All language subtitles for What.About.Dick.2012.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,858 --> 00:00:14,775 (orchestral music) 2 00:00:17,778 --> 00:00:20,028 (applause) 3 00:00:26,532 --> 00:00:28,252 - Good evening, ladies and gentleman and welcome 4 00:00:28,252 --> 00:00:30,344 to another edition of oral cinema. 5 00:00:30,344 --> 00:00:33,677 A popular series of movies for the ears. 6 00:00:34,726 --> 00:00:37,007 Well, we'll be going on air live in just a couple 7 00:00:37,007 --> 00:00:39,527 of minutes, so please, may we first of all test 8 00:00:39,527 --> 00:00:41,110 the applause level? 9 00:00:42,427 --> 00:00:45,167 (applause) 10 00:00:45,167 --> 00:00:46,000 Thank you. 11 00:00:47,167 --> 00:00:48,447 Excellent, thank you very much. 12 00:00:48,447 --> 00:00:50,667 Well, tonight's cinema for sound features, 13 00:00:50,667 --> 00:00:52,667 What about Dick? 14 00:00:52,667 --> 00:00:55,167 An emotion picture for radio which tells the story 15 00:00:55,167 --> 00:00:58,227 of the decline and fall of the British Empire as 16 00:00:58,227 --> 00:01:01,147 seen through the eyes of a piano. 17 00:01:01,147 --> 00:01:02,327 (laughter) 18 00:01:02,327 --> 00:01:05,667 So, will you welcome please, tonight's fantastic cast. 19 00:01:05,667 --> 00:01:08,834 (drum roll and music) 20 00:01:13,227 --> 00:01:15,477 (applause) 21 00:01:21,147 --> 00:01:23,887 ♫ Oh the Orpheum Theatre theater in downtown LA 22 00:01:23,887 --> 00:01:26,707 ♫ Tonight we invite you to picture a play 23 00:01:26,707 --> 00:01:30,147 ♫ A radio screenplay approved for your ears 24 00:01:30,147 --> 00:01:33,487 ♫ Oral movies, pluck up my ears 25 00:01:33,487 --> 00:01:36,447 ♫ Yes, it's time once again for the cinema of sound 26 00:01:36,447 --> 00:01:39,407 ♫ To transport you across the radio waves 27 00:01:39,407 --> 00:01:43,387 ♫ To bring you, What about Dick 28 00:01:43,387 --> 00:01:47,554 ♫ It's oral cinema ♫ 29 00:01:54,107 --> 00:01:56,867 Once upon a time there were two sisters who lived 30 00:01:56,867 --> 00:01:59,567 with their Aunt Maggie in a rambling old Edwardian 31 00:01:59,567 --> 00:02:00,992 Novel in Kensington. 32 00:02:00,992 --> 00:02:01,825 (laughter) 33 00:02:01,825 --> 00:02:04,441 Emma, the older, was an emotionally repressed English 34 00:02:04,441 --> 00:02:07,141 girl, who spent all day staring out of the window, 35 00:02:07,141 --> 00:02:09,861 dreaming of a submissive role in a sick relationship 36 00:02:09,861 --> 00:02:12,881 with an older sadomasochistic Englishmen. 37 00:02:12,881 --> 00:02:13,841 (laughter) 38 00:02:13,841 --> 00:02:16,141 Helena, her younger sister, was a dark-haired 39 00:02:16,141 --> 00:02:19,341 foxy minx, who stole umbrellas to repress her 40 00:02:19,341 --> 00:02:20,901 sexual urges. 41 00:02:20,901 --> 00:02:22,621 (laughter) 42 00:02:22,621 --> 00:02:24,561 - What's a minx, is it an Egyptian thing? 43 00:02:24,561 --> 00:02:26,201 - No dear, that's a sphinx. 44 00:02:26,201 --> 00:02:28,581 - Oh, I thought that was the backside of something. 45 00:02:28,581 --> 00:02:30,241 - No dear, that's the sphincter. 46 00:02:30,241 --> 00:02:31,161 - Ah! 47 00:02:31,161 --> 00:02:33,341 - Anyways, these two sisters lived together 48 00:02:33,341 --> 00:02:36,081 in a two-story Novel with their Aunt Maggie, 49 00:02:36,081 --> 00:02:38,801 an amateur dipsomaniac who spent the afternoons 50 00:02:38,801 --> 00:02:41,721 in Hampstead under a young Austrian doctor. 51 00:02:41,721 --> 00:02:42,761 (laughter) 52 00:02:42,761 --> 00:02:45,541 - His name is Freud, Roger Freud. 53 00:02:45,541 --> 00:02:48,121 He's licensed in Massage and colonics. 54 00:02:48,121 --> 00:02:49,981 (laughter) 55 00:02:49,981 --> 00:02:51,461 - And who exactly are you? 56 00:02:51,461 --> 00:02:53,481 - I am the narrator of this tale. 57 00:02:53,481 --> 00:02:56,121 Everyone in the story has touched me and played 58 00:02:56,121 --> 00:02:59,101 with me and run their fingers over me until I 59 00:02:59,101 --> 00:03:00,721 rang with joy. 60 00:03:00,721 --> 00:03:02,441 (laughter) 61 00:03:02,441 --> 00:03:04,691 For you see, I, am a piano. 62 00:03:05,681 --> 00:03:07,621 - A piano narrating a story? 63 00:03:07,621 --> 00:03:08,461 - Yes! 64 00:03:08,461 --> 00:03:10,181 - Furniture doesn't narrate stories. 65 00:03:10,181 --> 00:03:12,221 - I'm not furniture, I'm an instrument. 66 00:03:12,221 --> 00:03:13,281 - Well, that's stupid. 67 00:03:13,281 --> 00:03:15,741 Are we to have Macbeth narrated by the bagpipes? 68 00:03:15,741 --> 00:03:18,281 - Or Les Misérables by the french horn? 69 00:03:18,281 --> 00:03:20,101 - Look, it's my fucking play and I'll play a 70 00:03:20,101 --> 00:03:21,301 piano if I want to. 71 00:03:21,301 --> 00:03:22,921 (laughter) 72 00:03:22,921 --> 00:03:26,004 Anyway, this is the story of a piano. 73 00:03:28,168 --> 00:03:32,176 - Heavens, is that the time, the 3rd of August, 1910? 74 00:03:32,176 --> 00:03:35,199 - Evening Star and Standard, read all about it! 75 00:03:35,199 --> 00:03:38,457 Another English human found half-eaten in Houndsditch. 76 00:03:38,457 --> 00:03:41,617 - Oh dear, not the reaper again. 77 00:03:41,617 --> 00:03:43,937 - No, this one's the mutilator, apparently he eats 78 00:03:43,937 --> 00:03:45,037 his victim. 79 00:03:45,037 --> 00:03:46,837 - Ew, how disgusting! 80 00:03:46,837 --> 00:03:49,597 Just then, the Reverend Whoopsie walked into the door. 81 00:03:49,597 --> 00:03:50,677 (thump) 82 00:03:50,677 --> 00:03:51,510 - Ouch! 83 00:03:51,510 --> 00:03:53,760 (laughter) 84 00:03:55,633 --> 00:03:58,373 - Walked into the doorway. 85 00:03:58,373 --> 00:03:59,290 - Oh sorry! 86 00:04:01,078 --> 00:04:03,328 Hello ladies, do I intrude? 87 00:04:04,229 --> 00:04:06,709 - Not from this angle, Mr. Whoopsie. 88 00:04:06,709 --> 00:04:08,944 (laughter) 89 00:04:08,944 --> 00:04:13,523 - The Reverend Whoopsie is a, well he's a-- 90 00:04:13,523 --> 00:04:16,363 - He's a single clergyman who's kindly disposed 91 00:04:16,363 --> 00:04:17,280 toward men. 92 00:04:18,183 --> 00:04:20,963 - Especially working men, who I adore above all and 93 00:04:20,963 --> 00:04:24,963 put on a pedestal and offer five shillings to. 94 00:04:24,963 --> 00:04:26,143 (laughter) 95 00:04:26,143 --> 00:04:28,843 - Your Christianity does you credit, Whoopsie. 96 00:04:28,843 --> 00:04:31,183 - Let us not forget our Lord himself had 12 97 00:04:31,183 --> 00:04:35,823 little male friends, all sailors and nobody said a word. 98 00:04:35,823 --> 00:04:38,743 (laughter) 99 00:04:38,743 --> 00:04:40,023 Have you seen, Dick? 100 00:04:40,023 --> 00:04:42,780 - Not for ages, Mr. Whoopsie. 101 00:04:42,780 --> 00:04:44,763 (laughter) 102 00:04:44,763 --> 00:04:47,343 Not since the coming out ball turned unexpectedly fruity-- 103 00:04:47,343 --> 00:04:49,503 - No, I think he means your Nephew, dear. 104 00:04:49,503 --> 00:04:53,723 - Oh, dear, yes. Oh, he's coming down today from Oxford. 105 00:04:53,723 --> 00:04:58,023 - I wondered if he'd like to come camping with me. 106 00:04:58,023 --> 00:05:00,273 I'd love a weekend of Dick. 107 00:05:01,243 --> 00:05:06,043 - I've always found 20 minutes quite sufficient. 108 00:05:06,043 --> 00:05:08,303 (laughter) 109 00:05:08,303 --> 00:05:10,783 Helena, why don't you play something for 110 00:05:10,783 --> 00:05:12,463 Mr. Whoopsie on your harp? 111 00:05:12,463 --> 00:05:15,063 - I hate the harp, I'm sick of plucking. 112 00:05:15,063 --> 00:05:17,183 - Well you should try a mouth organ like Dick, 113 00:05:17,183 --> 00:05:18,703 so you can suck and blow-- 114 00:05:18,703 --> 00:05:21,103 - Yes, yes, yes, yes, thank you, Emma. 115 00:05:21,103 --> 00:05:23,343 Why don't you sing us one of your Victorian 116 00:05:23,343 --> 00:05:24,423 ballads? 117 00:05:24,423 --> 00:05:25,256 - Righto. 118 00:05:31,118 --> 00:05:33,243 ♫ Blow me 119 00:05:33,243 --> 00:05:34,083 (laughter) 120 00:05:34,083 --> 00:05:37,963 ♫ A kiss in the moonlight 121 00:05:37,963 --> 00:05:40,123 ♫ Blow me 122 00:05:40,123 --> 00:05:43,206 ♫ A kiss in the dawn 123 00:05:45,208 --> 00:05:49,375 ♫ Blow me down, I never knew I would dare 124 00:05:50,718 --> 00:05:53,298 ♫ Now must I swallow 125 00:05:53,298 --> 00:05:55,638 (laughter) 126 00:05:55,638 --> 00:05:59,738 ♫ My pride while I'm there 127 00:05:59,738 --> 00:06:02,338 ♫ Heavens, he's coming 128 00:06:02,338 --> 00:06:04,878 ♫ Inside now 129 00:06:04,878 --> 00:06:06,238 (laughter) 130 00:06:06,238 --> 00:06:10,978 ♫ He's coming to make me his own 131 00:06:10,978 --> 00:06:14,688 ♫ In these cold marble halls 132 00:06:14,688 --> 00:06:19,379 ♫ Where the men hold their balls 133 00:06:19,379 --> 00:06:23,546 ♫ Why must I always be all alone ♫ 134 00:06:26,402 --> 00:06:28,652 (applause) 135 00:06:30,502 --> 00:06:32,752 - Lovely dear, just lovely. 136 00:06:34,342 --> 00:06:36,622 - At that moment they spotted Dick. 137 00:06:36,622 --> 00:06:39,322 A young man with floppy hair, bee-stung lips and 138 00:06:39,322 --> 00:06:42,762 a strangely ambivalent sexuality. 139 00:06:42,762 --> 00:06:45,162 One of those impossibly pretty English boys 140 00:06:45,162 --> 00:06:47,822 with ravish me bedroom eyes and bathroom legs 141 00:06:47,822 --> 00:06:49,482 and drawing room thighs-- 142 00:06:49,482 --> 00:06:52,382 - Yes, thank you piano but I think we get it. 143 00:06:52,382 --> 00:06:53,215 Dick! 144 00:06:53,215 --> 00:06:54,102 - Hello everybody! 145 00:06:54,102 --> 00:06:55,082 Hello Whoopsie! 146 00:06:55,082 --> 00:06:56,502 Hello Emma, old sausage! 147 00:06:56,502 --> 00:06:57,542 - Hello, Dick! 148 00:06:57,542 --> 00:06:59,582 - What are you reading at Oxford, Dick? 149 00:06:59,582 --> 00:07:01,982 - Beauty on the Mountain. 150 00:07:01,982 --> 00:07:04,682 - That's Mutiny on the Bounty. 151 00:07:04,682 --> 00:07:05,515 (laughter) 152 00:07:05,515 --> 00:07:06,348 - Sorry. 153 00:07:06,348 --> 00:07:08,420 How's the umbrella thing, Helena? 154 00:07:08,420 --> 00:07:09,730 - Oh, Dick... 155 00:07:09,730 --> 00:07:10,843 (crying) 156 00:07:10,843 --> 00:07:11,984 (footsteps) 157 00:07:11,984 --> 00:07:12,817 (door slamming) 158 00:07:12,817 --> 00:07:14,558 - Why does she take umbrellas? 159 00:07:14,558 --> 00:07:17,158 - Well, it's just female hysteria, dear. 160 00:07:17,158 --> 00:07:19,678 She needs a little rogering in Hampstead. 161 00:07:19,678 --> 00:07:23,595 Ew, he has a new machine called the Happy Trappy, 162 00:07:23,595 --> 00:07:26,596 which relieves all my female tension. 163 00:07:26,596 --> 00:07:27,429 - How does it work? 164 00:07:27,429 --> 00:07:29,676 - Well, I lie down, he attaches it to me-- 165 00:07:29,676 --> 00:07:30,656 - Where? 166 00:07:30,656 --> 00:07:32,676 - Well, in Hampstead. 167 00:07:32,676 --> 00:07:34,656 (laughter) 168 00:07:34,656 --> 00:07:35,936 - I say, Dick. 169 00:07:35,936 --> 00:07:37,836 Do you fancy a weekend in Norfolk? 170 00:07:37,836 --> 00:07:39,316 - Golly, it sounds a bit dull. 171 00:07:39,316 --> 00:07:42,356 - Well, yes it is a bit dull, but we can play Tiddlywinks. 172 00:07:42,356 --> 00:07:44,216 - Oh yes, that's sounds spiffing. 173 00:07:44,216 --> 00:07:45,356 - Splendid! 174 00:07:45,356 --> 00:07:46,756 If you'll excuse me. 175 00:07:46,756 --> 00:07:48,136 - Mind the umbrellas. 176 00:07:48,136 --> 00:07:49,061 (clatter) 177 00:07:49,061 --> 00:07:49,894 - Ouch! 178 00:07:52,234 --> 00:07:54,334 - Good heavens, look it's Mr. Hudson coming here 179 00:07:54,334 --> 00:07:56,974 to this very house to meet me for the very first time 180 00:07:56,974 --> 00:07:59,974 and perhaps fall hopelessly in love with me which 181 00:07:59,974 --> 00:08:01,774 he will not be able to express because he is 182 00:08:01,774 --> 00:08:03,914 English and cannot mention emotions and has 183 00:08:03,914 --> 00:08:06,454 a beastly wife who cannot satisfy his perfectly 184 00:08:06,454 --> 00:08:09,294 normal manly urges which would very easily be 185 00:08:09,294 --> 00:08:11,374 satisfied with some cold cream, a hand towel 186 00:08:11,374 --> 00:08:13,194 and a copy of the Guinness Book of Records. 187 00:08:13,194 --> 00:08:14,054 (slap) 188 00:08:14,054 --> 00:08:15,971 Thank you, Aunt Maggie. 189 00:08:17,054 --> 00:08:19,874 - I hope I don't disturb you ladies. 190 00:08:19,874 --> 00:08:22,914 - Hey you, visitor, I'm not a lady. 191 00:08:22,914 --> 00:08:25,786 - Oh, forgive me, it is your hairstyle. 192 00:08:25,786 --> 00:08:29,032 My name is Hudson, I am in rubber. 193 00:08:29,032 --> 00:08:30,952 - Oh really, are you wearing it? 194 00:08:30,952 --> 00:08:33,192 - No, no, not wearing it, it is my business. 195 00:08:33,192 --> 00:08:35,892 - Well, of course it's your business what you wear. 196 00:08:35,892 --> 00:08:38,832 - No, no, no, it's my business, my business. 197 00:08:38,832 --> 00:08:41,552 - Mr. Hudson is the owner of the Hudson Rubber Company. 198 00:08:41,552 --> 00:08:45,072 - Oh, the manufacturer of the Happy Trappy. 199 00:08:45,072 --> 00:08:47,692 Well, I find it most satisfactory, although 200 00:08:47,692 --> 00:08:50,352 occasionally I do miss the disappointment of a 201 00:08:50,352 --> 00:08:51,652 real man. 202 00:08:51,652 --> 00:08:54,212 (laughter) 203 00:08:54,212 --> 00:08:56,732 - Mr. Hudson discovered those gadgets in India. 204 00:08:56,732 --> 00:08:59,092 He saw the future of rubber and embraced it. 205 00:08:59,092 --> 00:09:01,272 - How precisely this woman understands me. 206 00:09:01,272 --> 00:09:03,432 And how perfectly lovely she is with her warm eyes, 207 00:09:03,432 --> 00:09:06,412 her rosy lips and her firm, welcoming curtly, bouncy-- 208 00:09:06,412 --> 00:09:08,012 - I can hear you, Mr. Hudson. 209 00:09:08,012 --> 00:09:10,352 - Very sorry, Miss Schlegel. 210 00:09:10,352 --> 00:09:12,492 - Have you seen Dick, Mr. Hudson? 211 00:09:12,492 --> 00:09:14,412 - Yes, quite a lot in India. 212 00:09:14,412 --> 00:09:16,172 (laughter) 213 00:09:16,172 --> 00:09:19,152 - No, no, this is Dick, he's at Oxford. 214 00:09:19,152 --> 00:09:20,732 - Oh, well what is he reading? 215 00:09:20,732 --> 00:09:22,815 - The Three Musty Queers. 216 00:09:23,998 --> 00:09:25,890 - The Three Musketeers. 217 00:09:25,890 --> 00:09:26,723 (laughter) 218 00:09:26,723 --> 00:09:28,062 - Sorry, yes, no. 219 00:09:28,062 --> 00:09:30,042 - I read French Philosophy, trouble was it was 220 00:09:30,042 --> 00:09:33,242 all in French, didn't get a word of it (laughs loud). 221 00:09:33,242 --> 00:09:36,482 - Mr. Hudson, you're such a card (laughs) 222 00:09:36,482 --> 00:09:38,815 (all laugh) 223 00:09:56,830 --> 00:09:59,145 - Yes, yes, well, well we mustn't spend all day 224 00:09:59,145 --> 00:10:00,062 doing that. 225 00:10:01,764 --> 00:10:03,232 This isn't America. 226 00:10:03,232 --> 00:10:05,482 (applause) 227 00:10:06,892 --> 00:10:09,312 - How very witty Mr. Hudson is and he has 228 00:10:09,312 --> 00:10:11,772 such lovely eyes and such manly thighs and such 229 00:10:11,772 --> 00:10:13,012 eloquent hips and-- 230 00:10:13,012 --> 00:10:14,732 - I can hear you, Miss Schlegel. 231 00:10:14,732 --> 00:10:16,352 - Oh, I'm sorry. 232 00:10:16,352 --> 00:10:18,272 - Well, I must be off, I need to lubricate a 233 00:10:18,272 --> 00:10:21,872 new oiler for my jigger, I have no idea how that sounded. 234 00:10:21,872 --> 00:10:22,972 (laughter) 235 00:10:22,972 --> 00:10:24,972 - It sounds so romantic. 236 00:10:26,692 --> 00:10:29,572 ♫ Dick, Dick, what about Dick 237 00:10:29,572 --> 00:10:31,872 ♫ Is there some dreadful mystery 238 00:10:31,872 --> 00:10:33,872 ♫ Hidden in his history 239 00:10:33,872 --> 00:10:37,572 ♫ Dick, Dick his light is short of gas 240 00:10:37,572 --> 00:10:41,452 ♫ I don't think he is playing from a full deck of cards 241 00:10:41,452 --> 00:10:43,412 ♫ Everybody likes Dick 242 00:10:43,412 --> 00:10:45,232 ♫ Everybody wants Dick 243 00:10:45,232 --> 00:10:48,892 ♫ Though he seems to be a sandwich short of a full picnic 244 00:10:48,892 --> 00:10:52,252 ♫ Dick, Dick's a cappuccino with no foam 245 00:10:52,252 --> 00:10:56,812 ♫ The lights are on but is there really anybody home ♫ 246 00:10:56,812 --> 00:10:59,062 (applause) 247 00:11:00,732 --> 00:11:02,812 - Those boys in the pub seemed to take a real 248 00:11:02,812 --> 00:11:04,592 shine to you, Dick. 249 00:11:04,592 --> 00:11:05,425 - Mm. 250 00:11:05,425 --> 00:11:07,752 - Dick, has anyone ever told you about the 251 00:11:07,752 --> 00:11:09,567 birds and the bees? 252 00:11:09,567 --> 00:11:11,467 - (laughs) I'm 26. 253 00:11:11,467 --> 00:11:14,917 - Oh, (laughs) but did anybody ever tell you 254 00:11:14,917 --> 00:11:19,363 about the birds and the birds? 255 00:11:19,363 --> 00:11:20,943 (laughter) 256 00:11:20,943 --> 00:11:22,503 - No! 257 00:11:22,503 --> 00:11:25,863 - Well, Dick, remember when we were very young in 258 00:11:25,863 --> 00:11:30,303 the nursery with nanny, being violently incontinent 259 00:11:30,303 --> 00:11:34,343 and we were like Peter Pan, we never wanted to 260 00:11:34,343 --> 00:11:35,543 grow up? 261 00:11:35,543 --> 00:11:36,403 - Yes. 262 00:11:36,403 --> 00:11:38,363 - Well, when Peter comes fluttering in through 263 00:11:38,363 --> 00:11:40,883 the bedroom window, he wants Wendy, but not 264 00:11:40,883 --> 00:11:42,583 for a wife. 265 00:11:42,583 --> 00:11:45,343 - He's looking for a Mommy for the lost boys. 266 00:11:45,343 --> 00:11:48,123 - You are one of the lost boys, Dick. 267 00:11:48,123 --> 00:11:50,103 - Mm, because I have no mommy. 268 00:11:50,103 --> 00:11:52,043 - Because you are different, Dick. 269 00:11:52,043 --> 00:11:55,308 Lost boys are not so much as lost as hiding. 270 00:11:55,308 --> 00:11:56,983 - From whom? 271 00:11:56,983 --> 00:12:00,756 - From the cruel world, Dick, which frowns on 272 00:12:00,756 --> 00:12:04,873 boys trying on Tigerlilie's flimsy dresses or 273 00:12:04,873 --> 00:12:08,167 borrowing makeup from Tinkerbell, or going out 274 00:12:08,167 --> 00:12:10,834 hunting for rough, male pirates. 275 00:12:11,927 --> 00:12:14,347 Let me put it another way, when Oscar Wilde 276 00:12:14,347 --> 00:12:17,887 talks of a love that dare not speak its name-- 277 00:12:17,887 --> 00:12:19,267 - What's that? 278 00:12:19,267 --> 00:12:20,907 - Well, it's male love. 279 00:12:20,907 --> 00:12:24,657 - No, no, not that, that, there on the beach. 280 00:12:25,847 --> 00:12:28,514 - Oh good heavens, it's a piano. 281 00:12:29,927 --> 00:12:31,927 What's it doing on the beach. 282 00:12:31,927 --> 00:12:33,667 - Sounds like Rat Maninoff. 283 00:12:33,667 --> 00:12:35,387 (laughter) 284 00:12:35,387 --> 00:12:38,047 - I'm going to give this piano to the working 285 00:12:38,047 --> 00:12:39,407 classes. 286 00:12:39,407 --> 00:12:40,387 - Why? 287 00:12:40,387 --> 00:12:42,447 - Because they need some new instruments. 288 00:12:42,447 --> 00:12:43,627 - But I saw it first. 289 00:12:43,627 --> 00:12:46,327 - Then we shall call it the Dick piano for the 290 00:12:46,327 --> 00:12:47,847 working classes. 291 00:12:47,847 --> 00:12:49,347 (laughter) 292 00:12:49,347 --> 00:12:50,907 (seagulls squawking) 293 00:12:50,907 --> 00:12:51,967 - Hey Burt. 294 00:12:51,967 --> 00:12:52,800 - Yes, Ken. 295 00:12:52,800 --> 00:12:54,087 - See that piano? 296 00:12:54,087 --> 00:12:54,920 - Yeah. 297 00:12:54,920 --> 00:12:57,027 - What's it doing on the beach? 298 00:12:57,027 --> 00:13:00,247 - Well perhaps it fell off the back of the Titanic. 299 00:13:00,247 --> 00:13:01,080 (laughter) 300 00:13:01,080 --> 00:13:02,247 - Maybe its a symbol. 301 00:13:02,247 --> 00:13:04,247 - Nah, it's definitely a piano. 302 00:13:04,247 --> 00:13:05,247 (laughter) 303 00:13:05,247 --> 00:13:06,747 - Hey you two idiots. 304 00:13:06,747 --> 00:13:08,045 - Yes, Gov? 305 00:13:08,045 --> 00:13:09,005 - What's your name? 306 00:13:09,005 --> 00:13:09,877 - Burton Russell. 307 00:13:09,877 --> 00:13:11,037 (laughter) 308 00:13:11,037 --> 00:13:12,197 - The Philosopher? 309 00:13:12,197 --> 00:13:14,897 - No Sir, Burton Russell the furniture remover. 310 00:13:14,897 --> 00:13:15,730 (laughter) 311 00:13:15,730 --> 00:13:18,757 - Oh, well, I want you to remove this piano to 312 00:13:18,757 --> 00:13:22,197 London, I'm going to give it to The Working Classes. 313 00:13:22,197 --> 00:13:24,697 - Wow, I'm sure they'll be thrilled, 314 00:13:24,697 --> 00:13:26,317 all 25 million of 'em. 315 00:13:26,317 --> 00:13:28,837 You okay, Ken, you got a bit pale. 316 00:13:28,837 --> 00:13:31,677 - There's something oddly familiar about this piano, Burt. 317 00:13:31,677 --> 00:13:32,510 - What? 318 00:13:32,510 --> 00:13:33,417 - I've seen it before. 319 00:13:33,417 --> 00:13:34,250 - Where? 320 00:13:34,250 --> 00:13:35,297 - In India. 321 00:13:35,297 --> 00:13:36,797 When I was in the regiment. 322 00:13:36,797 --> 00:13:40,964 It was August 1898, a stinking hot day in Shagistan. 323 00:13:43,617 --> 00:13:44,977 - What's going on? 324 00:13:44,977 --> 00:13:46,337 - He's having a flashback. 325 00:13:46,337 --> 00:13:49,017 - Oh dear, can you stop him? 326 00:13:49,017 --> 00:13:51,517 - Too late, Sir, it's started. 327 00:13:52,495 --> 00:13:54,715 - I was in British India in Shagistan with 328 00:13:54,715 --> 00:13:56,875 the Queen's Armed Gay Gordon's, 329 00:13:56,875 --> 00:13:58,935 a cross-dressing British regiment sent to 330 00:13:58,935 --> 00:14:01,695 raise morale on the Northwest Front Yard. 331 00:14:01,695 --> 00:14:04,355 We were a hundred men under Lord Darling, 332 00:14:04,355 --> 00:14:05,188 (marching) 333 00:14:05,188 --> 00:14:07,175 guarding the back passage to India. 334 00:14:07,175 --> 00:14:09,275 One day, I came across a local man by the 335 00:14:09,275 --> 00:14:11,795 name of Deepak Rushdie Obi Ben Kingsley. 336 00:14:11,795 --> 00:14:14,045 (laughter) 337 00:14:15,215 --> 00:14:17,375 He was making something rather special. 338 00:14:17,375 --> 00:14:18,615 (sawing) 339 00:14:18,615 --> 00:14:20,695 (pounding) 340 00:14:20,695 --> 00:14:22,395 - There, that is it. 341 00:14:22,395 --> 00:14:23,575 It is finished. 342 00:14:23,575 --> 00:14:24,755 - What is it, Deepak? 343 00:14:24,755 --> 00:14:26,335 - Well, what does it look like? 344 00:14:26,335 --> 00:14:29,195 - Well, it looks like a dick. 345 00:14:29,195 --> 00:14:31,855 - Exactly, in fact, it is a dick, but a toy one 346 00:14:31,855 --> 00:14:32,895 for the women. 347 00:14:32,895 --> 00:14:34,095 - What kind of toy. 348 00:14:34,095 --> 00:14:35,695 - A toy women can play with. 349 00:14:35,695 --> 00:14:36,536 - Where? 350 00:14:36,536 --> 00:14:37,524 - in their privates. 351 00:14:37,524 --> 00:14:39,164 - Well, what will they do with it? 352 00:14:39,164 --> 00:14:42,522 - Well, they could, sit on it. 353 00:14:42,522 --> 00:14:44,122 (laughter) 354 00:14:44,122 --> 00:14:45,042 - You mean-- 355 00:14:45,042 --> 00:14:45,875 - Yes. 356 00:14:45,875 --> 00:14:47,742 - Good grief! You're a monster. 357 00:14:47,742 --> 00:14:50,082 - No, that's just shortsighted, women will enjoy 358 00:14:50,082 --> 00:14:51,882 this little toy. 359 00:14:51,882 --> 00:14:53,562 - But, I can't believe that any woman-- 360 00:14:53,562 --> 00:14:56,042 - Oh, yes, they will, you will be shocked, Sergeant 361 00:14:56,042 --> 00:14:58,522 but you're looking at the future. 362 00:14:58,522 --> 00:15:00,742 Hitherto, these little private toys have been 363 00:15:00,742 --> 00:15:02,882 made only in merchant ivory but now, 364 00:15:02,882 --> 00:15:06,222 look, you, rubber, much more flexible, 365 00:15:06,222 --> 00:15:08,502 much more easily sat upon. 366 00:15:08,502 --> 00:15:09,335 (laughter) 367 00:15:09,335 --> 00:15:10,562 - Good God! 368 00:15:10,562 --> 00:15:12,402 - You are very naïve, Sergeant, there is a 369 00:15:12,402 --> 00:15:14,382 shining future for the personal stimulator. 370 00:15:14,382 --> 00:15:16,142 You see, I believe that one day every woman will 371 00:15:16,142 --> 00:15:17,922 have one of these things, they'll have models 372 00:15:17,922 --> 00:15:19,902 of all shapes and sizes, they will make different 373 00:15:19,902 --> 00:15:21,422 things and they will shake and they will vibrate 374 00:15:21,422 --> 00:15:22,942 and they will buzz. 375 00:15:22,942 --> 00:15:23,775 (laughter) 376 00:15:23,775 --> 00:15:25,182 They will be called The American Happy Boy, 377 00:15:25,182 --> 00:15:27,382 the Old Colonial Ghetto Blaster, Slippery Sid, 378 00:15:27,382 --> 00:15:30,842 Black Beauty, Ol' Calcutta, and your dick will 379 00:15:30,842 --> 00:15:33,042 be useful for a little while yet, Sergeant but 380 00:15:33,042 --> 00:15:34,982 when push comes to shove, it will be nothing 381 00:15:34,982 --> 00:15:37,229 better than one of these little rubber things, 382 00:15:37,229 --> 00:15:39,496 and that is the future then. 383 00:15:39,496 --> 00:15:41,656 And then the Hudson Rubber Company will be 384 00:15:41,656 --> 00:15:43,996 worth a fortune and I will get a proper Indian 385 00:15:43,996 --> 00:15:45,216 accent. 386 00:15:45,216 --> 00:15:46,049 (laughter) 387 00:15:46,049 --> 00:15:46,882 This... 388 00:15:48,176 --> 00:15:49,843 Yes, this I believe. 389 00:15:50,936 --> 00:15:52,156 Thank you. 390 00:15:52,156 --> 00:15:54,406 (applause) 391 00:15:56,096 --> 00:15:58,096 (cavalry charge horn) 392 00:15:58,096 --> 00:15:59,996 (horse hooves) 393 00:15:59,996 --> 00:16:02,116 - Morning, Colonel Darling. 394 00:16:02,116 --> 00:16:03,536 - Morning, Sergeant. 395 00:16:03,536 --> 00:16:05,636 How's drag night coming along? 396 00:16:05,636 --> 00:16:07,296 - Well, I mean, I'm very much looking forward 397 00:16:07,296 --> 00:16:08,129 to it, Sir. 398 00:16:08,129 --> 00:16:10,056 I've been up all night sewing their frocks. 399 00:16:10,056 --> 00:16:12,376 - Is there any finer sight than a regiment of 400 00:16:12,376 --> 00:16:14,956 young, British men in full drag? 401 00:16:14,956 --> 00:16:16,556 (laughter) 402 00:16:16,556 --> 00:16:19,396 By God, it must terrify the enemy. 403 00:16:19,396 --> 00:16:22,558 - Scares the shit outta me, Sir. 404 00:16:22,558 --> 00:16:23,452 Good grief! 405 00:16:23,452 --> 00:16:24,792 - What is it, Sergeant? 406 00:16:24,792 --> 00:16:26,872 - Over there, Sir, in the scruff. 407 00:16:26,872 --> 00:16:28,352 - What is that? 408 00:16:28,352 --> 00:16:29,792 - It looks like a piano, Sir. 409 00:16:29,792 --> 00:16:31,772 - Beware, Sir, my Lord Darling, this piano 410 00:16:31,772 --> 00:16:33,672 could very well bring about the collapse of the 411 00:16:33,672 --> 00:16:35,052 entire British Empire. 412 00:16:35,052 --> 00:16:35,885 - What? 413 00:16:35,885 --> 00:16:37,352 - Oh, don't mind Deepak, Sir. 414 00:16:37,352 --> 00:16:38,992 He always predicting the future. 415 00:16:38,992 --> 00:16:42,052 Last week he foresaw Sarah Palin. 416 00:16:42,052 --> 00:16:43,552 (laughter) 417 00:16:43,552 --> 00:16:44,632 - What's that? 418 00:16:44,632 --> 00:16:47,632 - Some kind of British comedian, I think, Sir. 419 00:16:47,632 --> 00:16:51,032 And then only last night, he foresaw the Kardashian's. 420 00:16:51,032 --> 00:16:53,615 - Is that some kind of disease? 421 00:16:55,472 --> 00:16:56,772 - Yes it is. 422 00:16:56,772 --> 00:16:59,022 (laughter) 423 00:17:03,552 --> 00:17:05,252 - And you should see his little dick. 424 00:17:05,252 --> 00:17:06,952 - I beg your pardon. 425 00:17:06,952 --> 00:17:08,592 - He's got a little rubber toy, Sir. 426 00:17:08,592 --> 00:17:11,072 Apparently, women will put it up their hoochie coo-- 427 00:17:11,072 --> 00:17:13,252 - That's quite enough of that. 428 00:17:13,252 --> 00:17:15,732 Take this piano back to camp, it will make its 429 00:17:15,732 --> 00:17:19,992 debut tonight at the regimental fancy dress ball. 430 00:17:19,992 --> 00:17:21,972 - Oh no, Sir, I beg you, the rivers will run with 431 00:17:21,972 --> 00:17:24,372 blood, the wren will leave its nest, the frogs will 432 00:17:24,372 --> 00:17:26,572 fall from the sky and lambs will give birth to 433 00:17:26,572 --> 00:17:27,652 little tadpoles. 434 00:17:27,652 --> 00:17:29,332 And the owl will hoot at night and-- 435 00:17:29,332 --> 00:17:31,752 - The owl always hoots at night. 436 00:17:31,752 --> 00:17:33,712 - This one will hoot in French. 437 00:17:33,712 --> 00:17:34,692 (laughter) 438 00:17:34,692 --> 00:17:36,412 - Oh, shut up, Deepak! 439 00:17:36,412 --> 00:17:37,432 And Sergeant? 440 00:17:37,432 --> 00:17:38,292 - Sir? 441 00:17:38,292 --> 00:17:41,252 - I want to see you in my tent the minute we get back. 442 00:17:41,252 --> 00:17:43,312 - It might be a few minutes after, Sir. 443 00:17:43,312 --> 00:17:44,145 - Why? 444 00:17:44,145 --> 00:17:45,732 - Well, I have to take a Donald. 445 00:17:45,732 --> 00:17:46,712 - A what? 446 00:17:46,712 --> 00:17:48,635 - A Donald Trump. 447 00:17:48,635 --> 00:17:49,865 (laughter) 448 00:17:49,865 --> 00:17:52,506 - Oh, a dump! 449 00:17:52,506 --> 00:17:55,266 - So I was taken back to camp by the piano warriors, 450 00:17:55,266 --> 00:17:58,586 a small hill tribe used by the Scot's Gays for 451 00:17:58,586 --> 00:18:00,266 moving furniture. 452 00:18:00,266 --> 00:18:02,966 While Sergeant Russell took a Donald and hurried off 453 00:18:02,966 --> 00:18:04,926 to meet Lord Darling. 454 00:18:04,926 --> 00:18:06,609 (knocking) 455 00:18:06,609 --> 00:18:07,583 It's a tent. 456 00:18:07,583 --> 00:18:09,006 - Oh, sorry 457 00:18:09,006 --> 00:18:10,826 (laughter) 458 00:18:10,826 --> 00:18:12,166 - You wanted to see me, Sir. 459 00:18:12,166 --> 00:18:13,266 - Ah, yes, Sergeant. 460 00:18:13,266 --> 00:18:14,306 Come in! 461 00:18:14,306 --> 00:18:17,146 The thing is, I wanted a little talk with you, 462 00:18:17,146 --> 00:18:19,146 because there's something that I want to get off 463 00:18:19,146 --> 00:18:20,226 my chest. 464 00:18:20,226 --> 00:18:22,623 - That ugly picture of your wife, Sir? 465 00:18:22,623 --> 00:18:26,123 - No, my own chest, not off the furniture. 466 00:18:26,965 --> 00:18:30,155 - Perhaps it's just a bad angle, Sir. 467 00:18:30,155 --> 00:18:31,988 - It's from the front. 468 00:18:32,863 --> 00:18:34,263 - Exactly. 469 00:18:34,263 --> 00:18:36,123 - Sergeant, I'm trying to tell you something 470 00:18:36,123 --> 00:18:38,823 personal, but you know how we English people are 471 00:18:38,823 --> 00:18:40,323 with emotions. 472 00:18:40,323 --> 00:18:41,943 - We don't have any, Sir? 473 00:18:41,943 --> 00:18:45,643 - No, we have some but we don't share them. 474 00:18:45,643 --> 00:18:48,023 We're not a touchy-feely race. 475 00:18:48,023 --> 00:18:49,748 - Like the Nigerians. 476 00:18:49,748 --> 00:18:50,848 (laughter) 477 00:18:50,848 --> 00:18:51,681 - What? 478 00:18:52,565 --> 00:18:57,109 Look, this may just be sentimental tosh, but I 479 00:18:57,109 --> 00:19:00,109 have been having feelings about something, well 480 00:19:00,109 --> 00:19:01,749 a little private. 481 00:19:01,749 --> 00:19:04,582 - Any little private we know, Sir? 482 00:19:05,789 --> 00:19:08,289 - It feels a bit awkward, I mean, after all, we're 483 00:19:08,289 --> 00:19:09,289 in the Army. 484 00:19:09,289 --> 00:19:11,189 - It's fairly common in the Navy, Sir. 485 00:19:11,189 --> 00:19:13,889 (laughter) 486 00:19:13,889 --> 00:19:16,149 - It's just that if anything should happen to me, 487 00:19:16,149 --> 00:19:19,929 Sergeant, and this is really important, I should 488 00:19:19,929 --> 00:19:21,012 like you to-- 489 00:19:22,234 --> 00:19:24,487 - What, what did he say? 490 00:19:24,487 --> 00:19:26,767 - That's just it, I can't remember. 491 00:19:26,767 --> 00:19:28,147 - You can't remember. 492 00:19:28,147 --> 00:19:29,807 - Just that it was very important. 493 00:19:29,807 --> 00:19:32,067 - But, how could you possibly forget? 494 00:19:32,067 --> 00:19:34,227 - It was that night, when the piano appeared, 495 00:19:34,227 --> 00:19:36,927 that the Regimental Transvestite Ball, 496 00:19:36,927 --> 00:19:39,047 something terrible happened. 497 00:19:39,047 --> 00:19:41,465 - Good evening, Major Dickhead. 498 00:19:41,465 --> 00:19:42,798 - That's Dihard. 499 00:19:45,025 --> 00:19:46,465 - What? 500 00:19:46,465 --> 00:19:49,665 - It's spelled Dickhead but it's pronounced Duh hard. 501 00:19:49,665 --> 00:19:50,725 (laughter) 502 00:19:50,725 --> 00:19:54,058 - Oh, (laughing) sorry. 503 00:19:56,985 --> 00:19:59,745 Splendid sight isn't it, all these chaps in their 504 00:19:59,745 --> 00:20:00,945 frocks. 505 00:20:00,945 --> 00:20:02,112 - Stimulating! 506 00:20:02,985 --> 00:20:04,465 - Fancy a stiff one? 507 00:20:04,465 --> 00:20:06,145 - I already have one. 508 00:20:06,145 --> 00:20:08,045 ( laughter) 509 00:20:08,045 --> 00:20:09,085 - Lovely gown. 510 00:20:09,085 --> 00:20:10,165 - Thank you. 511 00:20:10,165 --> 00:20:12,125 - Sorry to interrupt this gay banter, Sir, 512 00:20:12,125 --> 00:20:14,205 but there's a bit of trouble in the camp. 513 00:20:14,205 --> 00:20:15,585 - What sort of trouble? 514 00:20:15,585 --> 00:20:17,405 - One of the civilians has been eaten. 515 00:20:17,405 --> 00:20:18,238 - Beaten? 516 00:20:18,238 --> 00:20:19,105 - No, Sir, eaten. 517 00:20:19,105 --> 00:20:21,945 - Eton as in the public school founded in 1440 518 00:20:21,945 --> 00:20:24,773 by Henry the VI part three? 519 00:20:24,773 --> 00:20:25,903 - No, Sir. 520 00:20:25,903 --> 00:20:27,823 Eatin' as in tucked into a nice sandwich, 521 00:20:27,823 --> 00:20:29,863 nibble, nibble, nibble part chewed. 522 00:20:29,863 --> 00:20:30,943 (laughter) 523 00:20:30,943 --> 00:20:32,663 - [Major Dickhead] Good grief! 524 00:20:32,663 --> 00:20:33,663 - Shall I cancel the ball? 525 00:20:33,663 --> 00:20:35,623 - Good Lord, no need to do that. 526 00:20:35,623 --> 00:20:38,503 The chaps have been up all night sewing their dresses. 527 00:20:38,503 --> 00:20:40,183 - Righto, Sir. 528 00:20:40,183 --> 00:20:41,543 But I wish I had, 529 00:20:41,543 --> 00:20:43,103 because shortly after the spot dance, 530 00:20:43,103 --> 00:20:45,323 we cut right in to who just won best frock for 531 00:20:45,323 --> 00:20:47,383 a beautiful hand embroidered ballgown, 532 00:20:47,383 --> 00:20:49,403 all hell broke loose. 533 00:20:49,403 --> 00:20:50,683 - It should have been me. 534 00:20:50,683 --> 00:20:51,516 - It was mine. 535 00:20:51,516 --> 00:20:52,683 - My frock was much better than yours-- 536 00:20:52,683 --> 00:20:53,823 - No, mine had no holes in it-- 537 00:20:53,823 --> 00:20:54,943 - Look, yours is Bastille rubbish-- 538 00:20:54,943 --> 00:20:55,963 - I don't know what your-- 539 00:20:55,963 --> 00:20:58,783 - But this terrible bickering was soon silenced. 540 00:20:58,783 --> 00:21:01,033 (laughter) 541 00:21:02,943 --> 00:21:04,543 by a deadly attack. 542 00:21:04,543 --> 00:21:06,793 (gunshots) 543 00:21:08,743 --> 00:21:12,660 - What sort of enemy attacks during drag night? 544 00:21:13,603 --> 00:21:16,263 And I'll tell you one thing, Sergeant, 545 00:21:16,263 --> 00:21:19,903 before I die, there is a place far off in the 546 00:21:19,903 --> 00:21:23,723 future where the wind blows off of the mountains, 547 00:21:23,723 --> 00:21:26,473 and people will be kind and good, 548 00:21:28,123 --> 00:21:32,223 and respect one another and be descent and fair. 549 00:21:32,223 --> 00:21:33,683 - America, Sir? 550 00:21:33,683 --> 00:21:36,263 - No, not America, Holland. 551 00:21:36,263 --> 00:21:38,513 (laughter) 552 00:21:40,390 --> 00:21:43,141 - But there aren't any mountains in Holland. 553 00:21:43,141 --> 00:21:43,974 - What? 554 00:21:43,974 --> 00:21:45,601 - Well, there's canals, and dykes and red light 555 00:21:45,601 --> 00:21:47,181 districts with hookers in the windows but no 556 00:21:47,181 --> 00:21:48,121 mountains. 557 00:21:48,121 --> 00:21:50,021 - The mountains are a metaphor. 558 00:21:50,021 --> 00:21:51,801 - But Holland is known for being flat. 559 00:21:51,801 --> 00:21:52,961 - It doesn't matter. 560 00:21:52,961 --> 00:21:54,921 - Well, it matters because if the metaphor is 561 00:21:54,921 --> 00:21:56,661 to signify it, it must be appropriate to the 562 00:21:56,661 --> 00:21:57,494 comparison. 563 00:21:57,494 --> 00:21:59,881 - No, no, you see, a metaphor is by definition 564 00:21:59,881 --> 00:22:03,501 a comparison between two different things. 565 00:22:03,501 --> 00:22:04,881 - That's a simile. 566 00:22:04,881 --> 00:22:06,081 (gunshot) 567 00:22:06,081 --> 00:22:08,164 (gurgle) 568 00:22:09,221 --> 00:22:12,601 But the argument was never resolved. 569 00:22:12,601 --> 00:22:15,261 Lord Darling took a terrible wound. 570 00:22:15,261 --> 00:22:17,959 - I'm done for, Sergeant. 571 00:22:17,959 --> 00:22:20,877 Don't forget your promise. 572 00:22:20,877 --> 00:22:23,037 - Oh I won't, Sir. 573 00:22:23,037 --> 00:22:23,870 But I did. 574 00:22:24,977 --> 00:22:26,717 In the morning, there were only three survivors, 575 00:22:26,717 --> 00:22:28,884 me, Deepak and this piano. 576 00:22:31,217 --> 00:22:35,557 - Look, there's Helena Schlegel walking down Bond Street. 577 00:22:35,557 --> 00:22:36,657 Helena! 578 00:22:36,657 --> 00:22:38,117 - Hello, Reverend Whoopsie. 579 00:22:38,117 --> 00:22:39,375 Is the flashback over? 580 00:22:39,375 --> 00:22:41,058 - Yes, thank God! 581 00:22:41,058 --> 00:22:43,011 - How was the weekend with Dick? 582 00:22:43,011 --> 00:22:43,851 - Marvelous! 583 00:22:43,851 --> 00:22:45,031 We played games. 584 00:22:45,031 --> 00:22:46,151 - Who won? 585 00:22:46,151 --> 00:22:47,611 - Dick came first. 586 00:22:47,611 --> 00:22:49,391 (laughter) 587 00:22:49,391 --> 00:22:50,571 - It was such fun, Helena. 588 00:22:50,571 --> 00:22:51,991 I hardly knew I had it in me. 589 00:22:51,991 --> 00:22:53,791 (laughter) 590 00:22:53,791 --> 00:22:56,431 - Then Dick found this piano on the beach. 591 00:22:56,431 --> 00:22:58,871 - Oh, it's a beauty. 592 00:22:58,871 --> 00:22:59,991 - Isn't it? 593 00:22:59,991 --> 00:23:01,891 - We're giving it to the Workers. 594 00:23:01,891 --> 00:23:03,611 - Oh, not to me, Dick? 595 00:23:03,611 --> 00:23:06,011 - Mr. Whoopsie says The Workers need some new 596 00:23:06,011 --> 00:23:06,871 instruments. 597 00:23:06,871 --> 00:23:09,111 - But such a beautiful piano, you might have 598 00:23:09,111 --> 00:23:10,091 thought of me. 599 00:23:10,091 --> 00:23:12,191 - Whoopsie was very insistent and apparently 600 00:23:12,191 --> 00:23:13,791 has a young man in mind. 601 00:23:13,791 --> 00:23:16,311 - Why don't you come along and meet him tonight 602 00:23:16,311 --> 00:23:18,471 at The Royal Working Men's Club. 603 00:23:18,471 --> 00:23:20,971 (piano music) 604 00:23:23,246 --> 00:23:24,496 - Oh, Dear God! 605 00:23:25,584 --> 00:23:27,684 Oh, sweet Jesus! 606 00:23:27,684 --> 00:23:31,351 Shit, Christ, hell, fuck, will it never end. 607 00:23:32,524 --> 00:23:35,544 - I am very pleased to present The Dick Piano for the 608 00:23:35,544 --> 00:23:39,144 Working Classes to Leonard the Bastard. 609 00:23:39,144 --> 00:23:40,804 (laughter) 610 00:23:40,804 --> 00:23:42,204 So what do you think, Helena? 611 00:23:42,204 --> 00:23:43,304 - I think it's monstrous. 612 00:23:43,304 --> 00:23:45,224 Why on earth did you choose him? 613 00:23:45,224 --> 00:23:46,624 - Well, look at him. 614 00:23:46,624 --> 00:23:48,084 He's beautiful. 615 00:23:48,084 --> 00:23:50,584 - But he can't play the piano to save his life. 616 00:23:50,584 --> 00:23:52,264 - Congratulations, Lennie. 617 00:23:52,264 --> 00:23:54,784 - Thank you very much, Reverend. 618 00:23:54,784 --> 00:23:57,104 - Leonard, this is Helena Schlegel. 619 00:23:57,104 --> 00:23:59,504 - Very nice to meet ya, Miss Schlegel. 620 00:23:59,504 --> 00:24:01,384 - How much do you want for the piano? 621 00:24:01,384 --> 00:24:03,184 - Oh no, I couldn't possibly part with it. 622 00:24:03,184 --> 00:24:04,504 - I'll give you a hundred guineas. 623 00:24:04,504 --> 00:24:06,824 - Heavens, that's more than my wife makes in a year. 624 00:24:06,824 --> 00:24:07,824 - You're married? 625 00:24:07,824 --> 00:24:09,564 - Who's the clever little ducky wucky? 626 00:24:09,564 --> 00:24:11,704 Come on, Lenny give us a smackening, 627 00:24:11,704 --> 00:24:14,944 muah, muah, muah, muah, muah, muah. 628 00:24:14,944 --> 00:24:16,304 - This is Enid. 629 00:24:16,304 --> 00:24:17,244 - Who's Enid? 630 00:24:17,244 --> 00:24:18,204 - I'm Enid. 631 00:24:18,204 --> 00:24:19,444 - She's your mother? 632 00:24:19,444 --> 00:24:20,984 - No, she's me wife. 633 00:24:20,984 --> 00:24:24,264 - Oh, (laughs) sorry, it's the light in here. 634 00:24:24,264 --> 00:24:25,944 (laughter) 635 00:24:25,944 --> 00:24:27,944 - Don't worry Vicar, if it weren't for me, 636 00:24:27,944 --> 00:24:29,284 Lennie would starve. 637 00:24:29,284 --> 00:24:31,464 - Why, what is it you do, Mrs. Bastard? 638 00:24:31,464 --> 00:24:32,784 - She has men over. 639 00:24:32,784 --> 00:24:34,504 - And what does she do with them? 640 00:24:34,504 --> 00:24:35,644 - None of your business. 641 00:24:35,644 --> 00:24:36,824 I make them happy. 642 00:24:36,824 --> 00:24:39,024 You should try it sometime. 643 00:24:39,024 --> 00:24:39,864 - Enid! 644 00:24:39,864 --> 00:24:40,697 - What? 645 00:24:43,323 --> 00:24:45,618 You're a stuck up git! 646 00:24:45,618 --> 00:24:49,118 She's looking down her nose at us, Lennie. 647 00:24:50,838 --> 00:24:52,998 - Golly, how awkward. 648 00:24:52,998 --> 00:24:55,138 (laughter) 649 00:24:55,138 --> 00:24:57,598 Well, I must be off to play hunt the thimble, 650 00:24:57,598 --> 00:24:59,838 with the Bishop of Thornton. 651 00:24:59,838 --> 00:25:01,838 Enjoy the piano, Lennie. 652 00:25:03,038 --> 00:25:05,738 - How are we ever going to get that piano into our place? 653 00:25:05,738 --> 00:25:07,018 - We'll manage somehow. 654 00:25:07,018 --> 00:25:09,278 - Well, we'll have to get a saw and cut it in half. 655 00:25:09,278 --> 00:25:10,438 - 150 guineas. 656 00:25:10,438 --> 00:25:12,758 - I cannot lie to you miss but it's more than me 657 00:25:12,758 --> 00:25:13,638 life's worth. 658 00:25:13,638 --> 00:25:14,978 - Give me the address then. 659 00:25:14,978 --> 00:25:16,798 - It's at the bottom of Glenn Close. 660 00:25:16,798 --> 00:25:18,138 - I'll tell the Russell brothers. 661 00:25:18,138 --> 00:25:19,998 - That's in Houndsditch, miss. 662 00:25:19,998 --> 00:25:23,698 But you've probably never won't have heard of it. 663 00:25:23,698 --> 00:25:24,531 - Enid! 664 00:25:24,531 --> 00:25:25,438 - What? 665 00:25:25,438 --> 00:25:27,038 - She's only trying to help, girl. 666 00:25:27,038 --> 00:25:29,638 - Well, I don't trust her, Lennie. 667 00:25:29,638 --> 00:25:31,518 I don't like the way she's looking. 668 00:25:31,518 --> 00:25:32,351 - At me? 669 00:25:32,351 --> 00:25:33,934 - No, at the piano. 670 00:25:35,538 --> 00:25:37,198 - Hey, you two idiots. 671 00:25:37,198 --> 00:25:38,031 - Yes, miss. 672 00:25:38,031 --> 00:25:40,518 - You're to take this piano to Kensington Gardens. 673 00:25:40,518 --> 00:25:41,351 - This what? 674 00:25:41,351 --> 00:25:42,678 - I think she means the piano. 675 00:25:42,678 --> 00:25:44,738 - Well, why didn't she fucking well say so? 676 00:25:44,738 --> 00:25:46,598 - Well, she's a toff but she has very nice-- 677 00:25:46,598 --> 00:25:47,456 - Oh, she certainly does, yeah. 678 00:25:47,456 --> 00:25:50,836 - Hurry up you two Working Class wankers, to Kensington. 679 00:25:50,836 --> 00:25:53,256 - Kensington, I thought it was going to Houndsditch. 680 00:25:53,256 --> 00:25:56,314 - No, it's written Houndsditch but it's pronounced 681 00:25:56,314 --> 00:25:57,147 Kensington. 682 00:25:57,147 --> 00:25:58,826 (laughter) 683 00:25:58,826 --> 00:26:00,546 - Oh see, that's why she's a toff and I'm 684 00:26:00,546 --> 00:26:01,606 just a cunt-- 685 00:26:01,606 --> 00:26:02,867 - Tree boy. 686 00:26:02,867 --> 00:26:04,206 (laughter) 687 00:26:04,206 --> 00:26:05,686 (horse whinnies) 688 00:26:05,686 --> 00:26:07,946 Come on in, Warhorse. 689 00:26:07,946 --> 00:26:10,407 - Look, Lennie, there's a cart with our piano, 690 00:26:10,407 --> 00:26:12,266 that's not the way to Houndsditch. 691 00:26:12,266 --> 00:26:14,439 I knew it, they're heading for Kensington. 692 00:26:14,439 --> 00:26:15,579 - Perhaps there's a mistake. 693 00:26:15,579 --> 00:26:17,719 - Yeah, accepting pianos from Whoopsie Dick 'cause 694 00:26:17,719 --> 00:26:19,359 he's a mistake, quick after 'em. 695 00:26:19,359 --> 00:26:20,299 - I'll call the police. 696 00:26:20,299 --> 00:26:23,376 - No, no, no, no, not the police, Lennie. 697 00:26:23,376 --> 00:26:25,417 Think of my work. 698 00:26:25,417 --> 00:26:27,717 - What is it exactly that you do? 699 00:26:27,717 --> 00:26:29,997 - I told you, Lennie. 700 00:26:29,997 --> 00:26:32,237 It's a kind of therapy. 701 00:26:32,237 --> 00:26:34,997 - But must they take their trousers off? 702 00:26:34,997 --> 00:26:36,957 - We'll talk about that later, Lennie. 703 00:26:36,957 --> 00:26:38,677 - No, I want to talk about it now. 704 00:26:38,677 --> 00:26:40,260 - Alright, Leonard. 705 00:26:41,837 --> 00:26:43,337 I'm an ass reader. 706 00:26:43,337 --> 00:26:45,587 (laughter) 707 00:26:46,897 --> 00:26:48,597 - You what? 708 00:26:48,597 --> 00:26:50,457 - I tell peoples fortunes. 709 00:26:50,457 --> 00:26:52,137 It's like palm reading. 710 00:26:52,137 --> 00:26:54,137 Only I read their asses. 711 00:26:55,497 --> 00:26:57,237 - Ass-trology. 712 00:26:57,237 --> 00:27:00,137 (laughter) 713 00:27:00,137 --> 00:27:01,577 - Exactly. 714 00:27:01,577 --> 00:27:04,037 - But why do you work all the time? 715 00:27:04,037 --> 00:27:04,870 - Because. 716 00:27:07,857 --> 00:27:10,777 ♫ I'm a simple girl from Houndsditch 717 00:27:10,777 --> 00:27:13,717 ♫ Ass readings what I do 718 00:27:13,717 --> 00:27:16,877 ♫ Bend over, drop your trousers Len 719 00:27:16,877 --> 00:27:19,237 ♫ I'll read your future too 720 00:27:19,237 --> 00:27:21,257 ♫ No! 721 00:27:21,257 --> 00:27:23,217 ♫ It's part of your body 722 00:27:23,217 --> 00:27:26,417 ♫ Speaks volumes like a book 723 00:27:26,417 --> 00:27:29,817 ♫ Bend over, my sweet Lennie dear 724 00:27:29,817 --> 00:27:33,157 ♫ And let me take a look 725 00:27:33,157 --> 00:27:34,977 ♫ Can't have it 726 00:27:34,977 --> 00:27:37,517 ♫ Asstrology 727 00:27:37,517 --> 00:27:40,037 ♫ Asstrology 728 00:27:40,037 --> 00:27:44,457 ♫ As sound as the hills like Geology 729 00:27:44,457 --> 00:27:47,897 ♫ All that is written and will come to pass 730 00:27:47,897 --> 00:27:51,497 ♫ Is buried down deep in your ass 731 00:27:51,497 --> 00:27:52,557 ♫ Ugh 732 00:27:52,557 --> 00:27:56,177 ♫ Each little wrinkle and crinkle and dimple 733 00:27:56,177 --> 00:28:00,857 ♫ Will foretell the future it's really that simple 734 00:28:00,857 --> 00:28:04,317 ♫ Look on the night side and not on the black side 735 00:28:04,317 --> 00:28:08,484 ♫ Your face is your fortune but so is your backside 736 00:28:10,217 --> 00:28:12,157 ♫ Come on, Lennie 737 00:28:12,157 --> 00:28:14,557 ♫ Asstrology 738 00:28:14,557 --> 00:28:16,697 ♫ Asstrology 739 00:28:16,697 --> 00:28:21,037 ♫ It all sounds like hogwash and doorah to me 740 00:28:21,037 --> 00:28:24,697 ♫ I prefer Psychology 741 00:28:24,697 --> 00:28:29,657 ♫ Shut up and let me read your ass 742 00:28:29,657 --> 00:28:33,277 ♫ Slight little problem that's found on me ninth 743 00:28:33,277 --> 00:28:37,637 ♫ Is written down neatly upon my behind 744 00:28:37,637 --> 00:28:41,157 ♫ The past so completely and utterly gone 745 00:28:41,157 --> 00:28:45,324 ♫ Is plainly still writ upon my sit upon 746 00:28:49,828 --> 00:28:52,245 ♫ Asstrology 747 00:28:53,491 --> 00:28:55,531 ♫ Asstrology 748 00:28:55,531 --> 00:28:59,671 ♫ They say that whatever will be will be 749 00:28:59,671 --> 00:29:03,411 ♫ But whatever happens When shove comes to push 750 00:29:03,411 --> 00:29:08,327 ♫ A future is read in your tush, tush, tush ♫ 751 00:29:08,327 --> 00:29:10,577 (laughter) 752 00:29:13,827 --> 00:29:14,807 - It's very late. 753 00:29:14,807 --> 00:29:17,127 Where can that neurotic girl be? 754 00:29:17,127 --> 00:29:18,467 - Don't worry, Aunt Maggie. 755 00:29:18,467 --> 00:29:20,027 Here's Helena now, on a cart. 756 00:29:20,027 --> 00:29:21,647 - Hey, Emma, look what I've got. 757 00:29:21,647 --> 00:29:22,967 - Not more umbrellas. 758 00:29:22,967 --> 00:29:23,907 - She's got a piano. 759 00:29:23,907 --> 00:29:25,427 - Where on earth did you get it? 760 00:29:25,427 --> 00:29:26,927 - Dick found it and gave it to me. 761 00:29:26,927 --> 00:29:28,687 - Out of breath, out of breath. 762 00:29:28,687 --> 00:29:29,520 Excuse me. 763 00:29:30,929 --> 00:29:32,183 - Yes? 764 00:29:32,183 --> 00:29:33,243 - That's my piano. 765 00:29:33,243 --> 00:29:34,076 - No it's not. 766 00:29:34,076 --> 00:29:35,043 - Oh Helena don't tell me-- 767 00:29:35,043 --> 00:29:36,203 - It's mine, Emma. 768 00:29:36,203 --> 00:29:38,483 - Give it back to me or else she'll call the police. 769 00:29:38,483 --> 00:29:40,863 - You tell her, Lennie. 770 00:29:40,863 --> 00:29:42,203 - What exactly do you want? 771 00:29:42,203 --> 00:29:44,903 - We want his piano miss hoity toity. 772 00:29:44,903 --> 00:29:46,583 - Stand aside you ruffians. 773 00:29:46,583 --> 00:29:47,943 - Why, Mr. Hudson-- 774 00:29:47,943 --> 00:29:49,683 - May I be of some assistance. 775 00:29:49,683 --> 00:29:51,763 - This lady is Nickin' my piano. 776 00:29:51,763 --> 00:29:54,683 - How dare you make scandalous aspersions about a young 777 00:29:54,683 --> 00:29:56,183 neurotic upper class woman. 778 00:29:56,183 --> 00:29:58,363 I shall thrash you, Sir with my umbrella. 779 00:29:58,363 --> 00:29:59,963 - Oh, I will take that, thank you. 780 00:29:59,963 --> 00:30:01,103 (laughter) 781 00:30:01,103 --> 00:30:03,083 - Please, Mr. Hudson, do not thrash him. 782 00:30:03,083 --> 00:30:04,523 He is Working Class. 783 00:30:04,523 --> 00:30:05,923 - No, no. He fucking ain't. 784 00:30:05,923 --> 00:30:07,663 He ain't even working. 785 00:30:07,663 --> 00:30:09,783 I mean, Leonard's unemployed, everyone will be 786 00:30:09,783 --> 00:30:12,383 forced to fetch the police, so give me that piano back. 787 00:30:12,383 --> 00:30:14,723 Stealing a piano in broad daylight. 788 00:30:14,723 --> 00:30:17,323 Oh, why, I never heard the like of it, 789 00:30:17,323 --> 00:30:20,983 oh so help me, I've never did, in all of my born 790 00:30:20,983 --> 00:30:24,863 days, oh blimey, Lord's have mercy, cross me 791 00:30:24,863 --> 00:30:26,423 heart and hope to die. 792 00:30:26,423 --> 00:30:28,673 (applause) 793 00:30:34,303 --> 00:30:38,053 - What is she, some kind of Dickens Festival? 794 00:30:39,043 --> 00:30:41,126 - She's on crack cocaine. 795 00:30:42,903 --> 00:30:44,883 Get this woman out of here. 796 00:30:44,883 --> 00:30:46,966 - Eww, hello cuddle butt. 797 00:30:48,823 --> 00:30:50,223 - Do you know her? 798 00:30:50,223 --> 00:30:52,903 - Uh, no, absolutely not, never seen her before 799 00:30:52,903 --> 00:30:53,736 in my life. 800 00:30:53,736 --> 00:30:55,204 - You know this man, Enid? 801 00:30:55,204 --> 00:30:57,083 - Yeah, he's a regular, Saturdays at eight. 802 00:30:57,083 --> 00:30:58,283 - What is she talking about? 803 00:30:58,283 --> 00:30:59,116 - Woman's mad. 804 00:30:59,116 --> 00:31:00,963 - Come on, Enid, let's fetch the coppers. 805 00:31:00,963 --> 00:31:02,643 - You haven't heard the last of this. 806 00:31:02,643 --> 00:31:05,283 See you Saturday as usual, dimple butt. 807 00:31:05,283 --> 00:31:07,103 (kiss) 808 00:31:07,103 --> 00:31:09,143 - Can I ask you a favor, Mr. Hudson? 809 00:31:09,143 --> 00:31:10,383 That man Leonard that was just here, 810 00:31:10,383 --> 00:31:11,563 would you go after him? 811 00:31:11,563 --> 00:31:13,843 - Yeah, go after him and then offer to beat his lights out? 812 00:31:13,843 --> 00:31:15,143 - No, offer him a job. 813 00:31:15,143 --> 00:31:16,143 - Oh, whatever for? 814 00:31:16,143 --> 00:31:18,043 - The piano was his, Helena took it. 815 00:31:18,043 --> 00:31:20,442 - Oh dear, that umbrella thing is getting much worse. 816 00:31:20,442 --> 00:31:22,561 - Yes and soon the police will be here and there'll 817 00:31:22,561 --> 00:31:23,442 be an awful scene. 818 00:31:23,442 --> 00:31:24,521 - Where is this piano? 819 00:31:24,521 --> 00:31:26,001 - Over there on the cart. 820 00:31:26,001 --> 00:31:26,962 - Hey, you two idiots. 821 00:31:26,962 --> 00:31:28,282 - Yes, Gov? 822 00:31:28,282 --> 00:31:29,241 - What's your name? 823 00:31:29,241 --> 00:31:30,182 - Ken Russell. 824 00:31:30,182 --> 00:31:31,361 - Don't I know you? 825 00:31:31,361 --> 00:31:32,542 - No idea, Gov. 826 00:31:32,542 --> 00:31:34,542 - His memories gone, Sir, he can't remember anything 827 00:31:34,542 --> 00:31:36,322 since the Shagistan massacre. 828 00:31:36,322 --> 00:31:37,155 - I see, right. 829 00:31:37,155 --> 00:31:38,881 Well, I want you to take this piano over to 830 00:31:38,881 --> 00:31:40,962 Trevor Howard's End. 831 00:31:40,962 --> 00:31:42,421 That is my country cottage at Norfolk. 832 00:31:42,421 --> 00:31:44,121 The piano will be safe there. 833 00:31:44,121 --> 00:31:44,954 - Alright, Gov. 834 00:31:44,954 --> 00:31:46,714 Come on, warhorse. 835 00:31:46,714 --> 00:31:49,560 (horse hooves and whinnying) 836 00:31:49,560 --> 00:31:51,680 - And now, Emma, I will make my excuses and I 837 00:31:51,680 --> 00:31:54,140 shall pursue Leonard Bastard to offer him a job 838 00:31:54,140 --> 00:31:56,280 in the Accounting Department. 839 00:31:56,280 --> 00:31:58,338 - I don't know how to thank you, Mr. Hudson. 840 00:31:58,338 --> 00:32:00,558 - You don't need to thank me unless, perhaps, do 841 00:32:00,558 --> 00:32:01,838 have a hairbrush? 842 00:32:01,838 --> 00:32:03,138 - Yes, why? 843 00:32:03,138 --> 00:32:05,058 - (laughs) Oh, nothing. 844 00:32:05,058 --> 00:32:06,858 (laughter) 845 00:32:06,858 --> 00:32:08,438 She detains me with her eyes. 846 00:32:08,438 --> 00:32:10,158 I have a strong compulsion towards her. 847 00:32:10,158 --> 00:32:10,991 It's as if-- 848 00:32:10,991 --> 00:32:11,978 - It's as if I could read his thoughts. 849 00:32:11,978 --> 00:32:13,178 - It's as if she could read my thoughts. 850 00:32:13,178 --> 00:32:14,418 - That's because we are speaking out loud. 851 00:32:14,418 --> 00:32:15,598 - Yes, I suppose so. 852 00:32:15,598 --> 00:32:16,431 (laughter) 853 00:32:16,431 --> 00:32:17,658 So here we are still-- 854 00:32:17,658 --> 00:32:18,491 - Exactly-- 855 00:32:18,491 --> 00:32:19,324 - It's not as if-- 856 00:32:19,324 --> 00:32:20,157 - no, hardly at all-- 857 00:32:20,157 --> 00:32:21,218 - And just to think if something doesn't-- 858 00:32:21,218 --> 00:32:22,051 - No, of course it doesn't-- 859 00:32:22,051 --> 00:32:22,898 - What's the harm in that? 860 00:32:22,898 --> 00:32:23,731 - Simply thinking. 861 00:32:23,731 --> 00:32:24,564 - And fantasizing. 862 00:32:24,564 --> 00:32:25,418 - Perfectly normal. 863 00:32:25,418 --> 00:32:26,498 - You know what I'd like to do? 864 00:32:26,498 --> 00:32:27,331 - I have and idea. 865 00:32:27,331 --> 00:32:28,738 - I'd like to be a Butler. 866 00:32:28,738 --> 00:32:31,818 (laughter) 867 00:32:31,818 --> 00:32:32,678 - A Butler? 868 00:32:32,678 --> 00:32:33,758 - In a great house. 869 00:32:33,758 --> 00:32:35,433 - How odd, I too dream of serving. 870 00:32:35,433 --> 00:32:36,676 - Of housekeeping? 871 00:32:36,676 --> 00:32:39,136 - To serve alongside a man who likes order and 872 00:32:39,136 --> 00:32:40,376 discipline. 873 00:32:40,376 --> 00:32:42,716 - Wearing a simple black dress of silk maybe. 874 00:32:42,716 --> 00:32:43,556 - Yes. 875 00:32:43,556 --> 00:32:46,856 - With tightly laced black corset underneath? 876 00:32:46,856 --> 00:32:48,076 - Yes. 877 00:32:48,076 --> 00:32:49,816 - Perhaps regulation black stockings. 878 00:32:49,816 --> 00:32:50,958 - Oh, certainly. 879 00:32:50,958 --> 00:32:53,461 (high pitched air) 880 00:32:53,461 --> 00:32:55,711 (laughter) 881 00:32:56,614 --> 00:32:58,874 - Forgive me, Miss Schlegel, I must just go and 882 00:32:58,874 --> 00:33:00,314 rearrange my furniture. 883 00:33:00,314 --> 00:33:01,614 - Oh heavens. 884 00:33:01,614 --> 00:33:03,254 (laughter) 885 00:33:03,254 --> 00:33:04,874 - These are new trousers, I'm just breaking them 886 00:33:04,874 --> 00:33:05,834 in for a friend. 887 00:33:05,834 --> 00:33:06,994 - So I see. 888 00:33:06,994 --> 00:33:07,994 - Excuse me. 889 00:33:09,334 --> 00:33:11,674 - Not so fast upper class, middling class, 890 00:33:11,674 --> 00:33:13,174 poor n high class. 891 00:33:14,154 --> 00:33:15,834 Allow me to introduce myself. 892 00:33:15,834 --> 00:33:17,974 I'm a private dick by the name of Inspector McGuffin 893 00:33:17,974 --> 00:33:20,594 in New Scotland Yard, missing furniture division, 894 00:33:20,594 --> 00:33:23,494 including instruments, mouth organs, banjos and other 895 00:33:23,494 --> 00:33:26,594 such items lost from time to time and reported 896 00:33:26,594 --> 00:33:28,714 by the public to the police. 897 00:33:28,714 --> 00:33:31,194 (laughter) 898 00:33:31,194 --> 00:33:33,714 - Well, how do you do? 899 00:33:33,714 --> 00:33:35,674 - I'll ask the fucking questions. 900 00:33:35,674 --> 00:33:37,994 (laughter) 901 00:33:37,994 --> 00:33:40,194 - Well, Inspector, I'm a very busy man could you 902 00:33:40,194 --> 00:33:41,934 possibly tell me what all this is about? 903 00:33:41,934 --> 00:33:42,767 - Certainly. 904 00:33:42,767 --> 00:33:44,554 A young man from The Workers, Leonard the Bastard 905 00:33:44,554 --> 00:33:47,214 was given a piano from the Reverend Whoopsie. 906 00:33:47,214 --> 00:33:48,334 - I'm sorry, what? 907 00:33:48,334 --> 00:33:50,054 (laughter) 908 00:33:50,054 --> 00:33:50,954 - A piano. 909 00:33:50,954 --> 00:33:52,634 A young laddie for The Working Class apparently playing 910 00:33:52,634 --> 00:33:55,314 piano in the Royal McMurkett Class Institute. 911 00:33:55,314 --> 00:33:58,429 Young laddie with a great bit hairstyle took a piano 912 00:33:58,429 --> 00:34:01,679 (gibberish) country... 913 00:34:03,748 --> 00:34:05,448 to the Kensington Gardens, 914 00:34:05,448 --> 00:34:08,428 where a man identified later to be Hudson Rubbery Company 915 00:34:08,428 --> 00:34:11,688 to, (gibberish) wish to take away the piano in secret 916 00:34:11,688 --> 00:34:15,048 and the same piano is far away in a far distant place, 917 00:34:15,048 --> 00:34:17,928 arousing the suspicions of the Metropolitan Opera 918 00:34:17,928 --> 00:34:20,948 and the police, namely Inspector McGuffin, 919 00:34:20,948 --> 00:34:24,288 who's demanding the same of Mr. Hudson return (mumbles) 920 00:34:24,288 --> 00:34:27,948 information regarding (gibberish) of the same piano. 921 00:34:27,948 --> 00:34:30,198 (applause) 922 00:34:35,428 --> 00:34:38,595 - Could you just run that by me again? 923 00:34:40,408 --> 00:34:41,968 - Mr. Hudson-- 924 00:34:41,968 --> 00:34:43,508 - Yes I got that bit. 925 00:34:43,508 --> 00:34:46,308 - Do you or do you know these have taken possession 926 00:34:46,308 --> 00:34:49,408 of the same young man, Lenny Bastard's piano (gibberish) 927 00:34:49,408 --> 00:34:52,988 the same said piano for the country to all uses and 928 00:34:52,988 --> 00:34:55,368 practices for your own self abuse and your 929 00:34:55,368 --> 00:34:58,228 (gibberish), please? 930 00:34:58,228 --> 00:35:00,788 - I can honestly assure you Inspector, I have no 931 00:35:00,788 --> 00:35:02,748 idea what you're talking about. 932 00:35:02,748 --> 00:35:04,108 (laughing) 933 00:35:04,108 --> 00:35:06,186 Oh yeah, (gibberish) 934 00:35:06,186 --> 00:35:08,186 what I be talking about? 935 00:35:09,306 --> 00:35:13,306 - Ah, are you offering us a holiday in Scotland? 936 00:35:14,586 --> 00:35:16,686 - I'm not offering you a holiday in Scotland, you 937 00:35:16,686 --> 00:35:17,886 daft tit. 938 00:35:17,886 --> 00:35:19,646 Do you no understand any English? 939 00:35:19,646 --> 00:35:21,486 Where's the fucking piano? 940 00:35:21,486 --> 00:35:22,826 (laughing) 941 00:35:22,826 --> 00:35:24,646 - What fucking piano? 942 00:35:24,646 --> 00:35:27,346 - Don't (mumble) with me, Sonny. 943 00:35:27,346 --> 00:35:28,966 - I think he means piano. 944 00:35:28,966 --> 00:35:30,986 - Oh thanks for the translatoration you upper 945 00:35:30,986 --> 00:35:33,626 tightly, upper classy emotionally retarded twat. 946 00:35:33,626 --> 00:35:36,704 (laughing) 947 00:35:36,704 --> 00:35:39,684 - Well, do you honestly see any piano, Inspector? 948 00:35:39,684 --> 00:35:42,044 - Don't be so fucking clever with Inspector McGuffin, 949 00:35:42,044 --> 00:35:43,257 son. 950 00:35:43,257 --> 00:35:44,507 From the loo... 951 00:35:45,954 --> 00:35:48,794 From the loo, I'll trouble you no further, but I'm 952 00:35:48,794 --> 00:35:53,339 not through with you big boy so cheerio the loo, 953 00:35:53,339 --> 00:35:57,506 my kind speckled neighbor and when the (gibberish) 954 00:35:58,373 --> 00:36:02,153 bag of oatmeal, (gibberish) empty-handed, 955 00:36:02,153 --> 00:36:06,320 the more you know the less the better. 956 00:36:07,753 --> 00:36:10,654 Bebo bobbity, (gibberish) 957 00:36:10,654 --> 00:36:12,904 (laughter) 958 00:36:22,613 --> 00:36:24,363 - What an odd person. 959 00:36:25,273 --> 00:36:28,333 Miss Schlegel are you hungry, would you like some dinner? 960 00:36:28,333 --> 00:36:29,774 - Oh gosh, yes, I'm starving. 961 00:36:29,774 --> 00:36:31,415 - Well, let's eat tomorrow, say at my country house 962 00:36:31,415 --> 00:36:32,248 in Norfolk. 963 00:36:32,248 --> 00:36:33,165 - Oh, okay. 964 00:36:35,112 --> 00:36:37,632 - Next day while I was on the cart, being driven up 965 00:36:37,632 --> 00:36:40,972 to Norfolk, Emma took the train to dine at Trevor 966 00:36:40,972 --> 00:36:42,332 Howard's End. 967 00:36:42,332 --> 00:36:44,999 (train whistle) 968 00:36:46,352 --> 00:36:48,772 - I'm just as excited as a little girl, to be going 969 00:36:48,772 --> 00:36:51,412 off alone to visit the man of my dreams 970 00:36:51,412 --> 00:36:54,510 I was as giggly as a giddy goose, to get away from my 971 00:36:54,510 --> 00:36:58,110 family and friends, I was feeling so very grown up 972 00:36:58,110 --> 00:36:58,943 when-- 973 00:36:58,943 --> 00:37:00,110 - Hello, Emma. 974 00:37:00,110 --> 00:37:01,310 - Reverend Whoopsie. 975 00:37:01,310 --> 00:37:02,930 - Surprise! 976 00:37:02,930 --> 00:37:04,650 - What are you doing on this train? 977 00:37:04,650 --> 00:37:07,130 - Aunt Maggie wants to make sure you were safe. 978 00:37:07,130 --> 00:37:09,270 - Oh, I'll be perfectly safe alone in a bedroom 979 00:37:09,270 --> 00:37:11,910 in a country cottage with an unhappily married man. 980 00:37:11,910 --> 00:37:12,743 (laughing) 981 00:37:12,743 --> 00:37:14,470 - Think of your reputation, dear. 982 00:37:14,470 --> 00:37:16,070 - Aunt Maggie, you're here too? 983 00:37:16,070 --> 00:37:18,530 - I love a train journey. All the jiggling about, 984 00:37:18,530 --> 00:37:21,250 it's like the Happy Boy. 985 00:37:21,250 --> 00:37:22,810 (harmonica) 986 00:37:22,810 --> 00:37:24,030 - Is that you, Dick? 987 00:37:24,030 --> 00:37:24,910 - Hello, Emma. 988 00:37:24,910 --> 00:37:25,743 (harmonica) 989 00:37:25,743 --> 00:37:27,110 I bought me a mouth organ. 990 00:37:27,110 --> 00:37:28,930 - And I can't wait to play my piano. 991 00:37:28,930 --> 00:37:30,250 - Helena, you as well? 992 00:37:30,250 --> 00:37:32,210 - I'm so excited, I've already found three 993 00:37:32,210 --> 00:37:33,350 umbrellas on the train. 994 00:37:33,350 --> 00:37:34,190 - Give them back. 995 00:37:34,190 --> 00:37:37,210 - No, the owners got off ages ago and we're here now. 996 00:37:37,210 --> 00:37:38,550 (train whistle) 997 00:37:38,550 --> 00:37:40,970 - Spiggy Junction, Spiggy Junction, all change for 998 00:37:40,970 --> 00:37:44,248 Coupler's bottom, Wrigley in the Watch, Colonel 999 00:37:44,248 --> 00:37:48,415 Strummond Duprat, Lord Dee's Forget, Butthole's Landing, 1000 00:37:50,595 --> 00:37:55,182 Downton Abbey, Upper Prostate, 1001 00:37:55,182 --> 00:37:59,601 Fingley Bongley, Lower Forking, 1002 00:37:59,601 --> 00:38:01,434 and Spunky Cumsnotoil. 1003 00:38:03,441 --> 00:38:06,141 - Emma, welcome to Trevor Howard's End. 1004 00:38:06,141 --> 00:38:08,421 - Mr. Hudson, how kind of you to invite me. 1005 00:38:08,421 --> 00:38:09,254 - Ass! 1006 00:38:09,254 --> 00:38:10,087 - What? 1007 00:38:10,087 --> 00:38:11,461 - Hello. 1008 00:38:11,461 --> 00:38:12,401 - Hello, Mr. H. 1009 00:38:12,401 --> 00:38:13,521 - Hello there. 1010 00:38:13,521 --> 00:38:16,241 - Oh, I didn't expect the bloody Spanish Inquisition. 1011 00:38:16,241 --> 00:38:18,491 (laughter) 1012 00:38:28,209 --> 00:38:29,929 - No, no, neither did I. 1013 00:38:29,929 --> 00:38:32,789 They insisted on chaperoning me. 1014 00:38:32,789 --> 00:38:34,789 - (laughs) Well, good grief, what did they thinks 1015 00:38:34,789 --> 00:38:35,622 gonna happen? 1016 00:38:35,622 --> 00:38:36,889 It's not as if we're gonna run off into the woods and 1017 00:38:36,889 --> 00:38:38,449 start playing vicars and nurses. 1018 00:38:38,449 --> 00:38:41,389 - No, no, I hear the woods can be really lovely 1019 00:38:41,389 --> 00:38:42,689 this time of year. 1020 00:38:42,689 --> 00:38:45,029 - Especially with a pig leg and some extra virgin 1021 00:38:45,029 --> 00:38:46,389 olive oil. 1022 00:38:46,389 --> 00:38:47,409 (laughter) 1023 00:38:47,409 --> 00:38:49,169 Well, look, please, all of you, why don't you 1024 00:38:49,169 --> 00:38:51,269 just go and play with the farm machinery. 1025 00:38:51,269 --> 00:38:53,729 I have to go and poison some rats. 1026 00:38:53,729 --> 00:38:56,329 - May I help you poison rats, Mr. Hudson? 1027 00:38:56,329 --> 00:38:58,289 - Very kind of you, Emma, but it's best 1028 00:38:58,289 --> 00:38:59,869 left to a man, this job. 1029 00:38:59,869 --> 00:39:02,049 - What's more natural on a Saturday afternoon than 1030 00:39:02,049 --> 00:39:04,089 a good game of poisoning rats? 1031 00:39:04,089 --> 00:39:05,229 Especially if you can't-- 1032 00:39:05,229 --> 00:39:06,109 - Well, precisely, it's very-- 1033 00:39:06,109 --> 00:39:06,942 - Healthy-- 1034 00:39:06,942 --> 00:39:07,775 - Exactly, it takes my mind off-- 1035 00:39:07,775 --> 00:39:08,608 - Other things-- 1036 00:39:08,608 --> 00:39:10,109 - Quite, otherwise mind can get very-- 1037 00:39:10,109 --> 00:39:10,942 - Whimsical-- 1038 00:39:10,942 --> 00:39:11,949 - No, regular-- 1039 00:39:11,949 --> 00:39:12,789 - Regime-- 1040 00:39:12,789 --> 00:39:14,289 - It's hard for a man to-- 1041 00:39:14,289 --> 00:39:15,429 - Fulfill himself-- 1042 00:39:15,429 --> 00:39:16,262 - Quite. 1043 00:39:16,262 --> 00:39:17,929 - Mr. Hudson, may I help you finish 1044 00:39:17,929 --> 00:39:19,309 your sentences this weekend? 1045 00:39:19,309 --> 00:39:21,749 At the weekend dance, Miss Schlegel, that would be 1046 00:39:21,749 --> 00:39:22,582 so very, very-- 1047 00:39:22,582 --> 00:39:25,289 (scream) 1048 00:39:25,289 --> 00:39:26,122 - Fuck. 1049 00:39:26,122 --> 00:39:27,835 - Whatever was that? 1050 00:39:27,835 --> 00:39:31,745 - It's just, it's my wife, she's dying. 1051 00:39:31,745 --> 00:39:32,578 - Oh dear. 1052 00:39:33,845 --> 00:39:35,525 - No need to worry, she usually dies about this time 1053 00:39:35,525 --> 00:39:36,358 of day. 1054 00:39:36,358 --> 00:39:38,405 You can set your watch by it. 1055 00:39:38,405 --> 00:39:39,505 It's from wisteria. 1056 00:39:39,505 --> 00:39:40,338 - Hysteria? 1057 00:39:40,338 --> 00:39:43,045 - No, wisteria, she's allergic to it. 1058 00:39:43,045 --> 00:39:45,865 - She was touched incorrectly in a cave in India. 1059 00:39:45,865 --> 00:39:48,125 Ever since then the sight of wisteria makes 1060 00:39:48,125 --> 00:39:49,485 her wisterical. 1061 00:39:49,485 --> 00:39:51,565 (laughter) 1062 00:39:51,565 --> 00:39:53,685 - You do not trust your emotions do you, Mr. Hudson? 1063 00:39:53,685 --> 00:39:55,805 - I believe emotions are like rats, they should 1064 00:39:55,805 --> 00:39:57,445 be poisoned at birth. 1065 00:39:57,445 --> 00:40:00,665 - Mr. Hudson, do you know what a hooded clitoris is? 1066 00:40:00,665 --> 00:40:01,965 (laughter) 1067 00:40:01,965 --> 00:40:04,665 - Yes, it's a kind of snake with a cap on. 1068 00:40:04,665 --> 00:40:06,325 (laughter) 1069 00:40:06,325 --> 00:40:08,825 - No, it is found in the vulva. 1070 00:40:08,825 --> 00:40:10,565 - Ah Argentina. 1071 00:40:10,565 --> 00:40:12,905 (laughter) 1072 00:40:12,905 --> 00:40:15,125 - Have you any idea what the vagina is? 1073 00:40:15,125 --> 00:40:17,445 - Well, that's a river in the Belgian Congo. 1074 00:40:17,445 --> 00:40:18,345 - (laughter) 1075 00:40:18,345 --> 00:40:20,245 - Oh, Mr. Hudson do not toy with me. 1076 00:40:20,245 --> 00:40:22,185 My gynecologist tells me I may never be able 1077 00:40:22,185 --> 00:40:23,045 to have an emotion. 1078 00:40:23,045 --> 00:40:24,845 - Do not despair, Miss Schlegel, these days we 1079 00:40:24,845 --> 00:40:26,825 can do wonderful things with the rubber. 1080 00:40:26,825 --> 00:40:28,685 (scream) 1081 00:40:28,685 --> 00:40:30,465 And now if you'll excuse me, I have to hit 1082 00:40:30,465 --> 00:40:31,548 Tracey and... 1083 00:40:32,848 --> 00:40:36,381 But more to the point, my wife is dying again. 1084 00:40:36,381 --> 00:40:38,821 I must go and give her sugar. 1085 00:40:38,821 --> 00:40:41,161 - What a strange man he is but I believe he 1086 00:40:41,161 --> 00:40:43,501 understands me despite his attempts to distract 1087 00:40:43,501 --> 00:40:46,241 me with interesting discourse about rat poison. 1088 00:40:46,241 --> 00:40:47,121 - I can still hear you. 1089 00:40:47,121 --> 00:40:48,561 - Oh, sorry. 1090 00:40:48,561 --> 00:40:51,961 (horse hooves approaching) 1091 00:40:51,961 --> 00:40:54,281 - Whoa there, look at that house, Ken. 1092 00:40:54,281 --> 00:40:55,561 - Blimey. 1093 00:40:55,561 --> 00:40:57,701 Anne fuckin' Hathaway's fucking cottage. 1094 00:40:57,701 --> 00:40:58,881 (laughter) 1095 00:40:58,881 --> 00:41:00,661 - The last time I saw so much thatch it was on a 1096 00:41:00,661 --> 00:41:02,257 stripper in Belgium. 1097 00:41:02,257 --> 00:41:04,637 (laughter) 1098 00:41:04,637 --> 00:41:06,857 - Hey Burt, see that bloke lurking in the window. 1099 00:41:06,857 --> 00:41:07,817 - The one watching us? 1100 00:41:07,817 --> 00:41:08,777 - Yeah, do I know him? 1101 00:41:08,777 --> 00:41:09,610 - Yes, Mr. Hudson. 1102 00:41:09,610 --> 00:41:10,457 - He looks familiar. 1103 00:41:10,457 --> 00:41:11,997 - Yeah, you saw him yesterday when he told us 1104 00:41:11,997 --> 00:41:12,937 to bring the piano here. 1105 00:41:12,937 --> 00:41:13,877 - Oh yeah. 1106 00:41:13,877 --> 00:41:15,077 - He thought he knew you. 1107 00:41:15,077 --> 00:41:15,910 - From where? 1108 00:41:15,910 --> 00:41:17,117 - He didn't say. 1109 00:41:17,117 --> 00:41:17,957 - Look, Dick. 1110 00:41:17,957 --> 00:41:19,157 My piano is here. 1111 00:41:19,157 --> 00:41:21,357 - You're jolly fond of that piano aren't you? 1112 00:41:21,357 --> 00:41:22,577 - I love it, Dick. 1113 00:41:22,577 --> 00:41:23,777 Thank you ever so. 1114 00:41:23,777 --> 00:41:25,837 - Hey, you wouldn't marry me would ya? 1115 00:41:25,837 --> 00:41:26,797 - What? 1116 00:41:26,797 --> 00:41:28,797 - Become my awful wedded wife. 1117 00:41:28,797 --> 00:41:31,617 - That's lawful, Dick, and it's not lawful, 1118 00:41:31,617 --> 00:41:32,717 we're cousins. 1119 00:41:32,717 --> 00:41:34,337 - Doesn't stop the Royal family. 1120 00:41:34,337 --> 00:41:36,397 - Yes but they're all bonkers. 1121 00:41:36,397 --> 00:41:39,137 - Dick, you are very beautiful but you are a little bit-- 1122 00:41:39,137 --> 00:41:39,970 - Am I, am I? 1123 00:41:39,970 --> 00:41:41,917 - Yes, yes, Dick, Just a tad. 1124 00:41:41,917 --> 00:41:44,777 I'm so sorry, I don't care for you in that way. 1125 00:41:44,777 --> 00:41:45,997 I can't marry you. 1126 00:41:45,997 --> 00:41:48,017 - Well, nevermind, I'm gay anyway. 1127 00:41:48,017 --> 00:41:48,850 (laughter) 1128 00:41:48,850 --> 00:41:49,683 - What? 1129 00:41:49,683 --> 00:41:52,100 - He's different, that's all. 1130 00:41:55,517 --> 00:41:58,577 ♫ He's different 1131 00:41:58,577 --> 00:42:00,937 ♫ So very different 1132 00:42:00,937 --> 00:42:04,357 ♫ Oh, very different 1133 00:42:04,357 --> 00:42:07,397 ♫ In every way 1134 00:42:07,397 --> 00:42:10,877 ♫ That's right, I'm different 1135 00:42:10,877 --> 00:42:14,537 ♫ So very different 1136 00:42:14,537 --> 00:42:18,057 ♫ Oh, very different 1137 00:42:18,057 --> 00:42:20,224 ♫ Not gay 1138 00:42:21,197 --> 00:42:24,057 ♫ He's not the same as other boys 1139 00:42:24,057 --> 00:42:26,657 ♫ He likes to play with different toys 1140 00:42:26,657 --> 00:42:30,617 ♫ I like to stay out late and dress in fancy things 1141 00:42:30,617 --> 00:42:32,537 ♫ Of course you do 1142 00:42:32,537 --> 00:42:34,937 ♫ He's not the only one there's been 1143 00:42:34,937 --> 00:42:38,697 ♫ I'm not the first King who is a Queen 1144 00:42:38,697 --> 00:42:40,777 ♫ But it's illegal still 1145 00:42:40,777 --> 00:42:44,194 ♫ So that is why we sing 1146 00:42:46,637 --> 00:42:49,997 ♫ That he is different 1147 00:42:49,997 --> 00:42:52,997 ♫ Oh very different 1148 00:42:54,397 --> 00:42:57,397 ♫ So very different 1149 00:42:59,637 --> 00:43:03,387 ♫ Not gay ♫ 1150 00:43:04,877 --> 00:43:07,127 (applause) 1151 00:43:09,737 --> 00:43:11,957 - Helena played with me all afternoon 1152 00:43:11,957 --> 00:43:14,297 tickling my ivories with her lovely fingers. 1153 00:43:14,297 --> 00:43:16,757 I must say, she has a lovely touch. 1154 00:43:16,757 --> 00:43:18,697 Meanwhile, Whoopsie and Dick disappeared 1155 00:43:18,697 --> 00:43:20,017 into the woods. 1156 00:43:20,017 --> 00:43:22,377 Maggie and Emma went for a walk amongst the 1157 00:43:22,377 --> 00:43:25,577 bluebells, and Hudson busied himself poisoning 1158 00:43:25,577 --> 00:43:28,737 rats until around three when... 1159 00:43:28,737 --> 00:43:31,697 - I say, has anyone seen Dick? 1160 00:43:31,697 --> 00:43:33,197 - What about Dick? 1161 00:43:33,197 --> 00:43:34,397 - I've lost him. 1162 00:43:34,397 --> 00:43:35,657 - What? 1163 00:43:35,657 --> 00:43:37,937 - One minute we were playing hide and seek, 1164 00:43:37,937 --> 00:43:39,857 and the next he had gone. 1165 00:43:39,857 --> 00:43:41,837 - He's probably playing a game on you. 1166 00:43:41,837 --> 00:43:43,537 - Oh, yes, of course. 1167 00:43:43,537 --> 00:43:45,737 I'm sure he'll be back for dinner. 1168 00:43:45,737 --> 00:43:48,477 (dishes clinking) 1169 00:43:48,477 --> 00:43:50,117 - It's a lovely dinner, Mr. Hudson. 1170 00:43:50,117 --> 00:43:51,677 - The curry goat is delicious. 1171 00:43:51,677 --> 00:43:54,037 - Yes, it's something my wife picked up in India. 1172 00:43:54,037 --> 00:43:55,097 - How is your wife? 1173 00:43:55,097 --> 00:43:56,737 - Oh, still off her tits. 1174 00:43:56,737 --> 00:43:57,977 (laughter) 1175 00:43:57,977 --> 00:44:00,277 - Still no sign of Dick, it's very worrying. 1176 00:44:00,277 --> 00:44:02,157 - Perhaps we should call the police. 1177 00:44:02,157 --> 00:44:03,637 - Too late, we're here. 1178 00:44:03,637 --> 00:44:05,887 (laughter) 1179 00:44:07,510 --> 00:44:08,343 - Oh shit. 1180 00:44:10,935 --> 00:44:12,855 - My piano, um I'm sorry Inspector, 1181 00:44:12,855 --> 00:44:14,815 you can't come in here, we're having dinner. 1182 00:44:14,815 --> 00:44:16,855 - I'm warning ya's, all of ya's, every single one of 1183 00:44:16,855 --> 00:44:19,355 you toffee-nosed gits, sittin' round with your chips, 1184 00:44:19,355 --> 00:44:22,175 listening to your Chopin and your Beethoven, after 1185 00:44:22,175 --> 00:44:24,955 your suppers we have kippers and lungs and requiche. 1186 00:44:24,955 --> 00:44:28,635 Listen (gibberish) that frame my lips and mouth and 1187 00:44:28,635 --> 00:44:32,575 drop a little rain, falling from the gland that 1188 00:44:32,575 --> 00:44:36,555 softly quells the glistening buns and rivulets and 1189 00:44:36,555 --> 00:44:38,805 streams of Bonnie Scotland. 1190 00:44:39,695 --> 00:44:42,035 (laughter) 1191 00:44:42,035 --> 00:44:44,195 - Is this something about a holiday? 1192 00:44:44,195 --> 00:44:46,475 - You've not won a holiday, you stupid gits, 1193 00:44:46,475 --> 00:44:49,395 we're tickety boom, may I ask who owns this piano? 1194 00:44:49,395 --> 00:44:51,175 - Oh, that's mine. 1195 00:44:51,175 --> 00:44:53,555 - Oh, is that right? 1196 00:44:53,555 --> 00:44:54,975 It's your piano? 1197 00:44:54,975 --> 00:44:56,755 - Been in the family for years, matter of fact, 1198 00:44:56,755 --> 00:44:57,595 belongs to my wife. 1199 00:44:57,595 --> 00:44:59,195 - Your wife's as mad as a hatter, coo coo, 1200 00:44:59,195 --> 00:45:00,415 bonkers. 1201 00:45:00,415 --> 00:45:02,055 She hasn't got a piano. 1202 00:45:02,055 --> 00:45:04,875 This piano was stolen from Leonard Bastard. 1203 00:45:04,875 --> 00:45:08,215 - No, no, Inspector, you are mistaken, that's 1204 00:45:08,215 --> 00:45:10,675 his Helena's piano, I give it her. 1205 00:45:10,675 --> 00:45:12,555 - Leonard Bastard, what are you doing here, 1206 00:45:12,555 --> 00:45:16,055 just in time to confirm a most unlikely story? 1207 00:45:16,055 --> 00:45:17,555 - I come here to thank you for getting me the 1208 00:45:17,555 --> 00:45:19,595 job with Mr. Hudson and to give you the piano 1209 00:45:19,595 --> 00:45:20,915 you love so much. 1210 00:45:20,915 --> 00:45:22,215 - How on earth did you get here? 1211 00:45:22,215 --> 00:45:23,155 - I walked. 1212 00:45:23,155 --> 00:45:24,815 - All the way from Houndsditch? 1213 00:45:24,815 --> 00:45:25,858 - Yes. 1214 00:45:25,858 --> 00:45:26,983 - But that's a hundred miles. 1215 00:45:26,983 --> 00:45:27,816 - Yes. 1216 00:45:27,816 --> 00:45:29,133 - Would you like a glass of water? 1217 00:45:29,133 --> 00:45:31,033 - Seeing you is refreshment enough for me. 1218 00:45:31,033 --> 00:45:33,293 - Oh golly gosh, blush, blush, blush. 1219 00:45:33,293 --> 00:45:36,713 - So you see Inspector, it is Helena's piano. 1220 00:45:36,713 --> 00:45:41,015 - How very touching, it reminds me of a wee ballad 1221 00:45:41,015 --> 00:45:44,598 from my childhood, called The Lonely Trout. 1222 00:45:48,606 --> 00:45:52,773 ♫ From the heelan hills and rills o bonnie Scotland 1223 00:45:55,029 --> 00:45:59,196 ♫ Fra the bogs and fogs and soggy lochs and braes 1224 00:46:01,809 --> 00:46:05,976 ♫ From the moontin tops where lonely jocks drink whiskey 1225 00:46:08,069 --> 00:46:12,236 ♫ To the dingy pond wherein the lone trout plays. 1226 00:46:15,149 --> 00:46:19,316 ♫ There was once a laddie wandered wi his lassie 1227 00:46:22,129 --> 00:46:26,296 ♫ When she told him that her love for him was dead. 1228 00:46:28,869 --> 00:46:32,489 ♫ As she left this lonely boy 1229 00:46:32,489 --> 00:46:36,389 ♫ Who’d now lost his only joy 1230 00:46:36,389 --> 00:46:40,556 ♫ The trout raised his head and this is what he said 1231 00:46:44,569 --> 00:46:47,609 ♫ O rum ti tumti 1232 00:46:47,609 --> 00:46:48,709 ♫ TTckle yer monkey 1233 00:46:48,709 --> 00:46:50,109 ♫ Tickle di didle doo 1234 00:46:50,109 --> 00:46:51,169 ♫ Rumpy pumpy 1235 00:46:51,169 --> 00:46:52,269 ♫ Humpty dumpty 1236 00:46:52,269 --> 00:46:54,369 ♫ Tickle yer tivey too 1237 00:46:54,369 --> 00:46:55,429 ♫ Oh hankie pankie 1238 00:46:55,429 --> 00:46:56,409 ♫ Winkie wankie 1239 00:46:56,409 --> 00:46:58,369 ♫ Diddle de didle doo 1240 00:46:58,369 --> 00:46:59,409 ♫ Rinky dinky 1241 00:46:59,409 --> 00:47:00,409 ♫ Tiddley winky 1242 00:47:00,409 --> 00:47:02,469 ♫ Nicky nacky noo 1243 00:47:02,469 --> 00:47:05,252 ♫ the noo the noo the noo the noo the noo 1244 00:47:05,252 --> 00:47:06,634 ♫ O Winkie wankie 1245 00:47:06,634 --> 00:47:08,187 ♫ Nickety nackety 1246 00:47:08,187 --> 00:47:09,708 ♫ Sings the lonely trout 1247 00:47:09,708 --> 00:47:10,768 ♫ Tiggly wiggly 1248 00:47:10,768 --> 00:47:11,787 ♫ Higgly piggly 1249 00:47:11,787 --> 00:47:13,768 ♫ What is life about? 1250 00:47:13,768 --> 00:47:14,687 ♫ Mickety pickety 1251 00:47:14,687 --> 00:47:15,727 ♫ Wickety lickety 1252 00:47:15,727 --> 00:47:17,427 ♫ She was just a slut 1253 00:47:17,427 --> 00:47:19,587 ♫ Find yourself another lass 1254 00:47:19,587 --> 00:47:22,027 ♫ A nicer piece of butt. 1255 00:47:22,027 --> 00:47:23,127 ♫ Oh packety wackety 1256 00:47:23,127 --> 00:47:24,187 ♫ Nickety nackety 1257 00:47:24,187 --> 00:47:25,948 ♫ Sings the lonely trout 1258 00:47:25,948 --> 00:47:27,107 ♫ Splickety wickety 1259 00:47:27,107 --> 00:47:28,227 ♫ Pickety nickety 1260 00:47:28,227 --> 00:47:30,287 ♫ What is life about? 1261 00:47:30,287 --> 00:47:31,367 ♫ Shackety mackety 1262 00:47:31,367 --> 00:47:32,547 ♫ Thwackety crackety 1263 00:47:32,547 --> 00:47:34,347 ♫ She was just a slut 1264 00:47:34,347 --> 00:47:36,287 ♫ Find yourself another lass 1265 00:47:36,287 --> 00:47:38,925 ♫ A nicer piece of butt. 1266 00:47:38,925 --> 00:47:40,026 ♫ Splickety wickety 1267 00:47:40,026 --> 00:47:41,045 ♫ Pickety nickety 1268 00:47:41,045 --> 00:47:42,785 ♫ What is life about 1269 00:47:42,785 --> 00:47:44,025 ♫ Shackety mackety 1270 00:47:44,025 --> 00:47:45,186 ♫ Thwackety crackety 1271 00:47:45,186 --> 00:47:46,886 ♫ What is life about? 1272 00:47:46,886 --> 00:47:48,373 ♫ Shackety mackety 1273 00:47:48,373 --> 00:47:49,533 ♫ Thwackety crackety 1274 00:47:49,533 --> 00:47:51,413 ♫ She was just a slut 1275 00:47:51,413 --> 00:47:53,031 ♫ Find yourself another lass 1276 00:47:53,031 --> 00:47:55,329 ♫ A nicer piece of butt. 1277 00:47:55,329 --> 00:47:56,549 ♫ Oh packety wackety 1278 00:47:56,549 --> 00:47:57,529 ♫ Nickety nackety 1279 00:47:57,529 --> 00:47:59,089 ♫ Sings the lonely trout 1280 00:47:59,089 --> 00:48:00,229 ♫ Splickety wickety 1281 00:48:00,229 --> 00:48:01,269 ♫ Pickety nickety 1282 00:48:01,269 --> 00:48:02,709 ♫ What is life about? 1283 00:48:02,709 --> 00:48:03,829 ♫ Shackety mackety 1284 00:48:03,829 --> 00:48:04,969 ♫ Thwackety crackety 1285 00:48:04,969 --> 00:48:06,409 ♫S he was just a slut 1286 00:48:06,409 --> 00:48:08,009 ♫ Find yourself another lass 1287 00:48:08,009 --> 00:48:09,569 ♫ A nicer piece of butt. 1288 00:48:09,569 --> 00:48:10,949 ♫ Oh, packety wackety 1289 00:48:10,949 --> 00:48:12,189 ♫ Nickety nackety 1290 00:48:12,189 --> 00:48:13,689 ♫ Sings the lonely trout ♫ 1291 00:48:13,689 --> 00:48:17,129 - I think that's quite enough of that, Inspector. 1292 00:48:17,129 --> 00:48:19,269 I said come on, off, off, come on, you. 1293 00:48:19,269 --> 00:48:22,849 Off, off, off, take your boobs with you. 1294 00:48:22,849 --> 00:48:24,349 (laughter) 1295 00:48:24,349 --> 00:48:25,989 And what about Dick? 1296 00:48:25,989 --> 00:48:28,469 - I completely forgot about wee Dickie. 1297 00:48:28,469 --> 00:48:30,049 - My nephew is missing. 1298 00:48:30,049 --> 00:48:31,409 - No he's not. 1299 00:48:31,409 --> 00:48:33,089 - Oh you found Dick. 1300 00:48:33,089 --> 00:48:34,409 Oh thank heaven. 1301 00:48:34,409 --> 00:48:36,649 - Oh, shut your dribble, you big (mumbles). 1302 00:48:36,649 --> 00:48:39,869 You're a disgrace to the We Free course frolicking 1303 00:48:39,869 --> 00:48:44,036 about in pines with naked laddies beneath (gibberish). 1304 00:48:49,978 --> 00:48:53,942 We have indeed found him and he told me a joke. 1305 00:48:53,942 --> 00:48:55,702 We found him in the woods. 1306 00:48:55,702 --> 00:48:57,302 - In the woods, is he dead? 1307 00:48:57,302 --> 00:49:00,261 - Not quite but severely blootered. 1308 00:49:00,261 --> 00:49:02,542 He was attacked by some hungry vampire who 1309 00:49:02,542 --> 00:49:05,362 tried to eat him all up and do him like a dinner. 1310 00:49:05,362 --> 00:49:06,942 - Great Scott! 1311 00:49:06,942 --> 00:49:09,922 (laughter) 1312 00:49:09,922 --> 00:49:10,922 - Thank you. 1313 00:49:15,102 --> 00:49:17,262 - But who would want to harm Dick? 1314 00:49:17,262 --> 00:49:20,362 - Somebody who wanted to shut his face. 1315 00:49:20,362 --> 00:49:23,262 - But Dick knows nothing about everything. 1316 00:49:23,262 --> 00:49:27,179 - Do you know we have a wee saying in Scotland, 1317 00:49:30,542 --> 00:49:34,542 we men (gibberish) in the nuts. 1318 00:49:37,002 --> 00:49:40,822 - One can only imagine what that means. 1319 00:49:40,822 --> 00:49:43,022 - Sometimes the things we don't know are the 1320 00:49:43,022 --> 00:49:45,722 unknown knowns that we don't know we think we know 1321 00:49:45,722 --> 00:49:47,481 but others think we do. 1322 00:49:47,481 --> 00:49:49,922 (laughter) 1323 00:49:49,922 --> 00:49:53,062 - Well, that's easy for you to say, Inspector. 1324 00:49:53,062 --> 00:49:55,282 But it is idle to speculate, since Dick can 1325 00:49:55,282 --> 00:49:56,602 no longer speak. 1326 00:49:56,602 --> 00:49:58,822 - I have an Indian gentleman who specializes 1327 00:49:58,822 --> 00:50:00,882 recovering memories by the name of 1328 00:50:00,882 --> 00:50:03,549 Deepak Rushdie Obi Ben Kingsley. 1329 00:50:04,422 --> 00:50:06,502 Perhaps wee Dickie might remember something 1330 00:50:06,502 --> 00:50:08,222 when he comes out of his coma. 1331 00:50:08,222 --> 00:50:09,682 - But when will he wake up? 1332 00:50:09,682 --> 00:50:13,502 - Who knows, a few weeks, a few months, a few 1333 00:50:13,502 --> 00:50:15,682 years per chance. 1334 00:50:15,682 --> 00:50:17,902 - Years, but whatever shall we do? 1335 00:50:17,902 --> 00:50:20,735 - We must all go to Italy at once. 1336 00:50:22,985 --> 00:50:25,038 ♫ To Italy 1337 00:50:25,038 --> 00:50:25,871 ♫ To Italy 1338 00:50:25,871 --> 00:50:27,558 ♫ Oh yes, let's go to Italy 1339 00:50:27,558 --> 00:50:29,278 ♫ Where painters paint so prettily 1340 00:50:29,278 --> 00:50:30,494 ♫ On ceilings there 1341 00:50:30,494 --> 00:50:33,074 ♫ Where everyone talks wittily 1342 00:50:33,074 --> 00:50:35,014 ♫ And no one argues bitterly 1343 00:50:35,014 --> 00:50:39,034 ♫ And we'll free to really have some feelings there 1344 00:50:39,034 --> 00:50:40,814 ♫ Let's leave the soggy English rain 1345 00:50:40,814 --> 00:50:42,394 ♫ And go to Italy by train 1346 00:50:42,394 --> 00:50:46,194 ♫ To visit Florence, Venice and then Rome again 1347 00:50:46,194 --> 00:50:48,174 ♫ We'll wine and dine 'til we are sick 1348 00:50:48,174 --> 00:50:50,334 ♫ And we won't have to think of Dick 1349 00:50:50,334 --> 00:50:53,614 ♫ At least until we finally come home again 1350 00:50:53,614 --> 00:50:56,374 ♫ Italia 1351 00:50:56,374 --> 00:51:00,541 ♫ La, la la, la la, la la, la la, la la, la 1352 00:51:01,934 --> 00:51:04,714 ♫ Italia 1353 00:51:04,714 --> 00:51:08,881 ♫ Ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya 1354 00:51:10,734 --> 00:51:12,734 ♫ No, I cannot stand Italians 1355 00:51:12,734 --> 00:51:14,734 ♫ They wear the gold medallions 1356 00:51:14,734 --> 00:51:16,594 ♫ And act like bloody stallions 1357 00:51:16,594 --> 00:51:18,694 ♫ All the waiters there 1358 00:51:18,694 --> 00:51:20,374 ♫ Telly, telly, dirty telly 1359 00:51:20,374 --> 00:51:22,614 ♫ It all gets on my nelly 1360 00:51:22,614 --> 00:51:24,074 ♫ As far as I'm concerned 1361 00:51:24,074 --> 00:51:26,414 ♫ They're pasterbators there 1362 00:51:26,414 --> 00:51:29,014 ♫ Italia 1363 00:51:29,014 --> 00:51:33,181 ♫ La, la la, la la, la la, la la, la la, la 1364 00:51:34,774 --> 00:51:37,534 ♫ Italia 1365 00:51:37,534 --> 00:51:41,701 ♫ Ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya 1366 00:51:43,834 --> 00:51:45,494 ♫ Italian men are gorgeous 1367 00:51:45,494 --> 00:51:47,414 ♫ If you don't include the Borgias 1368 00:51:47,414 --> 00:51:49,434 ♫ For they make me slightly nauseous 1369 00:51:49,434 --> 00:51:51,194 ♫ When I read of them 1370 00:51:51,194 --> 00:51:52,854 ♫ Romeo's and Cinderella's 1371 00:51:52,854 --> 00:51:54,894 ♫ Say buon giorno and ciao bella 1372 00:51:54,894 --> 00:51:56,514 ♫ And they have umbrella's 1373 00:51:56,514 --> 00:51:58,634 ♫ Should I feel the need of them 1374 00:51:58,634 --> 00:52:01,134 ♫ Italia 1375 00:52:01,134 --> 00:52:05,301 ♫ La, la la, la la, la la, la la, la la, la 1376 00:52:06,814 --> 00:52:08,897 ♫ Italia 1377 00:52:09,974 --> 00:52:14,141 ♫ Ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya 1378 00:52:16,014 --> 00:52:17,694 ♫ Rome was not built in a day 1379 00:52:17,694 --> 00:52:19,794 ♫ Though actually it looks that way 1380 00:52:19,794 --> 00:52:21,694 ♫ The Roman Empire, of course 1381 00:52:21,694 --> 00:52:23,454 ♫ Was the power there 1382 00:52:23,454 --> 00:52:25,294 ♫ There's a geezer came from Pisa 1383 00:52:25,294 --> 00:52:27,194 ♫ By the name of Julius Caesar 1384 00:52:27,194 --> 00:52:28,394 ♫ He was a little bent 1385 00:52:28,394 --> 00:52:31,054 ♫ But then, so is the tower there 1386 00:52:31,054 --> 00:52:33,294 ♫ Italia 1387 00:52:33,294 --> 00:52:37,461 ♫ La, la la, la la, la la, la la, la la, la 1388 00:52:38,814 --> 00:52:40,897 ♫ Italia 1389 00:52:41,814 --> 00:52:45,981 ♫ Ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya 1390 00:52:47,654 --> 00:52:50,414 ♫ Italia 1391 00:52:50,414 --> 00:52:54,581 ♫ La, la la, la la, la la, la la, la la, la 1392 00:52:56,274 --> 00:52:59,034 ♫ Italia 1393 00:52:59,034 --> 00:53:03,201 ♫ Ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ya, ya ♫ 1394 00:53:04,214 --> 00:53:06,464 (applause) 1395 00:53:15,214 --> 00:53:16,994 - I was on the move again. 1396 00:53:16,994 --> 00:53:19,254 This time to Italy where English people go 1397 00:53:19,254 --> 00:53:20,671 to have emotions. 1398 00:53:21,954 --> 00:53:24,474 Consequently, Emma remained behind. 1399 00:53:24,474 --> 00:53:27,214 Meanwhile, the party arrived in Florence. 1400 00:53:27,214 --> 00:53:31,154 (party favors blasting) 1401 00:53:31,154 --> 00:53:34,334 The traveling party arrived in Florence. 1402 00:53:34,334 --> 00:53:35,814 - Sorry. 1403 00:53:35,814 --> 00:53:38,214 - What joy to be in Italy with these friendly 1404 00:53:38,214 --> 00:53:41,464 men and their encouragingly lax morals. 1405 00:53:42,574 --> 00:53:44,814 - Aunt Maggie, why is that statue not wearing 1406 00:53:44,814 --> 00:53:46,014 any underpants? 1407 00:53:46,014 --> 00:53:48,294 - I suppose because it's so terribly hot dear. 1408 00:53:48,294 --> 00:53:50,234 - Amd what is that little thing? 1409 00:53:50,234 --> 00:53:53,134 - Well, it's an umbrella symbol. 1410 00:53:53,134 --> 00:53:56,551 Oh, here we are, the Pensione Berlusconi. 1411 00:53:58,094 --> 00:54:00,654 - Buon giorno, Signore. 1412 00:54:00,654 --> 00:54:03,987 - Bunga bunga, Signor pederasty Inglesi. 1413 00:54:04,894 --> 00:54:06,394 (laughter) 1414 00:54:06,394 --> 00:54:09,614 - Oh, Signor Berlusconi, how nice to see you. 1415 00:54:09,614 --> 00:54:12,374 - Ah, Signora De Clepa Inglesi. 1416 00:54:12,374 --> 00:54:15,614 I have reserved for you and your niece, 1417 00:54:15,614 --> 00:54:17,281 a room with no view. 1418 00:54:18,334 --> 00:54:19,674 (laughter) 1419 00:54:19,674 --> 00:54:21,174 - Thank you so much, dear. 1420 00:54:21,174 --> 00:54:23,507 Helena is allergic to views. 1421 00:54:24,374 --> 00:54:26,554 - Particularly right wing views. 1422 00:54:26,554 --> 00:54:30,374 - Well, welcome to Pensione where emotionally 1423 00:54:30,374 --> 00:54:32,874 repressed English people can learn to enjoy 1424 00:54:32,874 --> 00:54:34,374 themselves. 1425 00:54:34,374 --> 00:54:37,974 How to chew the pizza, how to nibble on the pasta, 1426 00:54:37,974 --> 00:54:40,414 how to swallow salami-- 1427 00:54:40,414 --> 00:54:44,014 - Yes, yes, I think that's quite enough 1428 00:54:44,014 --> 00:54:47,174 single entendre's for now, Signor. 1429 00:54:47,174 --> 00:54:49,794 Come on, Helena, let's freshen up while they 1430 00:54:49,794 --> 00:54:51,377 unload our baggage. 1431 00:54:52,214 --> 00:54:53,874 - [Burt] Blimey! 1432 00:54:53,874 --> 00:54:55,554 Look at that statue, Ken. 1433 00:54:55,554 --> 00:54:57,694 - That bloke's not wearing any underpants. 1434 00:54:57,694 --> 00:54:59,454 - That's Michaelangelo's David. 1435 00:54:59,454 --> 00:55:01,194 - Michaelangelo's dick, more like. 1436 00:55:01,194 --> 00:55:02,274 - Yeah. 1437 00:55:02,274 --> 00:55:04,194 Scusi, Signore. 1438 00:55:04,194 --> 00:55:05,894 - Yeah, delivery's are around the back. 1439 00:55:05,894 --> 00:55:06,734 - Oh, charming. 1440 00:55:06,734 --> 00:55:08,674 - You bloody Italians, should be ashamed of 1441 00:55:08,674 --> 00:55:10,634 yourselves, all these naked statues. 1442 00:55:10,634 --> 00:55:13,194 Have you Italians never heard of underpants? 1443 00:55:13,194 --> 00:55:16,944 - (speaks foreign language). 1444 00:55:41,094 --> 00:55:43,344 (applause) 1445 00:55:48,294 --> 00:55:50,654 - What's he saying? 1446 00:55:50,654 --> 00:55:52,974 - He says you condescending English bastards, 1447 00:55:52,974 --> 00:55:55,174 I invite you to pull your foreskin over your heads 1448 00:55:55,174 --> 00:55:58,974 and give yourself an enema with a wine bottle. 1449 00:55:58,974 --> 00:56:01,554 May you sleep in sheep shit and your sphincter become 1450 00:56:01,554 --> 00:56:04,094 a highway for Australian rugby players. 1451 00:56:04,094 --> 00:56:06,344 (laughter) 1452 00:56:07,654 --> 00:56:09,954 - Blimey, I never knew you spoke Italian. 1453 00:56:09,954 --> 00:56:13,094 - I learned it on the train. 1454 00:56:13,094 --> 00:56:14,814 - What is it you two idiots want? 1455 00:56:14,814 --> 00:56:16,754 - Oy, don't you get lippy with us, mate. 1456 00:56:16,754 --> 00:56:18,074 Who do you think you are? 1457 00:56:18,074 --> 00:56:20,054 - You arrogant, English pigs. 1458 00:56:20,054 --> 00:56:21,854 You come from a miserable island, 1459 00:56:21,854 --> 00:56:25,694 it rains every day where the men are pederasts 1460 00:56:25,694 --> 00:56:28,554 and the women are frozen from the waist down. 1461 00:56:28,554 --> 00:56:32,721 You have no cheese, you have no wine, no olive oil, 1462 00:56:33,754 --> 00:56:35,714 no garlic, you cannot play football and your 1463 00:56:35,714 --> 00:56:37,734 music is all poo. 1464 00:56:37,734 --> 00:56:39,194 (laughter) 1465 00:56:39,194 --> 00:56:41,494 - Oh yeah, yeah well, that's where you're wrong, 1466 00:56:41,494 --> 00:56:43,754 Mister, ice cream selling bloody fascist wop. 1467 00:56:43,754 --> 00:56:46,774 Cause we have brought a piano for Miss Helena to play. 1468 00:56:46,774 --> 00:56:47,607 - What? 1469 00:56:47,607 --> 00:56:49,834 The bella signorina with the lovely swishy hair? 1470 00:56:49,834 --> 00:56:50,954 - That's the one. 1471 00:56:50,954 --> 00:56:55,394 - Well, oh, mi apologia, I invite you to stay, 1472 00:56:55,394 --> 00:56:58,014 for dinner and anal sex. 1473 00:56:58,014 --> 00:57:00,264 (laughter) 1474 00:57:10,174 --> 00:57:11,007 - Ken? 1475 00:57:15,734 --> 00:57:16,834 - Dinner would be nice. 1476 00:57:16,834 --> 00:57:17,667 - Yeah. 1477 00:57:20,044 --> 00:57:21,734 - Oh, I am so very happy. 1478 00:57:21,734 --> 00:57:24,067 At last I have my own piano. 1479 00:57:29,034 --> 00:57:31,894 ♫ One day some lovely fellas 1480 00:57:31,894 --> 00:57:34,394 ♫ Going too show me his umbrella 1481 00:57:34,394 --> 00:57:36,074 ♫ But until that day 1482 00:57:36,074 --> 00:57:39,914 ♫ Ill play upon my pi-an-o 1483 00:57:39,914 --> 00:57:41,254 ♫ If he's jealous 1484 00:57:41,254 --> 00:57:42,494 ♫ Of the fellas 1485 00:57:42,494 --> 00:57:44,914 ♫ Who have shown me their umbrellas 1486 00:57:44,914 --> 00:57:46,754 ♫ He'll be happy when I let him 1487 00:57:46,754 --> 00:57:50,054 ♫ Touch my pi-an-o 1488 00:57:50,054 --> 00:57:51,934 ♫ My Pi-an-o 1489 00:57:51,934 --> 00:57:54,174 ♫ My pi-an-o 1490 00:57:54,174 --> 00:57:56,374 ♫ It's such a lovely instrument 1491 00:57:56,374 --> 00:57:58,574 ♫ And I really love it so 1492 00:57:58,574 --> 00:58:00,894 ♫ My pi-an-o 1493 00:58:00,894 --> 00:58:03,454 ♫ My pi-an-o 1494 00:58:03,454 --> 00:58:04,974 ♫ Who wouldn't like to play 1495 00:58:04,974 --> 00:58:07,807 ♫ Upon my pi-an-o 1496 00:58:09,454 --> 00:58:11,914 ♫ From Florence down to Napoli 1497 00:58:11,914 --> 00:58:14,314 ♫ The men behave unhappily 1498 00:58:14,314 --> 00:58:19,034 ♫ If they can't get a glimpse of my sweet pi-an-o 1499 00:58:19,034 --> 00:58:21,494 ♫ The Frenchmen and the Dutchmen 1500 00:58:21,494 --> 00:58:23,154 ♫ Always shout and yell 1501 00:58:23,154 --> 00:58:24,314 ♫ How much then 1502 00:58:24,314 --> 00:58:26,274 ♫ But I won't let them touch me 1503 00:58:26,274 --> 00:58:29,734 ♫ Like my pi-an-o 1504 00:58:29,734 --> 00:58:31,674 ♫ My pi-an-o 1505 00:58:31,674 --> 00:58:34,334 ♫ My pi-an-o 1506 00:58:34,334 --> 00:58:36,354 ♫ Tickling the ivories 1507 00:58:36,354 --> 00:58:38,674 ♫ I really love it so 1508 00:58:38,674 --> 00:58:40,780 ♫ My pi-an-o 1509 00:58:40,780 --> 00:58:43,500 ♫ I so adore 1510 00:58:43,500 --> 00:58:45,760 ♫ I'll play with it all night and day 1511 00:58:45,760 --> 00:58:48,840 ♫ Until I get too sore ♫ 1512 00:58:48,840 --> 00:58:51,090 (applause) 1513 00:58:56,900 --> 00:58:58,920 ♫ Her pi-an-o 1514 00:58:58,920 --> 00:59:01,360 ♫ Her pi-an-o 1515 00:59:01,360 --> 00:59:03,060 ♫ Who wouldn't like a go 1516 00:59:03,060 --> 00:59:05,880 ♫ Upon her piano 1517 00:59:05,880 --> 00:59:07,880 ♫ The British upper classes 1518 00:59:07,880 --> 00:59:09,900 ♫ Can all shove it up their asses 1519 00:59:09,900 --> 00:59:12,080 ♫ For the poor and struggling masses 1520 00:59:12,080 --> 00:59:14,660 ♫ Have no pi-an-o ♫ 1521 00:59:14,660 --> 00:59:16,910 (applause) 1522 00:59:17,820 --> 00:59:19,960 - [Leonard] What a lucky, lucky old piano 1523 00:59:19,960 --> 00:59:21,420 - [Helena] Leonard Bastard. 1524 00:59:21,420 --> 00:59:23,220 What on earth are you doing in Italy? 1525 00:59:23,220 --> 00:59:24,053 - I walked. 1526 00:59:24,053 --> 00:59:26,675 - But, that's almost 900 miles. 1527 00:59:26,675 --> 00:59:28,008 - 903, actually. 1528 00:59:29,578 --> 00:59:30,578 - Is your wife here? 1529 00:59:30,578 --> 00:59:32,318 - No, she couldn't get away. 1530 00:59:32,318 --> 00:59:33,318 - You tied her up. 1531 00:59:33,318 --> 00:59:36,238 - No, she's helping McGuffin with his Dick problem. 1532 00:59:36,238 --> 00:59:37,098 - How? 1533 00:59:37,098 --> 00:59:39,178 - Well, she's a professional ass reader 1534 00:59:39,178 --> 00:59:41,038 and she has some information that may be 1535 00:59:41,038 --> 00:59:42,378 helpful to the police. 1536 00:59:42,378 --> 00:59:43,898 - Oh gosh, really? 1537 00:59:43,898 --> 00:59:45,578 I have judged her too harshly as a 1538 00:59:45,578 --> 00:59:47,178 worthless slut who trapped you into an 1539 00:59:47,178 --> 00:59:48,238 unhappy marriage. 1540 00:59:48,238 --> 00:59:49,071 - No, no. 1541 00:59:49,071 --> 00:59:50,638 She is a worthless slut who trapped me 1542 00:59:50,638 --> 00:59:52,158 into an unhappy marriage but she is a very 1543 00:59:52,158 --> 00:59:53,998 fine ass reader. 1544 00:59:53,998 --> 00:59:57,438 - Leonard, I have been less than generous with you. 1545 00:59:57,438 --> 00:59:59,678 I want you to play with me. 1546 00:59:59,678 --> 01:00:00,511 - What? 1547 01:00:00,511 --> 01:00:01,344 - On the piano. 1548 01:00:01,344 --> 01:00:02,177 - When? 1549 01:00:02,177 --> 01:00:03,010 - Right now. 1550 01:00:03,010 --> 01:00:04,318 - Let's go. 1551 01:00:04,318 --> 01:00:07,318 (rapid piano music) 1552 01:00:10,038 --> 01:00:11,218 - Oh, good grief. 1553 01:00:11,218 --> 01:00:12,658 Close your eyes Mr. Whoopsie. 1554 01:00:12,658 --> 01:00:13,818 You're a clergyman. 1555 01:00:13,818 --> 01:00:15,298 - What is going on? 1556 01:00:15,298 --> 01:00:17,138 - Helena is playing a piano in public with 1557 01:00:17,138 --> 01:00:19,498 a mad man of The Working Classes. 1558 01:00:19,498 --> 01:00:21,223 - How shameful! 1559 01:00:21,223 --> 01:00:23,056 Unprotected Beethoven. 1560 01:00:25,856 --> 01:00:27,496 - Whatever are we to do? 1561 01:00:27,496 --> 01:00:30,536 - Russell brothers, pick up the piano. 1562 01:00:30,536 --> 01:00:32,716 We must all go home at once. 1563 01:00:32,716 --> 01:00:34,296 (knocking) 1564 01:00:34,296 --> 01:00:35,296 - Who is it? 1565 01:00:37,466 --> 01:00:39,792 - Open the door, Emma. 1566 01:00:39,792 --> 01:00:41,752 I must see you at once. 1567 01:00:41,752 --> 01:00:43,552 - Hang on a minute. 1568 01:00:43,552 --> 01:00:47,552 (multiple locks being unlocked) 1569 01:01:06,952 --> 01:01:08,732 Why, Mr. Hudson. 1570 01:01:08,732 --> 01:01:10,012 - Thank God, you're here. 1571 01:01:10,012 --> 01:01:12,654 - Mr. Hudson, you're in a state of some emotion. 1572 01:01:12,654 --> 01:01:13,710 - I'm sorry, these are new trousers, 1573 01:01:13,710 --> 01:01:15,690 just breaking them in for a friend. 1574 01:01:15,690 --> 01:01:16,523 (laughter) 1575 01:01:16,523 --> 01:01:18,130 - What are you doing in a house, alone, 1576 01:01:18,130 --> 01:01:19,670 with a woman whose Aunt and Sister have not 1577 01:01:19,670 --> 01:01:21,690 yet returned from Italy and with no one around to 1578 01:01:21,690 --> 01:01:23,630 notice if you were to accidentally slip upstairs 1579 01:01:23,630 --> 01:01:24,530 with a hair brush? 1580 01:01:24,530 --> 01:01:26,670 - No, I have something terribly serious to tell you. 1581 01:01:26,670 --> 01:01:28,010 My wife is dead. 1582 01:01:28,010 --> 01:01:29,070 - For real? 1583 01:01:29,070 --> 01:01:29,990 - Yeah. 1584 01:01:29,990 --> 01:01:31,230 - How did she die? 1585 01:01:31,230 --> 01:01:34,790 - An unfortunate brush with rat poison. 1586 01:01:34,790 --> 01:01:36,090 (laughter) 1587 01:01:36,090 --> 01:01:37,630 She apparently mistook it for sugar. 1588 01:01:37,630 --> 01:01:38,550 - It's easily done. 1589 01:01:38,550 --> 01:01:39,470 - I blame myself. 1590 01:01:39,470 --> 01:01:41,370 - Oh, it could happen to anyone with an unwanted wife. 1591 01:01:41,370 --> 01:01:42,510 - I wasn't there, you see. 1592 01:01:42,510 --> 01:01:43,470 I was in Manchester. 1593 01:01:43,470 --> 01:01:44,610 It was a rubber thing. 1594 01:01:44,610 --> 01:01:46,070 - A perfectly reasonable alibis. 1595 01:01:46,070 --> 01:01:47,930 - Yes, the police suspect foul play. 1596 01:01:47,930 --> 01:01:49,850 They think the same man who had done it to 1597 01:01:49,850 --> 01:01:51,630 Dick has gone and done it to her. 1598 01:01:51,630 --> 01:01:53,510 I'm sorry, I seem to have lost control 1599 01:01:53,510 --> 01:01:54,730 of my tongue. 1600 01:01:54,730 --> 01:01:55,830 (laughter) 1601 01:01:55,830 --> 01:01:57,210 - Am I making you nervous? 1602 01:01:57,210 --> 01:01:58,850 - Standing in the doorway in a nightie with 1603 01:01:58,850 --> 01:02:02,850 a light behind you, nervous isn't quite the word. 1604 01:02:02,850 --> 01:02:03,890 - I know what you'd like. 1605 01:02:03,890 --> 01:02:04,723 - Really? 1606 01:02:04,723 --> 01:02:05,730 - A nice cup of tea. 1607 01:02:05,730 --> 01:02:07,980 (laughter) 1608 01:02:11,390 --> 01:02:12,807 - Uh, it's close. 1609 01:02:14,030 --> 01:02:16,130 (tea kettle whistle) 1610 01:02:16,130 --> 01:02:17,750 - Oh I love the way he stares at me when we're 1611 01:02:17,750 --> 01:02:18,583 making tea. 1612 01:02:18,583 --> 01:02:19,770 I know exactly what he's thinking. 1613 01:02:19,770 --> 01:02:21,350 - I know exactly what I'm thinking. 1614 01:02:21,350 --> 01:02:22,290 - He can read me like a book. 1615 01:02:22,290 --> 01:02:23,250 - I can read her like a book. 1616 01:02:23,250 --> 01:02:24,450 - The Big Boy's Book of Fairies. 1617 01:02:24,450 --> 01:02:25,890 - 107 nasty positions to do it. 1618 01:02:25,890 --> 01:02:27,870 - He seems to know exactly what I'd like. 1619 01:02:27,870 --> 01:02:29,510 - I know exactly what she'd like. 1620 01:02:29,510 --> 01:02:30,990 - I'd like to play tiddlywinks. 1621 01:02:30,990 --> 01:02:32,130 - She wants to be shagged senseless. 1622 01:02:32,130 --> 01:02:33,930 - Then supper at the Ritz and afterwards, dancing. 1623 01:02:33,930 --> 01:02:36,110 - Then up to the bathroom for a good scrubbing. 1624 01:02:36,110 --> 01:02:36,943 - What? 1625 01:02:36,943 --> 01:02:38,470 - With a stiff Loofah rag and scrubbing with 1626 01:02:38,470 --> 01:02:40,710 a soapy tub of water til she blushes naked all 1627 01:02:40,710 --> 01:02:42,450 over with that pale, delicate skin. 1628 01:02:42,450 --> 01:02:43,310 - Good heavens. 1629 01:02:43,310 --> 01:02:44,637 - I wanna kiss your warm, soapy buttocks, 1630 01:02:44,637 --> 01:02:45,470 - Oh! 1631 01:02:45,470 --> 01:02:46,553 - probing deeper and deeper-- 1632 01:02:46,553 --> 01:02:47,386 - Oh! 1633 01:02:47,386 --> 01:02:48,219 - Stroking and spanking and kneading and plunging 1634 01:02:48,219 --> 01:02:49,277 and thrusting. [Emma] Oh! 1635 01:02:49,277 --> 01:02:51,495 Turn you over then plunging and thrusting you 1636 01:02:51,495 --> 01:02:52,328 - Oh! 1637 01:02:52,328 --> 01:02:55,180 - like a giant glob of internal combustion engine 1638 01:02:55,180 --> 01:02:56,013 - oh, oh. 1639 01:02:56,013 --> 01:02:58,025 - buzzing haplessly like a bee in a bottle and 1640 01:02:58,025 --> 01:02:58,858 - Ohhhh! 1641 01:02:58,858 --> 01:03:00,075 - screaming like a monkey on speed. 1642 01:03:00,075 --> 01:03:01,481 - Ooooohhhhh! 1643 01:03:01,481 --> 01:03:02,741 (applause) 1644 01:03:02,741 --> 01:03:03,574 - Emma, dear! [Emma] Oh! 1645 01:03:03,574 --> 01:03:04,709 We're back from Italy. [Emma] Oh! 1646 01:03:04,709 --> 01:03:05,729 - Emma, Emma! 1647 01:03:05,729 --> 01:03:06,562 Good grief! [Emma] Ohhh! 1648 01:03:06,562 --> 01:03:07,509 - what's happening? [Anna] Oooh ooooh! 1649 01:03:07,509 --> 01:03:08,569 - Is she alright? 1650 01:03:08,569 --> 01:03:10,009 - Oh, I'd say so. 1651 01:03:10,009 --> 01:03:11,329 - Ohhhhhh! 1652 01:03:11,329 --> 01:03:12,809 - What is happening to her? 1653 01:03:12,809 --> 01:03:14,669 - Emma is having an emotion. 1654 01:03:14,669 --> 01:03:16,919 (laughter) 1655 01:03:19,349 --> 01:03:21,429 Italy had worked it's gay magic. 1656 01:03:21,429 --> 01:03:24,929 And the English were now all caring and sensitive. 1657 01:03:24,929 --> 01:03:27,262 Dick was on everyone's lips. 1658 01:03:30,379 --> 01:03:33,978 We shall skip World War I, which was mainly 1659 01:03:33,978 --> 01:03:37,228 about a horse and move on to August... 1660 01:03:39,252 --> 01:03:42,932 1929 when Aunt Maggie went to visit Dick. 1661 01:03:42,932 --> 01:03:45,052 But when she arrived at the Royal Hospital 1662 01:03:45,052 --> 01:03:48,912 for the Extremely Mad, she was in for a surprise. 1663 01:03:48,912 --> 01:03:50,132 - You've a visitor, Dick. 1664 01:03:50,132 --> 01:03:52,524 - Has there been any change in his condition? 1665 01:03:52,524 --> 01:03:54,424 - Alas, Madam, there is none. 1666 01:03:54,424 --> 01:03:57,744 - Allow me to present Deepak Rushdie Obi Ben Kingsley. 1667 01:03:57,744 --> 01:04:00,384 Visiting professor of psycho babble at the University 1668 01:04:00,384 --> 01:04:01,964 of Virginia Woolf. 1669 01:04:01,964 --> 01:04:04,704 - Oh, I read about him in the rubber ware news. 1670 01:04:04,704 --> 01:04:07,044 It seems you are the inventor of the American 1671 01:04:07,044 --> 01:04:08,184 Happy Boy. 1672 01:04:08,184 --> 01:04:10,044 - That is I, myself, good lady. 1673 01:04:10,044 --> 01:04:12,624 - Oh, it has relieved many of my emotions. 1674 01:04:12,624 --> 01:04:16,304 - Well, I am proud to have had a hand in that. 1675 01:04:16,304 --> 01:04:18,144 - We're going to seek the assistance of a 1676 01:04:18,144 --> 01:04:19,504 professional ass reader. 1677 01:04:19,504 --> 01:04:21,558 But first, we have wee surprise. 1678 01:04:21,558 --> 01:04:23,838 Mr. Russell, bring in the piano. 1679 01:04:23,838 --> 01:04:25,618 - Here ya go. 1680 01:04:25,618 --> 01:04:27,898 - Good heavens, it is the piano from Shagistan. 1681 01:04:27,898 --> 01:04:29,998 - This piano has been close to the scene of 1682 01:04:29,998 --> 01:04:32,758 all these violent attacks. 1683 01:04:32,758 --> 01:04:34,398 - You suspect the piano? 1684 01:04:34,398 --> 01:04:36,358 - Of course I don't fuckin' suspect the piano, 1685 01:04:36,358 --> 01:04:39,118 you weird Indian psycho babbling Chapati muncher. 1686 01:04:39,118 --> 01:04:40,978 I thought it may help to jog his memory. 1687 01:04:40,978 --> 01:04:43,098 - If only this piano could talk, Inspector. 1688 01:04:43,098 --> 01:04:46,716 - Piano's don't fucking talk, you silly touchy-feely wanked 1689 01:04:46,716 --> 01:04:49,714 out son of a bloody (gibberish). 1690 01:04:49,714 --> 01:04:53,154 You gobbledy shaky sloppy sloppy touchy-feely bullocks. 1691 01:04:53,154 --> 01:04:55,994 But since Dick found it on the beach I thought it 1692 01:04:55,994 --> 01:04:58,994 might help him to remember a happier time. 1693 01:04:58,994 --> 01:05:00,674 - This where you wanted the piano, Gov? 1694 01:05:00,674 --> 01:05:02,349 - Just drop it right here. 1695 01:05:02,349 --> 01:05:03,630 Thank you. 1696 01:05:03,630 --> 01:05:05,630 The piano's at the heart of the mystery. 1697 01:05:05,630 --> 01:05:06,610 - Will that be all, Sir? 1698 01:05:06,610 --> 01:05:08,490 - Good heavens, is that you, Sergeant? 1699 01:05:08,490 --> 01:05:09,410 - Do I kbow you, Sir? 1700 01:05:09,410 --> 01:05:12,370 - Sergeant Ken Russell of the 13th foot and mouth. 1701 01:05:12,370 --> 01:05:15,510 Do you not remember me, I am Deepak from Shagistan? 1702 01:05:15,510 --> 01:05:17,730 - Alas Sir, he can remember nothing since the 1703 01:05:17,730 --> 01:05:19,310 massacre. 1704 01:05:19,310 --> 01:05:21,430 - Well, Darling told him something important 1705 01:05:21,430 --> 01:05:22,630 but he's forgot it. 1706 01:05:22,630 --> 01:05:23,870 - Do not worry, Inspector. 1707 01:05:23,870 --> 01:05:25,250 I will put him in a trance. 1708 01:05:25,250 --> 01:05:27,508 Now, Ken, listen to me, you're going to relax, 1709 01:05:27,508 --> 01:05:28,341 (snoring) 1710 01:05:28,341 --> 01:05:30,629 you're going into a deep sleep, 1711 01:05:30,629 --> 01:05:31,469 not you, Inspector. 1712 01:05:31,469 --> 01:05:32,949 - Oh, sorry, sorry. 1713 01:05:32,949 --> 01:05:34,829 - Just relax, Ken, Kenneth. 1714 01:05:34,829 --> 01:05:38,996 Now, 5, 4, 3, 2, 1 (finger snapping). 1715 01:05:39,849 --> 01:05:41,469 You're gone. 1716 01:05:41,469 --> 01:05:42,549 - Where am I? 1717 01:05:42,549 --> 01:05:44,709 - You are in Shagistan, Sergeant. 1718 01:05:44,709 --> 01:05:45,909 - Oh, yeah. 1719 01:05:45,909 --> 01:05:46,889 Bloody hot, innit? 1720 01:05:46,889 --> 01:05:48,309 - It's very hot, Ken. 1721 01:05:48,309 --> 01:05:49,749 - Lord, these bloody flies. 1722 01:05:49,749 --> 01:05:51,109 - Oh, these bloody flies. 1723 01:05:51,109 --> 01:05:53,009 Now you're with Lord Darling and he is talking 1724 01:05:53,009 --> 01:05:53,842 to you. 1725 01:05:53,842 --> 01:05:55,009 What is Lord Darling saying? 1726 01:05:55,009 --> 01:05:56,988 - He is telling me a very disturbing tale, Sir. 1727 01:05:56,988 --> 01:05:58,209 He's saying... 1728 01:05:58,209 --> 01:06:00,669 - There are some things I am not proud of in 1729 01:06:00,669 --> 01:06:04,502 my life, Sergeant (wheezing). 1730 01:06:05,348 --> 01:06:07,949 There was a young governess I met at a coming out 1731 01:06:07,949 --> 01:06:12,116 ball (wheezing), her name was Margaret. 1732 01:06:13,349 --> 01:06:16,941 She was beautiful and I couldn't help myself, 1733 01:06:16,941 --> 01:06:21,108 I plied her with Gin and I took advantage of her. 1734 01:06:22,805 --> 01:06:27,065 Too late I learned that nine months (wheezing) later, 1735 01:06:27,065 --> 01:06:30,185 she had a child, but by then, my regiment had 1736 01:06:30,185 --> 01:06:31,885 shipped out. 1737 01:06:31,885 --> 01:06:36,105 I still don't know the name of that child. 1738 01:06:36,105 --> 01:06:38,045 - The child's name was Dick. 1739 01:06:38,045 --> 01:06:39,525 - How could you know that? 1740 01:06:39,525 --> 01:06:41,885 Because I was that Governess. 1741 01:06:41,885 --> 01:06:43,285 Margaret was me. 1742 01:06:43,285 --> 01:06:44,618 This is my Dick. 1743 01:06:45,845 --> 01:06:47,425 - He's your son? 1744 01:06:47,425 --> 01:06:48,745 - Yes, Inspector. 1745 01:06:48,745 --> 01:06:51,445 - Oh, mommy, I'm coming out of my coma. 1746 01:06:51,445 --> 01:06:54,005 - There, there, Dick, mommy's here. 1747 01:06:54,005 --> 01:06:57,945 - Mommy, can I have a little suck on your breast, please? 1748 01:06:57,945 --> 01:07:00,845 - Well, I suppose a little wouldn't hurt. 1749 01:07:00,845 --> 01:07:02,485 See if I can still lactate. 1750 01:07:02,485 --> 01:07:03,405 Oh, yes I can. - [Deepak] Sergeant. 1751 01:07:03,405 --> 01:07:05,185 - Oh, yes, it's happening. 1752 01:07:05,185 --> 01:07:07,005 - [Deepak] Sergeant. - Oh, Russell likes it, ew. 1753 01:07:07,005 --> 01:07:09,645 - Sergeant, control, control your energies. 1754 01:07:09,645 --> 01:07:10,585 - Eww! 1755 01:07:10,585 --> 01:07:13,365 - Sergeant, for fucks sake, control the energies 1756 01:07:13,365 --> 01:07:14,425 in your head. 1757 01:07:14,425 --> 01:07:16,165 - Very difficult, very difficult, Sir. 1758 01:07:16,165 --> 01:07:18,225 - What else is Lord Darling saying to you? 1759 01:07:18,225 --> 01:07:21,392 - It's all coming back to me now, Sir. 1760 01:07:23,653 --> 01:07:26,421 It's a little bit misty but it's coming back. 1761 01:07:26,421 --> 01:07:27,481 He says-- 1762 01:07:27,481 --> 01:07:31,648 - Take this piano to my son, Dick, at Darling Hall. 1763 01:07:33,321 --> 01:07:37,077 - Very well, and so you have done, your task is complete 1764 01:07:37,077 --> 01:07:39,797 Sergeant, Dick has the piano and he has a mommy. 1765 01:07:39,797 --> 01:07:42,677 - But we still don't know who attacked him and why? 1766 01:07:42,677 --> 01:07:44,397 - That is true, Inspector, it is time for the 1767 01:07:44,397 --> 01:07:46,057 ass reading, I think. 1768 01:07:46,057 --> 01:07:48,017 (knocking) 1769 01:07:48,017 --> 01:07:49,035 - Who is it? 1770 01:07:49,035 --> 01:07:51,115 Oh, it's you, come on in, yeah, 1771 01:07:51,115 --> 01:07:53,555 come to have your body read again, have ya? 1772 01:07:53,555 --> 01:07:55,315 - You're a right naughty boy ain't ya, 1773 01:07:55,315 --> 01:07:57,075 I saw it in your bum the other day. 1774 01:07:57,075 --> 01:07:59,035 I said to myself, I said there's violence 1775 01:07:59,035 --> 01:08:01,615 in that bottom, Enid my love, those cheeks have 1776 01:08:01,615 --> 01:08:04,735 seen more than their fair share of sorrow and 1777 01:08:04,735 --> 01:08:08,295 a deep dark secret is hidden in that derriere 1778 01:08:08,295 --> 01:08:10,355 but I haven't told no one, Gov, so help me, 1779 01:08:10,355 --> 01:08:12,535 I wouldn't tell Inspector McGuffin nothing, 1780 01:08:12,535 --> 01:08:14,455 as long as you brought me that little bit of 1781 01:08:14,455 --> 01:08:16,515 money you promised me. 1782 01:08:16,515 --> 01:08:18,575 Dear, dear, what's that? 1783 01:08:18,575 --> 01:08:21,615 No, no, please, don't, stop! 1784 01:08:21,615 --> 01:08:25,215 (screaming loudly) 1785 01:08:25,215 --> 01:08:27,132 (thud) 1786 01:08:27,995 --> 01:08:30,375 - Houndsditch mutilator strikes again! 1787 01:08:30,375 --> 01:08:32,458 Ass reader ass-assinated! 1788 01:08:33,535 --> 01:08:35,815 (laughter) 1789 01:08:35,815 --> 01:08:37,595 - Dammit, Deepak, we're too late. 1790 01:08:37,595 --> 01:08:39,895 - Police working on the theory that they have no idea 1791 01:08:39,895 --> 01:08:41,335 what's going on! 1792 01:08:41,335 --> 01:08:42,895 - Watch to, you. 1793 01:08:42,895 --> 01:08:44,215 - This is most unfortunate. 1794 01:08:44,215 --> 01:08:46,175 I had high hopes that she might see something useful 1795 01:08:46,175 --> 01:08:47,515 in Dick's behind. 1796 01:08:47,515 --> 01:08:49,415 - Who assassinates an ass reader and why? 1797 01:08:49,415 --> 01:08:53,498 - Maybe the King of Sweden for shits and giggles. 1798 01:08:56,733 --> 01:08:57,566 - What? 1799 01:09:02,726 --> 01:09:06,367 - No, she knew something, she knew the identity of 1800 01:09:06,367 --> 01:09:07,527 the mutilator. 1801 01:09:07,527 --> 01:09:08,887 - Well, how could that be so> 1802 01:09:08,887 --> 01:09:10,761 - She opened the door in her pajamas. 1803 01:09:10,761 --> 01:09:13,428 - She had a door in her pajamas? 1804 01:09:15,854 --> 01:09:18,537 - It has to be somebody she knows well. 1805 01:09:18,537 --> 01:09:20,158 Her husband has disappeared. 1806 01:09:20,158 --> 01:09:22,897 We must find Leonard Bastard immediately. 1807 01:09:22,897 --> 01:09:24,097 (laughter) 1808 01:09:24,097 --> 01:09:25,337 (knocking) 1809 01:09:25,337 --> 01:09:26,337 - Who is it? 1810 01:09:26,337 --> 01:09:27,417 - Open the door, Emma. 1811 01:09:27,417 --> 01:09:29,097 I must see you at once. 1812 01:09:29,097 --> 01:09:30,918 - Hang on a minute. 1813 01:09:30,918 --> 01:09:34,918 (numerous locks being unlocked) 1814 01:09:41,757 --> 01:09:45,477 - Emma, is there a window I can just-- 1815 01:09:45,477 --> 01:09:47,817 - Why, Mr. Hudson, I'm here all alone. 1816 01:09:47,817 --> 01:09:50,217 - I have something to tell you. 1817 01:09:50,217 --> 01:09:51,617 - I have a hair brush upstairs. 1818 01:09:51,617 --> 01:09:53,177 - Something terrible has happened. 1819 01:09:53,177 --> 01:09:54,637 - Leonard Bastard's wife has been murdered. 1820 01:09:54,637 --> 01:09:55,577 - No, worse than that. 1821 01:09:55,577 --> 01:09:56,998 - What could possibly be worse than that? 1822 01:09:56,998 --> 01:09:58,678 - I am bankrupt. 1823 01:09:58,678 --> 01:09:59,617 - Oh dear! 1824 01:09:59,617 --> 01:10:01,017 - This afternoon the Hudson Rubber Company just 1825 01:10:01,017 --> 01:10:01,850 collapsed. 1826 01:10:01,850 --> 01:10:02,683 - Into the Thames? 1827 01:10:02,683 --> 01:10:03,837 - Financially, you see. 1828 01:10:03,837 --> 01:10:06,538 Someone in the Accounts Department was speculating huge sums 1829 01:10:06,538 --> 01:10:08,577 against the future price of rubber and now 1830 01:10:08,577 --> 01:10:09,857 I'm utterly ruined. 1831 01:10:09,857 --> 01:10:11,017 - Oh, crikey! 1832 01:10:11,017 --> 01:10:12,717 Maybe the young man who made these speculations 1833 01:10:12,717 --> 01:10:14,717 was Leonard Bastard, the very man you begged 1834 01:10:14,717 --> 01:10:15,617 me to employ. 1835 01:10:15,617 --> 01:10:16,457 - Oh! 1836 01:10:16,457 --> 01:10:17,290 Oops! 1837 01:10:18,137 --> 01:10:19,337 (laughter) 1838 01:10:19,337 --> 01:10:21,557 - Well, oops doesn't quite hack it actually, Emma. 1839 01:10:21,557 --> 01:10:25,617 So, because of this, I have decided to accept the 1840 01:10:25,617 --> 01:10:28,797 job of a Butler in the West country. 1841 01:10:28,797 --> 01:10:31,047 - Oh, well have a good one. 1842 01:10:32,811 --> 01:10:34,478 - Yes, ta very much. 1843 01:10:35,675 --> 01:10:36,976 - No, wait. 1844 01:10:36,976 --> 01:10:38,955 I am an Englishwoman of a certain age. 1845 01:10:38,955 --> 01:10:41,635 You are the only man who ever gave me an emotion. 1846 01:10:41,635 --> 01:10:43,995 I am going to do something utterly improper. 1847 01:10:43,995 --> 01:10:44,835 - Oh yes? 1848 01:10:44,835 --> 01:10:49,002 - I am going to pack some hankies and come with you. 1849 01:10:51,396 --> 01:10:55,810 - Darling Hall, doesn't it look great in the rain, Butler? 1850 01:10:55,810 --> 01:10:58,030 - Uh, yes, my lord. 1851 01:10:58,030 --> 01:10:59,830 - Butler, what time is it? 1852 01:10:59,830 --> 01:11:01,590 - 19:35, by the way. 1853 01:11:01,590 --> 01:11:04,070 - Who is that woman in the giant black dress? 1854 01:11:04,070 --> 01:11:06,450 - That is the housekeeper, Miss Schlegel, Sir. 1855 01:11:06,450 --> 01:11:08,210 - Fine figure of a woman. 1856 01:11:08,210 --> 01:11:10,590 - Yes, Sir, she does her job very well. 1857 01:11:10,590 --> 01:11:14,350 - This weekend, I'm having a Nazi party, the usual 1858 01:11:14,350 --> 01:11:18,150 thing, you know, uniforms, speeches, search lights, 1859 01:11:18,150 --> 01:11:22,090 discipline, boots, bondage, Vodka, and tight leather 1860 01:11:22,090 --> 01:11:23,050 trousers. 1861 01:11:23,050 --> 01:11:24,130 (laughter) 1862 01:11:24,130 --> 01:11:25,590 - Very good, my lord. 1863 01:11:25,590 --> 01:11:27,990 - This will be the first Nazi party ever held in 1864 01:11:27,990 --> 01:11:31,910 England and here's the order of events. 1865 01:11:31,910 --> 01:11:35,827 There'll be hi and hello, getting to know you cocktails, 1866 01:11:35,827 --> 01:11:40,335 with a few introductory remarks about the Third Reich, 1867 01:11:40,335 --> 01:11:44,168 what happened to the other two reich's and why 1868 01:11:45,008 --> 01:11:48,668 this one will last, ever so much longer. 1869 01:11:48,668 --> 01:11:49,928 (laughter) 1870 01:11:49,928 --> 01:11:51,628 - Very good, my lord. 1871 01:11:51,628 --> 01:11:53,728 - Mr. Hudson, might I have a word with you? 1872 01:11:53,728 --> 01:11:55,028 - Yes, of course, Miss Emma. 1873 01:11:55,028 --> 01:11:56,688 - There is to be a Nazi party here? 1874 01:11:56,688 --> 01:11:57,928 - Just a very small one. 1875 01:11:57,928 --> 01:11:59,468 - And why have you been avoiding me? 1876 01:11:59,468 --> 01:12:01,668 - Because I am a Butler and you are a housekeeper 1877 01:12:01,668 --> 01:12:03,528 and in this country, any contact is not only 1878 01:12:03,528 --> 01:12:05,908 immoral but it is also illegal contrary to 1879 01:12:05,908 --> 01:12:07,888 the naughty behaviors Act with servants 1880 01:12:07,888 --> 01:12:08,748 1932. 1881 01:12:08,748 --> 01:12:09,856 - But surely-- - [Henry] No. 1882 01:12:09,856 --> 01:12:10,922 - Not even if-- - [Henry] No. 1883 01:12:10,922 --> 01:12:12,579 - But suppose we were to-- - [Henry] No. 1884 01:12:12,579 --> 01:12:13,687 - On our own time-- - [Henry] Impossible. 1885 01:12:13,687 --> 01:12:14,794 - At weekends-- - [Henry] No. 1886 01:12:14,794 --> 01:12:15,627 - In the garage-- - [Henry] Out of the question. 1887 01:12:15,627 --> 01:12:17,146 This is England, we must 1888 01:12:17,146 --> 01:12:18,486 have no more emotions. 1889 01:12:18,486 --> 01:12:20,506 - But I have brought this hairbrush. 1890 01:12:20,506 --> 01:12:22,756 (laughter) 1891 01:12:24,062 --> 01:12:24,895 - Shit. 1892 01:12:26,040 --> 01:12:27,457 Come here, woman. 1893 01:12:28,580 --> 01:12:30,240 Get on my springy thing. 1894 01:12:30,240 --> 01:12:32,320 (spring squeaking) 1895 01:12:32,320 --> 01:12:33,380 Come on. 1896 01:12:33,380 --> 01:12:35,420 - What on earth is going on, Emma? 1897 01:12:35,420 --> 01:12:38,240 - Aunt Maggie, Whoopsie, Helena and Dick. 1898 01:12:38,240 --> 01:12:40,800 - What on earth are they doing, mommy, I'm scared. 1899 01:12:40,800 --> 01:12:42,580 - Miss Emma was merely helping me clean the 1900 01:12:42,580 --> 01:12:44,120 floor with her posterior. 1901 01:12:44,120 --> 01:12:48,120 - No, Henry, no more lies, I'm a fully grown woman 1902 01:12:48,120 --> 01:12:50,720 and I am entitled to an emotion now and again. 1903 01:12:50,720 --> 01:12:52,800 - Good heavens, this isn't America. 1904 01:12:52,800 --> 01:12:54,900 - What on earth is going on, Butler? 1905 01:12:54,900 --> 01:12:56,800 Who are all these people? 1906 01:12:56,800 --> 01:12:59,100 - Lord Darling, this is your long lost brother, 1907 01:12:59,100 --> 01:12:59,933 Dick. 1908 01:12:59,933 --> 01:13:00,766 - Hello, Bro. 1909 01:13:00,766 --> 01:13:01,599 (harmonica) 1910 01:13:01,599 --> 01:13:04,510 Want to see my mouth organ? 1911 01:13:04,510 --> 01:13:05,590 (horn) 1912 01:13:05,590 --> 01:13:08,257 - Good heavens, it's the Nazi's. 1913 01:13:09,650 --> 01:13:11,210 - Hello, Darling. 1914 01:13:11,210 --> 01:13:15,043 - Countess Von Kunst, welcome to Darling Hall. 1915 01:13:15,950 --> 01:13:18,030 - It's important that you English understand 1916 01:13:18,030 --> 01:13:22,023 when Nazi's have a party, it's a fun thing. 1917 01:13:22,023 --> 01:13:23,568 Mein über Butler? 1918 01:13:23,568 --> 01:13:24,728 - Yes, Countess? 1919 01:13:24,728 --> 01:13:26,128 - Do you have a piano? 1920 01:13:26,128 --> 01:13:28,328 - No, Countess, no piano at Darling Hall. 1921 01:13:28,328 --> 01:13:30,348 - Then what Is that? 1922 01:13:30,348 --> 01:13:34,766 - Good heavens, that is a piano. 1923 01:13:34,766 --> 01:13:37,466 - Good grief, it is the piano. 1924 01:13:37,466 --> 01:13:40,666 - It is Lord Darling's, a gift from his dead daddy. 1925 01:13:40,666 --> 01:13:43,074 - Deepak, is that you? 1926 01:13:43,074 --> 01:13:46,241 - Hello, Mr. Hudson, long time no see. 1927 01:13:47,601 --> 01:13:50,940 - What on earth are you doing here? 1928 01:13:50,940 --> 01:13:54,380 - Well, I'm just talking to you at the moment. 1929 01:13:54,380 --> 01:13:57,100 - Yes, I can see that, but why? 1930 01:13:57,100 --> 01:14:00,940 - Because they think it's funny, Sir. 1931 01:14:00,940 --> 01:14:03,328 - It is a bit confusing. 1932 01:14:03,328 --> 01:14:04,411 - Yes, it is. 1933 01:14:09,057 --> 01:14:13,089 - I would like to play a song about the fuhrer, 1934 01:14:13,089 --> 01:14:17,006 but first I should warm up with the diva scale. 1935 01:14:19,595 --> 01:14:23,762 ♫ Do Re Mi Mi Mi Mi Mi Mi ♫ 1936 01:14:26,435 --> 01:14:28,685 (applause) 1937 01:14:30,155 --> 01:14:34,322 ♫ Mi Mi Mi Mi Mi Mi Mi Mi ♫ 1938 01:14:35,415 --> 01:14:36,955 (piano spring breaks) 1939 01:14:36,955 --> 01:14:40,075 What is that, what is wrong with this piano, 1940 01:14:40,075 --> 01:14:42,175 it is like England, it doesn't work. 1941 01:14:42,175 --> 01:14:44,402 There's something trapped inside it. 1942 01:14:44,402 --> 01:14:47,235 (speaking German) 1943 01:14:49,531 --> 01:14:53,251 - What is a vibrator doing inside a piano? 1944 01:14:53,251 --> 01:14:56,391 - That's a rather long story. 1945 01:14:56,391 --> 01:14:58,641 (laughter) 1946 01:15:03,318 --> 01:15:04,541 - Who are you? 1947 01:15:04,541 --> 01:15:06,958 - A rather long story teller. 1948 01:15:08,960 --> 01:15:11,550 - This is Inspector McGuffin. 1949 01:15:11,550 --> 01:15:14,230 - Not in fact so, madam, I'm a private dick, 1950 01:15:14,230 --> 01:15:15,750 my real name is Holmes. 1951 01:15:15,750 --> 01:15:17,870 - Good heavens, Sherlock Holmes? 1952 01:15:17,870 --> 01:15:20,210 - No, Shylock Holmes, his Jewish cousin. 1953 01:15:20,210 --> 01:15:23,098 (laughter) 1954 01:15:23,098 --> 01:15:26,108 - Why is there a dildo shtook in this piano? 1955 01:15:26,108 --> 01:15:27,908 - It was hidden there madam by someone in 1956 01:15:27,908 --> 01:15:29,148 this room 1957 01:15:29,148 --> 01:15:30,308 - What does it matter? 1958 01:15:30,308 --> 01:15:32,288 - It matters because it reveals the identity of a 1959 01:15:32,288 --> 01:15:34,508 murderer, Butler, I arrest you for the murder of 1960 01:15:34,508 --> 01:15:36,048 Henry Hudson. 1961 01:15:36,048 --> 01:15:38,368 - But this is Henry Hudson, Inspector. 1962 01:15:38,368 --> 01:15:39,468 - No, Sir. 1963 01:15:39,468 --> 01:15:40,988 - This man is called Hopkins, who killed 1964 01:15:40,988 --> 01:15:42,888 the original Hudson to gain control of 1965 01:15:42,888 --> 01:15:43,988 the rubber market. 1966 01:15:43,988 --> 01:15:45,828 He attacked little Dicky in the woods and 1967 01:15:45,828 --> 01:15:47,828 poisoned his wife for seeing him attack Dick 1968 01:15:47,828 --> 01:15:48,748 from a window. 1969 01:15:48,748 --> 01:15:50,668 And he bludgeoned poor Enid to death 1970 01:15:50,668 --> 01:15:53,008 when she planned to reveal that she read his backside 1971 01:15:53,008 --> 01:15:56,488 that he is the Houndsditch mutilator. 1972 01:15:56,488 --> 01:15:59,688 Butler, I arrest you for the murder of Henry Hudson. 1973 01:15:59,688 --> 01:16:01,668 - Oh, Henry, they will hang you. 1974 01:16:01,668 --> 01:16:03,751 - I'm already hung, Emma. 1975 01:16:05,278 --> 01:16:06,886 - I know that. 1976 01:16:06,886 --> 01:16:08,386 I'm bearing your child. 1977 01:16:08,386 --> 01:16:10,346 - Then leave this sorry island, England is 1978 01:16:10,346 --> 01:16:12,226 finished, the future is Holland. 1979 01:16:12,226 --> 01:16:13,186 - America? 1980 01:16:13,186 --> 01:16:15,186 - Yeah, in America, yeah. 1981 01:16:15,186 --> 01:16:16,846 Where they have more respect for a person of 1982 01:16:16,846 --> 01:16:18,526 violence and they won't stop short of having 1983 01:16:18,526 --> 01:16:20,906 automatic weapons just because they're insane. 1984 01:16:20,906 --> 01:16:23,066 (laughter) 1985 01:16:23,066 --> 01:16:25,346 So the Butler was arrested and sentenced to be 1986 01:16:25,346 --> 01:16:28,306 hanged by the neck until he wasn't at all well. 1987 01:16:28,306 --> 01:16:31,526 Leonard Bastard married Helena and together they 1988 01:16:31,526 --> 01:16:33,526 opened an umbrella shop. 1989 01:16:34,426 --> 01:16:36,246 Reverend Whoopsie became the Arch Bishop of 1990 01:16:36,246 --> 01:16:37,946 Canterbury. 1991 01:16:37,946 --> 01:16:40,446 Aunt Maggie moved to Holland where she demonstrates 1992 01:16:40,446 --> 01:16:42,726 personal vibrators. 1993 01:16:42,726 --> 01:16:46,086 And as for me, the piano, I was bought by 1994 01:16:46,086 --> 01:16:47,003 Elton John. 1995 01:16:48,798 --> 01:16:53,284 And I'm currently starring in Las Vegas where I 1996 01:16:53,284 --> 01:16:56,867 made this, one of Elton John's finest hits. 1997 01:17:00,924 --> 01:17:02,504 ♫ O rum ti tumti 1998 01:17:02,504 --> 01:17:03,624 ♫ Tickle yer monkey 1999 01:17:03,624 --> 01:17:05,204 ♫ Tickle di didle doo 2000 01:17:05,204 --> 01:17:06,244 ♫ Rumpy pumpy 2001 01:17:06,244 --> 01:17:07,304 ♫ Humpty dumpty 2002 01:17:07,304 --> 01:17:09,044 ♫ Tickle yer tivey too 2003 01:17:09,044 --> 01:17:10,124 ♫ Oh hankie pankie 2004 01:17:10,124 --> 01:17:11,184 ♫ Winkie wankie 2005 01:17:11,184 --> 01:17:12,904 ♫ Diddle de didle doo 2006 01:17:12,904 --> 01:17:13,924 ♫ Rinky dinky 2007 01:17:13,924 --> 01:17:14,964 ♫ Tiddley winky 2008 01:17:14,964 --> 01:17:16,944 ♫ Nicky nacky noo 2009 01:17:16,944 --> 01:17:20,584 ♫ the noo the noo the noo the noo the noo 2010 01:17:20,584 --> 01:17:21,924 ♫ O muckety buckety 2011 01:17:21,924 --> 01:17:23,004 ♫ Shmackety crackety 2012 01:17:23,004 --> 01:17:24,504 ♫ Sings the lonely trout 2013 01:17:24,504 --> 01:17:25,624 ♫ Tiggly wiggly 2014 01:17:25,624 --> 01:17:26,644 ♫ Higgly piggly 2015 01:17:26,644 --> 01:17:28,224 ♫ What is life about 2016 01:17:28,224 --> 01:17:29,464 ♫ Mickety pickety 2017 01:17:29,464 --> 01:17:30,644 ♫ Wickety lickety 2018 01:17:30,644 --> 01:17:32,144 ♫ She was just a slut 2019 01:17:32,144 --> 01:17:33,584 ♫ Find yourself another lass 2020 01:17:33,584 --> 01:17:35,104 ♫ A nicer piece of butt. 2021 01:17:35,104 --> 01:17:36,484 ♫ Oh packety wackety 2022 01:17:36,484 --> 01:17:37,544 ♫ Nickety nackety 2023 01:17:37,544 --> 01:17:39,704 ♫ Sings the lonely trout 2024 01:17:39,704 --> 01:17:41,264 ♫ Splickety wickety 2025 01:17:41,264 --> 01:17:42,304 ♫ Pickety nickety 2026 01:17:42,304 --> 01:17:44,064 ♫ What is life about? 2027 01:17:44,064 --> 01:17:45,224 ♫ Shackety mackety 2028 01:17:45,224 --> 01:17:46,464 ♫ Thwackety crackety 2029 01:17:46,464 --> 01:17:48,044 ♫ She was just a slut 2030 01:17:48,044 --> 01:17:49,644 ♫ Find yourself another lass 2031 01:17:49,644 --> 01:17:51,464 ♫ A nicer piece of butt ♫ 2032 01:17:51,464 --> 01:17:53,714 (applause) 2033 01:18:15,644 --> 01:18:19,811 ("From the Orpheum Theatre" by Eric Idle) 134247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.