All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP06.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,920 --> 00:01:00,110 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,110 --> 00:01:03,610 Episode 6 4 00:01:03,610 --> 00:01:07,000 I haven't seen your Sixth Sister in years and she's grown so big. 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,740 If she came and walked towards me, 6 00:01:08,740 --> 00:01:10,740 I wouldn't have recognized her. 7 00:01:10,740 --> 00:01:13,410 You already passed the exam, and even if you had planted a tree, 8 00:01:13,410 --> 00:01:16,370 it would be over two zhang tall too. (T/N 2 zhang is slightly over 6 m/20 US feet) 9 00:01:16,370 --> 00:01:18,700 Second Uncle, you sit in my spot. 10 00:01:18,700 --> 00:01:20,680 - Alright. - Second Uncle, use mine. 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,920 What do you call him Second Uncle, Brother Yuanruo? 12 00:01:24,970 --> 00:01:26,840 We are relatives up the genealogy. 13 00:01:27,560 --> 00:01:30,330 This is our Fourth Sister, Molan. 14 00:01:30,330 --> 00:01:34,360 Then I will call you Second Uncle alongside Brother Yuanruo too. You don't mind, do you? 15 00:01:34,360 --> 00:01:36,150 No mind. 16 00:01:36,150 --> 00:01:38,410 Greetings, Second Uncle. 17 00:01:40,050 --> 00:01:42,480 Greetings, Fourth Sister. 18 00:01:42,480 --> 00:01:43,860 Second Uncle Gu, greetings. 19 00:01:43,860 --> 00:01:46,550 And this is our Fifth Sister, Rulan. 20 00:01:46,550 --> 00:01:48,320 Greetings, Fifth Sister. 21 00:01:50,400 --> 00:01:52,460 Everyone is here. 22 00:01:53,150 --> 00:01:55,100 Greetings to the Academy Master. 23 00:01:55,100 --> 00:01:58,060 Classmate from the Gu's Marquis Manor is here too. 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,120 Yes, he only arrived this morning and rushed to come here. 25 00:02:01,120 --> 00:02:04,150 Good. A youth should be diligent in the morning. 26 00:02:04,150 --> 00:02:06,330 It's never too late to start your path. 27 00:02:06,330 --> 00:02:07,990 You are right, Scholar Master. 28 00:02:07,990 --> 00:02:10,190 Everyone, sit. 29 00:02:11,680 --> 00:02:14,460 Bring me your homework from past days. 30 00:02:14,460 --> 00:02:15,890 Sit here. 31 00:02:17,280 --> 00:02:18,920 Second Brother Gu. 32 00:02:20,900 --> 00:02:23,140 Look at mine first, Master. 33 00:02:37,970 --> 00:02:39,850 My Third Brother is versed in old and new. 34 00:02:39,850 --> 00:02:43,180 Of course he dares to present his to the Master first! 35 00:02:43,180 --> 00:02:47,140 Versed in old and new? I think... 36 00:02:56,480 --> 00:02:59,550 At your age, to be able to write such an essay, 37 00:02:59,550 --> 00:03:01,720 what a rarity. 38 00:03:02,640 --> 00:03:05,030 With more age will come full self-confidence. 39 00:03:05,030 --> 00:03:08,530 Fifth Sister. Fifth Sister? 40 00:03:09,920 --> 00:03:11,580 That brush you're holding, 41 00:03:11,580 --> 00:03:13,910 it looks familiar to me? 42 00:03:15,350 --> 00:03:18,670 It was yours before, but Sixth Sister gifted it to me. 43 00:03:18,670 --> 00:03:23,090 Such a nice item. How could you bear to gift it away? 44 00:03:24,850 --> 00:03:28,880 The brush is nice but Fifth Miss, your penmanship is even better. 45 00:03:28,880 --> 00:03:30,990 In your hands, 46 00:03:30,990 --> 00:03:35,100 even if it's just a tree stick, it would still shine through the ink. 47 00:03:41,190 --> 00:03:43,830 Fifth Sister, have you no reason to listen clearly? 48 00:03:43,830 --> 00:03:47,000 Of course you need a good brush to write well. 49 00:03:51,920 --> 00:03:57,360 Brother Yuanruo, I wonder how many more fine brushes you have? 50 00:03:57,360 --> 00:04:01,010 Sixth Sister gifted me one too. 51 00:04:15,830 --> 00:04:20,230 You little chit. Upon meeting, you called him Second Uncle Gu. 52 00:04:20,230 --> 00:04:22,210 He's the legitimate heir of the Marquis Manor. 53 00:04:22,210 --> 00:04:24,530 You add so much age to his address and it's unsuitable. 54 00:04:24,530 --> 00:04:27,900 Mother, what's unsuitable? 55 00:04:27,900 --> 00:04:32,490 If I follow my brother's address, I need to call him Second Brother Gu. 56 00:04:32,490 --> 00:04:36,360 But then Brother Yuanruo would be a nephew a generation lower than I am. 57 00:04:36,360 --> 00:04:38,290 And it's that which would be unsuitable. 58 00:04:38,290 --> 00:04:42,720 Though you say so, he's still the legitimate son of the Marquis Manor. (T/N the daughter is set on the Young Lord, the mother intends her to try to marry the Second Master Gu) 59 00:04:42,720 --> 00:04:45,990 And you'll all be classmates, seeing each other daily-- 60 00:04:45,990 --> 00:04:47,760 Mother! 61 00:04:48,960 --> 00:04:53,230 Don't speak nonsense. How unfavorable is it for others to hear? 62 00:04:54,320 --> 00:04:57,930 This Gu Tingye, though he's not been at Dongjing these last three to five years, 63 00:04:57,930 --> 00:04:59,790 he went to White Deer Academy. 64 00:04:59,790 --> 00:05:02,650 However, I often hear my brother mention him. 65 00:05:02,650 --> 00:05:06,690 He's a frequent customer of the entertainment inn. 66 00:05:06,690 --> 00:05:08,750 He's a pampered young master of the brothels. 67 00:05:08,750 --> 00:05:11,360 If I catch his sight, 68 00:05:11,360 --> 00:05:13,820 I'm done for forever. 69 00:05:13,820 --> 00:05:16,660 Look at how you talk, as if the Young Lord 70 00:05:16,660 --> 00:05:18,960 already vowed to marry you! 71 00:05:20,490 --> 00:05:23,500 The Young Lord often comes to see me write lately. 72 00:05:23,500 --> 00:05:25,850 And he compliments me that my writing is nice. 73 00:05:27,330 --> 00:05:31,250 Now was he looking at you, or the brush you're holding? 74 00:05:32,990 --> 00:05:35,020 He's looking at the brush from his hand, 75 00:05:35,020 --> 00:05:38,260 coming to my hand and writing out so nicely. 76 00:05:39,320 --> 00:05:41,460 Wouldn't he be enticed? 77 00:05:44,410 --> 00:05:47,590 My daughter is the best Miss of Sheng manor. 78 00:05:47,590 --> 00:05:51,300 If that Young Lord is smitten by you, that's nothing peculiar. 79 00:05:51,300 --> 00:05:54,560 I just don't know what your father is thinking though. 80 00:05:54,560 --> 00:05:57,480 Why did he let that loafer Gu come to study? 81 00:05:57,480 --> 00:06:00,460 All the maidens of the family are there. 82 00:06:00,460 --> 00:06:02,240 What if he takes a slight interest in you? 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,730 What do we do then? 84 00:06:04,730 --> 00:06:07,970 Mother, don't you worry. 85 00:06:07,970 --> 00:06:11,440 That Gu Tingye is quite haughty. 86 00:06:11,440 --> 00:06:13,140 He's already said before, 87 00:06:13,140 --> 00:06:16,440 that he will only marry the legitimate daughter of an aristocrat. 88 00:06:16,440 --> 00:06:21,560 Regrettably all the aristocratic households of the capital view his loafing badly. 89 00:06:21,560 --> 00:06:23,740 No one wants to marry their legitimate daughter to him, 90 00:06:23,740 --> 00:06:27,540 or else at an age past twenty why is he still unmarried? 91 00:06:27,540 --> 00:06:30,400 Dukes and Marquis households wanting to marry with legitimate daughters as wives is a common sight. 92 00:06:30,400 --> 00:06:33,870 Gu Tingye wants a legitimate daughter. So this Young Lord of yours, 93 00:06:33,870 --> 00:06:35,940 wouldn't he want a legitimate daughter too? 94 00:06:35,940 --> 00:06:38,130 Brother Yuanruo is a true gentleman. 95 00:06:38,130 --> 00:06:41,200 He wouldn't commit such an arrogant act. 96 00:06:43,700 --> 00:06:48,000 Yunzai that works for me has had drinks with his manservant a few times. 97 00:06:48,000 --> 00:06:50,700 She only heard from him after getting him drunk, 98 00:06:50,700 --> 00:06:55,610 that Brother Yuanruo never cares about legitimate or not, as long as the person is nice. 99 00:06:55,610 --> 00:07:01,240 He said this. That a man should earn his own merit and name. 100 00:07:01,240 --> 00:07:04,070 Granting his wife his own title and his heir to his title is what a truly great man does. 101 00:07:22,780 --> 00:07:26,170 May I ask if it's Young Lord who is in there? 102 00:07:29,400 --> 00:07:31,360 Miss Xiaotao? 103 00:07:32,570 --> 00:07:34,320 What brings you here? 104 00:07:34,320 --> 00:07:38,340 Young Lord, you left your book in the study hall, so I have brought it to you. 105 00:07:38,340 --> 00:07:39,970 Please wait. 106 00:07:43,500 --> 00:07:46,870 My miss said, Young Lord meant well. 107 00:07:46,870 --> 00:07:49,770 It's regrettable that her writing is beyond help, 108 00:07:49,770 --> 00:07:52,110 so such nice brushes would be ruined by her. 109 00:07:52,110 --> 00:07:55,500 And she would put to waste your good thought. 110 00:07:55,500 --> 00:07:58,380 This is snack made at home for you to try, 111 00:07:58,380 --> 00:08:00,750 as token of my Miss' regret. 112 00:08:00,750 --> 00:08:03,700 How would she ruin them? 113 00:08:03,700 --> 00:08:07,820 It's because the writing isn't good that it requires a good brush. 114 00:08:07,820 --> 00:08:10,920 Or else, I can bring her some floral papers? 115 00:08:10,920 --> 00:08:14,640 My Miss said Young Lord, you are most merciful. 116 00:08:14,640 --> 00:08:16,900 But if word gets out to the gossipers, 117 00:08:16,900 --> 00:08:19,700 it might harm your purity. 118 00:08:19,700 --> 00:08:23,370 I'm a grown man. Who cares about purity? 119 00:08:26,990 --> 00:08:28,990 She just takes my things, 120 00:08:28,990 --> 00:08:31,600 and throws them to others. 121 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 And then fobs me off like this. 122 00:08:34,200 --> 00:08:37,490 Miss said you needn't bring anything in the future either. 123 00:08:37,490 --> 00:08:41,240 She's committed no merit to deserve receiving it, and it would only make her feel guilty. 124 00:08:41,240 --> 00:08:44,930 She would feel so uneasy at it and Young Lord, your Imperial exam is what's more urgent. 125 00:08:44,930 --> 00:08:47,040 May you take care. 126 00:09:04,470 --> 00:09:06,660 Here. 127 00:09:07,470 --> 00:09:09,830 The clerk left some fresh jasper cakes for us especially. (T/N biyu gao) 128 00:09:09,830 --> 00:09:12,820 We'll bring them to Her Highness and she'll surely be pleased. 129 00:09:18,570 --> 00:09:22,030 Young Master, where did this come from? 130 00:09:28,090 --> 00:09:32,170 I keep thinking I am being nice to her, 131 00:09:33,550 --> 00:09:36,170 but she may not even care after all. 132 00:09:38,360 --> 00:09:40,900 Do you mean Sixth Miss Sheng? 133 00:09:48,180 --> 00:09:50,970 I am used to having my way in life. 134 00:09:50,970 --> 00:09:53,480 I deemed myself so precious. 135 00:09:53,480 --> 00:09:57,440 But she doesn't even talk to me much. 136 00:09:58,140 --> 00:10:03,210 Gifts I present her? She just throws them to others in a turn. 137 00:10:06,380 --> 00:10:08,050 I keep thinking too... 138 00:10:10,450 --> 00:10:12,710 that she feels ashamed. 139 00:10:14,080 --> 00:10:19,210 She is actually afraid of me and tired of me. 140 00:10:19,210 --> 00:10:23,040 Hiding from me. Disregarding me. 141 00:10:23,860 --> 00:10:26,550 So it must be because of Sixth Miss Sheng. 142 00:10:26,550 --> 00:10:29,820 She's concubine-born, so why would she look down at you? 143 00:10:29,820 --> 00:10:32,670 Young Master, you are the sole heir of Duke of Qi Manor. 144 00:10:34,330 --> 00:10:37,020 So if I'm a young lord, she must respect me? 145 00:10:37,020 --> 00:10:40,600 So what if she's concubine-born? She's not allowed to disregard me then? 146 00:10:42,180 --> 00:10:44,100 I showered my love on an uninterested party. 147 00:10:44,950 --> 00:10:46,480 Laughable. 148 00:10:48,690 --> 00:10:50,470 How laughable. 149 00:10:51,290 --> 00:10:55,250 Young Lord, you've not had wine but you seem drunk? 150 00:10:55,250 --> 00:10:57,120 I'm a bit scared. 151 00:10:57,810 --> 00:11:00,060 Sixth Miss came by earlier? 152 00:11:01,130 --> 00:11:03,240 This is from her? 153 00:11:03,930 --> 00:11:06,060 What all did she say? 154 00:11:14,630 --> 00:11:16,340 Wine? 155 00:11:17,570 --> 00:11:21,340 Great. That's a great idea. 156 00:11:22,290 --> 00:11:25,430 Turn around. Let's go and drink wine at Fanlou. (T/N Fan House) 157 00:11:25,430 --> 00:11:27,010 Turn around. 158 00:11:30,280 --> 00:11:32,450 Young Lord, that's not a good idea. 159 00:11:32,450 --> 00:11:35,070 Her Highness is still waiting for you at home. 160 00:11:35,540 --> 00:11:38,270 Driver Wang, we're not turning around. 161 00:11:41,970 --> 00:11:43,100 Turn around! 162 00:11:43,100 --> 00:11:44,850 Don't turn around! 163 00:11:44,850 --> 00:11:48,810 Buwei. You want me to be unhappy too? 164 00:11:51,470 --> 00:11:53,070 Turn around! 165 00:12:01,580 --> 00:12:04,780 I already told everything you told me to say to Young Lord. 166 00:12:04,780 --> 00:12:06,530 Miss, you're so smart. 167 00:12:06,530 --> 00:12:09,520 How did you know how the Young Lord would respond? 168 00:12:09,520 --> 00:12:11,770 It was exactly as you said it would be. 169 00:12:11,770 --> 00:12:13,900 How did he look? 170 00:12:13,900 --> 00:12:16,600 At first, he was pretty anxious. 171 00:12:16,600 --> 00:12:20,020 Then he got angry. 172 00:12:20,020 --> 00:12:23,030 Then he wasn't angry again. 173 00:12:23,850 --> 00:12:26,940 It seems he didn't want to talk to me anymore. 174 00:12:32,430 --> 00:12:35,370 Angry is fine, and not wanting to talk is fine too. 175 00:12:35,370 --> 00:12:38,360 It's all fine. All fine. 176 00:12:40,590 --> 00:12:44,440 My mother is too much. Is she afraid Sheng Manor has no food that she insists I come deliver it? 177 00:12:44,440 --> 00:12:46,480 It's delaying my studies and making me tardy. 178 00:12:46,480 --> 00:12:48,600 These jade cakes were made personally by Big Madam. 179 00:12:48,600 --> 00:12:51,420 She said you added trouble for the Shengs for studying there. 180 00:12:51,420 --> 00:12:53,850 So she wanted you to bring them to the Sheng family to have them try them. 181 00:12:54,720 --> 00:12:56,180 Young Master. 182 00:12:56,180 --> 00:12:57,760 Nanny Xiang. 183 00:12:57,760 --> 00:12:59,550 Did you get the jade cakes? 184 00:12:59,550 --> 00:13:02,150 Madam saved them for you especially. 185 00:13:02,650 --> 00:13:05,850 You're in such a state of alarm. Where are you going? 186 00:13:06,390 --> 00:13:09,820 Nothing much. Are you headed to Sheng Manor to study? 187 00:13:09,820 --> 00:13:12,580 Don't let your studying be delayed. 188 00:13:13,490 --> 00:13:15,390 What is it really? 189 00:13:16,770 --> 00:13:19,080 It's just back courtyard unimportant matters. 190 00:13:19,080 --> 00:13:22,270 The kitchen was not careful and burned a corner. 191 00:13:22,270 --> 00:13:24,680 I was just scolding them. 192 00:13:24,680 --> 00:13:27,710 Nanny Xiang isn't serving Mother and comes here, 193 00:13:27,710 --> 00:13:29,660 and tells me nothing's the matter? 194 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 You, come here. 195 00:13:35,940 --> 00:13:37,950 Tell me. What is it? 196 00:13:37,950 --> 00:13:40,480 Nanny Xiang is having us go... 197 00:13:40,480 --> 00:13:42,360 go chase someone out! 198 00:13:44,920 --> 00:13:46,070 Chase out who? 199 00:13:46,070 --> 00:13:50,510 Second Young Master. Someone from "Thousand Springs Pavilion" is here. 200 00:13:58,790 --> 00:14:01,160 Ask the entire city of Bianjing, 201 00:14:01,160 --> 00:14:03,370 does anyone mother someone like you do? 202 00:14:03,370 --> 00:14:06,060 No matter what chaos this bastard creates, 203 00:14:06,060 --> 00:14:08,480 you shield him and embrace him! 204 00:14:08,480 --> 00:14:11,660 And you help them to deceive me too. If it hadn't been me personally running into this, 205 00:14:11,660 --> 00:14:15,510 how much more personal money would you pour into helping that bastard? 206 00:14:16,430 --> 00:14:19,840 It's just a matter of a hundred taels. 207 00:14:19,840 --> 00:14:21,590 Also, 208 00:14:21,590 --> 00:14:24,690 this Thousand Springs Pavilion, who knows if they're telling the truth anyway. 209 00:14:24,690 --> 00:14:28,360 They are here to seek the money owed and it's not real? 210 00:14:43,090 --> 00:14:46,850 Second Master, you're here in perfect time. Please settle the account 211 00:14:46,850 --> 00:14:49,190 so I can rush back. 212 00:14:51,060 --> 00:14:54,990 How long has it been since I last went to the Thousand Springs Pavilion? How can there be an account unsettled? 213 00:14:54,990 --> 00:14:58,590 It's written here. "Second Son of Marquis of Ningyuan". 214 00:14:58,590 --> 00:15:01,620 Look, your seal is here too. 215 00:15:01,620 --> 00:15:02,850 - Shituo. - Master? 216 00:15:02,850 --> 00:15:04,320 Bring a brush. 217 00:15:08,920 --> 00:15:10,620 Young Master. 218 00:15:15,750 --> 00:15:19,030 Look. Does it look like mine? 219 00:15:19,660 --> 00:15:21,220 It doesn't. 220 00:15:22,720 --> 00:15:26,730 You see, you see I said it might not be his. 221 00:15:26,730 --> 00:15:30,990 But Young Master, you signed this when you were drunk! 222 00:15:30,990 --> 00:15:34,990 Surely it's not as clear as this time. You're a noble family. Please don't put me through any trouble! 223 00:15:34,990 --> 00:15:38,570 If I don't get the silver today, my boss will break my legs. 224 00:15:38,570 --> 00:15:40,460 Now listen to him. 225 00:15:40,920 --> 00:15:43,190 Does what he said makes sense or not? 226 00:15:43,620 --> 00:15:48,220 Two days ago, I drank at Ten Thousand Aromas Pavilion and it was Second Brother who settled the bill. 227 00:15:48,220 --> 00:15:50,420 He can afford Ten Thousand Aromas Pavilion. 228 00:15:50,420 --> 00:15:53,260 So we don't need to owe the Thousand Springs Pavilion, right? 229 00:15:53,260 --> 00:15:55,860 Maybe Thousand Springs Pavilion is blackmailing us. 230 00:15:55,860 --> 00:15:58,190 In other families, the brothers love and respect each other. 231 00:15:58,190 --> 00:16:00,690 But your Second Brother is a disgrace! 232 00:16:03,000 --> 00:16:05,760 You're still trying to play accomplice to him? 233 00:16:05,760 --> 00:16:07,810 What an example he is, 234 00:16:07,810 --> 00:16:10,130 and what have you learned? 235 00:16:10,130 --> 00:16:11,500 Get lost! 236 00:16:11,500 --> 00:16:13,200 It's just a hundred taels. 237 00:16:13,200 --> 00:16:14,670 It's not like Second Brother can't afford it. 238 00:16:14,670 --> 00:16:18,300 Speak louder. Is this about money? 239 00:16:19,210 --> 00:16:21,190 A person should have good honor! 240 00:16:21,190 --> 00:16:23,760 That disgrace claims to go out to study, 241 00:16:23,760 --> 00:16:26,760 coaxing your mother to protect him with full devotion. 242 00:16:26,760 --> 00:16:29,490 Then this happens today! 243 00:16:31,460 --> 00:16:34,760 Father. Whatever you want to say, say it to me. 244 00:16:34,760 --> 00:16:36,800 Don't frighten him. 245 00:16:36,800 --> 00:16:39,460 Also, Tingwei is right. 246 00:16:39,460 --> 00:16:42,800 It's just a matter of a hundred taels. Did I have to put it on account? 247 00:16:42,860 --> 00:16:47,050 Money? You only know about money? 248 00:16:47,730 --> 00:16:50,190 Because of your maternal family? 249 00:16:50,190 --> 00:16:53,530 They gave you all the silver and you squander it like this? 250 00:16:53,530 --> 00:16:57,360 A toxin to the family. Hopeless! 251 00:16:58,020 --> 00:17:00,170 Don't bring up others. 252 00:17:02,390 --> 00:17:05,430 Tingye, it's only just a few taels in silver. 253 00:17:05,430 --> 00:17:07,560 Just give it to them. 254 00:17:08,930 --> 00:17:11,530 Isn't it only one hundred twenty in silver? 255 00:17:11,530 --> 00:17:14,330 Wait. I will get it for you. 256 00:17:14,330 --> 00:17:15,360 I will get it. 257 00:17:15,360 --> 00:17:18,880 Stop right there! Do you know where the silver is kept? 258 00:17:20,170 --> 00:17:24,070 This is also Mother Xiang's business. Why isn't she here? 259 00:17:28,510 --> 00:17:33,270 Father, you said I squandered my mother's family's money. 260 00:17:33,270 --> 00:17:36,030 Who did that? We don't know yet. 261 00:17:37,770 --> 00:17:40,900 That round red stamp on top is said to be mine. 262 00:17:40,900 --> 00:17:45,090 Those from the Fourth and Fifth Households keep bilking my accounts. 263 00:17:45,090 --> 00:17:48,200 They go out to drink at brothels and look for prostitutes, 264 00:17:48,200 --> 00:17:50,480 and reported them under my name. 265 00:17:51,520 --> 00:17:53,740 Come here and take a look! 266 00:17:53,740 --> 00:17:56,170 Is this the face that owes you money? 267 00:17:56,170 --> 00:17:59,120 Young Master, the brothel wants me to come here to collect the debt. 268 00:17:59,120 --> 00:18:01,460 Young Master, please don't harm me. 269 00:18:02,210 --> 00:18:05,490 Fine. Let your people come 270 00:18:05,490 --> 00:18:07,770 here to recognize the face and see who's the one who really owes you the money! 271 00:18:07,770 --> 00:18:09,470 Enough. 272 00:18:10,470 --> 00:18:12,300 Do a face recognition? 273 00:18:12,300 --> 00:18:15,950 Are you not embarrassed that our Gu family will lose face? 274 00:18:16,840 --> 00:18:18,040 Fine. 275 00:18:18,800 --> 00:18:21,580 Blame me for the loss of the Gu family's face then. 276 00:18:21,580 --> 00:18:24,010 In the past, when I spent thousands of silver in the brothel, 277 00:18:24,010 --> 00:18:26,440 you blamed me and I can't argue, 278 00:18:26,440 --> 00:18:30,830 but I have now turned over a new leaf and live a decent life. 279 00:18:30,830 --> 00:18:33,260 If there are any problems, you suspect me first! 280 00:18:33,260 --> 00:18:35,170 Only if I die 281 00:18:35,170 --> 00:18:36,950 will our Gu family have the dignity then? 282 00:18:36,950 --> 00:18:40,320 Your older brother is sick and weak. He doesn't leave the house. 283 00:18:40,320 --> 00:18:43,780 Third Son was just here and they didn't point him out. 284 00:18:43,780 --> 00:18:48,960 Don't tell me there are immortals and ancestors in this house who signed your name to promissory notes? 285 00:18:48,960 --> 00:18:50,850 I have already given you face. 286 00:18:50,850 --> 00:18:55,010 You only know how to be shameless and still refuse to admit it? 287 00:18:55,010 --> 00:18:58,910 Does the Gu family only have those two men? 288 00:18:58,910 --> 00:19:01,280 There are also the uncles in the Fourth and Fifth Households, and also the brothers from the hall. 289 00:19:01,280 --> 00:19:04,710 Plus cousins, some eight or nine more people. 290 00:19:04,710 --> 00:19:06,930 There's also you too, Father. 291 00:19:09,420 --> 00:19:11,310 Say that again. 292 00:19:13,180 --> 00:19:15,010 Say that again! 293 00:19:17,880 --> 00:19:21,610 In any case, whatever I say, you won't believe me. 294 00:19:21,610 --> 00:19:23,880 The person whom you refuse to believe is me. 295 00:19:25,300 --> 00:19:27,370 Just beat me then. 296 00:19:28,340 --> 00:19:33,000 Beat me now. After this, I still need to go to Sheng family's home for Scholar Zhuang's class. 297 00:19:33,000 --> 00:19:35,510 The pedantic classes that you study in, 298 00:19:35,510 --> 00:19:38,630 is this how they taught you to oppose and disrespect your father? 299 00:19:38,630 --> 00:19:43,330 You can falsely accuse me. Please don't do this to the Academy Master. 300 00:19:43,330 --> 00:19:46,840 Fine then. Men. 301 00:19:50,210 --> 00:19:53,280 Beat him. Beat this unfilial son! 302 00:20:22,120 --> 00:20:25,270 - Countess. - Big Madam. 303 00:20:25,970 --> 00:20:28,240 You are a rare guest. 304 00:20:28,240 --> 00:20:29,920 Quick, go into the house to warm up. 305 00:20:29,920 --> 00:20:33,210 I was at the polo field just now 306 00:20:33,210 --> 00:20:37,340 and passed your house and saw how pretty it was. 307 00:20:37,340 --> 00:20:40,200 I suddenly dropped in. It's rather impolite. 308 00:20:40,200 --> 00:20:42,200 You are an important guest. 309 00:20:42,200 --> 00:20:44,910 I can't even wish for you to come at my asking! 310 00:20:53,050 --> 00:20:57,020 Big Madam thought your class might be done and asks you to go to her. 311 00:21:04,860 --> 00:21:06,820 Sixth Sister! 312 00:21:06,820 --> 00:21:09,430 Make simmered lamb meat for me! 313 00:21:12,350 --> 00:21:15,860 Mother. Mother! (T/N this is her Nanny) 314 00:21:15,860 --> 00:21:17,610 My dearest, you're finally here. 315 00:21:17,610 --> 00:21:20,890 Big Madam went to host the guests in the front hall and instructed me to look after you. 316 00:21:20,890 --> 00:21:24,150 I'm to make sure you're dressed and accessorized, refined and proper. 317 00:21:24,150 --> 00:21:25,890 - Quick. - What are you doing? 318 00:21:25,890 --> 00:21:28,830 - What are you doing? - Big Madam Wu is here! 319 00:21:28,830 --> 00:21:32,520 We don't have any dealings with her. Why is she here? 320 00:21:32,520 --> 00:21:36,500 To play polo? I'm exhausted! 321 00:21:36,500 --> 00:21:38,330 What do you mean, polo! My dear Miss. 322 00:21:38,330 --> 00:21:42,100 She suddenly came to our home and also brought her youngest son, Sixth Master. 323 00:21:42,100 --> 00:21:44,100 Liang Han is his name. 324 00:21:44,100 --> 00:21:46,670 Big Madam told me, 325 00:21:46,670 --> 00:21:49,100 she must be here to have a look for someone, 326 00:21:49,100 --> 00:21:51,750 and marry you off as their daughter-in-law. 327 00:21:51,750 --> 00:21:56,860 What's the big deal that I must still change to a new hairdo and clothes? I'm not doing it! 328 00:22:06,210 --> 00:22:11,000 [ Sheng Residence ] 329 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 Mother! 330 00:22:18,930 --> 00:22:20,700 Mother. 331 00:22:20,700 --> 00:22:23,790 The Weiruixuan people came and summoned Fifth Sister earlier. (T/N "Lush Balcony", Big Madam's wing) 332 00:22:23,790 --> 00:22:27,550 I was waiting for you to come back. Big Madam Wu is here. 333 00:22:27,550 --> 00:22:29,790 Big Madam Wu of the Count of Yongchang Manor? 334 00:22:29,790 --> 00:22:33,640 That's her. She is a very enthusiastic person. 335 00:22:33,640 --> 00:22:35,880 Everyone in Bianliang praises her. 336 00:22:35,880 --> 00:22:40,390 Many families are going around to look for a match for their children. 337 00:22:40,390 --> 00:22:44,910 She suddenly dropped in today, and Big Madam immediately called Rulan back. 338 00:22:44,910 --> 00:22:47,590 Guess what it is for? 339 00:22:47,590 --> 00:22:50,090 It must be that she heard the daughters in the Sheng family 340 00:22:50,090 --> 00:22:52,160 have all come of age, 341 00:22:52,160 --> 00:22:53,820 and came here specially to observe. 342 00:22:53,820 --> 00:22:56,340 Once, my dear, you have dressed up and become the most beautiful, 343 00:22:56,340 --> 00:22:58,920 it'll have nothing to do with Weiruixuan anymore! 344 00:22:58,920 --> 00:23:00,820 Who wants her to observe me. 345 00:23:00,820 --> 00:23:04,740 Brother Yuanruo has already seen me many times. 346 00:23:04,740 --> 00:23:09,590 Mo'er, he's not the only Young Lord in this world! It's good to meet more people. 347 00:23:09,590 --> 00:23:12,460 For example ones from Duke Lingguo or from Marquis Jinxiang's families-- 348 00:23:12,460 --> 00:23:17,280 Mother, do not mention the house of Duke Lingguo. His house is deplorable. 349 00:23:17,280 --> 00:23:20,970 I heard from Eldest Brother that the sons in their family 350 00:23:20,970 --> 00:23:22,910 are the same age as Second Brother, 351 00:23:22,910 --> 00:23:25,880 but they have about twenty wives and servant maids serving them. 352 00:23:25,880 --> 00:23:28,600 That kind of family, don't even mention me, 353 00:23:28,600 --> 00:23:31,270 not even my maid Yunzai would look favorably upon them. 354 00:23:32,570 --> 00:23:37,590 Mo'er, there is nothing certain in this world. 355 00:23:37,590 --> 00:23:41,010 Unless this Young Lord sends his betrothal gifts today to formalize the marriage, 356 00:23:41,010 --> 00:23:45,740 it's better to have a look around some more. 357 00:23:49,750 --> 00:23:55,460 Then we go see. We should let Bianjing know there is such a person as I am. 358 00:23:55,460 --> 00:23:56,820 Come. 359 00:23:58,690 --> 00:24:02,440 I wonder how your health is. 360 00:24:02,440 --> 00:24:04,800 Thank you, Big Madam, for your concern. 361 00:24:04,800 --> 00:24:08,010 It must be a blessing from His Majesty in Bianliang, (T/N another name for Dongjing, there are 8 total) 362 00:24:08,010 --> 00:24:12,260 my Mother is in much better health than back in Yangzhou. 363 00:24:12,260 --> 00:24:14,350 That's good then. 364 00:24:14,350 --> 00:24:17,800 Elders in good health is a great fortune for the whole family. 365 00:24:17,800 --> 00:24:21,380 Big Madam, you have great fortune. 366 00:24:22,130 --> 00:24:26,940 Prior to my marriage, I have met Old Madam before. 367 00:24:27,780 --> 00:24:29,840 The only daughter of the Marquis of Yongyi, 368 00:24:29,840 --> 00:24:33,890 Such style and poise! 369 00:24:33,890 --> 00:24:38,350 I only hope to be able to meet with her again. 370 00:24:49,560 --> 00:24:52,640 The flowers have only just bloomed Why are you holding a fan? 371 00:24:52,640 --> 00:24:55,510 You'll look inexperienced and ignorant. 372 00:24:58,690 --> 00:25:02,280 Mother, no one is calling us yet. 373 00:25:02,770 --> 00:25:05,000 Could it be that she's not calling us? 374 00:25:07,570 --> 00:25:09,320 No such rule. 375 00:25:10,250 --> 00:25:13,230 She's the Big Madam, t'hen she should have the demeanor of one. 376 00:25:13,230 --> 00:25:16,110 Any female guests would just have one request 377 00:25:16,110 --> 00:25:17,880 and that's to have a look at the children. 378 00:25:17,880 --> 00:25:21,350 If the guest asked for it, and she still doesn't summon us, then she's deliberately cheating us. 379 00:25:21,350 --> 00:25:24,230 It cannot be justified no matter where she goes. 380 00:25:25,300 --> 00:25:27,120 You are right, Mother. 381 00:26:01,860 --> 00:26:03,800 Mother Liu! 382 00:26:04,880 --> 00:26:05,870 Fifth Miss. 383 00:26:05,870 --> 00:26:07,420 Time to go? 384 00:26:07,420 --> 00:26:08,880 Wait a while longer. 385 00:26:08,880 --> 00:26:10,630 Then let's eat. 386 00:26:10,630 --> 00:26:12,470 Wait a while longer. 387 00:26:21,730 --> 00:26:26,470 I'm starving. Brew the "Seven Treasures Thunder" tea for me. 388 00:26:26,470 --> 00:26:29,130 Miss, why not have some fruits first? 389 00:26:29,130 --> 00:26:31,810 The kitchen has some new quality pastries today. 390 00:26:31,810 --> 00:26:33,720 You are talking too much! 391 00:26:33,720 --> 00:26:35,160 Go now! 392 00:26:55,730 --> 00:26:57,310 Are you here to call me? 393 00:26:57,310 --> 00:26:59,750 Come! Bring my cloak now. 394 00:27:01,200 --> 00:27:03,280 I asked the maid servants in the front hall. 395 00:27:03,280 --> 00:27:06,930 After the Countess left Big Madam's court, she went to the front sitting room. 396 00:27:06,930 --> 00:27:10,520 I took a look, and saw her son talking to our Second Master. 397 00:27:10,520 --> 00:27:13,380 I fear the mother and son are leaving soon. 398 00:27:13,380 --> 00:27:14,970 What? 399 00:27:16,230 --> 00:27:20,280 Looks like Big Madam will not be summoning you see to see the Countess. 400 00:27:24,960 --> 00:27:26,950 Miss... this... 401 00:27:31,730 --> 00:27:34,360 No propriety at all! 402 00:27:34,980 --> 00:27:38,750 You are of marriageable age, but it's Big Madam who looks after such matters. 403 00:27:38,750 --> 00:27:40,610 She has been jealous and hated us for many years! 404 00:27:40,610 --> 00:27:42,910 I wonder how much suffering you will receive in the future! 405 00:27:42,910 --> 00:27:47,450 You are already breaking things now. How would there be enough things in this house for you to squander in the future? 406 00:27:47,450 --> 00:27:50,800 - Now what? Should we just not go because she didn't call? - You! 407 00:27:50,800 --> 00:27:53,400 I have an idea though it may not help much, 408 00:27:53,400 --> 00:27:55,250 but at least we've tried. 409 00:27:55,250 --> 00:27:57,440 Fourth Miss, you should go and take a look. 410 00:27:57,440 --> 00:28:01,040 Even if you can't meet, you can at least have a look through the seams. 411 00:28:01,040 --> 00:28:03,420 If you know what the Countess looks like, 412 00:28:03,420 --> 00:28:06,500 then if there's any banquets or polo games, poem gatherings, flower viewings, 413 00:28:06,500 --> 00:28:09,570 then you will know who she is. If you need to try to gain her favor, 414 00:28:09,570 --> 00:28:11,470 then you'll at least have some information. 415 00:28:11,470 --> 00:28:14,410 It's just that our Fourth Miss will have to suffer some grievances. 416 00:28:18,030 --> 00:28:20,110 I'm a proper Fourth Miss. 417 00:28:20,110 --> 00:28:23,870 Now I have to go via the back hall, and peek out from behind the screens? 418 00:28:24,500 --> 00:28:26,530 This is such a disgrace. 419 00:28:26,530 --> 00:28:29,330 Miss, this is not the right way to look at it. What's so disgraceful about that? 420 00:28:29,330 --> 00:28:30,690 If you don't act when you need to 421 00:28:30,690 --> 00:28:33,930 then even your innards will turn green from regret! 422 00:28:37,190 --> 00:28:40,900 You should be glad I even want you to make embroideries for me. 423 00:28:40,900 --> 00:28:43,690 In any case, if you delay the knee pad that I want to give to Eldest Sister, 424 00:28:43,690 --> 00:28:45,750 I won't let you off. 425 00:28:45,750 --> 00:28:49,020 Main Mother wanted you to embroider that yet you pushed it to me. 426 00:28:49,020 --> 00:28:51,310 I really can't do it. 427 00:28:51,310 --> 00:28:54,570 Why don't we go and discuss this with Big Madam then? 428 00:28:54,570 --> 00:28:57,110 Of course we can't discuss this with my mother! 429 00:28:57,110 --> 00:29:00,050 What's wrong with you? I told you to help me with some embroidery, 430 00:29:00,050 --> 00:29:02,330 but you're making so much excuses. 431 00:29:02,330 --> 00:29:04,870 I don't care. You must embroider this knee pad. 432 00:29:04,870 --> 00:29:09,210 If you fail to do it... 433 00:29:09,210 --> 00:29:14,640 At meal time, I'll personally make barbecued lamb and charcoal-grilled meat. 434 00:29:14,640 --> 00:29:16,260 Really? 435 00:29:16,260 --> 00:29:18,530 Stop interrupting! 436 00:29:18,530 --> 00:29:20,710 I want to eat that now also, 437 00:29:20,710 --> 00:29:25,040 but I want that knee pad too! Moreover, do it fast. 438 00:29:25,040 --> 00:29:27,500 Y-You want me to copy books, 439 00:29:27,500 --> 00:29:29,830 and want me to cook lunch too. 440 00:29:29,830 --> 00:29:32,870 And you want to me make knee pads too. 441 00:29:32,870 --> 00:29:34,940 I-I can't do it all. 442 00:29:34,940 --> 00:29:37,470 I'll just let Fifth Sister 443 00:29:37,470 --> 00:29:39,430 take me to see Big Madam. 444 00:29:39,430 --> 00:29:40,940 - I... - Don't. 445 00:29:42,870 --> 00:29:45,080 Why don't we go and eat the lamb first? 446 00:29:45,080 --> 00:29:47,310 My stomach's already growling, I'm starving. 447 00:29:47,310 --> 00:29:48,950 Cook it fast. 448 00:29:48,950 --> 00:29:52,690 You should make me an extra knee pad for every quarter-hour of delay! 449 00:29:52,690 --> 00:29:54,160 Let's go! 450 00:29:55,360 --> 00:29:56,820 Miss. 451 00:30:03,680 --> 00:30:05,130 Miss, be careful. 452 00:30:05,130 --> 00:30:08,140 It's such a big step! Why didn't you watch out for me? 453 00:30:08,140 --> 00:30:10,430 You let everyone see this. Come with me. 454 00:30:10,430 --> 00:30:12,230 Miss, be careful. 455 00:30:22,970 --> 00:30:25,210 Why is she behaving suspiciously? 456 00:30:25,210 --> 00:30:27,050 Let's follow her. 457 00:30:27,440 --> 00:30:31,400 - Let's go. - Don't go. 458 00:30:33,000 --> 00:30:35,110 I... I need to go back and make barbecued lamb. 459 00:30:35,110 --> 00:30:37,530 She's behaving suspiciously. She must be up to something. 460 00:30:37,530 --> 00:30:38,650 Let's go and take a look. 461 00:30:38,650 --> 00:30:40,800 We should... go back and eat the lamb! 462 00:30:40,800 --> 00:30:43,400 I'm not eating that anymore! 463 00:30:43,400 --> 00:30:46,780 Let me tell you. If you go with me, you don't have to make those knee pads for me! 464 00:30:46,780 --> 00:30:49,790 Let's go now. I must get some dirt on her! 465 00:30:49,790 --> 00:30:51,990 Hurry up. 466 00:31:15,580 --> 00:31:18,900 Fifth Sister, who do you that is out there? 467 00:31:27,300 --> 00:31:29,870 I haven't finished copying the "Chu Ci" that Scholar Zhuang assigned me. (T/N Chu state poems) 468 00:31:29,870 --> 00:31:32,380 I'm leaving first. 469 00:31:42,750 --> 00:31:44,590 Sixth Sister, do think think 470 00:31:44,590 --> 00:31:48,880 that the Young Lord is better, or the Sixth Son Han Liang of the Wu family is better? 471 00:31:49,830 --> 00:31:53,620 Whoever Scholar Zhuang thinks is better, then he is better. 472 00:31:57,790 --> 00:31:59,950 Classes start at the second quarter of maoshi in the morning. (T/N 5-7 am, this is 6:00 am) 473 00:31:59,950 --> 00:32:02,200 We study a new text every five days. 474 00:32:02,200 --> 00:32:04,900 Starting at six a.m. in the morning! 475 00:32:05,500 --> 00:32:09,000 Young Lord, how do you manage to get up? 476 00:32:10,000 --> 00:32:12,970 The Sheng family has a younger daughter. She also... 477 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 Who? 478 00:32:21,100 --> 00:32:24,740 Frankly, it's difficult for me to get up at this time too. 479 00:32:25,680 --> 00:32:28,720 Brother Qi, Brother Qi, why the need for this? 480 00:32:28,720 --> 00:32:30,810 We are from aristocratic families. 481 00:32:30,810 --> 00:32:33,540 You are talented and ambitious and set on taking the examinations. 482 00:32:33,540 --> 00:32:36,420 As for me, I'll just wait to inherit my title. 483 00:32:37,820 --> 00:32:42,580 They all say that the Sixth Son, Han Liang, is very respectable and noble, 484 00:32:42,580 --> 00:32:45,050 but it seems words pale against meeting the actual person. 485 00:32:45,050 --> 00:32:50,640 In my opinion he's like that Second Uncle Gu, an idle wastrel. 486 00:32:50,640 --> 00:32:53,170 If we were to talk about the noble young masters in Bianliang, 487 00:32:53,170 --> 00:32:56,900 in terms of talents and looks, 488 00:32:56,900 --> 00:33:00,580 Fifth Sister, which son do you think is better? 489 00:33:02,620 --> 00:33:04,500 Fourth Sister, listening to the way you talk, 490 00:33:04,500 --> 00:33:07,210 you sound like... a princess or 491 00:33:07,210 --> 00:33:09,830 some exalted palace lady? 492 00:33:09,830 --> 00:33:14,010 It's almost like all the noble Young Masters in Bianliang are there for your picking. 493 00:33:14,010 --> 00:33:17,260 It's a pity that no matter how high your ambition is, 494 00:33:17,260 --> 00:33:20,890 you'll never be in the same class as the house of a marquis or duke. 495 00:33:24,100 --> 00:33:27,450 It's not proper for young ladies to peek into the front halls. 496 00:33:27,450 --> 00:33:29,080 We should go back. 497 00:33:29,080 --> 00:33:30,660 That's right. 498 00:33:30,660 --> 00:33:33,980 Little Sister is the respectable child of a main wife and the most well-behaved. 499 00:33:33,980 --> 00:33:35,830 But what's the use of being well-behaved? 500 00:33:35,830 --> 00:33:38,990 You can't even have a chat with Brother Yuanruo! 501 00:33:38,990 --> 00:33:42,320 What a waste of Main Mother's efforts in sending you to school. 502 00:33:42,320 --> 00:33:44,390 Forget about composing poems or literary works. 503 00:33:44,390 --> 00:33:47,600 I'm afraid you can't even differentiate between Confucius and Mencius. 504 00:33:47,600 --> 00:33:50,220 If people didn't know better, they'd think she's the daughter of the concubine. 505 00:33:50,220 --> 00:33:51,960 What are you saying! 506 00:33:54,660 --> 00:33:57,840 Fifth Sister, Sixth Sister, what are you doing? 507 00:34:09,600 --> 00:34:11,830 What's wrong? What happened? 508 00:34:18,550 --> 00:34:21,100 I... I was going to go. 509 00:34:22,420 --> 00:34:25,200 This is how you pay respect? 510 00:34:49,650 --> 00:34:52,940 I heard she was the legitimate daughter. 511 00:34:52,940 --> 00:34:56,550 I've never seen any daughter of any other house show her face like that! 512 00:34:58,310 --> 00:35:00,160 Minister Sheng is a true gentleman. 513 00:35:00,160 --> 00:35:02,990 Old Madam of Sheng House is the precious daughter of a marquis. 514 00:35:02,990 --> 00:35:08,110 Their family has always kept up with rigorous manners. I never ever imagined that. 515 00:35:08,110 --> 00:35:10,280 Don't act so innocent now. 516 00:35:10,280 --> 00:35:13,150 Those maidens. If it hadn't been because they knew you were coming, 517 00:35:13,150 --> 00:35:16,960 and they wanted to steal a look, this wouldn't have happened. 518 00:35:18,230 --> 00:35:22,860 The daughters of Sheng House were just too anxious and showed themselves, and made an ignorant blunder. 519 00:35:24,070 --> 00:35:27,280 The one on the side seemed quite gentle and refined. 520 00:35:27,280 --> 00:35:30,240 She seemed to have been dragged there forcibly by the two on the ground. 521 00:35:30,240 --> 00:35:34,040 From her manner of speaking, she seems to be a concubine-born. 522 00:35:34,040 --> 00:35:36,230 That's not an issue! 523 00:35:36,230 --> 00:35:40,330 Treating concubine's daughters harshly is the conduct of unrefined lowly households! 524 00:35:41,700 --> 00:35:44,740 Once a woman marries out, it's a new world. 525 00:35:44,740 --> 00:35:49,630 As long as they are not married yet, no one knows what the future holds. 526 00:36:02,170 --> 00:36:04,740 Young Lord, only you can smile about it. 527 00:36:08,670 --> 00:36:10,430 I don't know why, 528 00:36:11,530 --> 00:36:14,900 but I was angry at her for many days. 529 00:36:15,500 --> 00:36:17,300 Yet as soon as I saw her, 530 00:36:17,300 --> 00:36:19,530 I found it amusing again. 531 00:36:19,530 --> 00:36:23,610 She's always lost and dazed, or dodging and evading. 532 00:36:23,610 --> 00:36:27,840 She's not inclined for others to see her. When have you ever seen her like today? 533 00:36:27,840 --> 00:36:31,640 Indeed, quite pitiful and cute. I will remember it for ten years. 534 00:36:32,740 --> 00:36:35,860 Quieter, Young Lord. Don't let the driver outside hear you. 535 00:36:35,860 --> 00:36:39,430 - Why? - When the Sheng maidens fell down today, 536 00:36:39,430 --> 00:36:42,210 you wanted to help her up. It's so not proper. 537 00:36:42,210 --> 00:36:44,470 What's not proper about it? 538 00:36:44,470 --> 00:36:48,270 I've been hiding it for you all this time, but thankfully Sixth Miss understands propriety. 539 00:36:48,270 --> 00:36:50,120 Even though you keep insisting on getting close to her, 540 00:36:50,120 --> 00:36:53,790 she's not spoiled or arrogant, or else it would be hard to hide it. 541 00:36:56,540 --> 00:36:58,180 What's there to hide? 542 00:36:58,180 --> 00:36:59,990 Her Highness won't like your conduct. 543 00:36:59,990 --> 00:37:02,860 And today we had Countess of Yongchang along the side too. 544 00:37:02,860 --> 00:37:04,880 She's got quite the tongue. 545 00:37:05,650 --> 00:37:10,160 If word gets out that you helped Miss Sheng up, then it would be all real. 546 00:37:10,160 --> 00:37:13,610 If Her Highness finds out, she'll come to the Sheng door to be sure. 547 00:37:14,360 --> 00:37:16,120 Once Her Highness shows up at the door, 548 00:37:16,120 --> 00:37:20,630 the Sheng Misses would be obliged to answer to all her questions. Who knows what Her Highness would ask. 549 00:37:20,630 --> 00:37:23,890 Your conduct in the past would all be exposed! 550 00:37:24,590 --> 00:37:26,290 Look at how scared you are. 551 00:37:26,290 --> 00:37:28,900 I didn't help her up today. 552 00:37:28,900 --> 00:37:32,010 Moreover, Mother would see the Sheng family's 553 00:37:32,010 --> 00:37:35,250 social status in disdain. She wouldn't go there. 554 00:37:35,250 --> 00:37:39,490 You never know. For your sake, Her Highness is watching everything closely. 555 00:37:39,490 --> 00:37:42,800 And the Duke is concerned. 556 00:37:42,800 --> 00:37:46,840 - Every night he returns, and asks about everything. - What's there to ask? 557 00:37:46,840 --> 00:37:52,360 The Sixth Sheng Miss is only just short of sweeping me out the door. 558 00:37:57,660 --> 00:37:59,560 Where did you err? 559 00:38:01,540 --> 00:38:04,610 I shouldn't have . . . 560 00:38:04,610 --> 00:38:07,290 I shouldn't have, without a summons, 561 00:38:08,930 --> 00:38:11,390 barged into the front hall. 562 00:38:12,370 --> 00:38:14,710 What summoning? 563 00:38:14,710 --> 00:38:18,620 Is there a place in this house that the daughter of the main wife can't go? 564 00:38:18,620 --> 00:38:20,960 Are we still Shengs? 565 00:38:20,960 --> 00:38:23,050 You just beat me when you want. 566 00:38:23,050 --> 00:38:24,790 Why this favoring of one and discriminating against the other? 567 00:38:24,790 --> 00:38:27,850 As far as going to the front hall, we all three went there. 568 00:38:27,850 --> 00:38:31,820 Why is it only the two of us are beaten and not Molan? 569 00:38:31,820 --> 00:38:33,390 What? 570 00:38:33,390 --> 00:38:35,740 Sister is right. 571 00:38:35,740 --> 00:38:38,300 Since Big Sister married off, 572 00:38:38,300 --> 00:38:41,400 I am the eldest among the daughters still at home. 573 00:38:41,400 --> 00:38:43,800 But I failed to look after my younger sisters well today. 574 00:38:43,800 --> 00:38:47,140 This disaster occurred, and I ask Father to punish me too. 575 00:38:47,140 --> 00:38:49,030 We don't need you to speak here! 576 00:38:49,030 --> 00:38:52,620 Yes, yes, yes. Big Madam, don't be angry. 577 00:38:52,620 --> 00:38:55,820 Mo'er, this has nothing to do with you. 578 00:38:55,820 --> 00:38:57,520 You get up. 579 00:38:58,920 --> 00:39:00,490 What? 580 00:39:02,960 --> 00:39:05,990 Your father's instructing you and you don't obey? 581 00:39:06,760 --> 00:39:08,680 Give me your hand. 582 00:39:09,340 --> 00:39:11,460 Your hand! 583 00:39:20,500 --> 00:39:22,360 Your hand again! 584 00:39:28,160 --> 00:39:32,360 If I don't punish you harshly, you just don't know where you erred. 585 00:39:33,230 --> 00:39:37,280 You're punishing us for barging into the front hall. 586 00:39:37,280 --> 00:39:41,860 Breaking the family rules, and you blame us for falling down and startling the guests. 587 00:39:41,860 --> 00:39:43,960 Bringing shame to Sheng honor. 588 00:39:43,960 --> 00:39:47,600 But it was Molan who brought us unasked for to the front hall! 589 00:39:47,600 --> 00:39:49,470 It was Molan who pushed us that we fell down! 590 00:39:49,470 --> 00:39:53,700 We were just going to have a chat behind the screens, just a chat, we never... 591 00:39:53,700 --> 00:39:57,220 I saw that Fifth and Sixth Sister were walking ahead. 592 00:39:57,220 --> 00:40:00,300 I wanted to startle them for fun. 593 00:40:00,300 --> 00:40:02,990 In the end, I am the oldest sister. 594 00:40:02,990 --> 00:40:05,580 I failed to watch over them well. 595 00:40:05,580 --> 00:40:08,330 Father please punish me along with them. 596 00:40:11,040 --> 00:40:13,370 You're lying! You're lying! 597 00:40:13,370 --> 00:40:16,050 It was clearly you who took us to the front hall. 598 00:40:16,050 --> 00:40:18,680 Sixth Sister, say something! 599 00:40:21,060 --> 00:40:23,750 Speak! What are you doing just looking? 600 00:40:23,750 --> 00:40:28,600 Ming'er, you tell the truth. What happened? 601 00:40:31,840 --> 00:40:34,260 Speak! 602 00:40:34,260 --> 00:40:37,950 It... was Fourth Sister. 603 00:40:37,950 --> 00:40:40,440 She went before us. 604 00:40:41,480 --> 00:40:46,920 Little Sister! How is that you're being forced by Fifth Sister to talk nonsense? 605 00:40:46,920 --> 00:40:49,320 How did I force her? 606 00:40:49,320 --> 00:40:52,660 She's clearly telling the truth! 607 00:40:52,660 --> 00:40:55,960 I was indeed with the sisters. 608 00:40:55,960 --> 00:40:58,270 My sisters committed a wrong. 609 00:40:58,270 --> 00:41:01,460 I failed to manage them well. 610 00:41:03,550 --> 00:41:08,490 May Father punish me too, so Fifth Sister's pacified. 611 00:41:09,370 --> 00:41:11,530 Look at your sister! 612 00:41:13,580 --> 00:41:16,700 Mo'er, you're more mature than they are. 613 00:41:16,700 --> 00:41:20,040 You're a good child. You're always thinking of protecting them. 614 00:41:20,040 --> 00:41:21,630 Rise. 615 00:41:21,630 --> 00:41:23,730 Learn from your older sister! 616 00:41:23,730 --> 00:41:25,500 I'll never learn from her! 617 00:41:25,500 --> 00:41:29,990 What do you mean, good child? She's a liar! Lying with her eyes open! 618 00:41:31,770 --> 00:41:34,220 It was clearly your error! 619 00:41:34,220 --> 00:41:38,060 How do you just listen to that little witch? 620 00:41:38,060 --> 00:41:41,520 You wouldn't listen to a word my daughter said! 621 00:41:41,520 --> 00:41:43,640 Look at your own daughter though! 622 00:41:43,640 --> 00:41:45,930 Didn't you see her just now? 623 00:41:45,930 --> 00:41:48,930 So spoiled by you that she's lawless now. 624 00:41:48,930 --> 00:41:52,500 You didn't see it? She was about to beat her! 625 00:41:54,100 --> 00:41:56,600 First, she embarrasses herself before guests from outside. 626 00:41:56,600 --> 00:41:58,720 Then she plots to hit her older sister. 627 00:41:58,720 --> 00:42:01,470 Who knows what she might do tomorrow! 628 00:42:01,470 --> 00:42:04,720 If I don't punish her now, when do I punish her? 629 00:42:04,720 --> 00:42:06,900 Wait until she commits the gravest offense? 630 00:42:06,900 --> 00:42:11,090 When the two of us go before the ancestral hall and cry to our ancestors? 631 00:42:11,090 --> 00:42:15,630 The two of you were unruly and startled the guests. 632 00:42:15,630 --> 00:42:17,760 Go kneel in the ancestral shrine! 633 00:42:17,760 --> 00:42:21,410 I didn't do anything wrong. She is framing me, clearly. 634 00:42:21,410 --> 00:42:23,360 I won't kneel! 635 00:42:23,360 --> 00:42:26,030 You still insist you did nothing wrong? 636 00:42:26,900 --> 00:42:31,840 Even if Mo'er wanted to push you, you had to be there to be pushed! 637 00:42:31,840 --> 00:42:33,910 If you had been docile and staying in your room, 638 00:42:33,910 --> 00:42:38,630 quietly embroidering and writing at home, would she incite you? 639 00:42:38,630 --> 00:42:42,260 Isn't it because you erred in going to the front hall unauthorized? 640 00:42:42,260 --> 00:42:44,400 Seriously! 641 00:42:46,430 --> 00:42:49,050 I really didn't do anything wrong. 642 00:42:50,020 --> 00:42:52,060 You're unreasonable, Father. 643 00:42:52,060 --> 00:42:55,030 If I don't punish you well today, you won't know your mistake! 644 00:42:55,030 --> 00:42:57,730 You still want to hit her? 645 00:43:01,300 --> 00:43:04,300 You insist you're not wrong? 646 00:43:04,300 --> 00:43:06,930 Then go to the shrine and kneel for three days! 647 00:43:06,930 --> 00:43:09,070 Reflect thoroughly. 648 00:43:15,560 --> 00:43:25,600 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 649 00:43:26,930 --> 00:43:36,930 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 650 00:43:39,290 --> 00:43:49,050 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 651 00:43:49,050 --> 00:43:57,730 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 652 00:43:57,730 --> 00:44:07,450 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 653 00:44:07,450 --> 00:44:17,300 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 654 00:44:17,300 --> 00:44:21,940 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 655 00:44:21,940 --> 00:44:25,970 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 656 00:44:25,970 --> 00:44:35,770 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 657 00:44:35,770 --> 00:44:40,260 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 658 00:44:40,260 --> 00:44:44,400 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 659 00:44:44,400 --> 00:45:09,520 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 53038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.