All language subtitles for Tordenskjold.Og.Kold.2016.DANiSH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ROLLiT_Track4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,480
Det drejer sig om Tordenskjolds ĂŠre.
2
00:00:19,240 --> 00:00:24,000
Alle og enhver kendte
viceadmiralens bedrifter i krigen.
3
00:00:24,160 --> 00:00:27,080
Femern, Marstrand, Göteborg.
4
00:00:28,720 --> 00:00:32,800
Slaget i Dynekilen
var Tordenskjolds mesterstykke.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,560
Men nu var
Den Store Nordiske Krig forbi.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,280
Tordenskjolds uortodokse krigsfĂžrelse
havde skaffet ham fjender for livet.
7
00:00:43,440 --> 00:00:46,720
OgsÄ langt ind i egne rÊkker.
8
00:00:48,400 --> 00:00:51,600
Jeg ved det, for jeg tjente ham
gennem alle krigens Är.
9
00:00:51,760 --> 00:00:54,520
Kammertjeneren bliver her.
10
00:00:56,440 --> 00:00:58,840
Mit navn er Christian Kold.
11
00:01:01,720 --> 00:01:04,400
Jeg var Tordenskjolds kammertjener.
12
00:01:32,600 --> 00:01:35,080
Peter. Stop.
13
00:02:18,640 --> 00:02:22,000
Det var freden, der tog hans liv.
14
00:02:22,160 --> 00:02:26,040
Jeg var ved hans side til det sidste.
15
00:02:26,200 --> 00:02:28,720
Det her er min historie.
16
00:02:28,880 --> 00:02:32,440
NĂ„, kammertjener Kold.
17
00:02:32,600 --> 00:02:35,960
Var det korrekt?
18
00:02:36,120 --> 00:02:40,400
Var det det akkurat sÄdan,
du havde forestillet dig det?
19
00:02:47,800 --> 00:02:50,920
Ja.
20
00:02:55,640 --> 00:02:59,640
Denne tomhed... Hvor stor er den?
21
00:03:04,960 --> 00:03:11,560
Kan denne tomhed talfĂŠstes?
75... 80%?
22
00:03:14,600 --> 00:03:19,400
I fĂžler savn og tomhed,
nu da krigen er slut-
23
00:03:19,560 --> 00:03:22,760
-og sÄ lader I det gÄ ud over
tilfĂŠldige kvindfolk.
24
00:03:22,920 --> 00:03:29,880
Vil I sige, at der er en lighed
mellem sĂŠdafgang og sĂžkrig?
25
00:03:31,040 --> 00:03:36,560
Det er en meget klassisk form
for maskulin selvdestruktivitet.
26
00:03:37,440 --> 00:03:42,640
Kropslig omgang med et andet menneske
er noget af det smukkeste, der findes.
27
00:03:44,600 --> 00:03:47,320
Men der findes ogsÄ et Ändeligt bÄnd-
28
00:03:47,480 --> 00:03:51,160
-som er dybere og stĂŠrkere
end kĂždets forbindelse.
29
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
Ăgteskab.
30
00:03:53,200 --> 00:03:57,040
Hvad skete der nu?
31
00:03:58,360 --> 00:04:03,920
Hvorfor kiggede I
over pÄ dÞren, viceadmiral?
32
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
Fordi I blev sÄ satans kedelig
at hÞre pÄ, doktor.
33
00:05:15,200 --> 00:05:18,240
Det var pÄ tide.
34
00:05:19,720 --> 00:05:24,000
-Har du kneppet nogen?
-Kun lidt.
35
00:05:24,160 --> 00:05:28,200
For helvede... Hvem?
36
00:05:28,360 --> 00:05:30,560
Er det ikke lige meget?
37
00:05:49,240 --> 00:05:52,640
Jeg vil have en hund.
38
00:05:53,560 --> 00:05:56,520
Nu venter vi og ser,
hvad frĂžken Norris skriver.
39
00:05:56,680 --> 00:06:02,960
-Det var en syg idé at skrive.
-Det er sÄdan, man fÄr kontakt.
40
00:06:03,120 --> 00:06:07,720
Det er da kvindagtigt for en sĂžhelt
at bejle med et kĂŠrestebrev.
41
00:06:07,880 --> 00:06:11,360
FrĂžken Norris er en nobel kvinde.
42
00:06:11,520 --> 00:06:17,200
I modsĂŠtning til mange andre
mindre noble kvinder.
43
00:06:17,360 --> 00:06:20,600
Hvor nobelt er det ikke at svare?
44
00:06:20,760 --> 00:06:25,840
Der er langt for et brev
fra Danmark til England og tilbage.
45
00:06:26,000 --> 00:06:29,200
Du mÄ have tÄlmodighed.
46
00:06:37,120 --> 00:06:40,520
Dynekilen. Dynekilen.
47
00:06:49,240 --> 00:06:55,640
Det var kaos, og der var ild.
Folk lÄ i vandet og druknede.
48
00:06:55,800 --> 00:07:01,800
Nogle overlevende svenskere prĂžvede
at brĂŠnde eller sĂŠnke deres skibe.
49
00:07:01,960 --> 00:07:07,880
Jeg gav ordre og fik det standset.
Og jeg erobrede hele deres flÄde.
50
00:07:08,040 --> 00:07:14,680
PĂ„ vej ud gennem Dynekilen fik jeg
et glimt af Strömstierne selv.
51
00:07:14,840 --> 00:07:18,760
Jeg kunne sagtens have gjort
en ende pÄ ham.
52
00:07:18,920 --> 00:07:22,160
Men jeg tĂŠnkte: "Hvad fanden..."
53
00:07:23,000 --> 00:07:28,240
SÄ jeg rÄbte til ham.
"Tak for i dag, min ven."
54
00:07:29,160 --> 00:07:33,760
Dermed endte det, som I alle ved,
med at jeg ydmygede fjenden totalt.
55
00:07:33,920 --> 00:07:38,840
Jeg erobrede hans skibe
og gjorde vores konge stolt.
56
00:07:41,720 --> 00:07:42,640
Ja.
57
00:07:42,800 --> 00:07:46,960
Hvad er viceadmiralens rÄd
til os kadetter, som vil op og frem?
58
00:07:47,120 --> 00:07:49,680
En landsmand.
59
00:07:49,840 --> 00:07:54,960
Du skal gĂžre som jeg.
Grib chancen, fĂžr den byder sig.
60
00:07:57,840 --> 00:08:00,680
Hvis jeg havde fulgt ordre den gang,
hvor ville jeg sÄ vÊre?
61
00:08:00,840 --> 00:08:04,800
Ja, hvor er den store sĂžhelt i dag?
62
00:08:06,120 --> 00:08:11,400
Helt ĂŠrligt, Peter Wessel...
Var I ikke bare enormt heldig?
63
00:08:14,800 --> 00:08:16,920
Som jeg sagde...
64
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
Fuck it.
65
00:08:21,720 --> 00:08:24,400
SĂžkadetter er I der?
66
00:08:57,280 --> 00:08:58,680
Er du klar?
67
00:08:59,960 --> 00:09:02,320
Kold.
68
00:09:08,000 --> 00:09:12,160
-Hvad er det for en bĂžssebog?
-Kan du ikke lide den?
69
00:09:12,320 --> 00:09:17,760
Der er ikke et eneste sĂžslag.
Hvor lÊnge skal det boghallÞj stÄ pÄ?
70
00:09:17,920 --> 00:09:22,920
Til du har flyttet dit fokus og fÄet
et lidt mere nuanceret tankesĂŠt.
71
00:09:24,760 --> 00:09:30,000
Whatever...
MÄske dukker der en sort kvinde op.
72
00:09:30,800 --> 00:09:33,880
Det tror jeg ikke, du skal regne med.
73
00:09:34,040 --> 00:09:38,960
For helvede, nu fik du mig til
at tÊnke pÄ sorte kvinder for alvor.
74
00:10:08,280 --> 00:10:12,400
Har I
en speciel person i jeres liv?
75
00:10:12,560 --> 00:10:16,640
En kvinde, som stÄr viceadmiralen nÊr?
76
00:10:16,800 --> 00:10:20,240
Ja, eller mand, for den sags skyld.
77
00:10:20,400 --> 00:10:23,120
Jeg har jo Kold.
78
00:10:23,280 --> 00:10:28,040
Jeg taler om forpligtende fĂžlelser
overfor et andet menneske.
79
00:10:31,400 --> 00:10:34,640
Om... kĂŠrlighed.
80
00:10:35,840 --> 00:10:41,760
-Jeg har en brevven.
-Og hvad tĂŠnker I om denne ven?
81
00:10:41,920 --> 00:10:43,560
Jeg kender hende ikke.
82
00:10:45,920 --> 00:10:51,560
PrĂžv at forestille jer, at I mĂždes.
83
00:10:51,720 --> 00:10:55,800
Hvad foretager I jer?
84
00:10:59,880 --> 00:11:03,760
Jeg lÊgger hende pÄ ryggen...
85
00:11:03,920 --> 00:11:08,120
SĂ„ knepper jeg hende.
86
00:11:08,840 --> 00:11:14,120
-Og bagefter?
-Bagefter sÄ gÞr jeg det igen.
87
00:11:28,720 --> 00:11:34,840
Han er en hÄrd nÞd at knÊkke. Det er,
som om krigen har kapslet ham inde.
88
00:11:35,000 --> 00:11:38,560
Heldigvis har jeg
endnu et kort i ĂŠrmet.
89
00:11:38,720 --> 00:11:41,640
Det er noget,
jeg lÄ og udtÊnkte i nat.
90
00:11:41,800 --> 00:11:46,760
Noget, der burde kunne Äbne
selv det hÄrdeste skal.
91
00:11:49,120 --> 00:11:55,520
Barndommen. Jeg vil spĂžrge om
hans barndom. Hvad tror du om det?
92
00:11:57,040 --> 00:12:02,080
Hans barndom?
Hvad har det med sagen at gĂžre?
93
00:12:07,320 --> 00:12:11,680
Hvilket nummer i sĂžskendeflokken
var Tordenskjold?
94
00:12:11,840 --> 00:12:15,440
-Kan vi ikke bare tale om sĂžkrig?
-Hvilket nummer?
95
00:12:17,960 --> 00:12:21,120
-14.
-Ud af hvor mange bĂžrn?
96
00:12:21,280 --> 00:12:25,040
-18.
-Var der sang og glĂŠde i hjemmet?
97
00:12:25,920 --> 00:12:31,600
-MÄske.
-Var der sang og glĂŠde eller ej?
98
00:12:32,480 --> 00:12:35,600
Definér glÊde.
99
00:12:35,760 --> 00:12:42,400
Man fĂžler sig opildnet, energisk,
og nogle gange kommer der latter.
100
00:12:45,320 --> 00:12:50,920
Latter? Nej. Ikke hvad jeg kan huske.
101
00:12:58,200 --> 00:13:03,320
Holdt jeres mor lige sÄ meget af jer
som af de andre sĂžskende?
102
00:13:05,280 --> 00:13:11,160
NÄr du siger det, sÄ husker jeg,
at min mor gav min bror et ĂŠble engang.
103
00:13:11,320 --> 00:13:15,640
-Jeg fik ingenting.
-Og I fik ingenting?
104
00:13:16,960 --> 00:13:21,120
Var der noget specielt ved ĂŠblet?
105
00:13:21,840 --> 00:13:23,800
Ja.
106
00:13:23,960 --> 00:13:27,800
Hun skar det i skiver som smÄ bÄde.
107
00:13:30,000 --> 00:13:35,720
SÄ satte hun ham pÄ skÞdet
og madede ham med bÄdene.
108
00:13:36,760 --> 00:13:40,840
"Her kommer bÄden, lille Caspar.
Her kommer bÄden."
109
00:14:01,200 --> 00:14:06,960
Barndomssnak? Ăblesnak?
Hvad skal det til for? Det er useriĂžst.
110
00:14:08,240 --> 00:14:11,880
Du behĂžver ikke tage derhen igen.
Det var en dum idé.
111
00:14:12,040 --> 00:14:15,680
-GĂ„ med dig, Kold.
-Undskyld, Peter.
112
00:14:18,840 --> 00:14:22,960
Forsvind. Pis af.
113
00:14:24,120 --> 00:14:27,320
Pis af, sagde jeg.
114
00:15:05,360 --> 00:15:07,280
FrĂžken Norris.
115
00:15:21,560 --> 00:15:24,520
Hold da kĂŠft.
116
00:15:24,680 --> 00:15:28,280
Jeg havde hÄbet, at hun var sort.
117
00:15:28,440 --> 00:15:31,920
Engelske societetskvinder
er vel for fanden ikke sorte.
118
00:15:33,200 --> 00:15:35,280
For satan.
119
00:15:45,000 --> 00:15:48,360
"Til monsieur admiral Tordenskjold."
120
00:15:48,520 --> 00:15:53,520
"Jeg har haft den ĂŠre at modtage
jeres behagelige brev."
121
00:15:53,680 --> 00:15:58,800
"Efter at have lĂŠst det gentagne er jeg
overbevist om jeres kvaliteter-
122
00:15:58,960 --> 00:16:05,560
-ikke bare som admiral,
men ogsÄ som Êgtemand og far."
123
00:16:05,720 --> 00:16:08,280
Admiral?
124
00:16:08,440 --> 00:16:14,080
Vi glemte mÄske at prÊcisere det med
viceadmiral. Det har ingen betydning.
125
00:16:14,240 --> 00:16:18,400
"I nÊste mÄned rejser jeg
til Hannover-
126
00:16:18,560 --> 00:16:25,160
-med kong Georges hof. MÄske De
har mulighed for at besĂžge mig der."
127
00:16:27,400 --> 00:16:33,880
"Jeg glĂŠder mig til at lĂŠre jer
at kende mere end kun pÄ skrift."
128
00:16:35,080 --> 00:16:37,240
"Jane Norris."
129
00:16:44,240 --> 00:16:49,680
Hold da kĂŠft. Her skriver man brev,
og sÄ fÄr man fisse?
130
00:16:49,840 --> 00:16:54,520
-Det er sÄdan, man gÞr nu.
-Hvad hvis hun er
golddigger?
131
00:16:54,680 --> 00:16:59,760
Hun er god for 80.000. Du har jo
kun en brĂžkdel af den sum.
132
00:17:01,320 --> 00:17:05,760
Det er mÄske vÊrd at undersÞge.
Hannover...
133
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
Der skal ske noget i dit liv.
134
00:17:24,800 --> 00:17:27,320
Tordenskjold?
135
00:17:28,800 --> 00:17:31,240
Viceadmiral?
136
00:17:33,640 --> 00:17:38,520
-Kaptajn Ployart.
-Drikker du brĂŠndevin i dagtimerne?
137
00:17:39,800 --> 00:17:44,160
Jeg troede, du drev handel i Hamburg.
Hvad bringer dig til KĂžbenhavn?
138
00:17:44,320 --> 00:17:49,440
Forretninger. Nu tÊnker folk ikke pÄ
andet end at bruge penge og more sig.
139
00:17:51,160 --> 00:17:55,000
Sig mig,
gÄr det ad helvede til med dig?
140
00:17:56,960 --> 00:18:02,400
Vandet ligger helt fladt. Ikke en
eneste krusning, som kan fĂžre til krig.
141
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
Fin hund.
142
00:18:14,880 --> 00:18:19,160
-Kom til Hamburg. Mit hus er Äbent.
-Er der krig i Hamburg?
143
00:18:19,320 --> 00:18:23,920
Nej, det er der ikke, men jeg har
en sÞster, som mÄske kan interessere.
144
00:18:24,080 --> 00:18:27,880
-Er hun sort?
-Nej.
145
00:18:28,040 --> 00:18:32,640
Men Hamburg har alt, hvad man kan
fantasere om: MĂŠnd med kvindebryster-
146
00:18:32,800 --> 00:18:39,000
-kortspil, slanger med syv hoveder.
Alt.
147
00:18:39,160 --> 00:18:42,040
Og selvfÞlgelig ogsÄ sorte kvinder.
148
00:18:43,920 --> 00:18:49,160
Men uanset...
SĂ„ vil vi altid have Dynekilen.
149
00:18:51,160 --> 00:18:53,880
Du og jeg.
150
00:18:54,040 --> 00:18:58,560
Rejs vĂŠk, Tordenskjold.
Det vil gĂžre dig godt.
151
00:19:04,120 --> 00:19:05,960
Kold.
152
00:19:07,080 --> 00:19:13,240
Kold. Se her. Hvis nu...
Jeg siger hvis...
153
00:19:14,320 --> 00:19:20,000
Hvis man skal rejse til Hannover
fra KĂžbenhavn-
154
00:19:20,160 --> 00:19:24,600
-sÄ skal man rejse
durk gennem Hamburg.
155
00:19:24,760 --> 00:19:28,920
Ja, der er ingen vej udenom.
156
00:20:03,240 --> 00:20:07,120
Vi forlod KĂžbenhavn
og al byens druk, hor og gĂžgl.
157
00:20:07,280 --> 00:20:12,040
Forude ventede frĂžken Norris
og et bedre og finere liv.
158
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
Men der var langt til Hannover.
159
00:20:27,280 --> 00:20:30,920
Det bliver vel godt at se din bror?
160
00:20:36,480 --> 00:20:41,640
Har du sĂžskende Kold?
Har jeg spurgt dig om det fĂžr?
161
00:20:57,600 --> 00:21:02,320
SĂ„...
Hvorfor sÄ hemmelighedsfuld?
162
00:21:02,480 --> 00:21:05,840
Du har vel en plan?
163
00:21:07,720 --> 00:21:12,600
Jeg har haft kontakt med
et nobelt menneske fra England.
164
00:21:12,760 --> 00:21:16,040
Nu har jeg hĂžrt det med.
165
00:21:16,200 --> 00:21:19,320
FrĂžken Norris.
166
00:21:19,480 --> 00:21:23,520
Hun skriver meget positivt
om mig og alt, hvad jeg har opnÄet.
167
00:21:23,680 --> 00:21:29,240
Hun Ăžnsker sig en potentiel
fremtid sammen. Med bĂžrn og hund.
168
00:21:29,400 --> 00:21:35,120
Vi skal mĂždes i Hannover hos kong
George. Hun er god for 80.000 pund.
169
00:21:36,720 --> 00:21:40,560
Fanden tage dig.
Du har altid haft et satans held.
170
00:21:40,720 --> 00:21:45,480
Kvinder, sĂžslag, adelstitler.
Det er kvalmende.
171
00:21:45,640 --> 00:21:49,680
Men ingen ÊblebÄde, bror.
172
00:21:49,840 --> 00:21:52,960
Hvad med den danske konge?
173
00:21:53,120 --> 00:21:58,120
Lader han sin bedste mand fÄ rejsepas?
174
00:21:58,280 --> 00:22:03,760
Jeg skal mĂžde den danske konge
pÄ Gottorp slot.
175
00:22:03,920 --> 00:22:06,840
SÄ fÄr vi se.
176
00:22:10,320 --> 00:22:15,560
Fornemmer jeg en lille tvivl,
en frygt, for denne ĂŠgteskabsplan?
177
00:22:15,720 --> 00:22:19,000
Nej, du fornemmer ingenting, bror.
178
00:22:19,160 --> 00:22:22,960
Lad vĂŠre. Lad vĂŠre. Lad vĂŠre.
179
00:22:28,160 --> 00:22:32,400
Kan du virkelig ikke finde noget bedre
end det der? En pÄ din egen alder?
180
00:22:32,560 --> 00:22:36,240
Hun har adgang til mangt og meget.
181
00:22:36,880 --> 00:22:40,720
Hendes eneste adgang
er for lĂŠngst tĂžrret ind.
182
00:22:43,360 --> 00:22:47,560
NÄr hun sover,
er hendes vejrtrĂŠkning ujĂŠvn.
183
00:22:50,360 --> 00:22:54,400
Nogle gange stopper hun helt op.
184
00:22:57,160 --> 00:22:59,680
GĂŠsterne.
185
00:23:00,480 --> 00:23:03,560
Grev Brockenhuus.
186
00:23:10,880 --> 00:23:14,120
Hertugen af Schackenborg med datter.
187
00:23:23,800 --> 00:23:29,720
Viceadmiralen forstÄr vel, at I er
hovedattraktionen her til aften?
188
00:23:29,880 --> 00:23:35,480
-Ja, jeg skal gĂžre mit bedste.
-Mine gĂŠster og jeg forventer ...
189
00:23:35,640 --> 00:23:40,320
... at I spiller jeres rolle
pÄ uforglemmelig vis.
190
00:23:46,960 --> 00:23:50,200
Jeg forventer en stor del af Dem.
191
00:23:50,360 --> 00:23:56,000
Kropslig relation mellem to mennesker
er noget af det smukkeste, der findes.
192
00:23:57,240 --> 00:24:01,440
Men kun hvis der ogsÄ findes
et Ändelig bÄnd.
193
00:24:03,200 --> 00:24:06,120
SÄdan har jeg det i hvert fald.
194
00:24:11,040 --> 00:24:15,240
-Jeg har ellers hĂžrt, at I...
-HĂžrt hvad?
195
00:24:16,960 --> 00:24:20,200
Ingenting.
196
00:24:40,000 --> 00:24:44,680
Tordenskjold. Tordenskjold.
197
00:25:02,200 --> 00:25:07,960
Der var vestlig kuling, da jeg gav
ordre til tre galejer, to fregatter-
198
00:25:08,120 --> 00:25:14,720
-en stykpram og et flagskib om
at lette anker 1.30 natten til 8. juli.
199
00:25:14,880 --> 00:25:18,800
Jeg havde ikke spist,
ej heller sovet.
200
00:25:18,960 --> 00:25:24,640
Jeg gav mine mĂŠnd kiks,
sÄ de var opildnede og opmÊrksomme.
201
00:25:26,720 --> 00:25:31,840
"Vil I vĂŠre med til noget, som vil
blive husket i hundredvis af Är?"
202
00:25:34,400 --> 00:25:40,400
"Vil I vĂŠre med til noget, som vil
blive husket i hundredvis af Är?"
203
00:25:43,160 --> 00:25:45,880
Ja.
204
00:25:46,040 --> 00:25:49,880
Ja. MĂ„ jeg hĂžre?
205
00:25:50,520 --> 00:25:53,080
Jeg kan ikke hĂžre noget.
206
00:25:53,240 --> 00:25:56,240
Raunstrup, er I der?
207
00:25:56,400 --> 00:26:01,440
Gode, fine mĂŠnd.
VeltrĂŠnede nordmĂŠnd, de fleste af dem.
208
00:26:01,600 --> 00:26:06,000
Ikke hÄblÞst forkÊlede
som de danske soldater.
209
00:26:06,160 --> 00:26:12,200
Inde i kilen lÄ svenskerne
med dobbelt sÄ mange som os-
210
00:26:12,360 --> 00:26:16,080
-og langt mere ildkraft.
211
00:26:17,280 --> 00:26:24,040
Man skal forstÄ om Dynekilen,
at den er meget lang-
212
00:26:24,200 --> 00:26:28,200
-og meget, meget trang.
213
00:26:29,280 --> 00:26:34,360
Strömstierne troede, at hans bÄde
lÄ trygt derinde.
214
00:26:35,160 --> 00:26:40,600
KommandĂžr Gyllenskruf
pÄ Stenbukken mente, at:
215
00:26:40,760 --> 00:26:45,640
"Nu er det lidt vigtigt
at overvÄge indlÞbet."
216
00:26:47,000 --> 00:26:53,120
Strömstierne kunne have
blokeret indlÞbet, men vejen lÄ Äben.
217
00:26:55,280 --> 00:27:01,280
I de fĂžrste tre timer af slaget
havde vi solen i Ăžjnene.
218
00:27:04,600 --> 00:27:09,680
Vi bliver beskudt af tungt artilleri.
BOM.
219
00:27:48,360 --> 00:27:53,760
Et Ăžlkrus. Et godt valg.
Tak for det.
220
00:27:53,920 --> 00:27:57,080
-Farvel.
-Godaften.
221
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
Jeg vil gerne takke frĂžkenen
af hele mit hjerte.
222
00:28:02,040 --> 00:28:06,000
Om jeg sÄ bliver 100 Är,
vil jeg aldrig opleve noget lignende.
223
00:28:06,160 --> 00:28:09,480
SÄdan fÞles det herinde.
224
00:28:10,240 --> 00:28:14,560
Jeg tror ikke, I bliver 100 Är.
225
00:28:14,720 --> 00:28:20,080
Den gennemsnitlige levealder for mĂŠnd
er meget lavere. MÄske kun 40 Är.
226
00:28:22,480 --> 00:28:28,480
-Nej, glem det.
-Min far vil krĂŠve, at vi gifter os.
227
00:28:35,720 --> 00:28:41,280
SÄ mÄ I sÞrge for, at jeres far
ikke fÄr noget at vide om det her.
228
00:28:42,680 --> 00:28:46,880
Nej, nu vil jeg for altid vĂŠre en,
der har besovet Tordenskjold.
229
00:28:47,040 --> 00:28:49,880
Det vil gĂžre mig
til en attraktiv person.
230
00:28:50,040 --> 00:28:55,040
Fordi jeg er berĂžmt
og har vundet nogle bataljer?
231
00:28:55,200 --> 00:28:58,840
Ikke fordi jeg ser godt ud
og virker spĂŠndende?
232
00:28:59,000 --> 00:29:04,760
I ser acceptabel ud, men jeg gjorde
det kun, fordi I var Tordenskjold.
233
00:29:08,720 --> 00:29:13,760
-Hvor er unge mennesker kyniske.
-SÄdan er det blevet.
234
00:29:20,760 --> 00:29:24,400
Viceadmiral Tordenskjold?
235
00:29:25,840 --> 00:29:30,960
-Jeg krĂŠver satisfaktion.
-Er ikke det lidt primitivt?
236
00:29:32,040 --> 00:29:36,160
Det skulle I have tÊnkt pÄ,
fĂžr I besteg min datter.
237
00:30:02,320 --> 00:30:06,360
Pistol?
Er ikke det for nemt, Tordenskjold?
238
00:30:06,520 --> 00:30:11,200
Det burde I have tĂŠnkt over
fĂžr, hr. Schackenborg.
239
00:30:11,360 --> 00:30:15,120
-Jeg gÄr ud fra, at I skyder fÞrst?
-SÄdan er reglerne.
240
00:30:16,240 --> 00:30:21,200
Det bliver vel bare en markering?
Et skud i luften eller jorden?
241
00:30:21,360 --> 00:30:24,600
Vi skyder, sÄ godt vi kan.
242
00:30:28,400 --> 00:30:33,560
-Visse folk Ăžnsker jer af helvede til.
-Hvem taler vi om?
243
00:30:33,720 --> 00:30:40,560
Jeg har de rette forbindelser,
hvis viceadmiralen har glĂŠde ved livet.
244
00:30:40,720 --> 00:30:44,120
Hold sÄ kÊft, hertug.
Lad os skyde, sÄ godt vi har lÊrt.
245
00:30:44,280 --> 00:30:48,280
Er duellanterne klar?
246
00:31:31,840 --> 00:31:35,200
Ved du, hvad det kaldes, det du har?
247
00:31:35,360 --> 00:31:42,080
-PiktÄge. Det er din diagnose.
-Uha, uha...
248
00:31:42,240 --> 00:31:47,200
Du bliver nĂždt til at spĂžrge dig selv,
hvem du dybest set vil vĂŠre.
249
00:31:47,360 --> 00:31:51,800
Vil du vĂŠre en idiot, som helt
og holdent mangler impulskontrol?
250
00:31:51,960 --> 00:31:57,600
Eller vil du vĂŠre et voksent menneske,
som kan sige ja eller nej.
251
00:31:57,760 --> 00:32:04,360
Forme dit liv, sÄ det bliver godt. Ikke
kun for dig, men for flest muligt.
252
00:32:05,520 --> 00:32:09,560
-Ja, sÄ mÄ det jo vÊre det sidste.
-Hvad gÞr vi sÄ?
253
00:32:09,720 --> 00:32:14,360
Jeg mÄ vel ud af "piktÄgen".
254
00:32:14,520 --> 00:32:18,400
-Jeg vil have en hund derhjemme.
-Hold nu kĂŠft om den hund.
255
00:33:37,920 --> 00:33:41,640
Al den
fucking landjord.
256
00:33:42,640 --> 00:33:48,520
Jeg har en dÄrlig fornemmelse
omkring det her rejsehallĂžj.
257
00:33:51,560 --> 00:33:55,120
VĂŠrsgo, hvis du skal...
258
00:34:12,800 --> 00:34:17,560
Peter, man lader ikke kongen vente.
259
00:34:17,720 --> 00:34:22,560
Hvis jeg gÄr ind til kongen nu,
sÄ fÄr jeg rejsepas.
260
00:34:22,720 --> 00:34:29,040
-SĂ„ er der ingen vej tilbage.
-I Dynekilen gik du ogsÄ bare ind.
261
00:34:29,200 --> 00:34:34,280
Siger du, at det var dumdristigt
at gÄ ind i Dynekilen?
262
00:34:34,440 --> 00:34:40,080
Jeg siger, at nÄr Tordenskjold gÄr ind,
sÄ forandres verden.
263
00:34:47,120 --> 00:34:51,960
-Det virker bare farligere nu.
-Farligere?
264
00:34:52,120 --> 00:34:57,880
-Det er ikke en krig, men en kvinde.
-Kvinder er det farligste, der findes.
265
00:34:58,040 --> 00:35:01,920
Det ved du jo ikke noget om.
266
00:35:08,520 --> 00:35:15,280
Nu tager du op pÄ slottet,
charmerer kongen og fÄr rejsepas.
267
00:35:15,440 --> 00:35:21,440
MÄske sidder kongen pÄ information
om en ny sĂžkrig.
268
00:35:21,600 --> 00:35:26,400
-SĂ„ bliver vi nĂždt til at vende om.
-Ja, sÄ vender vi om.
269
00:35:30,600 --> 00:35:34,840
Det er kongen, Kold.
Her ankommer vi korrekt.
270
00:35:51,720 --> 00:35:58,000
Det blev lidt for korrekt at sidde
derinde. Jeg er jo Tordenskjold.
271
00:35:58,800 --> 00:36:03,200
Husk at holde dig pÄ god fod
med madame Reventlow.
272
00:36:03,360 --> 00:36:08,280
-Hvad hvis hun vil duskes?
-VĂŠr ikke alene med hende.
273
00:36:28,800 --> 00:36:32,080
Hello, Gottorp.
274
00:36:36,680 --> 00:36:39,400
Hannover?
275
00:36:40,720 --> 00:36:43,920
Ja, Hannover.
276
00:36:47,720 --> 00:36:53,520
Hun tager vel sÞhelten pÄ grund
af berĂžmmelsen. En deprimerende tanke?
277
00:37:22,640 --> 00:37:29,240
SÄdan er det at nÄ toppen i ung alder.
VĂŠlger folk ham for den, han er?
278
00:37:29,400 --> 00:37:33,880
-Vil I vide, hvad jeg synes?
-Ja.
279
00:37:34,720 --> 00:37:39,520
Jeg synes, I skal blive hjemme
og springe ud fra RundetÄrn.
280
00:37:40,840 --> 00:37:46,960
Men sĂžhelten er vel udĂždelig. Hvad
tĂŠnker I om dĂžden? Det var hurtigt.
281
00:37:47,120 --> 00:37:52,640
-NÄr det sprÞjter ud, gÄr det hurtigt.
-Dygtige Frede. Vis kongen maleriet.
282
00:37:58,600 --> 00:38:01,280
Hold da kĂŠft.
283
00:38:01,440 --> 00:38:06,640
Hun ser da ret fantastisk ud,
denne Norris-kvinde.
284
00:38:06,800 --> 00:38:11,880
Jeg tror, jeg ville have kneppet hende,
hvis jeg ikke havde dig, Anna Sofie.
285
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
-Og dronningen.
-Ja, for satan.
286
00:38:18,200 --> 00:38:21,960
Lad os fÄ det overstÄet,
sÄ du kan gifte dig med frÞken Norris.
287
00:38:22,120 --> 00:38:25,400
-Jeg kan blive hjemme i KĂžbenhavn.
-SelvfĂžlgelig skal du rejse.
288
00:38:25,560 --> 00:38:29,960
-Madame Reventlow sagde det modsatte.
-Hun blander sig i alt.
289
00:38:30,120 --> 00:38:34,160
Hun har ogsÄ nogle fordelagtige sider.
290
00:38:34,320 --> 00:38:40,680
Jeg er imponeret over, at kongen
bÄde klarer madammen og dronningen.
291
00:38:40,840 --> 00:38:45,800
Det gÄr ikke specielt godt.
Det gÄr faktisk ad helvede til.
292
00:38:49,160 --> 00:38:54,880
Der, hvor jeg kommer fra, siger vi:
"Sulten og tĂžrst, men fitte fĂžrst."
293
00:38:55,040 --> 00:38:58,760
-Ja, fisse.
-NÄ, pÄ den mÄde...
294
00:39:00,080 --> 00:39:03,160
Det norske sprog er sgu
sÄ rigt og nuanceret.
295
00:39:03,320 --> 00:39:08,120
Jeg er glad for at vĂŠre konge
over det idiotiske fjeldabeland.
296
00:39:08,280 --> 00:39:12,240
Med det her kan du krydse
sÄ mange grÊnser, du vil.
297
00:39:13,320 --> 00:39:18,960
-Er der ikke optrĂŠk til en sĂžkrig?
-Nej, det er ro pÄ alle fronter.
298
00:39:19,120 --> 00:39:22,480
Satans, pisse-, lorte-, bĂžsse-
fisse-konge.
299
00:39:23,440 --> 00:39:24,800
Er det slet ingen ...
300
00:39:24,960 --> 00:39:29,640
... aggression
i nogle af kongens havomrÄder?
301
00:39:30,800 --> 00:39:32,000
Hvad handler det her om?
302
00:39:32,160 --> 00:39:34,960
Satans, lorte-, fisse-konge.
303
00:39:35,120 --> 00:39:39,600
Kongen skal ikke stÄ uden sin bedste
mand, hvis der bliver kontroverser.
304
00:39:39,760 --> 00:39:42,200
Rigets sikkerhed mÄ gÄ foran alt.
305
00:39:42,360 --> 00:39:47,360
Alt er godt. Rejs nu bare ned
til det engelske kvindemenneske.
306
00:39:47,520 --> 00:39:51,480
Hvad hvis jeg melder mig til tjeneste
hos den engelske konge?
307
00:39:53,400 --> 00:39:58,000
Truer du kongen,
viceadmiral Tordenskjold?
308
00:39:58,160 --> 00:40:00,240
Nej.
309
00:40:00,400 --> 00:40:05,360
Det er bare al den her landjord.
Jeg bliver sindssyg af den.
310
00:40:09,000 --> 00:40:14,640
Af sted, Tordenskjold. Gift dig
og fÄ nogle bÞrn, sÄ slapper du af.
311
00:40:15,440 --> 00:40:18,680
Og hils kongen i Hannover.
312
00:40:52,960 --> 00:40:54,640
Peter?
313
00:41:03,960 --> 00:41:06,760
Jeg blev stukket.
314
00:41:09,120 --> 00:41:12,120
-Du sov.
-En slange stak mig lige her.
315
00:41:12,280 --> 00:41:15,160
Det var en drĂžm.
316
00:41:17,280 --> 00:41:19,560
For satan.
317
00:41:26,280 --> 00:41:32,400
Et kĂŠmpestort slangemonster
med en masse hoveder.
318
00:41:32,560 --> 00:41:38,400
Caspars hoved var det ene,
doktor Mabuse, madame Reventlow...
319
00:41:38,560 --> 00:41:43,280
Og dig, Kold.
Det var dig, der stak mig.
320
00:41:43,440 --> 00:41:45,600
Nej, Peter.
321
00:41:47,480 --> 00:41:53,320
Har I gang i noget?
Du, min bror og alle jeres kumpaner?
322
00:41:53,480 --> 00:41:57,320
Der er ingen kumpaner.
Der er ingen slanger med mange hoveder.
323
00:41:57,480 --> 00:42:01,560
Der er ingen, der vil stikke dig.
324
00:42:02,800 --> 00:42:04,560
SĂ„...
325
00:42:11,240 --> 00:42:16,480
Jeg skulle have forstÄet det.
Det var et tegn, et varsel.
326
00:42:16,640 --> 00:42:22,200
Det var her, vi skulle vĂŠre vendt om.
Vi skulle have glemt frĂžken Norris.
327
00:42:23,280 --> 00:42:25,320
Vi fortsatte rejsen.
328
00:44:19,040 --> 00:44:23,000
Kom med det.
Kold.
329
00:44:25,160 --> 00:44:27,680
Giv mig det.
330
00:44:36,360 --> 00:44:39,600
Det er fint,
du stimulerer dig selv, Kold.
331
00:44:39,760 --> 00:44:44,720
Selvom kirken siger, det er farligt,
sÄ mener jeg, det er naturligt.
332
00:44:44,880 --> 00:44:49,200
Men hvis du bruger billedet af min
potentielle brud, er det pÄ grÊnsen.
333
00:44:49,360 --> 00:44:53,200
MÄske ogsÄ sygt.
334
00:44:53,360 --> 00:44:57,840
En hund, Kold.
Uanset hvordan det her ender-
335
00:44:58,000 --> 00:45:01,120
-sÄ vil jeg have en hund.
336
00:45:34,200 --> 00:45:37,760
Hvordan har du det egentlig, Kold?
337
00:45:39,120 --> 00:45:42,800
Hvis man holder alt inde,
sÄ lÊnge som du har gjort-
338
00:45:42,960 --> 00:45:46,880
-sÄ bliver safterne, som ellers kan
bruges til ekstase, de bliver sure-
339
00:45:47,040 --> 00:45:50,480
-og man bliver indesluttet
og syg i hjernen.
340
00:45:51,680 --> 00:45:55,320
Vi mÄ finde en kvinde til dig.
341
00:45:55,480 --> 00:46:01,720
Du skal benytte chancen i Hamburg.
Du skal fÄ dig noget
fitte i Hamburg
.
342
00:46:05,040 --> 00:46:10,360
Sig det.
"Jeg skal fÄ mig
fitte i Hamburg."
343
00:46:10,520 --> 00:46:13,920
-Kom sÄ, Kold.
-Hold nu kĂŠft.
344
00:46:15,200 --> 00:46:19,400
Du tror, du er et lykkeligere menneske
end jeg. Det er du ikke.
345
00:46:19,560 --> 00:46:26,400
Jo, det er jeg, for jeg tager for mig
af livet. Du er bare sÄ bange.
346
00:46:26,560 --> 00:46:31,320
Har du nogensinde dusket? Hvad?
347
00:46:31,480 --> 00:46:35,760
Har du nogensinde kneppet nogen?
348
00:46:35,920 --> 00:46:40,320
Du er sÄ simpel i hovedet.
349
00:46:40,480 --> 00:46:45,800
Hvad hvis du fandt ud af,
at dit sÄkaldte talent-
350
00:46:45,960 --> 00:46:51,640
-kun har bestÄet i at vÊre det rigtige
sted pÄ det rigtige tidspunkt.
351
00:46:51,800 --> 00:46:57,040
Og at du har vĂŠret for dum til at vĂŠre
bange. SĂ„ ville du skamme dig ihjel.
352
00:46:58,240 --> 00:47:01,120
Men du er for dum.
353
00:47:02,160 --> 00:47:05,720
Du er for dum og for heldig.
354
00:47:07,360 --> 00:47:12,160
Nu mÄ du ligge med alle,
fordi du trĂŠnger til bekrĂŠftelse.
355
00:47:12,320 --> 00:47:16,400
At kneppe er det eneste,
du har tilbage, Peter.
356
00:47:16,560 --> 00:47:21,840
Din store, dumme piknar.
357
00:47:29,840 --> 00:47:35,960
Nu gĂžr vi, som du vil. FortĂŠl mig,
hvad der rigtigt og ikke rigtigt.
358
00:47:36,120 --> 00:47:41,000
Okay. Fra nu af spiller vi kammertonen.
Du siger "I" og "herren".
359
00:47:41,160 --> 00:47:44,720
Ikke mere "du" og "dig".
360
00:48:01,760 --> 00:48:04,880
Og du bliver udenfor.
361
00:48:06,360 --> 00:48:09,520
Hallo, Hamburg.
362
00:48:39,160 --> 00:48:44,200
Du gÄr ingen steder. Du stÄr der.
363
00:48:44,360 --> 00:48:49,120
Og sÄ tÊnker du over,
hvem jeg er, og hvem du er.
364
00:48:50,320 --> 00:48:55,800
NÄr jeg kommer tilbage,
vil jeg se et taknemmeligt smil.
365
00:48:57,040 --> 00:48:59,960
Javel, hr. viceadmiral.
366
00:49:09,480 --> 00:49:11,800
Hallo?
367
00:49:13,000 --> 00:49:15,640
Kaptajn Ployart?
368
00:49:19,040 --> 00:49:20,960
Hej.
369
00:50:04,920 --> 00:50:07,960
-Viceadmiral.
-Kaptajn.
370
00:50:10,440 --> 00:50:15,560
Hannover kalder, hĂžrer jeg.
En engelsk kvinde.
371
00:50:16,600 --> 00:50:18,760
Rygtet lĂžber i forvejen.
372
00:50:24,880 --> 00:50:27,120
Kaffe?
373
00:50:31,400 --> 00:50:35,000
-Hannover?
-Ja, det er planen.
374
00:50:35,160 --> 00:50:40,840
Jeg tÊnkte, at jeg ville hilse pÄ,
nÄr Hamburg ligger pÄ vejen.
375
00:50:42,040 --> 00:50:46,240
-Hilse pÄ?
-Ja, hilse pÄ.
376
00:50:49,920 --> 00:50:52,520
Jeg ved, hvorfor du er her.
377
00:50:54,840 --> 00:50:58,480
En sort kvinde. Har jeg ret?
378
00:50:58,640 --> 00:51:01,160
Hvis du insisterer.
379
00:51:03,920 --> 00:51:06,320
Godt. Vent her.
380
00:51:07,880 --> 00:51:11,960
Min sĂžster kan underholde dig imens.
Ikke sandt, Leonora?
381
00:51:13,400 --> 00:51:19,040
MÄske jeg kunne bede om to?
Kaptajnen vil mÄske selv have en sort?
382
00:51:19,200 --> 00:51:23,760
Jeg fÄr det, jeg vil have.
Det skal nok blive min tur.
383
00:51:38,320 --> 00:51:41,760
Peter Wessel Tordenskjold.
384
00:51:43,360 --> 00:51:47,200
Jeg hĂžrer, I har en fetich
med sorte kvinder.
385
00:51:47,360 --> 00:51:52,320
Jeg har ikke heller noget imod hvide,
men sorte er bare mere ...
386
00:51:54,120 --> 00:51:56,520
... sorte.
387
00:51:56,680 --> 00:52:02,760
SÄ, jeg kommer altsÄ ikke
i betragtning? Jeg er ikke det vĂŠrd?
388
00:52:04,040 --> 00:52:08,120
Jeg tror, jeres beklĂŠdning
forvirrede mig en smule.
389
00:52:08,280 --> 00:52:11,600
AltsÄ, en kvinde i mandetÞj.
390
00:52:11,760 --> 00:52:16,240
Kom, sÄ finder vi noget,
der passer viceadmiralen.
391
00:52:21,000 --> 00:52:23,800
Jeg har et par betingelser.
392
00:52:23,960 --> 00:52:26,960
Tre, for at vĂŠre helt nĂžjagtig.
393
00:52:29,200 --> 00:52:32,760
-Som er?
-Det styrer jeg.
394
00:52:35,240 --> 00:52:37,080
Kom.
395
00:52:56,440 --> 00:52:58,880
LĂŠg kjolen der.
396
00:53:13,480 --> 00:53:17,400
-KlĂŠd jer af.
-Hvorfor?
397
00:53:17,560 --> 00:53:22,920
-I skal bade. FĂžrste betingelse.
-Jeg har ikke gjort noget endnu.
398
00:53:37,520 --> 00:53:43,120
Betingelse nummer to:
FĂžrst vaskes.
399
00:53:43,280 --> 00:53:46,440
Hvad hvis jeg skider pÄ betingelserne
og bare tager jer.
400
00:53:46,600 --> 00:53:51,840
SĂ„ skriger jeg.
SĂ„ kommer der to vagter og skyder jer.
401
00:54:01,360 --> 00:54:03,800
Vend jer om.
402
00:54:24,320 --> 00:54:27,920
FÄr jeg sÄ min belÞnning?
403
00:54:28,080 --> 00:54:32,560
Vi mangler bare en sidste betingelse.
404
00:54:35,080 --> 00:54:38,280
Den ligger der.
405
00:54:39,960 --> 00:54:41,840
Nej, det skal jeg ikke.
406
00:54:42,000 --> 00:54:46,560
Har du aldrig ligget med en kvinde ,
som vidste, hvad hun ville have?
407
00:54:46,720 --> 00:54:50,880
Eller hvad?
SĂ„ har I aldrig ligget med en kvinde.
408
00:54:53,120 --> 00:54:55,760
Det har jeg da. Med mange.
409
00:54:55,920 --> 00:55:00,320
Men jeg siger:
SĂ„ har I aldrig ligget med en kvinde.
410
00:55:00,480 --> 00:55:04,080
SĂ„ har I kun ligget med jer selv.
411
00:55:07,040 --> 00:55:10,960
I skulle prĂžve det. For mig?
412
00:55:49,160 --> 00:55:52,520
Jeg ser ingen sorte kvinder.
413
00:55:54,800 --> 00:55:58,400
Kvinder, mĂŠnd, sorte, hvide,
er det ikke hip som hap?
414
00:55:58,560 --> 00:56:03,640
VÊr nu ikke smÄlig, Tordenskjold.
Det er trods alt Hamburg 1720.
415
00:56:03,800 --> 00:56:07,160
Hvor lÊnge var vi pÄ sÞen sammen?
416
00:56:07,320 --> 00:56:13,200
Fem Är.
Der var krig, dĂžd-
417
00:56:13,360 --> 00:56:15,880
-pis og lort.
418
00:56:17,120 --> 00:56:20,760
Det er den slags,
der bringer mennesker tĂŠt sammen.
419
00:56:21,880 --> 00:56:27,160
Bare ikke dig, Peter.
Du har aldrig set andre end dig selv.
420
00:56:44,680 --> 00:56:47,320
Hvad ser du?
421
00:56:50,720 --> 00:56:53,040
Dynekilen?
422
00:56:55,160 --> 00:57:00,920
For dig er det bare et cirkusnummer.
Abrakadabra.
423
00:57:01,080 --> 00:57:03,520
Hvem er du?
424
00:57:04,560 --> 00:57:07,320
En horebuk?
425
00:57:10,200 --> 00:57:13,760
Hvem er du? En klovn?
426
00:57:21,040 --> 00:57:24,640
Jeg skal give dig Dynekilen.
427
00:58:29,520 --> 00:58:30,960
Kold?
428
00:58:32,480 --> 00:58:34,880
Viceadmiral?
429
00:58:36,120 --> 00:58:39,400
Hvem er vi sÄ? Du og jeg?
430
00:58:39,560 --> 00:58:43,920
I er viceadmiralen,
og jeg er viceadmiralens kammertjener.
431
00:58:44,960 --> 00:58:49,560
-Ikke mere end det?
-Hvad mener herren?
432
00:58:49,720 --> 00:58:54,520
Hold kĂŠft med det med "herren"
og "viceadmiralen" og pis og lort.
433
00:58:54,680 --> 00:58:58,760
Hvor lĂŠnge har vi kĂŠmpet,
boet og spist sammen? Hvad?
434
00:58:58,920 --> 00:59:03,480
LĂŠnge, vil jeg mene. Siden 1714.
435
00:59:04,520 --> 00:59:10,520
LĂŠnge nok til at vĂŠre blevet
venner pÄ en mÄde?
436
00:59:11,560 --> 00:59:16,400
Det er ikke muligt, at en viceadmiral
og hans kammertjener er venner.
437
00:59:17,680 --> 00:59:20,720
Ikke i den her verden.
438
00:59:24,880 --> 00:59:28,200
Hvad hvis verden sÄ anderledes ud?
439
00:59:32,120 --> 00:59:35,840
I en meget sÊr verden, mÄske.
440
00:59:41,280 --> 00:59:45,360
Ja, sÄ taler vi ikke mere om det.
441
00:59:47,720 --> 00:59:51,680
Den forbandede landjord.
NĂŠste stop, Hannover.
442
01:00:08,560 --> 01:00:14,600
-"Baron und Baronesse von Görtz".
-"Baron und Baronessin von Görtz".
443
01:00:14,760 --> 01:00:16,960
Er vi nĂždt til at tage til det selskab?
444
01:00:17,120 --> 01:00:20,440
I Hannover
gĂžr man som hannoveranerne.
445
01:00:28,720 --> 01:00:33,440
Jeg brĂŠkker mig af Dynekilen.
Jeg orker ikke mere.
446
01:00:40,280 --> 01:00:43,080
-Aldrig mere Dynekilen.
-Aldrig mere Dynekilen.
447
01:00:43,240 --> 01:00:45,840
-Sidste gang.
-Sidste gang.
448
01:01:33,600 --> 01:01:36,600
Mine damer og herrer.
KĂŠre venner.
449
01:01:36,760 --> 01:01:39,000
KĂŠre venner.
450
01:01:39,160 --> 01:01:45,360
Det har nÊppe forbigÄet
Deres opmĂŠrksomhed-
451
01:01:45,520 --> 01:01:52,200
-at vi her i aften
har en sĂŠrdeles ĂŠrvĂŠrdig gĂŠst.
452
01:01:52,360 --> 01:01:57,320
Danmarks stĂŠrke
og modige befrier-
453
01:01:57,480 --> 01:01:59,800
-i Den Store Nordiske Krig.
454
01:01:59,960 --> 01:02:04,120
Nu har Gud givet os mulighed for-
455
01:02:04,280 --> 01:02:09,080
-at hĂžre ham berette
om sin mest berĂžmte-
456
01:02:09,240 --> 01:02:11,920
-og overbevisende dÄd-
457
01:02:12,080 --> 01:02:17,080
-nemlig hans overbevisende sejr
ved Dynekilen.
458
01:02:17,240 --> 01:02:23,720
Mine damer og herrer, Ăžnsk ham
velkommen: Viceadmiral Tordenskjold.
459
01:02:34,720 --> 01:02:39,160
Der blĂŠste en let brise fra vest ...
460
01:02:40,400 --> 01:02:47,360
... da vi stak til sĂžs tidligt
om morgenen den 8. juli.
461
01:02:47,520 --> 01:02:51,160
-Jeg havde ikke spist...
-Hr. viceadmiral?
462
01:02:51,320 --> 01:02:56,880
Undskyld mig, men var det ikke
dumdristigt at tage ind i Dynekilen?
463
01:02:57,040 --> 01:03:02,600
-VÊr stille, hr. Staël von Holstein.
-
Pardon, baronesse.
464
01:03:02,760 --> 01:03:07,120
Der blĂŠste en let brise fra vest ...
465
01:03:07,280 --> 01:03:10,960
... da jeg gav ordre
til vores tre galejer ...
466
01:03:11,120 --> 01:03:17,280
Havde det korrekte ikke vĂŠret at
afvente ordre fra jeres overordnede?
467
01:03:18,040 --> 01:03:20,520
Var det ikke de facto-
468
01:03:20,680 --> 01:03:26,560
-en fuldstĂŠndig idiotisk ting at gĂžre?
469
01:03:26,720 --> 01:03:31,720
Hvis resultatet havde vĂŠret anderledes,
havde I siddet i fĂŠngsel i dag.
470
01:03:31,880 --> 01:03:33,280
Vil I holde jeres kĂŠft?
471
01:03:33,440 --> 01:03:36,840
I den svenske flÄde ville I vÊre blevet
degraderet Ăžjeblikkeligt.
472
01:03:37,000 --> 01:03:43,040
I havde med stĂžrste sandsynlighed
fÄet hugget hovedet af.
473
01:03:43,200 --> 01:03:47,280
Men i Danmark blev I helt.
474
01:03:48,960 --> 01:03:52,720
Vi ler af jer, viceadmiral.
475
01:04:13,120 --> 01:04:14,760
Matros.
476
01:05:14,240 --> 01:05:17,760
Vil den svenske matros have mere?
477
01:05:22,960 --> 01:05:24,800
Mine herrer.
478
01:05:24,960 --> 01:05:28,280
Jeg forlanger satisfaktion.
479
01:05:28,960 --> 01:05:31,800
Jeg troede duel
var ulovligt i Hannover.
480
01:05:31,960 --> 01:05:36,440
Tro kan man gĂžre i kirken.
481
01:05:37,880 --> 01:05:42,720
-Vi skal nok finde et sted.
-Endnu en svensk landsmand. Hvem?
482
01:05:42,880 --> 01:05:49,200
André de Sicre. Jeg er von Holsteins
sekundant. I bĂžr skaffe jer en.
483
01:05:50,280 --> 01:05:55,800
Det ville vĂŠre mig en ĂŠre
at tjene jer som sekundant.
484
01:05:55,960 --> 01:05:58,600
Oberst von MĂŒnchhausen.
485
01:06:04,640 --> 01:06:08,920
Som den udfordrede part
har I ret til at vÊlge vÄben.
486
01:06:09,080 --> 01:06:12,440
-I dette tilfĂŠlde vĂŠlger jeg pistol.
-Er De sikker?
487
01:06:12,600 --> 01:06:17,800
Med pistol vil De kunne trĂŠffe en mand
med bind for Ăžjnene.
488
01:06:17,960 --> 01:06:19,840
Pistol og dermed basta.
489
01:07:14,080 --> 01:07:18,400
Jeg tÊnkte pÄ den duel.
490
01:07:20,600 --> 01:07:26,000
Jeg vil gerne vĂŠre manden,
som drĂŠber selveste Tordenskjold.
491
01:07:30,800 --> 01:07:37,400
Men sagen er den, at jeg ser dÄrligt pÄ
langt hold, sÄ hvis I vÊlger pistol...
492
01:07:38,960 --> 01:07:43,280
-SĂ„ dĂžr I?
-Ja, det gĂžr jeg nok.
493
01:07:43,440 --> 01:07:48,560
-Hvis I mÄske kunne vÊlge kÄrde...
-Det bliver pistol.
494
01:07:48,720 --> 01:07:51,600
Jeg forstÄr.
495
01:07:59,480 --> 01:08:03,080
Jeg havde hÄbet pÄ
at provokere viceadmiralen.
496
01:08:03,240 --> 01:08:08,720
Det var selve planen, at I skulle
vĂŠre den, som krĂŠvede satisfaktion.
497
01:08:08,880 --> 01:08:13,600
-Hvilken plan taler I om?
-Der har vĂŠret mange planer.
498
01:08:13,760 --> 01:08:18,160
Der har til og med
vĂŠret tale om en dusĂžr.
499
01:08:18,920 --> 01:08:24,600
-Vi blÊser pÄ duellen.
-Hvad?
500
01:08:26,600 --> 01:08:31,280
Jeg rejser tilbage til Hamburg i morgen
tidlig. I siger, at jeg er stukket af.
501
01:08:31,440 --> 01:08:36,560
Sig det. Bare sig det,
sÄ er det mig, der er kujonen.
502
01:08:38,600 --> 01:08:43,880
Det er bedre at vĂŠre kujon
end at vĂŠre dĂžd i morgen.
503
01:08:47,840 --> 01:08:51,640
TĂŠnk over det.
504
01:08:57,600 --> 01:08:59,720
Ja.
505
01:09:13,280 --> 01:09:19,520
De gjorde en fantastisk indsats
i Dynekilen. Helt suverĂŠn.
506
01:09:20,320 --> 01:09:23,120
SkÄl for Dynekilen.
507
01:10:14,320 --> 01:10:18,200
Du er et rigtigt menneske, Kold.
508
01:10:18,360 --> 01:10:22,080
Og jeg er bare tom indvendig.
509
01:10:22,240 --> 01:10:28,000
Tom. Hvis jeg kunne talfĂŠste
den her tomhed, sÄ...
510
01:10:28,720 --> 01:10:32,080
SÄ er den sÄ stor.
511
01:10:33,600 --> 01:10:38,520
SĂ„ er det jo et held, at frĂžken Norris
snart vil fylde denne tomhed.
512
01:10:38,680 --> 01:10:41,840
-Tror du?
-Ja.
513
01:10:42,920 --> 01:10:46,960
Hun vil lĂŠre dig at gĂžre
de rigtige mennesketing.
514
01:10:47,120 --> 01:10:51,760
SĂ„ lĂŠrer hun mig
de rigtige mennesketing.
515
01:10:53,440 --> 01:10:57,920
Men hvad er planen? Jeg synes,
jeg har mistet trÄden de seneste dage.
516
01:10:58,080 --> 01:11:03,360
Fra i morgen
og resten af det her
fucking liv-
517
01:11:03,520 --> 01:11:05,320
-sÄ er det frÞken Norris.
518
01:11:07,360 --> 01:11:12,680
Der er FrĂžken Norris,
der er bĂžrn, der er hund...
519
01:11:12,840 --> 01:11:16,800
... og sÄ er der dig. Dig og mig.
520
01:11:22,280 --> 01:11:25,560
Du er virkelig min bedste ven, Kold.
521
01:11:35,640 --> 01:11:39,240
I morgen er det frĂžken Norris...
522
01:11:40,040 --> 01:11:44,600
Men nu skal jeg have en sort kvinde.
523
01:11:46,240 --> 01:11:49,480
-Nej, Peter.
-Jo, det skal jeg.
524
01:11:50,440 --> 01:11:53,040
-Nej.
-Nu skal du bare hente hende.
525
01:11:53,200 --> 01:11:55,360
-Nej.
-Du gĂžr, som jeg siger.
526
01:11:55,520 --> 01:11:58,600
Jeg er viceadmiral,
og du er kammertjener.
527
01:11:58,760 --> 01:12:01,160
Skal vi tage den en gang til?
528
01:12:16,680 --> 01:12:18,560
Tak, Kold.
529
01:12:47,640 --> 01:12:50,560
Fucking Dynekilen.
530
01:13:33,960 --> 01:13:36,600
Jeg beklager.
531
01:13:36,760 --> 01:13:40,800
Du fÄr naturligvis dine penge.
532
01:13:55,280 --> 01:13:59,160
Han trives ikke i fredstid.
533
01:14:06,160 --> 01:14:10,880
Engang fik hans bror
et ĂŠble af moren-
534
01:14:11,040 --> 01:14:15,840
-men Tordenskjold fik ikke noget.
535
01:14:16,000 --> 01:14:21,040
Hans bror sad pÄ skÞdet af moren.
536
01:14:22,880 --> 01:14:26,760
Han fik smÄ ÊblebÄde.
537
01:15:42,280 --> 01:15:47,360
-Hvad var det?
-Ikke noget. MÄske en hest?
538
01:17:33,040 --> 01:17:39,520
Her har jeg i flere Är
opvartet ham dag og nat.
539
01:17:42,640 --> 01:17:49,000
Den ene gang
jeg under mig selv lidt fritid ...
540
01:17:50,360 --> 01:17:53,200
... sÄ sker dette.
541
01:18:00,960 --> 01:18:04,480
Ikke pÄ den her mÄde.
542
01:18:14,520 --> 01:18:19,920
En mand som ham bliver ikke kvalt
i sit eget opkast.
543
01:18:21,480 --> 01:18:26,600
Han bliver drĂŠbt i krig eller duel.
544
01:18:30,000 --> 01:18:32,920
Havde han fjender?
545
01:18:33,080 --> 01:18:37,160
Ănskede nogen at tage livet af ham?
546
01:18:37,320 --> 01:18:41,120
Mange. Hvorfor?
547
01:18:43,560 --> 01:18:47,240
Det var som pokker.
548
01:18:48,480 --> 01:18:51,240
Synd og skam.
549
01:18:52,000 --> 01:18:55,880
Tordenskjolds Êre stÄr pÄ spil.
550
01:18:57,520 --> 01:19:01,080
Godt. Kammertjener Kold-
551
01:19:01,240 --> 01:19:06,720
-hvordan forestiller han sig
denne sĂžhelts ĂŠrefulde dĂžd?
552
01:19:11,840 --> 01:19:14,560
Det drejede sig
om viceadmiral Tordenskjolds ĂŠre.
553
01:19:17,280 --> 01:19:20,880
Det var freden, der tog hans liv.
554
01:19:21,880 --> 01:19:26,560
Af alle Tordenskjolds mange fjender,
var freden den vĂŠrste.
555
01:19:26,720 --> 01:19:30,600
Hvem ville forstÄ det? Ingen.
556
01:20:22,920 --> 01:20:25,720
Godt, kammertjener Kold.
557
01:20:25,880 --> 01:20:31,040
FortĂŠl os,
hvordan du forestiller dig duellen.
558
01:20:33,040 --> 01:20:38,200
-Hvordan foregÄr det?
-Duellanterne vÊlger vÄben.
559
01:20:38,360 --> 01:20:41,840
Tordenskjold er den udfordrede part
og vĂŠlger fĂžrst.
560
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
Ja, han vĂŠlger pistol.
561
01:20:45,160 --> 01:20:51,320
Men det er ikke realistisk. Ingen af
os kan fĂŠlde Tordenskjold med pistol.
562
01:20:53,120 --> 01:20:55,480
Jeg har ingenting mod en hvid lĂžgn-
563
01:20:55,640 --> 01:20:59,440
-men jeg sĂŠtter ikke mit gode navn,
von MĂŒnchhausen, pĂ„ spil-
564
01:20:59,600 --> 01:21:04,400
-for en fuldstĂŠndig
urealistisk forklaring.
565
01:21:04,560 --> 01:21:08,440
-SÄ siger vi kÄrde.
-Hvorfor skulle han vÊlge kÄrde ...
566
01:21:08,600 --> 01:21:12,520
... nÄr han kunne vÊlge pistol.
Det giver ingen mening.
567
01:21:12,680 --> 01:21:19,080
For at give von Holstein
en hÊderlig chance. SÄdan var han.
568
01:21:19,240 --> 01:21:26,080
Genialt, kammertjener Kold.
Det vil give Tordenskjold ĂŠre.
569
01:21:26,840 --> 01:21:30,600
Og det er jo derfor, vi er her.
Ikke sandt, mine herrer?
570
01:21:30,760 --> 01:21:36,200
Kunne vi mÄske sige, at von Holstein
brugte en almindelig kÄrde-
571
01:21:36,360 --> 01:21:39,520
-mens Tordenskjold havde
en pyntekÄrde?
572
01:21:39,680 --> 01:21:43,920
Det ville gĂžre det lettere for mig
at forklare det hjemme i Danmark.
573
01:21:44,080 --> 01:21:46,000
Nej, for pokker.
574
01:21:46,160 --> 01:21:52,640
Von Holstein, de fÄr heltestatus
som den store Tordenskjolds banemand.
575
01:21:53,800 --> 01:21:58,120
Videre med duellen.
576
01:21:58,280 --> 01:22:02,640
Ja...
De to duellanter ser hinanden an.
577
01:22:02,800 --> 01:22:06,680
-FortĂŠl med lidt mere fĂžlelse.
-Ja, selvfĂžlgelig.
578
01:22:06,840 --> 01:22:09,440
Undskyld.
579
01:22:10,960 --> 01:22:14,240
Vi fornemmer nervĂžsitet.
580
01:22:14,400 --> 01:22:17,160
Selv fuglene tier.
581
01:22:19,760 --> 01:22:26,040
Der er ingen vej tilbage.
Visheden om, at dĂžden venter en af dem.
582
01:22:27,120 --> 01:22:31,040
De sĂžger et godt fodfĂŠste.
583
01:22:33,000 --> 01:22:36,040
Hvor befinder kammertjener Kold sig?
584
01:22:36,200 --> 01:22:41,840
Ja, hvorfor griber du ikke ind?
Det vil du blive spurgt om senere.
585
01:22:42,000 --> 01:22:46,400
Jeg blev holdt tilbage ved kareten.
586
01:22:46,560 --> 01:22:50,080
Tordenskjold viser ingen respekt.
587
01:22:53,880 --> 01:22:58,320
Jeg stÄr ved kareten og rÄber:
"Peter, stop."
588
01:22:58,480 --> 01:23:02,680
Tordenskjolds blik siger:
"SĂŠt mig ikke i forlegenhed."
589
01:23:02,840 --> 01:23:08,080
-Fin detalje, men fortsĂŠt med duellen.
-Ja.
590
01:23:08,760 --> 01:23:11,880
De gĂžr sig klar.
591
01:23:15,800 --> 01:23:20,120
Nu gĂžr von Holstein udfald.
592
01:23:23,360 --> 01:23:27,720
Tordenskjold afparerer det.
Og sÄ...
593
01:23:28,840 --> 01:23:35,360
SĂ„ gĂžr Tordenskjold,
som han altid har gjort.
594
01:23:36,680 --> 01:23:40,280
Han kaster sig hovedkuls frem-
595
01:23:40,440 --> 01:23:44,280
-med al sin forbandede dĂždsforagt.
Som et vildt dyr.
596
01:23:44,440 --> 01:23:50,160
FuldstĂŠndig uden omtanke.
Som ved Dynekilen. Som altid.
597
01:23:53,200 --> 01:23:55,240
Dumdristigt.
598
01:23:57,480 --> 01:24:01,840
Det skulle jo gÄ galt.
Det skulle det jo.
599
01:24:21,600 --> 01:24:26,040
SĂ„ siger han:
"Gud vÊre min arme sjÊl nÄdig."
600
01:24:42,200 --> 01:24:45,160
NĂ„, kammertjener Kold.
601
01:24:46,000 --> 01:24:49,880
Var det sÄdan? Var det korrekt?
602
01:24:50,040 --> 01:24:54,160
Var det akkurat sÄdan,
du havde forestillet dig det?
603
01:24:57,640 --> 01:24:59,600
Ja... Ja.
604
01:24:59,760 --> 01:25:06,160
Jeg sammenfatter:
Under denne korte duel-
605
01:25:06,320 --> 01:25:11,800
-gjorde Tordenskjold et lidt for
hastigt, overmodigt udfald-
606
01:25:11,960 --> 01:25:16,840
-hvor han uheldigvis blev truffet
her i brystet, lige under skulderen-
607
01:25:17,000 --> 01:25:19,920
-og dĂžde Ăžjeblikkeligt.
608
01:25:20,080 --> 01:25:25,400
Du skriver, at viceadmiralen
kun havde en pyntekÄrde.
609
01:25:25,560 --> 01:25:28,600
De andre fortĂŠller
om en almindelig kÄrde.
610
01:25:28,760 --> 01:25:33,040
SÄ vil ingen tvivle pÄ,
at denne duel har fundet sted.
611
01:25:34,080 --> 01:25:40,480
-En sidste ting. Han mÄ stikkes.
-Stikkes? Nej.
612
01:25:40,640 --> 01:25:45,080
Tysk grundighed krĂŠver ligsyn
og en dĂždsattest.
613
01:25:45,240 --> 01:25:49,240
Han mÄ stikkes her.
614
01:25:49,400 --> 01:25:53,360
-Det er bestialsk.
-Manden er dĂžd, kammertjener Kold.
615
01:25:53,520 --> 01:25:59,440
Han mĂŠrker ingenting.
NĂ„, von Holstein? Vil De spille helt?
616
01:25:59,600 --> 01:26:04,600
Jeg er gerne Tordenskjolds banemand,
men jeg stikker ikke en dĂžd mand.
617
01:26:04,760 --> 01:26:08,800
SĂ„ kan I vel gĂžre det?
618
01:26:08,960 --> 01:26:12,440
Aldrig i livet. Jeg skyder
gerne levende konger i hovedet.
619
01:26:12,600 --> 01:26:17,840
Men en dĂžd viceadmiral?
Det er for lurvet for mig.
620
01:26:21,760 --> 01:26:25,200
SĂ„ er der kun dig tilbage.
621
01:26:25,360 --> 01:26:27,040
Nej.
622
01:26:27,200 --> 01:26:32,640
Nej. Min metier er at tjene min herre,
ikke at stikke ham.
623
01:26:32,800 --> 01:26:37,720
Din herre ligger dĂžd foran os,
fordi du forsĂžmte dine pligter-
624
01:26:37,880 --> 01:26:42,880
-og hengav dig til tankelĂžst begĂŠr.
625
01:26:45,520 --> 01:26:51,000
Vi har ikke hele dagen.
Et hÄrdt og prÊcist stÞd.
626
01:29:12,400 --> 01:29:15,640
Det var sÄdan, det var.
627
01:29:15,800 --> 01:29:18,520
Mit navn er Christian Kold.
51932