Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,920 --> 00:01:00,110
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,110 --> 00:01:03,610
Episode 6
4
00:01:03,610 --> 00:01:07,000
I haven't seen your Sixth Sister in years and she's grown so big.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,740
If she came and walked towards me,
6
00:01:08,740 --> 00:01:10,740
I wouldn't have recognized her.
7
00:01:10,740 --> 00:01:13,410
You already passed the exam, and even if you had planted a tree,
8
00:01:13,410 --> 00:01:16,370
it would be over two zhang tall too. (T/N 2 zhang is slightly over 6 m/20 US feet)
9
00:01:16,370 --> 00:01:18,700
Second Uncle, you sit in my spot.
10
00:01:18,700 --> 00:01:20,680
- Alright.
- Second Uncle, use mine.
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,920
What do you call him Second Uncle, Brother Yuanruo?
12
00:01:24,970 --> 00:01:26,840
We are relatives up the genealogy.
13
00:01:27,560 --> 00:01:30,330
This is our Fourth Sister, Molan.
14
00:01:30,330 --> 00:01:34,360
Then I will call you Second Uncle alongside Brother Yuanruo too. You don't mind, do you?
15
00:01:34,360 --> 00:01:36,150
No mind.
16
00:01:36,150 --> 00:01:38,410
Greetings, Second Uncle.
17
00:01:40,050 --> 00:01:42,480
Greetings, Fourth Sister.
18
00:01:42,480 --> 00:01:43,860
Second Uncle Gu, greetings.
19
00:01:43,860 --> 00:01:46,550
And this is our Fifth Sister, Rulan.
20
00:01:46,550 --> 00:01:48,320
Greetings, Fifth Sister.
21
00:01:50,400 --> 00:01:52,460
Everyone is here.
22
00:01:53,150 --> 00:01:55,100
Greetings to the Academy Master.
23
00:01:55,100 --> 00:01:58,060
Classmate from the Gu's Marquis Manor is here too.
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,120
Yes, he only arrived this morning and rushed to come here.
25
00:02:01,120 --> 00:02:04,150
Good. A youth should be diligent in the morning.
26
00:02:04,150 --> 00:02:06,330
It's never too late to start your path.
27
00:02:06,330 --> 00:02:07,990
You are right, Scholar Master.
28
00:02:07,990 --> 00:02:10,190
Everyone, sit.
29
00:02:11,680 --> 00:02:14,460
Bring me your homework from past days.
30
00:02:14,460 --> 00:02:15,890
Sit here.
31
00:02:17,280 --> 00:02:18,920
Second Brother Gu.
32
00:02:20,900 --> 00:02:23,140
Look at mine first, Master.
33
00:02:37,970 --> 00:02:39,850
My Third Brother is versed in old and new.
34
00:02:39,850 --> 00:02:43,180
Of course he dares to present his to the Master first!
35
00:02:43,180 --> 00:02:47,140
Versed in old and new? I think...
36
00:02:56,480 --> 00:02:59,550
At your age, to be able to write such an essay,
37
00:02:59,550 --> 00:03:01,720
what a rarity.
38
00:03:02,640 --> 00:03:05,030
With more age will come full self-confidence.
39
00:03:05,030 --> 00:03:08,530
Fifth Sister. Fifth Sister?
40
00:03:09,920 --> 00:03:11,580
That brush you're holding,
41
00:03:11,580 --> 00:03:13,910
it looks familiar to me?
42
00:03:15,350 --> 00:03:18,670
It was yours before, but Sixth Sister gifted it to me.
43
00:03:18,670 --> 00:03:23,090
Such a nice item. How could you bear to gift it away?
44
00:03:24,850 --> 00:03:28,880
The brush is nice but Fifth Miss, your penmanship is even better.
45
00:03:28,880 --> 00:03:30,990
In your hands,
46
00:03:30,990 --> 00:03:35,100
even if it's just a tree stick, it would still shine through the ink.
47
00:03:41,190 --> 00:03:43,830
Fifth Sister, have you no reason to listen clearly?
48
00:03:43,830 --> 00:03:47,000
Of course you need a good brush to write well.
49
00:03:51,920 --> 00:03:57,360
Brother Yuanruo, I wonder how many more fine brushes you have?
50
00:03:57,360 --> 00:04:01,010
Sixth Sister gifted me one too.
51
00:04:15,830 --> 00:04:20,230
You little chit. Upon meeting, you called him Second Uncle Gu.
52
00:04:20,230 --> 00:04:22,210
He's the legitimate heir of the Marquis Manor.
53
00:04:22,210 --> 00:04:24,530
You add so much age to his address and it's unsuitable.
54
00:04:24,530 --> 00:04:27,900
Mother, what's unsuitable?
55
00:04:27,900 --> 00:04:32,490
If I follow my brother's address, I need to call him Second Brother Gu.
56
00:04:32,490 --> 00:04:36,360
But then Brother Yuanruo would be a nephew a generation lower than I am.
57
00:04:36,360 --> 00:04:38,290
And it's that which would be unsuitable.
58
00:04:38,290 --> 00:04:42,720
Though you say so, he's still the legitimate son of the Marquis Manor. (T/N the daughter is set on the Young Lord, the mother intends her to try to marry the Second Master Gu)
59
00:04:42,720 --> 00:04:45,990
And you'll all be classmates, seeing each other daily--
60
00:04:45,990 --> 00:04:47,760
Mother!
61
00:04:48,960 --> 00:04:53,230
Don't speak nonsense. How unfavorable is it for others to hear?
62
00:04:54,320 --> 00:04:57,930
This Gu Tingye, though he's not been at Dongjing these last three to five years,
63
00:04:57,930 --> 00:04:59,790
he went to White Deer Academy.
64
00:04:59,790 --> 00:05:02,650
However, I often hear my brother mention him.
65
00:05:02,650 --> 00:05:06,690
He's a frequent customer of the entertainment inn.
66
00:05:06,690 --> 00:05:08,750
He's a pampered young master of the brothels.
67
00:05:08,750 --> 00:05:11,360
If I catch his sight,
68
00:05:11,360 --> 00:05:13,820
I'm done for forever.
69
00:05:13,820 --> 00:05:16,660
Look at how you talk, as if the Young Lord
70
00:05:16,660 --> 00:05:18,960
already vowed to marry you!
71
00:05:20,490 --> 00:05:23,500
The Young Lord often comes to see me write lately.
72
00:05:23,500 --> 00:05:25,850
And he compliments me that my writing is nice.
73
00:05:27,330 --> 00:05:31,250
Now was he looking at you, or the brush you're holding?
74
00:05:32,990 --> 00:05:35,020
He's looking at the brush from his hand,
75
00:05:35,020 --> 00:05:38,260
coming to my hand and writing out so nicely.
76
00:05:39,320 --> 00:05:41,460
Wouldn't he be enticed?
77
00:05:44,410 --> 00:05:47,590
My daughter is the best Miss of Sheng manor.
78
00:05:47,590 --> 00:05:51,300
If that Young Lord is smitten by you, that's nothing peculiar.
79
00:05:51,300 --> 00:05:54,560
I just don't know what your father is thinking though.
80
00:05:54,560 --> 00:05:57,480
Why did he let that loafer Gu come to study?
81
00:05:57,480 --> 00:06:00,460
All the maidens of the family are there.
82
00:06:00,460 --> 00:06:02,240
What if he takes a slight interest in you?
83
00:06:02,240 --> 00:06:04,730
What do we do then?
84
00:06:04,730 --> 00:06:07,970
Mother, don't you worry.
85
00:06:07,970 --> 00:06:11,440
That Gu Tingye is quite haughty.
86
00:06:11,440 --> 00:06:13,140
He's already said before,
87
00:06:13,140 --> 00:06:16,440
that he will only marry the legitimate daughter of an aristocrat.
88
00:06:16,440 --> 00:06:21,560
Regrettably all the aristocratic households of the capital view his loafing badly.
89
00:06:21,560 --> 00:06:23,740
No one wants to marry their legitimate daughter to him,
90
00:06:23,740 --> 00:06:27,540
or else at an age past twenty why is he still unmarried?
91
00:06:27,540 --> 00:06:30,400
Dukes and Marquis households wanting to marry with legitimate daughters as wives is a common sight.
92
00:06:30,400 --> 00:06:33,870
Gu Tingye wants a legitimate daughter. So this Young Lord of yours,
93
00:06:33,870 --> 00:06:35,940
wouldn't he want a legitimate daughter too?
94
00:06:35,940 --> 00:06:38,130
Brother Yuanruo is a true gentleman.
95
00:06:38,130 --> 00:06:41,200
He wouldn't commit such an arrogant act.
96
00:06:43,700 --> 00:06:48,000
Yunzai that works for me has had drinks with his manservant a few times.
97
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
She only heard from him after getting him drunk,
98
00:06:50,700 --> 00:06:55,610
that Brother Yuanruo never cares about legitimate or not, as long as the person is nice.
99
00:06:55,610 --> 00:07:01,240
He said this. That a man should earn his own merit and name.
100
00:07:01,240 --> 00:07:04,070
Granting his wife his own title and his heir to his title is what a truly great man does.
101
00:07:22,780 --> 00:07:26,170
May I ask if it's Young Lord who is in there?
102
00:07:29,400 --> 00:07:31,360
Miss Xiaotao?
103
00:07:32,570 --> 00:07:34,320
What brings you here?
104
00:07:34,320 --> 00:07:38,340
Young Lord, you left your book in the study hall, so I have brought it to you.
105
00:07:38,340 --> 00:07:39,970
Please wait.
106
00:07:43,500 --> 00:07:46,870
My miss said, Young Lord meant well.
107
00:07:46,870 --> 00:07:49,770
It's regrettable that her writing is beyond help,
108
00:07:49,770 --> 00:07:52,110
so such nice brushes would be ruined by her.
109
00:07:52,110 --> 00:07:55,500
And she would put to waste your good thought.
110
00:07:55,500 --> 00:07:58,380
This is snack made at home for you to try,
111
00:07:58,380 --> 00:08:00,750
as token of my Miss' regret.
112
00:08:00,750 --> 00:08:03,700
How would she ruin them?
113
00:08:03,700 --> 00:08:07,820
It's because the writing isn't good that it requires a good brush.
114
00:08:07,820 --> 00:08:10,920
Or else, I can bring her some floral papers?
115
00:08:10,920 --> 00:08:14,640
My Miss said Young Lord, you are most merciful.
116
00:08:14,640 --> 00:08:16,900
But if word gets out to the gossipers,
117
00:08:16,900 --> 00:08:19,700
it might harm your purity.
118
00:08:19,700 --> 00:08:23,370
I'm a grown man. Who cares about purity?
119
00:08:26,990 --> 00:08:28,990
She just takes my things,
120
00:08:28,990 --> 00:08:31,600
and throws them to others.
121
00:08:31,600 --> 00:08:34,200
And then fobs me off like this.
122
00:08:34,200 --> 00:08:37,490
Miss said you needn't bring anything in the future either.
123
00:08:37,490 --> 00:08:41,240
She's committed no merit to deserve receiving it, and it would only make her feel guilty.
124
00:08:41,240 --> 00:08:44,930
She would feel so uneasy at it and Young Lord, your Imperial exam is what's more urgent.
125
00:08:44,930 --> 00:08:47,040
May you take care.
126
00:09:04,470 --> 00:09:06,660
Here.
127
00:09:07,470 --> 00:09:09,830
The clerk left some fresh jasper cakes for us especially. (T/N biyu gao)
128
00:09:09,830 --> 00:09:12,820
We'll bring them to Her Highness and she'll surely be pleased.
129
00:09:18,570 --> 00:09:22,030
Young Master, where did this come from?
130
00:09:28,090 --> 00:09:32,170
I keep thinking I am being nice to her,
131
00:09:33,550 --> 00:09:36,170
but she may not even care after all.
132
00:09:38,360 --> 00:09:40,900
Do you mean Sixth Miss Sheng?
133
00:09:48,180 --> 00:09:50,970
I am used to having my way in life.
134
00:09:50,970 --> 00:09:53,480
I deemed myself so precious.
135
00:09:53,480 --> 00:09:57,440
But she doesn't even talk to me much.
136
00:09:58,140 --> 00:10:03,210
Gifts I present her? She just throws them to others in a turn.
137
00:10:06,380 --> 00:10:08,050
I keep thinking too...
138
00:10:10,450 --> 00:10:12,710
that she feels ashamed.
139
00:10:14,080 --> 00:10:19,210
She is actually afraid of me and tired of me.
140
00:10:19,210 --> 00:10:23,040
Hiding from me. Disregarding me.
141
00:10:23,860 --> 00:10:26,550
So it must be because of Sixth Miss Sheng.
142
00:10:26,550 --> 00:10:29,820
She's concubine-born, so why would she look down at you?
143
00:10:29,820 --> 00:10:32,670
Young Master, you are the sole heir of Duke of Qi Manor.
144
00:10:34,330 --> 00:10:37,020
So if I'm a young lord, she must respect me?
145
00:10:37,020 --> 00:10:40,600
So what if she's concubine-born? She's not allowed to disregard me then?
146
00:10:42,180 --> 00:10:44,100
I showered my love on an uninterested party.
147
00:10:44,950 --> 00:10:46,480
Laughable.
148
00:10:48,690 --> 00:10:50,470
How laughable.
149
00:10:51,290 --> 00:10:55,250
Young Lord, you've not had wine but you seem drunk?
150
00:10:55,250 --> 00:10:57,120
I'm a bit scared.
151
00:10:57,810 --> 00:11:00,060
Sixth Miss came by earlier?
152
00:11:01,130 --> 00:11:03,240
This is from her?
153
00:11:03,930 --> 00:11:06,060
What all did she say?
154
00:11:14,630 --> 00:11:16,340
Wine?
155
00:11:17,570 --> 00:11:21,340
Great. That's a great idea.
156
00:11:22,290 --> 00:11:25,430
Turn around. Let's go and drink wine at Fanlou. (T/N Fan House)
157
00:11:25,430 --> 00:11:27,010
Turn around.
158
00:11:30,280 --> 00:11:32,450
Young Lord, that's not a good idea.
159
00:11:32,450 --> 00:11:35,070
Her Highness is still waiting for you at home.
160
00:11:35,540 --> 00:11:38,270
Driver Wang, we're not turning around.
161
00:11:41,970 --> 00:11:43,100
Turn around!
162
00:11:43,100 --> 00:11:44,850
Don't turn around!
163
00:11:44,850 --> 00:11:48,810
Buwei. You want me to be unhappy too?
164
00:11:51,470 --> 00:11:53,070
Turn around!
165
00:12:01,580 --> 00:12:04,780
I already told everything you told me to say to Young Lord.
166
00:12:04,780 --> 00:12:06,530
Miss, you're so smart.
167
00:12:06,530 --> 00:12:09,520
How did you know how the Young Lord would respond?
168
00:12:09,520 --> 00:12:11,770
It was exactly as you said it would be.
169
00:12:11,770 --> 00:12:13,900
How did he look?
170
00:12:13,900 --> 00:12:16,600
At first, he was pretty anxious.
171
00:12:16,600 --> 00:12:20,020
Then he got angry.
172
00:12:20,020 --> 00:12:23,030
Then he wasn't angry again.
173
00:12:23,850 --> 00:12:26,940
It seems he didn't want to talk to me anymore.
174
00:12:32,430 --> 00:12:35,370
Angry is fine, and not wanting to talk is fine too.
175
00:12:35,370 --> 00:12:38,360
It's all fine. All fine.
176
00:12:40,590 --> 00:12:44,440
My mother is too much. Is she afraid Sheng Manor has no food that she insists I come deliver it?
177
00:12:44,440 --> 00:12:46,480
It's delaying my studies and making me tardy.
178
00:12:46,480 --> 00:12:48,600
These jade cakes were made personally by Big Madam.
179
00:12:48,600 --> 00:12:51,420
She said you added trouble for the Shengs for studying there.
180
00:12:51,420 --> 00:12:53,850
So she wanted you to bring them to the Sheng family to have them try them.
181
00:12:54,720 --> 00:12:56,180
Young Master.
182
00:12:56,180 --> 00:12:57,760
Nanny Xiang.
183
00:12:57,760 --> 00:12:59,550
Did you get the jade cakes?
184
00:12:59,550 --> 00:13:02,150
Madam saved them for you especially.
185
00:13:02,650 --> 00:13:05,850
You're in such a state of alarm. Where are you going?
186
00:13:06,390 --> 00:13:09,820
Nothing much. Are you headed to Sheng Manor to study?
187
00:13:09,820 --> 00:13:12,580
Don't let your studying be delayed.
188
00:13:13,490 --> 00:13:15,390
What is it really?
189
00:13:16,770 --> 00:13:19,080
It's just back courtyard unimportant matters.
190
00:13:19,080 --> 00:13:22,270
The kitchen was not careful and burned a corner.
191
00:13:22,270 --> 00:13:24,680
I was just scolding them.
192
00:13:24,680 --> 00:13:27,710
Nanny Xiang isn't serving Mother and comes here,
193
00:13:27,710 --> 00:13:29,660
and tells me nothing's the matter?
194
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
You, come here.
195
00:13:35,940 --> 00:13:37,950
Tell me. What is it?
196
00:13:37,950 --> 00:13:40,480
Nanny Xiang is having us go...
197
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
go chase someone out!
198
00:13:44,920 --> 00:13:46,070
Chase out who?
199
00:13:46,070 --> 00:13:50,510
Second Young Master. Someone from "Thousand Springs Pavilion" is here.
200
00:13:58,790 --> 00:14:01,160
Ask the entire city of Bianjing,
201
00:14:01,160 --> 00:14:03,370
does anyone mother someone like you do?
202
00:14:03,370 --> 00:14:06,060
No matter what chaos this bastard creates,
203
00:14:06,060 --> 00:14:08,480
you shield him and embrace him!
204
00:14:08,480 --> 00:14:11,660
And you help them to deceive me too. If it hadn't been me personally running into this,
205
00:14:11,660 --> 00:14:15,510
how much more personal money would you pour into helping that bastard?
206
00:14:16,430 --> 00:14:19,840
It's just a matter of a hundred taels.
207
00:14:19,840 --> 00:14:21,590
Also,
208
00:14:21,590 --> 00:14:24,690
this Thousand Springs Pavilion, who knows if they're telling the truth anyway.
209
00:14:24,690 --> 00:14:28,360
They are here to seek the money owed and it's not real?
210
00:14:43,090 --> 00:14:46,850
Second Master, you're here in perfect time. Please settle the account
211
00:14:46,850 --> 00:14:49,190
so I can rush back.
212
00:14:51,060 --> 00:14:54,990
How long has it been since I last went to the Thousand Springs Pavilion? How can there be an account unsettled?
213
00:14:54,990 --> 00:14:58,590
It's written here. "Second Son of Marquis of Ningyuan".
214
00:14:58,590 --> 00:15:01,620
Look, your seal is here too.
215
00:15:01,620 --> 00:15:02,850
- Shituo.
- Master?
216
00:15:02,850 --> 00:15:04,320
Bring a brush.
217
00:15:08,920 --> 00:15:10,620
Young Master.
218
00:15:15,750 --> 00:15:19,030
Look. Does it look like mine?
219
00:15:19,660 --> 00:15:21,220
It doesn't.
220
00:15:22,720 --> 00:15:26,730
You see, you see I said it might not be his.
221
00:15:26,730 --> 00:15:30,990
But Young Master, you signed this when you were drunk!
222
00:15:30,990 --> 00:15:34,990
Surely it's not as clear as this time. You're a noble family. Please don't put me through any trouble!
223
00:15:34,990 --> 00:15:38,570
If I don't get the silver today, my boss will break my legs.
224
00:15:38,570 --> 00:15:40,460
Now listen to him.
225
00:15:40,920 --> 00:15:43,190
Does what he said makes sense or not?
226
00:15:43,620 --> 00:15:48,220
Two days ago, I drank at Ten Thousand Aromas Pavilion and it was Second Brother who settled the bill.
227
00:15:48,220 --> 00:15:50,420
He can afford Ten Thousand Aromas Pavilion.
228
00:15:50,420 --> 00:15:53,260
So we don't need to owe the Thousand Springs Pavilion, right?
229
00:15:53,260 --> 00:15:55,860
Maybe Thousand Springs Pavilion is blackmailing us.
230
00:15:55,860 --> 00:15:58,190
In other families, the brothers love and respect each other.
231
00:15:58,190 --> 00:16:00,690
But your Second Brother is a disgrace!
232
00:16:03,000 --> 00:16:05,760
You're still trying to play accomplice to him?
233
00:16:05,760 --> 00:16:07,810
What an example he is,
234
00:16:07,810 --> 00:16:10,130
and what have you learned?
235
00:16:10,130 --> 00:16:11,500
Get lost!
236
00:16:11,500 --> 00:16:13,200
It's just a hundred taels.
237
00:16:13,200 --> 00:16:14,670
It's not like Second Brother can't afford it.
238
00:16:14,670 --> 00:16:18,300
Speak louder. Is this about money?
239
00:16:19,210 --> 00:16:21,190
A person should have good honor!
240
00:16:21,190 --> 00:16:23,760
That disgrace claims to go out to study,
241
00:16:23,760 --> 00:16:26,760
coaxing your mother to protect him with full devotion.
242
00:16:26,760 --> 00:16:29,490
Then this happens today!
243
00:16:31,460 --> 00:16:34,760
Father. Whatever you want to say, say it to me.
244
00:16:34,760 --> 00:16:36,800
Don't frighten him.
245
00:16:36,800 --> 00:16:39,460
Also, Tingwei is right.
246
00:16:39,460 --> 00:16:42,800
It's just a matter of a hundred taels. Did I have to put it on account?
247
00:16:42,860 --> 00:16:47,050
Money? You only know about money?
248
00:16:47,730 --> 00:16:50,190
Because of your maternal family?
249
00:16:50,190 --> 00:16:53,530
They gave you all the silver and you squander it like this?
250
00:16:53,530 --> 00:16:57,360
A toxin to the family. Hopeless!
251
00:16:58,020 --> 00:17:00,170
Don't bring up others.
252
00:17:02,390 --> 00:17:05,430
Tingye, it's only just a few taels in silver.
253
00:17:05,430 --> 00:17:07,560
Just give it to them.
254
00:17:08,930 --> 00:17:11,530
Isn't it only one hundred twenty in silver?
255
00:17:11,530 --> 00:17:14,330
Wait. I will get it for you.
256
00:17:14,330 --> 00:17:15,360
I will get it.
257
00:17:15,360 --> 00:17:18,880
Stop right there! Do you know where the silver is kept?
258
00:17:20,170 --> 00:17:24,070
This is also Mother Xiang's business. Why isn't she here?
259
00:17:28,510 --> 00:17:33,270
Father, you said I squandered my mother's family's money.
260
00:17:33,270 --> 00:17:36,030
Who did that? We don't know yet.
261
00:17:37,770 --> 00:17:40,900
That round red stamp on top is said to be mine.
262
00:17:40,900 --> 00:17:45,090
Those from the Fourth and Fifth Households keep bilking my accounts.
263
00:17:45,090 --> 00:17:48,200
They go out to drink at brothels and look for prostitutes,
264
00:17:48,200 --> 00:17:50,480
and reported them under my name.
265
00:17:51,520 --> 00:17:53,740
Come here and take a look!
266
00:17:53,740 --> 00:17:56,170
Is this the face that owes you money?
267
00:17:56,170 --> 00:17:59,120
Young Master, the brothel wants me to come here to collect the debt.
268
00:17:59,120 --> 00:18:01,460
Young Master, please don't harm me.
269
00:18:02,210 --> 00:18:05,490
Fine. Let your people come
270
00:18:05,490 --> 00:18:07,770
here to recognize the face and see who's the one who really owes you the money!
271
00:18:07,770 --> 00:18:09,470
Enough.
272
00:18:10,470 --> 00:18:12,300
Do a face recognition?
273
00:18:12,300 --> 00:18:15,950
Are you not embarrassed that our Gu family will lose face?
274
00:18:16,840 --> 00:18:18,040
Fine.
275
00:18:18,800 --> 00:18:21,580
Blame me for the loss of the Gu family's face then.
276
00:18:21,580 --> 00:18:24,010
In the past, when I spent thousands of silver in the brothel,
277
00:18:24,010 --> 00:18:26,440
you blamed me and I can't argue,
278
00:18:26,440 --> 00:18:30,830
but I have now turned over a new leaf and live a decent life.
279
00:18:30,830 --> 00:18:33,260
If there are any problems, you suspect me first!
280
00:18:33,260 --> 00:18:35,170
Only if I die
281
00:18:35,170 --> 00:18:36,950
will our Gu family have the dignity then?
282
00:18:36,950 --> 00:18:40,320
Your older brother is sick and weak. He doesn't leave the house.
283
00:18:40,320 --> 00:18:43,780
Third Son was just here and they didn't point him out.
284
00:18:43,780 --> 00:18:48,960
Don't tell me there are immortals and ancestors in this house who signed your name to promissory notes?
285
00:18:48,960 --> 00:18:50,850
I have already given you face.
286
00:18:50,850 --> 00:18:55,010
You only know how to be shameless and still refuse to admit it?
287
00:18:55,010 --> 00:18:58,910
Does the Gu family only have those two men?
288
00:18:58,910 --> 00:19:01,280
There are also the uncles in the Fourth and Fifth Households, and also the brothers from the hall.
289
00:19:01,280 --> 00:19:04,710
Plus cousins, some eight or nine more people.
290
00:19:04,710 --> 00:19:06,930
There's also you too, Father.
291
00:19:09,420 --> 00:19:11,310
Say that again.
292
00:19:13,180 --> 00:19:15,010
Say that again!
293
00:19:17,880 --> 00:19:21,610
In any case, whatever I say, you won't believe me.
294
00:19:21,610 --> 00:19:23,880
The person whom you refuse to believe is me.
295
00:19:25,300 --> 00:19:27,370
Just beat me then.
296
00:19:28,340 --> 00:19:33,000
Beat me now. After this, I still need to go to Sheng family's home for Scholar Zhuang's class.
297
00:19:33,000 --> 00:19:35,510
The pedantic classes that you study in,
298
00:19:35,510 --> 00:19:38,630
is this how they taught you to oppose and disrespect your father?
299
00:19:38,630 --> 00:19:43,330
You can falsely accuse me. Please don't do this to the Academy Master.
300
00:19:43,330 --> 00:19:46,840
Fine then. Men.
301
00:19:50,210 --> 00:19:53,280
Beat him. Beat this unfilial son!
302
00:20:22,120 --> 00:20:25,270
- Countess.
- Big Madam.
303
00:20:25,970 --> 00:20:28,240
You are a rare guest.
304
00:20:28,240 --> 00:20:29,920
Quick, go into the house to warm up.
305
00:20:29,920 --> 00:20:33,210
I was at the polo field just now
306
00:20:33,210 --> 00:20:37,340
and passed your house and saw how pretty it was.
307
00:20:37,340 --> 00:20:40,200
I suddenly dropped in. It's rather impolite.
308
00:20:40,200 --> 00:20:42,200
You are an important guest.
309
00:20:42,200 --> 00:20:44,910
I can't even wish for you to come at my asking!
310
00:20:53,050 --> 00:20:57,020
Big Madam thought your class might be done and asks you to go to her.
311
00:21:04,860 --> 00:21:06,820
Sixth Sister!
312
00:21:06,820 --> 00:21:09,430
Make simmered lamb meat for me!
313
00:21:12,350 --> 00:21:15,860
Mother. Mother! (T/N this is her Nanny)
314
00:21:15,860 --> 00:21:17,610
My dearest, you're finally here.
315
00:21:17,610 --> 00:21:20,890
Big Madam went to host the guests in the front hall and instructed me to look after you.
316
00:21:20,890 --> 00:21:24,150
I'm to make sure you're dressed and accessorized, refined and proper.
317
00:21:24,150 --> 00:21:25,890
- Quick.
- What are you doing?
318
00:21:25,890 --> 00:21:28,830
- What are you doing?
- Big Madam Wu is here!
319
00:21:28,830 --> 00:21:32,520
We don't have any dealings with her. Why is she here?
320
00:21:32,520 --> 00:21:36,500
To play polo? I'm exhausted!
321
00:21:36,500 --> 00:21:38,330
What do you mean, polo! My dear Miss.
322
00:21:38,330 --> 00:21:42,100
She suddenly came to our home and also brought her youngest son, Sixth Master.
323
00:21:42,100 --> 00:21:44,100
Liang Han is his name.
324
00:21:44,100 --> 00:21:46,670
Big Madam told me,
325
00:21:46,670 --> 00:21:49,100
she must be here to have a look for someone,
326
00:21:49,100 --> 00:21:51,750
and marry you off as their daughter-in-law.
327
00:21:51,750 --> 00:21:56,860
What's the big deal that I must still change to a new hairdo and clothes? I'm not doing it!
328
00:22:06,210 --> 00:22:11,000
[ Sheng Residence ]
329
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
Mother!
330
00:22:18,930 --> 00:22:20,700
Mother.
331
00:22:20,700 --> 00:22:23,790
The Weiruixuan people came and summoned Fifth Sister earlier. (T/N "Lush Balcony", Big Madam's wing)
332
00:22:23,790 --> 00:22:27,550
I was waiting for you to come back. Big Madam Wu is here.
333
00:22:27,550 --> 00:22:29,790
Big Madam Wu of the Count of Yongchang Manor?
334
00:22:29,790 --> 00:22:33,640
That's her. She is a very enthusiastic person.
335
00:22:33,640 --> 00:22:35,880
Everyone in Bianliang praises her.
336
00:22:35,880 --> 00:22:40,390
Many families are going around to look for a match for their children.
337
00:22:40,390 --> 00:22:44,910
She suddenly dropped in today, and Big Madam immediately called Rulan back.
338
00:22:44,910 --> 00:22:47,590
Guess what it is for?
339
00:22:47,590 --> 00:22:50,090
It must be that she heard the daughters in the Sheng family
340
00:22:50,090 --> 00:22:52,160
have all come of age,
341
00:22:52,160 --> 00:22:53,820
and came here specially to observe.
342
00:22:53,820 --> 00:22:56,340
Once, my dear, you have dressed up and become the most beautiful,
343
00:22:56,340 --> 00:22:58,920
it'll have nothing to do with Weiruixuan anymore!
344
00:22:58,920 --> 00:23:00,820
Who wants her to observe me.
345
00:23:00,820 --> 00:23:04,740
Brother Yuanruo has already seen me many times.
346
00:23:04,740 --> 00:23:09,590
Mo'er, he's not the only Young Lord in this world! It's good to meet more people.
347
00:23:09,590 --> 00:23:12,460
For example ones from Duke Lingguo or from Marquis Jinxiang's families--
348
00:23:12,460 --> 00:23:17,280
Mother, do not mention the house of Duke Lingguo. His house is deplorable.
349
00:23:17,280 --> 00:23:20,970
I heard from Eldest Brother that the sons in their family
350
00:23:20,970 --> 00:23:22,910
are the same age as Second Brother,
351
00:23:22,910 --> 00:23:25,880
but they have about twenty wives and servant maids serving them.
352
00:23:25,880 --> 00:23:28,600
That kind of family, don't even mention me,
353
00:23:28,600 --> 00:23:31,270
not even my maid Yunzai would look favorably upon them.
354
00:23:32,570 --> 00:23:37,590
Mo'er, there is nothing certain in this world.
355
00:23:37,590 --> 00:23:41,010
Unless this Young Lord sends his betrothal gifts today to formalize the marriage,
356
00:23:41,010 --> 00:23:45,740
it's better to have a look around some more.
357
00:23:49,750 --> 00:23:55,460
Then we go see. We should let Bianjing know there is such a person as I am.
358
00:23:55,460 --> 00:23:56,820
Come.
359
00:23:58,690 --> 00:24:02,440
I wonder how your health is.
360
00:24:02,440 --> 00:24:04,800
Thank you, Big Madam, for your concern.
361
00:24:04,800 --> 00:24:08,010
It must be a blessing from His Majesty in Bianliang, (T/N another name for Dongjing, there are 8 total)
362
00:24:08,010 --> 00:24:12,260
my Mother is in much better health than back in Yangzhou.
363
00:24:12,260 --> 00:24:14,350
That's good then.
364
00:24:14,350 --> 00:24:17,800
Elders in good health is a great fortune for the whole family.
365
00:24:17,800 --> 00:24:21,380
Big Madam, you have great fortune.
366
00:24:22,130 --> 00:24:26,940
Prior to my marriage, I have met Old Madam before.
367
00:24:27,780 --> 00:24:29,840
The only daughter of the Marquis of Yongyi,
368
00:24:29,840 --> 00:24:33,890
Such style and poise!
369
00:24:33,890 --> 00:24:38,350
I only hope to be able to meet with her again.
370
00:24:49,560 --> 00:24:52,640
The flowers have only just bloomed Why are you holding a fan?
371
00:24:52,640 --> 00:24:55,510
You'll look inexperienced and ignorant.
372
00:24:58,690 --> 00:25:02,280
Mother, no one is calling us yet.
373
00:25:02,770 --> 00:25:05,000
Could it be that she's not calling us?
374
00:25:07,570 --> 00:25:09,320
No such rule.
375
00:25:10,250 --> 00:25:13,230
She's the Big Madam, t'hen she should have the demeanor of one.
376
00:25:13,230 --> 00:25:16,110
Any female guests would just have one request
377
00:25:16,110 --> 00:25:17,880
and that's to have a look at the children.
378
00:25:17,880 --> 00:25:21,350
If the guest asked for it, and she still doesn't summon us, then she's deliberately cheating us.
379
00:25:21,350 --> 00:25:24,230
It cannot be justified no matter where she goes.
380
00:25:25,300 --> 00:25:27,120
You are right, Mother.
381
00:26:01,860 --> 00:26:03,800
Mother Liu!
382
00:26:04,880 --> 00:26:05,870
Fifth Miss.
383
00:26:05,870 --> 00:26:07,420
Time to go?
384
00:26:07,420 --> 00:26:08,880
Wait a while longer.
385
00:26:08,880 --> 00:26:10,630
Then let's eat.
386
00:26:10,630 --> 00:26:12,470
Wait a while longer.
387
00:26:21,730 --> 00:26:26,470
I'm starving. Brew the "Seven Treasures Thunder" tea for me.
388
00:26:26,470 --> 00:26:29,130
Miss, why not have some fruits first?
389
00:26:29,130 --> 00:26:31,810
The kitchen has some new quality pastries today.
390
00:26:31,810 --> 00:26:33,720
You are talking too much!
391
00:26:33,720 --> 00:26:35,160
Go now!
392
00:26:55,730 --> 00:26:57,310
Are you here to call me?
393
00:26:57,310 --> 00:26:59,750
Come! Bring my cloak now.
394
00:27:01,200 --> 00:27:03,280
I asked the maid servants in the front hall.
395
00:27:03,280 --> 00:27:06,930
After the Countess left Big Madam's court, she went to the front sitting room.
396
00:27:06,930 --> 00:27:10,520
I took a look, and saw her son talking to our Second Master.
397
00:27:10,520 --> 00:27:13,380
I fear the mother and son are leaving soon.
398
00:27:13,380 --> 00:27:14,970
What?
399
00:27:16,230 --> 00:27:20,280
Looks like Big Madam will not be summoning you see to see the Countess.
400
00:27:24,960 --> 00:27:26,950
Miss... this...
401
00:27:31,730 --> 00:27:34,360
No propriety at all!
402
00:27:34,980 --> 00:27:38,750
You are of marriageable age, but it's Big Madam who looks after such matters.
403
00:27:38,750 --> 00:27:40,610
She has been jealous and hated us for many years!
404
00:27:40,610 --> 00:27:42,910
I wonder how much suffering you will receive in the future!
405
00:27:42,910 --> 00:27:47,450
You are already breaking things now. How would there be enough things in this house for you to squander in the future?
406
00:27:47,450 --> 00:27:50,800
- Now what? Should we just not go because she didn't call?
- You!
407
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
I have an idea though it may not help much,
408
00:27:53,400 --> 00:27:55,250
but at least we've tried.
409
00:27:55,250 --> 00:27:57,440
Fourth Miss, you should go and take a look.
410
00:27:57,440 --> 00:28:01,040
Even if you can't meet, you can at least have a look through the seams.
411
00:28:01,040 --> 00:28:03,420
If you know what the Countess looks like,
412
00:28:03,420 --> 00:28:06,500
then if there's any banquets or polo games, poem gatherings, flower viewings,
413
00:28:06,500 --> 00:28:09,570
then you will know who she is. If you need to try to gain her favor,
414
00:28:09,570 --> 00:28:11,470
then you'll at least have some information.
415
00:28:11,470 --> 00:28:14,410
It's just that our Fourth Miss will have to suffer some grievances.
416
00:28:18,030 --> 00:28:20,110
I'm a proper Fourth Miss.
417
00:28:20,110 --> 00:28:23,870
Now I have to go via the back hall, and peek out from behind the screens?
418
00:28:24,500 --> 00:28:26,530
This is such a disgrace.
419
00:28:26,530 --> 00:28:29,330
Miss, this is not the right way to look at it. What's so disgraceful about that?
420
00:28:29,330 --> 00:28:30,690
If you don't act when you need to
421
00:28:30,690 --> 00:28:33,930
then even your innards will turn green from regret!
422
00:28:37,190 --> 00:28:40,900
You should be glad I even want you to make embroideries for me.
423
00:28:40,900 --> 00:28:43,690
In any case, if you delay the knee pad that I want to give to Eldest Sister,
424
00:28:43,690 --> 00:28:45,750
I won't let you off.
425
00:28:45,750 --> 00:28:49,020
Main Mother wanted you to embroider that yet you pushed it to me.
426
00:28:49,020 --> 00:28:51,310
I really can't do it.
427
00:28:51,310 --> 00:28:54,570
Why don't we go and discuss this with Big Madam then?
428
00:28:54,570 --> 00:28:57,110
Of course we can't discuss this with my mother!
429
00:28:57,110 --> 00:29:00,050
What's wrong with you? I told you to help me with some embroidery,
430
00:29:00,050 --> 00:29:02,330
but you're making so much excuses.
431
00:29:02,330 --> 00:29:04,870
I don't care. You must embroider this knee pad.
432
00:29:04,870 --> 00:29:09,210
If you fail to do it...
433
00:29:09,210 --> 00:29:14,640
At meal time, I'll personally make barbecued lamb and charcoal-grilled meat.
434
00:29:14,640 --> 00:29:16,260
Really?
435
00:29:16,260 --> 00:29:18,530
Stop interrupting!
436
00:29:18,530 --> 00:29:20,710
I want to eat that now also,
437
00:29:20,710 --> 00:29:25,040
but I want that knee pad too! Moreover, do it fast.
438
00:29:25,040 --> 00:29:27,500
Y-You want me to copy books,
439
00:29:27,500 --> 00:29:29,830
and want me to cook lunch too.
440
00:29:29,830 --> 00:29:32,870
And you want to me make knee pads too.
441
00:29:32,870 --> 00:29:34,940
I-I can't do it all.
442
00:29:34,940 --> 00:29:37,470
I'll just let Fifth Sister
443
00:29:37,470 --> 00:29:39,430
take me to see Big Madam.
444
00:29:39,430 --> 00:29:40,940
- I...
- Don't.
445
00:29:42,870 --> 00:29:45,080
Why don't we go and eat the lamb first?
446
00:29:45,080 --> 00:29:47,310
My stomach's already growling, I'm starving.
447
00:29:47,310 --> 00:29:48,950
Cook it fast.
448
00:29:48,950 --> 00:29:52,690
You should make me an extra knee pad for every quarter-hour of delay!
449
00:29:52,690 --> 00:29:54,160
Let's go!
450
00:29:55,360 --> 00:29:56,820
Miss.
451
00:30:03,680 --> 00:30:05,130
Miss, be careful.
452
00:30:05,130 --> 00:30:08,140
It's such a big step! Why didn't you watch out for me?
453
00:30:08,140 --> 00:30:10,430
You let everyone see this. Come with me.
454
00:30:10,430 --> 00:30:12,230
Miss, be careful.
455
00:30:22,970 --> 00:30:25,210
Why is she behaving suspiciously?
456
00:30:25,210 --> 00:30:27,050
Let's follow her.
457
00:30:27,440 --> 00:30:31,400
- Let's go.
- Don't go.
458
00:30:33,000 --> 00:30:35,110
I... I need to go back and make barbecued lamb.
459
00:30:35,110 --> 00:30:37,530
She's behaving suspiciously. She must be up to something.
460
00:30:37,530 --> 00:30:38,650
Let's go and take a look.
461
00:30:38,650 --> 00:30:40,800
We should... go back and eat the lamb!
462
00:30:40,800 --> 00:30:43,400
I'm not eating that anymore!
463
00:30:43,400 --> 00:30:46,780
Let me tell you. If you go with me, you don't have to make those knee pads for me!
464
00:30:46,780 --> 00:30:49,790
Let's go now. I must get some dirt on her!
465
00:30:49,790 --> 00:30:51,990
Hurry up.
466
00:31:15,580 --> 00:31:18,900
Fifth Sister, who do you that is out there?
467
00:31:27,300 --> 00:31:29,870
I haven't finished copying the "Chu Ci" that Scholar Zhuang assigned me. (T/N Chu state poems)
468
00:31:29,870 --> 00:31:32,380
I'm leaving first.
469
00:31:42,750 --> 00:31:44,590
Sixth Sister, do think think
470
00:31:44,590 --> 00:31:48,880
that the Young Lord is better, or the Sixth Son Han Liang of the Wu family is better?
471
00:31:49,830 --> 00:31:53,620
Whoever Scholar Zhuang thinks is better, then he is better.
472
00:31:57,790 --> 00:31:59,950
Classes start at the second quarter of maoshi in the morning. (T/N 5-7 am, this is 6:00 am)
473
00:31:59,950 --> 00:32:02,200
We study a new text every five days.
474
00:32:02,200 --> 00:32:04,900
Starting at six a.m. in the morning!
475
00:32:05,500 --> 00:32:09,000
Young Lord, how do you manage to get up?
476
00:32:10,000 --> 00:32:12,970
The Sheng family has a younger daughter. She also...
477
00:32:15,080 --> 00:32:16,520
Who?
478
00:32:21,100 --> 00:32:24,740
Frankly, it's difficult for me to get up at this time too.
479
00:32:25,680 --> 00:32:28,720
Brother Qi, Brother Qi, why the need for this?
480
00:32:28,720 --> 00:32:30,810
We are from aristocratic families.
481
00:32:30,810 --> 00:32:33,540
You are talented and ambitious and set on taking the examinations.
482
00:32:33,540 --> 00:32:36,420
As for me, I'll just wait to inherit my title.
483
00:32:37,820 --> 00:32:42,580
They all say that the Sixth Son, Han Liang, is very respectable and noble,
484
00:32:42,580 --> 00:32:45,050
but it seems words pale against meeting the actual person.
485
00:32:45,050 --> 00:32:50,640
In my opinion he's like that Second Uncle Gu, an idle wastrel.
486
00:32:50,640 --> 00:32:53,170
If we were to talk about the noble young masters in Bianliang,
487
00:32:53,170 --> 00:32:56,900
in terms of talents and looks,
488
00:32:56,900 --> 00:33:00,580
Fifth Sister, which son do you think is better?
489
00:33:02,620 --> 00:33:04,500
Fourth Sister, listening to the way you talk,
490
00:33:04,500 --> 00:33:07,210
you sound like... a princess or
491
00:33:07,210 --> 00:33:09,830
some exalted palace lady?
492
00:33:09,830 --> 00:33:14,010
It's almost like all the noble Young Masters in Bianliang are there for your picking.
493
00:33:14,010 --> 00:33:17,260
It's a pity that no matter how high your ambition is,
494
00:33:17,260 --> 00:33:20,890
you'll never be in the same class as the house of a marquis or duke.
495
00:33:24,100 --> 00:33:27,450
It's not proper for young ladies to peek into the front halls.
496
00:33:27,450 --> 00:33:29,080
We should go back.
497
00:33:29,080 --> 00:33:30,660
That's right.
498
00:33:30,660 --> 00:33:33,980
Little Sister is the respectable child of a main wife and the most well-behaved.
499
00:33:33,980 --> 00:33:35,830
But what's the use of being well-behaved?
500
00:33:35,830 --> 00:33:38,990
You can't even have a chat with Brother Yuanruo!
501
00:33:38,990 --> 00:33:42,320
What a waste of Main Mother's efforts in sending you to school.
502
00:33:42,320 --> 00:33:44,390
Forget about composing poems or literary works.
503
00:33:44,390 --> 00:33:47,600
I'm afraid you can't even differentiate between Confucius and Mencius.
504
00:33:47,600 --> 00:33:50,220
If people didn't know better, they'd think she's the daughter of the concubine.
505
00:33:50,220 --> 00:33:51,960
What are you saying!
506
00:33:54,660 --> 00:33:57,840
Fifth Sister, Sixth Sister, what are you doing?
507
00:34:09,600 --> 00:34:11,830
What's wrong? What happened?
508
00:34:18,550 --> 00:34:21,100
I... I was going to go.
509
00:34:22,420 --> 00:34:25,200
This is how you pay respect?
510
00:34:49,650 --> 00:34:52,940
I heard she was the legitimate daughter.
511
00:34:52,940 --> 00:34:56,550
I've never seen any daughter of any other house show her face like that!
512
00:34:58,310 --> 00:35:00,160
Minister Sheng is a true gentleman.
513
00:35:00,160 --> 00:35:02,990
Old Madam of Sheng House is the precious daughter of a marquis.
514
00:35:02,990 --> 00:35:08,110
Their family has always kept up with rigorous manners. I never ever imagined that.
515
00:35:08,110 --> 00:35:10,280
Don't act so innocent now.
516
00:35:10,280 --> 00:35:13,150
Those maidens. If it hadn't been because they knew you were coming,
517
00:35:13,150 --> 00:35:16,960
and they wanted to steal a look, this wouldn't have happened.
518
00:35:18,230 --> 00:35:22,860
The daughters of Sheng House were just too anxious and showed themselves, and made an ignorant blunder.
519
00:35:24,070 --> 00:35:27,280
The one on the side seemed quite gentle and refined.
520
00:35:27,280 --> 00:35:30,240
She seemed to have been dragged there forcibly by the two on the ground.
521
00:35:30,240 --> 00:35:34,040
From her manner of speaking, she seems to be a concubine-born.
522
00:35:34,040 --> 00:35:36,230
That's not an issue!
523
00:35:36,230 --> 00:35:40,330
Treating concubine's daughters harshly is the conduct of unrefined lowly households!
524
00:35:41,700 --> 00:35:44,740
Once a woman marries out, it's a new world.
525
00:35:44,740 --> 00:35:49,630
As long as they are not married yet, no one knows what the future holds.
526
00:36:02,170 --> 00:36:04,740
Young Lord, only you can smile about it.
527
00:36:08,670 --> 00:36:10,430
I don't know why,
528
00:36:11,530 --> 00:36:14,900
but I was angry at her for many days.
529
00:36:15,500 --> 00:36:17,300
Yet as soon as I saw her,
530
00:36:17,300 --> 00:36:19,530
I found it amusing again.
531
00:36:19,530 --> 00:36:23,610
She's always lost and dazed, or dodging and evading.
532
00:36:23,610 --> 00:36:27,840
She's not inclined for others to see her. When have you ever seen her like today?
533
00:36:27,840 --> 00:36:31,640
Indeed, quite pitiful and cute. I will remember it for ten years.
534
00:36:32,740 --> 00:36:35,860
Quieter, Young Lord. Don't let the driver outside hear you.
535
00:36:35,860 --> 00:36:39,430
- Why?
- When the Sheng maidens fell down today,
536
00:36:39,430 --> 00:36:42,210
you wanted to help her up. It's so not proper.
537
00:36:42,210 --> 00:36:44,470
What's not proper about it?
538
00:36:44,470 --> 00:36:48,270
I've been hiding it for you all this time, but thankfully Sixth Miss understands propriety.
539
00:36:48,270 --> 00:36:50,120
Even though you keep insisting on getting close to her,
540
00:36:50,120 --> 00:36:53,790
she's not spoiled or arrogant, or else it would be hard to hide it.
541
00:36:56,540 --> 00:36:58,180
What's there to hide?
542
00:36:58,180 --> 00:36:59,990
Her Highness won't like your conduct.
543
00:36:59,990 --> 00:37:02,860
And today we had Countess of Yongchang along the side too.
544
00:37:02,860 --> 00:37:04,880
She's got quite the tongue.
545
00:37:05,650 --> 00:37:10,160
If word gets out that you helped Miss Sheng up, then it would be all real.
546
00:37:10,160 --> 00:37:13,610
If Her Highness finds out, she'll come to the Sheng door to be sure.
547
00:37:14,360 --> 00:37:16,120
Once Her Highness shows up at the door,
548
00:37:16,120 --> 00:37:20,630
the Sheng Misses would be obliged to answer to all her questions. Who knows what Her Highness would ask.
549
00:37:20,630 --> 00:37:23,890
Your conduct in the past would all be exposed!
550
00:37:24,590 --> 00:37:26,290
Look at how scared you are.
551
00:37:26,290 --> 00:37:28,900
I didn't help her up today.
552
00:37:28,900 --> 00:37:32,010
Moreover, Mother would see the Sheng family's
553
00:37:32,010 --> 00:37:35,250
social status in disdain. She wouldn't go there.
554
00:37:35,250 --> 00:37:39,490
You never know. For your sake, Her Highness is watching everything closely.
555
00:37:39,490 --> 00:37:42,800
And the Duke is concerned.
556
00:37:42,800 --> 00:37:46,840
- Every night he returns, and asks about everything.
- What's there to ask?
557
00:37:46,840 --> 00:37:52,360
The Sixth Sheng Miss is only just short of sweeping me out the door.
558
00:37:57,660 --> 00:37:59,560
Where did you err?
559
00:38:01,540 --> 00:38:04,610
I shouldn't have . . .
560
00:38:04,610 --> 00:38:07,290
I shouldn't have, without a summons,
561
00:38:08,930 --> 00:38:11,390
barged into the front hall.
562
00:38:12,370 --> 00:38:14,710
What summoning?
563
00:38:14,710 --> 00:38:18,620
Is there a place in this house that the daughter of the main wife can't go?
564
00:38:18,620 --> 00:38:20,960
Are we still Shengs?
565
00:38:20,960 --> 00:38:23,050
You just beat me when you want.
566
00:38:23,050 --> 00:38:24,790
Why this favoring of one and discriminating against the other?
567
00:38:24,790 --> 00:38:27,850
As far as going to the front hall, we all three went there.
568
00:38:27,850 --> 00:38:31,820
Why is it only the two of us are beaten and not Molan?
569
00:38:31,820 --> 00:38:33,390
What?
570
00:38:33,390 --> 00:38:35,740
Sister is right.
571
00:38:35,740 --> 00:38:38,300
Since Big Sister married off,
572
00:38:38,300 --> 00:38:41,400
I am the eldest among the daughters still at home.
573
00:38:41,400 --> 00:38:43,800
But I failed to look after my younger sisters well today.
574
00:38:43,800 --> 00:38:47,140
This disaster occurred, and I ask Father to punish me too.
575
00:38:47,140 --> 00:38:49,030
We don't need you to speak here!
576
00:38:49,030 --> 00:38:52,620
Yes, yes, yes. Big Madam, don't be angry.
577
00:38:52,620 --> 00:38:55,820
Mo'er, this has nothing to do with you.
578
00:38:55,820 --> 00:38:57,520
You get up.
579
00:38:58,920 --> 00:39:00,490
What?
580
00:39:02,960 --> 00:39:05,990
Your father's instructing you and you don't obey?
581
00:39:06,760 --> 00:39:08,680
Give me your hand.
582
00:39:09,340 --> 00:39:11,460
Your hand!
583
00:39:20,500 --> 00:39:22,360
Your hand again!
584
00:39:28,160 --> 00:39:32,360
If I don't punish you harshly, you just don't know where you erred.
585
00:39:33,230 --> 00:39:37,280
You're punishing us for barging into the front hall.
586
00:39:37,280 --> 00:39:41,860
Breaking the family rules, and you blame us for falling down and startling the guests.
587
00:39:41,860 --> 00:39:43,960
Bringing shame to Sheng honor.
588
00:39:43,960 --> 00:39:47,600
But it was Molan who brought us unasked for to the front hall!
589
00:39:47,600 --> 00:39:49,470
It was Molan who pushed us that we fell down!
590
00:39:49,470 --> 00:39:53,700
We were just going to have a chat behind the screens, just a chat, we never...
591
00:39:53,700 --> 00:39:57,220
I saw that Fifth and Sixth Sister were walking ahead.
592
00:39:57,220 --> 00:40:00,300
I wanted to startle them for fun.
593
00:40:00,300 --> 00:40:02,990
In the end, I am the oldest sister.
594
00:40:02,990 --> 00:40:05,580
I failed to watch over them well.
595
00:40:05,580 --> 00:40:08,330
Father please punish me along with them.
596
00:40:11,040 --> 00:40:13,370
You're lying! You're lying!
597
00:40:13,370 --> 00:40:16,050
It was clearly you who took us to the front hall.
598
00:40:16,050 --> 00:40:18,680
Sixth Sister, say something!
599
00:40:21,060 --> 00:40:23,750
Speak! What are you doing just looking?
600
00:40:23,750 --> 00:40:28,600
Ming'er, you tell the truth. What happened?
601
00:40:31,840 --> 00:40:34,260
Speak!
602
00:40:34,260 --> 00:40:37,950
It... was Fourth Sister.
603
00:40:37,950 --> 00:40:40,440
She went before us.
604
00:40:41,480 --> 00:40:46,920
Little Sister! How is that you're being forced by Fifth Sister to talk nonsense?
605
00:40:46,920 --> 00:40:49,320
How did I force her?
606
00:40:49,320 --> 00:40:52,660
She's clearly telling the truth!
607
00:40:52,660 --> 00:40:55,960
I was indeed with the sisters.
608
00:40:55,960 --> 00:40:58,270
My sisters committed a wrong.
609
00:40:58,270 --> 00:41:01,460
I failed to manage them well.
610
00:41:03,550 --> 00:41:08,490
May Father punish me too, so Fifth Sister's pacified.
611
00:41:09,370 --> 00:41:11,530
Look at your sister!
612
00:41:13,580 --> 00:41:16,700
Mo'er, you're more mature than they are.
613
00:41:16,700 --> 00:41:20,040
You're a good child. You're always thinking of protecting them.
614
00:41:20,040 --> 00:41:21,630
Rise.
615
00:41:21,630 --> 00:41:23,730
Learn from your older sister!
616
00:41:23,730 --> 00:41:25,500
I'll never learn from her!
617
00:41:25,500 --> 00:41:29,990
What do you mean, good child? She's a liar! Lying with her eyes open!
618
00:41:31,770 --> 00:41:34,220
It was clearly your error!
619
00:41:34,220 --> 00:41:38,060
How do you just listen to that little witch?
620
00:41:38,060 --> 00:41:41,520
You wouldn't listen to a word my daughter said!
621
00:41:41,520 --> 00:41:43,640
Look at your own daughter though!
622
00:41:43,640 --> 00:41:45,930
Didn't you see her just now?
623
00:41:45,930 --> 00:41:48,930
So spoiled by you that she's lawless now.
624
00:41:48,930 --> 00:41:52,500
You didn't see it? She was about to beat her!
625
00:41:54,100 --> 00:41:56,600
First, she embarrasses herself before guests from outside.
626
00:41:56,600 --> 00:41:58,720
Then she plots to hit her older sister.
627
00:41:58,720 --> 00:42:01,470
Who knows what she might do tomorrow!
628
00:42:01,470 --> 00:42:04,720
If I don't punish her now, when do I punish her?
629
00:42:04,720 --> 00:42:06,900
Wait until she commits the gravest offense?
630
00:42:06,900 --> 00:42:11,090
When the two of us go before the ancestral hall and cry to our ancestors?
631
00:42:11,090 --> 00:42:15,630
The two of you were unruly and startled the guests.
632
00:42:15,630 --> 00:42:17,760
Go kneel in the ancestral shrine!
633
00:42:17,760 --> 00:42:21,410
I didn't do anything wrong. She is framing me, clearly.
634
00:42:21,410 --> 00:42:23,360
I won't kneel!
635
00:42:23,360 --> 00:42:26,030
You still insist you did nothing wrong?
636
00:42:26,900 --> 00:42:31,840
Even if Mo'er wanted to push you, you had to be there to be pushed!
637
00:42:31,840 --> 00:42:33,910
If you had been docile and staying in your room,
638
00:42:33,910 --> 00:42:38,630
quietly embroidering and writing at home, would she incite you?
639
00:42:38,630 --> 00:42:42,260
Isn't it because you erred in going to the front hall unauthorized?
640
00:42:42,260 --> 00:42:44,400
Seriously!
641
00:42:46,430 --> 00:42:49,050
I really didn't do anything wrong.
642
00:42:50,020 --> 00:42:52,060
You're unreasonable, Father.
643
00:42:52,060 --> 00:42:55,030
If I don't punish you well today, you won't know your mistake!
644
00:42:55,030 --> 00:42:57,730
You still want to hit her?
645
00:43:01,300 --> 00:43:04,300
You insist you're not wrong?
646
00:43:04,300 --> 00:43:06,930
Then go to the shrine and kneel for three days!
647
00:43:06,930 --> 00:43:09,070
Reflect thoroughly.
648
00:43:15,560 --> 00:43:25,600
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
649
00:43:26,930 --> 00:43:36,930
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
650
00:43:39,290 --> 00:43:49,050
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
651
00:43:49,050 --> 00:43:57,730
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
652
00:43:57,730 --> 00:44:07,450
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
653
00:44:07,450 --> 00:44:17,300
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
654
00:44:17,300 --> 00:44:21,940
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
655
00:44:21,940 --> 00:44:25,970
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
656
00:44:25,970 --> 00:44:35,770
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
657
00:44:35,770 --> 00:44:40,260
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
658
00:44:40,260 --> 00:44:44,400
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
659
00:44:44,400 --> 00:45:09,520
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
53038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.