All language subtitles for Tordenskjold.Og.Kold.2016.DANiSH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ROLLiT_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:17,480 Det drejer sig om Tordenskjolds ĂŠre. 2 00:00:19,240 --> 00:00:24,000 Alle og enhver kendte viceadmiralens bedrifter i krigen. 3 00:00:24,160 --> 00:00:27,080 Femern, Marstrand, Göteborg. 4 00:00:28,720 --> 00:00:32,800 Slaget i Dynekilen var Tordenskjolds mesterstykke. 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,560 Men nu var Den Store Nordiske Krig forbi. 6 00:00:39,240 --> 00:00:43,280 Tordenskjolds uortodokse krigsfĂžrelse havde skaffet ham fjender for livet. 7 00:00:43,440 --> 00:00:46,720 OgsĂ„ langt ind i egne rĂŠkker. 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,600 Jeg ved det, for jeg tjente ham gennem alle krigens Ă„r. 9 00:00:51,760 --> 00:00:54,520 Kammertjeneren bliver her. 10 00:00:56,440 --> 00:00:58,840 Mit navn er Christian Kold. 11 00:01:01,720 --> 00:01:04,400 Jeg var Tordenskjolds kammertjener. 12 00:01:32,600 --> 00:01:35,080 Peter. Stop. 13 00:02:18,640 --> 00:02:22,000 Det var freden, der tog hans liv. 14 00:02:22,160 --> 00:02:26,040 Jeg var ved hans side til det sidste. 15 00:02:26,200 --> 00:02:28,720 Det her er min historie. 16 00:02:28,880 --> 00:02:32,440 NĂ„, kammertjener Kold. 17 00:02:32,600 --> 00:02:35,960 Var det korrekt? 18 00:02:36,120 --> 00:02:40,400 Var det det akkurat sĂ„dan, du havde forestillet dig det? 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,920 Ja. 20 00:02:55,640 --> 00:02:59,640 Denne tomhed... Hvor stor er den? 21 00:03:04,960 --> 00:03:11,560 Kan denne tomhed talfĂŠstes? 75... 80%? 22 00:03:14,600 --> 00:03:19,400 I fĂžler savn og tomhed, nu da krigen er slut- 23 00:03:19,560 --> 00:03:22,760 -og sĂ„ lader I det gĂ„ ud over tilfĂŠldige kvindfolk. 24 00:03:22,920 --> 00:03:29,880 Vil I sige, at der er en lighed mellem sĂŠdafgang og sĂžkrig? 25 00:03:31,040 --> 00:03:36,560 Det er en meget klassisk form for maskulin selvdestruktivitet. 26 00:03:37,440 --> 00:03:42,640 Kropslig omgang med et andet menneske er noget af det smukkeste, der findes. 27 00:03:44,600 --> 00:03:47,320 Men der findes ogsĂ„ et Ă„ndeligt bĂ„nd- 28 00:03:47,480 --> 00:03:51,160 -som er dybere og stĂŠrkere end kĂždets forbindelse. 29 00:03:51,320 --> 00:03:53,040 Ægteskab. 30 00:03:53,200 --> 00:03:57,040 Hvad skete der nu? 31 00:03:58,360 --> 00:04:03,920 Hvorfor kiggede I over pĂ„ dĂžren, viceadmiral? 32 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 Fordi I blev sĂ„ satans kedelig at hĂžre pĂ„, doktor. 33 00:05:15,200 --> 00:05:18,240 Det var pĂ„ tide. 34 00:05:19,720 --> 00:05:24,000 -Har du kneppet nogen? -Kun lidt. 35 00:05:24,160 --> 00:05:28,200 For helvede... Hvem? 36 00:05:28,360 --> 00:05:30,560 Er det ikke lige meget? 37 00:05:49,240 --> 00:05:52,640 Jeg vil have en hund. 38 00:05:53,560 --> 00:05:56,520 Nu venter vi og ser, hvad frĂžken Norris skriver. 39 00:05:56,680 --> 00:06:02,960 -Det var en syg idĂ© at skrive. -Det er sĂ„dan, man fĂ„r kontakt. 40 00:06:03,120 --> 00:06:07,720 Det er da kvindagtigt for en sĂžhelt at bejle med et kĂŠrestebrev. 41 00:06:07,880 --> 00:06:11,360 FrĂžken Norris er en nobel kvinde. 42 00:06:11,520 --> 00:06:17,200 I modsĂŠtning til mange andre mindre noble kvinder. 43 00:06:17,360 --> 00:06:20,600 Hvor nobelt er det ikke at svare? 44 00:06:20,760 --> 00:06:25,840 Der er langt for et brev fra Danmark til England og tilbage. 45 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 Du mĂ„ have tĂ„lmodighed. 46 00:06:37,120 --> 00:06:40,520 Dynekilen. Dynekilen. 47 00:06:49,240 --> 00:06:55,640 Det var kaos, og der var ild. Folk lĂ„ i vandet og druknede. 48 00:06:55,800 --> 00:07:01,800 Nogle overlevende svenskere prĂžvede at brĂŠnde eller sĂŠnke deres skibe. 49 00:07:01,960 --> 00:07:07,880 Jeg gav ordre og fik det standset. Og jeg erobrede hele deres flĂ„de. 50 00:07:08,040 --> 00:07:14,680 PĂ„ vej ud gennem Dynekilen fik jeg et glimt af Strömstierne selv. 51 00:07:14,840 --> 00:07:18,760 Jeg kunne sagtens have gjort en ende pĂ„ ham. 52 00:07:18,920 --> 00:07:22,160 Men jeg tĂŠnkte: "Hvad fanden..." 53 00:07:23,000 --> 00:07:28,240 SĂ„ jeg rĂ„bte til ham. "Tak for i dag, min ven." 54 00:07:29,160 --> 00:07:33,760 Dermed endte det, som I alle ved, med at jeg ydmygede fjenden totalt. 55 00:07:33,920 --> 00:07:38,840 Jeg erobrede hans skibe og gjorde vores konge stolt. 56 00:07:41,720 --> 00:07:42,640 Ja. 57 00:07:42,800 --> 00:07:46,960 Hvad er viceadmiralens rĂ„d til os kadetter, som vil op og frem? 58 00:07:47,120 --> 00:07:49,680 En landsmand. 59 00:07:49,840 --> 00:07:54,960 Du skal gĂžre som jeg. Grib chancen, fĂžr den byder sig. 60 00:07:57,840 --> 00:08:00,680 Hvis jeg havde fulgt ordre den gang, hvor ville jeg sĂ„ vĂŠre? 61 00:08:00,840 --> 00:08:04,800 Ja, hvor er den store sĂžhelt i dag? 62 00:08:06,120 --> 00:08:11,400 Helt ĂŠrligt, Peter Wessel... Var I ikke bare enormt heldig? 63 00:08:14,800 --> 00:08:16,920 Som jeg sagde... 64 00:08:17,080 --> 00:08:19,120 Fuck it. 65 00:08:21,720 --> 00:08:24,400 SĂžkadetter er I der? 66 00:08:57,280 --> 00:08:58,680 Er du klar? 67 00:08:59,960 --> 00:09:02,320 Kold. 68 00:09:08,000 --> 00:09:12,160 -Hvad er det for en bĂžssebog? -Kan du ikke lide den? 69 00:09:12,320 --> 00:09:17,760 Der er ikke et eneste sĂžslag. Hvor lĂŠnge skal det boghallĂžj stĂ„ pĂ„? 70 00:09:17,920 --> 00:09:22,920 Til du har flyttet dit fokus og fĂ„et et lidt mere nuanceret tankesĂŠt. 71 00:09:24,760 --> 00:09:30,000 Whatever... MĂ„ske dukker der en sort kvinde op. 72 00:09:30,800 --> 00:09:33,880 Det tror jeg ikke, du skal regne med. 73 00:09:34,040 --> 00:09:38,960 For helvede, nu fik du mig til at tĂŠnke pĂ„ sorte kvinder for alvor. 74 00:10:08,280 --> 00:10:12,400 Har I en speciel person i jeres liv? 75 00:10:12,560 --> 00:10:16,640 En kvinde, som stĂ„r viceadmiralen nĂŠr? 76 00:10:16,800 --> 00:10:20,240 Ja, eller mand, for den sags skyld. 77 00:10:20,400 --> 00:10:23,120 Jeg har jo Kold. 78 00:10:23,280 --> 00:10:28,040 Jeg taler om forpligtende fĂžlelser overfor et andet menneske. 79 00:10:31,400 --> 00:10:34,640 Om... kĂŠrlighed. 80 00:10:35,840 --> 00:10:41,760 -Jeg har en brevven. -Og hvad tĂŠnker I om denne ven? 81 00:10:41,920 --> 00:10:43,560 Jeg kender hende ikke. 82 00:10:45,920 --> 00:10:51,560 PrĂžv at forestille jer, at I mĂždes. 83 00:10:51,720 --> 00:10:55,800 Hvad foretager I jer? 84 00:10:59,880 --> 00:11:03,760 Jeg lĂŠgger hende pĂ„ ryggen... 85 00:11:03,920 --> 00:11:08,120 SĂ„ knepper jeg hende. 86 00:11:08,840 --> 00:11:14,120 -Og bagefter? -Bagefter sĂ„ gĂžr jeg det igen. 87 00:11:28,720 --> 00:11:34,840 Han er en hĂ„rd nĂžd at knĂŠkke. Det er, som om krigen har kapslet ham inde. 88 00:11:35,000 --> 00:11:38,560 Heldigvis har jeg endnu et kort i ĂŠrmet. 89 00:11:38,720 --> 00:11:41,640 Det er noget, jeg lĂ„ og udtĂŠnkte i nat. 90 00:11:41,800 --> 00:11:46,760 Noget, der burde kunne Ă„bne selv det hĂ„rdeste skal. 91 00:11:49,120 --> 00:11:55,520 Barndommen. Jeg vil spĂžrge om hans barndom. Hvad tror du om det? 92 00:11:57,040 --> 00:12:02,080 Hans barndom? Hvad har det med sagen at gĂžre? 93 00:12:07,320 --> 00:12:11,680 Hvilket nummer i sĂžskendeflokken var Tordenskjold? 94 00:12:11,840 --> 00:12:15,440 -Kan vi ikke bare tale om sĂžkrig? -Hvilket nummer? 95 00:12:17,960 --> 00:12:21,120 -14. -Ud af hvor mange bĂžrn? 96 00:12:21,280 --> 00:12:25,040 -18. -Var der sang og glĂŠde i hjemmet? 97 00:12:25,920 --> 00:12:31,600 -MĂ„ske. -Var der sang og glĂŠde eller ej? 98 00:12:32,480 --> 00:12:35,600 DefinĂ©r glĂŠde. 99 00:12:35,760 --> 00:12:42,400 Man fĂžler sig opildnet, energisk, og nogle gange kommer der latter. 100 00:12:45,320 --> 00:12:50,920 Latter? Nej. Ikke hvad jeg kan huske. 101 00:12:58,200 --> 00:13:03,320 Holdt jeres mor lige sĂ„ meget af jer som af de andre sĂžskende? 102 00:13:05,280 --> 00:13:11,160 NĂ„r du siger det, sĂ„ husker jeg, at min mor gav min bror et ĂŠble engang. 103 00:13:11,320 --> 00:13:15,640 -Jeg fik ingenting. -Og I fik ingenting? 104 00:13:16,960 --> 00:13:21,120 Var der noget specielt ved ĂŠblet? 105 00:13:21,840 --> 00:13:23,800 Ja. 106 00:13:23,960 --> 00:13:27,800 Hun skar det i skiver som smĂ„ bĂ„de. 107 00:13:30,000 --> 00:13:35,720 SĂ„ satte hun ham pĂ„ skĂždet og madede ham med bĂ„dene. 108 00:13:36,760 --> 00:13:40,840 "Her kommer bĂ„den, lille Caspar. Her kommer bĂ„den." 109 00:14:01,200 --> 00:14:06,960 Barndomssnak? Æblesnak? Hvad skal det til for? Det er useriĂžst. 110 00:14:08,240 --> 00:14:11,880 Du behĂžver ikke tage derhen igen. Det var en dum idĂ©. 111 00:14:12,040 --> 00:14:15,680 -GĂ„ med dig, Kold. -Undskyld, Peter. 112 00:14:18,840 --> 00:14:22,960 Forsvind. Pis af. 113 00:14:24,120 --> 00:14:27,320 Pis af, sagde jeg. 114 00:15:05,360 --> 00:15:07,280 FrĂžken Norris. 115 00:15:21,560 --> 00:15:24,520 Hold da kĂŠft. 116 00:15:24,680 --> 00:15:28,280 Jeg havde hĂ„bet, at hun var sort. 117 00:15:28,440 --> 00:15:31,920 Engelske societetskvinder er vel for fanden ikke sorte. 118 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 For satan. 119 00:15:45,000 --> 00:15:48,360 "Til monsieur admiral Tordenskjold." 120 00:15:48,520 --> 00:15:53,520 "Jeg har haft den ĂŠre at modtage jeres behagelige brev." 121 00:15:53,680 --> 00:15:58,800 "Efter at have lĂŠst det gentagne er jeg overbevist om jeres kvaliteter- 122 00:15:58,960 --> 00:16:05,560 -ikke bare som admiral, men ogsĂ„ som ĂŠgtemand og far." 123 00:16:05,720 --> 00:16:08,280 Admiral? 124 00:16:08,440 --> 00:16:14,080 Vi glemte mĂ„ske at prĂŠcisere det med viceadmiral. Det har ingen betydning. 125 00:16:14,240 --> 00:16:18,400 "I nĂŠste mĂ„ned rejser jeg til Hannover- 126 00:16:18,560 --> 00:16:25,160 -med kong Georges hof. MĂ„ske De har mulighed for at besĂžge mig der." 127 00:16:27,400 --> 00:16:33,880 "Jeg glĂŠder mig til at lĂŠre jer at kende mere end kun pĂ„ skrift." 128 00:16:35,080 --> 00:16:37,240 "Jane Norris." 129 00:16:44,240 --> 00:16:49,680 Hold da kĂŠft. Her skriver man brev, og sĂ„ fĂ„r man fisse? 130 00:16:49,840 --> 00:16:54,520 -Det er sĂ„dan, man gĂžr nu. -Hvad hvis hun er golddigger? 131 00:16:54,680 --> 00:16:59,760 Hun er god for 80.000. Du har jo kun en brĂžkdel af den sum. 132 00:17:01,320 --> 00:17:05,760 Det er mĂ„ske vĂŠrd at undersĂžge. Hannover... 133 00:17:08,440 --> 00:17:10,840 Der skal ske noget i dit liv. 134 00:17:24,800 --> 00:17:27,320 Tordenskjold? 135 00:17:28,800 --> 00:17:31,240 Viceadmiral? 136 00:17:33,640 --> 00:17:38,520 -Kaptajn Ployart. -Drikker du brĂŠndevin i dagtimerne? 137 00:17:39,800 --> 00:17:44,160 Jeg troede, du drev handel i Hamburg. Hvad bringer dig til KĂžbenhavn? 138 00:17:44,320 --> 00:17:49,440 Forretninger. Nu tĂŠnker folk ikke pĂ„ andet end at bruge penge og more sig. 139 00:17:51,160 --> 00:17:55,000 Sig mig, gĂ„r det ad helvede til med dig? 140 00:17:56,960 --> 00:18:02,400 Vandet ligger helt fladt. Ikke en eneste krusning, som kan fĂžre til krig. 141 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 Fin hund. 142 00:18:14,880 --> 00:18:19,160 -Kom til Hamburg. Mit hus er Ă„bent. -Er der krig i Hamburg? 143 00:18:19,320 --> 00:18:23,920 Nej, det er der ikke, men jeg har en sĂžster, som mĂ„ske kan interessere. 144 00:18:24,080 --> 00:18:27,880 -Er hun sort? -Nej. 145 00:18:28,040 --> 00:18:32,640 Men Hamburg har alt, hvad man kan fantasere om: MĂŠnd med kvindebryster- 146 00:18:32,800 --> 00:18:39,000 -kortspil, slanger med syv hoveder. Alt. 147 00:18:39,160 --> 00:18:42,040 Og selvfĂžlgelig ogsĂ„ sorte kvinder. 148 00:18:43,920 --> 00:18:49,160 Men uanset... SĂ„ vil vi altid have Dynekilen. 149 00:18:51,160 --> 00:18:53,880 Du og jeg. 150 00:18:54,040 --> 00:18:58,560 Rejs vĂŠk, Tordenskjold. Det vil gĂžre dig godt. 151 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 Kold. 152 00:19:07,080 --> 00:19:13,240 Kold. Se her. Hvis nu... Jeg siger hvis... 153 00:19:14,320 --> 00:19:20,000 Hvis man skal rejse til Hannover fra KĂžbenhavn- 154 00:19:20,160 --> 00:19:24,600 -sĂ„ skal man rejse durk gennem Hamburg. 155 00:19:24,760 --> 00:19:28,920 Ja, der er ingen vej udenom. 156 00:20:03,240 --> 00:20:07,120 Vi forlod KĂžbenhavn og al byens druk, hor og gĂžgl. 157 00:20:07,280 --> 00:20:12,040 Forude ventede frĂžken Norris og et bedre og finere liv. 158 00:20:18,920 --> 00:20:22,000 Men der var langt til Hannover. 159 00:20:27,280 --> 00:20:30,920 Det bliver vel godt at se din bror? 160 00:20:36,480 --> 00:20:41,640 Har du sĂžskende Kold? Har jeg spurgt dig om det fĂžr? 161 00:20:57,600 --> 00:21:02,320 SĂ„... Hvorfor sĂ„ hemmelighedsfuld? 162 00:21:02,480 --> 00:21:05,840 Du har vel en plan? 163 00:21:07,720 --> 00:21:12,600 Jeg har haft kontakt med et nobelt menneske fra England. 164 00:21:12,760 --> 00:21:16,040 Nu har jeg hĂžrt det med. 165 00:21:16,200 --> 00:21:19,320 FrĂžken Norris. 166 00:21:19,480 --> 00:21:23,520 Hun skriver meget positivt om mig og alt, hvad jeg har opnĂ„et. 167 00:21:23,680 --> 00:21:29,240 Hun Ăžnsker sig en potentiel fremtid sammen. Med bĂžrn og hund. 168 00:21:29,400 --> 00:21:35,120 Vi skal mĂždes i Hannover hos kong George. Hun er god for 80.000 pund. 169 00:21:36,720 --> 00:21:40,560 Fanden tage dig. Du har altid haft et satans held. 170 00:21:40,720 --> 00:21:45,480 Kvinder, sĂžslag, adelstitler. Det er kvalmende. 171 00:21:45,640 --> 00:21:49,680 Men ingen ĂŠblebĂ„de, bror. 172 00:21:49,840 --> 00:21:52,960 Hvad med den danske konge? 173 00:21:53,120 --> 00:21:58,120 Lader han sin bedste mand fĂ„ rejsepas? 174 00:21:58,280 --> 00:22:03,760 Jeg skal mĂžde den danske konge pĂ„ Gottorp slot. 175 00:22:03,920 --> 00:22:06,840 SĂ„ fĂ„r vi se. 176 00:22:10,320 --> 00:22:15,560 Fornemmer jeg en lille tvivl, en frygt, for denne ĂŠgteskabsplan? 177 00:22:15,720 --> 00:22:19,000 Nej, du fornemmer ingenting, bror. 178 00:22:19,160 --> 00:22:22,960 Lad vĂŠre. Lad vĂŠre. Lad vĂŠre. 179 00:22:28,160 --> 00:22:32,400 Kan du virkelig ikke finde noget bedre end det der? En pĂ„ din egen alder? 180 00:22:32,560 --> 00:22:36,240 Hun har adgang til mangt og meget. 181 00:22:36,880 --> 00:22:40,720 Hendes eneste adgang er for lĂŠngst tĂžrret ind. 182 00:22:43,360 --> 00:22:47,560 NĂ„r hun sover, er hendes vejrtrĂŠkning ujĂŠvn. 183 00:22:50,360 --> 00:22:54,400 Nogle gange stopper hun helt op. 184 00:22:57,160 --> 00:22:59,680 GĂŠsterne. 185 00:23:00,480 --> 00:23:03,560 Grev Brockenhuus. 186 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 Hertugen af Schackenborg med datter. 187 00:23:23,800 --> 00:23:29,720 Viceadmiralen forstĂ„r vel, at I er hovedattraktionen her til aften? 188 00:23:29,880 --> 00:23:35,480 -Ja, jeg skal gĂžre mit bedste. -Mine gĂŠster og jeg forventer ... 189 00:23:35,640 --> 00:23:40,320 ... at I spiller jeres rolle pĂ„ uforglemmelig vis. 190 00:23:46,960 --> 00:23:50,200 Jeg forventer en stor del af Dem. 191 00:23:50,360 --> 00:23:56,000 Kropslig relation mellem to mennesker er noget af det smukkeste, der findes. 192 00:23:57,240 --> 00:24:01,440 Men kun hvis der ogsĂ„ findes et Ă„ndelig bĂ„nd. 193 00:24:03,200 --> 00:24:06,120 SĂ„dan har jeg det i hvert fald. 194 00:24:11,040 --> 00:24:15,240 -Jeg har ellers hĂžrt, at I... -HĂžrt hvad? 195 00:24:16,960 --> 00:24:20,200 Ingenting. 196 00:24:40,000 --> 00:24:44,680 Tordenskjold. Tordenskjold. 197 00:25:02,200 --> 00:25:07,960 Der var vestlig kuling, da jeg gav ordre til tre galejer, to fregatter- 198 00:25:08,120 --> 00:25:14,720 -en stykpram og et flagskib om at lette anker 1.30 natten til 8. juli. 199 00:25:14,880 --> 00:25:18,800 Jeg havde ikke spist, ej heller sovet. 200 00:25:18,960 --> 00:25:24,640 Jeg gav mine mĂŠnd kiks, sĂ„ de var opildnede og opmĂŠrksomme. 201 00:25:26,720 --> 00:25:31,840 "Vil I vĂŠre med til noget, som vil blive husket i hundredvis af Ă„r?" 202 00:25:34,400 --> 00:25:40,400 "Vil I vĂŠre med til noget, som vil blive husket i hundredvis af Ă„r?" 203 00:25:43,160 --> 00:25:45,880 Ja. 204 00:25:46,040 --> 00:25:49,880 Ja. MĂ„ jeg hĂžre? 205 00:25:50,520 --> 00:25:53,080 Jeg kan ikke hĂžre noget. 206 00:25:53,240 --> 00:25:56,240 Raunstrup, er I der? 207 00:25:56,400 --> 00:26:01,440 Gode, fine mĂŠnd. VeltrĂŠnede nordmĂŠnd, de fleste af dem. 208 00:26:01,600 --> 00:26:06,000 Ikke hĂ„blĂžst forkĂŠlede som de danske soldater. 209 00:26:06,160 --> 00:26:12,200 Inde i kilen lĂ„ svenskerne med dobbelt sĂ„ mange som os- 210 00:26:12,360 --> 00:26:16,080 -og langt mere ildkraft. 211 00:26:17,280 --> 00:26:24,040 Man skal forstĂ„ om Dynekilen, at den er meget lang- 212 00:26:24,200 --> 00:26:28,200 -og meget, meget trang. 213 00:26:29,280 --> 00:26:34,360 Strömstierne troede, at hans bĂ„de lĂ„ trygt derinde. 214 00:26:35,160 --> 00:26:40,600 KommandĂžr Gyllenskruf pĂ„ Stenbukken mente, at: 215 00:26:40,760 --> 00:26:45,640 "Nu er det lidt vigtigt at overvĂ„ge indlĂžbet." 216 00:26:47,000 --> 00:26:53,120 Strömstierne kunne have blokeret indlĂžbet, men vejen lĂ„ Ă„ben. 217 00:26:55,280 --> 00:27:01,280 I de fĂžrste tre timer af slaget havde vi solen i Ăžjnene. 218 00:27:04,600 --> 00:27:09,680 Vi bliver beskudt af tungt artilleri. BOM. 219 00:27:48,360 --> 00:27:53,760 Et Ăžlkrus. Et godt valg. Tak for det. 220 00:27:53,920 --> 00:27:57,080 -Farvel. -Godaften. 221 00:27:58,040 --> 00:28:01,880 Jeg vil gerne takke frĂžkenen af hele mit hjerte. 222 00:28:02,040 --> 00:28:06,000 Om jeg sĂ„ bliver 100 Ă„r, vil jeg aldrig opleve noget lignende. 223 00:28:06,160 --> 00:28:09,480 SĂ„dan fĂžles det herinde. 224 00:28:10,240 --> 00:28:14,560 Jeg tror ikke, I bliver 100 Ă„r. 225 00:28:14,720 --> 00:28:20,080 Den gennemsnitlige levealder for mĂŠnd er meget lavere. MĂ„ske kun 40 Ă„r. 226 00:28:22,480 --> 00:28:28,480 -Nej, glem det. -Min far vil krĂŠve, at vi gifter os. 227 00:28:35,720 --> 00:28:41,280 SĂ„ mĂ„ I sĂžrge for, at jeres far ikke fĂ„r noget at vide om det her. 228 00:28:42,680 --> 00:28:46,880 Nej, nu vil jeg for altid vĂŠre en, der har besovet Tordenskjold. 229 00:28:47,040 --> 00:28:49,880 Det vil gĂžre mig til en attraktiv person. 230 00:28:50,040 --> 00:28:55,040 Fordi jeg er berĂžmt og har vundet nogle bataljer? 231 00:28:55,200 --> 00:28:58,840 Ikke fordi jeg ser godt ud og virker spĂŠndende? 232 00:28:59,000 --> 00:29:04,760 I ser acceptabel ud, men jeg gjorde det kun, fordi I var Tordenskjold. 233 00:29:08,720 --> 00:29:13,760 -Hvor er unge mennesker kyniske. -SĂ„dan er det blevet. 234 00:29:20,760 --> 00:29:24,400 Viceadmiral Tordenskjold? 235 00:29:25,840 --> 00:29:30,960 -Jeg krĂŠver satisfaktion. -Er ikke det lidt primitivt? 236 00:29:32,040 --> 00:29:36,160 Det skulle I have tĂŠnkt pĂ„, fĂžr I besteg min datter. 237 00:30:02,320 --> 00:30:06,360 Pistol? Er ikke det for nemt, Tordenskjold? 238 00:30:06,520 --> 00:30:11,200 Det burde I have tĂŠnkt over fĂžr, hr. Schackenborg. 239 00:30:11,360 --> 00:30:15,120 -Jeg gĂ„r ud fra, at I skyder fĂžrst? -SĂ„dan er reglerne. 240 00:30:16,240 --> 00:30:21,200 Det bliver vel bare en markering? Et skud i luften eller jorden? 241 00:30:21,360 --> 00:30:24,600 Vi skyder, sĂ„ godt vi kan. 242 00:30:28,400 --> 00:30:33,560 -Visse folk Ăžnsker jer af helvede til. -Hvem taler vi om? 243 00:30:33,720 --> 00:30:40,560 Jeg har de rette forbindelser, hvis viceadmiralen har glĂŠde ved livet. 244 00:30:40,720 --> 00:30:44,120 Hold sĂ„ kĂŠft, hertug. Lad os skyde, sĂ„ godt vi har lĂŠrt. 245 00:30:44,280 --> 00:30:48,280 Er duellanterne klar? 246 00:31:31,840 --> 00:31:35,200 Ved du, hvad det kaldes, det du har? 247 00:31:35,360 --> 00:31:42,080 -PiktĂ„ge. Det er din diagnose. -Uha, uha... 248 00:31:42,240 --> 00:31:47,200 Du bliver nĂždt til at spĂžrge dig selv, hvem du dybest set vil vĂŠre. 249 00:31:47,360 --> 00:31:51,800 Vil du vĂŠre en idiot, som helt og holdent mangler impulskontrol? 250 00:31:51,960 --> 00:31:57,600 Eller vil du vĂŠre et voksent menneske, som kan sige ja eller nej. 251 00:31:57,760 --> 00:32:04,360 Forme dit liv, sĂ„ det bliver godt. Ikke kun for dig, men for flest muligt. 252 00:32:05,520 --> 00:32:09,560 -Ja, sĂ„ mĂ„ det jo vĂŠre det sidste. -Hvad gĂžr vi sĂ„? 253 00:32:09,720 --> 00:32:14,360 Jeg mĂ„ vel ud af "piktĂ„gen". 254 00:32:14,520 --> 00:32:18,400 -Jeg vil have en hund derhjemme. -Hold nu kĂŠft om den hund. 255 00:33:37,920 --> 00:33:41,640 Al den fucking landjord. 256 00:33:42,640 --> 00:33:48,520 Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse omkring det her rejsehallĂžj. 257 00:33:51,560 --> 00:33:55,120 VĂŠrsgo, hvis du skal... 258 00:34:12,800 --> 00:34:17,560 Peter, man lader ikke kongen vente. 259 00:34:17,720 --> 00:34:22,560 Hvis jeg gĂ„r ind til kongen nu, sĂ„ fĂ„r jeg rejsepas. 260 00:34:22,720 --> 00:34:29,040 -SĂ„ er der ingen vej tilbage. -I Dynekilen gik du ogsĂ„ bare ind. 261 00:34:29,200 --> 00:34:34,280 Siger du, at det var dumdristigt at gĂ„ ind i Dynekilen? 262 00:34:34,440 --> 00:34:40,080 Jeg siger, at nĂ„r Tordenskjold gĂ„r ind, sĂ„ forandres verden. 263 00:34:47,120 --> 00:34:51,960 -Det virker bare farligere nu. -Farligere? 264 00:34:52,120 --> 00:34:57,880 -Det er ikke en krig, men en kvinde. -Kvinder er det farligste, der findes. 265 00:34:58,040 --> 00:35:01,920 Det ved du jo ikke noget om. 266 00:35:08,520 --> 00:35:15,280 Nu tager du op pĂ„ slottet, charmerer kongen og fĂ„r rejsepas. 267 00:35:15,440 --> 00:35:21,440 MĂ„ske sidder kongen pĂ„ information om en ny sĂžkrig. 268 00:35:21,600 --> 00:35:26,400 -SĂ„ bliver vi nĂždt til at vende om. -Ja, sĂ„ vender vi om. 269 00:35:30,600 --> 00:35:34,840 Det er kongen, Kold. Her ankommer vi korrekt. 270 00:35:51,720 --> 00:35:58,000 Det blev lidt for korrekt at sidde derinde. Jeg er jo Tordenskjold. 271 00:35:58,800 --> 00:36:03,200 Husk at holde dig pĂ„ god fod med madame Reventlow. 272 00:36:03,360 --> 00:36:08,280 -Hvad hvis hun vil duskes? -VĂŠr ikke alene med hende. 273 00:36:28,800 --> 00:36:32,080 Hello, Gottorp. 274 00:36:36,680 --> 00:36:39,400 Hannover? 275 00:36:40,720 --> 00:36:43,920 Ja, Hannover. 276 00:36:47,720 --> 00:36:53,520 Hun tager vel sĂžhelten pĂ„ grund af berĂžmmelsen. En deprimerende tanke? 277 00:37:22,640 --> 00:37:29,240 SĂ„dan er det at nĂ„ toppen i ung alder. VĂŠlger folk ham for den, han er? 278 00:37:29,400 --> 00:37:33,880 -Vil I vide, hvad jeg synes? -Ja. 279 00:37:34,720 --> 00:37:39,520 Jeg synes, I skal blive hjemme og springe ud fra RundetĂ„rn. 280 00:37:40,840 --> 00:37:46,960 Men sĂžhelten er vel udĂždelig. Hvad tĂŠnker I om dĂžden? Det var hurtigt. 281 00:37:47,120 --> 00:37:52,640 -NĂ„r det sprĂžjter ud, gĂ„r det hurtigt. -Dygtige Frede. Vis kongen maleriet. 282 00:37:58,600 --> 00:38:01,280 Hold da kĂŠft. 283 00:38:01,440 --> 00:38:06,640 Hun ser da ret fantastisk ud, denne Norris-kvinde. 284 00:38:06,800 --> 00:38:11,880 Jeg tror, jeg ville have kneppet hende, hvis jeg ikke havde dig, Anna Sofie. 285 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 -Og dronningen. -Ja, for satan. 286 00:38:18,200 --> 00:38:21,960 Lad os fĂ„ det overstĂ„et, sĂ„ du kan gifte dig med frĂžken Norris. 287 00:38:22,120 --> 00:38:25,400 -Jeg kan blive hjemme i KĂžbenhavn. -SelvfĂžlgelig skal du rejse. 288 00:38:25,560 --> 00:38:29,960 -Madame Reventlow sagde det modsatte. -Hun blander sig i alt. 289 00:38:30,120 --> 00:38:34,160 Hun har ogsĂ„ nogle fordelagtige sider. 290 00:38:34,320 --> 00:38:40,680 Jeg er imponeret over, at kongen bĂ„de klarer madammen og dronningen. 291 00:38:40,840 --> 00:38:45,800 Det gĂ„r ikke specielt godt. Det gĂ„r faktisk ad helvede til. 292 00:38:49,160 --> 00:38:54,880 Der, hvor jeg kommer fra, siger vi: "Sulten og tĂžrst, men fitte fĂžrst." 293 00:38:55,040 --> 00:38:58,760 -Ja, fisse. -NĂ„, pĂ„ den mĂ„de... 294 00:39:00,080 --> 00:39:03,160 Det norske sprog er sgu sĂ„ rigt og nuanceret. 295 00:39:03,320 --> 00:39:08,120 Jeg er glad for at vĂŠre konge over det idiotiske fjeldabeland. 296 00:39:08,280 --> 00:39:12,240 Med det her kan du krydse sĂ„ mange grĂŠnser, du vil. 297 00:39:13,320 --> 00:39:18,960 -Er der ikke optrĂŠk til en sĂžkrig? -Nej, det er ro pĂ„ alle fronter. 298 00:39:19,120 --> 00:39:22,480 Satans, pisse-, lorte-, bĂžsse- fisse-konge. 299 00:39:23,440 --> 00:39:24,800 Er det slet ingen ... 300 00:39:24,960 --> 00:39:29,640 ... aggression i nogle af kongens havomrĂ„der? 301 00:39:30,800 --> 00:39:32,000 Hvad handler det her om? 302 00:39:32,160 --> 00:39:34,960 Satans, lorte-, fisse-konge. 303 00:39:35,120 --> 00:39:39,600 Kongen skal ikke stĂ„ uden sin bedste mand, hvis der bliver kontroverser. 304 00:39:39,760 --> 00:39:42,200 Rigets sikkerhed mĂ„ gĂ„ foran alt. 305 00:39:42,360 --> 00:39:47,360 Alt er godt. Rejs nu bare ned til det engelske kvindemenneske. 306 00:39:47,520 --> 00:39:51,480 Hvad hvis jeg melder mig til tjeneste hos den engelske konge? 307 00:39:53,400 --> 00:39:58,000 Truer du kongen, viceadmiral Tordenskjold? 308 00:39:58,160 --> 00:40:00,240 Nej. 309 00:40:00,400 --> 00:40:05,360 Det er bare al den her landjord. Jeg bliver sindssyg af den. 310 00:40:09,000 --> 00:40:14,640 Af sted, Tordenskjold. Gift dig og fĂ„ nogle bĂžrn, sĂ„ slapper du af. 311 00:40:15,440 --> 00:40:18,680 Og hils kongen i Hannover. 312 00:40:52,960 --> 00:40:54,640 Peter? 313 00:41:03,960 --> 00:41:06,760 Jeg blev stukket. 314 00:41:09,120 --> 00:41:12,120 -Du sov. -En slange stak mig lige her. 315 00:41:12,280 --> 00:41:15,160 Det var en drĂžm. 316 00:41:17,280 --> 00:41:19,560 For satan. 317 00:41:26,280 --> 00:41:32,400 Et kĂŠmpestort slangemonster med en masse hoveder. 318 00:41:32,560 --> 00:41:38,400 Caspars hoved var det ene, doktor Mabuse, madame Reventlow... 319 00:41:38,560 --> 00:41:43,280 Og dig, Kold. Det var dig, der stak mig. 320 00:41:43,440 --> 00:41:45,600 Nej, Peter. 321 00:41:47,480 --> 00:41:53,320 Har I gang i noget? Du, min bror og alle jeres kumpaner? 322 00:41:53,480 --> 00:41:57,320 Der er ingen kumpaner. Der er ingen slanger med mange hoveder. 323 00:41:57,480 --> 00:42:01,560 Der er ingen, der vil stikke dig. 324 00:42:02,800 --> 00:42:04,560 SĂ„... 325 00:42:11,240 --> 00:42:16,480 Jeg skulle have forstĂ„et det. Det var et tegn, et varsel. 326 00:42:16,640 --> 00:42:22,200 Det var her, vi skulle vĂŠre vendt om. Vi skulle have glemt frĂžken Norris. 327 00:42:23,280 --> 00:42:25,320 Vi fortsatte rejsen. 328 00:44:19,040 --> 00:44:23,000 Kom med det. Kold. 329 00:44:25,160 --> 00:44:27,680 Giv mig det. 330 00:44:36,360 --> 00:44:39,600 Det er fint, du stimulerer dig selv, Kold. 331 00:44:39,760 --> 00:44:44,720 Selvom kirken siger, det er farligt, sĂ„ mener jeg, det er naturligt. 332 00:44:44,880 --> 00:44:49,200 Men hvis du bruger billedet af min potentielle brud, er det pĂ„ grĂŠnsen. 333 00:44:49,360 --> 00:44:53,200 MĂ„ske ogsĂ„ sygt. 334 00:44:53,360 --> 00:44:57,840 En hund, Kold. Uanset hvordan det her ender- 335 00:44:58,000 --> 00:45:01,120 -sĂ„ vil jeg have en hund. 336 00:45:34,200 --> 00:45:37,760 Hvordan har du det egentlig, Kold? 337 00:45:39,120 --> 00:45:42,800 Hvis man holder alt inde, sĂ„ lĂŠnge som du har gjort- 338 00:45:42,960 --> 00:45:46,880 -sĂ„ bliver safterne, som ellers kan bruges til ekstase, de bliver sure- 339 00:45:47,040 --> 00:45:50,480 -og man bliver indesluttet og syg i hjernen. 340 00:45:51,680 --> 00:45:55,320 Vi mĂ„ finde en kvinde til dig. 341 00:45:55,480 --> 00:46:01,720 Du skal benytte chancen i Hamburg. Du skal fĂ„ dig noget fitte i Hamburg . 342 00:46:05,040 --> 00:46:10,360 Sig det. "Jeg skal fĂ„ mig fitte i Hamburg." 343 00:46:10,520 --> 00:46:13,920 -Kom sĂ„, Kold. -Hold nu kĂŠft. 344 00:46:15,200 --> 00:46:19,400 Du tror, du er et lykkeligere menneske end jeg. Det er du ikke. 345 00:46:19,560 --> 00:46:26,400 Jo, det er jeg, for jeg tager for mig af livet. Du er bare sĂ„ bange. 346 00:46:26,560 --> 00:46:31,320 Har du nogensinde dusket? Hvad? 347 00:46:31,480 --> 00:46:35,760 Har du nogensinde kneppet nogen? 348 00:46:35,920 --> 00:46:40,320 Du er sĂ„ simpel i hovedet. 349 00:46:40,480 --> 00:46:45,800 Hvad hvis du fandt ud af, at dit sĂ„kaldte talent- 350 00:46:45,960 --> 00:46:51,640 -kun har bestĂ„et i at vĂŠre det rigtige sted pĂ„ det rigtige tidspunkt. 351 00:46:51,800 --> 00:46:57,040 Og at du har vĂŠret for dum til at vĂŠre bange. SĂ„ ville du skamme dig ihjel. 352 00:46:58,240 --> 00:47:01,120 Men du er for dum. 353 00:47:02,160 --> 00:47:05,720 Du er for dum og for heldig. 354 00:47:07,360 --> 00:47:12,160 Nu mĂ„ du ligge med alle, fordi du trĂŠnger til bekrĂŠftelse. 355 00:47:12,320 --> 00:47:16,400 At kneppe er det eneste, du har tilbage, Peter. 356 00:47:16,560 --> 00:47:21,840 Din store, dumme piknar. 357 00:47:29,840 --> 00:47:35,960 Nu gĂžr vi, som du vil. FortĂŠl mig, hvad der rigtigt og ikke rigtigt. 358 00:47:36,120 --> 00:47:41,000 Okay. Fra nu af spiller vi kammertonen. Du siger "I" og "herren". 359 00:47:41,160 --> 00:47:44,720 Ikke mere "du" og "dig". 360 00:48:01,760 --> 00:48:04,880 Og du bliver udenfor. 361 00:48:06,360 --> 00:48:09,520 Hallo, Hamburg. 362 00:48:39,160 --> 00:48:44,200 Du gĂ„r ingen steder. Du stĂ„r der. 363 00:48:44,360 --> 00:48:49,120 Og sĂ„ tĂŠnker du over, hvem jeg er, og hvem du er. 364 00:48:50,320 --> 00:48:55,800 NĂ„r jeg kommer tilbage, vil jeg se et taknemmeligt smil. 365 00:48:57,040 --> 00:48:59,960 Javel, hr. viceadmiral. 366 00:49:09,480 --> 00:49:11,800 Hallo? 367 00:49:13,000 --> 00:49:15,640 Kaptajn Ployart? 368 00:49:19,040 --> 00:49:20,960 Hej. 369 00:50:04,920 --> 00:50:07,960 -Viceadmiral. -Kaptajn. 370 00:50:10,440 --> 00:50:15,560 Hannover kalder, hĂžrer jeg. En engelsk kvinde. 371 00:50:16,600 --> 00:50:18,760 Rygtet lĂžber i forvejen. 372 00:50:24,880 --> 00:50:27,120 Kaffe? 373 00:50:31,400 --> 00:50:35,000 -Hannover? -Ja, det er planen. 374 00:50:35,160 --> 00:50:40,840 Jeg tĂŠnkte, at jeg ville hilse pĂ„, nĂ„r Hamburg ligger pĂ„ vejen. 375 00:50:42,040 --> 00:50:46,240 -Hilse pĂ„? -Ja, hilse pĂ„. 376 00:50:49,920 --> 00:50:52,520 Jeg ved, hvorfor du er her. 377 00:50:54,840 --> 00:50:58,480 En sort kvinde. Har jeg ret? 378 00:50:58,640 --> 00:51:01,160 Hvis du insisterer. 379 00:51:03,920 --> 00:51:06,320 Godt. Vent her. 380 00:51:07,880 --> 00:51:11,960 Min sĂžster kan underholde dig imens. Ikke sandt, Leonora? 381 00:51:13,400 --> 00:51:19,040 MĂ„ske jeg kunne bede om to? Kaptajnen vil mĂ„ske selv have en sort? 382 00:51:19,200 --> 00:51:23,760 Jeg fĂ„r det, jeg vil have. Det skal nok blive min tur. 383 00:51:38,320 --> 00:51:41,760 Peter Wessel Tordenskjold. 384 00:51:43,360 --> 00:51:47,200 Jeg hĂžrer, I har en fetich med sorte kvinder. 385 00:51:47,360 --> 00:51:52,320 Jeg har ikke heller noget imod hvide, men sorte er bare mere ... 386 00:51:54,120 --> 00:51:56,520 ... sorte. 387 00:51:56,680 --> 00:52:02,760 SĂ„, jeg kommer altsĂ„ ikke i betragtning? Jeg er ikke det vĂŠrd? 388 00:52:04,040 --> 00:52:08,120 Jeg tror, jeres beklĂŠdning forvirrede mig en smule. 389 00:52:08,280 --> 00:52:11,600 AltsĂ„, en kvinde i mandetĂžj. 390 00:52:11,760 --> 00:52:16,240 Kom, sĂ„ finder vi noget, der passer viceadmiralen. 391 00:52:21,000 --> 00:52:23,800 Jeg har et par betingelser. 392 00:52:23,960 --> 00:52:26,960 Tre, for at vĂŠre helt nĂžjagtig. 393 00:52:29,200 --> 00:52:32,760 -Som er? -Det styrer jeg. 394 00:52:35,240 --> 00:52:37,080 Kom. 395 00:52:56,440 --> 00:52:58,880 LĂŠg kjolen der. 396 00:53:13,480 --> 00:53:17,400 -KlĂŠd jer af. -Hvorfor? 397 00:53:17,560 --> 00:53:22,920 -I skal bade. FĂžrste betingelse. -Jeg har ikke gjort noget endnu. 398 00:53:37,520 --> 00:53:43,120 Betingelse nummer to: FĂžrst vaskes. 399 00:53:43,280 --> 00:53:46,440 Hvad hvis jeg skider pĂ„ betingelserne og bare tager jer. 400 00:53:46,600 --> 00:53:51,840 SĂ„ skriger jeg. SĂ„ kommer der to vagter og skyder jer. 401 00:54:01,360 --> 00:54:03,800 Vend jer om. 402 00:54:24,320 --> 00:54:27,920 FĂ„r jeg sĂ„ min belĂžnning? 403 00:54:28,080 --> 00:54:32,560 Vi mangler bare en sidste betingelse. 404 00:54:35,080 --> 00:54:38,280 Den ligger der. 405 00:54:39,960 --> 00:54:41,840 Nej, det skal jeg ikke. 406 00:54:42,000 --> 00:54:46,560 Har du aldrig ligget med en kvinde , som vidste, hvad hun ville have? 407 00:54:46,720 --> 00:54:50,880 Eller hvad? SĂ„ har I aldrig ligget med en kvinde. 408 00:54:53,120 --> 00:54:55,760 Det har jeg da. Med mange. 409 00:54:55,920 --> 00:55:00,320 Men jeg siger: SĂ„ har I aldrig ligget med en kvinde. 410 00:55:00,480 --> 00:55:04,080 SĂ„ har I kun ligget med jer selv. 411 00:55:07,040 --> 00:55:10,960 I skulle prĂžve det. For mig? 412 00:55:49,160 --> 00:55:52,520 Jeg ser ingen sorte kvinder. 413 00:55:54,800 --> 00:55:58,400 Kvinder, mĂŠnd, sorte, hvide, er det ikke hip som hap? 414 00:55:58,560 --> 00:56:03,640 VĂŠr nu ikke smĂ„lig, Tordenskjold. Det er trods alt Hamburg 1720. 415 00:56:03,800 --> 00:56:07,160 Hvor lĂŠnge var vi pĂ„ sĂžen sammen? 416 00:56:07,320 --> 00:56:13,200 Fem Ă„r. Der var krig, dĂžd- 417 00:56:13,360 --> 00:56:15,880 -pis og lort. 418 00:56:17,120 --> 00:56:20,760 Det er den slags, der bringer mennesker tĂŠt sammen. 419 00:56:21,880 --> 00:56:27,160 Bare ikke dig, Peter. Du har aldrig set andre end dig selv. 420 00:56:44,680 --> 00:56:47,320 Hvad ser du? 421 00:56:50,720 --> 00:56:53,040 Dynekilen? 422 00:56:55,160 --> 00:57:00,920 For dig er det bare et cirkusnummer. Abrakadabra. 423 00:57:01,080 --> 00:57:03,520 Hvem er du? 424 00:57:04,560 --> 00:57:07,320 En horebuk? 425 00:57:10,200 --> 00:57:13,760 Hvem er du? En klovn? 426 00:57:21,040 --> 00:57:24,640 Jeg skal give dig Dynekilen. 427 00:58:29,520 --> 00:58:30,960 Kold? 428 00:58:32,480 --> 00:58:34,880 Viceadmiral? 429 00:58:36,120 --> 00:58:39,400 Hvem er vi sĂ„? Du og jeg? 430 00:58:39,560 --> 00:58:43,920 I er viceadmiralen, og jeg er viceadmiralens kammertjener. 431 00:58:44,960 --> 00:58:49,560 -Ikke mere end det? -Hvad mener herren? 432 00:58:49,720 --> 00:58:54,520 Hold kĂŠft med det med "herren" og "viceadmiralen" og pis og lort. 433 00:58:54,680 --> 00:58:58,760 Hvor lĂŠnge har vi kĂŠmpet, boet og spist sammen? Hvad? 434 00:58:58,920 --> 00:59:03,480 LĂŠnge, vil jeg mene. Siden 1714. 435 00:59:04,520 --> 00:59:10,520 LĂŠnge nok til at vĂŠre blevet venner pĂ„ en mĂ„de? 436 00:59:11,560 --> 00:59:16,400 Det er ikke muligt, at en viceadmiral og hans kammertjener er venner. 437 00:59:17,680 --> 00:59:20,720 Ikke i den her verden. 438 00:59:24,880 --> 00:59:28,200 Hvad hvis verden sĂ„ anderledes ud? 439 00:59:32,120 --> 00:59:35,840 I en meget sĂŠr verden, mĂ„ske. 440 00:59:41,280 --> 00:59:45,360 Ja, sĂ„ taler vi ikke mere om det. 441 00:59:47,720 --> 00:59:51,680 Den forbandede landjord. NĂŠste stop, Hannover. 442 01:00:08,560 --> 01:00:14,600 -"Baron und Baronesse von Görtz". -"Baron und Baronessin von Görtz". 443 01:00:14,760 --> 01:00:16,960 Er vi nĂždt til at tage til det selskab? 444 01:00:17,120 --> 01:00:20,440 I Hannover gĂžr man som hannoveranerne. 445 01:00:28,720 --> 01:00:33,440 Jeg brĂŠkker mig af Dynekilen. Jeg orker ikke mere. 446 01:00:40,280 --> 01:00:43,080 -Aldrig mere Dynekilen. -Aldrig mere Dynekilen. 447 01:00:43,240 --> 01:00:45,840 -Sidste gang. -Sidste gang. 448 01:01:33,600 --> 01:01:36,600 Mine damer og herrer. KĂŠre venner. 449 01:01:36,760 --> 01:01:39,000 KĂŠre venner. 450 01:01:39,160 --> 01:01:45,360 Det har nĂŠppe forbigĂ„et Deres opmĂŠrksomhed- 451 01:01:45,520 --> 01:01:52,200 -at vi her i aften har en sĂŠrdeles ĂŠrvĂŠrdig gĂŠst. 452 01:01:52,360 --> 01:01:57,320 Danmarks stĂŠrke og modige befrier- 453 01:01:57,480 --> 01:01:59,800 -i Den Store Nordiske Krig. 454 01:01:59,960 --> 01:02:04,120 Nu har Gud givet os mulighed for- 455 01:02:04,280 --> 01:02:09,080 -at hĂžre ham berette om sin mest berĂžmte- 456 01:02:09,240 --> 01:02:11,920 -og overbevisende dĂ„d- 457 01:02:12,080 --> 01:02:17,080 -nemlig hans overbevisende sejr ved Dynekilen. 458 01:02:17,240 --> 01:02:23,720 Mine damer og herrer, Ăžnsk ham velkommen: Viceadmiral Tordenskjold. 459 01:02:34,720 --> 01:02:39,160 Der blĂŠste en let brise fra vest ... 460 01:02:40,400 --> 01:02:47,360 ... da vi stak til sĂžs tidligt om morgenen den 8. juli. 461 01:02:47,520 --> 01:02:51,160 -Jeg havde ikke spist... -Hr. viceadmiral? 462 01:02:51,320 --> 01:02:56,880 Undskyld mig, men var det ikke dumdristigt at tage ind i Dynekilen? 463 01:02:57,040 --> 01:03:02,600 -VĂŠr stille, hr. StaĂ«l von Holstein. - Pardon, baronesse. 464 01:03:02,760 --> 01:03:07,120 Der blĂŠste en let brise fra vest ... 465 01:03:07,280 --> 01:03:10,960 ... da jeg gav ordre til vores tre galejer ... 466 01:03:11,120 --> 01:03:17,280 Havde det korrekte ikke vĂŠret at afvente ordre fra jeres overordnede? 467 01:03:18,040 --> 01:03:20,520 Var det ikke de facto- 468 01:03:20,680 --> 01:03:26,560 -en fuldstĂŠndig idiotisk ting at gĂžre? 469 01:03:26,720 --> 01:03:31,720 Hvis resultatet havde vĂŠret anderledes, havde I siddet i fĂŠngsel i dag. 470 01:03:31,880 --> 01:03:33,280 Vil I holde jeres kĂŠft? 471 01:03:33,440 --> 01:03:36,840 I den svenske flĂ„de ville I vĂŠre blevet degraderet Ăžjeblikkeligt. 472 01:03:37,000 --> 01:03:43,040 I havde med stĂžrste sandsynlighed fĂ„et hugget hovedet af. 473 01:03:43,200 --> 01:03:47,280 Men i Danmark blev I helt. 474 01:03:48,960 --> 01:03:52,720 Vi ler af jer, viceadmiral. 475 01:04:13,120 --> 01:04:14,760 Matros. 476 01:05:14,240 --> 01:05:17,760 Vil den svenske matros have mere? 477 01:05:22,960 --> 01:05:24,800 Mine herrer. 478 01:05:24,960 --> 01:05:28,280 Jeg forlanger satisfaktion. 479 01:05:28,960 --> 01:05:31,800 Jeg troede duel var ulovligt i Hannover. 480 01:05:31,960 --> 01:05:36,440 Tro kan man gĂžre i kirken. 481 01:05:37,880 --> 01:05:42,720 -Vi skal nok finde et sted. -Endnu en svensk landsmand. Hvem? 482 01:05:42,880 --> 01:05:49,200 AndrĂ© de Sicre. Jeg er von Holsteins sekundant. I bĂžr skaffe jer en. 483 01:05:50,280 --> 01:05:55,800 Det ville vĂŠre mig en ĂŠre at tjene jer som sekundant. 484 01:05:55,960 --> 01:05:58,600 Oberst von MĂŒnchhausen. 485 01:06:04,640 --> 01:06:08,920 Som den udfordrede part har I ret til at vĂŠlge vĂ„ben. 486 01:06:09,080 --> 01:06:12,440 -I dette tilfĂŠlde vĂŠlger jeg pistol. -Er De sikker? 487 01:06:12,600 --> 01:06:17,800 Med pistol vil De kunne trĂŠffe en mand med bind for Ăžjnene. 488 01:06:17,960 --> 01:06:19,840 Pistol og dermed basta. 489 01:07:14,080 --> 01:07:18,400 Jeg tĂŠnkte pĂ„ den duel. 490 01:07:20,600 --> 01:07:26,000 Jeg vil gerne vĂŠre manden, som drĂŠber selveste Tordenskjold. 491 01:07:30,800 --> 01:07:37,400 Men sagen er den, at jeg ser dĂ„rligt pĂ„ langt hold, sĂ„ hvis I vĂŠlger pistol... 492 01:07:38,960 --> 01:07:43,280 -SĂ„ dĂžr I? -Ja, det gĂžr jeg nok. 493 01:07:43,440 --> 01:07:48,560 -Hvis I mĂ„ske kunne vĂŠlge kĂ„rde... -Det bliver pistol. 494 01:07:48,720 --> 01:07:51,600 Jeg forstĂ„r. 495 01:07:59,480 --> 01:08:03,080 Jeg havde hĂ„bet pĂ„ at provokere viceadmiralen. 496 01:08:03,240 --> 01:08:08,720 Det var selve planen, at I skulle vĂŠre den, som krĂŠvede satisfaktion. 497 01:08:08,880 --> 01:08:13,600 -Hvilken plan taler I om? -Der har vĂŠret mange planer. 498 01:08:13,760 --> 01:08:18,160 Der har til og med vĂŠret tale om en dusĂžr. 499 01:08:18,920 --> 01:08:24,600 -Vi blĂŠser pĂ„ duellen. -Hvad? 500 01:08:26,600 --> 01:08:31,280 Jeg rejser tilbage til Hamburg i morgen tidlig. I siger, at jeg er stukket af. 501 01:08:31,440 --> 01:08:36,560 Sig det. Bare sig det, sĂ„ er det mig, der er kujonen. 502 01:08:38,600 --> 01:08:43,880 Det er bedre at vĂŠre kujon end at vĂŠre dĂžd i morgen. 503 01:08:47,840 --> 01:08:51,640 TĂŠnk over det. 504 01:08:57,600 --> 01:08:59,720 Ja. 505 01:09:13,280 --> 01:09:19,520 De gjorde en fantastisk indsats i Dynekilen. Helt suverĂŠn. 506 01:09:20,320 --> 01:09:23,120 SkĂ„l for Dynekilen. 507 01:10:14,320 --> 01:10:18,200 Du er et rigtigt menneske, Kold. 508 01:10:18,360 --> 01:10:22,080 Og jeg er bare tom indvendig. 509 01:10:22,240 --> 01:10:28,000 Tom. Hvis jeg kunne talfĂŠste den her tomhed, sĂ„... 510 01:10:28,720 --> 01:10:32,080 SĂ„ er den sĂ„ stor. 511 01:10:33,600 --> 01:10:38,520 SĂ„ er det jo et held, at frĂžken Norris snart vil fylde denne tomhed. 512 01:10:38,680 --> 01:10:41,840 -Tror du? -Ja. 513 01:10:42,920 --> 01:10:46,960 Hun vil lĂŠre dig at gĂžre de rigtige mennesketing. 514 01:10:47,120 --> 01:10:51,760 SĂ„ lĂŠrer hun mig de rigtige mennesketing. 515 01:10:53,440 --> 01:10:57,920 Men hvad er planen? Jeg synes, jeg har mistet trĂ„den de seneste dage. 516 01:10:58,080 --> 01:11:03,360 Fra i morgen og resten af det her fucking liv- 517 01:11:03,520 --> 01:11:05,320 -sĂ„ er det frĂžken Norris. 518 01:11:07,360 --> 01:11:12,680 Der er FrĂžken Norris, der er bĂžrn, der er hund... 519 01:11:12,840 --> 01:11:16,800 ... og sĂ„ er der dig. Dig og mig. 520 01:11:22,280 --> 01:11:25,560 Du er virkelig min bedste ven, Kold. 521 01:11:35,640 --> 01:11:39,240 I morgen er det frĂžken Norris... 522 01:11:40,040 --> 01:11:44,600 Men nu skal jeg have en sort kvinde. 523 01:11:46,240 --> 01:11:49,480 -Nej, Peter. -Jo, det skal jeg. 524 01:11:50,440 --> 01:11:53,040 -Nej. -Nu skal du bare hente hende. 525 01:11:53,200 --> 01:11:55,360 -Nej. -Du gĂžr, som jeg siger. 526 01:11:55,520 --> 01:11:58,600 Jeg er viceadmiral, og du er kammertjener. 527 01:11:58,760 --> 01:12:01,160 Skal vi tage den en gang til? 528 01:12:16,680 --> 01:12:18,560 Tak, Kold. 529 01:12:47,640 --> 01:12:50,560 Fucking Dynekilen. 530 01:13:33,960 --> 01:13:36,600 Jeg beklager. 531 01:13:36,760 --> 01:13:40,800 Du fĂ„r naturligvis dine penge. 532 01:13:55,280 --> 01:13:59,160 Han trives ikke i fredstid. 533 01:14:06,160 --> 01:14:10,880 Engang fik hans bror et ĂŠble af moren- 534 01:14:11,040 --> 01:14:15,840 -men Tordenskjold fik ikke noget. 535 01:14:16,000 --> 01:14:21,040 Hans bror sad pĂ„ skĂždet af moren. 536 01:14:22,880 --> 01:14:26,760 Han fik smĂ„ ĂŠblebĂ„de. 537 01:15:42,280 --> 01:15:47,360 -Hvad var det? -Ikke noget. MĂ„ske en hest? 538 01:17:33,040 --> 01:17:39,520 Her har jeg i flere Ă„r opvartet ham dag og nat. 539 01:17:42,640 --> 01:17:49,000 Den ene gang jeg under mig selv lidt fritid ... 540 01:17:50,360 --> 01:17:53,200 ... sĂ„ sker dette. 541 01:18:00,960 --> 01:18:04,480 Ikke pĂ„ den her mĂ„de. 542 01:18:14,520 --> 01:18:19,920 En mand som ham bliver ikke kvalt i sit eget opkast. 543 01:18:21,480 --> 01:18:26,600 Han bliver drĂŠbt i krig eller duel. 544 01:18:30,000 --> 01:18:32,920 Havde han fjender? 545 01:18:33,080 --> 01:18:37,160 Ønskede nogen at tage livet af ham? 546 01:18:37,320 --> 01:18:41,120 Mange. Hvorfor? 547 01:18:43,560 --> 01:18:47,240 Det var som pokker. 548 01:18:48,480 --> 01:18:51,240 Synd og skam. 549 01:18:52,000 --> 01:18:55,880 Tordenskjolds ĂŠre stĂ„r pĂ„ spil. 550 01:18:57,520 --> 01:19:01,080 Godt. Kammertjener Kold- 551 01:19:01,240 --> 01:19:06,720 -hvordan forestiller han sig denne sĂžhelts ĂŠrefulde dĂžd? 552 01:19:11,840 --> 01:19:14,560 Det drejede sig om viceadmiral Tordenskjolds ĂŠre. 553 01:19:17,280 --> 01:19:20,880 Det var freden, der tog hans liv. 554 01:19:21,880 --> 01:19:26,560 Af alle Tordenskjolds mange fjender, var freden den vĂŠrste. 555 01:19:26,720 --> 01:19:30,600 Hvem ville forstĂ„ det? Ingen. 556 01:20:22,920 --> 01:20:25,720 Godt, kammertjener Kold. 557 01:20:25,880 --> 01:20:31,040 FortĂŠl os, hvordan du forestiller dig duellen. 558 01:20:33,040 --> 01:20:38,200 -Hvordan foregĂ„r det? -Duellanterne vĂŠlger vĂ„ben. 559 01:20:38,360 --> 01:20:41,840 Tordenskjold er den udfordrede part og vĂŠlger fĂžrst. 560 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Ja, han vĂŠlger pistol. 561 01:20:45,160 --> 01:20:51,320 Men det er ikke realistisk. Ingen af os kan fĂŠlde Tordenskjold med pistol. 562 01:20:53,120 --> 01:20:55,480 Jeg har ingenting mod en hvid lĂžgn- 563 01:20:55,640 --> 01:20:59,440 -men jeg sĂŠtter ikke mit gode navn, von MĂŒnchhausen, pĂ„ spil- 564 01:20:59,600 --> 01:21:04,400 -for en fuldstĂŠndig urealistisk forklaring. 565 01:21:04,560 --> 01:21:08,440 -SĂ„ siger vi kĂ„rde. -Hvorfor skulle han vĂŠlge kĂ„rde ... 566 01:21:08,600 --> 01:21:12,520 ... nĂ„r han kunne vĂŠlge pistol. Det giver ingen mening. 567 01:21:12,680 --> 01:21:19,080 For at give von Holstein en hĂŠderlig chance. SĂ„dan var han. 568 01:21:19,240 --> 01:21:26,080 Genialt, kammertjener Kold. Det vil give Tordenskjold ĂŠre. 569 01:21:26,840 --> 01:21:30,600 Og det er jo derfor, vi er her. Ikke sandt, mine herrer? 570 01:21:30,760 --> 01:21:36,200 Kunne vi mĂ„ske sige, at von Holstein brugte en almindelig kĂ„rde- 571 01:21:36,360 --> 01:21:39,520 -mens Tordenskjold havde en pyntekĂ„rde? 572 01:21:39,680 --> 01:21:43,920 Det ville gĂžre det lettere for mig at forklare det hjemme i Danmark. 573 01:21:44,080 --> 01:21:46,000 Nej, for pokker. 574 01:21:46,160 --> 01:21:52,640 Von Holstein, de fĂ„r heltestatus som den store Tordenskjolds banemand. 575 01:21:53,800 --> 01:21:58,120 Videre med duellen. 576 01:21:58,280 --> 01:22:02,640 Ja... De to duellanter ser hinanden an. 577 01:22:02,800 --> 01:22:06,680 -FortĂŠl med lidt mere fĂžlelse. -Ja, selvfĂžlgelig. 578 01:22:06,840 --> 01:22:09,440 Undskyld. 579 01:22:10,960 --> 01:22:14,240 Vi fornemmer nervĂžsitet. 580 01:22:14,400 --> 01:22:17,160 Selv fuglene tier. 581 01:22:19,760 --> 01:22:26,040 Der er ingen vej tilbage. Visheden om, at dĂžden venter en af dem. 582 01:22:27,120 --> 01:22:31,040 De sĂžger et godt fodfĂŠste. 583 01:22:33,000 --> 01:22:36,040 Hvor befinder kammertjener Kold sig? 584 01:22:36,200 --> 01:22:41,840 Ja, hvorfor griber du ikke ind? Det vil du blive spurgt om senere. 585 01:22:42,000 --> 01:22:46,400 Jeg blev holdt tilbage ved kareten. 586 01:22:46,560 --> 01:22:50,080 Tordenskjold viser ingen respekt. 587 01:22:53,880 --> 01:22:58,320 Jeg stĂ„r ved kareten og rĂ„ber: "Peter, stop." 588 01:22:58,480 --> 01:23:02,680 Tordenskjolds blik siger: "SĂŠt mig ikke i forlegenhed." 589 01:23:02,840 --> 01:23:08,080 -Fin detalje, men fortsĂŠt med duellen. -Ja. 590 01:23:08,760 --> 01:23:11,880 De gĂžr sig klar. 591 01:23:15,800 --> 01:23:20,120 Nu gĂžr von Holstein udfald. 592 01:23:23,360 --> 01:23:27,720 Tordenskjold afparerer det. Og sĂ„... 593 01:23:28,840 --> 01:23:35,360 SĂ„ gĂžr Tordenskjold, som han altid har gjort. 594 01:23:36,680 --> 01:23:40,280 Han kaster sig hovedkuls frem- 595 01:23:40,440 --> 01:23:44,280 -med al sin forbandede dĂždsforagt. Som et vildt dyr. 596 01:23:44,440 --> 01:23:50,160 FuldstĂŠndig uden omtanke. Som ved Dynekilen. Som altid. 597 01:23:53,200 --> 01:23:55,240 Dumdristigt. 598 01:23:57,480 --> 01:24:01,840 Det skulle jo gĂ„ galt. Det skulle det jo. 599 01:24:21,600 --> 01:24:26,040 SĂ„ siger han: "Gud vĂŠre min arme sjĂŠl nĂ„dig." 600 01:24:42,200 --> 01:24:45,160 NĂ„, kammertjener Kold. 601 01:24:46,000 --> 01:24:49,880 Var det sĂ„dan? Var det korrekt? 602 01:24:50,040 --> 01:24:54,160 Var det akkurat sĂ„dan, du havde forestillet dig det? 603 01:24:57,640 --> 01:24:59,600 Ja... Ja. 604 01:24:59,760 --> 01:25:06,160 Jeg sammenfatter: Under denne korte duel- 605 01:25:06,320 --> 01:25:11,800 -gjorde Tordenskjold et lidt for hastigt, overmodigt udfald- 606 01:25:11,960 --> 01:25:16,840 -hvor han uheldigvis blev truffet her i brystet, lige under skulderen- 607 01:25:17,000 --> 01:25:19,920 -og dĂžde Ăžjeblikkeligt. 608 01:25:20,080 --> 01:25:25,400 Du skriver, at viceadmiralen kun havde en pyntekĂ„rde. 609 01:25:25,560 --> 01:25:28,600 De andre fortĂŠller om en almindelig kĂ„rde. 610 01:25:28,760 --> 01:25:33,040 SĂ„ vil ingen tvivle pĂ„, at denne duel har fundet sted. 611 01:25:34,080 --> 01:25:40,480 -En sidste ting. Han mĂ„ stikkes. -Stikkes? Nej. 612 01:25:40,640 --> 01:25:45,080 Tysk grundighed krĂŠver ligsyn og en dĂždsattest. 613 01:25:45,240 --> 01:25:49,240 Han mĂ„ stikkes her. 614 01:25:49,400 --> 01:25:53,360 -Det er bestialsk. -Manden er dĂžd, kammertjener Kold. 615 01:25:53,520 --> 01:25:59,440 Han mĂŠrker ingenting. NĂ„, von Holstein? Vil De spille helt? 616 01:25:59,600 --> 01:26:04,600 Jeg er gerne Tordenskjolds banemand, men jeg stikker ikke en dĂžd mand. 617 01:26:04,760 --> 01:26:08,800 SĂ„ kan I vel gĂžre det? 618 01:26:08,960 --> 01:26:12,440 Aldrig i livet. Jeg skyder gerne levende konger i hovedet. 619 01:26:12,600 --> 01:26:17,840 Men en dĂžd viceadmiral? Det er for lurvet for mig. 620 01:26:21,760 --> 01:26:25,200 SĂ„ er der kun dig tilbage. 621 01:26:25,360 --> 01:26:27,040 Nej. 622 01:26:27,200 --> 01:26:32,640 Nej. Min metier er at tjene min herre, ikke at stikke ham. 623 01:26:32,800 --> 01:26:37,720 Din herre ligger dĂžd foran os, fordi du forsĂžmte dine pligter- 624 01:26:37,880 --> 01:26:42,880 -og hengav dig til tankelĂžst begĂŠr. 625 01:26:45,520 --> 01:26:51,000 Vi har ikke hele dagen. Et hĂ„rdt og prĂŠcist stĂžd. 626 01:29:12,400 --> 01:29:15,640 Det var sĂ„dan, det var. 627 01:29:15,800 --> 01:29:18,520 Mit navn er Christian Kold. 51932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.