Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,691 --> 00:00:25,360
Acha que � melhor que os outros?
2
00:00:26,194 --> 00:00:28,238
Por que voc� � t�o especial?
3
00:00:28,530 --> 00:00:29,572
Suas m�os!
4
00:00:29,989 --> 00:00:32,659
D�-me as suas ador�veis
m�os brancas!
5
00:00:40,249 --> 00:00:41,796
N�o! N�o!
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,633
Pare! Pare! Pare!
7
00:01:08,194 --> 00:01:09,487
Seu pai quase me enganou.
8
00:01:10,238 --> 00:01:11,322
Era o que ele pretendia.
9
00:01:12,490 --> 00:01:14,367
Venha comigo agora
ou estamos terminados!
10
00:01:14,826 --> 00:01:18,413
N�o posso. N�o agora.
Deixe-me tentar uma �ltima vez.
11
00:01:18,663 --> 00:01:20,707
Eu s� irei acalm�-lo,
ent�o eu virei.
12
00:01:22,041 --> 00:01:26,254
Eu te verei quanto tudo estiver acabado.
Ele tentou me matar.
13
00:01:29,716 --> 00:01:32,469
Boa noite.
� uma festa de fam�lia.
14
00:01:33,094 --> 00:01:34,997
O pessoal est� um pouco... excitado.
15
00:01:45,398 --> 00:01:48,193
Que fatalidade do destino
me trouxe at� aqui?
16
00:01:50,612 --> 00:01:52,614
N�o pode ser desconhecida.
17
00:01:53,990 --> 00:01:55,784
N�o pode ser por nenhuma raz�o.
18
00:01:57,035 --> 00:01:59,287
Seria uma fraude.
19
00:02:00,455 --> 00:02:02,373
N�o pode ser verdade.
20
00:03:33,422 --> 00:03:36,718
"Ao me redor os anjos
perdem suas asas.
21
00:03:38,011 --> 00:03:40,388
"Eles me carregam como fazem
com os doentes,
22
00:03:41,639 --> 00:03:44,267
"carregando-os para o para�so.
23
00:03:45,060 --> 00:03:49,939
"Em um ano ou dois,
eu voltarei ao mesmo local,
24
00:03:50,466 --> 00:03:53,193
"para confundir
os lugares e as �pocas,
25
00:03:53,602 --> 00:03:56,362
"para te confundir, e a mim."
26
00:05:01,011 --> 00:05:02,303
O que est� fazendo?
27
00:05:03,054 --> 00:05:05,640
Mantendo a correspond�ncia secreta,
nada mais.
28
00:05:09,936 --> 00:05:10,854
N�o as mandar�?
29
00:05:11,813 --> 00:05:13,690
N�o, elas n�o chegar�o hoje.
30
00:05:14,107 --> 00:05:16,067
Sem mais hoje para elas.
31
00:05:19,821 --> 00:05:21,614
A Srta. Jelinek
as datilografou, certo?
32
00:05:43,094 --> 00:05:47,182
Malina... Animal...
33
00:05:53,730 --> 00:05:57,567
Melani�, Animus, Anima...
34
00:05:57,609 --> 00:05:59,110
Ivan, Na�f (ing�nuo)...
35
00:06:02,989 --> 00:06:04,282
Aqui e agora.
36
00:06:19,337 --> 00:06:22,216
O que temos aqui � proveitoso.
Reconfortante.
37
00:06:22,382 --> 00:06:26,512
- Prova que eu existo.
- Precisa disso para saber que existe?
38
00:06:26,678 --> 00:06:28,271
Voc� deveria conversar, Malina.
39
00:06:28,430 --> 00:06:30,649
Se eu digo que as magn�lias
est�o abertas,
40
00:06:30,807 --> 00:06:33,560
voc� me diz para comprar uma fita
nova para a m�quina de escrever.
41
00:06:34,562 --> 00:06:35,397
Pare com isso.
42
00:06:37,689 --> 00:06:39,954
� como se voc� sempre tivesse
estado na minha vida,
43
00:06:39,999 --> 00:06:41,364
mesmo antes de te conhecer,
44
00:06:41,568 --> 00:06:43,286
uma presen�a do meu lado.
45
00:06:43,445 --> 00:06:47,291
Um lugar s� para voc�,
o que significa lugar nenhum para mim.
46
00:06:47,449 --> 00:06:50,544
Escrever me faz amargamente
consciente disso.
47
00:06:50,700 --> 00:06:53,123
Na sua pr�xima entrevista,
diga que n�o existe.
48
00:06:53,331 --> 00:06:55,025
Isso cortar� nossas despesas.
49
00:06:55,078 --> 00:06:57,251
Pelo menos eu n�o te encontrei
muito cedo.
50
00:06:57,375 --> 00:07:01,131
Eu cuidei para que voc�
n�o explodisse dentro do fog�o,
51
00:07:01,548 --> 00:07:04,634
n�o se afogasse na sua banheira e
e n�o perdesse coisas o tempo todo.
52
00:07:05,425 --> 00:07:06,972
Obrigada, Malina...
53
00:07:07,594 --> 00:07:09,847
- Eu sou voc�.
- Voc� � eu.
54
00:07:25,864 --> 00:07:27,490
Venha, nos atrasaremos.
55
00:07:30,243 --> 00:07:32,454
Por que olhar
para si mesma assim?
56
00:07:33,411 --> 00:07:36,290
Eu sempre odiei o coment�rio
de D'Annunzio que diz que
57
00:07:36,456 --> 00:07:39,335
tudo o que as mulheres querem
� ser am�veis para um homem.
58
00:07:39,542 --> 00:07:42,546
- As mulheres ouvem coisas piores.
- O espelho me faz existir!
59
00:07:42,712 --> 00:07:46,683
Eu digo que voc� existe,
mesmo se existe s� uma vez.
60
00:07:47,761 --> 00:07:49,262
� como se eu n�o existisse.
61
00:07:50,722 --> 00:07:52,933
Sempre preciso da reafirma��o
que existo,
62
00:07:53,433 --> 00:07:54,784
mesmo de um espelho.
63
00:07:56,601 --> 00:07:59,821
Por que est� t�o p�lida?
Saia mais de casa.
64
00:08:00,230 --> 00:08:03,126
Voc� nunca usa o seu
vestido listrado.
65
00:08:03,235 --> 00:08:04,778
Porque fui eu que te dei?
66
00:08:08,031 --> 00:08:09,532
Quero algumas flores.
67
00:08:10,075 --> 00:08:10,992
Que tipo?
68
00:08:29,469 --> 00:08:32,055
Sim? Nos conhecemos?
69
00:08:36,601 --> 00:08:38,812
Antes eu devo ir
ao correio.
70
00:08:40,063 --> 00:08:43,024
Ordens de pagamento? Carimbos?
Pacotes?
71
00:08:44,025 --> 00:08:46,987
Roupas de banho?
Poupan�as?
72
00:08:47,487 --> 00:08:49,906
Sinto muito,
nos separamos aqui.
73
00:08:55,704 --> 00:08:57,163
Entre na fila!
74
00:08:58,331 --> 00:08:59,082
Cara de pau!
75
00:09:18,059 --> 00:09:20,312
Voc� poderia me curar.
Deixe-me explicar.
76
00:09:41,458 --> 00:09:43,585
N�o precisa explicar...
77
00:09:46,338 --> 00:09:47,589
Nada...
78
00:09:52,844 --> 00:09:54,763
Explicar o qu�?
79
00:09:58,058 --> 00:09:59,768
N�o � da conta de ningu�m.
80
00:10:05,815 --> 00:10:07,108
N�o explique nada.
81
00:10:08,151 --> 00:10:09,319
Estou feliz.
82
00:10:10,237 --> 00:10:12,697
� um v�rus que todos
deveriam contrair.
83
00:10:14,533 --> 00:10:18,328
Uma epidemia dele curaria
as doen�as do mundo.
84
00:10:22,457 --> 00:10:25,085
O que quer dizer? Que v�rus?
85
00:10:26,711 --> 00:10:28,505
Um v�rus que n�o � uma doen�a.
86
00:10:31,800 --> 00:10:32,884
O que �, ent�o?
87
00:10:35,095 --> 00:10:36,304
Eu n�o sei.
88
00:10:36,888 --> 00:10:40,934
Eu costumava estar desesperada.
Agora me sinto viva.
89
00:10:45,355 --> 00:10:46,565
J� est� se vestindo?
90
00:10:51,570 --> 00:10:53,446
Eu te avisei.
91
00:10:55,615 --> 00:10:57,951
Tenho de mostrar a cidade
92
00:10:58,535 --> 00:11:01,037
a algumas pessoas esta noite.
93
00:11:42,454 --> 00:11:44,664
N�o consigo achar
a �ltima p�gina, mas...
94
00:11:44,956 --> 00:11:47,042
vou tentar terminar
usando a mem�ria.
95
00:11:50,670 --> 00:11:53,632
Sobre o sil�ncio e o
estetismo de Wittgenstein:
96
00:11:54,591 --> 00:11:57,886
Tenho falado h� uma hora do
que ele disse que n�o pode ser dito,
97
00:11:58,553 --> 00:12:00,138
do que � melhor n�o ser dito.
98
00:12:00,555 --> 00:12:02,599
Estou excedendo os limites
da linguagem.
99
00:12:03,016 --> 00:12:05,268
Definir esses limites
100
00:12:06,144 --> 00:12:08,730
automaticamente os transgride...
101
00:12:16,363 --> 00:12:18,198
O ato necessariamente os viola.
102
00:12:19,658 --> 00:12:22,536
Nenhuma palavra pode
ser totalmente justificada.
103
00:12:24,496 --> 00:12:26,748
Para concluir, como algu�m
distingue
104
00:12:27,999 --> 00:12:31,002
uma "palavra essencial" do que
Heidegger chamou de "tagarelice"
105
00:12:31,753 --> 00:12:35,257
quando n�o h� uma autoridade
na linguagem para justific�-lo?
106
00:12:36,716 --> 00:12:38,009
Eu arriscaria dizer:
107
00:12:39,719 --> 00:12:43,306
a consci�ncia...
admitindo a sua arbitrariedade.
108
00:13:06,413 --> 00:13:08,206
N�s reservamos uma mesa.
109
00:13:08,749 --> 00:13:11,042
Vai com o seu amigo
ou no meu carro?
110
00:13:11,874 --> 00:13:14,127
- Eu n�o te conhe�o!
- Venha comigo!
111
00:13:16,004 --> 00:13:17,176
Senhora, voc� disse...
112
00:13:17,549 --> 00:13:19,676
Eu estive no funeral da sua irm�.
113
00:13:20,051 --> 00:13:22,679
Eu j� fui considerado um g�nio.
Mas n�o durou.
114
00:13:23,472 --> 00:13:24,598
Li sobre. Para a imprensa,
115
00:13:25,182 --> 00:13:27,434
o irm�o de uma famosa atriz
tem de ser um g�nio.
116
00:13:27,893 --> 00:13:30,896
Meus escritos ap�crifos est�o
no seu devido lugar: enterrados!
117
00:13:45,452 --> 00:13:48,455
Diga que procurar� por mim no arm�rio.
Eu n�o estarei l�.
118
00:14:00,008 --> 00:14:01,218
� voc�?
119
00:14:01,885 --> 00:14:02,761
Agora mesmo?
120
00:14:05,138 --> 00:14:06,473
Ela est� saindo,
de qualquer maneira.
121
00:14:07,182 --> 00:14:09,017
Venha logo!
122
00:14:09,684 --> 00:14:12,104
Desde que ela achou um homem,
est� sempre saindo.
123
00:14:14,147 --> 00:14:16,400
Venha, claro.
124
00:14:18,151 --> 00:14:21,521
S� ch� e u�sque...
certo.
125
00:14:31,206 --> 00:14:34,793
Datilografe isso e mande
as cartas para o Sr. Richter.
126
00:14:37,295 --> 00:14:39,214
N�o h� cartas
para datilografar.
127
00:14:39,423 --> 00:14:40,924
Ent�o escreva algumas!
128
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
N�o poderei faz�-lo.
129
00:14:49,808 --> 00:14:51,893
Tenho de sair agora.
130
00:14:53,395 --> 00:14:56,023
Eu me casarei na segunda.
131
00:15:37,064 --> 00:15:38,565
Voc� que escreveu isso?
132
00:15:38,940 --> 00:15:39,941
Certamente n�o.
133
00:15:40,359 --> 00:15:42,611
Voc� sabe que eu s� escrevo
literatura barata,
134
00:15:42,736 --> 00:15:44,613
e algumas coisas
sobre doutores.
135
00:15:48,492 --> 00:15:49,493
� a sua letra.
136
00:15:50,786 --> 00:15:52,329
O que isso significa?
137
00:15:54,456 --> 00:15:57,668
"Tipos de Morte", "Tr�s Assassinos",
138
00:16:00,671 --> 00:16:03,090
"O Terceiro Homem"?
Voc� que os escreveu?
139
00:16:03,465 --> 00:16:07,344
Deve ter sido a Srta. Jellinek.
Ela aventura-se com poesia.
140
00:16:13,016 --> 00:16:14,351
"As Sombras do Egito".
141
00:16:15,018 --> 00:16:16,395
E tudo bem por voc�?
142
00:16:16,937 --> 00:16:18,981
Quem ler� esses livros?
143
00:16:20,315 --> 00:16:21,775
Por que escrever livros assim?
144
00:16:22,109 --> 00:16:23,485
Os outros j� foram escritos.
145
00:16:24,027 --> 00:16:27,406
Voc� acha que � engra�ado?
A humanidade tem problemas.
146
00:16:28,740 --> 00:16:30,075
Voc� esqueceu-se da manteiga.
147
00:16:30,701 --> 00:16:33,036
Eu devo sofrer porque
a humanidade tem fome?
148
00:16:34,413 --> 00:16:36,081
Tente concentrar-se um pouco.
149
00:16:37,749 --> 00:16:40,377
Seu n�mero de strip-tease
n�o ajudar�.
150
00:16:41,878 --> 00:16:46,383
Voc� deve me fazer te atacar.
Entende?
151
00:16:49,136 --> 00:16:52,806
Estou em territ�rio inimigo
e voc� deve me atacar.
152
00:16:53,640 --> 00:16:56,268
N�o se pode jogar assim.
153
00:16:58,145 --> 00:17:00,022
Sempre sei que ganharei.
154
00:17:00,272 --> 00:17:02,149
Dessa vez quase houve
um empate.
155
00:17:06,192 --> 00:17:08,911
Nunca! O que h�?
156
00:17:09,612 --> 00:17:11,956
N�o quero te machucar!
Ningu�m quer.
157
00:17:12,114 --> 00:17:15,288
- Por que est� sempre com medo?
- N�o sei.
158
00:17:15,621 --> 00:17:17,289
Te batiam quando voc�
era crian�a?
159
00:17:19,124 --> 00:17:20,083
N�o, nunca.
160
00:17:32,930 --> 00:17:34,306
Que tal esse?
161
00:17:42,105 --> 00:17:44,066
Como se usa isso?
162
00:17:44,608 --> 00:17:46,860
� assim que as pessoas
deveriam nos ver.
163
00:17:47,277 --> 00:17:49,655
S� ficamos assim
uma vez na vida.
164
00:17:50,405 --> 00:17:52,908
N�o pode ser desse jeito...
165
00:17:54,493 --> 00:17:58,455
Malina diria:
"Vamos chamar os refor�os".
166
00:18:01,375 --> 00:18:02,918
D� um jeito para mim!
167
00:18:03,961 --> 00:18:06,046
Eu te vi na TV
outro dia, senhora.
168
00:18:06,380 --> 00:18:09,383
Eu poderia, por favor,
ter o seu aut�grafo?
169
00:18:10,175 --> 00:18:11,051
Claro.
170
00:18:11,260 --> 00:18:15,097
Me desculpe, requereram
a minha presen�a por um momento.
171
00:18:16,014 --> 00:18:18,892
Ernest, o que est� fazendo aqui?
Sinto muito.
172
00:18:19,142 --> 00:18:21,144
Des�a agora!
Apresse-se!
173
00:18:21,436 --> 00:18:23,272
Me desculpe.
Eu consertarei isso.
174
00:18:25,021 --> 00:18:29,572
- Est� arruinado, ent�o devo compr�-lo.
- N�o, de forma alguma, senhora.
175
00:18:29,734 --> 00:18:33,659
- Alguns pontos e ficar� �timo.
- Hm, �timo!
176
00:18:34,157 --> 00:18:35,409
Por que est� rindo?
177
00:18:35,659 --> 00:18:38,620
Um homem chamado Lajos te ligou.
Urgente.
178
00:18:38,870 --> 00:18:40,872
Onde voc� se enfiou?
179
00:18:41,248 --> 00:18:42,291
Com ci�mes?
180
00:18:45,794 --> 00:18:49,715
Voc� deve me entender.
Eu n�o amo ningu�m, exceto as crian�as.
181
00:19:01,518 --> 00:19:03,020
Ganhei um sorvete.
182
00:19:04,938 --> 00:19:08,609
Traga cigarros tamb�m,
fumaremos juntos.
183
00:19:12,613 --> 00:19:14,531
Acho que est� muito tarde
para um sorvete.
184
00:19:16,325 --> 00:19:17,784
Uma outra hora.
185
00:19:19,995 --> 00:19:22,039
Devo ir agora, est� tarde.
186
00:19:29,960 --> 00:19:33,510
- Te contei sobre o meu debate?
- Tenho certeza que foi um drama.
187
00:19:34,218 --> 00:19:34,927
Justamente o oposto.
188
00:19:35,093 --> 00:19:38,138
Quando cheguei, achei
brasas no ch�o.
189
00:19:38,472 --> 00:19:40,849
Catei-as com uma panela e uma p�.
Nem uma alma por perto.
190
00:19:41,266 --> 00:19:42,893
A fuma�a e as brasas
eram terr�veis.
191
00:19:43,227 --> 00:19:46,146
Fiquei cheirando a elas o dia inteiro,
meus sapatos ficaram arruinados.
192
00:19:46,605 --> 00:19:47,856
Mas n�o aconteceu nada.
193
00:19:48,023 --> 00:19:52,694
Ent�o voc� salvou o Instituto
de Filosofia de Viena. E voc�?
194
00:19:53,237 --> 00:19:56,490
N�o virei fuma�a, ai de mim!
Me safei.
195
00:19:57,699 --> 00:19:58,659
O que voc� disse?
196
00:19:59,368 --> 00:20:00,244
Nada.
197
00:20:00,953 --> 00:20:01,662
Diga.
198
00:20:02,120 --> 00:20:03,080
Depois.
199
00:20:04,248 --> 00:20:05,374
O que voc� far� depois?
200
00:20:05,541 --> 00:20:06,667
Nunca te direi.
201
00:20:08,919 --> 00:20:09,837
O que voc� disse?
202
00:20:10,546 --> 00:20:12,256
Odeio ter de gritar assim.
203
00:20:21,974 --> 00:20:23,684
"Querido Sr. Schonthal...
204
00:20:25,185 --> 00:20:26,979
"�s pressas...
205
00:20:28,146 --> 00:20:29,022
"e muito ansiosa...
206
00:20:30,649 --> 00:20:31,692
"Por anos...
207
00:20:33,569 --> 00:20:35,112
"tenho sido incapaz...
208
00:20:37,656 --> 00:20:39,324
"�s vezes por semanas a fio...
209
00:20:40,701 --> 00:20:43,704
"A mulher que voc� pensava
que conhecia...
210
00:20:44,997 --> 00:20:47,082
"n�o existe!"
211
00:21:08,896 --> 00:21:10,272
Estou simplesmente morta.
212
00:21:11,648 --> 00:21:12,941
Nada especial... cartas.
213
00:21:15,402 --> 00:21:17,488
Estou indo direto para a cama.
Estou exausta.
214
00:21:17,946 --> 00:21:19,490
Dormirei o quanto eu quiser.
215
00:21:21,700 --> 00:21:23,619
V� para a cama
de uma vez tamb�m.
216
00:21:26,288 --> 00:21:27,831
Sim, eu estava
terrivelmente cansada.
217
00:21:29,291 --> 00:21:31,251
Morta de cansada.
218
00:21:32,836 --> 00:21:35,506
N�o, ainda n�o estou na cama.
S� estou cansada.
219
00:21:37,174 --> 00:21:38,634
Isso � tudo, cansada.
220
00:21:39,301 --> 00:21:40,844
Voc� deve estar mais que cansado.
221
00:21:44,765 --> 00:21:45,933
Agora?
222
00:21:52,856 --> 00:21:54,483
Voc� disse para eu vir
logo, n�o?
223
00:21:54,983 --> 00:21:56,652
Foi o que eu disse.
Se n�o agora, quando?
224
00:22:16,296 --> 00:22:17,381
Mais quinze minutos...
225
00:22:17,673 --> 00:22:19,341
Voc� disse algo antes...
226
00:22:20,509 --> 00:22:21,385
Tenho de dar uma mijada.
227
00:22:22,594 --> 00:22:24,805
...algo que me fez sentir-me
a salvo.
228
00:22:26,014 --> 00:22:29,685
Mas uma frase n�o pode tranquilizar
algu�m que perdeu tudo.
229
00:22:32,020 --> 00:22:33,730
Uma verdadeira cat�strofe!
230
00:22:42,781 --> 00:22:43,907
N�o sei por que estou chorando.
231
00:22:44,783 --> 00:22:49,413
Chore o que tem para chorar.
Te far� bem!
232
00:23:07,598 --> 00:23:09,057
Eu te garanto, vai passar.
233
00:23:10,768 --> 00:23:12,603
Mas uma semana sem voc�...
234
00:23:12,895 --> 00:23:14,813
Nunca chegou a uma semana.
235
00:23:20,611 --> 00:23:21,904
Voc� n�o nota.
236
00:23:24,865 --> 00:23:26,283
Est� chorando antecipadamente.
237
00:23:29,453 --> 00:23:31,455
Talvez esteja certa
em chorar antecipadamente.
238
00:23:32,414 --> 00:23:34,833
Talvez depois n�o tenha
pelo que chorar.
239
00:23:42,174 --> 00:23:44,676
Uma semana sem voc�
� uma semana sem realidade.
240
00:23:46,845 --> 00:23:48,514
Voc� n�o pode imaginar
como �.
241
00:23:51,767 --> 00:23:55,145
V� em frente, chore.
242
00:23:58,649 --> 00:24:01,777
58 cigarros,
59 cigarros, 60 cigarros.
243
00:24:02,611 --> 00:24:03,362
Estou indo pra cama.
244
00:24:03,737 --> 00:24:04,196
Mesmo?
245
00:24:04,613 --> 00:24:05,781
Malina, voc� entende
246
00:24:06,156 --> 00:24:10,327
que uma mulher, que vive s�
e trabalha
247
00:24:10,911 --> 00:24:13,372
pode de repente tornar-se
dependente de outra pessoa...?
248
00:24:14,123 --> 00:24:14,748
V� para a cama.
249
00:24:14,957 --> 00:24:16,875
N�o, eu devo te dizer hoje.
250
00:24:17,751 --> 00:24:19,503
Como um simples telefonema
para um
251
00:24:19,753 --> 00:24:21,547
pode ser um desastre
para outro?
252
00:24:22,256 --> 00:24:25,426
N�o diga nada... nada!
253
00:24:30,472 --> 00:24:31,682
Voc� parece cansada.
254
00:24:33,392 --> 00:24:34,810
Desligo as luzes?
255
00:24:35,060 --> 00:24:38,147
N�o, deixe uma acesa, obrigada.
256
00:24:41,650 --> 00:24:45,779
Desligarei todas.
Far� bem a voc�.
257
00:24:47,239 --> 00:24:49,742
Durma. Seja feliz.
258
00:24:50,743 --> 00:24:52,327
Eu sou feliz.
259
00:24:54,288 --> 00:24:56,248
Porque se voc� n�o for feliz...
260
00:24:58,000 --> 00:24:58,792
Ent�o?
261
00:25:02,087 --> 00:25:02,880
Ent�o...
262
00:25:03,589 --> 00:25:07,509
voc� nunca escrever�
ou far� nada de bom!
263
00:25:28,197 --> 00:25:29,865
Malina, eu ainda mere�o
alguma coisa?
264
00:25:31,116 --> 00:25:32,660
Voc� pode conseguir
qualquer coisa de mim,
265
00:25:33,160 --> 00:25:34,578
exceto o que eu n�o tenho.
266
00:25:35,079 --> 00:25:36,413
Isso eu n�o posso te dar.
267
00:25:47,216 --> 00:25:48,425
O que � agora?
268
00:26:02,314 --> 00:26:04,066
Por quanto tempo voc�
suportar� isso?
269
00:26:05,192 --> 00:26:06,360
Voc� est� perguntando muito cedo.
270
00:26:07,736 --> 00:26:09,238
Por agora, esse n�o �
o problema.
271
00:26:10,447 --> 00:26:13,283
Em breve, talvez... um dia.
272
00:26:22,876 --> 00:26:26,463
Quero que voc� venha logo.
273
00:26:31,468 --> 00:26:33,178
Quero que voc� venha logo.
274
00:26:43,355 --> 00:26:46,483
Por que me olha como
se estivesse vendo um fantasma?
275
00:26:51,322 --> 00:26:54,950
Coisas ordin�rias podem causar
uma explos�o a qualquer momento.
276
00:27:00,456 --> 00:27:04,335
Espero que essa calamidade
tenha poupado o seu carro.
277
00:27:05,628 --> 00:27:07,171
Me empresta ele por hoje?
278
00:27:07,921 --> 00:27:09,173
O meu est� no conserto.
279
00:27:11,034 --> 00:27:13,069
Realmente preciso de um carro.
280
00:27:14,470 --> 00:27:18,140
� a m�o do Bela:
queimada ou torcida ou alguma coisa.
281
00:27:19,892 --> 00:27:21,352
Claro, eu te darei as chaves.
282
00:27:35,574 --> 00:27:35,991
Aqui!
283
00:27:37,743 --> 00:27:38,369
Obrigado.
284
00:27:50,005 --> 00:27:51,507
Quero que voc� venha logo.
285
00:27:55,219 --> 00:27:58,013
"Se voc� sabe de algo,
mantenha-o em sil�ncio!"
286
00:29:02,536 --> 00:29:03,537
Eu estava na cama.
287
00:29:05,789 --> 00:29:06,957
Estou morta de cansada.
288
00:29:09,793 --> 00:29:10,961
Como o Bela est�?
289
00:29:12,588 --> 00:29:15,257
A m�o dele n�o est� torcida,
quebrada ou cortada...
290
00:29:15,466 --> 00:29:17,426
S� uma leve queimadura.
291
00:29:18,677 --> 00:29:21,472
Minha m�e exagerou, como sempre.
292
00:29:22,806 --> 00:29:27,311
Agora... eu que gostaria
de estar doente.
293
00:29:29,563 --> 00:29:31,607
Essa luz n�o � nada boa
para trabalhar.
294
00:29:34,735 --> 00:29:36,028
Ruim para os olhos.
295
00:29:42,826 --> 00:29:44,370
Sinto muito,
mas estou com pressa.
296
00:29:44,870 --> 00:29:47,456
N�o sou Cristo,
n�o posso te salvar.
297
00:29:47,623 --> 00:29:49,083
Voc� se parece com ele.
298
00:30:03,305 --> 00:30:06,141
Se n�o pode me salvar,
me proteja do fogo.
299
00:30:06,308 --> 00:30:08,519
Aposto que Malina
j� pensou nisso.
300
00:30:17,027 --> 00:30:18,654
"Querido Sr. Schonthal, por anos...
301
00:30:19,071 --> 00:30:21,657
"tenho sido incapaz
de abrir a minha porta, atender...
302
00:30:21,866 --> 00:30:24,535
"...ao telefone ou ligar para
algu�m por semanas a fio.
303
00:30:25,411 --> 00:30:30,374
"N�o consigo faz�-lo,
e n�o sei como superar isso."
304
00:30:38,966 --> 00:30:41,844
A carta para o Sr. Schonthal
deve ser enviada logo.
305
00:30:43,596 --> 00:30:46,056
O pedido j� tem um ano.
306
00:30:54,815 --> 00:30:56,817
Essa carta n�o adiantar� em nada.
307
00:30:58,152 --> 00:30:59,987
N�o conhe�o esse homem de verdade.
308
00:31:02,198 --> 00:31:05,826
� um Gr�ft & Stift, sed� quatro portas,
309
00:31:06,035 --> 00:31:08,579
4 cilindradas, 115 mm de sondagem,
310
00:31:08,787 --> 00:31:12,458
motor n�mero 287, 42 H.P..
311
00:31:14,960 --> 00:31:15,920
Me ouviu?
312
00:31:19,507 --> 00:31:24,178
Malina, o �nico elemento feminino
no seu museu
313
00:31:24,637 --> 00:31:27,348
s�o as ancas dos cavalos
nas cenas de batalha.
314
00:31:27,723 --> 00:31:30,851
A traseira foi danificada
por um ataque terrorista.
315
00:31:32,311 --> 00:31:34,146
O dano � vis�vel.
316
00:31:35,689 --> 00:31:37,983
Voc� n�o acredita em mim,
e est� certo,
317
00:31:38,984 --> 00:31:40,861
mas um dia... eu talvez comece...
318
00:31:41,570 --> 00:31:42,446
Ent�o comece.
319
00:31:43,489 --> 00:31:48,327
...a me devotar a voc�,
pelo que voc� faz, pensa, sente.
320
00:31:49,662 --> 00:31:52,248
Deixe-o descansar, misture, bata,
bata, bata, bata...
321
00:31:53,624 --> 00:31:57,920
Siga essas receitas fielmente
e voc� acabar� em um hospital.
322
00:32:07,721 --> 00:32:08,722
Voc� demonstra
323
00:32:10,057 --> 00:32:11,725
quando algo est� errado.
324
00:32:12,601 --> 00:32:13,936
Agora est� tudo certo.
325
00:32:17,356 --> 00:32:20,317
Por que n�o dizer simplesmente que
quer voltar para a minha casa?
326
00:32:22,027 --> 00:32:23,612
Pare com isso, Ivan!
327
00:32:24,655 --> 00:32:27,199
Estou te deixando jogar
o seu joguinho.
328
00:32:27,450 --> 00:32:28,492
Parei de jogar.
329
00:32:29,785 --> 00:32:31,787
Parei de jogar
h� muito tempo.
330
00:32:32,663 --> 00:32:37,126
Ent�o � isso!
Sem o jogo d� tudo errado.
331
00:32:41,088 --> 00:32:43,883
"Eu morrerei. Mas a minha morte
me vingar�.
332
00:32:44,091 --> 00:32:46,093
"Eu n�o morrerei sozinho.
Algu�m me seguir�."
333
00:32:50,389 --> 00:32:53,976
N�o entendo por que fica falando
de cerim�nias do jubileu.
334
00:32:54,602 --> 00:32:57,521
Era uma era gloriosa,
antes de eu ter nascido.
335
00:32:58,147 --> 00:33:00,274
Realmente n�o tenho
opini�o sobre isso.
336
00:33:00,357 --> 00:33:01,817
N�o que eu realmente
tenha alguma...
337
00:33:03,694 --> 00:33:05,738
Mas voc� sabe... o que dizem:
338
00:33:06,071 --> 00:33:08,783
A hist�ria ensina li��es,
mas ela n�o tem estudantes.
339
00:33:10,659 --> 00:33:13,370
O que eu estava dizendo?
Tentarei ser mais clara,
340
00:33:13,954 --> 00:33:18,542
me ligar aos fatos...
A Justi�a... �...
341
00:33:19,210 --> 00:33:20,711
um pedido devoto,
342
00:33:21,003 --> 00:33:23,422
uma espera pelo inacess�vel.
343
00:33:23,672 --> 00:33:25,966
Quando ela nos toca intimamente,
344
00:33:26,383 --> 00:33:28,135
a chamamos de injusti�a.
345
00:33:33,599 --> 00:33:36,685
Os verdadeiros culpados
ainda est�o vivos...
346
00:33:37,937 --> 00:33:41,190
O inc�ndio no tribunal de justi�a...
o inc�ndio permanente...
347
00:33:41,690 --> 00:33:44,652
O fogo... h� sempre fogo...
348
00:33:47,071 --> 00:33:50,241
Apagar a fita? Por qu�?
Apagar tudo?
349
00:33:51,909 --> 00:33:53,744
O que eu estava dizendo?
350
00:33:53,828 --> 00:33:55,579
Eu leio muito.
351
00:33:55,955 --> 00:33:59,625
Mas eu vejo o horror,
os choques, em outros lugares...
352
00:33:59,875 --> 00:34:04,880
palavras em uma placa,
nomes em um p�ster, t�tulos de livros,
353
00:34:04,880 --> 00:34:07,383
um nome em uma lista telef�nica,
354
00:34:07,804 --> 00:34:10,511
um epit�fio em eslovaco
em uma l�pide,
355
00:34:11,182 --> 00:34:16,293
uma dedicat�ria em algum lugar,
uma linha em uma p�gina...
356
00:34:17,593 --> 00:34:19,562
�s vezes esses fragmentos...
357
00:34:19,770 --> 00:34:21,397
insistem em ser ouvidos.
358
00:34:23,733 --> 00:34:27,403
"Com a minha m�o queimada
eu escrevo sobre a natureza do fogo."
359
00:34:27,649 --> 00:34:30,402
Linguagem � puni��o:
todas as coisas est�o nela,
360
00:34:30,569 --> 00:34:32,742
conforme a medida
da sua culpa.
361
00:34:32,904 --> 00:34:36,454
E todas as coisas desaparecem nela.
Tudo desaparece!
362
00:34:37,747 --> 00:34:39,999
At� a sua fr�gil metade,
363
00:34:40,416 --> 00:34:42,293
nosso s�culo incendiou
algumas mentes,
364
00:34:43,127 --> 00:34:45,463
queimando-as para que elas
pudessem nos iluminar.
365
00:34:45,963 --> 00:34:48,758
Elas foram queimadas!
Pela chamin�!
366
00:35:04,482 --> 00:35:06,776
Bela deveria ter-lhes pegado
de volta h� muito tempo.
367
00:35:30,299 --> 00:35:31,717
Voc� estava em casa.
368
00:35:32,176 --> 00:35:33,469
Eu vi a luz na sua janela.
369
00:35:37,932 --> 00:35:38,849
Eu queria falar com voc�...
370
00:35:39,850 --> 00:35:42,353
Por que voc� n�o me ligou?
Eu estava ocupada tamb�m.
371
00:35:43,979 --> 00:35:46,107
Sempre se defendendo!
372
00:35:47,191 --> 00:35:50,152
Voc� tem de me atacar.
Ande, ataque!
373
00:35:50,361 --> 00:35:52,655
Eu o fa�o o tempo todo.
Voc� n�o nota.
374
00:35:55,157 --> 00:35:56,117
Mostre-me sua m�o.
375
00:35:58,786 --> 00:36:00,788
N�o assim,
o outro lado.
376
00:36:04,333 --> 00:36:07,628
Voc� consegue ver a idade
de uma mulher pelas suas m�os.
377
00:36:08,504 --> 00:36:09,755
Eu vejo na hora.
378
00:36:11,132 --> 00:36:12,550
Nunca falha com mulheres.
379
00:36:15,720 --> 00:36:16,304
Aqui:
380
00:36:17,513 --> 00:36:18,764
essas manchas marrons...
381
00:36:55,051 --> 00:36:56,427
Deixe-me!
382
00:37:09,023 --> 00:37:10,316
Eu devo te advertir...
383
00:37:17,573 --> 00:37:19,241
Eu te salvo
de morrer engasgada,
384
00:37:20,409 --> 00:37:22,703
e voc� est� me advertindo?
385
00:37:25,748 --> 00:37:28,209
Cuidado! N�o sou quem
voc� pensa que eu sou.
386
00:37:30,711 --> 00:37:32,338
Voc� n�o percebe que sou dupla.
387
00:37:33,756 --> 00:37:34,715
Dupla!
388
00:37:49,272 --> 00:37:51,983
Sou criatura de Malina, tamb�m.
Voc� n�o enxerga isso.
389
00:37:55,861 --> 00:37:58,990
Ele n�o te ensinou muito.
O seu Malina.
390
00:38:17,675 --> 00:38:18,801
Entende?
391
00:38:20,469 --> 00:38:24,140
Tamb�m sou Malina,
e Malina sou eu.
392
00:38:38,112 --> 00:38:40,781
Voc� � um belo homem, Malina.
393
00:38:44,572 --> 00:38:45,958
Escreverei simplesmente:
394
00:38:45,972 --> 00:38:48,918
"Voc� n�o me d� escolha
a n�o ser defender minha pele.
395
00:38:49,077 --> 00:38:53,253
"Eu pularei a descri��o sobre,
j� que a conhece bem."
396
00:38:54,207 --> 00:38:56,255
Assine simplesmente como:
397
00:38:57,001 --> 00:38:58,844
"Uma estranha".
398
00:39:08,179 --> 00:39:11,729
Correspond�ncia para voc� �
como uma granada prestes a explodir.
399
00:39:11,891 --> 00:39:14,861
- O que voc� queria?
- Ah, sim.
400
00:39:15,061 --> 00:39:18,315
Restrinja os seus
impulsos caridosos.
401
00:39:19,065 --> 00:39:22,490
Se n�o, sem cabeleireiro
por um ano.
402
00:39:40,243 --> 00:39:41,452
Procurando por algu�m, senhora?
403
00:39:43,705 --> 00:39:46,708
Um cavalheiro B�lgaro de Israel
404
00:39:46,916 --> 00:39:49,585
lendo o Express.
405
00:39:50,003 --> 00:39:52,547
H� vinte cavalheiros lendo
o Express, senhora.
406
00:39:54,173 --> 00:39:56,718
Eu sou a loira de casaco azul.
407
00:39:57,301 --> 00:40:00,471
E depois desse encontro n�o serei
capaz de comprar um casaco novo.
408
00:40:00,888 --> 00:40:01,848
Perd�o, senhora?
409
00:40:03,975 --> 00:40:07,478
Espero que ele
n�o precise de milh�es...
410
00:40:21,659 --> 00:40:22,535
� voc�?
411
00:40:23,328 --> 00:40:25,246
Voc� veio...
que maravilha!
412
00:40:30,793 --> 00:40:32,670
Ent�o voc� encontrou
os meus amigos em Israel?
413
00:40:33,254 --> 00:40:34,714
Acho que n�o.
414
00:40:35,798 --> 00:40:39,469
N�o estive em Israel.
Sou B�lgaro.
415
00:40:41,012 --> 00:40:44,974
Eu tirei o seu nome
da lista telef�nica.
416
00:40:47,560 --> 00:40:49,228
Voc� � a minha �nica esperan�a.
417
00:40:49,979 --> 00:40:50,897
Voc� � de Sofia?
418
00:40:51,397 --> 00:40:53,900
Eu te trouxe algo.
419
00:41:03,785 --> 00:41:05,036
Leio isso agora?
420
00:41:05,328 --> 00:41:07,705
Tudo, agora mesmo!
421
00:41:17,882 --> 00:41:19,842
O lerei em casa.
422
00:41:20,301 --> 00:41:22,720
Leia tudo agora!
423
00:41:23,304 --> 00:41:25,306
Por favor! Imediatamente!
424
00:41:28,893 --> 00:41:29,560
Bem?
425
00:41:29,769 --> 00:41:31,187
Olhe, n�o posso
l�-lo imediatamente!
426
00:41:32,063 --> 00:41:34,524
Escute, por favor...
427
00:41:35,400 --> 00:41:39,988
Preciso de dinheiro para pagar
pela minha viagem para Itzehoe.
428
00:41:40,822 --> 00:41:41,698
Aonde?
429
00:41:43,074 --> 00:41:44,284
Voc� tem de ir para Itzehoe?
430
00:41:46,661 --> 00:41:50,123
Querem amputar
minhas pernas l�.
431
00:41:52,542 --> 00:41:54,460
Voc� tem de amputar
suas pernas?
432
00:41:54,669 --> 00:41:56,379
E voc� n�o tem dinheiro?
433
00:42:13,896 --> 00:42:15,106
Voc� tem um trocado?
434
00:42:19,579 --> 00:42:20,922
Obrigada.
435
00:42:23,791 --> 00:42:25,134
Obrigada.
436
00:42:31,174 --> 00:42:35,680
Gra�as a Deus est� a�! Tem de
me ajudar! Um estrangeiro passar� a�.
437
00:42:35,970 --> 00:42:38,521
D� a ele um bilhete de primeira
classe para Itzehoe.
438
00:42:38,838 --> 00:42:40,048
N�o, s� ida.
439
00:42:41,382 --> 00:42:42,926
E 2000 xelins em dinheiro.
440
00:42:46,971 --> 00:42:48,890
Eu devo ir.
Voc� tem uma caneta?
441
00:42:54,687 --> 00:42:57,398
D� isso �quele homem
quando eu for embora.
442
00:42:57,732 --> 00:42:59,275
Imediatamente, senhora.
443
00:42:59,484 --> 00:43:01,027
N�o imediatamente!
Depois que eu sair!
444
00:44:05,675 --> 00:44:07,093
Tenho de responder tudo isso?
445
00:44:07,552 --> 00:44:08,803
Leve-as de volta para o correio.
446
00:44:10,597 --> 00:44:12,056
Esses gatos t�m de partir!
447
00:44:14,225 --> 00:44:16,102
Eles partir�o at�
o final do m�s.
448
00:44:17,854 --> 00:44:22,150
Voc� disse isso no m�s passado!
N�o gosto deles!
449
00:44:23,193 --> 00:44:24,694
Eles pertencem a duas crian�as.
450
00:44:25,737 --> 00:44:30,325
Obrigado por aliment�-los ontem.
Voc� pensa em tudo, Malina!
451
00:44:31,075 --> 00:44:33,286
Senhora! Devemos troc�-lo
de lugar hoje?
452
00:44:33,870 --> 00:44:35,496
Por que agora, Lina?
453
00:44:36,331 --> 00:44:38,208
Voc� esteve querendo
o ano todo.
454
00:44:38,583 --> 00:44:40,460
Por que n�o agora?
455
00:44:41,502 --> 00:44:44,172
Temos esperado at� agora,
o que � mais uma semana?
456
00:44:44,714 --> 00:44:46,799
Arrumaremos alguns homens
para faz�-lo.
457
00:44:47,008 --> 00:44:48,384
Homens, senhora?
458
00:44:50,062 --> 00:44:54,033
N�o precisamos de homens para
mover alguns gravetos.
459
00:44:54,192 --> 00:44:57,446
N�o olhe para mim!
N�o sou homem!
460
00:45:03,525 --> 00:45:04,859
Tenho uma ideia!
461
00:45:05,652 --> 00:45:09,113
N�s acharemos dois homens,
d� uma gorjeta e cerveja a eles!
462
00:45:10,990 --> 00:45:12,617
D�-me a gorjeta, senhora.
463
00:45:13,076 --> 00:45:15,745
O faremos n�s mesmas.
464
00:45:39,237 --> 00:45:40,955
� para mim.
465
00:45:44,825 --> 00:45:46,543
� para mim.
466
00:45:47,370 --> 00:45:50,590
- � para mim!
- Quem voc� pensa que �?
467
00:46:16,264 --> 00:46:17,307
O que voc� est� fazendo?
468
00:46:21,352 --> 00:46:24,105
N�o! Pare com isso!
Eu tenho que ficar aqui!
469
00:46:24,439 --> 00:46:26,858
Eu tenho que esperar
para ir para casa.
470
00:46:28,318 --> 00:46:31,529
Devo chamar algu�m
para te buscar, senhora?
471
00:46:33,948 --> 00:46:38,828
Mas eu devo esperar aqui...
para ir � rua Ungar, n� 9...
472
00:46:46,920 --> 00:46:48,379
Eu tenho de esperar...
473
00:46:49,672 --> 00:46:54,552
...at� que eu possa passar por l� -
Rua Ungar, n� 9.
474
00:47:02,018 --> 00:47:04,104
Tenho que esperar aqui...
475
00:47:32,966 --> 00:47:34,342
Porque...
476
00:47:38,304 --> 00:47:39,681
N�o entende?
477
00:48:40,200 --> 00:48:43,119
Esse � o Andras e esse � o Bela!
Meus �nicos herdeiros!
478
00:48:44,662 --> 00:48:45,914
Oi, titia!
479
00:48:53,046 --> 00:48:54,130
O dentista machucou voc�s?
480
00:48:55,548 --> 00:48:59,135
Meu dente do�a,
mas ele o arrancou!
481
00:48:59,928 --> 00:49:00,929
E eu... eu...
482
00:49:01,513 --> 00:49:04,808
Voc� s� tinha
duas pequenas c�ries!
483
00:49:06,059 --> 00:49:07,394
N�o acredito em voc�.
Mostre-me!
484
00:49:09,270 --> 00:49:12,857
Eu tive um dente da sabedoria arrancado.
Eu os tenho, voc�s n�o!
485
00:49:13,483 --> 00:49:14,734
Mentirosa!
486
00:49:44,055 --> 00:49:48,893
Eu te desprezo,
filho do cachorro de um Califa.
487
00:49:50,353 --> 00:49:54,524
Eu, Cashmir, o m�gico,
te destituirei.
488
00:49:55,650 --> 00:49:57,402
Voc�, meu filho Mizrah,
489
00:49:58,319 --> 00:50:01,448
ser� o novo califa de Bagd�!
490
00:50:16,421 --> 00:50:18,715
Esse p� m�gico
ser� de boa serventia!
491
00:50:41,279 --> 00:50:44,074
Ent�o as criaturas
encantadas avan�aram.
492
00:50:44,449 --> 00:50:47,285
Elas n�o sabiam como acabar
com o tormento,
493
00:50:47,827 --> 00:50:50,205
aprisionadas em corpos
de cegonhas.
494
00:50:50,789 --> 00:50:54,167
Quem acreditaria
na hist�ria deles?
495
00:50:54,584 --> 00:50:57,921
Uma cegonha que clamava
ser um Califa!
496
00:50:58,588 --> 00:51:01,383
Ent�o eles voaram at� � Medina,
para descansar
497
00:51:02,008 --> 00:51:04,552
pela noite no abrigo
498
00:51:04,970 --> 00:51:08,848
de uma velha ru�na.
499
00:51:09,516 --> 00:51:12,060
O califa abriu a porta
com o seu bico
500
00:51:12,686 --> 00:51:15,188
e parou surpreso.
501
00:51:17,148 --> 00:51:18,817
Bem-vindas, cegonhas!
502
00:51:19,985 --> 00:51:24,489
Meu pai � o rei da �ndia.
Eu sou a sua desgra�ada
503
00:51:24,823 --> 00:51:26,408
filha �nica.
504
00:51:26,616 --> 00:51:27,784
Meu nome � Lusa.
505
00:51:28,493 --> 00:51:33,581
Cashmir, o m�gico, lan�ou um
feiti�o sobre mim.
506
00:51:34,291 --> 00:51:37,335
Um dia ele pediu
pela minha m�o
507
00:51:37,419 --> 00:51:38,837
em casamento
para o filho dele.
508
00:51:39,087 --> 00:51:41,464
Meu pai o colocou para fora.
509
00:51:42,590 --> 00:51:45,218
A vingan�a dele
foi esse feiti�o.
510
00:51:45,760 --> 00:51:47,137
Ele me arrastou at� aqui.
511
00:51:47,804 --> 00:51:49,723
E disse para mim irado:
512
00:51:50,473 --> 00:51:53,268
"Aqui voc� permanecer�,
desprezada por todos
513
00:51:53,768 --> 00:51:56,563
"at� o fim dos seus dias,
ou at� que algu�m,
514
00:51:56,646 --> 00:52:02,068
"independente de sua apar�ncia,
te tome como esposa!"
515
00:52:02,777 --> 00:52:04,904
Eu sei como quebrar
o feiti�o dele.
516
00:52:06,281 --> 00:52:06,906
Se um
517
00:52:06,990 --> 00:52:10,368
de voc�s se casar comigo,
518
00:52:10,577 --> 00:52:14,372
eu o ajudarei a encontrar
519
00:52:14,831 --> 00:52:17,042
o amuleto m�gico perdido.
520
00:52:31,440 --> 00:52:35,320
- Seja paciente. Voc� sabe bem.
- Sei que nos encontraremos de novo.
521
00:52:35,486 --> 00:52:37,409
Onde? Quando?
522
00:52:42,368 --> 00:52:44,336
Em uma cidade...
523
00:52:44,995 --> 00:52:47,839
onde haver� uma rua.
524
00:52:49,032 --> 00:52:50,575
Eu perderei os meus olhos.
525
00:52:51,284 --> 00:52:52,661
� domingo no espelho.
526
00:52:53,411 --> 00:52:55,914
"Tire a estrela do meu olho
antes que ela brilhe.
527
00:52:56,748 --> 00:52:59,709
"Arranque a relva da minha fronte
antes que ela murche.
528
00:53:00,502 --> 00:53:04,047
"Bata a porta contra as nuvens
antes que eu caia."
529
00:53:04,673 --> 00:53:06,049
Derrotada novamente!
530
00:53:06,132 --> 00:53:07,634
Voc� joga com controle remoto.
531
00:53:08,644 --> 00:53:12,148
Voc� ataca o que � meu
e negligencia o resto.
532
00:53:12,722 --> 00:53:13,640
Derrotada!
533
00:53:15,517 --> 00:53:17,227
Voc� move-se sorrateiramente
pela minha porta,
534
00:53:17,477 --> 00:53:19,271
mesmo quando
est� sozinho aqui.
535
00:53:20,564 --> 00:53:21,815
Mesmo quando
eu estou sozinha aqui.
536
00:53:22,774 --> 00:53:25,652
Eu sei... "como se n�o
houvesse portas..."
537
00:53:26,528 --> 00:53:28,405
Preferiria que eu
estivesse desconfiado?
538
00:53:29,030 --> 00:53:30,532
Tome a iniciativa, Malina.
539
00:53:31,032 --> 00:53:33,410
Me impe�a de dizer
coisas est�pidas.
540
00:53:33,868 --> 00:53:35,912
N�o, esse n�o � o meu papel.
541
00:53:36,288 --> 00:53:37,247
O que voc� queria?
542
00:53:38,206 --> 00:53:38,707
Nada.
543
00:53:39,040 --> 00:53:41,334
Est� ficando mais f�cil
ficarmos separados.
544
00:53:42,544 --> 00:53:43,712
Eu n�o tinha notado.
545
00:53:44,346 --> 00:53:48,317
Agora posso passar horas
sem pensar em voc�.
546
00:53:48,461 --> 00:53:50,385
Um dia a terra desmoronar�
abaixo de voc�.
547
00:53:51,177 --> 00:53:54,180
Voc� est� sempre
dando alarmes falsos.
548
00:53:55,807 --> 00:53:57,851
Olhe, como eu posso partir...
549
00:53:57,934 --> 00:53:59,769
dar adeus � f�cil!
550
00:54:15,911 --> 00:54:17,120
Eu posso te deixar.
551
00:54:17,454 --> 00:54:18,830
Mas voc� volta rapidamente!
552
00:54:20,290 --> 00:54:22,209
Cinco segundos a menos
que da �ltima vez.
553
00:54:23,501 --> 00:54:26,046
Mas voc� deveria parar de beber.
Voc� prometeu.
554
00:54:55,617 --> 00:55:00,413
Voc� me pegou desprevenida!
Eu era quase imortal!
555
00:55:01,665 --> 00:55:03,124
Vista o seu vestido listrado.
556
00:55:03,416 --> 00:55:04,417
Eu morreria primeiro.
557
00:55:05,210 --> 00:55:06,795
S� se voc� fumar
enquanto se troca!
558
00:56:03,602 --> 00:56:04,728
Acabei de chegar.
559
00:56:05,312 --> 00:56:07,188
Um pequeno passeio.
Nada especial.
560
00:56:08,356 --> 00:56:11,693
Ligando de casa? N�o?
Te ligarei de volta.
561
00:56:12,694 --> 00:56:14,112
Certo, te ligo amanh�.
562
00:56:17,491 --> 00:56:19,493
"Desligar o telefone � como...
563
00:56:19,618 --> 00:56:23,497
"abrir a represa! Como mantenho
a minha cabe�a sobre a �gua?"
564
00:56:29,136 --> 00:56:31,059
"Um dia..."
565
00:56:33,307 --> 00:56:35,230
O que est� riscando?
566
00:56:35,217 --> 00:56:36,218
Voc� viu.
567
00:56:36,968 --> 00:56:38,470
Pare de tomar essas p�lulas!
568
00:56:43,725 --> 00:56:46,102
Eu estive pensando
naquele dia em Klagenfurt.
569
00:56:46,686 --> 00:56:48,063
Minha primeira dor de verdade.
570
00:56:48,563 --> 00:56:50,440
Ela ficou comigo.
571
00:56:51,399 --> 00:56:53,318
A hist�ria do exame
de novo n�o!
572
00:56:53,819 --> 00:56:55,612
Eu estava andando
pela margem do rio.
573
00:56:56,747 --> 00:56:59,626
Eu tinha 13 anos.
574
00:56:59,791 --> 00:57:02,886
- Um garoto angelical me disse...
-�Tenho algo para voc�.�
575
00:57:03,045 --> 00:57:06,515
Como sabia?
�Tenho algo para voc�.�
576
00:57:07,424 --> 00:57:13,557
Mas quando eu me aproximei,
ele me deu um soco com for�a no rosto,
577
00:57:14,348 --> 00:57:16,100
e disse, �Isso � para voc�!�
578
00:57:16,266 --> 00:57:18,373
Esse foi o meu primeiro
contato com a dor
579
00:57:18,416 --> 00:57:21,193
e com o prazer que a viol�ncia
proporciona.
580
00:57:22,189 --> 00:57:24,057
Isso s� poderia acontecer
com voc�!
581
00:57:24,891 --> 00:57:26,476
Nada nunca
acontece com voc�!
582
00:57:30,439 --> 00:57:32,149
Face a face com a morte...
583
00:57:38,238 --> 00:57:39,739
Voc� n�o sente nada?
584
00:57:41,241 --> 00:57:42,451
Nem mesmo nojo?
585
00:57:43,160 --> 00:57:45,620
Voc� tem a obsess�o
de discutir tudo!
586
00:57:53,503 --> 00:57:55,338
Por que voc�
me despreza, Ivan?
587
00:58:05,098 --> 00:58:07,017
Eu sempre volto para voc�.
588
00:58:08,101 --> 00:58:09,519
Eu queria saber.
589
00:58:10,812 --> 00:58:12,147
� tudo que eu pe�o.
590
00:58:32,459 --> 00:58:34,961
Pode um estranho se impor
entre duas pessoas?
591
00:58:37,255 --> 00:58:39,257
N�o estou me referindo
a n�s, claro.
592
00:58:40,926 --> 00:58:42,469
Nada pode nos separar.
593
00:58:46,431 --> 00:58:47,766
Por que n�o entre n�s?
594
00:58:49,976 --> 00:58:53,522
Porque somos uma entidade
ou nada!
595
00:59:14,876 --> 00:59:17,713
Quebrar�o seus dedos para
bisbilhot�-las quando voc� morrer!
596
00:59:19,589 --> 00:59:20,674
O que quer dizer?
597
00:59:21,758 --> 00:59:23,427
N�o consegue
aceitar uma piada?
598
00:59:25,345 --> 00:59:26,972
N�o foi uma piada!
599
00:59:49,036 --> 00:59:50,078
Voc� n�o a endere�ou.
600
00:59:51,705 --> 00:59:53,665
Essa carta n�o precisa
de endere�o.
601
01:00:16,063 --> 01:00:17,731
"Mas voc� n�o � uma crian�a!"
602
01:00:18,106 --> 01:00:21,109
"Outro conhaque?"
E o tio Gabriel bebeu outro.
603
01:00:21,526 --> 01:00:23,695
Ele sentou-se.
O policial disse:
604
01:00:23,904 --> 01:00:25,113
"Que tipo de artista voc� �?"
605
01:00:25,989 --> 01:00:27,991
O tio Gabriel refletiu
cuidadosamente
606
01:00:28,116 --> 01:00:30,160
e respondeu:
607
01:00:30,369 --> 01:00:31,745
"Sou um corista."
608
01:00:45,175 --> 01:00:47,177
Eu gostaria de ficar com eles
o tempo todo.
609
01:00:47,594 --> 01:00:49,429
Aposto que est� feliz
por estarmos indo.
610
01:00:49,930 --> 01:00:53,725
Ivan, sobre Veneza...
n�o importa...
611
01:00:54,101 --> 01:00:55,435
Veneza n�o importa.
612
01:00:55,560 --> 01:00:57,479
Te far� bem ir.
613
01:00:57,646 --> 01:00:58,438
N�s poder�amos...
614
01:00:58,563 --> 01:01:00,399
Eu j� expliquei a situa��o.
615
01:01:00,857 --> 01:01:03,527
Minha m�e vetou o Tirol.
N�s iremos...
616
01:01:03,610 --> 01:01:04,611
...para o Lago Mond.
617
01:01:04,736 --> 01:01:05,278
Quando?
618
01:01:05,362 --> 01:01:08,740
Em dois dias. N�o consegui entrar
em contato com voc� para dizer.
619
01:01:09,241 --> 01:01:10,450
Boa divers�o.
620
01:01:14,246 --> 01:01:16,123
Os Altenwyl me convidaram
para o Lago Wolfgang.
621
01:01:16,248 --> 01:01:19,626
J� cancelei duas vezes.
Se eu n�o for, ficar�o chateados.
622
01:01:21,295 --> 01:01:25,299
V�! Ser� uma mudan�a de ares.
623
01:01:33,640 --> 01:01:39,271
Preciso de um pr�ncipe
para me salvar.
624
01:01:45,736 --> 01:01:49,448
Eu te defendi, princesa,
agora te salvarei.
625
01:01:49,865 --> 01:01:52,534
Quem � voc�?
Mostre-me seu rosto.
626
01:01:55,329 --> 01:01:57,914
Venha, n�o me deixe.
627
01:01:58,206 --> 01:02:04,212
Meu povo � mais velho que qualquer outro,
e est� disperso pelos ventos.
628
01:02:04,796 --> 01:02:09,384
Assim ser� daqui a 20 s�culos.
N�s falaremos como humanos...
629
01:02:09,426 --> 01:02:10,719
Eu falarei como uma mulher...
630
01:02:10,761 --> 01:02:12,429
e voc� como um homem.
631
01:02:18,769 --> 01:02:19,478
Mas...
632
01:02:25,192 --> 01:02:28,612
N�o responda cartas do dia
31 de maio, ou mencione a data!
633
01:02:29,363 --> 01:02:30,948
Isso pode esperar!
634
01:02:31,073 --> 01:02:32,240
Eu pensei...
635
01:02:39,665 --> 01:02:41,667
Saia! Pelo amor de Deus, saia!
636
01:02:42,960 --> 01:02:46,630
Voc� est� gaguejando. Por qu�?
N�o estou imaginando-o!
637
01:02:47,464 --> 01:02:50,676
Estou ocupada hoje,
n�o nos encontraremos novamente.
638
01:02:52,010 --> 01:02:52,761
Amanh�?
639
01:02:53,971 --> 01:02:55,514
N�o precisa ir � esta��o.
640
01:02:57,432 --> 01:02:58,767
Olhe, estou com
uma pressa terr�vel!
641
01:03:00,143 --> 01:03:01,103
Te vejo amanh�.
642
01:03:03,230 --> 01:03:04,231
O que voc� est� fazendo?
643
01:03:09,236 --> 01:03:12,114
Com medo que eu jogue fora os seus
trabalhos p�stumos na sua aus�ncia?
644
01:03:12,698 --> 01:03:14,157
N�o quero deixar Viena.
645
01:03:17,536 --> 01:03:18,203
Venha!
646
01:03:24,418 --> 01:03:29,631
No ver�o, todas as pessoas corretas
devem ser vistas
647
01:03:29,840 --> 01:03:31,717
nos bancos do Lago Wolfgang.
648
01:03:34,887 --> 01:03:35,804
Que pena.
649
01:03:35,804 --> 01:03:38,181
Claro, eu entendo.
650
01:03:39,308 --> 01:03:41,476
Me mande um cart�o postal
assinado pelas crian�as!
651
01:03:43,896 --> 01:03:45,898
N�o posso falar agora,
devo chamar um t�xi.
652
01:04:03,916 --> 01:04:06,543
Ol�. Voc� veio afinal.
653
01:04:09,546 --> 01:04:11,131
Ouvi coisas estranhas sobre voc�.
654
01:04:12,132 --> 01:04:14,343
Voc� me prometeu tranquilidade.
655
01:04:14,718 --> 01:04:16,094
N�o se preocupe.
656
01:04:16,803 --> 01:04:20,557
N�o haver� ningu�m
al�m da fam�lia.
657
01:04:21,516 --> 01:04:23,602
Em quantos consiste
a sua fam�lia?
658
01:04:24,561 --> 01:04:28,607
Voc� n�o consegue ficar calada!
Volte a fazer contato com a humanidade.
659
01:04:32,402 --> 01:04:34,112
Senhora, uma carta para voc�.
660
01:05:34,756 --> 01:05:36,091
O jantar est� servido.
661
01:05:46,518 --> 01:05:50,147
Meus queridos convidados,
bem-vindos a esse jantar de ca�a.
662
01:05:50,814 --> 01:05:53,567
Eu devo esclarecer...
663
01:05:53,650 --> 01:05:55,611
as conex�es entre
a ca�a e essa casa.
664
01:05:55,944 --> 01:05:57,404
Voc� viram todos os trof�us,
665
01:05:57,529 --> 01:06:01,492
e se perguntam
por que est�o aqui.
666
01:06:02,034 --> 01:06:05,996
A ca�a � uma tradi��o de fam�lia,
h� muitas gera��es.
667
01:06:07,289 --> 01:06:12,503
Meus ancestrais colecionaram esses
trof�us ao longo dos s�culos.
668
01:06:12,669 --> 01:06:15,964
De certo, voc�s n�o gostar�o
de alguns deles,
669
01:06:16,965 --> 01:06:19,301
talvez de todos eles...
porque eles s�o coisas mortas.
670
01:06:19,510 --> 01:06:20,969
Mas a nossa tradi��o
671
01:06:21,094 --> 01:06:25,349
faz-nos mant�-los nesta casa.
672
01:06:25,808 --> 01:06:29,019
Eu, tamb�m,
respeito essa tradi��o...
673
01:06:30,020 --> 01:06:32,397
e os tenho mantido aqui.
674
01:06:34,199 --> 01:06:40,047
�Em breve ser�
completamente transformado...�
675
01:07:01,059 --> 01:07:06,907
�Em breve ser�
completamente transformado...�
676
01:08:47,116 --> 01:08:50,619
Voc� sabe que darei falta de cada
um desses dias desesperadamente.
677
01:08:51,328 --> 01:08:54,540
Me desespero
em desperdi��-los assim
678
01:08:54,873 --> 01:08:56,166
quando a vida
est� no Lago Mond.
679
01:08:56,583 --> 01:08:58,460
� irrevers�vel.
680
01:09:02,388 --> 01:09:06,859
"Eu vi senten�as sob as luzes da noite,
penduradas entre as �rvores,
681
01:09:07,018 --> 01:09:09,096
"flutuando nos canos
de esgoto,
682
01:09:09,346 --> 01:09:12,275
"desenhadas por carros
no asfalto quente."
683
01:09:27,781 --> 01:09:28,991
Servi�o telegr�fico.
684
01:09:29,324 --> 01:09:31,910
Preciso urgentemente
de um telegrama
685
01:09:33,078 --> 01:09:36,040
para retornar urgentemente
para Viena.
686
01:09:38,625 --> 01:09:39,793
Obrigada, Malina.
687
01:09:41,754 --> 01:09:42,921
N�o consigo respirar!
688
01:09:43,964 --> 01:09:47,384
Por favor, saia do trabalho mais cedo.
Sou uma prisioneira aqui!
689
01:09:49,678 --> 01:09:56,393
N�o... n�o importa...
pena... certo.
690
01:09:58,145 --> 01:10:00,022
N�o sou eu que dificulto.
691
01:11:46,010 --> 01:11:49,264
"Ao meu redor, os anjos
perdem suas asas,
692
01:11:49,430 --> 01:11:52,809
"eles me carregam como fazem
com os doentes,
693
01:11:53,267 --> 01:11:55,770
"carregando-os para o para�so.
694
01:11:56,597 --> 01:11:58,600
"E em um ano ou dois,
695
01:11:58,635 --> 01:12:00,860
"Eu retornarei ao mesmo local,
696
01:12:01,192 --> 01:12:03,945
"para confundir o lugar, a �poca,
697
01:12:04,529 --> 01:12:07,157
"para te confundir, e a mim."
698
01:12:07,441 --> 01:12:09,568
Um livro sobre a guerra!
699
01:12:10,284 --> 01:12:12,036
M�e!
700
01:12:12,203 --> 01:12:14,080
Mam�e!
701
01:12:14,789 --> 01:12:16,837
Eleanor!
702
01:12:28,420 --> 01:12:30,422
Diga-me, quem � o seu pai?
703
01:12:30,547 --> 01:12:32,508
Voc� est� realmente aqui!
704
01:12:32,591 --> 01:12:35,010
Por que fica
repetindo "meu pai"?
705
01:12:35,302 --> 01:12:36,470
Cubra-me, por favor.
706
01:12:39,014 --> 01:12:41,392
N�o sei quem � o meu pai.
707
01:12:42,810 --> 01:12:44,019
Voc� sabe quem ele �?
708
01:12:44,144 --> 01:12:47,022
Pare! Pela primeira vez falamos
dele. Ent�o, quem � ele?
709
01:12:47,564 --> 01:12:48,607
Eu n�o sei!
710
01:12:48,816 --> 01:12:49,858
Jure que n�o sabe!
711
01:12:50,609 --> 01:12:53,654
N�o, eu nunca juro.
712
01:12:55,864 --> 01:12:57,199
Ent�o eu te direi.
713
01:12:58,576 --> 01:12:59,577
Eu te direi.
714
01:13:04,331 --> 01:13:06,208
N�o... nunca me diga.
715
01:13:08,836 --> 01:13:10,212
Nunca me diga.
716
01:13:13,924 --> 01:13:16,844
Traga uma toalha para
a minha cabe�a, tenho dor.
717
01:13:18,804 --> 01:13:22,224
Voc� me dir�!
Pode ter certeza disso!
718
01:14:20,699 --> 01:14:23,077
Fa�a um esfor�o!
Levante-se!
719
01:14:26,747 --> 01:14:27,790
Ande um pouco!
720
01:14:28,832 --> 01:14:30,167
Eu anseio por paz!
721
01:14:31,001 --> 01:14:32,670
Voc� pr�pria � a guerra!
722
01:14:32,836 --> 01:14:34,755
Eu quero que a guerra acabe...
723
01:14:36,006 --> 01:14:36,757
Respire!
724
01:14:36,840 --> 01:14:38,133
Sem mais �dio!
725
01:14:38,259 --> 01:14:38,968
Respire!
726
01:14:40,803 --> 01:14:42,012
Voc� j� est� melhor.
727
01:14:43,472 --> 01:14:44,682
Estou te segurando!
728
01:14:45,391 --> 01:14:46,308
N�s iremos � janela.
729
01:14:59,154 --> 01:15:00,030
Tranquila...
730
01:15:02,074 --> 01:15:03,325
N�o diga nada.
731
01:16:57,022 --> 01:16:58,315
Ao menos beba
um pouco de ch�.
732
01:16:58,983 --> 01:17:00,067
Seus ovos est�o prontos.
733
01:17:08,909 --> 01:17:11,537
Como estragou em apenas dois dias?
Estava no congelador.
734
01:17:20,546 --> 01:17:21,630
Me perdoe, Malina.
735
01:17:22,465 --> 01:17:23,591
Pelo qu�?
736
01:17:25,968 --> 01:17:27,261
Vista-se.
737
01:17:27,553 --> 01:17:29,346
N�o gosto de conversar
t�o cedo.
738
01:21:02,810 --> 01:21:03,894
Acalme-se!
739
01:21:05,354 --> 01:21:06,397
Passar�.
740
01:21:11,277 --> 01:21:12,611
Estou com frio.
741
01:21:14,322 --> 01:21:17,116
� a minha placa de a�o.
Lembre-se do meu acidente.
742
01:21:21,412 --> 01:21:24,832
Todos deveriam ter um pouco
de a�o ou pl�stico
743
01:21:25,291 --> 01:21:28,252
nas �reas do corpo
mais pressionadas pelos outros.
744
01:21:28,544 --> 01:21:32,340
No seu caso, Malina,
s�o os seus ombros.
745
01:22:43,834 --> 01:22:45,928
N�o perca a raz�o
dessa maneira!
746
01:22:46,670 --> 01:22:50,595
- Vamos, eu te imploro!
- N�o me implore. N�o implore!
747
01:22:50,757 --> 01:22:53,852
- Vamos!
- N�o me implore!
748
01:22:58,301 --> 01:23:04,015
Eu te imploro! Ivan nunca deve saber!
Me prometa!
749
01:23:04,307 --> 01:23:07,685
Quando eu puder, falarei com ele.
N�o diga a Ivan!
750
01:23:08,102 --> 01:23:08,686
Para quem?
751
01:23:08,811 --> 01:23:11,480
Nem uma palavra!
Para ningu�m!
752
01:23:11,731 --> 01:23:15,610
Fale comigo! Como foi o jantar
como os Fleissner?
753
01:23:15,818 --> 01:23:19,071
Diga algo, fale comigo,
sobre qualquer coisa!
754
01:23:19,405 --> 01:23:22,783
Luz de velas, as acenda,
preciso de luz!
755
01:23:24,785 --> 01:23:26,662
Eu sei que preciso de luz...
756
01:23:28,289 --> 01:23:33,586
Ligue todas as luzes,
em todos os lugares, todo o tempo...
757
01:23:37,089 --> 01:23:38,382
Na verdade, Malina...
758
01:23:39,050 --> 01:23:42,178
O qu�? V� dormir!
Voc� deve dormir!
759
01:23:42,303 --> 01:23:46,515
Eu disse um nome antes...
o nome de um homem?
760
01:23:48,059 --> 01:23:50,937
Esque�a a luz,
n�o se preocupe comigo.
761
01:23:51,979 --> 01:23:54,565
O homem ainda est� vivo,
ele me ligar�. Se ele o fizer...
762
01:23:54,649 --> 01:23:55,399
diga a ele...
763
01:23:57,485 --> 01:23:59,695
diga a ele...
n�o, n�o importa.
764
01:24:01,864 --> 01:24:04,408
N�o o diga nada.
765
01:24:05,284 --> 01:24:06,953
Diga a ele que n�o estou.
766
01:24:07,292 --> 01:24:10,512
- O que posso fazer por voc�?
- O que poderia fazer?
767
01:24:10,671 --> 01:24:14,301
Me jogar debaixo de um carro,
ou no Dan�bio. E voc�, como est�?
768
01:24:14,967 --> 01:24:18,972
Muito trabalho, nada especial.
As crian�as est�o se acostumando.
769
01:24:19,190 --> 01:24:22,460
J� disse que trabalhei para
um servi�o de not�cias?
770
01:24:22,599 --> 01:24:26,604
Eles realmente manipulam
as not�cias! � incr�vel!
771
01:24:26,770 --> 01:24:30,070
Fazem malabarismo
com o que transmitem.
772
01:24:30,360 --> 01:24:32,144
Perfeito para voc�!
773
01:24:32,478 --> 01:24:34,772
Isso entra em voc�,
gela o seu sangue.
774
01:24:35,112 --> 01:24:38,867
Fiquei dois anos
sem ler um jornal.
775
01:24:40,695 --> 01:24:42,655
N�o posso beber u�sque de noite.
776
01:24:44,532 --> 01:24:46,075
Tem algo a me dizer?
777
01:24:49,745 --> 01:24:51,998
Eu posso interpretar
aqueles sonhos...
778
01:24:53,416 --> 01:24:54,083
Por que ri?
779
01:24:54,292 --> 01:24:55,251
N�o estou rindo.
780
01:24:56,627 --> 01:24:58,296
Voc� tem de dormir um pouco!
781
01:25:01,007 --> 01:25:02,425
Estou come�ando a entender.
782
01:25:03,593 --> 01:25:05,344
Eu sempre distorci as palavras.
783
01:25:07,847 --> 01:25:09,932
Ao inv�s de "papel modelo",
784
01:25:11,350 --> 01:25:13,269
eu leria "papel mortal".
785
01:25:15,646 --> 01:25:18,733
Poderia levantar mais cedo amanh�?
786
01:25:19,817 --> 01:25:21,152
Estou morto de cansado.
787
01:25:23,410 --> 01:25:26,835
Se, s� uma vez, voc�
se certificasse que meu ovo
788
01:25:26,997 --> 01:25:30,001
n�o fique passado demais
ou mal passado,
789
01:25:30,167 --> 01:25:32,169
eu ficaria agradecido.
790
01:26:07,073 --> 01:26:10,743
As �guas do Dan�bio e
do Neva devem encharc�-los,
791
01:26:11,077 --> 01:26:12,954
para que tornem-se
est�tuas no gelo!
792
01:26:28,177 --> 01:26:31,305
Antes voc� deve matar
os coitados, n�o?
793
01:26:31,430 --> 01:26:32,849
Claro que n�o!
794
01:26:33,355 --> 01:26:35,323
Se o fizesse,
795
01:26:35,482 --> 01:26:40,909
a express�o desse casal das leis
da natureza desapareceria.
796
01:26:42,072 --> 01:26:44,450
N�o, eu os pulverizarei vivos.
797
01:26:44,783 --> 01:26:49,414
- Voc� os matar� de qualquer forma.
- Claro que n�o.
798
01:26:50,205 --> 01:26:55,086
Os seus gestos naturais
expressando as leis da beleza...
799
01:26:57,254 --> 01:26:59,222
...desapareceriam!
800
01:27:00,577 --> 01:27:04,547
Eu os pulverizarei vivos.
801
01:27:04,714 --> 01:27:09,218
- Voc� os matar�!
- Certamente n�o!
802
01:27:09,802 --> 01:27:12,472
Voc� sabe que n�o tenho nenhuma
irm� chamada Eleonore.
803
01:27:13,014 --> 01:27:14,640
N�s �ramos pr�ximas
quando crian�as.
804
01:27:16,184 --> 01:27:20,646
No col�gio em Viena,
�amos aos concertos de domingo.
805
01:27:22,440 --> 01:27:24,901
�s vezes sa�amos
com o mesmo homem.
806
01:27:25,943 --> 01:27:26,944
Voc� tinha ci�mes?
807
01:27:29,447 --> 01:27:29,947
N�o.
808
01:27:32,622 --> 01:27:36,047
Ent�o ela me mandou uma triste carta,
nada do feitio dela.
809
01:27:36,793 --> 01:27:38,247
E Eleanor?
810
01:27:39,662 --> 01:27:41,217
Eu n�o sei.
811
01:27:42,090 --> 01:27:44,184
Ela morreu no exterior.
812
01:27:45,677 --> 01:27:48,132
"O que faz tais
imagens preciosas
813
01:27:48,341 --> 01:27:54,013
"s�o os pensamentos que elas inspiram,
geralmente terr�veis e sombrios..."
814
01:27:54,311 --> 01:27:56,391
"Se algum imprudente desavisado
815
01:27:56,475 --> 01:27:59,818
"procura satisfazer
uma curiosidade doentia,
816
01:27:59,936 --> 01:28:03,189
"o aviso gentilmente que ele
n�o achar� nada que excite
817
01:28:03,523 --> 01:28:05,775
"uma imagina��o doentia.
818
01:28:05,983 --> 01:28:07,777
"Ele achar� apenas
o inevit�vel v�cio,
819
01:28:07,902 --> 01:28:10,655
"os olhos do dem�nio
espreitando na escurid�o."
820
01:28:12,407 --> 01:28:15,701
Animus... Animus...
Animus...
821
01:29:05,251 --> 01:29:06,252
Quem � ela?
822
01:29:06,627 --> 01:29:08,087
� 26 de janeiro!
823
01:29:37,700 --> 01:29:39,118
Est� tudo molhado pela chuva.
824
01:29:40,161 --> 01:29:42,955
Est� sufocante aqui.
Vamos para a janela.
825
01:29:43,498 --> 01:29:44,290
Esses sonhos...
826
01:29:44,415 --> 01:29:44,916
Venha!
827
01:29:45,792 --> 01:29:46,834
Esses sonhos...
828
01:29:48,378 --> 01:29:49,379
Suas mem�rias?
829
01:29:54,967 --> 01:29:56,677
�s vezes fico confusa.
830
01:29:59,222 --> 01:30:01,432
Ningu�m pode ser tudo para algu�m.
831
01:30:03,726 --> 01:30:05,019
Exatamente.
832
01:30:07,730 --> 01:30:09,565
Ningu�m nunca foi tudo para mim.
833
01:30:11,150 --> 01:30:12,527
Isso que � t�o triste.
834
01:30:14,654 --> 01:30:16,239
Agora voc� deve fazer o seguinte:
835
01:30:17,198 --> 01:30:20,118
destruir todas essas pessoas
em uma s� pessoa.
836
01:30:20,910 --> 01:30:22,704
Mas eu tenho destru�do.
837
01:30:23,496 --> 01:30:24,455
Isso � verdade.
838
01:30:26,838 --> 01:30:28,340
Voc� tem de se contentar.
839
01:30:31,301 --> 01:30:33,269
Ou n�o.
840
01:30:51,274 --> 01:30:54,610
Pai! Dessa vez voc�
vai me escutar!
841
01:30:55,862 --> 01:30:56,988
Voc� n�o tem nada a dizer?
842
01:31:06,164 --> 01:31:07,540
Eu sei quem voc� �!
843
01:31:11,544 --> 01:31:12,628
Ele n�o � o meu pai,
844
01:31:12,754 --> 01:31:14,213
ele � o meu assassino!
845
01:31:14,756 --> 01:31:16,382
Por que continua
a repetir "meu pai"?
846
01:31:19,510 --> 01:31:20,720
� sempre guerra!
847
01:31:22,096 --> 01:31:23,556
Uma guerra intermin�vel.
848
01:31:35,685 --> 01:31:37,987
Assine isso.
Aqui est� a sua carta.
849
01:31:52,543 --> 01:31:53,878
Eu gosto das cartas...
850
01:31:54,003 --> 01:31:55,129
...que voc� n�o me entrega!
851
01:31:55,254 --> 01:31:56,214
Mas a sua correspond�ncia
852
01:31:56,297 --> 01:31:58,466
deve ser agrad�vel.
Eu fa�o o meu melhor.
853
01:31:59,717 --> 01:32:02,762
Veremos. A correspond�ncia
pode ser um fardo.
854
01:32:03,513 --> 01:32:04,430
Espere, eu quase me esqueci...
855
01:32:05,807 --> 01:32:06,891
Aqui!
856
01:32:10,019 --> 01:32:11,854
Voc� tem um senso de humor!
857
01:32:15,233 --> 01:32:19,237
Podemos nos sentir pr�ximos de pessoas
que mal conhecemos. Acontece conosco.
858
01:32:52,604 --> 01:32:55,398
Quantas cartas escritas
e n�o postadas?
859
01:32:55,815 --> 01:32:57,108
10.000 nos �ltimos 5 anos.
860
01:34:41,212 --> 01:34:42,922
O que voc� fez
com as suas roupas?
861
01:34:43,590 --> 01:34:44,883
Eu rompi comigo mesma.
862
01:34:47,844 --> 01:34:49,012
Voc� n�o pode sair assim!
863
01:34:50,471 --> 01:34:51,264
Olhe para si mesma!
864
01:34:53,016 --> 01:34:54,183
Deus, olhe para si mesma!
865
01:34:54,475 --> 01:34:57,145
Malina, e se n�s fossemos
viver em outro lugar?
866
01:34:58,646 --> 01:35:00,982
Voc� n�o pode
continuar assim. Olhe!
867
01:35:03,109 --> 01:35:06,613
Voc� diz que cheira a mijo de gato aqui.
Ainda cheira a mijo de gato.
868
01:35:08,072 --> 01:35:09,532
Eu n�o te entendo mais.
869
01:35:12,619 --> 01:35:13,244
Aqui!
870
01:35:16,873 --> 01:35:18,374
N�o comece a chorar!
871
01:35:24,631 --> 01:35:26,299
Vamos ficar aqui?
872
01:35:28,718 --> 01:35:30,136
Voc� n�o queria sair?
873
01:35:31,221 --> 01:35:31,846
N�o!
874
01:35:33,890 --> 01:35:35,767
Ficarei aqui para sempre.
875
01:35:59,707 --> 01:36:00,250
Voc�?
876
01:36:00,333 --> 01:36:01,292
Surpreso?
877
01:36:02,210 --> 01:36:03,294
Telefone primeiro!
878
01:36:03,378 --> 01:36:08,132
Eu vim para ouvir o r�dio!
Estou faminta por not�cias!
879
01:36:10,426 --> 01:36:11,553
Que elegante!
880
01:36:11,553 --> 01:36:13,054
- �ltima moda?
- A mais recente!
881
01:36:15,974 --> 01:36:17,433
Sinto muito, mas terei
de te colocar para fora!
882
01:36:18,893 --> 01:36:21,980
Claro, me coloque para fora!
883
01:36:23,236 --> 01:36:26,240
- Ivan...
- Sim. Quer uma bebida?
884
01:36:26,276 --> 01:36:29,487
Aconteceu algo. Parece que
um furac�o passou por voc�.
885
01:36:30,446 --> 01:36:32,490
Ainda estou nele.
886
01:36:36,619 --> 01:36:37,871
Nada a dizer?
887
01:36:37,954 --> 01:36:41,457
Eu? Nada mesmo.
Apenas "Ivan". Nada mais.
888
01:36:45,545 --> 01:36:46,963
Voc� falava um pouco mais.
889
01:36:51,676 --> 01:36:53,219
Ivan... minha vida.
890
01:36:54,387 --> 01:36:56,556
Voc� � a felicidade,
e voc� � a vida.
891
01:36:58,892 --> 01:37:01,102
Acreditar em voc�
traz a vida eterna.
892
01:37:04,105 --> 01:37:04,856
O que voc� disse?
893
01:37:04,939 --> 01:37:07,567
Nada. Quando come�ou
a encurtar a minha vida?
894
01:37:07,650 --> 01:37:08,943
Quando eu morri?
895
01:37:10,236 --> 01:37:11,446
Minha doce lun�tica,
896
01:37:11,613 --> 01:37:13,823
voc� voltar� � vida um dia.
897
01:37:15,116 --> 01:37:18,203
Um dia eu te direi algo,
de uma vez por todas.
898
01:37:18,536 --> 01:37:20,079
N�o hoje, mas direi.
899
01:37:20,789 --> 01:37:21,873
Sem cigarros?
900
01:37:21,998 --> 01:37:24,125
Isso que eu queria dizer:
estou sem cigarros!
901
01:37:27,670 --> 01:37:29,881
Sinto muito, eu devo partir.
Estou doente.
902
01:37:29,964 --> 01:37:31,466
Acho que esqueci de algo.
903
01:37:33,051 --> 01:37:35,553
Eu devo ter esquecido
de desligar
904
01:37:35,678 --> 01:37:39,808
o caf� no g�s...
Quer dizer...
905
01:37:55,907 --> 01:37:56,825
Voc� se importa?
906
01:37:58,827 --> 01:38:00,620
Claro que n�o me importo.
907
01:38:02,664 --> 01:38:03,957
Claro que n�o!
908
01:38:27,021 --> 01:38:28,606
Voc� deve p�r tudo em ordem!
909
01:38:35,493 --> 01:38:39,589
- O que isso significa?
- Lembre-se dos trabalhos p�stumos...
910
01:38:43,872 --> 01:38:44,748
"Tipos de Morte"...
911
01:38:46,291 --> 01:38:50,086
Espere, n�o � mais assim.
912
01:38:50,545 --> 01:38:54,132
Espere... aqui!
Agora � assim. Leia-o.
913
01:38:56,676 --> 01:38:58,136
"Estilos de Morte"...
914
01:38:59,888 --> 01:39:02,182
Eu tento, mas eu n�o te entendo.
915
01:39:06,019 --> 01:39:09,314
Lembra-se da noite que voc�
n�o ligou a luz
916
01:39:09,689 --> 01:39:11,858
e ficou toda a noite
no escuro?
917
01:39:15,320 --> 01:39:18,907
Tenho ficado frequentemente no escuro,
enquanto voc� fica na luz!
918
01:39:23,453 --> 01:39:24,579
Est� me machucando!
919
01:39:25,622 --> 01:39:26,706
Um tapa de leve!
920
01:39:26,831 --> 01:39:27,499
Est� me machucando...
921
01:39:27,624 --> 01:39:28,833
Meu batom...
922
01:39:36,216 --> 01:39:37,217
Batom?
923
01:39:40,178 --> 01:39:42,430
Agora n�o tenho mais segredos
com voc�.
924
01:39:46,810 --> 01:39:49,396
Eu usarei o vestido preto novo
e um cinto.
925
01:39:50,230 --> 01:39:53,775
E colocar� um xale escuro...
j� que nunca usou o vestido listrado.
926
01:39:53,900 --> 01:39:56,277
Eu irei, um dia!
927
01:39:56,861 --> 01:39:59,698
De qualquer forma, voc� n�o o rasgou.
Obrigado por deix�-lo.
928
01:40:00,532 --> 01:40:02,492
Voc� me deixou tamb�m, Malina.
929
01:40:04,119 --> 01:40:06,621
Devo dizer,
voc� me abandonou.
930
01:40:06,788 --> 01:40:07,414
Tolice!
931
01:40:11,543 --> 01:40:15,880
Quero dizer, voc� me deixou viva...
e isso � tudo!
932
01:40:16,589 --> 01:40:17,716
O que significa "viva"?
933
01:40:19,092 --> 01:40:20,885
O que n�o � suport�vel!
934
01:40:23,013 --> 01:40:25,765
Voc� esqueceu h� muito
que eu estou com voc�.
935
01:40:26,349 --> 01:40:27,392
Eu? Esquecer voc�?
936
01:40:29,686 --> 01:40:31,479
Vamos!
937
01:40:32,981 --> 01:40:35,316
N�o! V� primeiro.
Eu te seguirei.
938
01:40:44,743 --> 01:40:46,328
N�o, estou sozinha.
939
01:40:49,706 --> 01:40:51,458
Sim, eu te ligarei de volta.
940
01:41:13,271 --> 01:41:14,230
Venha, Ivan.
941
01:41:47,722 --> 01:41:49,140
N�o posso me sentar aqui!
942
01:41:52,435 --> 01:41:55,188
N�o v� que j� h� algu�m
sentado aqui?
943
01:42:05,991 --> 01:42:08,994
Sinto muito! Voc� deve ter fome.
Vamos l� para tr�s.
944
01:42:09,202 --> 01:42:12,122
Eu comerei agora.
Antes n�o conseguiria suport�-lo.
945
01:42:14,749 --> 01:42:15,959
N�s podemos ir embora.
946
01:42:16,881 --> 01:42:20,886
Odiei pensar que outro casal
como n�s poderia se sentar l�.
947
01:42:21,052 --> 01:42:23,430
Como se nada tivesse acontecido.
948
01:42:24,426 --> 01:42:25,844
N�o precisamos ficar.
949
01:42:27,178 --> 01:42:29,681
Mas ficarei, para a minha
�ltima refei��o.
950
01:42:30,598 --> 01:42:33,393
Eu saberei como � ter a
cabe�a cortada.
951
01:42:46,906 --> 01:42:50,910
Por favor... voc�...
voc� poderia...
952
01:42:51,703 --> 01:42:52,454
Voc� poderia...
953
01:42:53,788 --> 01:42:54,789
O qu�?
954
01:42:54,998 --> 01:42:56,583
S� um momento...
955
01:42:59,377 --> 01:43:00,337
Diga-me...
956
01:43:02,088 --> 01:43:03,840
Pode me ajudar?
957
01:43:07,010 --> 01:43:08,553
Espere um momento...
958
01:43:10,180 --> 01:43:12,641
Eu... eu...
959
01:43:14,476 --> 01:43:15,936
Eu n�o sei onde estou.
960
01:43:16,937 --> 01:43:19,356
Estou perdida...
Onde fica a rua Ungar?
961
01:43:42,425 --> 01:43:46,680
N�o haver� amanh�.
As pessoas n�o ser�o...
962
01:43:46,846 --> 01:43:50,066
Elas nunca ser�o...
ser� o fim.
963
01:44:03,608 --> 01:44:05,151
N�o olhe para mim dessa maneira,
� meu!
964
01:44:09,614 --> 01:44:10,574
Levante-se!
965
01:44:13,456 --> 01:44:16,209
Uma vez conheci algu�m
muito belo...
966
01:44:17,330 --> 01:44:18,874
Foi quem te devastou?
967
01:44:19,332 --> 01:44:20,500
Justamente o oposto!
968
01:44:21,418 --> 01:44:23,503
Como algu�m t�o belo
969
01:44:24,212 --> 01:44:28,258
te fazer sonhar mais que
qualquer um na Terra?
970
01:44:29,009 --> 01:44:30,343
A beleza n�o � nada!
971
01:44:30,552 --> 01:44:31,595
Eu sei...
972
01:44:31,970 --> 01:44:35,473
� secund�rio para voc�,
mas � vital, e a encontrei.
973
01:44:35,932 --> 01:44:39,144
Eu nunca fui feliz,
mas encontrei a beleza!
974
01:44:40,645 --> 01:44:41,688
Levante-se!
975
01:44:42,063 --> 01:44:44,691
Fa�a um esfor�o, maldi��o!
N�o desista!
976
01:44:44,858 --> 01:44:48,153
Desistir? Eu?
Desistir de voc�?
977
01:44:48,612 --> 01:44:51,573
Desistir de si mesma!
978
01:44:51,865 --> 01:44:54,409
Eu me levantarei
unicamente por voc�!
979
01:44:54,701 --> 01:44:57,621
Assim como eu como s�
para te agradar.
980
01:44:59,210 --> 01:45:01,633
Mate-o! Mate-o!
981
01:45:02,709 --> 01:45:03,877
Voc� disse algo?
982
01:45:04,377 --> 01:45:05,170
Mate-o!
983
01:45:08,548 --> 01:45:11,343
N�o posso. � imposs�vel.
984
01:45:14,638 --> 01:45:16,097
Ele � a minha vida!
985
01:45:16,181 --> 01:45:16,890
Mate-o!
986
01:45:20,852 --> 01:45:22,896
O pr�ncipe se tornar� um sapo.
987
01:45:23,772 --> 01:45:25,732
Ao menos n�o machucarei ningu�m.
988
01:45:27,275 --> 01:45:29,653
Voc� est� mortalmente p�lida.
Sente-se mal?
989
01:45:35,033 --> 01:45:36,826
Voc� precisa descansar.
990
01:45:39,830 --> 01:45:41,665
N�o, estou bem de sa�de.
991
01:46:22,622 --> 01:46:23,623
Nos ligaremos?
992
01:46:23,707 --> 01:46:25,917
Sim.
993
01:46:37,345 --> 01:46:39,848
Eu disse que n�s nos ligaremos
ocasionalmente.
994
01:46:43,810 --> 01:46:46,646
Eu entendi.
N�s nos ligaremos.
995
01:46:50,775 --> 01:46:51,943
Qual � o sentido disso?
996
01:46:53,612 --> 01:46:56,156
Por que gritar tanto?
N�s nos ligaremos.
997
01:47:03,205 --> 01:47:05,165
Tenho muito o que fazer
esses dias.
998
01:47:49,000 --> 01:47:51,586
Agora � a hora de ligar para ele,
como combinamos.
999
01:47:57,342 --> 01:47:58,468
O que voc� est� fazendo?
1000
01:48:03,807 --> 01:48:06,435
Se ningu�m ligar,
essa parede se abrir�!
1001
01:48:07,561 --> 01:48:09,146
Ter� de ceder!
1002
01:48:10,439 --> 01:48:11,815
N�o consegue controlar
a si mesma?
1003
01:48:11,898 --> 01:48:13,567
N�o, n�o consigo!
1004
01:48:16,278 --> 01:48:18,947
Em breve nada perturbar�
minha mem�ria.
1005
01:48:20,991 --> 01:48:22,200
Deite-se, por favor!
1006
01:48:26,037 --> 01:48:27,164
Ter� de ceder!
1007
01:48:30,167 --> 01:48:31,835
Ter� de ceder!
1008
01:48:32,919 --> 01:48:36,006
Nada cede s� porque
determina que ele o fa�a.
1009
01:48:39,885 --> 01:48:42,888
Eu perdi o �nico odor que
me fazia dormir tranquilamente.
1010
01:48:58,907 --> 01:49:02,878
Se voc� amou algu�m,
isso deve mudar a vida dele.
1011
01:49:05,414 --> 01:49:06,461
Para sempre.
1012
01:49:33,438 --> 01:49:34,564
� hora de voc� partir.
1013
01:49:35,399 --> 01:49:36,817
- Tem tudo que precisa?
- Claro!
1014
01:49:38,819 --> 01:49:40,904
- Voc� ficar� bem sozinha?
- Claro.
1015
01:49:42,781 --> 01:49:44,116
Desculpe-me pelo vestido.
1016
01:49:45,659 --> 01:49:47,452
Tenho um desejo louco
de us�-lo hoje.
1017
01:49:47,661 --> 01:49:49,705
Hoje estou no humor certo
para us�-lo.
1018
01:49:51,623 --> 01:49:53,083
Como voc� sempre sabe
o meu tamanho?
1019
01:49:55,210 --> 01:49:56,211
Eu posso ficar...
1020
01:49:56,211 --> 01:49:58,547
N�o, v� em frente!
1021
01:50:00,173 --> 01:50:01,633
Muito obrigada pelo vestido.
1022
01:50:04,678 --> 01:50:06,388
Tenho de falar com voc� hoje.
1023
01:50:20,235 --> 01:50:22,029
Tenho de te dizer agora.
1024
01:50:49,639 --> 01:50:50,557
Voc� j� pegou tr�s.
1025
01:50:51,641 --> 01:50:52,517
� o bastante!
1026
01:50:52,601 --> 01:50:54,061
N�o, um e meio!
1027
01:50:54,811 --> 01:50:56,563
N�o v� que um est�
cortado ao meio?
1028
01:50:57,356 --> 01:51:00,650
Eu os contei essa manh�.
Faltam tr�s.
1029
01:51:03,403 --> 01:51:07,074
Dois e meio, no m�ximo.
E metades n�o contam.
1030
01:51:08,659 --> 01:51:09,743
Durma bem.
1031
01:51:25,258 --> 01:51:26,968
Voc� n�o entende nada!
1032
01:51:46,029 --> 01:51:46,905
Voc� disse algo?
1033
01:51:48,907 --> 01:51:51,910
Por favor, mais um.
Eu preciso!
1034
01:51:52,369 --> 01:51:54,746
N�o posso suport�-lo!
Oh, por favor!
1035
01:51:54,788 --> 01:51:55,706
Mais nenhum para voc�!
1036
01:51:57,499 --> 01:51:58,667
Por favor!
1037
01:51:59,334 --> 01:52:00,752
Vamos dormir.
1038
01:52:00,877 --> 01:52:04,881
Mais um! S� um!
Por favor!
1039
01:53:22,501 --> 01:53:23,543
Meus �ltimos desejos.
1040
01:53:25,170 --> 01:53:27,214
Aqui est� o que eu gostaria
de preservar da minha vida:
1041
01:53:28,048 --> 01:53:29,591
A bela voz de Malina,
1042
01:53:29,758 --> 01:53:34,429
mas nenhuma das minhas refinadas
palavras em acessos de loucura.
1043
01:53:34,513 --> 01:53:36,390
Eu n�o engolirei 40 p�lulas,
1044
01:53:36,640 --> 01:53:38,684
pelo Ivan,
1045
01:53:38,767 --> 01:53:40,686
para que ele
n�o se sinta culpado.
1046
01:53:41,520 --> 01:53:43,188
� sua Excel�ncia Malina
1047
01:53:43,313 --> 01:53:44,982
eu n�o prejudicarei,
1048
01:53:45,315 --> 01:53:48,819
s� porque n�o quero
prejudicar o Ivan.
1049
01:53:50,237 --> 01:53:52,364
Ivan n�o � culpado.
1050
01:54:06,044 --> 01:54:08,171
H� quanto tempo essa parede
est� rachada?
1051
01:54:08,547 --> 01:54:09,840
Quando voc� notou?
1052
01:54:14,928 --> 01:54:18,265
Quando essas sombras apareceram
sobre o aquecedor?
1053
01:54:19,766 --> 01:54:21,518
Tinha de haver algo na parede.
1054
01:54:22,477 --> 01:54:24,187
J� que n�o penduramos quadros.
1055
01:54:28,942 --> 01:54:30,444
Preciso de paredes brancas,
1056
01:54:31,069 --> 01:54:34,406
paredes intactas.
Detesto paredes feridas.
1057
01:54:35,157 --> 01:54:36,325
� tudo que voc� pode vestir?
1058
01:54:37,075 --> 01:54:38,952
Por que est� sempre com
o meu velho robe de banho?
1059
01:54:40,120 --> 01:54:41,997
N�o tenho mais nada
para colocar.
1060
01:54:54,301 --> 01:54:56,261
Algo deve ter se perdido...
1061
01:54:57,179 --> 01:54:58,889
Um homem, um mulher...
1062
01:55:01,391 --> 01:55:03,060
� uma estranha loucura.
1063
01:55:05,687 --> 01:55:09,066
Quais palavras?
E que erro?
1064
01:55:10,651 --> 01:55:11,777
N�o acho.
1065
01:55:15,405 --> 01:55:17,199
Mas estamos aqui e agora?
1066
01:55:18,200 --> 01:55:19,284
Sim...
1067
01:55:21,995 --> 01:55:23,872
Voc� deve ficar comigo, Malina.
1068
01:55:27,793 --> 01:55:29,336
Como eu devo te tratar?
1069
01:55:30,587 --> 01:55:31,797
Eu te odeio!
1070
01:55:35,259 --> 01:55:36,510
Voc� disse algo?
1071
01:55:37,469 --> 01:55:39,104
Voc� deve ficar comigo, por favor.
1072
01:55:39,188 --> 01:55:40,430
N�o � verdade...
1073
01:55:42,182 --> 01:55:44,685
eu nunca te odiei.
1074
01:55:45,102 --> 01:55:47,437
Nunca mais acreditarei
em nada do que disser.
1075
01:55:48,146 --> 01:55:49,106
Nunca mais.
1076
01:56:06,915 --> 01:56:07,833
O que voc� est� fazendo?
1077
01:56:09,334 --> 01:56:10,711
Venha sentar-se.
1078
01:56:15,299 --> 01:56:17,301
Sem mais cartas,
de qualquer forma.
1079
01:56:43,285 --> 01:56:44,453
Terminou?
1080
01:56:45,829 --> 01:56:48,957
O que voc� est� fazendo?
Traga-nos caf�.
1081
01:56:50,792 --> 01:56:52,669
Como quiser.
J� o farei.
1082
01:57:00,552 --> 01:57:01,929
Meu reino!
1083
01:57:02,596 --> 01:57:05,599
Meu maravilhoso pa�s,
que segurei nas minhas m�os mortais!
1084
01:57:06,642 --> 01:57:07,810
Meu pa�s...
1085
01:57:08,519 --> 01:57:13,065
Meu maravilhoso pa�s,
que segurei em minhas m�os mortais!
1086
01:57:13,398 --> 01:57:16,944
Meu pa�s, agora n�o maior
que essa chama.
1087
01:57:17,486 --> 01:57:20,322
N�o queime! N�o queime!
1088
01:57:21,240 --> 01:57:25,119
Eu n�o devo queimar!
1089
01:58:08,620 --> 01:58:09,705
Malina...
1090
01:58:10,372 --> 01:58:11,498
Sim?
1091
01:58:14,626 --> 01:58:17,880
Se voc� me deixar agora,
ser� assassinato.
1092
01:58:19,548 --> 01:58:20,424
Assassinato?
1093
01:58:22,134 --> 01:58:23,093
Sim.
1094
01:58:25,679 --> 01:58:28,015
Um assassinato
que n�o ter� cometido.
1095
01:59:59,314 --> 02:00:00,357
N�mero errado.
1096
02:00:14,163 --> 02:00:17,082
Te dizer qual � o n�mero?
1097
02:00:17,374 --> 02:00:19,376
71-39-37.
1098
02:00:20,669 --> 02:00:21,837
N�o, n�o h� nenhuma mulher aqui.
1099
02:00:23,464 --> 02:00:24,423
N�o h� ningu�m aqui.
1100
02:00:25,591 --> 02:00:27,760
Nunca houve uma mulher aqui
com esse nome.
1101
02:00:29,386 --> 02:00:30,429
Meu nome?
1102
02:01:01,001 --> 02:01:02,419
Foi assassinato!
1103
02:01:43,779 --> 02:01:46,891
Tradu��o por Sleepy.joe
81229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.