 --> 00:26:09,387
If you want to grab a rest,
I've taken over the big hut.
348
00:26:09,471 --> 00:26:11,139
We'd rather commandeer
this one for our own use.
349
00:26:11,222 --> 00:26:13,391
It's a little nearer the morphine.
350
00:26:17,270 --> 00:26:21,733
Hi! You heap beautiful.
Me go for you, you go with me?
351
00:26:21,900 --> 00:26:24,736
- She don't understand Indian talk.
- Oh, you distress me, Herbert.
352
00:26:24,819 --> 00:26:26,696
Love speaks any language.
353
00:26:26,863 --> 00:26:29,574
- Me strong, like tiger!
- Him mangy like a tomcat.
354
00:26:29,658 --> 00:26:32,994
- Ah, turn it up. Me carry wash.
- Why don't you leave her alone?
355
00:26:33,119 --> 00:26:35,538
-(SPEAKING BURMESE)
- No fright. We go walk.
356
00:26:35,622 --> 00:26:37,666
- Help Anglo-Burmese relations...
- What the hell do you think you're doing?
357
00:26:37,749 --> 00:26:40,210
- Nothing, sir.
- Come here! Go!
358
00:26:41,378 --> 00:26:42,504
If that ever happens again,
359
00:26:42,587 --> 00:26:44,089
I'll personally beat
the living daylights out of you.
360
00:26:44,172 --> 00:26:45,548
- It was only a bit of fun...
- Don't answer back!
361
00:26:45,715 --> 00:26:47,676
- MAN: Cover!
-(GUNFIRE)
362
00:26:49,928 --> 00:26:51,137
I saw him!
363
00:26:51,304 --> 00:26:52,847
(BIRDS SQUWAKING)
364
00:26:53,014 --> 00:26:56,059
Go after him, quick!
Sergeant, Davies, Turner!
365
00:26:57,852 --> 00:27:00,230
- How many, sir?
- Don't know. Go with them.
366
00:27:07,445 --> 00:27:10,365
Right. Go in after them.
367
00:27:12,534 --> 00:27:14,285
(BIRDS CHIRPING)
368
00:27:44,566 --> 00:27:46,276
(GUNFIRE)
369
00:27:46,443 --> 00:27:48,445
(BIRDS SQUAWKING)
370
00:27:51,031 --> 00:27:54,951
- Can you see them, Sarge?
- No, he's firing down on us.
371
00:27:55,118 --> 00:27:57,537
He'll won't let us have it till we move.
372
00:27:57,704 --> 00:28:00,665
Here, I'll draw him.
If you spot him, give him a good burst.
373
00:28:01,249 --> 00:28:02,500
(GUNFIRE)
374
00:28:05,086 --> 00:28:07,297
(LEAVES RUSTLING)
375
00:28:08,590 --> 00:28:11,051
Sarge, I got him.
376
00:28:14,971 --> 00:28:16,306
He fell over there.
377
00:28:16,890 --> 00:28:18,308
Come on.
378
00:28:29,360 --> 00:28:33,448
Better make sure.
I've been caught in this one before.
379
00:28:35,033 --> 00:28:37,994
(BIRDS SQUAWKING)
380
00:28:55,053 --> 00:28:56,971
I don't understand it.
I scouted around for a hell of a time,
381
00:28:57,055 --> 00:28:57,930
without seeing anything.
382
00:28:57,931 --> 00:29:00,725
Ah, they're difficult to spot, sir.
They're experts in jungle fighting, you know.
383
00:29:00,809 --> 00:29:03,019
- What were they doing here, Alan?
- Chasing us.
384
00:29:03,103 --> 00:29:04,813
It's my guess they came back
to look for that colonel.
385
00:29:04,938 --> 00:29:06,940
And if that's the case, we're for it.
Paul, we'll move off in twenty minutes.
386
00:29:07,107 --> 00:29:09,025
Have the man standing by
as soon as they've had their food.
387
00:29:09,109 --> 00:29:10,110
Now wait a minute, Alan.
388
00:29:10,193 --> 00:29:12,946
Any movement now with
those wounded is out of the question.
389
00:29:13,071 --> 00:29:15,615
- I've given an order.
- Alan, you've been in that hut. You saw them.
390
00:29:15,824 --> 00:29:17,158
Padre, I've got no choice.
391
00:29:17,242 --> 00:29:20,078
I know what sort of condition the men are in,
and I know we're all dead beat.
392
00:29:20,245 --> 00:29:22,580
But the enemy are on to us now,
and they'll be back in force.
393
00:29:22,664 --> 00:29:25,667
We've got to move off,
and that's all there is to it.
394
00:29:26,626 --> 00:29:29,921
Sir. He hasn't said a word, sir.
395
00:29:31,506 --> 00:29:34,050
Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any
more time with you.
396
00:29:35,677 --> 00:29:38,596
You talk or you die.
The choice is yours, now.
397
00:29:38,763 --> 00:29:40,390
What do you wish me to say?
398
00:29:40,473 --> 00:29:42,016
You were with that Japanese colonel.
I want to know why.
399
00:29:42,100 --> 00:29:43,935
I also want to know
the markings on that map.
400
00:29:44,102 --> 00:29:47,105
How can I explain what I do not know?
401
00:29:47,188 --> 00:29:49,691
I shall count up to five.
402
00:29:49,858 --> 00:29:52,360
If you don't answer,
403
00:29:52,527 --> 00:29:55,613
I shall shoot you.
Here. Now.
404
00:29:57,907 --> 00:30:00,034
One.
405
00:30:01,119 --> 00:30:02,996
- Two.
- Alan.
406
00:30:03,079 --> 00:30:05,498
-(COCKS GUN)
- Three.
407
00:30:08,042 --> 00:30:09,878
Four.
408
00:30:13,381 --> 00:30:15,216
Five.
409
00:30:21,222 --> 00:30:23,308
I didn't think
you could go through with it.
410
00:30:23,433 --> 00:30:26,853
- Bring him outside.
- Come on, Horrible.
411
00:30:27,061 --> 00:30:29,355
- Sarge!
- Sir?
412
00:30:30,815 --> 00:30:32,650
Our friend here doesn't believe
that I'll shoot him.
413
00:30:32,734 --> 00:30:35,195
- I've got to convince him.
- There's only one way to do that.
414
00:30:35,278 --> 00:30:39,199
Those villagers. Take out two of their men
and line them up in front of a firing squad.
415
00:30:39,365 --> 00:30:40,909
And you can watch, Akim Bau.
416
00:30:41,075 --> 00:30:43,453
- Have you gone stark raving mad?
- Alan, you're bluffing.
417
00:30:43,578 --> 00:30:45,830
No, Padre, I'm not bluffing.
You heard me, Sergeant.
418
00:30:45,955 --> 00:30:48,208
Take two of the villagers
and put them in front of a firing squad.
419
00:30:48,291 --> 00:30:52,587
Wait, Sergeant. Wait a minute.
You can't be serious!
420
00:30:52,795 --> 00:30:55,256
You just can't shoot them down
like that in cold blood!
421
00:30:55,381 --> 00:30:57,634
- I'm in command here.
- That doesn't give you the right to shoot civilians!
422
00:30:57,759 --> 00:30:59,844
- Carry on, Sergeant.
- Very good, sir.
423
00:30:59,969 --> 00:31:02,013
Sergeant, it's not my place at the moment
to tell you what to do,
424
00:31:02,096 --> 00:31:04,724
but in the name of mercy, I ask you
to wait for a few moments.
425
00:31:06,935 --> 00:31:09,395
Very well, sir,
but only for a few moments.
426
00:31:09,520 --> 00:31:12,023
Don't be insolent. You'll wait for
just as long as the major orders you.
427
00:31:12,106 --> 00:31:14,567
Captain Langford's
my commanding officer, sir, not the Padre.
428
00:31:14,651 --> 00:31:16,110
All right, Sergeant, all right.
429
00:31:16,444 --> 00:31:17,779
You listen to me, Alan.
430
00:31:17,987 --> 00:31:20,740
You're tired. You're not in any fit condition
to make a decision like this.
431
00:31:20,865 --> 00:31:22,659
- Don't you see...
- I'm doing what I have to do.
432
00:31:22,742 --> 00:31:23,785
No more, no less.
433
00:31:23,868 --> 00:31:25,745
I believe the markings
on the Japanese map are important.
434
00:31:25,870 --> 00:31:28,456
I believe this informer knows what they are
and I'm going to make him talk.
435
00:31:28,623 --> 00:31:31,000
And I'm not concerned
with the methods I use.
436
00:31:31,084 --> 00:31:34,587
Yes, but two civilians?
Why, in the name of reason? Why?
437
00:31:34,754 --> 00:31:36,881
- If you want my opinion...
- It won't make any difference.
438
00:31:37,006 --> 00:31:38,841
You're gonna get it anyway.
Two people's lives depend on what...
439
00:31:38,925 --> 00:31:40,677
Go ahead, Sergeant!
440
00:31:41,302 --> 00:31:42,804
Very good, sir.
441
00:31:42,971 --> 00:31:44,931
Sergeant...
442
00:31:45,098 --> 00:31:47,725
This will be a war crime,
do you realise that?
443
00:31:47,892 --> 00:31:49,102
Do you know what you're doing?
444
00:31:49,185 --> 00:31:51,479
- Aye, sir. But I'm not so sure that you do.
- Do you dare to speak...
445
00:31:51,646 --> 00:31:53,356
I'm sorry, sir. I've no wish
to appear insubordinate,
446
00:31:53,439 --> 00:31:55,316
but Captain Langford's
my commanding officer!
447
00:31:55,483 --> 00:31:57,527
He is the one to decide
what's to be done. And no-one else.
448
00:31:57,610 --> 00:32:00,196
- You've forgotten me, Sergeant.
- Och, you've got nothing to do with this.
449
00:32:00,280 --> 00:32:01,656
I'm a witness,
and I'm a newspaper man.
450
00:32:01,781 --> 00:32:04,534
Aye? Well, we'll worry about that
when we get back.
451
00:32:04,617 --> 00:32:06,119
In the meantime,
the CO's got us this far,
452
00:32:06,202 --> 00:32:08,705
and I'm staying with him
the whole way no matter what happens.
453
00:32:08,871 --> 00:32:10,123
And if I'd thought otherwise
in the last two weeks,
454
00:32:10,206 --> 00:32:12,292
none of us would be standing here now.
455
00:32:14,002 --> 00:32:17,171
And I reckon that goes
for the rest of the men too, sir.
456
00:32:17,297 --> 00:32:19,549
Just you try them.
457
00:32:24,137 --> 00:32:27,348
Come on, Dad,
I think I'm going to need you.
458
00:32:28,474 --> 00:32:31,102
Could you come, sir?
It's the brigadier.
459
00:32:37,900 --> 00:32:41,446
- Alan, supposing this man isn't an informer?
- I'm convinced that he is.
460
00:32:41,529 --> 00:32:43,698
Well, at least give him a chance
to explain himself.
461
00:32:44,407 --> 00:32:45,742
- I've already done that.
- No, you haven't.
462
00:32:45,867 --> 00:32:47,827
You've insisted he gives you
information he may not possess.
463
00:32:47,910 --> 00:32:48,995
Is that what you call
giving him a chance?
464
00:32:49,078 --> 00:32:51,080
Is that your grounds
for shooting these two poor devils?
465
00:32:51,164 --> 00:32:53,249
- I've got no time to do anything else.
- You don't mean that, Alan.
466
00:32:53,333 --> 00:32:55,877
You don't mean you can't give these
people time to plead for their lives?
467
00:32:55,960 --> 00:32:59,005
I mean just that!
Just exactly that!
468
00:33:03,676 --> 00:33:05,636
Good God, Padre, this is war.
469
00:33:05,720 --> 00:33:07,597
And in a war, the man with the gun
must always believe he's right.
470
00:33:07,764 --> 00:33:09,807
If he thinks otherwise, he's got
no business being in uniform.
471
00:33:09,932 --> 00:33:12,101
A few million Jews
would disagree with you.
472
00:33:12,268 --> 00:33:15,063
Look, this map can annihilate an army.
It can also save them.
473
00:33:15,188 --> 00:33:18,858
How big is an atrocity?
Two lives? 20 lives? 20,000 lives?
474
00:33:18,983 --> 00:33:20,610
Look, all I'm concerned
about is my own people.
475
00:33:20,693 --> 00:33:23,696
- I don't care about anybody else.
- You've seen too much killing.
476
00:33:23,863 --> 00:33:25,865
Too damn much
to be an effective command.
477
00:33:25,948 --> 00:33:27,367
At least you agree
I am in command.
478
00:33:27,575 --> 00:33:29,577
How would you feel if the enemy
walked into your back yard
479
00:33:29,660 --> 00:33:30,995
and shot your family out of hand?
480
00:33:31,162 --> 00:33:32,372
Oh, don't be so bloody childish!
481
00:33:32,497 --> 00:33:33,915
You can't stop in the
middle of a wholesale retreat
482
00:33:34,040 --> 00:33:36,084
and have a cosy discussion
on the ethics of war!
483
00:33:36,334 --> 00:33:39,420
So, every British officer
can take the law into his own hands?
484
00:33:39,587 --> 00:33:42,382
- I reckon he has no choice.
- Don't kid yourself.
485
00:33:42,590 --> 00:33:45,968
We're fighting because we have to, Alan.
We should kill only when we're forced to.
486
00:33:46,052 --> 00:33:47,553
Don't wrap it up for him, Padre.
Give it to him straight.
487
00:33:47,637 --> 00:33:49,472
Tell him it's murder!
488
00:33:53,976 --> 00:33:57,063
All right.
You've made your point.
489
00:33:57,146 --> 00:34:01,025
Now look. Your job is to report the war,
that's all anyone ever asked you to do.
490
00:34:01,109 --> 00:34:03,528
Lecture about it afterwards,
but don't try to conduct it!
491
00:34:06,322 --> 00:34:09,325
And as for you, Padre,
don't you preach at me.
492
00:34:09,409 --> 00:34:12,870
If you want help, enlist God's aid.
We can use it.
493
00:34:13,079 --> 00:34:16,040
- Firing squad ready, sir.
- Right, Sergeant.
494
00:34:18,376 --> 00:34:19,919
You know the trouble
with you people?
495
00:34:20,086 --> 00:34:21,712
You're so busy raising
your hands in horror,
496
00:34:21,879 --> 00:34:24,507
-you've got all your principles mixed up.
- At least we've got some.
497
00:34:24,590 --> 00:34:25,716
Oh yes, you've got some.
498
00:34:25,842 --> 00:34:27,677
You don't mind when a bomber pilot
presses a button
499
00:34:27,760 --> 00:34:29,011
and kills a few hundred civilians.
500
00:34:29,095 --> 00:34:32,932
You don't mind murder from a distance,
so long as you personally are not involved.
501
00:34:33,015 --> 00:34:36,853
If you can't bear to look,
you turn your heads the other way.
502
00:34:38,271 --> 00:34:41,357
Please, not shoot, please! Please!
503
00:34:41,566 --> 00:34:46,279
Not shoot, please. Not shoot!
No, no, please. Not shoot!
504
00:34:46,446 --> 00:34:48,948
-(SHE SPEAKS BURMESE)
- Padre...
505
00:34:49,115 --> 00:34:54,036
- This is your department.
- No shoot. Please, not shoot!
506
00:34:54,162 --> 00:34:57,832
You stop. Not shoot! Not shoot!
507
00:34:58,040 --> 00:35:01,961
Akim Bau, you can save
these people.
508
00:35:06,132 --> 00:35:08,426
Right, carry on, Sergeant.
509
00:35:10,344 --> 00:35:11,596
SERGEANT:
On guard!
510
00:35:11,846 --> 00:35:13,639
(GUNS COCKING)
511
00:35:18,728 --> 00:35:21,647
(CHICKENS CLUCKING)
512
00:35:36,496 --> 00:35:40,249
- SERGEANT: Take aim!
- You stop! You stop...
513
00:35:40,416 --> 00:35:43,586
- SERGEANT: Fire!
-(GUNSHOTS)
514
00:35:43,836 --> 00:35:45,546
(BIRDS SQUAWKING)
515
00:35:45,755 --> 00:35:47,798
(SHOUTS IN BURMESE)
516
00:35:47,965 --> 00:35:49,926
SERGEANT:
Reload!
517
00:35:50,092 --> 00:35:53,387
- You're next.
- All right, I'll tell, I'll tell!
518
00:35:57,225 --> 00:35:59,477
I'll tell.
519
00:36:03,481 --> 00:36:05,775
Take him to the hut, Bendish.
520
00:36:08,069 --> 00:36:10,363
- I want you too, Sergeant.
- Sir.
521
00:36:11,531 --> 00:36:14,033
SERGEANT:
All right, fall out, leave it.
522
00:36:14,617 --> 00:36:17,912
(SHOUTS IN BURMESE)
523
00:36:28,047 --> 00:36:31,467
The deaths of these Burmese
are entirely my responsibility.
524
00:36:31,634 --> 00:36:34,303
If anyone's head rolls
when we get back, it'll be mine.
525
00:36:34,387 --> 00:36:36,973
May God have mercy on your soul.
526
00:36:46,857 --> 00:36:50,236
- Please, sir, can I...
- Shut up! Get over there.
527
00:37:05,543 --> 00:37:07,503
(BIRDS SQUAWKING)
528
00:37:17,179 --> 00:37:18,848
Your work for the Japanese
has finished now.
529
00:37:18,931 --> 00:37:20,933
If they ever find out that you've talked,
your life won't be worth that much. Understand?
530
00:37:21,100 --> 00:37:23,561
- I understand.
- Your best policy is to do all you can to help us.
531
00:37:23,686 --> 00:37:24,812
Yes, I'll tell you
all you want to know.
532
00:37:24,895 --> 00:37:26,188
You arranged to meet that
Japanese officer here, didn't you?
533
00:37:26,272 --> 00:37:27,273
- Yes.
- What for?
534
00:37:27,440 --> 00:37:28,858
To tell him what I knew
about your troop movements.
535
00:37:28,941 --> 00:37:31,402
- Ah, ya dirty wee...
- Sergeant, leave this to me.
536
00:37:31,485 --> 00:37:33,237
- You were paid for the information?
- Not so much in money.
537
00:37:33,362 --> 00:37:36,032
I was to have a position in the
Japanese military administration of Burma.
538
00:37:36,198 --> 00:37:39,869
All nicely worked out, wasn't it?
Now, you've seen this map before.
539
00:37:39,952 --> 00:37:41,704
If you say you haven't,
540
00:37:41,787 --> 00:37:43,706
I'll pick up this revolver
and I'll blast your guts out.
541
00:37:43,831 --> 00:37:46,000
- Yes, I have seen it before.
- What does it mean?
542
00:37:46,167 --> 00:37:48,836
It shows details of a major Japanese
operation to be launched in two weeks' time.
543
00:37:48,919 --> 00:37:50,504
Come here.
544
00:37:52,048 --> 00:37:53,591
What do those signs mean?
545
00:37:53,758 --> 00:37:56,886
The blue, red, and the black markings
show what they know of your position,
546
00:37:57,094 --> 00:38:00,473
and the green markings show how they
think your forces will be in two weeks' time.
547
00:38:00,556 --> 00:38:03,017
- Sergeant, get my field map.
- Sir.
548
00:38:03,225 --> 00:38:05,186
What's that thick white line there?
549
00:38:05,353 --> 00:38:08,314
That shows where the Japanese attack
will take place.
550
00:38:13,402 --> 00:38:15,696
- See what they're up to?
- I'm afraid I don't, sir.
551
00:38:15,821 --> 00:38:17,573
They're cutting in on either side
of our main force.
552
00:38:17,657 --> 00:38:19,158
They'll ease pressure on the front,
and we'll stay put,
553
00:38:19,283 --> 00:38:21,577
thinking their supply lines
are too far extended.
554
00:38:21,661 --> 00:38:23,454
And all the time,
they're moving in behind us.
555
00:38:23,537 --> 00:38:26,791
- But surely our mob will think of that one?
- No, no, they won't.
556
00:38:26,874 --> 00:38:29,543
The enemy will be moving through
some of the thickest jungle in the world.
557
00:38:29,627 --> 00:38:33,339
No commander at that stage
would think this move lightly.
558
00:38:33,422 --> 00:38:35,633
So it's pretty bad, then, sir?
559
00:38:37,259 --> 00:38:39,720
Yes, it is, Sergeant.
560
00:38:41,389 --> 00:38:44,725
By the time our intelligence
get wind of this,
561
00:38:44,809 --> 00:38:47,144
it'll be too late to move out.
562
00:38:48,729 --> 00:38:51,482
Look, you don't suppose
this could be another pack of lies?
563
00:38:51,565 --> 00:38:54,110
No, no. He's telling the truth.
564
00:38:54,235 --> 00:38:56,070
This map confirms it.
565
00:38:57,613 --> 00:38:59,448
Hey, you.
566
00:38:59,615 --> 00:39:01,033
I'm not gonna put
a guard on you any longer,
567
00:39:01,158 --> 00:39:03,828
but I'd advise you in your own interests
not to try to escape.
568
00:39:03,994 --> 00:39:07,998
No, sir. If you will let me, I will serve
you very well. Very well indeed, sir.
569
00:39:08,165 --> 00:39:10,376
- Take him out.
- Yes, sir.
570
00:39:13,796 --> 00:39:16,966
Thank you, sir.
Thank you very much indeed, sir!
571
00:39:33,983 --> 00:39:36,402
- Sergeant?
- Sir?
572
00:39:36,569 --> 00:39:40,656
I want you to take that man
into the jungle, and kill him.
573
00:39:40,740 --> 00:39:43,284
Then have him buried
and see they make a good job of it.
574
00:39:46,454 --> 00:39:48,706
I'm only doing this
because this map is vitally important.
575
00:39:48,873 --> 00:39:51,375
The Japanese mustn't know
we have it, or understand it.
576
00:39:51,459 --> 00:39:53,377
With that man alive,
there's just a chance they'll find out.
577
00:39:53,502 --> 00:39:55,337
You think he'll run to them, sir?
578
00:39:55,421 --> 00:39:56,756
No, I don't think he'll run to them.
579
00:39:56,839 --> 00:39:59,550
But if they catch him,
he'll most certainly talk,
580
00:39:59,675 --> 00:40:01,469
and that's a risk we can't take.
581
00:40:01,844 --> 00:40:03,429
I'll see to it at once, sir.
582
00:40:07,516 --> 00:40:10,895
Do you think we'll be able
to get this information through, sir?
583
00:40:10,978 --> 00:40:12,313
Well, that's going to be
mainly up to you, Sergeant.
584
00:40:12,438 --> 00:40:13,522
Yes, sir.
585
00:40:14,607 --> 00:40:17,276
All the same, we have to rely
on that radio being fixed.
586
00:40:17,443 --> 00:40:20,946
Aye. Well, we'll have to keep
our fingers crossed then, won't we?
587
00:40:28,370 --> 00:40:30,164
I suppose it's no good
me telling you that I was right.
588
00:40:30,372 --> 00:40:32,833
- The men are getting ready to move on.
- That's right. I gave an order.
589
00:40:32,917 --> 00:40:35,669
Listen, Alan, I've got a hut full of wounded
out there, to say nothing of the Brigadier.
590
00:40:35,795 --> 00:40:38,380
All of them are seriously ill
and can't be shifted at this moment.
591
00:40:38,464 --> 00:40:40,466
- Nevertheless, we're moving.
- And what about the rest of us?
592
00:40:40,633 --> 00:40:42,343
For days now we've had
little food and less sleep.
593
00:40:42,426 --> 00:40:44,136
- You're asking us to do the impose...
- I'm not asking, John,
594
00:40:44,220 --> 00:40:45,846
I'm ordering you to do
what is vitally necessary.
595
00:40:45,930 --> 00:40:47,348
Would a couple of hours
make all that difference?
596
00:40:47,431 --> 00:40:50,601
A couple of hours. One hour.
Every hour is critical.
597
00:40:50,726 --> 00:40:53,979
- It's critical for the wounded too, Captain.
- At this stage, I'm not worried about the wounded.
598
00:40:54,063 --> 00:40:55,940
What does that mean, exactly?
599
00:40:56,732 --> 00:40:58,526
It means they're not coming with us.
600
00:40:58,651 --> 00:41:02,822
- What? You can't do that, and you know...
- Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for...
601
00:41:02,905 --> 00:41:05,366
Do you realise
what this will mean to them?
602
00:41:05,574 --> 00:41:08,744
It won't be the first time the retreating army
has left its wounded behind.
603
00:41:08,828 --> 00:41:11,413
- Yes, but in different circumstances.
- Now look, Padre.
604
00:41:11,580 --> 00:41:14,959
There must be 20,000 or more of our troops
cut off out here in the jungle.
605
00:41:15,084 --> 00:41:17,211
If every officer in the command
thought only of the wounded,
606
00:41:17,294 --> 00:41:19,046
you can write the lot of them off.
607
00:41:19,129 --> 00:41:21,590
- It's against all the principles of humanity.
- Principles at a time like this?
608
00:41:21,674 --> 00:41:23,384
I don't see anything wrong
in having principles.
609
00:41:23,467 --> 00:41:27,179
You don't?
Well, I'll make you see. Now look.
610
00:41:27,346 --> 00:41:29,932
There's 40 miles or more
of dense hard jungle out there
611
00:41:30,015 --> 00:41:31,767
separating us from survival.
612
00:41:31,851 --> 00:41:33,769
The Japanese
are out there mopping up.
613
00:41:34,395 --> 00:41:36,188
Your life, all our lives depend
on us keeping on the move.
614
00:41:36,272 --> 00:41:38,440
That's our only chance.
615
00:41:38,607 --> 00:41:42,695
It's a hard, sickening
but unavoidable decision.
616
00:41:42,820 --> 00:41:45,573
I've made my decision.
I'm staying with the wounded.
617
00:41:45,656 --> 00:41:48,367
I'm with you doctor. I won't
be responsible for deserting those men.
618
00:41:48,576 --> 00:41:51,287
You think I've
decided this in five minutes?
619
00:41:51,412 --> 00:41:54,164
I thought about
nothing else for the last two days.
620
00:41:54,373 --> 00:41:56,083
The whole batch of us
will be moving at the pace
621
00:41:56,166 --> 00:41:57,459
of the slowest walking wounded.
622
00:41:57,543 --> 00:41:59,837
I've seen those poor bastards
doing their best with the stretchers,
623
00:41:59,920 --> 00:42:02,047
struggling when they're
practically out on their feet.
624
00:42:02,131 --> 00:42:04,008
And no doubt, they're
prepared to carry them.
625
00:42:04,133 --> 00:42:06,677
No, it's a burden that's
become intolerable.
626
00:42:08,178 --> 00:42:09,972
I've got to get the fit back,
if it's the last thing I do.
627
00:42:10,139 --> 00:42:13,350
Why don't you put it to the men, Captain?
I imagine they'd have something to say.
628
00:42:13,434 --> 00:42:16,562
We don't ask the men
what to do in the army!
629
00:42:16,729 --> 00:42:20,274
- The brigadier is here.
- You shouldn't have moved, sir. Paul...
630
00:42:20,399 --> 00:42:24,820
Oh, don't blame Paul.
I ordered him. Don't fuss.
631
00:42:25,905 --> 00:42:31,452
I'm perfectly capable of deciding,
whether I'm in a fit state to move or not.
632
00:42:31,577 --> 00:42:34,038
- Sir, it's my job.
- Well, doctor...
633
00:42:34,163 --> 00:42:37,958
You know how things are.
Doesn't really matter anyway.
634
00:42:38,167 --> 00:42:40,210
- Does it?
- Cigarette, sir.
635
00:42:40,294 --> 00:42:42,046
Thank you.
636
00:42:42,129 --> 00:42:47,676
- Are you staying here the night?
- That's what we're deciding now, sir.
637
00:42:47,843 --> 00:42:50,220
I see.
638
00:42:50,346 --> 00:42:54,141
Then I've been asked to come
over here at an opportune moment.
639
00:42:54,266 --> 00:42:58,437
- Asked, sir?
- Yes, by the wounded.
640
00:43:00,522 --> 00:43:04,109
We've been having a little discussion
amongst ourselves.
641
00:43:04,276 --> 00:43:07,988
We've decided we're
not doing very much to help.
642
00:43:08,072 --> 00:43:11,075
- PADRE: There's not much you can do, sir.
- BRIGADIER: Oh, but there is.
643
00:43:11,241 --> 00:43:16,246
You see, we all realise that
as things are,
644
00:43:17,122 --> 00:43:20,000
you're not going to make it.
645
00:43:20,167 --> 00:43:23,128
We don't want
to be responsible for your capture.
646
00:43:23,295 --> 00:43:26,465
So we want you to go on without us.
647
00:43:26,548 --> 00:43:29,218
- DOCTOR: Now just a minute, sir.
- Our decision was unanimous.
648
00:43:29,301 --> 00:43:34,181
You are to go on without us.
Alan, those are my orders.
649
00:43:34,306 --> 00:43:36,475
I'll do as you say, sir.
650
00:43:36,642 --> 00:43:39,436
I don't think I need tell you
how we'll feel about this.
651
00:43:39,520 --> 00:43:43,399
And you, Doctor,
I order you to leave us.
652
00:43:43,482 --> 00:43:46,986
Forget us few here
and remember the hundreds
653
00:43:47,069 --> 00:43:50,114
who will want your help
back at headquarters.
654
00:43:50,322 --> 00:43:53,867
- You understand?
- I understand, sir.
655
00:43:54,034 --> 00:43:57,830
- Good.
- Come on, let's get you back.
656
00:44:03,919 --> 00:44:06,714
Oh, before I forget.
657
00:44:07,506 --> 00:44:12,469
You might leave us one pistol
and sufficient ammunition.
658
00:44:12,636 --> 00:44:16,140
It's a small thing, I know, but I
wouldn't want it to slip my memory.
659
00:44:16,306 --> 00:44:19,727
One pistol's not going to be much use
to defend yourself, sir.
660
00:44:20,019 --> 00:44:24,064
I'm sorry, Padre,
we won't be needing it for defence.
661
00:44:24,231 --> 00:44:27,317
Alan, perhaps you'll come over with me.
662
00:44:27,401 --> 00:44:29,820
I'd like to discuss your plans.
663
00:44:31,030 --> 00:44:33,115
Right away, sir.
664
00:44:39,121 --> 00:44:42,332
(GOAT BLEATING)
665
00:44:55,637 --> 00:44:58,015
Perkins, Simpson,
grab a couple of spades
666
00:44:58,140 --> 00:44:59,725
and get to that clearing
behind the hut.
667
00:44:59,808 --> 00:45:01,060
Get back as quick as you can.
668
00:45:01,143 --> 00:45:05,773
- Who was it, Sarge?
- The informer. He tried to get away.
669
00:45:09,359 --> 00:45:12,237
- How's it going over here?
- Dried every part like it was my own baby, Sarge.
670
00:45:12,404 --> 00:45:14,907
Let's hear your baby crying,
that's what we want.
671
00:45:14,990 --> 00:45:16,825
Go on, get out of there!
Get your packs on!
672
00:45:16,909 --> 00:45:19,787
You were told to move
quarter of an hour ago! Hurry up!
673
00:45:19,870 --> 00:45:22,748
Steady now, sir. Sit him down over there.
Sergeant, get me a stretcher.
674
00:45:22,831 --> 00:45:25,584
No, no. No fuss. Let me sit down here.
I'll be all right.
675
00:45:25,751 --> 00:45:28,295
(RADIO BEEPS)
676
00:45:28,462 --> 00:45:32,424
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader to Achilles.
677
00:45:34,051 --> 00:45:36,345
Yes, I understand that.
678
00:45:36,428 --> 00:45:39,473
Don't forget the third battalion
is on your right flank.
679
00:45:39,640 --> 00:45:42,101
- Sunray Leader to Achilles.
- And Fanny's your flippin' aunt!
680
00:45:42,267 --> 00:45:44,019
RADIO:
Wilco, out.
681
00:45:44,186 --> 00:45:47,564
Sunray Leader to Zebra.
Sunray Leader to Zebra.
682
00:45:47,731 --> 00:45:51,527
Your signal is very weak.
Say your name.
683
00:45:53,237 --> 00:45:56,740
Yes, I got that.
You're too far north.
684
00:45:56,824 --> 00:45:59,409
Your nearest contact is A Company.
685
00:45:59,576 --> 00:46:02,538
- Sunray Leader to Zebra...
- Sir, we got it working.
686
00:46:02,704 --> 00:46:05,833
- Well done. Set the transmitter and...
- The transmitter?
687
00:46:05,916 --> 00:46:07,042
That's right, I've got an urgent message.
688
00:46:07,126 --> 00:46:09,878
- I thought you only wanted to know where they were.
- You mean the transmitter's not working?
689
00:46:10,003 --> 00:46:13,841
- Only the receiver, sir.
- Then get it working!
690
00:46:13,924 --> 00:46:16,760
Get that transmitter working!
691
00:46:18,053 --> 00:46:19,638
The Japanese, sir.
They're just on the outskirts.
692
00:46:19,805 --> 00:46:22,224
- How many?
- I only saw one, sir, but it's probably a patrol.
693
00:46:22,307 --> 00:46:24,685
- Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off.
- Off?
694
00:46:24,768 --> 00:46:27,479
Yes, the patrol will be watching us right now.
I want them to know we're staying.
695
00:46:27,563 --> 00:46:28,605
- Staying?
- But I thought you said...
696
00:46:28,689 --> 00:46:30,315
- I know what you thought. Get your pack off.
- Aren't you going after them?
697
00:46:30,482 --> 00:46:32,151
I don't want them
to know we've seen them.
698
00:46:32,234 --> 00:46:33,902
For God's sake,
they'll pick us off as they like!
699
00:46:33,986 --> 00:46:37,322
I don't think they will.
But it's a chance we'll have to take.
700
00:46:37,531 --> 00:46:41,410
Right, get your packs off. Get them off!
Sit down. Keep your rifles at the ready.
701
00:46:41,577 --> 00:46:44,246
Surely if it's a patrol, it's on the cards
they'll be back with reinforcements?
702
00:46:44,329 --> 00:46:46,498
Exactly. If we've all gone,
they'll chase after us.
703
00:46:46,582 --> 00:46:50,335
But if we stay, they won't realise the Sergeant
and his party have slipped away.
704
00:46:50,419 --> 00:46:52,379
That'll give him the initial run he needs.
705
00:46:52,462 --> 00:46:54,923
I think you'll agree, sir,
that in the circumstances...
706
00:46:55,090 --> 00:46:57,634
- He's dead.
- He was a fine man.
707
00:46:57,801 --> 00:46:59,845
Yes, he was a fine man.
708
00:47:00,053 --> 00:47:03,557
And he knew. He knew there's
only one way to fight a war, any war.
709
00:47:04,558 --> 00:47:08,103
- With the gloves off.
- Everything's ready, sir.
710
00:47:08,228 --> 00:47:11,899
Good. Sergeant, take two privates, the Padre,
the Doctor, and our newspaper friend.
711
00:47:11,982 --> 00:47:13,192
Get your kits ready immediately.
712
00:47:13,275 --> 00:47:15,360
- Sergeant, come with me.
- All right, sir.
713
00:47:29,374 --> 00:47:31,710
Now this is where I estimate
Divisional Headquarters to be.
714
00:47:31,877 --> 00:47:33,795
- I'll find them, sir.
- Even if you don't, keep your eyes skinned
715
00:47:33,921 --> 00:47:35,631
for another British unit
trying to find its way back.
716
00:47:35,714 --> 00:47:37,382
If you make contact or get through,
let me know over the radio.
717
00:47:37,507 --> 00:47:39,968
It's a pity we couldn't all have
a copy of this map, sir, just in case.
718
00:47:40,052 --> 00:47:41,220
There's not enough time to make them.
719
00:47:41,345 --> 00:47:42,554
But see to it that
each member of your party
720
00:47:42,679 --> 00:47:45,557
memorises enough of this to give
a brief outline to Division, then destroy it.
721
00:47:45,682 --> 00:47:48,310
If you're attacked, or have to break up,
some of you might make it alone.
722
00:47:48,393 --> 00:47:49,435
I can tell you this much, sir.
723
00:47:49,436 --> 00:47:51,063
If we don't make it,
it won't be for want of trying.
724
00:47:51,146 --> 00:47:52,231
I know that, Sergeant.
725
00:47:52,397 --> 00:47:54,650
Now your party, if any of them
tire or are wounded
726
00:47:54,775 --> 00:47:56,652
or for any reason at all can't go on,
you're to leave them behind.
727
00:47:56,818 --> 00:47:57,819
That's an order.
728
00:47:57,945 --> 00:48:00,656
I know it's hard, but under no circumstances
must you carry them with you.
729
00:48:00,739 --> 00:48:03,742
Aye, sir, I'll know what to do.
What about you and the rest?
730
00:48:03,867 --> 00:48:07,412
We'll stay behind and defend the radio
until we get the transmitter working.
731
00:48:10,249 --> 00:48:14,211
I've been with you for
quite some time now, sir, and...
732
00:48:14,336 --> 00:48:17,673
I'd just like you to know that...
733
00:48:17,798 --> 00:48:20,342
och, well, I think you know
what I'm trying to say, anyway.
734
00:48:20,509 --> 00:48:23,303
I think I do.
You're a good soldier, Sergeant.
735
00:48:23,512 --> 00:48:25,931
Your loyalty has meant
a great deal to me.
736
00:48:26,098 --> 00:48:28,100
Thank you, sir.
737
00:48:29,268 --> 00:48:31,979
With your permission, sir,
I'll be moving off now.
738
00:48:34,898 --> 00:48:38,360
- Goodbye, Sergeant. Good luck.
- Thank you, sir.
739
00:48:39,444 --> 00:48:41,363
- Here, you gentlemen should be ready by now.
- Yes.
740
00:48:41,446 --> 00:48:43,365
Padre, you know it's important
to get away at once.
741
00:48:43,448 --> 00:48:45,575
We're not going, Alan.
That is, Max and I.
742
00:48:45,659 --> 00:48:47,828
What do you mean, you're not going?
I made it quite clear you were to go!
743
00:48:47,953 --> 00:48:50,330
- We're making it quite clear we're staying.
- I'm sorry, Alan.
744
00:48:50,414 --> 00:48:54,209
We don't enjoy overruling a decision
of yours, but our minds are made up.
745
00:48:54,334 --> 00:48:56,211
- And you, Doctor?
- I'm going.
746
00:48:56,295 --> 00:48:58,338
No more supplies, what use am I?
747
00:48:58,422 --> 00:49:00,424
If I get back,
maybe I'll be a doctor again.
748
00:49:00,590 --> 00:49:03,051
Now look, this is a stupid idea!
749
00:49:03,218 --> 00:49:05,304
I'll give it to you straight.
750
00:49:05,470 --> 00:49:08,473
Our chances of getting away from here
are about ten to one against.
751
00:49:08,557 --> 00:49:10,892
Exactly. And, as we'll be
of no use to you here,
752
00:49:11,018 --> 00:49:12,561
you thought you'd give us a chance
of getting out of it.
753
00:49:12,644 --> 00:49:14,938
You are no use to me here,
so why don't you get the hell away?
754
00:49:15,022 --> 00:49:16,857
If we go with the Sergeant,
we may delay him.
755
00:49:16,940 --> 00:49:18,525
I at least am older and less fit.
756
00:49:18,692 --> 00:49:21,903
You give us a rifle each and send two
of the younger soldiers in our place.
757
00:49:22,112 --> 00:49:24,448
- You'd take a rifle, Padre?
- That's what I said.
758
00:49:24,614 --> 00:49:29,077
- But you're a priest.
- Yes. You better pray for me.
759
00:49:29,244 --> 00:49:31,538
You'd be more use
back at headquarters.
760
00:49:31,621 --> 00:49:34,458
I don't think so. They are short of
doctors, they're not short of priests.
761
00:49:34,541 --> 00:49:37,669
- No, my place is here.
- I think you're wrong, Padre.
762
00:49:37,753 --> 00:49:40,964
But I know what you mean.
I'm not a very religious man myself,
763
00:49:41,131 --> 00:49:43,508
but I think I speak
for the rest of the lads
764
00:49:43,592 --> 00:49:46,928
-when I say it's good to know you're around.
- I appreciate that, Sergeant.
765
00:49:47,054 --> 00:49:49,348
You know, a padre in the army
is the one person a man can talk to
766
00:49:49,431 --> 00:49:51,141
without having to do it in triplicate.
767
00:49:51,308 --> 00:49:52,934
And you, sir, what about you?
768
00:49:53,018 --> 00:49:54,811
Up till now,
I've just written about all this.
769
00:49:54,936 --> 00:49:56,855
Now I can be part of it.
770
00:49:57,022 --> 00:49:59,483
I've often wondered what happens
at times like these.
771
00:49:59,566 --> 00:50:01,651
- Now's my chance to find out.
- Are you serious?
772
00:50:01,818 --> 00:50:05,364
- Is this your only reason for staying?
- No, there's another.
773
00:50:05,572 --> 00:50:09,534
And this doesn't mean that we condone
your past actions for one minute.
774
00:50:09,701 --> 00:50:13,914
But you've got important information.
How you got it's another matter,
775
00:50:13,997 --> 00:50:15,749
But you'll get it to headquarters
a damn sight quicker
776
00:50:15,874 --> 00:50:18,752
without us two tagging along.
777
00:50:18,919 --> 00:50:21,380
You'd better select two more men,
get away immediately.
778
00:50:21,463 --> 00:50:24,466
- Very good, sir.
- I'll be out in a moment, Sergeant.
779
00:50:27,761 --> 00:50:29,679
- Can I have a word with you?
- Well, what is it?
780
00:50:29,763 --> 00:50:32,849
Alan, I was wondering if I ought
to go with the Sergeant?
781
00:50:32,933 --> 00:50:35,560
- You? You're needed here.
- I know, but it's a bit changed now, isn't it?
782
00:50:35,644 --> 00:50:37,062
I mean, you've got two
more officers to take over.
783
00:50:37,145 --> 00:50:40,273
Officers? Max is a war correspondent.
The Padre is an officer, but he's also a priest.
784
00:50:40,357 --> 00:50:42,442
Don't misunderstand me, Alan,
but I'm no more capable...
785
00:50:42,526 --> 00:50:44,486
You're a trained infantryman.
786
00:50:44,569 --> 00:50:46,696
I'm sorry you don't understand.
I shouldn't have brought it up.
787
00:50:46,947 --> 00:50:48,532
Now get this straight, Paul,
788
00:50:48,615 --> 00:50:50,867
if I get knocked out of this,
you're the correct officer to take over.
789
00:50:50,951 --> 00:50:53,787
- That's the only reason I'm keeping you here.
- Yes, yes, of course.
790
00:50:53,912 --> 00:50:57,249
Now get sentries around this village,
in a half mile radius. All in trees.
791
00:50:57,332 --> 00:50:58,542
I want to know immediately
if they see anything.
792
00:50:58,625 --> 00:51:00,335
Yes, sir.
793
00:51:00,502 --> 00:51:02,379
- Good luck, Doc.
- Same to you.
794
00:51:02,462 --> 00:51:05,674
Don't worry, Paul,
things are never as bad as they seem.
795
00:51:07,801 --> 00:51:11,054
It's all yours, Padre. Paul knows
where the medical stores are.
796
00:51:11,179 --> 00:51:13,974
- Or what's left of them.
- PADRE: Godspeed.
797
00:51:14,433 --> 00:51:16,935
Alan...
798
00:51:17,102 --> 00:51:19,604
- See you at headquarters.
- At headquarters, sir.
799
00:51:19,771 --> 00:51:21,982
I'll wave goodbye.
800
00:51:27,487 --> 00:51:28,822
MAX: Bye, Sarge.
Thanks for nursing me.
801
00:51:28,947 --> 00:51:31,783
SERGEANT: Och, I'll have some beer
waiting for you, you drunken Sassenach.
802
00:51:31,908 --> 00:51:34,161
Come on, hurry up, all of you!
Come on!
803
00:51:35,454 --> 00:51:37,497
Cigarette?
804
00:51:47,174 --> 00:51:49,176
(CLATTERING)
805
00:51:50,218 --> 00:51:52,179
Light?
806
00:52:48,735 --> 00:52:51,029
(GASPING)
807
00:53:11,967 --> 00:53:14,177
(SPEAKING JAPANESE)
808
00:54:01,933 --> 00:54:04,102
(SHOUTING IN JAPANESE)
809
00:54:04,269 --> 00:54:06,146
(MACHINE GUN FIRE)
810
00:54:07,272 --> 00:54:10,567
(BIRDS SQUAWKING)
811
00:54:26,791 --> 00:54:29,210
Hello, Paul, how's it going?
812
00:54:30,879 --> 00:54:32,714
Oh, all right, I suppose.
813
00:54:37,844 --> 00:54:39,638
Padre, I...
814
00:54:39,804 --> 00:54:42,515
I made rather a fool of myself,
back there, didn't I?
815
00:54:42,599 --> 00:54:46,102
- No, I don't think so.
- I'm no coward, Padre. Believe me, I'm not.
816
00:54:46,186 --> 00:54:49,689
If you're like me, you're just frightened.
We all are.
817
00:54:49,814 --> 00:54:52,776
It's this staying behind
that seems so senseless.
818
00:54:53,735 --> 00:54:56,696
- Supposing we get the transmitter working.
- Supposing!
819
00:54:56,863 --> 00:54:59,324
Supposing we get
the plan to headquarters.
820
00:54:59,491 --> 00:55:01,660
Will it all seem so senseless then?
821
00:55:01,868 --> 00:55:04,829
Alan doesn't like to have
all his eggs in one basket.
822
00:55:04,913 --> 00:55:08,166
If the Sergeant fails,
we might succeed, and vice versa.
823
00:55:08,291 --> 00:55:10,585
It's worth a try.
824
00:55:10,669 --> 00:55:13,463
There's so much
I want to do with my life.
825
00:55:13,672 --> 00:55:17,550
To have it all end out here, right in
the middle of nowhere, seems...
826
00:55:18,385 --> 00:55:19,886
Oh, I don't know.
827
00:55:21,596 --> 00:55:23,598
I think you're rather jumping your fences.
828
00:55:23,807 --> 00:55:26,226
Well, it's pretty obvious, isn't it?
829
00:55:26,393 --> 00:55:30,063
You're no fool, Padre. Tell me,
what do you think is going to happen?
830
00:55:30,230 --> 00:55:33,817
- Why don't we just wait and see?
- It's the waiting that gets me!
831
00:55:33,900 --> 00:55:37,612
If I'd gone with the Sergeant, at least
I might have something to get on with.
832
00:55:37,696 --> 00:55:40,573
For the moment, yes, but you'd
never have forgiven yourself.
833
00:55:40,949 --> 00:55:45,995
Well, it doesn't matter now, does it?
I didn't get the opportunity.
834
00:55:46,121 --> 00:55:50,959
- Neither did we.
- Yes, you did. You chose it. You chose to stay.
835
00:55:51,209 --> 00:55:52,669
To give two younger men a chance.
836
00:55:52,836 --> 00:55:56,089
We didn't want to run in the future,
afraid to look back on the past.
837
00:55:56,256 --> 00:56:01,136
- In other words, I am a coward.
- No, I'm seeing anything but that.
838
00:56:01,302 --> 00:56:03,638
In my opinion, a coward is a man
who does have courage
839
00:56:03,763 --> 00:56:06,599
but thinks only of himself
and runs all the same.
840
00:56:06,725 --> 00:56:09,144
There are many such men in life
who turn their backs on it.
841
00:56:09,310 --> 00:56:10,895
Not because they can't face it,
842
00:56:10,979 --> 00:56:14,691
but because to turn
their heads away is easier.
843
00:56:14,941 --> 00:56:19,446
And there are brave men, who do things
for others and act for them.
844
00:56:19,571 --> 00:56:22,282
And they know very little fear
and can easily surmount it.
845
00:56:22,490 --> 00:56:26,870
The bravest men of all are those who,
while desperately wanting to run away,
846
00:56:26,953 --> 00:56:30,957
frightened out of their wits,
turn deliberately to face danger.
847
00:56:34,419 --> 00:56:39,132
Such men command respect
because they turned fear, raw fear,
848
00:56:39,340 --> 00:56:42,635
into cold determined courage.
849
00:56:43,845 --> 00:56:45,889
Yes, you're right, of course.
850
00:56:53,229 --> 00:56:55,982
It's just bloody hard, that's all.
851
00:57:09,370 --> 00:57:17,370
(SPEAKING IN JAPANESE)
852
00:57:42,028 --> 00:57:46,574
Ajax to Sunray Leader,
are you receiving me, please? Over.
853
00:57:46,699 --> 00:57:49,077
MAN OVER RADIO:
All right, Zebra, I'll do as you ask,
854
00:57:49,160 --> 00:57:52,789
but don't forget you'll be coming up
on the left of A Company.
855
00:57:52,872 --> 00:57:55,834
See that you cover them and,
whatever you do, don't pull back...
856
00:57:56,000 --> 00:57:58,419
Nothing for us, sir.
He's just not getting us.
857
00:57:58,545 --> 00:58:00,463
All right, keep trying.
858
00:58:00,547 --> 00:58:02,340
Dawson, report to Mr Hastings.
859
00:58:02,507 --> 00:58:05,802
- He'll want you for relief duty.
- Are you receiving me, please? Over.
860
00:58:05,969 --> 00:58:07,720
(RADIO BEEPING)
861
00:58:07,804 --> 00:58:11,057
Ajax to Sunray Leader,
are you receiving me, please? Over.
862
00:58:11,224 --> 00:58:15,603
- Well, are you satisfied?
- Should I be?
863
00:58:15,770 --> 00:58:19,148
You had things
very much your own way so far.
864
00:58:19,315 --> 00:58:21,359
- Not apparently with you and Max.
- No, not with us.
865
00:58:21,484 --> 00:58:24,737
It's very difficult for us
to forget what's happened, Alan.
866
00:58:24,863 --> 00:58:29,284
Difficult to understand how you could
bring yourself to shoot those two Burmese.
867
00:58:29,409 --> 00:58:32,996
Yeah.
I'm sorry about that, Padre.
868
00:58:35,039 --> 00:58:36,875
Sorry, that is,
that you had to witness it.
869
00:58:37,000 --> 00:58:38,126
But not sorry for the act itself?
870
00:58:38,251 --> 00:58:40,003
What are two lives
when there are so many at stake?
871
00:58:40,169 --> 00:58:43,423
Life and death meant a great deal
to the two who had to die.
872
00:58:43,548 --> 00:58:47,385
And more, much more to the thousands
who'll be given a chance to live.
873
00:58:47,468 --> 00:58:50,847
WILSON: Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
874
00:58:50,930 --> 00:58:54,475
Are you receiving me, please?
Are you receiving me?
875
00:58:57,228 --> 00:58:58,730
Relief sentry, sir.
876
00:58:58,855 --> 00:59:01,274
I'll stay out here a little bit longer, Dawson.
877
00:59:01,399 --> 00:59:02,859
Relieve one of the perimeter men.
878
00:59:02,942 --> 00:59:05,403
Well, if you don't mind me saying so, sir,
I think it's about time you had a break.
879
00:59:05,486 --> 00:59:06,779
- You've been on...
- You're telling me what to do?
880
00:59:06,863 --> 00:59:08,740
- They're coming, sir. About thirty of them.
- Where?
881
00:59:08,823 --> 00:59:09,740
About a mile due east.
882
00:59:09,741 --> 00:59:11,659
The lookout saw them crossing
a clearing on the side of the hill.
883
00:59:11,784 --> 00:59:13,202
They're coming this way, sir.
884
00:59:13,912 --> 00:59:15,371
Tell the lookout
to try and keep onto them.
885
00:59:15,455 --> 00:59:17,707
You, get every man standing by.
Any man who can fire a gun,
886
00:59:17,790 --> 00:59:19,751
wounded or otherwise.
I'll tell Captain Langford.
887
00:59:24,172 --> 00:59:25,882
The Japanese, sir.
Heading this way, a mile distant.
888
00:59:25,965 --> 00:59:27,884
- From what direction?
- The lookout said due east.
889
00:59:29,052 --> 00:59:30,970
That means they've taken the
same route as we took to get here.
890
00:59:31,054 --> 00:59:33,473
- They've probably come down the river.
- In that case, they'll be in single file.
891
00:59:33,598 --> 00:59:35,141
I can think of cleaner places
for an ambush.
892
00:59:35,224 --> 00:59:36,517
Nevertheless, we're going to try it.
893
00:59:36,601 --> 00:59:38,478
If we can reach that clearing first,
it commands the whole river.
894
00:59:38,561 --> 00:59:40,063
I'm leaving you with eight men,
the Padre, and Max.
895
00:59:40,188 --> 00:59:43,399
Get the rest out in two emergency sections
and bring in the perimeter sentries right away.
896
00:59:43,483 --> 00:59:45,485
- I want to come with you.
- No, Max.
897
00:59:45,568 --> 00:59:48,071
- Just for the story.
- No, you'll stay in these huts. You too, Padre.
898
00:59:48,154 --> 00:59:50,031
If anything goes wrong,
I want this place to look deserted.
899
00:59:51,908 --> 00:59:54,869
- Keep trying to get that message through.
- Just having another check, sir.
900
00:59:55,036 --> 00:59:56,996
- Emergency sections ready.
- Good.
901
00:59:57,080 --> 00:59:58,915
I suggest two men to every hut,
the odd man in here.
902
00:59:59,082 --> 01:00:01,709
We are short of ammunition, but we'll
have to hold out as long as we can.
903
01:00:01,793 --> 01:00:03,628
And if they take any of us prisoner,
and bring us back to this village,
904
01:00:03,711 --> 01:00:06,714
even if we're in front of them,
you open fire.
905
01:00:06,798 --> 01:00:08,758
And that's an order.
906
01:00:15,765 --> 01:00:18,643
I can't do much, Alan,
but I shall certainly pray.
907
01:00:20,520 --> 01:00:22,855
At times like this,
we should try anything.
908
01:00:25,024 --> 01:00:26,275
Right!
909
01:00:34,033 --> 01:00:38,162
All right, you in with the wounded.
Dawson and Wilson in there.
910
01:00:39,288 --> 01:00:42,166
I think we'd better get inside, Padre.
911
01:01:54,489 --> 01:02:02,489
(SPEAKING JAPANESE)
912
01:02:51,420 --> 01:02:53,381
(SILENT GESTURES)
913
01:04:22,303 --> 01:04:24,263
Here they come, sir.
914
01:04:27,767 --> 01:04:31,020
Stand by. Stand by.
915
01:04:31,187 --> 01:04:33,773
Hold your fire till
they're practically on us.
916
01:04:37,902 --> 01:04:39,237
There's only six, sir.
917
01:04:39,320 --> 01:04:40,863
We can easily cope
with this little lot.
918
01:04:40,988 --> 01:04:44,700
Wait! They're trying to draw our fire.
We might be part of a larger force,
919
01:04:44,784 --> 01:04:46,619
and they want to know
our position and strength.
920
01:05:08,432 --> 01:05:11,143
I'd like to nip one or two more
before I go, sir.
921
01:05:11,310 --> 01:05:15,314
You'll get your chance... in a minute.
922
01:05:15,481 --> 01:05:19,235
That's right, sir. I'll get the chance.
923
01:05:39,922 --> 01:05:42,258
Perkins! What the hell's he doing?
924
01:05:42,425 --> 01:05:44,427
- Can we cover him, sir?
- No, hold your fire.
925
01:05:44,593 --> 01:05:47,680
He's trying to save us
giving our position away. The crazy...
926
01:05:51,559 --> 01:05:54,979
Come on, you bastards!
Here I am! Come and get me!
927
01:05:55,187 --> 01:05:57,023
(GUNSHOT)
928
01:06:05,990 --> 01:06:07,783
(GUNFIRE)
929
01:06:35,936 --> 01:06:39,899
(WOMAN SPEAKING BURMESE)
930
01:06:40,066 --> 01:06:43,903
PAUL: Please, inside, you must keep inside.
I've told you to stay inside.
931
01:06:44,111 --> 01:06:46,238
No inside. We go to jungle.
932
01:06:46,447 --> 01:06:48,366
But you can't go into the jungle.
933
01:06:48,532 --> 01:06:51,035
You must keep in the hut.
You'll be safe in hut.
934
01:06:51,243 --> 01:06:53,996
Safer in jungle.
Village no good no more.
935
01:06:54,205 --> 01:06:57,166
British, Japanese; Japanese, British...
936
01:06:57,375 --> 01:06:59,168
Nobody good.
937
01:06:59,418 --> 01:07:01,128
Nobody good.
938
01:07:01,337 --> 01:07:04,090
WILSON: Ajax to Sunray Leader,
Ajax to Sunray Leader.
939
01:07:04,173 --> 01:07:07,802
This is urgent. This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
940
01:07:07,968 --> 01:07:11,263
The villagers have gone.
The gunfire frightened them.
941
01:07:11,472 --> 01:07:13,015
It's over an hour since it stopped.
942
01:07:13,182 --> 01:07:16,352
- There's somebody moving, sir.
- Don't leave that window.
943
01:07:16,560 --> 01:07:18,270
Over by the animal pens.
944
01:07:18,437 --> 01:07:21,107
WILSON; This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
945
01:07:40,084 --> 01:07:41,877
Fire! Fire!
946
01:07:42,128 --> 01:07:43,879
Open fire!
947
01:07:44,046 --> 01:07:45,464
(GUNFIRE)
948
01:08:00,855 --> 01:08:03,649
(SPEAKING JAPANESE)
949
01:08:05,609 --> 01:08:08,070
(GUNFIRE)
950
01:08:17,121 --> 01:08:19,707
Ajax to Sunray Leader.
Ajax to Sunray Leader.
951
01:08:19,832 --> 01:08:21,917
This is urgent. This is urgent.
952
01:08:22,126 --> 01:08:24,378
(GUNFIRE)
953
01:08:31,051 --> 01:08:33,554
(GUNFIRE)
954
01:09:23,896 --> 01:09:26,357
What is your rank?
955
01:09:26,524 --> 01:09:28,025
I'm a lieutenant.
956
01:09:28,234 --> 01:09:30,903
A full lieutenant?
957
01:09:31,111 --> 01:09:33,989
- Second lieutenant.
- You will answer my questions, please.
958
01:09:34,198 --> 01:09:37,660
- I've nothing to say to you.
- Possibly not at the moment.
959
01:09:37,826 --> 01:09:39,995
However,
I must persuade you to answer.
960
01:09:40,079 --> 01:09:41,872
Whatever the questions,
I've nothing to say.
961
01:09:42,081 --> 01:09:45,042
It is my belief that when your forces
came to this place,
962
01:09:45,209 --> 01:09:49,296
you came across a high-ranking
Japanese officer and some soldiers.
963
01:09:49,505 --> 01:09:51,632
What happened to them?
964
01:09:53,926 --> 01:09:57,930
My name is Hastings.
I'm a second lieutenant. My number is...
965
01:10:03,519 --> 01:10:06,522
Think it over, Lieutenant.
966
01:10:11,485 --> 01:10:15,406
I'm not a soldier.
I can't tell you anything.
967
01:10:23,080 --> 01:10:27,668
And what about the captain
in God's army?
968
01:10:27,835 --> 01:10:30,087
I am a major in the British Army.
969
01:10:30,254 --> 01:10:34,717
You will tell me the truth
about the missing Japanese officer.
970
01:10:37,303 --> 01:10:42,057
(SPEAKING JAPANESE)
971
01:10:43,809 --> 01:10:46,812
You will go with the guards, please.
972
01:11:04,288 --> 01:11:06,415
Can't you do something about this man?
He's seriously wounded.
973
01:11:06,582 --> 01:11:09,918
- The wounded will be attended to in due course.
- That may be too late.
974
01:11:10,085 --> 01:11:13,339
I'm sorry but there are
more important things to attend to.
975
01:11:13,505 --> 01:11:15,299
Haven't you forgotten something?
976
01:11:15,466 --> 01:11:18,052
- Not that I'm aware of.
- Stand up!
977
01:11:21,347 --> 01:11:25,434
It is customary for a prisoner of war
to salute a superior enemy officer.
978
01:11:25,601 --> 01:11:28,896
Possibly. It's the word "superior"
that I quarrel with.
979
01:11:29,104 --> 01:11:32,232
I'm Major Yamazaki
of the Japanese Intelligence.
980
01:11:32,399 --> 01:11:33,984
I see.
981
01:11:35,277 --> 01:11:37,029
Please.
982
01:11:40,699 --> 01:11:45,037
If I offer you a cigarette,
you will say you prefer your own.
983
01:11:45,162 --> 01:11:47,039
So I will not invite your refusal.
984
01:11:47,247 --> 01:11:48,999
Just say what you came to say.
985
01:11:49,166 --> 01:11:53,045
It is a pity, Captain,
we are on opposite sides in this war.
986
01:11:53,295 --> 01:11:56,131
After all, the Japanese Navy
played an important part
987
01:11:56,298 --> 01:11:59,343
in helping you win the last one.
988
01:11:59,551 --> 01:12:02,429
Come, now, we are both gentlemen.
989
01:12:02,554 --> 01:12:05,933
- We can discuss this matter amicably.
- You discuss what you want to discuss.
990
01:12:06,016 --> 01:12:08,977
- I'm not stopping you.
- A commendable attitude, but unhelpful.
991
01:12:09,144 --> 01:12:10,562
What do you expect?
992
01:12:10,729 --> 01:12:13,148
To which unit do you belong?
993
01:12:14,525 --> 01:12:16,902
Please, answer.
994
01:12:17,111 --> 01:12:19,655
Very well. Then I will tell you.
995
01:12:19,822 --> 01:12:23,909
You are from the 7th Battalion
of the South Riding Regiment.
996
01:12:24,076 --> 01:12:27,413
- So what?
- Tell me, Captain...
997
01:12:27,579 --> 01:12:30,958
When you first came to this village,
what did you find?
998
01:12:31,125 --> 01:12:33,544
Jungle.
999
01:12:33,711 --> 01:12:37,256
I will presume you misunderstood me.
1000
01:12:37,464 --> 01:12:39,633
- What did you find?
- These empty huts.
1001
01:12:39,800 --> 01:12:43,303
- But when the occupants returned?
- There were no occupants.
1002
01:12:43,387 --> 01:12:45,681
How strange...
1003
01:12:45,848 --> 01:12:49,393
You British have been in Burma
many years.
1004
01:12:49,643 --> 01:12:51,770
Should they have reason
to be frightened of you?
1005
01:12:51,937 --> 01:12:55,315
Not unless they mistook
our troops for yours.
1006
01:12:55,482 --> 01:12:59,111
- How long have you been in Burma?
- About a year.
1007
01:13:09,121 --> 01:13:13,041
Come, I have something to show you.
1008
01:13:16,879 --> 01:13:20,674
Please, come. I can use force.
1009
01:13:34,813 --> 01:13:36,440
DAWSON:
Good luck, sir.
1010
01:13:36,607 --> 01:13:38,817
Tell him to go and get stuffed!
1011
01:13:39,985 --> 01:13:43,530
- Heroism or stupidity?
- You tell me.
1012
01:13:43,697 --> 01:13:47,409
- There was nothing to gain from it.
- Perhaps he feels better.
1013
01:13:47,659 --> 01:13:51,330
- Tell me, Captain, are you married?
- Yes.
1014
01:13:51,497 --> 01:13:53,749
- Children?
- Two.
1015
01:13:53,874 --> 01:13:56,877
My wife and child are in Tokyo.
1016
01:13:57,044 --> 01:14:00,589
I do not know whether
I will ever see them again.
1017
01:14:02,174 --> 01:14:04,593
A pleasant country, England.
1018
01:14:04,802 --> 01:14:09,264
I was attached to the intelligence
at our London embassy for several years.
1019
01:14:09,431 --> 01:14:12,893
I am a great admirer
of English literature.
1020
01:14:13,060 --> 01:14:15,687
In my home
I have a most excellent library,
1021
01:14:15,854 --> 01:14:18,774
including some of Byron's
original works.
1022
01:14:23,695 --> 01:14:27,825
- It does not have to happen.
- Tell them to get on with it, Alan.
1023
01:14:27,991 --> 01:14:30,160
What are you waiting for?
Get on with it!
1024
01:14:30,285 --> 01:14:33,747
A high-ranking Japanese officer
is missing.
1025
01:14:33,872 --> 01:14:37,209
It is known he was to keep
an appointment in this village.
1026
01:14:37,334 --> 01:14:39,962
That is the last we heard of him.
1027
01:14:40,128 --> 01:14:43,173
What happened to him?
1028
01:14:43,340 --> 01:14:45,968
I don't know!
1029
01:14:48,804 --> 01:14:52,057
We will stay this for a moment more.
1030
01:14:52,224 --> 01:14:56,937
(SPEAKING JAPANESE)
1031
01:14:58,856 --> 01:15:02,609
We will try another question, Captain.
1032
01:15:05,445 --> 01:15:07,948
I'm all right, Alan.
1033
01:15:08,156 --> 01:15:09,533
I'm all right!
1034
01:15:09,700 --> 01:15:11,743
Why don't you do what you're
going to do and get it over?
1035
01:15:11,910 --> 01:15:13,287
Tell me, Captain,
1036
01:15:13,453 --> 01:15:17,457
a man of your fighting experience,
why should you fight for this village?
1037
01:15:17,624 --> 01:15:20,168
We weren't fighting for the village.
We were cut off from our main unit.
1038
01:15:20,294 --> 01:15:21,252
Why stay here?
1039
01:15:21,253 --> 01:15:24,423
- We weren't going to until you came along.
- You could have got away before I got here.
1040
01:15:24,590 --> 01:15:27,676
My duty was to fight a rearguard action,
not to run every time I saw the enemy.
1041
01:15:27,759 --> 01:15:30,762
You deliberately decided
to keep your unit here, didn't you?
1042
01:15:30,929 --> 01:15:34,266
- What difference does it make?
- It makes this difference, and poses this question:
1043
01:15:34,433 --> 01:15:37,477
Why? After having fought
your rearguard action,
1044
01:15:37,686 --> 01:15:41,440
did you to stay here instead of
catching up with your main unit?
1045
01:15:41,648 --> 01:15:45,068
- It was a good defensive position.
- Is that your explanation?
1046
01:15:45,193 --> 01:15:48,488
Not entirely. My men were exhausted
and we had some wounded.
1047
01:15:48,614 --> 01:15:51,199
You still have to convince me.
1048
01:15:51,366 --> 01:15:53,327
We stayed and fought
because we couldn't go on any longer!
1049
01:15:53,410 --> 01:15:56,538
- I told you that.
- And that won't do, Captain!
1050
01:15:56,705 --> 01:15:58,457
It won't do.
1051
01:16:01,251 --> 01:16:03,253
Inside.
1052
01:16:09,426 --> 01:16:12,971
- For God's sake, help this man.
- He'll be helped.
1053
01:16:13,138 --> 01:16:15,641
But first you will help me.
1054
01:16:15,807 --> 01:16:18,727
You do not strike me
as a grossly incompetent officer.
1055
01:16:18,894 --> 01:16:23,482
- I'm not interested in your opinion.
- But I am in yours. Stand up and face me.
1056
01:16:25,734 --> 01:16:27,986
Now answer this.
1057
01:16:28,153 --> 01:16:32,282
What was the reason for your sudden
collapse after a well-fought resistance?
1058
01:16:32,449 --> 01:16:34,701
You already know the answer.
We ran out of ammunition.
1059
01:16:34,826 --> 01:16:37,913
Precisely.
But I wanted you to give me the answer.
1060
01:16:38,080 --> 01:16:41,083
Would any experienced officer
take a stand behind enemy lines
1061
01:16:41,291 --> 01:16:43,460
knowing he would
run out of ammunition?
1062
01:16:43,627 --> 01:16:46,463
- Rather than fight on the move, yes.
- No, Captain. No.
1063
01:16:46,630 --> 01:16:49,216
Such an action would not be defensive.
It would be be suicidal.
1064
01:16:49,383 --> 01:16:52,427
- I've given you my explanation.
- It isn't good enough.
1065
01:16:52,594 --> 01:16:57,224
Now let me offer you one.
Supposing, just supposing,
1066
01:16:57,391 --> 01:17:01,103
you did run across
this high-ranking Japanese officer.
1067
01:17:01,228 --> 01:17:02,646
I'd have killed him.
1068
01:17:02,813 --> 01:17:05,440
- And buried him, personally.
- Why bother to do that?
1069
01:17:05,649 --> 01:17:09,319
If this Japanese officer
had been carrying vital information,
1070
01:17:09,486 --> 01:17:13,031
it puts a different complexion
on the matter, doesn't it?
1071
01:17:13,198 --> 01:17:16,451
If I had found vital information,
I'd have got it back to my headquarters.
1072
01:17:16,618 --> 01:17:19,997
You may have done that for all I know.
1073
01:17:20,163 --> 01:17:23,250
That is why it would pay
to hide such evidence
1074
01:17:23,458 --> 01:17:25,168
as the dead Japanese officer.
1075
01:17:25,335 --> 01:17:28,505
If this information had been so vital,
I presume it would have been in code.
1076
01:17:28,714 --> 01:17:32,968
- So how the hell would I understand it?
- You have a strong point there.
1077
01:17:33,135 --> 01:17:36,513
That is the one feature that baffles me.
1078
01:17:36,722 --> 01:17:40,559
However, in view
of your inadequate answers so far,
1079
01:17:40,726 --> 01:17:43,437
I must take the utmost precautions.
1080
01:17:43,603 --> 01:17:45,605
I've given you my explanations.
1081
01:17:45,772 --> 01:17:48,984
I am a prisoner of war
and I intend to answer no further questions.
1082
01:17:49,192 --> 01:17:51,069
You are a strange people.
1083
01:17:51,236 --> 01:17:54,573
You decide to fight a war
and then try to bind yourselves
1084
01:17:54,740 --> 01:17:57,409
to rules of conduct
because it suits your purpose.
1085
01:17:57,576 --> 01:17:59,786
May I point out
that you started this war.
1086
01:17:59,953 --> 01:18:06,084
But who started the war against
the Sudanese, or the Indians or the Boers?
1087
01:18:06,334 --> 01:18:09,588
Did you have
any rules for war then? No.
1088
01:18:09,755 --> 01:18:13,633
But now that you have someone else
just as big as you,
1089
01:18:13,800 --> 01:18:17,888
now that you are not fighting spears
with guns,
1090
01:18:18,055 --> 01:18:20,015
you want a code of conduct.
1091
01:18:20,182 --> 01:18:22,392
This is total war, Captain.
1092
01:18:22,601 --> 01:18:26,354
No quarters asked, no quarters given.
1093
01:18:26,605 --> 01:18:28,148
Well?
1094
01:18:28,231 --> 01:18:30,567
My men are searching
the jungle for the Japanese officer.
1095
01:18:30,859 --> 01:18:35,113
If I find him dead,
there are various actions I can take.
1096
01:18:35,280 --> 01:18:40,327
I think the most effective will be
to concentrate on your fellow officers,
1097
01:18:40,494 --> 01:18:42,496
starting with the young lieutenant.
1098
01:18:42,621 --> 01:18:45,916
- You're wasting your time.
- We shall see.
1099
01:18:46,083 --> 01:18:51,213
Let me make myself clear, Captain.
I intend to get this information,
1100
01:18:51,421 --> 01:18:54,132
and you're going to give it to me.
If you co-operate...
1101
01:18:54,216 --> 01:18:55,300
You're talking about total war.
1102
01:18:55,425 --> 01:18:57,385
If you were in my place,
would you co-operate?
1103
01:18:57,552 --> 01:18:59,805
What I must do, I must do.
1104
01:18:59,930 --> 01:19:03,433
Now I will send in your friends
and you'll ask their advice.
1105
01:19:03,558 --> 01:19:07,395
You will tell them how, if you do not talk,
they will be executed without delay.
1106
01:19:07,562 --> 01:19:11,483
Not yourself, Captain, just your friends.
1107
01:19:14,194 --> 01:19:16,780
I trust you'll not be too embarrassed
1108
01:19:16,947 --> 01:19:19,366
explaining that
you are going to let them die,
1109
01:19:19,658 --> 01:19:22,119
whilst you yourself are going to live.
1110
01:19:22,285 --> 01:19:24,913
You will excuse me.
1111
01:19:35,966 --> 01:19:39,344
(SPEAKING JAPANESE)
1112
01:19:39,511 --> 01:19:43,306
You inside. You three remain here.
1113
01:19:48,520 --> 01:19:52,399
- PADRE: Are you all right, Alan?
- Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape.
1114
01:19:52,607 --> 01:19:54,943
He caught it towards
the end of the fighting.
1115
01:19:55,110 --> 01:19:58,155
I wish I knew more about these things.
Give me the pack.
1116
01:19:58,363 --> 01:19:59,698
(SHOUTING IN JAPANESE)
1117
01:19:59,865 --> 01:20:02,701
- Shut up. Medicine!
- He thinks you're going for the radio.
1118
01:20:02,826 --> 01:20:03,827
Medicine, wounded.
1119
01:20:03,994 --> 01:20:06,663
(SPEAKING JAPANESE)
1120
01:20:06,830 --> 01:20:11,376
- PADRE: Alan, give me a hand, will you?
- Yup.
1121
01:20:12,586 --> 01:20:14,296
What's been happening?
1122
01:20:14,462 --> 01:20:17,257
I was about to ask you
the same question.
1123
01:20:17,424 --> 01:20:20,886
- MAX: What have they done with Paul?
- Nothing so far.
1124
01:20:21,052 --> 01:20:25,390
That's the way with these bastards.
They make you sweat by waiting for it.
1125
01:20:35,025 --> 01:20:37,235
I ask you again, Lieutenant,
1126
01:20:37,360 --> 01:20:39,738
what happened to the Japanese officer?
1127
01:20:43,867 --> 01:20:45,994
Go to hell.
1128
01:20:49,539 --> 01:20:52,042
(SPEAKING JAPANESE)
1129
01:20:58,131 --> 01:21:02,219
I ask you for the last time.
1130
01:21:02,427 --> 01:21:04,596
Very well, then.
1131
01:21:05,513 --> 01:21:07,015
(SHOUTING IN JAPANESE)
1132
01:21:17,359 --> 01:21:19,361
(HARD SLAP)
1133
01:21:20,320 --> 01:21:22,280
Get up.
1134
01:21:27,077 --> 01:21:31,873
That, Lieutenant, is what
you might call a dress rehearsal.
1135
01:21:32,082 --> 01:21:35,752
Go and tell your friends how it feels.
1136
01:21:35,919 --> 01:21:38,505
(SPEAKING JAPANESE)
1137
01:21:43,593 --> 01:21:46,012
MAX: What's our chance
of making a dash for it?
1138
01:21:46,096 --> 01:21:49,349
Nil. We wouldn't get a hundred yards.
1139
01:21:50,475 --> 01:21:52,644
Do you think the Sergeant got through, Alan?
1140
01:21:52,811 --> 01:21:56,022
He's hardly had time
to get back to our HQ.
1141
01:21:56,231 --> 01:22:00,360
The only hope is that
he catches up with another unit.
1142
01:22:04,114 --> 01:22:06,950
What do you think
they're gonna do with us?
1143
01:22:07,117 --> 01:22:09,411
- Your guess is as good as mine.
- Yeah?
1144
01:22:09,536 --> 01:22:13,373
Well, I've got one or two
very nasty sneaking suspicions.
1145
01:22:15,542 --> 01:22:19,587
I read in a book once that wars
are necessary to reduce the population.
1146
01:22:19,796 --> 01:22:23,091
Well, here's one bit of population
that doesn't want to be reduced.
1147
01:22:23,258 --> 01:22:25,969
He's coming round.
1148
01:22:30,056 --> 01:22:31,683
All right, Wilson, you'll be all right.
1149
01:22:31,850 --> 01:22:33,893
MAX:
You'll be okay, boy.
1150
01:22:34,102 --> 01:22:37,897
- What... what's happened?
- We've been taken prisoner.
1151
01:22:38,064 --> 01:22:39,441
Well, that...
1152
01:22:39,649 --> 01:22:43,528
That's a healthy bit of news
to wake up to.
1153
01:22:43,695 --> 01:22:47,115
- Is the radio still intact, sir?
- ALAN: Yes, yes, I think so.
1154
01:22:47,324 --> 01:22:48,992
See...
1155
01:22:49,159 --> 01:22:51,036
If Sarge made it...
1156
01:22:52,120 --> 01:22:56,666
he might be sending out
a message to us right now.
1157
01:22:56,833 --> 01:23:00,003
It's like a flippin' cannonball
on me chest...
1158
01:23:00,128 --> 01:23:02,672
PADRE:
Lie down, boy. Lie down.
1159
01:23:02,839 --> 01:23:04,841
I wonder.
1160
01:23:09,888 --> 01:23:12,766
Don't try that, Alan,
unless these guys are a couple of fools.
1161
01:23:12,932 --> 01:23:14,559
That's just the point.
1162
01:23:15,643 --> 01:23:19,272
If they are a couple of coolies,
will they know what I'm doing?
1163
01:23:21,358 --> 01:23:23,234
And do they care?
1164
01:23:24,486 --> 01:23:25,737
(SPEAKING JAPANESE)
1165
01:23:25,862 --> 01:23:29,157
Don't try it, Alan.
Do you want to die now?
1166
01:23:29,324 --> 01:23:32,285
At least I wouldn't have
to answer any questions.
1167
01:23:36,790 --> 01:23:38,666
Sit down, boy.
1168
01:23:40,418 --> 01:23:42,587
- What happened, Paul?
- Not now, Alan.
1169
01:23:42,712 --> 01:23:44,964
I must know!
1170
01:23:45,131 --> 01:23:46,633
What happened?
1171
01:23:47,842 --> 01:23:49,677
I kept my mouth shut.
1172
01:23:53,681 --> 01:23:58,478
- Has anyone got a cigarette?
- Yeah. Yeah, sure. Here.
1173
01:24:04,317 --> 01:24:05,819
I know, Alan.
1174
01:24:05,985 --> 01:24:08,488
I know why we've been sent in here.
1175
01:24:08,655 --> 01:24:11,074
- How do you know?
- The major told me.
1176
01:24:11,199 --> 01:24:13,410
- Told you what?
- Well, he intends to...
1177
01:24:13,493 --> 01:24:16,579
- No, Paul!
- They've got a right to know, sir.
1178
01:24:16,746 --> 01:24:18,164
Come on, out with it!
1179
01:24:19,791 --> 01:24:22,377
He intends to barter our lives
for information.
1180
01:24:23,878 --> 01:24:26,214
He's sent us in here to...
1181
01:24:26,506 --> 01:24:28,800
to make it harder for Alan.
1182
01:24:28,967 --> 01:24:30,677
- If he doesn't talk...
- But he can't talk.
1183
01:24:30,760 --> 01:24:33,471
Of course, he can't.
1184
01:24:33,555 --> 01:24:35,515
So the longer we're here...
1185
01:24:36,933 --> 01:24:39,769
Well, it isn't going to
be easy for any of us.
1186
01:24:46,526 --> 01:24:48,027
I see.
1187
01:24:49,779 --> 01:24:52,282
Funny, isn't it?
1188
01:24:52,449 --> 01:24:54,701
You never think it's going to be you.
1189
01:24:57,495 --> 01:25:01,040
- All right! Get on with it!
- That's exactly what he wants.
1190
01:25:01,207 --> 01:25:03,418
We've got to make things easier for Alan.
1191
01:25:03,543 --> 01:25:05,253
(WILSON GROANS)
1192
01:25:06,588 --> 01:25:10,467
It's like a flipping cannonball, Sarge!
1193
01:25:19,976 --> 01:25:21,603
Thanks.
1194
01:25:24,147 --> 01:25:26,316
Thanks for nursing me, Sarge.
1195
01:25:34,741 --> 01:25:39,454
Alan, whatever happens,
you cannot, you must not think of us.
1196
01:25:44,250 --> 01:25:46,586
MAX:
No!
1197
01:25:46,711 --> 01:25:50,006
- Don't think of us.
- He can't, Max.
1198
01:25:52,509 --> 01:25:54,969
I know, I know.
1199
01:25:55,136 --> 01:25:57,514
That's what makes it so bloody funny!
1200
01:25:57,639 --> 01:26:02,727
We must all be prepared to die
for the cause, for nothing!
1201
01:26:02,936 --> 01:26:04,229
That isn't true, Max.
1202
01:26:04,312 --> 01:26:08,566
Isn't it? Lose a limb or your eyes
or your sanity. You'll find out!
1203
01:26:08,733 --> 01:26:12,237
Your grateful country
will reward you with a stinking pension!
1204
01:26:12,403 --> 01:26:16,324
Better to be like Wilson there,
dead and forgotten.
1205
01:26:16,491 --> 01:26:18,493
I think the war dead are remembered.
1206
01:26:18,660 --> 01:26:23,706
Ha! Some gold paint peeling
off the roll of honour, eh?
1207
01:26:23,873 --> 01:26:27,502
- How long does that last?
- Each generation must honour its own dead.
1208
01:26:27,669 --> 01:26:31,798
Oh, yes, of course.
The public conscience, eh?
1209
01:26:31,965 --> 01:26:35,802
Sixpence for a poppy
and two minutes' silence once a year.
1210
01:26:35,969 --> 01:26:40,431
Yesterday's enemy laying a wreath
to honour the dead his country killed!
1211
01:26:40,557 --> 01:26:43,268
You're twisting it, Max.
You're making it sound ugly.
1212
01:26:43,434 --> 01:26:45,270
It is ugly.
1213
01:26:48,898 --> 01:26:51,234
Well?
1214
01:26:54,153 --> 01:26:56,030
All right, then.
1215
01:26:56,197 --> 01:26:58,283
You, Captain,
will remain where you are.
1216
01:26:58,616 --> 01:27:02,328
The rest of you gentlemen
will accompany my guards.
1217
01:27:13,423 --> 01:27:17,552
If only I could believe
this will make some difference.
1218
01:27:30,106 --> 01:27:33,276
Take a good look at that man, there,
and learn a lesson from him,
1219
01:27:33,401 --> 01:27:36,904
because you don't measure up
to the top of his boots!
1220
01:27:44,495 --> 01:27:46,122
YAMAZAKI:
You, priest!
1221
01:27:47,790 --> 01:27:50,043
Have you nothing to say?
1222
01:27:51,044 --> 01:27:52,420
Nothing, I think,
that you would understand.
1223
01:28:02,972 --> 01:28:06,100
It is now your turn, Captain.
1224
01:28:06,225 --> 01:28:09,395
The priest and the war correspondent
are non-combatants.
1225
01:28:09,562 --> 01:28:14,317
- Let us not waste time with triviality.
- Those men's lives are not trivialities!
1226
01:28:14,442 --> 01:28:18,488
At last, a point I have been trying
to impress upon you.
1227
01:28:18,655 --> 01:28:21,824
I can't give you information
I don't possess.
1228
01:28:21,991 --> 01:28:25,662
That is what we are about to investigate.
1229
01:28:25,828 --> 01:28:28,623
You will now go
to the window and look out.
1230
01:28:28,956 --> 01:28:32,001
Please, do as I say.
1231
01:28:32,168 --> 01:28:35,838
I can have you dragged
outside to watch,
1232
01:28:36,005 --> 01:28:40,218
but I am sure it would stress your men
to see you struggling with my guards.
1233
01:28:52,563 --> 01:28:56,401
My Sergeant has certain
instructions, Captain,
1234
01:28:56,567 --> 01:28:59,862
and their lives now hang
on every word you utter.
1235
01:29:01,823 --> 01:29:04,617
You will answer the following questions:
1236
01:29:04,784 --> 01:29:07,161
What is the name
of your Brigade Commander?
1237
01:29:08,663 --> 01:29:10,039
ALAN:
He's dead.
1238
01:29:10,248 --> 01:29:12,375
- What was his name?
- Wilmot. Brigadier Wilmot.
1239
01:29:12,542 --> 01:29:17,338
What were your divisional headquarters
when you last heard?
1240
01:29:17,463 --> 01:29:18,798
At a place called Kaitung.
1241
01:29:18,965 --> 01:29:20,925
- What was your brigade?
- The fourth.
1242
01:29:21,050 --> 01:29:23,761
What did your division consist of?
1243
01:29:23,928 --> 01:29:27,098
Three infantry brigades
and an anti-tank regiment.
1244
01:29:27,265 --> 01:29:30,601
You will now tell me what
happened to the Japanese Colonel.
1245
01:29:33,312 --> 01:29:36,774
You heard me, Captain.
I asked you a question.
1246
01:29:43,448 --> 01:29:45,992
And I don't know
what you're talking about.
1247
01:29:47,618 --> 01:29:51,539
So, in an effort to make me believe
you're telling the truth,
1248
01:29:51,622 --> 01:29:54,834
you gave me a lot of facts
you know I can check!
1249
01:29:55,001 --> 01:29:58,045
You also knew
they would be of no use to me.
1250
01:29:58,129 --> 01:30:00,214
Did you think that way
you would convince me
1251
01:30:00,298 --> 01:30:02,341
that you had nothing to hide?
1252
01:30:03,718 --> 01:30:06,220
I will wait exactly two more minutes.
1253
01:30:06,345 --> 01:30:08,473
Then I shall execute your men
1254
01:30:08,639 --> 01:30:11,684
and turn you over
to my headquarters for interrogation.
1255
01:30:15,480 --> 01:30:17,940
You are a good soldier, Captain.
1256
01:30:18,107 --> 01:30:21,611
A man I would prefer
to fight with, not against.
1257
01:30:24,322 --> 01:30:25,698
Two minutes.
1258
01:30:29,911 --> 01:30:33,581
(SOLDIER COMMANDING IN JAPANESE)
1259
01:31:39,647 --> 01:31:43,150
MAN OVER RADIO: Sunray Leaderto Zebra. Sunray Leader to Zebra.
1260
01:31:43,317 --> 01:31:45,736
Your signal is very weak.
1261
01:31:45,987 --> 01:31:48,823
(RADIO CRACKLING)
1262
01:31:54,328 --> 01:31:57,081
This is what I would have done, Captain.
1263
01:32:00,459 --> 01:32:02,920
That is what I would have done.
1264
01:32:10,761 --> 01:32:13,097
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader to Achilles.
1265
01:32:13,222 --> 01:32:15,057
Sunray Leader to Achilles.
1266
01:32:15,224 --> 01:32:17,351
You're too far north.
1267
01:32:17,560 --> 01:32:19,979
Your nearest contact is A Company.
1268
01:32:20,146 --> 01:32:22,773
Sunray Leader to Achilles.
1269
01:32:28,988 --> 01:32:30,865
Hey...
1270
01:32:31,073 --> 01:32:36,704
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
1271
01:32:36,913 --> 01:32:39,832
ALL JOIN:
Thy Kingdom come, thy will be done
1272
01:32:40,041 --> 01:32:42,627
on earth as it is in heaven.
1273
01:32:42,752 --> 01:32:45,463
Give us this day our daily bread.
1274
01:32:45,630 --> 01:32:47,840
And forgive us our trespasses,
1275
01:32:47,965 --> 01:32:51,594
as we forgive them
that trespass against us.
1276
01:32:51,761 --> 01:32:54,221
And lead us not into temptation,
1277
01:32:54,388 --> 01:32:56,641
but deliver us from evil.
1278
01:32:56,766 --> 01:32:58,184
For thine is the kingdom,
1279
01:32:58,434 --> 01:33:01,354
the power and the glory.
1280
01:33:01,479 --> 01:33:04,941
For ever and ever. Amen.
1281
01:33:05,191 --> 01:33:08,402
(YAMAZAKI SHOUTS COMMAND IN JAPANESE)
1282
01:33:09,779 --> 01:33:13,199
(RADIO CRACKLING)
1283
01:33:13,366 --> 01:33:16,994
MAN OVER RADIO:
Sunray Leader on emergency.
1284
01:33:17,161 --> 01:33:18,871
Stand by all units.
1285
01:33:19,038 --> 01:33:20,581
-(SHOUT IN JAPANESE)
-(GUNSHOTS)
1286
01:33:20,831 --> 01:33:24,835
This message is transmitted from
Divisional Commander General Cantrick.
1287
01:33:25,002 --> 01:33:26,379
Message follows:
1288
01:33:26,545 --> 01:33:30,091
Quote. At this grave hour,
at this time of crisis for us all,
1289
01:33:30,299 --> 01:33:32,760
your magnificent fighting qualities,
1290
01:33:32,969 --> 01:33:37,390
your fortitude, strength, and courage
leave me full of admiration.
1291
01:33:37,556 --> 01:33:39,600
Fighting a determined enemy,
1292
01:33:39,767 --> 01:33:43,646
you have upheld the fine traditional
qualities of the British Army.
1293
01:33:43,771 --> 01:33:46,190
I know you will understand me
when I say
1294
01:33:46,357 --> 01:33:49,193
that I'm proud
of your forbearance, the loyalty,
1295
01:33:49,402 --> 01:33:53,280
and the humane discipline shown
by all units under my command.
1296
01:33:53,447 --> 01:33:55,366
Signed, General Cantrick.
1297
01:33:55,491 --> 01:33:56,701
Message ends.
1298
01:33:56,867 --> 01:34:01,998
Sunray Leader to all units,
commence normal transmission. Out.
1299
01:34:06,460 --> 01:34:09,505
(BIRDS CHIRPING)
1300
01:34:34,780 --> 01:34:36,782
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
104502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.