All language subtitles for Wander.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,386 --> 00:01:05,886 祖国を追われた すべての者たちへ 2 00:01:05,910 --> 00:01:10,910 沈黙してきた人々の声が 尊重されますように 3 00:01:10,934 --> 00:01:15,934 ワンダーは先住民達の 祖国で撮影されました 4 00:02:31,566 --> 00:02:34,066 (ワンダー:町の境界) 5 00:03:01,866 --> 00:03:03,867 全部隊 到着 6 00:03:07,537 --> 00:03:09,440 わからん 7 00:03:09,572 --> 00:03:13,841 彼女はどうなるか わかっていたろうに 8 00:03:14,945 --> 00:03:18,115 よし やりましょう 9 00:03:18,249 --> 00:03:19,483 一番乗り? 10 00:03:19,616 --> 00:03:21,252 もう処理した 11 00:03:27,757 --> 00:03:30,793 この状況は手に負えない 12 00:03:35,332 --> 00:03:38,469 遺体を安置所へ 車を廃棄して 13 00:03:38,502 --> 00:03:40,504 俺の仕事じゃない 14 00:03:42,339 --> 00:03:44,108 やれ レイランド 15 00:03:44,641 --> 00:03:48,010 これは すべてあなたのせいよ 16 00:03:58,089 --> 00:03:59,756 問題ない? 17 00:04:05,896 --> 00:04:07,865 電話かけなきゃ 18 00:04:48,705 --> 00:04:52,042 星空の下の アーサー少年! 19 00:04:53,077 --> 00:04:55,412 疑惑が裏付けられた 20 00:04:55,446 --> 00:04:58,748 ホワイトサンズと アラモゴード 21 00:04:58,783 --> 00:05:02,353 FBIが取り壊した 観測所の件は― 22 00:05:02,386 --> 00:05:07,291 間違いなく ビッグブラザー絡みだ 23 00:05:07,424 --> 00:05:11,761 そうか 後で調べよう 24 00:05:12,263 --> 00:05:13,663 ああ 25 00:05:16,467 --> 00:05:20,871 アーサー こんな日々は最悪だ 26 00:05:22,173 --> 00:05:25,208 乗り越えようぜ 相棒 27 00:05:26,510 --> 00:05:28,379 忙しくなるぞ 28 00:05:28,512 --> 00:05:34,952 星空の下 大舞台の前に 今日は準備が山積みだ 29 00:05:47,131 --> 00:05:50,200 慌てるな 繰り返す 慌てるな 30 00:05:50,234 --> 00:05:53,337 繰り返す 慌てるな 31 00:05:53,470 --> 00:05:58,142 リスナー諸君 お帰り ここは思考の交差点 32 00:05:58,175 --> 00:06:02,845 陰謀に特化した ポッドキャストだ 33 00:06:02,980 --> 00:06:05,948 司会はワイルド・ホースと― 34 00:06:05,983 --> 00:06:10,020 アトラス少佐 常駐の私立探偵だ 35 00:06:10,154 --> 00:06:12,223 皆 承知だろうが― 36 00:06:12,256 --> 00:06:15,993 話したい時は携帯に 番号はサイトに 37 00:06:16,026 --> 00:06:18,729 さて 今週は引き続き― 38 00:06:18,763 --> 00:06:24,568 イルミナティの秘密工作が 国を悩やませている件だ 39 00:06:24,602 --> 00:06:27,238 自由を奪おうと動いてる 40 00:06:27,271 --> 00:06:30,574 MKウルトラ計画は 止まらない 41 00:06:30,607 --> 00:06:34,611 人体実験施設が 国中に存在してる 42 00:06:34,645 --> 00:06:39,149 地上に極秘施設もあるが 多くは地下施設だ 43 00:06:39,183 --> 00:06:41,518 そこに権力者の思惑が 44 00:06:41,552 --> 00:06:45,489 自由だと信じてるなら 奴隷も同然だ 45 00:06:45,522 --> 00:06:50,728 そして陰謀を暴いた者に 待ち受ける運命は― 46 00:06:50,861 --> 00:06:54,797 道具か 身代わり 死体にされるかだ 47 00:06:54,932 --> 00:06:56,533 お 電話だ 48 00:06:57,534 --> 00:06:59,169 ああ 君は? 49 00:06:59,303 --> 00:07:01,871 - アトラスに質問が - 聞こう 50 00:07:01,895 --> 00:07:03,274 元刑事よね? 51 00:07:03,298 --> 00:07:06,088 - 今も殺人捜査を? - 引退した 52 00:07:06,110 --> 00:07:09,546 ヤバイものを見て やめたんだろ? 53 00:07:09,680 --> 00:07:11,248 おい 54 00:07:11,282 --> 00:07:13,450 それより どうした? 55 00:07:13,484 --> 00:07:16,654 娘が おそらく殺された 56 00:07:16,786 --> 00:07:18,355 なら警察へ 57 00:07:18,489 --> 00:07:20,591 警察もグルなのよ 58 00:07:20,724 --> 00:07:23,027 今 どこにいる? 59 00:07:23,160 --> 00:07:25,396 電話は間違いだった 60 00:07:25,429 --> 00:07:29,066 待って 切らないでくれ… 61 00:07:29,199 --> 00:07:32,770 では サイトの投稿を 確認しよう 62 00:08:01,360 --> 00:08:03,660 (地元の一家に悲劇) 63 00:08:09,984 --> 00:08:12,284 (俺は痛みを解放する) 64 00:08:15,597 --> 00:08:16,897 (私立探偵) 65 00:08:29,293 --> 00:08:31,562 俺は強力だ 66 00:08:31,695 --> 00:08:33,497 俺は守られてる 67 00:08:35,799 --> 00:08:38,501 いいぞ チャッキー 出ろ 68 00:08:59,464 --> 00:09:01,664 (この先 何もなし) 69 00:09:20,310 --> 00:09:22,846 現れたぞ チャーリー 70 00:09:23,247 --> 00:09:26,249 ジョージ ひざは痛むか? 71 00:09:27,684 --> 00:09:29,419 やれ ジョージ 72 00:09:29,453 --> 00:09:33,524 普通に歩いちまえ 誰も見てないぞ 73 00:09:40,831 --> 00:09:42,266 撮ったぞ 74 00:09:42,399 --> 00:09:46,537 才能あるわね ジョージのウソを暴いた 75 00:09:46,570 --> 00:09:51,141 - 保険会社も満足するか? - ええ ありがとう 76 00:09:52,976 --> 00:09:54,311 感謝する 77 00:09:57,181 --> 00:09:59,983 - ターニャの様子は? - 聞くな 78 00:10:00,017 --> 00:10:02,020 病院に行ってないわね? 79 00:10:02,052 --> 00:10:05,622 どっちが医者か 分からなくなってさ 80 00:10:05,656 --> 00:10:07,724 あの医者イカれてる 81 00:10:07,859 --> 00:10:10,894 病院に行って 心配なのよ 82 00:10:10,929 --> 00:10:12,762 俺は大人だぞ 83 00:10:13,096 --> 00:10:18,035 ニックとは どうなんだ? 高身長・色黒・FBIの彼さ 84 00:10:18,168 --> 00:10:20,771 - 喜んでよね? - 君が心配だ 85 00:10:20,905 --> 00:10:23,274 - 心配? - 彼が転属になり― 86 00:10:23,307 --> 00:10:26,810 君に近づいたのは 偶然じゃない 87 00:10:26,844 --> 00:10:28,913 陰謀なんて妄想よ 88 00:10:29,046 --> 00:10:32,382 ジミーの影響ね イカれてるもの 89 00:10:32,383 --> 00:10:35,752 あなたを操って たきつけてる 90 00:10:35,786 --> 00:10:37,488 ああ まったく 91 00:10:38,088 --> 00:10:40,959 容赦ないな 俺の唯一の友に 92 00:10:40,991 --> 00:10:42,326 なら 私は? 93 00:10:43,093 --> 00:10:45,062 お勘定をお願い 94 00:10:45,195 --> 00:10:48,498 あなたに渡すものが 車の中よ 95 00:10:51,969 --> 00:10:54,538 録画なんてされてないわ 96 00:10:54,571 --> 00:10:57,741 - なぜ分かる? - 分かるのよ 97 00:11:34,845 --> 00:11:37,047 もう2年たつ… 98 00:11:40,717 --> 00:11:42,952 生きてたら9歳だ 99 00:11:45,789 --> 00:11:47,357 早いよな? 100 00:12:00,103 --> 00:12:01,605 愛してる 101 00:12:03,640 --> 00:12:05,342 心の底から 102 00:13:06,236 --> 00:13:08,205 パパ 覚えてる? 103 00:13:18,715 --> 00:13:20,384 刑事 104 00:13:23,955 --> 00:13:25,955 やけどですか? 105 00:13:26,189 --> 00:13:27,892 初めて見る 106 00:13:31,795 --> 00:13:33,563 あれは誰だ? 107 00:13:40,337 --> 00:13:44,840 遺体を盗んだ者につながる 手がかりは? 108 00:13:44,841 --> 00:13:46,911 遺体を回収しろ! 109 00:13:46,935 --> 00:13:51,235 遺体を盗んだ者につながる 手がかりは? 110 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 チャーリー 111 00:14:08,498 --> 00:14:11,302 アーサー・ブレトニック? 112 00:14:11,936 --> 00:14:13,737 なぜ俺の名を? 113 00:14:13,770 --> 00:14:18,840 先日番組にお電話した エレナ・グズマンです 114 00:14:22,312 --> 00:14:26,216 - どうやって入った? - 門を開けたんだ 115 00:14:27,852 --> 00:14:29,253 ジミーか? 116 00:14:30,587 --> 00:14:31,621 そうだ 117 00:14:33,524 --> 00:14:37,894 貼り紙を見て落ち着け コーヒーをいれる 118 00:14:37,895 --> 00:14:39,463 手を上げて 119 00:14:41,364 --> 00:14:42,666 後ろを向け 120 00:14:42,699 --> 00:14:45,937 - エレナ 気にするな - 手をあげて 121 00:14:46,070 --> 00:14:49,506 また これを習慣に? 122 00:14:51,742 --> 00:14:55,311 - 彼は危険じゃないよ - 後ろを向け 123 00:15:02,920 --> 00:15:04,421 もういいか? 124 00:15:04,454 --> 00:15:06,991 娘の名はゾーイ 125 00:15:07,125 --> 00:15:09,626 数日前に亡くなった 126 00:15:12,295 --> 00:15:16,633 私たちは ワンダーという町の出身よ 127 00:15:16,767 --> 00:15:19,703 事故死だと言われたけど― 128 00:15:19,736 --> 00:15:24,275 身元を確認したとき 胸の傷に気づいたの 129 00:15:24,307 --> 00:15:27,078 - どんな傷? - 穴が開いてた 130 00:15:27,211 --> 00:15:32,180 それが何であれ 娘の死因は 交通事故死ではない 131 00:15:32,216 --> 00:15:35,086 - 気の毒だが力には・・・ - お願い 132 00:15:35,219 --> 00:15:40,490 - 報酬も払うと - 半分前払いで1万ドル払う 133 00:15:42,459 --> 00:15:44,294 お願いします 134 00:15:48,866 --> 00:15:52,536 何より 彼女の娘さんのためだ 135 00:15:52,569 --> 00:15:54,571 - 君のような… - やめろ 136 00:15:54,595 --> 00:15:57,941 1万は大金だ 俺は20%でいい 137 00:15:57,975 --> 00:16:00,844 他に隠してることは? 138 00:16:00,978 --> 00:16:05,082 何もない 電話の後 待ち合わせただけだ 139 00:16:05,116 --> 00:16:07,153 人を信頼しすぎだ 140 00:16:07,177 --> 00:16:10,720 2人合わせれば ちょうどいいさ 141 00:16:12,789 --> 00:16:14,457 見せてやろう 142 00:16:15,126 --> 00:16:16,560 見てくれ 143 00:16:18,897 --> 00:16:22,400 エレナが 娘の胸に穴が開いてたと 144 00:16:22,432 --> 00:16:24,467 それが どうした? 145 00:16:26,436 --> 00:16:30,041 教会の遺体と 同じ傷跡だと思う 146 00:16:30,174 --> 00:16:31,175 まさか 147 00:16:31,309 --> 00:16:32,742 偶然か? 148 00:16:32,877 --> 00:16:34,078 偶然? 149 00:16:34,212 --> 00:16:35,745 偶然などない! 150 00:16:35,779 --> 00:16:39,816 ワンダーへ行くのか 補佐しよう 151 00:16:39,951 --> 00:16:43,221 いや 残ってくれ 必要だ 152 00:16:43,353 --> 00:16:44,721 ちくしょう 153 00:16:53,830 --> 00:16:58,302 ゾーイの事件と 教会の事件には関連が 154 00:16:58,336 --> 00:17:04,375 そして俺の家族を破壊した あの事故ともつながってる 155 00:17:04,641 --> 00:17:07,576 奴らは俺を殺そうとした 156 00:17:07,577 --> 00:17:11,448 正体は分からないが 待ってろよ 157 00:17:17,955 --> 00:17:23,660 だから彼女も娘を亡くし 助けを求めてるんだ 158 00:17:23,693 --> 00:17:28,765 やる価値が… 待ち望んだ チャンスかもしれない 159 00:17:28,798 --> 00:17:30,700 - 町を出るの? - ああ 160 00:17:30,834 --> 00:17:34,105 報酬もいいし 気分転換になる 161 00:17:34,238 --> 00:17:36,406 ターニャの面会へ? 162 00:17:36,539 --> 00:17:38,575 - 行くわ - 手土産に… 163 00:17:38,708 --> 00:17:41,443 デイジーね チャーリーは? 164 00:17:41,467 --> 00:17:44,181 - ジミーが…そうだ - あら 165 00:17:45,782 --> 00:17:49,686 電話が必要なら これを使ってくれ 166 00:17:49,819 --> 00:17:52,990 - 前も こうだった - これもつけて 167 00:17:53,124 --> 00:17:54,791 滞在先は? 168 00:17:54,926 --> 00:17:56,693 メールする 169 00:17:56,726 --> 00:17:58,496 - いいね? - わかった 170 00:17:58,528 --> 00:18:02,599 リスナー諸君 思考の交差点へようこそ 171 00:18:02,632 --> 00:18:06,704 リスナー諸君 考えてみてくれ 週5日― 172 00:18:06,728 --> 00:18:11,042 週80時間働き 給料の40%を受け取る 173 00:18:11,175 --> 00:18:13,144 60%は どこに? 174 00:18:13,277 --> 00:18:15,512 地下にあるのさ 175 00:18:15,645 --> 00:18:19,685 奴らは あらゆる技術を 駆使している 176 00:18:19,709 --> 00:18:23,387 だが庶民は ガソリン代にも困ってる 177 00:18:23,421 --> 00:18:28,259 奴らは被暗示性を利用し ゆっくり付け込む 178 00:18:28,292 --> 00:18:30,294 「漸進主義」と呼ばれてる 179 00:18:30,328 --> 00:18:32,529 漸進主義?本当か? 180 00:18:32,662 --> 00:18:34,865 次に起こるのは? 181 00:18:34,999 --> 00:18:36,700 身の破滅だ! 182 00:18:37,467 --> 00:18:42,206 アーサー・ブレトニック 私立探偵の音声記録 183 00:18:42,239 --> 00:18:46,344 ゾーイ・グズマンの調査 1日目 184 00:18:46,843 --> 00:18:49,512 ワンダーに到着 185 00:18:49,546 --> 00:18:51,848 主要路で町へ入り― 186 00:18:51,882 --> 00:18:55,785 一方通行の道路で 町の外へ出る 187 00:18:56,753 --> 00:18:59,357 鉄道が町を隔離してる 188 00:18:59,489 --> 00:19:01,292 それから山々 189 00:19:02,159 --> 00:19:03,560 廃れてる 190 00:19:03,693 --> 00:19:05,863 インフラがない 191 00:19:05,997 --> 00:19:08,698 ホテルやコンビニが 192 00:19:09,266 --> 00:19:11,501 カフェか 193 00:19:11,634 --> 00:19:13,971 それしかないようだ 194 00:19:15,306 --> 00:19:18,374 なぜ こんな所に住むんだ? 195 00:19:21,212 --> 00:19:22,612 おっと 196 00:19:35,159 --> 00:19:39,596 ブレトニックさん? プレートを調べた 197 00:19:40,898 --> 00:19:43,967 なぜ ワンダーに? 198 00:19:44,268 --> 00:19:46,302 ブレトニックさん? 199 00:19:46,437 --> 00:19:48,772 ユッカが咲いてる 200 00:19:51,708 --> 00:19:54,744 住民同士は 全員顔見知りだ 201 00:19:54,778 --> 00:20:00,051 訪問者は少ないから 自己紹介したかったんだ 202 00:20:00,184 --> 00:20:03,187 まあ 不要だが どうもご親切に 203 00:20:03,220 --> 00:20:05,723 - 保安官 - サンティアゴだ 204 00:20:05,747 --> 00:20:08,047 サンティアゴ保安官 205 00:20:08,125 --> 00:20:13,495 良い一日を ブレトニックさん また会えるはずだ 206 00:20:16,566 --> 00:20:18,602 今のは妙だった 207 00:21:29,806 --> 00:21:31,674 俺は強力だ 208 00:21:33,643 --> 00:21:38,649 アーサー・ブレトニック 私立探偵の音声記録 209 00:21:40,551 --> 00:21:44,255 ゾーイ・グズマンの調査 210 00:21:46,823 --> 00:21:48,892 午後2時30分 211 00:21:49,593 --> 00:21:53,364 これから 被害者の母親に会う 212 00:21:54,231 --> 00:21:56,633 エレナ・グズマンだ 213 00:22:00,437 --> 00:22:02,106 いい日ね! 214 00:22:13,816 --> 00:22:15,452 そうですね 215 00:22:15,586 --> 00:22:19,190 - ここに住めて幸運だわ - ですね 216 00:22:34,872 --> 00:22:38,375 - 4年前に越してきた - どこから? 217 00:22:38,909 --> 00:22:41,745 ただ変化が欲しかった 218 00:22:41,844 --> 00:22:43,980 質問に答えてない 219 00:22:51,188 --> 00:22:53,990 まだ入ってないの 娘が… 220 00:22:54,824 --> 00:22:56,227 そうですか 221 00:22:56,994 --> 00:22:58,262 入っても? 222 00:22:58,395 --> 00:23:00,064 ええ どうぞ 223 00:23:11,741 --> 00:23:16,313 町の標識近くの 主要路で娘は見つかった 224 00:23:20,618 --> 00:23:23,921 娘は まだ安置所にいる 225 00:23:26,690 --> 00:23:28,725 まだ安置所に? 226 00:24:38,195 --> 00:24:39,897 ゾーイ 227 00:24:47,304 --> 00:24:49,373 始めなきゃ 228 00:25:01,085 --> 00:25:05,589 - 先週だけで この数か? - ええ 他に3人失った 229 00:25:05,622 --> 00:25:11,193 それに彼女 逃げれば どうなるか知っていたのに 230 00:25:11,628 --> 00:25:14,465 この仕打ちは あんまりだ 231 00:25:14,498 --> 00:25:17,768 私でなく カントンに言って 232 00:25:27,444 --> 00:25:32,515 行きましょ カントンに 報告書を出さないと 233 00:26:32,943 --> 00:26:34,812 - 3 - 3 234 00:26:34,945 --> 00:26:36,713 - 2 - 2 235 00:26:36,847 --> 00:26:38,982 - 3 - 2 236 00:26:39,116 --> 00:26:41,518 - 2 - 3 237 00:26:41,652 --> 00:26:43,487 - 2 - 2 238 00:26:44,588 --> 00:26:46,023 1 239 00:26:46,156 --> 00:26:48,025 - 1 - 3 240 00:26:48,158 --> 00:26:50,227 - 3 - 2 241 00:26:50,260 --> 00:26:51,261 2 242 00:26:51,295 --> 00:26:53,130 - 1 - 1 243 00:26:53,997 --> 00:26:55,900 遺体が盗まれた! 244 00:26:56,033 --> 00:26:58,903 遺体が盗まれた! 行け! 245 00:26:59,036 --> 00:27:00,871 遺体を捨てろ! 246 00:27:02,573 --> 00:27:07,108 遺体を盗んだ者につながる 手がかりは? 247 00:27:28,565 --> 00:27:31,069 - 起きてるか? - もちろんだ 248 00:27:31,101 --> 00:27:34,705 - エレナは正しかった - ゆっくり頼む 249 00:27:34,738 --> 00:27:38,108 ゾーイの胸には 穴が開いてた 250 00:27:38,242 --> 00:27:40,644 写真を数枚送るよ 251 00:27:44,114 --> 00:27:45,649 届いたか? 252 00:27:48,352 --> 00:27:50,220 他の死体もあった 253 00:27:50,354 --> 00:27:52,422 - 穴もか? - そうとも 254 00:27:59,329 --> 00:28:02,232 アーサー? アーサー? 255 00:28:02,733 --> 00:28:05,802 - 大丈夫か? - ああ 見張られてる 256 00:28:07,638 --> 00:28:10,507 - ジミー 頼みがある - わかった 257 00:28:10,541 --> 00:28:14,811 PCに「9erwire」という プログラムが 258 00:28:14,946 --> 00:28:18,949 それで全通報記録に アクセスできる 259 00:28:18,983 --> 00:28:20,651 やったぞ 260 00:28:20,684 --> 00:28:24,187 ゾーイの事件の 通報者を知りたい 261 00:28:24,188 --> 00:28:29,192 待った SIMがヤバい 新しい番号をメールする 262 00:28:42,472 --> 00:28:44,408 あっ 待って 263 00:28:45,709 --> 00:28:48,078 彼の居場所が? 264 00:28:48,211 --> 00:28:51,180 いいえ 新しい番号の知らせ 265 00:28:51,248 --> 00:28:54,718 - 電話してみるわね? - ああ 266 00:28:54,851 --> 00:28:57,721 相当 重要な調査らしい 267 00:28:57,855 --> 00:29:01,924 確かに彼は すごく工夫してるよな 268 00:29:04,561 --> 00:29:06,330 出ないわ 269 00:29:07,598 --> 00:29:10,467 ゾーイ・グズマンの調査 270 00:29:10,701 --> 00:29:13,871 2日目 午後2時57分 271 00:29:14,906 --> 00:29:20,409 ゾーイの車を探すため 町の標識がある場所に来た 272 00:29:21,378 --> 00:29:25,349 現場の様子は 自動車事故にみえる 273 00:29:25,984 --> 00:29:28,819 でかい車のようだ 274 00:29:30,354 --> 00:29:32,356 タイヤ跡が太い 275 00:30:20,604 --> 00:30:23,406 前に見た車だ 白いジープ 276 00:30:23,440 --> 00:30:26,442 間違いなく尾行されてる 277 00:30:26,911 --> 00:30:28,945 秘密を暴いてやる 278 00:30:44,227 --> 00:30:45,762 トイレは? 279 00:32:30,835 --> 00:32:34,405 - ジミー 見つかったか? - 記録にない 280 00:32:34,429 --> 00:32:36,973 - あるはずだ - 消したのかも 281 00:32:36,974 --> 00:32:39,476 何言ってる? 消さないさ 282 00:32:39,509 --> 00:32:41,811 ジミー もう切るぞ 283 00:32:59,897 --> 00:33:01,565 早く行けよ! 284 00:33:47,644 --> 00:33:50,647 アーサー・ブレトニック 音声記録 285 00:33:50,714 --> 00:33:54,050 奴らは 町に人を連れてきてる 286 00:33:54,151 --> 00:33:56,219 奴らは俺をここに? 287 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 アーサー 集中しろ 288 00:33:59,723 --> 00:34:02,791 ゾーイの車を探さなければ 289 00:34:03,327 --> 00:34:06,629 もっと答えが見つかるかも 290 00:34:06,931 --> 00:34:11,035 町外れに 廃棄物回収場がある 291 00:34:12,769 --> 00:34:16,805 ゾーイが 乗っていた車があるかも 292 00:36:01,811 --> 00:36:04,448 ゾーイの車を見つけた 293 00:36:04,581 --> 00:36:06,716 車にはGカードが 294 00:36:06,750 --> 00:36:10,121 発砲された 俺をもてあそんでる 295 00:36:10,154 --> 00:36:13,991 奴らは俺を ここにいさせたいんだ 296 00:36:15,026 --> 00:36:18,094 パパ 私の運命を知りたい? 297 00:38:19,917 --> 00:38:21,986 - シェリー - アーサー? 298 00:38:22,019 --> 00:38:24,154 俺が渡した携帯か? 299 00:38:24,188 --> 00:38:26,190 - そうよ - 妨害装置は? 300 00:38:26,223 --> 00:38:29,927 - つけた - ジミーと連絡がつかない 301 00:38:30,060 --> 00:38:32,396 - 驚かないわ - 頼めるか? 302 00:38:32,429 --> 00:38:33,429 ええ 303 00:38:33,431 --> 00:38:38,235 俺の家にある 君がくれた箱の中に写真が 304 00:38:38,369 --> 00:38:41,874 金髪で黒い帽子の 女性を探し― 305 00:38:41,898 --> 00:38:46,177 見つかったら その写真を送ってくれ 306 00:38:46,210 --> 00:38:49,779 - 本当に大丈夫? - 大丈夫だ 約束する 307 00:38:49,812 --> 00:38:51,982 この後 行くわ 308 00:38:52,116 --> 00:38:55,552 頼んだ ターニャに愛してると 309 00:38:55,619 --> 00:38:56,887 伝えるわ 310 00:40:30,247 --> 00:40:34,917 アーサー・ブレトニック ゾーイ・グズマンの調査 311 00:40:34,952 --> 00:40:36,287 3日目 312 00:40:36,420 --> 00:40:39,289 モーテルはヤバくなった 313 00:40:39,356 --> 00:40:41,425 拠点を移そう 314 00:40:41,558 --> 00:40:44,126 町から数マイル離れる 315 00:41:10,654 --> 00:41:14,024 今 トウヒの風の 山小屋にいる 316 00:41:15,292 --> 00:41:19,563 修理工場に戻ろう 奴らの拠点だ 317 00:41:21,632 --> 00:41:26,668 アーサー この調査は 良い結末とは行かないぞ 318 00:44:22,914 --> 00:44:24,648 チャーリー 319 00:44:26,683 --> 00:44:30,020 怠慢なジミーおじさんは? 320 00:44:30,153 --> 00:44:33,323 嫌なおじさんは どこなの? 321 00:44:53,777 --> 00:44:55,546 アーサーったら 322 00:46:48,625 --> 00:46:50,195 - おい! - 何だよ… 323 00:46:50,219 --> 00:46:53,719 - プライバシーの侵害だぞ - ジミー? 324 00:46:53,731 --> 00:46:55,967 まったく 銃を下ろせ 325 00:46:56,000 --> 00:46:58,535 銃を下ろせ!その腕は? 326 00:47:00,837 --> 00:47:03,241 - チャーリーは? - 心配ない 327 00:47:03,246 --> 00:47:06,883 - なぜ居場所が? - 留守電を聞いた 328 00:47:06,978 --> 00:47:11,481 - 受付の者に入れてもらった - 留守電だって? 329 00:47:11,515 --> 00:47:14,884 また薬の飲みすぎか? ともかく… 330 00:47:14,885 --> 00:47:17,387 ちょっと待て 行け 331 00:47:17,889 --> 00:47:19,289 待ってろ 332 00:47:24,728 --> 00:47:29,096 チャーリーを 外につないでたのよ? 333 00:47:29,120 --> 00:47:30,400 無事か? 334 00:47:30,434 --> 00:47:34,304 - ええ 最高の犬だもの - 写真はあったか? 335 00:47:34,337 --> 00:47:37,507 隠れて調査を続けてたのね 336 00:47:37,641 --> 00:47:39,543 今急いでるんだ 337 00:47:40,044 --> 00:47:42,945 わかった 見つけたわよ 338 00:47:45,348 --> 00:47:47,085 - おお - 何なの? 339 00:47:47,217 --> 00:47:50,287 - 始めよう - ジミーがいるの? 340 00:47:50,420 --> 00:47:52,689 - 現れた - 嘘ついたの? 341 00:47:52,823 --> 00:47:55,892 またジミーに 操られるわよ? 342 00:47:55,927 --> 00:47:58,495 - また電話する - アーサー? 343 00:48:08,371 --> 00:48:12,676 ドライブに行きましょう ドライブよ 344 00:48:12,809 --> 00:48:14,812 ひどい顔してる 345 00:48:14,946 --> 00:48:17,814 だが 俺は良い香りがするぞ 346 00:48:17,882 --> 00:48:21,818 シャリーが送ってくれた 写真を見ろ 347 00:48:21,953 --> 00:48:26,656 これは こっちに来た日 保安官と彼女だ 348 00:48:27,290 --> 00:48:30,761 彼女の顔 見覚えがあったんだ 349 00:48:30,895 --> 00:48:34,364 教会の 事件現場にいたのさ 350 00:48:34,498 --> 00:48:40,069 - 君らの事故の黒幕か? - そうとも 彼女がいたんだ 351 00:48:41,705 --> 00:48:42,907 ジミー 352 00:48:44,175 --> 00:48:47,976 奴らは 人を そこに連れて行った 353 00:48:53,885 --> 00:48:57,654 地下施設があって すべて監視されてる 354 00:48:57,687 --> 00:49:01,025 ワンダーは まるで実験場だ 355 00:49:13,905 --> 00:49:17,474 人にチップを移植し 追跡してる 356 00:49:17,507 --> 00:49:20,543 ずっと話してきた通りだ 357 00:49:34,825 --> 00:49:36,193 マジかよ 358 00:49:37,295 --> 00:49:40,662 新バージョン? 旧バージョン? 359 00:49:55,112 --> 00:49:59,150 ゾーイは逃げようとした よく聞け 360 00:49:59,283 --> 00:50:02,119 警察データベースを調べた 361 00:50:02,153 --> 00:50:04,889 ゾーイの名はなかったが… 362 00:50:05,022 --> 00:50:08,192 この行方不明者を見てくれ 363 00:50:08,326 --> 00:50:12,429 - マルティナ・ロペス? - 違う ゾーイだ 364 00:50:12,562 --> 00:50:16,200 エレナは ずっと嘘をついていた 365 00:50:16,334 --> 00:50:21,438 本名はソフィア・ロペス 母娘とも失踪者だった 366 00:50:21,571 --> 00:50:23,942 すべて操作されてる 367 00:50:23,966 --> 00:50:29,080 人を連れてきて 名を変え 過去を消してる 368 00:50:29,213 --> 00:50:33,749 ワンダーの住民は皆 捕らわれの身なのさ 369 00:50:38,956 --> 00:50:41,959 彼女は君を知ってる 行こう 370 00:50:42,093 --> 00:50:44,561 - 裏に回る - 了解 371 00:51:48,326 --> 00:51:53,362 - なぜ俺の所に送られた? - 全部 あなたのせいよ! 372 00:51:54,464 --> 00:51:57,100 やつらは娘を殺した! 373 00:52:00,938 --> 00:52:04,540 ゾーイは あなたのせいで死んだ 374 00:52:06,776 --> 00:52:09,345 ジミーも関わってる 375 00:52:35,339 --> 00:52:36,706 アーサー! 376 00:52:37,274 --> 00:52:38,909 なんてこった 377 00:52:40,011 --> 00:52:42,480 彼女を撃ったのか? 378 00:52:42,612 --> 00:52:47,484 留守電で 君に 居場所を言った覚えがない 379 00:52:47,851 --> 00:52:49,053 なあ? 380 00:52:50,254 --> 00:52:54,992 「ジミーも関わってる」 彼女の最後の言葉だ 381 00:52:55,026 --> 00:52:57,561 ジミー 俺は混乱してる 382 00:52:57,594 --> 00:53:01,098 君と俺 どちらが関わってるんだ! 383 00:53:01,132 --> 00:53:02,466 わかった 384 00:53:03,700 --> 00:53:06,603 アーサー 君に白状する 385 00:53:08,538 --> 00:53:10,441 俺は嘘をついた 386 00:53:10,474 --> 00:53:14,777 エレナは探偵のサイトに 連絡してきた 387 00:53:14,811 --> 00:53:19,149 それで俺は 番組に電話するよう言った 388 00:53:20,217 --> 00:53:23,787 俺は その… お金が必要だった 389 00:53:24,055 --> 00:53:26,656 悪かったよ いいか? 390 00:53:26,790 --> 00:53:30,861 だが 何かあると 直感したんだ 391 00:53:30,995 --> 00:53:35,166 複雑な何かが ワンダー エレナ ゾーイ… 392 00:53:35,299 --> 00:53:41,272 この町と 君の家族に 起きたことに関連があると 393 00:53:41,405 --> 00:53:45,408 - 家族のことを言うな - 俺は正しかった 394 00:53:45,708 --> 00:53:50,712 - 俺たちは正しかった - 今の俺は崖っぷちにいる 395 00:53:51,748 --> 00:53:53,084 アーサー 396 00:53:53,750 --> 00:53:56,820 俺たちは真実に近づいてる 397 00:53:59,390 --> 00:54:01,358 踏ん張るんだ 398 00:54:02,326 --> 00:54:04,394 俺の理解者だろ? 399 00:54:04,428 --> 00:54:06,996 本当にそうか ジミー? 400 00:54:41,465 --> 00:54:43,500 後は任せろ 401 00:54:51,208 --> 00:54:53,077 内陸5マイル 402 00:54:54,178 --> 00:54:56,413 火の谷の端に 403 00:54:59,416 --> 00:55:01,452 十字印をつけた 404 00:55:14,031 --> 00:55:17,366 手を血に 染めたくはなかった 405 00:55:20,404 --> 00:55:22,973 これは戦争だよ ジミー... 406 00:55:24,542 --> 00:55:26,443 闇と光の戦争だ 407 00:55:31,282 --> 00:55:32,715 光だ 408 00:55:34,385 --> 00:55:36,420 君は光だ ジミー 409 00:55:36,453 --> 00:55:38,022 そう願うよ 410 00:55:46,396 --> 00:55:50,434 記されている被験者は すべて失踪者だ 411 00:55:50,467 --> 00:55:52,735 全員が捕らわれの身 412 00:55:52,759 --> 00:55:56,206 - マルティナ ソフィア... - ゾーイとエレナ 413 00:55:56,240 --> 00:55:58,609 テキサス州で失踪届が 414 00:55:58,642 --> 00:55:59,977 この2人 415 00:56:00,010 --> 00:56:04,281 カフェで見かけたが その後 捕らわれた 416 00:56:04,315 --> 00:56:07,284 性別・年齢・人種も様々だ 417 00:56:07,318 --> 00:56:09,286 だが 共通点が1つ 418 00:56:09,320 --> 00:56:11,121 ああ 全員移民だ 419 00:56:11,155 --> 00:56:15,558 ウクライナ シリア 韓国 まだまだある 420 00:56:15,582 --> 00:56:20,130 - 君との関係は? - 教会の事件に近づきすぎた 421 00:56:21,098 --> 00:56:24,167 だが なぜここに誘い出す? 422 00:56:25,703 --> 00:56:27,571 突き止めよう 423 00:56:27,605 --> 00:56:31,841 ジミー 明日 地下施設に戻る 424 00:56:32,509 --> 00:56:34,044 そうだな 425 00:56:35,079 --> 00:56:38,015 秘密を暴露しなければ 426 00:57:18,022 --> 00:57:20,424 やあ シェル 427 00:57:20,557 --> 00:57:23,093 実は君に隠していた 428 00:57:23,227 --> 00:57:28,365 ここワンダーで 俺が何を調査しているか 429 00:57:30,301 --> 00:57:34,837 俺は殺人事件の 調査のために雇われた 430 00:57:35,939 --> 00:57:38,641 だが それだけじゃない 431 00:57:39,109 --> 00:57:42,145 何か大きなものが絡んでる 432 00:57:42,279 --> 00:57:45,281 そして俺とも関わりがある 433 00:57:55,225 --> 00:57:58,062 必要なのは名前だけだ 434 00:57:58,195 --> 00:58:02,399 今度こそ すべて証明してやる 435 00:58:02,533 --> 00:58:06,837 調べたんだ ワンダーは廃れた古い町だ 436 00:58:06,861 --> 00:58:09,072 - 心配ないさ - 私は行く 437 00:58:09,106 --> 00:58:10,642 関係ないだろ 438 00:58:10,643 --> 00:58:14,445 彼は真実を変えて 妄想しちゃうのよ 439 00:58:14,478 --> 00:58:16,814 で 君が巻き込まれる 440 00:58:16,846 --> 00:58:22,152 - 彼自身や誰かが傷つくかも - 君に傷ついてほしくない 441 00:58:22,186 --> 00:58:26,223 だから一晩待って 連絡がつかなければ― 442 00:58:26,224 --> 00:58:29,460 一緒に行って解決しよう 443 00:58:31,228 --> 00:58:35,299 ここが地下施設だ この時間帯は無人だ 444 00:58:36,300 --> 00:58:41,038 俺はPCから情報を盗む 君はラボの映像を 445 00:58:41,071 --> 00:58:45,209 俺が降りたら 走り続けるんだ 446 00:58:45,342 --> 00:58:50,080 俺に何かあったら 1つだけ約束してくれ 447 00:58:50,214 --> 00:58:53,884 - 何だ? - ターニャの面倒を見てくれ 448 00:58:55,853 --> 00:58:57,154 任せろ 449 00:59:17,975 --> 00:59:19,977 行こう 450 00:59:51,708 --> 00:59:53,710 - アーサー? - シェリー 451 00:59:53,744 --> 00:59:57,748 何があったの? ワンダーにいるのよね? 452 00:59:57,882 --> 01:00:00,384 - 明日来てくれ - もうやめて 453 01:00:00,417 --> 01:00:03,922 - ジミーの影響で… - ジミーは死んだ 454 01:00:03,946 --> 01:00:05,389 - えっ? - 殺された 455 01:00:05,422 --> 01:00:07,157 どういうこと? 456 01:00:07,291 --> 01:00:12,496 明朝 午前10時に会おう 後で詳細をメールする 457 01:00:12,529 --> 01:00:16,099 - 待って - 明日すべての謎が解ける 458 01:00:28,645 --> 01:00:29,680 なあ 459 01:00:30,915 --> 01:00:32,483 どうした? 460 01:01:35,746 --> 01:01:37,147 マジかよ? 461 01:01:38,148 --> 01:01:39,583 マジかよ? 462 01:01:43,120 --> 01:01:46,189 ひざまずいて手を挙げろ! 463 01:01:46,991 --> 01:01:50,794 ひざまずけ! アーサー 手を挙げろ! 464 01:01:50,862 --> 01:01:52,729 ひざまずけ! 465 01:01:53,163 --> 01:01:54,598 手を挙げろ! 466 01:02:23,627 --> 01:02:26,363 もう一度整理しよう 467 01:02:26,496 --> 01:02:29,099 全員の身元が判明した 468 01:02:29,232 --> 01:02:32,501 全員が ワンダーの地元住民だ 469 01:02:33,037 --> 01:02:36,539 ビクター・カントン 地元の医師だ 470 01:02:37,875 --> 01:02:40,490 25年住んでる 科学者で… 471 01:02:40,508 --> 01:02:43,447 違う 彼はチップを開発した 472 01:02:43,480 --> 01:02:45,716 売却し 埋め込んでる 473 01:02:45,749 --> 01:02:51,819 チップの事も 俺の事故も すべて奴らが関わってるんだ 474 01:02:56,560 --> 01:02:59,629 地下への入り口は存在した 475 01:02:59,663 --> 01:03:02,934 修理工場に 赤い車があって― 476 01:03:03,067 --> 01:03:06,602 レバーを押すと 車が上がるんだ 477 01:03:07,038 --> 01:03:11,072 アーサー そこには何も存在しない 478 01:03:11,075 --> 01:03:13,109 そんなはずない 479 01:03:19,816 --> 01:03:24,887 俺は証拠を集めるため ジミーと そこへ行った 480 01:03:40,237 --> 01:03:41,705 これは? 481 01:03:42,874 --> 01:03:44,541 嘘だろ 482 01:04:06,496 --> 01:04:08,565 地下施設へようこそ 483 01:04:08,598 --> 01:04:12,636 この壮大な計画への ご参加 感謝します 484 01:04:12,669 --> 01:04:16,773 今後の国家安全保障の 利益となり― 485 01:04:16,908 --> 01:04:20,811 我が国の成長に 役立っている 486 01:04:20,945 --> 01:04:24,916 これは どんな医用検査なのか? 487 01:04:25,049 --> 01:04:30,620 世界最先端の C68バイオチップの検査だ 488 01:04:30,754 --> 01:04:32,489 奴らが来た! 489 01:04:32,622 --> 01:04:34,291 作業を続けろ 490 01:04:34,424 --> 01:04:36,259 待て ジミー 491 01:04:36,393 --> 01:04:39,830 別の出口があるはずだ 階段が… 492 01:04:42,934 --> 01:04:44,334 急げ! 493 01:04:44,468 --> 01:04:45,469 ああ! 494 01:04:55,312 --> 01:04:56,948 ジミー! 495 01:05:04,387 --> 01:05:05,822 ジミー! 496 01:05:10,094 --> 01:05:12,328 すまない アーサー 497 01:05:18,236 --> 01:05:21,203 惜しかったな アーサー 498 01:05:22,974 --> 01:05:26,576 早く行って! 階段をのぼって! 499 01:05:29,113 --> 01:05:32,016 ほら 急いで! 500 01:05:48,266 --> 01:05:50,333 バッグ 電話 鍵を 501 01:05:50,467 --> 01:05:53,403 真実が知りたいなら 協力して 502 01:05:53,537 --> 01:05:55,907 さあ 行くわよ 503 01:05:59,043 --> 01:06:00,077 急いで! 504 01:06:01,946 --> 01:06:06,183 エルザという女性もいた たぶんCIAだ 505 01:06:06,217 --> 01:06:10,218 君が送ってくれたのは 彼女の写真だ 506 01:06:10,855 --> 01:06:12,356 彼女か? 507 01:06:13,323 --> 01:06:14,724 そうだ 508 01:06:14,758 --> 01:06:20,096 彼女はキンバリー・クラーク 事件の目撃者だった 509 01:06:20,131 --> 01:06:21,598 いや 違う 510 01:06:23,034 --> 01:06:27,070 彼女は 俺を隠れ家へ連れて行った 511 01:06:27,104 --> 01:06:30,973 サンティアゴ保安官が そこにいた 512 01:06:31,175 --> 01:06:36,679 そして彼らは 俺に すべての黒幕の正体を教えた 513 01:06:42,686 --> 01:06:46,623 彼らは逃亡者や 低所得者をえじきに 514 01:06:46,656 --> 01:06:49,392 ああ 移民たちだろ 515 01:06:49,526 --> 01:06:54,631 お金と住宅の保証で釣られ 医用検査を受ける 516 01:06:54,664 --> 01:06:58,934 チップの移植後は 捕らわれの身に 517 01:06:59,103 --> 01:07:01,538 私は敵じゃないわ 518 01:07:02,173 --> 01:07:04,207 私たちは味方よ 519 01:07:04,641 --> 01:07:06,643 「エルザ」と呼んで 520 01:07:06,676 --> 01:07:09,313 来て 見せたいものが 521 01:07:12,984 --> 01:07:16,653 彼の本名は フィリペ・ヒメネス 522 01:07:16,786 --> 01:07:19,856 教会の事件の 遺体は彼よ 523 01:07:22,293 --> 01:07:26,030 チップの故障に乗じて 逃亡した 524 01:07:26,163 --> 01:07:30,297 カントンが 遺体を盗むよう指示した 525 01:07:30,321 --> 01:07:31,068 誰だ? 526 01:07:31,102 --> 01:07:35,673 ビクター・カントン チップ技術の先駆者 527 01:07:35,697 --> 01:07:40,545 動き・位置・生命兆候を 追跡する技術を開発 528 01:07:40,569 --> 01:07:45,449 それは画期的で 外国人投資家を惹きつけた 529 01:07:45,482 --> 01:07:48,317 では オリオン計画とは? 530 01:07:48,352 --> 01:07:51,321 カントンは貪欲になった 531 01:07:51,345 --> 01:07:54,959 資金源は匿名になり 金額も増加 532 01:07:55,092 --> 01:07:59,162 検査に移民を使うのは 偶然じゃない 533 01:07:59,186 --> 01:08:03,935 彼は極秘契約を結び 国境管理に焦点を移した 534 01:08:04,068 --> 01:08:07,604 国境管理か 人を管理したいのさ 535 01:08:07,737 --> 01:08:11,309 チップは 神経とつながっていて― 536 01:08:11,441 --> 01:08:16,881 設定した距離に達すると 神経機能を停止させる 537 01:08:16,914 --> 01:08:19,616 つまり 誰でも殺害できる 538 01:08:19,649 --> 01:08:22,719 彼の見解は ともかく そうね 539 01:08:22,852 --> 01:08:28,926 武器を作るためではなく 人類の大義のためと言われた 540 01:08:29,060 --> 01:08:32,095 それで ただ従ったのか? 541 01:08:33,898 --> 01:08:35,665 もう従わない 542 01:08:35,699 --> 01:08:40,870 彼と投資家達は 今にも 技術を広めようとしてる 543 01:08:40,905 --> 01:08:42,945 なぜ俺を ここに? 544 01:08:42,969 --> 01:08:47,943 カントンが あなたの 車の事故を指示した 545 01:08:49,646 --> 01:08:52,714 彼が俺の娘を殺したのか? 546 01:08:53,817 --> 01:08:57,187 その事実を 知ってほしかった 547 01:09:01,058 --> 01:09:02,792 お気の毒に 548 01:09:09,666 --> 01:09:12,236 俺を監視してたのか? 549 01:09:12,269 --> 01:09:17,008 待ってたの あなたは 真実を知るべきだわ 550 01:09:17,507 --> 01:09:19,210 真実か 551 01:09:19,343 --> 01:09:22,712 あなたに機会を提供したい 552 01:09:22,846 --> 01:09:23,893 機会とは? 553 01:09:23,894 --> 01:09:27,450 あなた方は 彼のせいで苦しんだ 554 01:09:27,474 --> 01:09:30,387 娘を失う痛みは想像がつく 555 01:09:30,421 --> 01:09:32,756 わかるわけない 556 01:09:34,091 --> 01:09:38,393 私も大勢を失った こんなの間違ってる 557 01:09:38,661 --> 01:09:42,932 明朝 会議のため カントンが ここに来る 558 01:09:42,967 --> 01:09:46,936 オリオン計画 売却前の 最後の会議よ 559 01:09:46,971 --> 01:09:52,276 あなたの家族を壊した男 会いたいわよね? 560 01:09:52,410 --> 01:09:55,112 娘の復讐を果たして 561 01:09:56,013 --> 01:09:58,281 正義を果たすの 562 01:10:00,784 --> 01:10:03,920 提供したいのは その機会よ 563 01:10:26,810 --> 01:10:28,445 その計画は... 564 01:10:29,113 --> 01:10:30,680 決まった 565 01:10:31,982 --> 01:10:36,018 シェル 君に電話したのは その時だ 566 01:10:42,426 --> 01:10:43,627 アーサー! 567 01:10:43,660 --> 01:10:46,763 シェリー ジミーが死んだ 568 01:10:49,833 --> 01:10:52,870 だが 事態が変わった 569 01:11:05,382 --> 01:11:08,084 彼に会うのは初めてだ 570 01:11:13,057 --> 01:11:14,492 ルイス 571 01:11:28,705 --> 01:11:30,341 先導するわ 572 01:12:01,138 --> 01:12:03,073 ここで何を? 573 01:12:03,207 --> 01:12:04,308 今よ! 574 01:12:08,045 --> 01:12:09,413 何してる? 575 01:12:10,381 --> 01:12:13,683 君は信頼できないと 思ってた 576 01:12:16,520 --> 01:12:20,758 サンティアゴから 君は死んだと聞いた 577 01:12:20,782 --> 01:12:23,427 あなたを誘い出したの 578 01:12:23,460 --> 01:12:28,831 あんたは目的を見失った それに 俺は疲れた 579 01:12:35,339 --> 01:12:36,907 何してる? 580 01:12:44,081 --> 01:12:47,618 謝罪がほしい? 今がチャンスよ 581 01:12:48,818 --> 01:12:54,156 ビクター・カントン アーサー・ブレトニックよ 582 01:12:56,227 --> 01:13:00,363 やって 彼は あなたの娘を殺したのよ 583 01:13:00,898 --> 01:13:04,468 私を殺せば 計画が止まるとでも? 584 01:13:05,169 --> 01:13:08,739 私を撃つことこそ 彼らの望みだ 585 01:13:08,772 --> 01:13:11,841 君が撃てば 彼らの勝ちだ 586 01:13:13,344 --> 01:13:15,145 なぜ言わない? 587 01:13:15,179 --> 01:13:18,048 - この複雑さは… - 言え! 588 01:13:18,182 --> 01:13:20,317 - 我々より… - 言え! 589 01:13:20,351 --> 01:13:24,388 君1人のはずだった 実行犯は私ではない 590 01:13:24,389 --> 01:13:26,056 言え! 591 01:13:26,190 --> 01:13:27,324 言え! 592 01:14:45,936 --> 01:14:48,171 アーサー 大丈夫よ 593 01:14:50,341 --> 01:14:53,277 銃を置いて ここは任せて 594 01:14:53,310 --> 01:14:57,612 事務所へ行き パソコンの指紋を拭いて 595 01:15:15,866 --> 01:15:17,201 完了よ 596 01:15:59,243 --> 01:16:01,277 少し2人にして 597 01:16:06,683 --> 01:16:10,788 これらの薬は 精神疾患歴のある人に― 598 01:16:10,921 --> 01:16:14,258 不安や妄想を抱かせるの 599 01:16:14,291 --> 01:16:17,594 どれくらい 服用し続けてるの? 600 01:16:17,661 --> 01:16:19,730 君は操られてる 601 01:16:19,864 --> 01:16:24,969 あらゆる所で奴らの力が 働いてる ここでもだ 602 01:16:25,002 --> 01:16:28,172 私は友人であり 弁護士よ 603 01:16:28,305 --> 01:16:31,541 他に 話す必要があることは? 604 01:16:31,876 --> 01:16:34,010 証拠が欲しいか? 605 01:16:34,034 --> 01:16:37,146 俺の体に チップが入ってる! 606 01:16:37,181 --> 01:16:40,517 衝突事故の後 入れられたんだ! 607 01:16:40,751 --> 01:16:46,557 - 君も奴らの仲間なのか? - あなたは正気じゃない 608 01:16:46,590 --> 01:16:49,159 もう一度 確認してくれ 609 01:16:49,293 --> 01:16:52,396 - 頼む - 全住所を確認済みよ 610 01:16:52,429 --> 01:16:56,667 - エレナの家は封鎖されてた - 再確認を 611 01:16:56,800 --> 01:17:00,504 所有者の死後 銀行の手に渡った 612 01:17:00,637 --> 01:17:06,043 遺体安置所も 何年も使用されていなかった 613 01:17:14,985 --> 01:17:19,289 - あなたの車を見つけた - どういうことだ? 614 01:17:25,329 --> 01:17:27,064 俺の車か? 615 01:17:27,197 --> 01:17:28,632 そうよ 616 01:17:30,300 --> 01:17:35,706 車には全調査資料がある 覚えてない住所も分かる 617 01:17:35,739 --> 01:17:38,875 問題が… 車から見つかったの 618 01:17:38,910 --> 01:17:40,944 何を見つけた? 619 01:17:42,112 --> 01:17:44,314 ジミーよ 620 01:17:58,897 --> 01:18:01,964 彼は首を切り落とされてた 621 01:18:13,978 --> 01:18:15,612 俺は... 622 01:19:23,847 --> 01:19:25,282 おはよう 623 01:19:31,889 --> 01:19:33,457 おはよう 624 01:19:47,137 --> 01:19:49,340 よく読んでるわね? 625 01:19:49,439 --> 01:19:51,775 何か面白いことが? 626 01:19:56,213 --> 01:19:59,516 俺たちは皆 組織の操り人形だ 627 01:19:59,549 --> 01:20:04,553 アーサー・ブレトニック 私の陰謀論者さん 628 01:20:09,359 --> 01:20:11,561 俺は飛行機好きだ 629 01:20:48,165 --> 01:20:50,967 アーサー少年 元気か? 630 01:20:51,002 --> 01:20:52,269 ジミー 631 01:20:55,173 --> 01:20:56,908 やっぱりな 632 01:20:58,008 --> 01:20:59,876 わかってたぞ 633 01:20:59,911 --> 01:21:02,146 君に約束したろ? 634 01:21:02,279 --> 01:21:06,315 ターニャは 満ち足りた一生を送る 635 01:21:07,584 --> 01:21:10,454 それは保証しよう 636 01:21:17,360 --> 01:21:21,397 トランクの遺体は 誰だったんだ? 637 01:21:21,498 --> 01:21:24,567 どうでもいいことでは? 638 01:21:26,536 --> 01:21:31,874 家族を襲ったのは カントンの指示だったのか? 639 01:21:32,009 --> 01:21:34,644 - 教えろ - 復讐は妥当だ 640 01:21:34,678 --> 01:21:36,446 - 答えろ! - アーサー 641 01:21:36,480 --> 01:21:38,749 - 教えろ! - そうよ 642 01:21:39,217 --> 01:21:40,985 彼が指示した 643 01:21:41,018 --> 01:21:44,586 我々には それ程の負い目がある 644 01:21:44,654 --> 01:21:45,957 なぜ俺を? 645 01:21:46,090 --> 01:21:50,359 巧みな陰謀には 身代わりが必要になる 646 01:21:52,729 --> 01:21:56,333 フィリペと ゾーイが逃げたとき― 647 01:21:56,466 --> 01:22:00,770 ワンダーとカントンは 足かせとなった 648 01:22:01,505 --> 01:22:04,541 だから 一掃する必要があった 649 01:22:04,574 --> 01:22:07,778 君に十分な手がかりを残し― 650 01:22:10,413 --> 01:22:13,584 君を正しい方向へ動かした 651 01:22:17,321 --> 01:22:20,091 君のような精神状態なら― 652 01:22:20,092 --> 01:22:25,196 代わりに解決してくれる だろうと踏んだ 653 01:22:25,328 --> 01:22:28,531 ワンダーを 探るものがいれば― 654 01:22:28,565 --> 01:22:32,569 的をそらし あなたに責任転嫁できる 655 01:22:33,871 --> 01:22:36,073 錯乱した男に 656 01:22:38,475 --> 01:22:40,510 君らは何者なんだ? 657 01:22:40,544 --> 01:22:42,445 自分で言ったろ 658 01:22:42,579 --> 01:22:44,748 問題は管理なんだ 659 01:22:44,882 --> 01:22:50,487 移民 収監 国境管理.. 660 01:22:53,257 --> 01:22:56,292 これらは重大な懸念事項だ 661 01:22:56,660 --> 01:22:59,662 道具か 身代わりか 死体か 662 01:23:01,531 --> 01:23:04,302 最初の2つは悪くないと? 663 01:23:04,434 --> 01:23:07,504 君は善人だ アーサー 664 01:23:09,539 --> 01:23:11,808 沈黙の戦士だ 665 01:23:30,660 --> 01:23:33,164 さて リスナー諸君 666 01:23:33,297 --> 01:23:37,534 信頼について話したい 誰を信頼する? 667 01:23:37,567 --> 01:23:43,007 例えば 隣に座っている者を 信頼できるか? 668 01:23:43,140 --> 01:23:46,910 何を理解していると? 顔を見てみろ 669 01:23:46,944 --> 01:23:51,581 少しは道徳観や 倫理観がありそうだよな 670 01:23:51,715 --> 01:23:53,983 だが 本当にそうか? 671 01:23:54,018 --> 01:23:56,020 俺は強力だ 672 01:23:57,355 --> 01:23:59,223 俺は守られてる 673 01:23:59,257 --> 01:24:01,025 実験してほしい 674 01:24:01,049 --> 01:24:04,495 今度 殺人や 事故の話を耳にしたら― 675 01:24:04,527 --> 01:24:09,532 その行為の加害者を見て 自問してほしい 676 01:24:09,666 --> 01:24:12,636 彼が通りを歩いていたら― 677 01:24:12,769 --> 01:24:17,774 そのような行為が できる人物だと思うか? 678 01:24:33,024 --> 01:24:35,825 隣に座っている者を見ろ 679 01:24:35,860 --> 01:24:39,663 目を凝らし じっくり見てくれ 680 01:24:39,796 --> 01:24:42,599 瞳を見て 魂をのぞくんだ 681 01:24:42,632 --> 01:24:47,905 彼には 自分には それができるか自問してくれ 682 01:24:48,039 --> 01:24:50,307 散歩の準備はいい? 683 01:24:52,676 --> 01:24:55,812 - アーサー - 魂を探るんだ 684 01:24:55,947 --> 01:24:59,215 何が見つかるか わからないぞ 685 01:24:59,283 --> 01:25:02,786 - 開けて! - この番組は思考の交差点 686 01:25:02,819 --> 01:25:06,023 - アーサー! - また来週会おう 687 01:26:11,155 --> 01:26:12,922 やあ シェル 688 01:26:13,757 --> 01:26:16,060 実は君に隠していた 689 01:26:16,093 --> 01:26:21,198 ここワンダーで 俺が何を調査しているか 690 01:26:21,332 --> 01:26:25,802 俺は殺人事件の 調査のために雇われた 691 01:26:27,271 --> 01:26:31,008 俺が求めていたのは 真実だけだ 692 01:26:31,476 --> 01:26:33,843 なぜかは分からない 693 01:26:33,878 --> 01:26:38,881 これまで長かったが ようやく希望が見えた 694 01:26:39,483 --> 01:26:42,318 この先 どう運ぶかな 51971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.