Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,039 --> 00:00:17,583
(MUSIC PLAYING)
4
00:00:31,638 --> 00:00:39,638
(DRUMS BEATING)
5
00:02:14,241 --> 00:02:15,993
(FIRE CRACKERS BURSTING)
6
00:03:14,384 --> 00:03:15,719
(LAUGHTER)
7
00:03:58,011 --> 00:03:59,179
(SCREAMING)
8
00:04:01,223 --> 00:04:02,724
(SPEAKING VIETNAMESE)
9
00:04:05,352 --> 00:04:06,687
(WOMAN SCREAMING)
10
00:04:10,023 --> 00:04:11,525
(POLICE SIREN WAILING)
11
00:04:22,494 --> 00:04:24,371
(APPLAUSE)
12
00:04:27,416 --> 00:04:29,042
(SIREN WAILING)
13
00:04:40,220 --> 00:04:41,430
(DOG BARKING)
14
00:04:46,017 --> 00:04:47,728
(SIREN CONTINUES WAILING)
15
00:04:57,237 --> 00:04:58,572
(SPEAKING FRENCH)
16
00:05:25,140 --> 00:05:27,058
(SPEAKING FRENCH)
17
00:05:47,120 --> 00:05:48,789
(FIRE CRACKERS BURSTING)
18
00:06:15,690 --> 00:06:16,691
Phuong.
19
00:06:20,195 --> 00:06:21,321
Do you know where he is?
20
00:06:21,446 --> 00:06:23,031
He told me to wait here.
21
00:06:23,114 --> 00:06:24,825
He would meet me
after he had dinner with you.
22
00:06:24,866 --> 00:06:26,743
Yes, he was supposed to, but he didn't.
23
00:06:26,827 --> 00:06:28,453
Perhaps he's still at the American legation.
24
00:06:28,495 --> 00:06:32,290
I have been to the legation. No one is there.
25
00:06:32,332 --> 00:06:35,377
Well, so many last minute things to do.
26
00:06:35,460 --> 00:06:38,964
I understand you're both
leaving for America very soon.
27
00:06:40,882 --> 00:06:42,509
Well, he can't be much longer.
28
00:06:42,551 --> 00:06:44,010
Come upstairs and wait.
29
00:06:44,052 --> 00:06:46,513
I can wait here.
30
00:06:46,596 --> 00:06:48,014
There's nothing improper about it.
31
00:06:48,181 --> 00:06:49,474
I'm sure he would approve.
32
00:06:49,516 --> 00:06:51,184
I will wait here.
33
00:06:54,104 --> 00:06:56,523
Of course, there's always the chance
that he might be at the river front
34
00:06:56,606 --> 00:06:59,192
watching the American supplies unload.
35
00:06:59,234 --> 00:07:00,235
Perhaps.
36
00:07:00,360 --> 00:07:02,362
Well, some of them might be his.
37
00:07:02,404 --> 00:07:03,989
Now he's going home,
he'll want to make sure
38
00:07:04,030 --> 00:07:06,700
that they fall into the right hands.
39
00:07:06,783 --> 00:07:08,952
(WOMEN TALKING INDISTINCTLY)
40
00:07:11,621 --> 00:07:13,957
(SPEAKING VIETNAMESE)
41
00:07:17,627 --> 00:07:20,213
- What did you tell them?
- Where I shall be.
42
00:07:20,297 --> 00:07:22,132
If he should return while I'm gone.
43
00:07:22,215 --> 00:07:24,926
What's all the chatter and giggling about?
44
00:07:25,010 --> 00:07:27,554
They think I have come back to you.
45
00:07:30,891 --> 00:07:32,767
(POLICE SIREN WAILING)
46
00:07:39,733 --> 00:07:41,693
- Mr. Fowler?
- I'm Fowler.
47
00:07:41,776 --> 00:07:43,236
(BELL TOLLING)
48
00:07:47,824 --> 00:07:51,411
My eyes are no longer young.
Can you identify her for me?
49
00:07:51,453 --> 00:07:53,038
Mine are no younger than yours.
50
00:07:53,079 --> 00:07:55,165
You know who it is.
They wouldn't let her come in with me.
51
00:07:56,041 --> 00:07:57,083
(CLICKS TONGUE)
52
00:07:57,125 --> 00:08:00,045
There are those who complain
about being kept in,
53
00:08:00,086 --> 00:08:02,213
and those who protest at being kept out.
54
00:08:02,255 --> 00:08:05,926
(CHUCKLES) In the search for justice,
one becomes depressed
55
00:08:05,967 --> 00:08:08,136
at the unpopularity of the pursuant.
56
00:08:08,219 --> 00:08:12,349
You can't have brought me here at 1 :00
in the morning to ease your depression.
57
00:08:12,432 --> 00:08:14,476
How long have you been with her tonight?
58
00:08:14,559 --> 00:08:16,394
I found her outside my flat a short time ago.
59
00:08:16,436 --> 00:08:19,022
- She was waiting for someone.
- Who?
60
00:08:19,105 --> 00:08:20,857
Why don't you ask her?
61
00:08:20,941 --> 00:08:22,692
Where had she been before that?
62
00:08:22,776 --> 00:08:24,986
I'm prepared to answer questions
only about myself.
63
00:08:25,070 --> 00:08:26,863
I'm not an informant.
64
00:08:28,156 --> 00:08:29,950
Uh, (CLEARS THROAT) at 6:00,
65
00:08:30,033 --> 00:08:34,037
you had a drink at the Continental.
The waiters remember.
66
00:08:34,120 --> 00:08:35,956
At 7:30, you walked with a colleague.
67
00:08:36,122 --> 00:08:38,333
The correspondent of The New York Times,
68
00:08:38,416 --> 00:08:40,335
obviously a man of high character,
69
00:08:40,418 --> 00:08:43,338
to the Majestic Hotel. He remembers.
70
00:08:43,421 --> 00:08:46,758
Then you hired a cyclo-pousse.
The driver remembers.
71
00:08:46,800 --> 00:08:49,719
And arrived at the Vieux Moulin
restaurant about 8:20.
72
00:08:49,970 --> 00:08:52,847
You had dinner by yourself,
you left about a quarter to 10:00.
73
00:08:53,765 --> 00:08:57,978
Several old ladies remember
that you arrived at your home about 10:00.
74
00:08:58,061 --> 00:09:01,106
And that you did not come out
until after a short time ago.
75
00:09:01,189 --> 00:09:04,901
Vigot, it's far too late
and I'm much too weary to play at charades.
76
00:09:04,985 --> 00:09:06,027
What do you want?
77
00:09:06,111 --> 00:09:07,696
-(KNOCK ON DOOR)
- Entrez.
78
00:09:11,491 --> 00:09:13,493
(SPEAKING FRENCH)
79
00:09:13,535 --> 00:09:14,536
Merci.
80
00:09:16,079 --> 00:09:17,080
Sugar?
81
00:09:17,497 --> 00:09:18,498
No.
82
00:09:22,168 --> 00:09:24,462
At the restaurant,
you were impatient about the, uh,
83
00:09:24,504 --> 00:09:26,214
waiter's slowness in bringing the bill.
84
00:09:26,297 --> 00:09:29,592
- Yes, I had a 10:00 appointment at my flat.
- With whom?
85
00:09:29,676 --> 00:09:31,845
That should be none of your business.
86
00:09:31,928 --> 00:09:33,346
Sanctity of the press.
87
00:09:33,388 --> 00:09:35,724
Well, of course.
You could withdraw my card of identity
88
00:09:35,807 --> 00:09:38,018
and bar me from news conferences.
89
00:09:38,101 --> 00:09:41,646
The country at war,
it is not easy to maintain legality, you know.
90
00:09:41,688 --> 00:09:42,814
I do my best.
91
00:09:42,856 --> 00:09:45,984
Well, at 10:00, I was expecting
a young American at my flat.
92
00:09:46,026 --> 00:09:47,652
He'd sent a message late in the afternoon.
93
00:09:47,736 --> 00:09:50,321
He wants to see me
about something important.
94
00:09:50,363 --> 00:09:51,990
Have you any idea what?
95
00:09:52,032 --> 00:09:54,075
Everything is important
to this young American
96
00:09:54,159 --> 00:09:55,827
but he didn't show up.
97
00:09:55,869 --> 00:09:57,287
VIGOT: Hmm.
98
00:09:58,872 --> 00:10:03,418
And, uh, when you found her
outside your flat,
99
00:10:03,501 --> 00:10:06,379
she was waiting for the...
The same young American?
100
00:10:06,796 --> 00:10:08,006
She's worried about him.
101
00:10:08,715 --> 00:10:12,052
Is it true what one hears that they were,
how do you say,
102
00:10:12,135 --> 00:10:14,220
sweethearts,
and they were going to be married?
103
00:10:14,721 --> 00:10:16,890
They are going to be married
as far as I know.
104
00:10:17,599 --> 00:10:18,933
Yes.
105
00:10:19,017 --> 00:10:21,603
Yet, up to no more than a month ago,
106
00:10:21,686 --> 00:10:23,855
forgive the indelicacy of a policeman,
107
00:10:23,897 --> 00:10:26,524
the same young lady
was equally devoted to you.
108
00:10:26,900 --> 00:10:28,902
That, I must insist, is none of your business.
109
00:10:29,235 --> 00:10:33,490
(CLICKS TONGUE) For more than two years,
up to a month ago,
110
00:10:33,573 --> 00:10:38,244
the deep mutual devotion of this
young lady and you was very well known.
111
00:10:39,537 --> 00:10:40,789
(CHUCKLES)
112
00:10:40,872 --> 00:10:43,416
Mr. Fowler, what do you know
about the young American?
113
00:10:43,500 --> 00:10:46,086
Now please answer my questions.
Believe me, it is serious.
114
00:10:46,377 --> 00:10:49,005
You know as much as I do. Probably more.
115
00:10:49,089 --> 00:10:51,007
Nationality, American. Age, young.
116
00:10:51,716 --> 00:10:52,759
Very young.
117
00:10:54,052 --> 00:10:56,930
Occupation,
I've never clearly understood what it is.
118
00:10:56,971 --> 00:11:00,850
One of those American groups,
there seem to be hundreds of them,
119
00:11:00,934 --> 00:11:03,269
that stretch helping hands
around the world,
120
00:11:03,353 --> 00:11:05,897
holding out packages of hope.
121
00:11:05,939 --> 00:11:07,398
The name of his escapes me.
122
00:11:07,774 --> 00:11:09,109
Friends for Free Asia.
123
00:11:09,359 --> 00:11:10,610
Oh, very likely.
124
00:11:10,693 --> 00:11:12,112
And he believed it literally.
125
00:11:12,195 --> 00:11:16,449
He'd work at the profession of friendship
as if it were law or medicine.
126
00:11:17,617 --> 00:11:19,160
He was a friendly young man, then?
127
00:11:19,452 --> 00:11:22,664
Not one of those noisy, bellowing lads
at the Continental bar.
128
00:11:22,747 --> 00:11:23,748
A quiet American.
129
00:11:24,624 --> 00:11:26,626
Very quiet.
130
00:11:26,668 --> 00:11:28,336
Un Américan bien tranquille.
131
00:11:29,629 --> 00:11:30,755
How did he die?
132
00:11:31,131 --> 00:11:32,465
What makes you think he's dead?
133
00:11:33,216 --> 00:11:35,218
A foolish policeman's question, Vigot.
134
00:11:35,301 --> 00:11:39,305
For one thing,
you just spoke of him in the past tense.
135
00:11:39,389 --> 00:11:42,642
He was found in the water.
Under the bridge to Dakow.
136
00:11:42,684 --> 00:11:45,145
Did he die what's called a natural death?
137
00:11:45,186 --> 00:11:46,813
Highly unnatural.
138
00:11:49,899 --> 00:11:51,734
The Vieux Moulin restaurant
is right beside the bridge.
139
00:11:51,818 --> 00:11:54,779
Are you sure I didn't slip out long enough
to have killed him?
140
00:11:54,821 --> 00:11:56,406
I'm sure of that.
141
00:11:56,489 --> 00:11:57,490
She didn't do it.
142
00:11:57,907 --> 00:11:59,784
Come and see. She's waiting for him still.
143
00:12:00,410 --> 00:12:03,788
Now one of my reasons to...
For asking you to come was to suggest that
144
00:12:03,830 --> 00:12:07,834
the shock would be more gentle
if you were to tell her in private.
145
00:12:07,876 --> 00:12:09,794
Away from the eye of a policeman.
146
00:12:09,836 --> 00:12:11,713
That's human of you.
147
00:12:11,796 --> 00:12:14,799
One has one's moments.
148
00:12:14,841 --> 00:12:17,510
Mr. Fowler,
would you mind identifying him?
149
00:12:17,552 --> 00:12:20,096
Uh, it's not very pleasant,
but it's a necessary function.
150
00:12:20,180 --> 00:12:23,725
I would think you'd ask some
medical official to identify him properly.
151
00:12:23,808 --> 00:12:25,935
Perhaps you're not as sure
as you say of my innocence.
152
00:12:26,811 --> 00:12:29,606
Your methods are dramatic, Vigot,
but a little old-fashioned.
153
00:12:29,689 --> 00:12:34,360
The medieval concept of the criminal
confronted by his crime will betray himself.
154
00:12:34,444 --> 00:12:38,198
The stairs are badly lighted.
Be careful you do not slip.
155
00:12:38,281 --> 00:12:39,699
(CLOCK CHIMING)
156
00:12:59,719 --> 00:13:02,180
You see, they don't reopen in my presence.
157
00:13:02,222 --> 00:13:03,473
(SPEAKING FRENCH)
158
00:13:03,556 --> 00:13:05,391
The wounds.
They're supposed to bleed again
159
00:13:05,475 --> 00:13:07,936
before the eyes of the guilty.
160
00:13:08,019 --> 00:13:09,062
But then, they're frozen.
161
00:13:09,103 --> 00:13:11,731
They didn't have refrigeration
in the Middle Ages.
162
00:13:11,814 --> 00:13:14,108
He did not die from his wounds.
163
00:13:14,192 --> 00:13:16,110
He was drowned.
164
00:13:16,194 --> 00:13:19,072
We found the mud of the river in his lungs.
165
00:13:19,155 --> 00:13:20,573
They should have let it happen quickly.
166
00:13:20,698 --> 00:13:22,283
They?
167
00:13:22,367 --> 00:13:23,701
Whoever.
168
00:13:25,078 --> 00:13:27,121
You cannot help us at all?
169
00:13:29,916 --> 00:13:32,168
Is it all right to smoke in here?
170
00:13:32,252 --> 00:13:34,087
Who's there to object?
171
00:13:41,552 --> 00:13:43,221
You recognize him?
172
00:13:48,309 --> 00:13:49,435
(SPEAKING FRENCH)
173
00:13:49,560 --> 00:13:50,770
Excuse me.
174
00:13:56,109 --> 00:13:58,653
FOWLER: He was so determined to do good.
175
00:13:58,736 --> 00:14:01,948
To people, to countries, to continents.
176
00:14:02,031 --> 00:14:03,449
To the world.
177
00:14:03,491 --> 00:14:06,828
Well, he was in his element now.
178
00:14:06,911 --> 00:14:08,621
With the whole universe to improve.
179
00:14:10,373 --> 00:14:13,418
When was it? Only a few months ago.
180
00:14:14,877 --> 00:14:16,796
A lifetime ago, one might say.
181
00:14:17,463 --> 00:14:19,382
It was at the Continental, I remember.
182
00:14:19,716 --> 00:14:22,010
In the momentary cool
which comes to Saigon
183
00:14:22,093 --> 00:14:24,470
when the working day is done.
184
00:14:24,512 --> 00:14:27,265
Phuong was prolonging
her usual pre-dinner milkshake.
185
00:14:28,099 --> 00:14:33,104
I was comparing the Indochinese war
being won in the newspapers at home
186
00:14:33,146 --> 00:14:35,940
with the one being lost
by the French in the north.
187
00:14:37,275 --> 00:14:38,818
We sat in silence.
188
00:14:38,860 --> 00:14:40,778
Content to be together.
189
00:14:40,820 --> 00:14:42,822
- Mr. Fowler?
- Oh, hello.
190
00:14:42,864 --> 00:14:44,824
Joe Morton and I are having a drink
up on the terrace.
191
00:14:44,866 --> 00:14:46,659
Would you and young lady care to join us?
192
00:14:46,743 --> 00:14:47,744
Of course.
193
00:14:47,827 --> 00:14:50,246
Oh, this is Ms. Hei. Ms. Phuong Hei.
194
00:14:50,330 --> 00:14:52,373
- Enchantée.
- How do you do?
195
00:14:52,457 --> 00:14:54,542
(SPEAKING FRENCH)
196
00:14:58,129 --> 00:15:01,341
Her unfinished milkshake
seems to be the problem.
197
00:15:01,382 --> 00:15:02,383
May I?
198
00:15:04,177 --> 00:15:05,970
Have you tried the milk bar
across the street?
199
00:15:06,012 --> 00:15:07,764
The milkshakes are much better than here.
200
00:15:08,431 --> 00:15:12,935
(SPEAKING FRENCH)
201
00:15:13,019 --> 00:15:18,399
Uh, each morning at 11 hours,
I go there to have milkshake.
202
00:15:18,483 --> 00:15:21,152
Each night at six hours, we go here.
203
00:15:21,235 --> 00:15:23,237
I like there, the milkshake more better.
204
00:15:23,321 --> 00:15:24,322
Bravo!
205
00:15:24,364 --> 00:15:27,492
To date, her longest consecutive passage
in almost English.
206
00:15:27,533 --> 00:15:28,951
AMERICAN:
It's certainly better than my French.
207
00:15:29,035 --> 00:15:31,037
Of course,
the subject may have inspired her.
208
00:15:31,079 --> 00:15:32,413
Milkshakes.
209
00:15:32,497 --> 00:15:35,124
It's nice that the two of you
find something in common so quickly.
210
00:15:35,208 --> 00:15:38,336
Well, step right up, folks,
glad to have you aboard.
211
00:15:38,419 --> 00:15:40,254
Just sit anywhere.
So, what's your pleasure?
212
00:15:40,338 --> 00:15:41,339
Vermouth cassis.
213
00:15:41,381 --> 00:15:42,840
And Miss Phuong?
214
00:15:42,882 --> 00:15:44,717
Oh, you brought your own, eh?
215
00:15:44,759 --> 00:15:47,303
Well, basket parties welcome, I always say.
(CHUCKLES)
216
00:15:47,637 --> 00:15:48,846
Uh, just the one drink, son.
217
00:15:52,266 --> 00:15:53,559
Well, what do you always say?
218
00:15:54,310 --> 00:15:55,395
Say?
219
00:15:55,436 --> 00:15:56,687
Oh, I was thinking.
220
00:15:56,729 --> 00:15:58,147
Phuong's a lovely name.
221
00:15:58,231 --> 00:15:59,232
How do you spell it?
222
00:15:59,273 --> 00:16:03,069
P-H-U-O-N-G.
It's the Vietnamese word for "phoenix."
223
00:16:03,152 --> 00:16:04,445
Phoenix.
224
00:16:04,529 --> 00:16:06,322
Fabulous bird.
225
00:16:06,406 --> 00:16:08,408
Rises from its own ashes
and lives on even more beautiful.
226
00:16:09,242 --> 00:16:11,244
Except that nothing nowadays is fabulous
227
00:16:11,285 --> 00:16:13,079
and nothing rises from its ashes.
228
00:16:13,162 --> 00:16:14,497
(SLURPS)
229
00:16:14,580 --> 00:16:16,374
(CHUCKLES) Not even a milkshake.
230
00:16:17,083 --> 00:16:19,669
It sounds pretty hopeless.
Is that an opinion, Mr. Fowler?
231
00:16:21,379 --> 00:16:23,089
- How was it?
- Routine.
232
00:16:23,131 --> 00:16:24,924
You've been up north to the war,
Dominguez?
233
00:16:25,425 --> 00:16:27,260
Well, where's Bill Granger?
He said he'd meet us here.
234
00:16:27,301 --> 00:16:29,470
I had my car at the airport.
He took a pousse-pousse.
235
00:16:29,554 --> 00:16:30,972
He should not be long.
236
00:16:31,055 --> 00:16:33,391
Oh. How about that milkshake now,
Miss Phuong?
237
00:16:33,433 --> 00:16:35,059
- Encore?
- Oui, merci.
238
00:16:35,935 --> 00:16:38,146
If you don't mind my asking, Fowler,
239
00:16:38,229 --> 00:16:41,524
how come you didn't go up to Hanoi
with the rest of the correspondents?
240
00:16:41,607 --> 00:16:43,484
Well, I mean,
sending your assistant up instead,
241
00:16:43,568 --> 00:16:45,361
I should think you'd wanna get
the smell of battle
242
00:16:45,445 --> 00:16:46,446
the way the other boys do.
243
00:16:46,904 --> 00:16:48,448
Oh, thank you,
but I'm not longer one of the boys.
244
00:16:48,573 --> 00:16:50,283
I haven't been since my school days.
245
00:16:50,366 --> 00:16:52,326
I don't think the battle smells, really.
246
00:16:52,410 --> 00:16:54,454
It stinks. I don't like it.
247
00:16:55,371 --> 00:16:57,123
You haven't answered my question yet.
248
00:16:57,206 --> 00:16:58,541
Which, I'm afraid I've forgotten.
249
00:16:58,624 --> 00:17:01,335
You were saying
that nothing rises from its ashes nowadays,
250
00:17:01,419 --> 00:17:03,296
whether that was opinion or fact.
251
00:17:03,379 --> 00:17:04,797
I suggest that you ask the dead.
252
00:17:04,881 --> 00:17:06,424
French or communist, it doesn't matter.
253
00:17:06,466 --> 00:17:08,593
Their ashes can't be told apart.
254
00:17:08,634 --> 00:17:10,219
What about the living?
255
00:17:10,303 --> 00:17:12,180
They want not to be dead.
256
00:17:12,263 --> 00:17:13,473
Does it matter how they live?
257
00:17:13,806 --> 00:17:15,641
If you mean does it matter
whether they stay alive
258
00:17:15,683 --> 00:17:18,311
under French colonialism
or Chinese communism,
259
00:17:18,352 --> 00:17:19,812
the answer is, no, it does not.
260
00:17:20,438 --> 00:17:23,024
I was asking about a way of life,
not staying alive.
261
00:17:23,149 --> 00:17:26,360
I don't think that Phuong, for example,
could tell you the difference.
262
00:17:26,444 --> 00:17:28,696
Oh, she can tell the French
from the communists, of course.
263
00:17:28,863 --> 00:17:31,407
The communists look like her own people,
264
00:17:31,491 --> 00:17:33,493
but don't ask her to separate the concepts.
265
00:17:33,576 --> 00:17:36,829
Don't expect her to understand ideas.
266
00:17:36,913 --> 00:17:40,666
She's far too busy fighting for existence
in a world too full of people.
267
00:17:41,209 --> 00:17:43,544
Isn't that a frightening assumption?
268
00:17:43,628 --> 00:17:47,590
That 22 million people
are content only to stay alive?
269
00:17:47,673 --> 00:17:49,550
That whether they stay alive
under one force or another
270
00:17:49,634 --> 00:17:50,635
shouldn't matter to them in the least?
271
00:17:51,177 --> 00:17:53,804
They've never known anything else
and what they don't know won't hurt them?
272
00:17:54,639 --> 00:17:57,183
Isn't it just possible
that there's a third choice?
273
00:17:57,225 --> 00:17:58,392
A third force?
274
00:17:58,684 --> 00:17:59,685
Third force?
275
00:18:00,019 --> 00:18:01,145
Twenty-two million Vietnamese
276
00:18:01,187 --> 00:18:02,730
deciding for themselves
how they wanna live.
277
00:18:03,272 --> 00:18:04,774
You must remember that for Americans,
278
00:18:04,857 --> 00:18:06,901
figures have magical meanings.
279
00:18:06,984 --> 00:18:10,655
A third force. Five freedoms.
Um, lucky seven, and
280
00:18:10,696 --> 00:18:12,031
two for the price of one.
281
00:18:14,492 --> 00:18:16,661
Well, time for just one more round
before supper.
282
00:18:16,702 --> 00:18:17,745
Fowler?
283
00:18:17,828 --> 00:18:19,539
I'm afraid we must be
seeing to our own dinner.
284
00:18:20,790 --> 00:18:22,792
- Will you have it with me?
- Well...
285
00:18:22,875 --> 00:18:25,503
I've never been, but I hear
the food's good at the Rendezvous.
286
00:18:25,545 --> 00:18:26,629
Le Rendezvous!
287
00:18:27,088 --> 00:18:28,339
(SPEAKING FRENCH)
288
00:18:32,009 --> 00:18:33,594
It seems that we will be happy
to dine with you.
289
00:18:33,678 --> 00:18:34,679
Joe?
290
00:18:35,137 --> 00:18:36,389
Oh, I wish I could, son,
291
00:18:36,430 --> 00:18:39,100
but Mrs. Morton won't eat anything
that isn't shipped from the States,
292
00:18:39,183 --> 00:18:40,184
frozen or canned.
293
00:18:40,685 --> 00:18:43,229
- Dominguez?
- Forgive me, my diet.
294
00:18:43,312 --> 00:18:46,190
One evening, soon, we must all
dine together in a wheat field.
295
00:18:50,987 --> 00:18:52,488
Encore a fresh scotch and soda.
296
00:18:53,406 --> 00:18:55,741
You sure you won't break down
just this once, Dominguez?
297
00:18:57,368 --> 00:18:58,411
Orange juice.
298
00:19:00,079 --> 00:19:02,498
(JAZZ MUSIC PLAYING)
299
00:19:02,582 --> 00:19:04,792
Good evening, sir. Are you alone?
300
00:19:04,875 --> 00:19:07,378
No. That is, I'm with these people here.
301
00:19:07,420 --> 00:19:08,754
I see you have no lady.
302
00:19:08,838 --> 00:19:11,632
May I introduce Miss Yvette, Miss Isabel?
303
00:19:11,716 --> 00:19:15,344
Very good dancers.
They speak French and a little English.
304
00:19:15,428 --> 00:19:16,429
Uh, thank you very much,
305
00:19:16,470 --> 00:19:17,763
but I've come in to have dinner
with my friends...
306
00:19:17,805 --> 00:19:19,432
You will require partner.
307
00:19:19,557 --> 00:19:22,351
It is embarrassing to dance
when there are three at a table.
308
00:19:22,435 --> 00:19:23,811
One is always neglected.
309
00:19:23,936 --> 00:19:26,188
I don't mind, really.
Actually, we've got a lot to talk about.
310
00:19:26,272 --> 00:19:28,316
And two gentlemen
can speak much more freely
311
00:19:28,441 --> 00:19:31,652
when the lady has another lady to talk to.
312
00:19:31,736 --> 00:19:33,070
I'd rather not, if you don't mind.
313
00:19:33,154 --> 00:19:34,405
Well, obviously, she does mind.
314
00:19:34,447 --> 00:19:36,866
(SPEAKING FRENCH)
315
00:19:36,949 --> 00:19:38,618
(SPEAKING VIETNAMESE)
316
00:19:38,743 --> 00:19:39,952
What's she saying?
317
00:19:39,994 --> 00:19:42,246
I haven't a clue. Probably the same subject.
318
00:19:42,288 --> 00:19:44,415
- Phuong.
- No, no. Just keep her out of this.
319
00:19:44,457 --> 00:19:46,834
(SPEAKING FRENCH)
320
00:19:46,917 --> 00:19:49,462
(SPEAKING FRENCH)
321
00:19:49,503 --> 00:19:51,714
(ALL ARGUING INDISTINCTLY)
322
00:19:54,383 --> 00:19:55,468
Phuong, get him out of this.
323
00:19:55,635 --> 00:19:57,261
No, no, she mustn't get involved.
324
00:19:59,680 --> 00:20:01,557
(SPEAKING FRENCH)
325
00:20:01,891 --> 00:20:02,892
How did I get into this?
326
00:20:03,434 --> 00:20:06,145
Why don't we leave? I don't want
Miss Phuong mixed up in a thing like this.
327
00:20:06,479 --> 00:20:08,397
Phuong, can't you stop
the Chinese delegate?
328
00:20:08,481 --> 00:20:09,774
I'm sure she's repeating herself.
329
00:20:09,982 --> 00:20:11,233
I don't know what she's saying.
330
00:20:11,317 --> 00:20:13,402
I speak Mandarin, she speak Canto.
331
00:20:13,486 --> 00:20:15,029
It is most serious, sir.
332
00:20:15,112 --> 00:20:16,864
There's a war, you know.
333
00:20:16,947 --> 00:20:18,658
Business has not been very good.
334
00:20:18,741 --> 00:20:20,910
The soldiers will not come
to a place like this.
335
00:20:20,993 --> 00:20:23,287
These ladies are not for soldiers.
336
00:20:23,371 --> 00:20:25,915
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
337
00:20:40,846 --> 00:20:41,847
Here, please.
338
00:20:44,350 --> 00:20:45,685
What was the magic formula?
339
00:20:45,851 --> 00:20:48,854
We buy one extra dinner,
one extra bottle of wine.
340
00:20:48,896 --> 00:20:51,190
They, how you say,
341
00:20:51,232 --> 00:20:53,693
throw the dice who has the credit.
342
00:20:53,776 --> 00:20:56,153
- Okay?
-(CHUCKLES) Okay.
343
00:20:56,195 --> 00:20:58,155
Miss Phuong, I want to apologize.
344
00:20:58,197 --> 00:21:00,074
(SPEAKS FRENCH) Apologize?
345
00:21:00,157 --> 00:21:02,827
We had no right to involve you
with girls like that.
346
00:21:02,910 --> 00:21:04,662
(SPEAKS FRENCH)
347
00:21:04,704 --> 00:21:07,331
They are my good friends.
I have go to school with many.
348
00:21:07,498 --> 00:21:10,042
I think you should know,
when I first met Phuong two years ago,
349
00:21:10,126 --> 00:21:12,169
she worked here.
350
00:21:12,211 --> 00:21:13,796
As one of those?
351
00:21:13,879 --> 00:21:15,715
Why do you keep saying "one of those"?
352
00:21:15,798 --> 00:21:18,217
They're perfectly respectable
dining and dancing partners.
353
00:21:18,342 --> 00:21:21,971
Not, in the words of the hostess,
not for soldiers.
354
00:21:22,054 --> 00:21:23,973
But that's no way to...
355
00:21:24,056 --> 00:21:25,975
I mean, what's their future?
356
00:21:26,058 --> 00:21:29,019
In time, some of them
form a more permanent association
357
00:21:29,061 --> 00:21:30,604
of one kind or the other.
358
00:21:30,688 --> 00:21:31,856
And the rest?
359
00:21:31,897 --> 00:21:33,232
Well, when they're no longer wanted here,
360
00:21:33,315 --> 00:21:35,735
the age of retirement is rather young,
361
00:21:35,818 --> 00:21:37,903
I suppose a military career is indicated.
362
00:21:39,947 --> 00:21:43,409
It is a matter, after all,
of somehow to continue to exist.
363
00:21:44,201 --> 00:21:49,498
Would you like to ask her now the difference
between a way of life and staying alive?
364
00:21:51,542 --> 00:21:52,543
(SLOW MUSIC PLAYING)
365
00:21:56,589 --> 00:21:57,590
Will you dance with me?
366
00:21:59,842 --> 00:22:03,137
Shall I order now for the three,
that is, four of us?
367
00:22:11,020 --> 00:22:12,855
Perhaps it was because
they were gone so quickly
368
00:22:12,938 --> 00:22:14,732
and I was so quickly alone,
369
00:22:14,774 --> 00:22:19,361
but suddenly I saw myself
as perhaps they saw me.
370
00:22:19,445 --> 00:22:20,863
A man of middle-age,
371
00:22:20,946 --> 00:22:24,283
understandably concerned
more with the menu than the music.
372
00:22:25,785 --> 00:22:28,746
And he held her properly, not too close.
373
00:22:29,580 --> 00:22:33,042
The way you're supposed to hold
another man's girl,
374
00:22:33,125 --> 00:22:34,502
according to the rules.
375
00:22:39,465 --> 00:22:40,966
Mr. Fowler.
376
00:22:41,008 --> 00:22:43,427
Please, don't get up. May I sit down?
377
00:22:43,469 --> 00:22:44,470
It seems you already have.
378
00:22:44,553 --> 00:22:46,305
(CLEARS THROAT)
I didn't know you were here.
379
00:22:46,388 --> 00:22:48,265
I am dining with friends.
380
00:22:48,307 --> 00:22:50,351
Who is the man dancing with my sister?
381
00:22:50,434 --> 00:22:51,644
An American.
382
00:22:51,685 --> 00:22:52,812
Is he wealthy?
383
00:22:52,853 --> 00:22:54,772
That you'll have to ask him.
384
00:22:54,814 --> 00:22:56,649
He looks quiet and reliable.
385
00:22:56,690 --> 00:22:58,234
Is he married?
386
00:22:58,317 --> 00:23:00,361
That, too, you will have to ask him.
387
00:23:00,444 --> 00:23:02,321
I would think not.
388
00:23:02,363 --> 00:23:05,449
When an American is married,
he looks married.
389
00:23:06,450 --> 00:23:09,745
(SPEAKING VIETNAMESE)
390
00:23:09,829 --> 00:23:12,331
This is Phuong's sister, Miss Hei.
391
00:23:12,373 --> 00:23:13,958
How do you do, Miss Hei?
392
00:23:13,999 --> 00:23:15,835
Do you come from New York?
393
00:23:16,335 --> 00:23:17,878
No, uh, Texas.
394
00:23:17,962 --> 00:23:19,588
Why not New York?
395
00:23:19,672 --> 00:23:22,132
No particular reason.
I just happen to come from Texas.
396
00:23:22,424 --> 00:23:24,718
I have a picture book of New York.
397
00:23:24,802 --> 00:23:27,263
The bridge of George Washington live there.
398
00:23:28,389 --> 00:23:30,516
PHUONG'S SISTER: Is your father
a successful businessman?
399
00:23:30,933 --> 00:23:33,269
I'm afraid not. He... He's a professor.
400
00:23:33,352 --> 00:23:36,564
A teacher. But a man of importance?
401
00:23:36,647 --> 00:23:39,233
To the few
who consider teaching important.
402
00:23:39,316 --> 00:23:41,694
Is he coming here?
I would like to make his acquaintance.
403
00:23:42,319 --> 00:23:43,320
Do you have another sister?
404
00:23:43,696 --> 00:23:45,197
You know I have not. Why?
405
00:23:45,364 --> 00:23:49,368
Because you're cross-examining this
young man like a hungry marriage broker.
406
00:23:49,410 --> 00:23:51,078
Do you have any particular bride in mind?
407
00:23:51,412 --> 00:23:53,706
I have only one sister.
408
00:23:53,747 --> 00:23:54,790
Exactly.
409
00:23:54,874 --> 00:23:56,959
She needs to be secure.
410
00:23:57,042 --> 00:23:59,461
She deserves to be secure.
411
00:23:59,545 --> 00:24:03,048
She is good and very, very loyal.
412
00:24:05,301 --> 00:24:09,763
Well, I must be going back to my friends.
413
00:24:09,847 --> 00:24:11,891
I would like to meet you again.
414
00:24:11,932 --> 00:24:13,434
Well, maybe we could all
have dinner together,
415
00:24:13,517 --> 00:24:14,977
when Mr. Fowler gets back from the north.
416
00:24:15,394 --> 00:24:16,562
When are you going to the north?
417
00:24:16,896 --> 00:24:19,815
Very soon. Dominguez thinks
I ought to take a look at the war.
418
00:24:20,774 --> 00:24:23,319
Then you must have dinner
with me and my sister
419
00:24:23,402 --> 00:24:26,238
when Mr. Fowler is away. Good night.
420
00:24:30,159 --> 00:24:31,327
She certainly speaks English well.
421
00:24:31,994 --> 00:24:33,495
She makes herself understood.
422
00:24:34,580 --> 00:24:37,291
We could finish to dance now, if you like.
423
00:24:37,374 --> 00:24:38,667
If I like?
424
00:24:38,751 --> 00:24:40,586
Well, uh,
dinner will be served at any instant.
425
00:24:40,669 --> 00:24:42,504
It should be here by now.
426
00:24:42,588 --> 00:24:44,256
When it will arrive, we will finish.
427
00:24:49,887 --> 00:24:53,140
FOWLER: I might very wellhave been there as a chaperone.
428
00:24:53,223 --> 00:24:55,935
It was a role I didn't want to play.
429
00:24:55,976 --> 00:24:59,021
To wear a smile and a look that said,
430
00:24:59,104 --> 00:25:02,650
"Enjoy yourselves.
I like to watch you dance. "
431
00:25:04,777 --> 00:25:06,445
Suddenly, I felt an uneasiness.
432
00:25:07,363 --> 00:25:11,283
I wished I'd never heard the rumor
about the battle in the north.
433
00:25:11,367 --> 00:25:14,244
I wished for Dominguez to tell me
it was only a rumor after all
434
00:25:14,286 --> 00:25:16,455
and I didn't have to go.
435
00:25:19,792 --> 00:25:21,835
(GUNFIRE IN DISTANCE)
436
00:25:21,919 --> 00:25:23,128
But there I was,
437
00:25:24,046 --> 00:25:27,132
about a week after our dinner
at the Rendezvous.
438
00:25:28,801 --> 00:25:33,138
I wondered how long Phuong's sister
had waited before she called.
439
00:25:40,229 --> 00:25:41,730
Oh, I'm sorry.
440
00:25:41,814 --> 00:25:43,482
The noise of the mortar fire
has made you awake.
441
00:25:43,565 --> 00:25:44,817
I wasn't sleeping.
442
00:25:44,858 --> 00:25:46,860
They will not attack tonight in any case.
443
00:25:46,944 --> 00:25:48,904
It is too close to daylight.
444
00:25:48,988 --> 00:25:50,739
But we continue to break up
their concentrations.
445
00:25:50,823 --> 00:25:52,992
Concentrations, my eye.
446
00:25:53,033 --> 00:25:54,493
Your eye, Monsieur Granger?
447
00:25:55,577 --> 00:25:58,330
Commies are concentrated
exactly one to a tree,
448
00:25:58,372 --> 00:26:00,833
knocking off your mortar teams
like sitting ducks.
449
00:26:00,958 --> 00:26:03,419
Let them run their own war, Granger,
it's the French who are dying.
450
00:26:03,627 --> 00:26:06,255
Too many French are dying
that don't have to die.
451
00:26:06,338 --> 00:26:10,509
They're my friends. I can't be unconcerned
about friends who die unnecessary deaths.
452
00:26:11,176 --> 00:26:12,845
Unnecessary?
453
00:26:12,928 --> 00:26:14,096
What do you mean?
454
00:26:14,638 --> 00:26:17,474
I mean the defense of this country
that was conceived in the 19th century
455
00:26:17,516 --> 00:26:19,435
and being fought in the 20th,
456
00:26:19,518 --> 00:26:23,439
from Beau Geste forts that were built
a generation before the trenches of Verdun.
457
00:26:24,690 --> 00:26:28,318
I had no idea you were, um,
a military analyst.
458
00:26:28,360 --> 00:26:32,239
I am sure our battle command will want
to consult you before making further plans.
459
00:26:32,531 --> 00:26:36,035
Your command here
has no authority to make plans.
460
00:26:36,076 --> 00:26:38,162
They're made in Paris,
just as they were in the 19th century
461
00:26:38,203 --> 00:26:40,164
and transmitted to you, isn't that so?
462
00:26:41,874 --> 00:26:42,875
Shortly after dawn,
463
00:26:42,958 --> 00:26:46,837
there will be a low altitude inspection flight
for the journalists.
464
00:26:46,879 --> 00:26:48,297
You will require some sleep.
465
00:26:48,714 --> 00:26:49,965
In other words, dismissed.
466
00:26:50,049 --> 00:26:53,052
(CHUCKLES) That's what I get
for not drinking on the job.
467
00:26:53,135 --> 00:26:55,095
In case you haven't noticed, I'm sober.
468
00:26:55,179 --> 00:26:57,639
One would never know.
You carry sobriety well.
469
00:26:57,723 --> 00:27:00,350
Where's your faithful English nanny?
470
00:27:00,392 --> 00:27:02,227
I may have to get a new one.
471
00:27:02,269 --> 00:27:03,771
This nanny drinks too much.
472
00:27:03,896 --> 00:27:05,189
Hey!
473
00:27:05,230 --> 00:27:08,942
Wake up, cousin. It's time to go beddy-bye.
474
00:27:09,026 --> 00:27:10,194
Yankee swine.
475
00:27:10,235 --> 00:27:12,613
That's my boy. Up you go.
476
00:27:20,412 --> 00:27:22,456
(GUNFIRE CONTINUES)
477
00:27:36,386 --> 00:27:37,930
By the way,
what is that book you were reading?
478
00:27:37,971 --> 00:27:39,223
I was wondering.
479
00:27:39,264 --> 00:27:41,850
The poetry of Lamartine.
480
00:27:41,934 --> 00:27:43,852
It is a comfort to me.
481
00:27:43,936 --> 00:27:46,605
An escape, like whiskey, or...
482
00:27:46,647 --> 00:27:47,856
(MAN SPEAKING FRENCH IN BACKGROUND)
483
00:27:47,940 --> 00:27:50,275
It is of the 19th century.
484
00:27:51,944 --> 00:27:53,153
(BRAKES SCREECHING)
485
00:27:58,283 --> 00:28:00,285
(SPEAKING FRENCH)
486
00:28:14,466 --> 00:28:16,135
What do you suppose they're up to?
487
00:28:16,176 --> 00:28:18,137
And why would they send an American
of all people?
488
00:28:22,766 --> 00:28:23,934
Hello, there.
489
00:28:23,976 --> 00:28:26,228
- Do you know this man, Monsieur Fowler?
- I think I do.
490
00:28:26,311 --> 00:28:28,689
I'm sure glad you're not asleep.
It took me longer than I figured.
491
00:28:28,814 --> 00:28:31,150
I've got to get that jeep
back to Hanoi by morning.
492
00:28:31,233 --> 00:28:32,818
What were you doing in Hanoi?
493
00:28:32,901 --> 00:28:34,444
I was a stowaway, to tell the truth,
494
00:28:34,486 --> 00:28:36,113
of one of our medical aid teams.
495
00:28:36,155 --> 00:28:39,158
Remember I told you I wanted to come up
and get a look at it for myself firsthand.
496
00:28:39,241 --> 00:28:41,994
I regret that I cannot supply a guide.
497
00:28:42,035 --> 00:28:44,830
And, um, why did you come here
from Hanoi?
498
00:28:44,872 --> 00:28:46,290
I just thought I'd drive down.
499
00:28:46,331 --> 00:28:47,416
See Mr. Fowler.
500
00:28:47,499 --> 00:28:49,793
You just thought...
501
00:28:49,835 --> 00:28:53,338
You drove past I do not know how many
communist patrols.
502
00:28:53,422 --> 00:28:55,841
Through our own bombardment of roads.
503
00:28:55,924 --> 00:28:57,176
Is this to be believed?
504
00:28:57,259 --> 00:28:58,927
It is to be believed.
505
00:28:59,011 --> 00:29:00,888
Was that the French bombardment?
506
00:29:00,971 --> 00:29:03,640
Well, it sure is accurate.
Some places the whole road was gone.
507
00:29:03,682 --> 00:29:05,726
I had to guess where it picked up again.
508
00:29:05,809 --> 00:29:08,520
Thank you for the compliment.
509
00:29:08,604 --> 00:29:13,358
And, uh, someday,
when there is peace and time for it,
510
00:29:13,442 --> 00:29:16,987
perhaps you will take my hand
and walk with me across the water
511
00:29:17,029 --> 00:29:18,280
to America.
512
00:29:19,865 --> 00:29:21,366
Well, the communists control
the roads at night.
513
00:29:21,491 --> 00:29:23,535
What if they'd caught you
and cut your throat?
514
00:29:23,577 --> 00:29:26,121
That's why I borrowed a jeep
with a big red cross painted on it.
515
00:29:26,205 --> 00:29:28,081
They'd be sure to know
I was a non-combatant.
516
00:29:28,165 --> 00:29:29,333
Of course.
517
00:29:29,374 --> 00:29:31,001
Well, when you go on that walk
with the Colonel,
518
00:29:31,043 --> 00:29:33,587
let me take your other hand.
519
00:29:33,670 --> 00:29:36,882
- Well, anyway, I'm here.
- Yes, to see me. What about?
520
00:29:39,718 --> 00:29:41,136
What does that mean?
521
00:29:41,220 --> 00:29:42,346
It'll be dawn pretty soon.
522
00:29:42,387 --> 00:29:44,223
The communist troops
vanish in the daytime.
523
00:29:44,264 --> 00:29:49,645
They hide their uniforms and become
peace-loving, neutral third force peasants.
524
00:29:49,728 --> 00:29:51,063
I didn't come to talk politics.
525
00:29:51,230 --> 00:29:52,231
Good.
526
00:29:55,192 --> 00:29:57,069
It's so quiet suddenly.
527
00:30:04,326 --> 00:30:06,578
I... I think I'm in love with Phuong.
528
00:30:08,789 --> 00:30:10,040
Is that what you came here to tell me?
529
00:30:10,582 --> 00:30:11,583
I had to.
530
00:30:11,625 --> 00:30:13,585
Couldn't it have waited
till I got back to Saigon?
531
00:30:13,961 --> 00:30:15,337
I couldn't have stayed away
from her for that long.
532
00:30:16,463 --> 00:30:17,631
You mean you have stayed away?
533
00:30:18,548 --> 00:30:20,133
I wanted to tell you about it first.
534
00:30:20,217 --> 00:30:22,302
Wouldn't be fair otherwise.
535
00:30:22,386 --> 00:30:24,263
And all's fair in love and war.
536
00:30:24,471 --> 00:30:27,349
Communists don't fire
at the red cross on jeeps, and...
537
00:30:29,476 --> 00:30:32,604
When did you think you fell in love?
538
00:30:32,688 --> 00:30:35,774
That night at the Rendezvous,
dancing with her.
539
00:30:35,857 --> 00:30:41,113
I guess it really started earlier when
she got mixed up with the girls at the bar.
540
00:30:41,154 --> 00:30:43,782
I felt sick thinking about her
winding up like that.
541
00:30:43,865 --> 00:30:46,910
Her sister invited you out, didn't she,
after I left?
542
00:30:46,952 --> 00:30:49,454
Yes, but I kept away. It wasn't easy.
543
00:30:50,205 --> 00:30:51,206
But it was only fair.
544
00:30:52,249 --> 00:30:54,710
Naturally, if you were married to Phuong,
it would be different.
545
00:30:54,793 --> 00:30:56,586
I wouldn't come
between a man and his wife.
546
00:30:56,628 --> 00:30:59,548
You seem pretty certain
that you can come between.
547
00:30:59,631 --> 00:31:01,133
That's for her to decide.
548
00:31:01,174 --> 00:31:04,136
You got a cigarette?
549
00:31:04,177 --> 00:31:05,637
Keep the pack, I've got some more.
550
00:31:05,721 --> 00:31:08,390
I asked for one cigarette, not economic aid.
551
00:31:08,473 --> 00:31:11,143
I don't want to be impressed
by how many packs you've got.
552
00:31:18,734 --> 00:31:22,154
It's just that I still have half a carton
back in Hanoi and you've run out.
553
00:31:23,405 --> 00:31:24,406
(SIGHS)
554
00:31:27,159 --> 00:31:29,661
I can't marry her. I have a wife at home.
555
00:31:29,703 --> 00:31:31,288
She would never divorce me.
556
00:31:31,330 --> 00:31:33,832
She's high church, if you know what I mean.
557
00:31:33,874 --> 00:31:36,501
Episcopalian. I am too.
558
00:31:36,543 --> 00:31:38,170
We've got that in common.
559
00:31:38,253 --> 00:31:39,671
Not with me, you haven't.
560
00:31:39,755 --> 00:31:41,340
You and my wife.
561
00:31:41,381 --> 00:31:44,009
I have no church.
562
00:31:44,092 --> 00:31:45,886
Would you marry Phuong?
563
00:31:45,969 --> 00:31:47,012
Of course.
564
00:31:47,095 --> 00:31:49,097
A woman's entitled
to the security of marriage.
565
00:31:49,181 --> 00:31:51,016
Her sister's words.
566
00:31:51,058 --> 00:31:53,935
Everything her sister says is not
automatically wrong.
567
00:31:54,019 --> 00:31:55,854
Because she thinks you're rich
and I'm poor.
568
00:31:55,979 --> 00:31:58,023
(SNICKERS) She's wrong there, all right.
569
00:31:58,106 --> 00:31:59,524
Haven't got a nickel.
570
00:31:59,608 --> 00:32:02,361
Oh, but you have the infinite riches
571
00:32:02,402 --> 00:32:05,405
of respectability and youth.
572
00:32:05,489 --> 00:32:07,616
I envy you that.
573
00:32:07,699 --> 00:32:10,327
But I intend to keep Phuong.
574
00:32:10,369 --> 00:32:11,745
I intend to keep her.
575
00:32:11,828 --> 00:32:14,081
Well, however it works out.
576
00:32:14,164 --> 00:32:16,708
We both have her interests at heart.
577
00:32:16,792 --> 00:32:18,668
I'm fed to the teeth with your
578
00:32:18,710 --> 00:32:20,837
brothers-under-the-skin dribble about
579
00:32:20,879 --> 00:32:24,091
cellophane-wrapped security
for the atomic future.
580
00:32:24,174 --> 00:32:26,593
I don't care that about Phuong's interest,
you can have her interest.
581
00:32:26,676 --> 00:32:28,678
I want her. I want her with me.
582
00:32:28,720 --> 00:32:32,933
I'd rather ruin her and be with her
than worry about her interest.
583
00:32:36,686 --> 00:32:39,731
Dawn any minute. I better be starting back.
584
00:32:41,733 --> 00:32:44,820
- Let me buy you a drink before you go.
- Well, I could use one.
585
00:32:55,455 --> 00:32:57,624
-(SPEAKING GERMAN)
- Two whiskeys.
586
00:32:57,707 --> 00:32:58,875
German.
587
00:32:58,917 --> 00:33:02,045
Foreign legion.
This detachment has quite a lot of them.
588
00:33:02,087 --> 00:33:03,922
By the way, I've got a cable for ya.
589
00:33:03,964 --> 00:33:08,260
Came just after you left Saigon.
Dominguez asked me to bring it along.
590
00:33:09,010 --> 00:33:13,849
Has it occurred to you that Phuong might
just possibly choose to remain with me?
591
00:33:14,724 --> 00:33:16,685
You know it's a strange thing that
592
00:33:16,768 --> 00:33:18,603
neither one of us can say "good luck."
593
00:33:21,857 --> 00:33:23,608
Put some mud on that red cross.
594
00:33:23,650 --> 00:33:26,945
Even in daytime, it's a tempting target.
595
00:33:26,987 --> 00:33:29,614
Thanks for the drink. See you in Saigon.
596
00:33:43,128 --> 00:33:46,631
FOWLER: He didn't know it,but he'd brought his victory with him.
597
00:33:46,715 --> 00:33:49,551
That cable from my home office in London.
598
00:33:49,634 --> 00:33:52,012
The congratulatory cable of promotion.
599
00:33:53,763 --> 00:33:55,807
The end of Phuong and me.
600
00:33:57,017 --> 00:34:01,605
I was to come back to be the new
foreign editor, to live in London.
601
00:34:01,646 --> 00:34:07,235
What passed for life in Bloomsbury Square
and the 73 bus and The Press Club.
602
00:34:08,361 --> 00:34:09,988
They could keep it.
603
00:34:10,489 --> 00:34:12,157
No more whiskey?
604
00:34:18,330 --> 00:34:22,334
FOWLER: Almost two weeks passed beforeI could return from the north to Saigon.
605
00:34:24,753 --> 00:34:28,507
Seemed hopeless.
Even if Phuong was still waiting for me.
606
00:34:29,508 --> 00:34:30,509
It seemed hopeless.
607
00:34:32,177 --> 00:34:34,971
The cable I sent up, was it important?
608
00:34:35,013 --> 00:34:36,223
How did you know it was delivered?
609
00:34:36,306 --> 00:34:38,350
From the young American
the day he returned.
610
00:34:38,391 --> 00:34:40,810
He was kind enough to invite me to tea
at the Majestic,
611
00:34:40,852 --> 00:34:42,479
with Ms. Phuong and her sister.
612
00:34:42,521 --> 00:34:44,689
Milkshakes are very poor at the Majestic.
613
00:34:44,773 --> 00:34:48,068
I think I should tell you,
I've begun to pick up,
614
00:34:48,151 --> 00:34:50,904
how shall I put it, rumors about rumors.
615
00:34:51,279 --> 00:34:52,531
That was to be expected.
616
00:34:52,614 --> 00:34:56,076
It seems that apart from his organization,
he imports personal supplies,
617
00:34:56,159 --> 00:34:58,370
books and documents for his studies,
it was assumed.
618
00:34:58,912 --> 00:35:01,373
I imagine that he and Phuong
have been inseparable.
619
00:35:01,456 --> 00:35:04,960
Recently a box of his supplies was opened
by mistake.
620
00:35:05,085 --> 00:35:06,378
What was in it?
621
00:35:06,419 --> 00:35:07,963
American plastic.
622
00:35:08,964 --> 00:35:10,715
What would he want with plastics?
623
00:35:30,694 --> 00:35:32,529
(SPEAKING FRENCH)
624
00:35:38,410 --> 00:35:40,912
(SPEAKING FRENCH)
625
00:35:41,663 --> 00:35:43,415
I was afraid that you'd greet me,
626
00:35:43,456 --> 00:35:46,334
if you were here to greet me
at all, with "Hi".
627
00:35:46,585 --> 00:35:49,629
(SPEAKING FRENCH)
628
00:35:50,088 --> 00:35:51,172
(SNICKERS)
629
00:35:51,256 --> 00:35:55,051
It's an American word for those
who don't have enough time to say "Hello".
630
00:35:55,093 --> 00:35:58,013
(SPEAKING FRENCH)
631
00:35:58,096 --> 00:36:01,391
Your English should be more fluent
than it is. It must be a handicap.
632
00:36:02,309 --> 00:36:05,145
How do you communicate? Do you show
each other your picture books?
633
00:36:05,478 --> 00:36:07,439
- Communicate?
- Hmm,
634
00:36:07,522 --> 00:36:09,983
with the American. How do you talk?
635
00:36:10,525 --> 00:36:13,945
My sister and he, they talk most.
636
00:36:13,987 --> 00:36:15,822
He's very serious.
637
00:36:15,905 --> 00:36:17,157
Very quiet.
638
00:36:17,365 --> 00:36:19,409
Well, his feelings are loud enough.
639
00:36:19,451 --> 00:36:20,869
You must hear them
when you're alone together.
640
00:36:21,202 --> 00:36:22,954
We are never alone together.
641
00:36:23,038 --> 00:36:24,789
- Never.
- Never?
642
00:36:24,873 --> 00:36:27,000
Only when we dance.
643
00:36:27,083 --> 00:36:30,211
But sitting at the table is always my sister.
644
00:36:30,295 --> 00:36:33,673
Where we go,
sometimes my sister and other people,
645
00:36:33,757 --> 00:36:35,050
but always my sister.
646
00:36:36,968 --> 00:36:39,054
My sister says he loves me.
647
00:36:44,934 --> 00:36:46,478
What do you say?
648
00:36:46,561 --> 00:36:49,648
Who can be loved,
who wants always so many people.
649
00:36:49,689 --> 00:36:51,358
He has a fine dog.
650
00:36:51,441 --> 00:36:53,943
- Standard equipment.
- The dog loves me.
651
00:36:53,985 --> 00:36:56,279
I think I love the dog too, maybe.
652
00:36:56,321 --> 00:36:59,032
I shall have to watch that dog.
He may be the third force.
653
00:36:59,115 --> 00:37:01,117
(SPEAKING FRENCH)
654
00:37:01,159 --> 00:37:05,246
Fair play, man's best friend,
mom's apple pie.
655
00:37:05,330 --> 00:37:06,623
Make some tea.
656
00:37:17,092 --> 00:37:18,843
-(KNOCK AT DOOR)
- Come in.
657
00:37:26,601 --> 00:37:29,187
(SPEAKING VIETNAMESE)
658
00:37:31,439 --> 00:37:33,108
I hope I am not interrupting.
659
00:37:33,191 --> 00:37:34,859
Not at all. Sit down, won't you?
660
00:37:34,943 --> 00:37:36,319
You are just in time for tea.
661
00:37:36,528 --> 00:37:37,529
-(DOOR CLOSES)
- Thank you.
662
00:37:44,160 --> 00:37:47,080
I wonder, could you ask your dog
to take his paws off me?
663
00:37:47,205 --> 00:37:49,165
I thought the British were great dog lovers.
664
00:37:49,207 --> 00:37:52,752
No, we think the Americans love dollars,
but there must be exceptions.
665
00:37:52,836 --> 00:37:55,130
You are an exceptional Englishman,
I'll grant that.
666
00:37:55,213 --> 00:37:57,674
I thought you were gonna call him off.
He has a name, hasn't he?
667
00:37:58,550 --> 00:37:59,551
AMERICAN: Come on, Duke.
668
00:38:00,719 --> 00:38:01,928
(GIGGLES)
669
00:38:02,387 --> 00:38:05,223
I guess she told you,
we've been seeing a lot of each other.
670
00:38:05,306 --> 00:38:07,308
Seeing was precisely the way she put it.
671
00:38:07,392 --> 00:38:09,102
Across crowded rooms.
672
00:38:09,185 --> 00:38:10,687
Isn't there a song about it?
673
00:38:10,729 --> 00:38:13,690
I gather however that
the evenings were not enchanted.
674
00:38:15,358 --> 00:38:17,485
You're not making this any easier for me.
675
00:38:17,569 --> 00:38:21,239
A, why should I make anything easier
for you, and B, what?
676
00:38:21,322 --> 00:38:22,907
I came over as soon as
I heard you were back.
677
00:38:22,991 --> 00:38:24,826
Well, you have something to discuss?
678
00:38:24,909 --> 00:38:25,910
You know I have.
679
00:38:25,952 --> 00:38:27,871
Oh, let me guess, plastics?
680
00:38:27,912 --> 00:38:31,416
What are you going to do? Make a plastic
model of a perfect national democracy?
681
00:38:31,458 --> 00:38:32,667
How did you hear about the plastics?
682
00:38:32,751 --> 00:38:35,420
Or are you planning to get married
and go into the toy business?
683
00:38:35,503 --> 00:38:36,588
AMERICAN: You almost hit it.
684
00:38:36,629 --> 00:38:39,632
Local toy industry has started
its output for Chinese new year.
685
00:38:39,716 --> 00:38:41,176
It's only a couple of months off.
686
00:38:41,259 --> 00:38:44,179
I got the idea that if we help them
get started on use of plastics
687
00:38:44,262 --> 00:38:46,473
for masks, horns, things like that,
688
00:38:46,556 --> 00:38:49,350
they'd cost less to make
and more people could afford to buy them.
689
00:38:50,935 --> 00:38:54,481
And I do plan on getting married,
that's what I came here to talk about.
690
00:38:57,150 --> 00:38:59,903
As I recall it,
Phuong is to choose between us.
691
00:39:00,904 --> 00:39:02,906
Oh, no, not yet.
692
00:39:02,947 --> 00:39:04,991
I wouldn't stand a chance right now.
693
00:39:05,074 --> 00:39:06,785
I just want her to know how I feel.
694
00:39:06,826 --> 00:39:08,828
Well, how do we go about it?
695
00:39:08,912 --> 00:39:10,705
After all, you're the visiting team.
696
00:39:10,789 --> 00:39:14,334
It's only cricket
that you should have first whack.
697
00:39:14,417 --> 00:39:16,544
Gonna be one terrific handicap for me.
698
00:39:17,670 --> 00:39:19,088
My French is just awful.
699
00:39:19,672 --> 00:39:21,925
I'm taking lessons,
but that's no good to me here today.
700
00:39:21,966 --> 00:39:25,637
Yes, you are at a disadvantage there.
Phuong's English is not good.
701
00:39:25,720 --> 00:39:27,472
Still better than my French.
702
00:39:27,514 --> 00:39:29,974
Actually, she's probably understood
very little of what we were saying.
703
00:39:30,058 --> 00:39:31,768
We've been talking much too quickly, but
704
00:39:31,810 --> 00:39:35,271
if you speak slowly enough,
she will understand. Most of it.
705
00:39:36,439 --> 00:39:39,526
And if she speaks slowly enough, I can
manage to understand most of her French.
706
00:39:40,276 --> 00:39:42,987
And if there is any confusion,
I'll be happy to act as interpreter.
707
00:39:44,656 --> 00:39:47,367
It's a ridiculous situation, but thanks.
708
00:39:47,742 --> 00:39:50,495
Yes, it is, but not at all.
709
00:39:52,163 --> 00:39:54,958
(SPEAKING FRENCH)
710
00:40:00,004 --> 00:40:02,507
I've told her that you had
some important things to say to her,
711
00:40:02,549 --> 00:40:04,968
that you'll talk very slowly,
712
00:40:05,009 --> 00:40:06,678
and that she must listen well.
713
00:40:18,314 --> 00:40:20,817
Phuong, I am in love with you.
714
00:40:22,694 --> 00:40:23,695
(SPEAKING FRENCH)
715
00:40:24,070 --> 00:40:25,238
I understand.
716
00:40:26,614 --> 00:40:30,368
It has not been easy to keep
from telling you while he was away.
717
00:40:30,410 --> 00:40:34,372
I did not want you to think that
I would make love to you behind his back.
718
00:40:34,414 --> 00:40:38,001
And I did not want anyone to say that you
were behaving dishonorably toward him.
719
00:40:38,835 --> 00:40:40,378
Dishonorably?
720
00:40:40,461 --> 00:40:42,046
(SPEAKING FRENCH)
721
00:40:42,422 --> 00:40:45,341
(SPEAKING FRENCH)
722
00:40:47,802 --> 00:40:48,803
I understand.
723
00:40:49,679 --> 00:40:52,056
There's a little confusion here
about the word "dishonorably,"
724
00:40:52,140 --> 00:40:53,516
she thought it meant honor.
725
00:40:54,058 --> 00:40:55,560
I straightened it out.
726
00:40:56,853 --> 00:40:59,022
So you know very little about me.
727
00:40:59,063 --> 00:41:02,692
There's not been much time and even
less opportunity, do you understand that?
728
00:41:05,236 --> 00:41:07,739
I want you to love me too.
729
00:41:07,822 --> 00:41:09,032
Because I want to marry you.
730
00:41:09,741 --> 00:41:11,117
Make marriage with me?
731
00:41:11,200 --> 00:41:13,703
To make you happy,
and secure for the future.
732
00:41:14,621 --> 00:41:17,332
(BOTH SPEAKING FRENCH)
733
00:41:25,757 --> 00:41:27,800
I'm afraid we've run into a real block here.
734
00:41:27,884 --> 00:41:30,219
Future means nothing to her,
not even in French.
735
00:41:30,261 --> 00:41:32,138
I doubt whether she would understand it
in Vietnamese.
736
00:41:32,972 --> 00:41:34,641
Future is a...
737
00:41:34,724 --> 00:41:38,811
Foreign tense. People who exist
from day to day have little use for it.
738
00:41:39,729 --> 00:41:41,606
But I can make you understand it, Phuong.
739
00:41:41,898 --> 00:41:44,567
I can make you see
that the future will be happy for you.
740
00:41:44,609 --> 00:41:47,195
That's why now that he's back,
so he can hear me,
741
00:41:47,278 --> 00:41:49,948
I'm asking you to see me, to be with me,
742
00:41:50,031 --> 00:41:51,616
alone and as often as possible.
743
00:41:54,118 --> 00:41:55,787
(SPEAKING FRENCH)
744
00:41:56,454 --> 00:41:58,873
I understand, I think.
745
00:42:04,337 --> 00:42:06,297
- Have you got any whiskey?
- Help yourself.
746
00:42:11,594 --> 00:42:14,055
I assume that it's my turn to bat.
747
00:42:14,138 --> 00:42:15,848
Since we are being fair about it,
748
00:42:15,932 --> 00:42:17,767
I won't take advantage of you
by talking French.
749
00:42:18,351 --> 00:42:19,477
Go right ahead.
750
00:42:19,894 --> 00:42:24,023
Oh, no, it's so long since I've played cricket.
751
00:42:24,148 --> 00:42:25,441
I want to see what I can do.
752
00:42:30,697 --> 00:42:33,658
Phuong, are you going to leave me for him?
753
00:42:35,118 --> 00:42:39,497
He might marry you. I can't. You know why.
754
00:42:39,580 --> 00:42:41,833
Are you going to leave me?
755
00:42:41,874 --> 00:42:43,710
- No.
- Never?
756
00:42:43,793 --> 00:42:46,087
Seems to me she understands
about the future very well.
757
00:42:46,921 --> 00:42:49,507
Nobody can promise that, Phuong.
758
00:42:49,549 --> 00:42:53,052
Even he can't. Marriages break.
759
00:42:53,136 --> 00:42:57,098
Often they break easier
than relationships like ours.
760
00:42:57,181 --> 00:42:59,142
- I do not want to leave.
- But?
761
00:43:00,101 --> 00:43:01,811
Shouldn't you whip out
your bank balance at this point?
762
00:43:02,020 --> 00:43:05,231
I haven't got one.
It's you she's waiting to be reassured by.
763
00:43:05,314 --> 00:43:07,358
Go ahead, make her feel wanted and secure.
764
00:43:07,442 --> 00:43:09,819
She's had that from me for two years.
It's made her happy.
765
00:43:09,861 --> 00:43:10,987
How would she get it married to you?
766
00:43:11,029 --> 00:43:12,739
From your chauffeur
when your away at the office?
767
00:43:12,947 --> 00:43:16,075
Tell Phuong. When you decide to move on,
what will you leave her with?
768
00:43:16,159 --> 00:43:17,744
Or does she get passed on
with the furniture?
769
00:43:17,827 --> 00:43:19,328
Actually, the furniture isn't mine.
770
00:43:19,370 --> 00:43:20,997
Actually, neither is she.
771
00:43:21,039 --> 00:43:22,081
Will you marry me?
772
00:43:22,165 --> 00:43:23,875
Say it in French and say it for yourself.
773
00:43:23,958 --> 00:43:25,209
-(DOG BARKING)
- Will you marry me, Phuong?
774
00:43:25,251 --> 00:43:27,420
- Tell your dog to stop barking.
- Come with me now.
775
00:43:27,503 --> 00:43:29,297
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY)
776
00:43:30,715 --> 00:43:32,258
No.
777
00:43:32,341 --> 00:43:33,551
Now, all at once,
778
00:43:33,634 --> 00:43:34,635
I do not understand.
779
00:43:42,226 --> 00:43:45,188
She faces situations in her own way.
She's getting the supper.
780
00:43:45,438 --> 00:43:46,564
Would you like to stay?
781
00:43:48,232 --> 00:43:49,233
No, thanks.
782
00:43:54,906 --> 00:43:57,033
You know, I wish you could marry her.
783
00:43:57,075 --> 00:43:58,576
Do you really?
784
00:43:58,659 --> 00:44:00,703
Those girls at the Rendezvous,
785
00:44:00,745 --> 00:44:03,206
don't be too sure it wouldn't matter to her.
786
00:44:03,247 --> 00:44:04,248
Goodbye, Phuong.
787
00:44:05,583 --> 00:44:06,584
(DOOR OPENING)
788
00:44:08,002 --> 00:44:09,003
(DOOR CLOSING)
789
00:44:34,529 --> 00:44:38,241
-(KEYS CLACKING)
- FOWLER: "Dear Helen, " I wrote.
790
00:44:38,282 --> 00:44:42,286
"I'm coming back to England soon
to take the job of foreign editor.
791
00:44:42,370 --> 00:44:44,163
"You can imagine
I'm not really happy about it.
792
00:44:45,748 --> 00:44:48,584
"England is to me the scene of my failure.
793
00:44:49,627 --> 00:44:51,963
"I had intended our marriage
to last quite as much as
794
00:44:52,004 --> 00:44:55,007
"if I had shared your Christian beliefs. "
795
00:44:55,091 --> 00:44:57,093
You write about the fight in the north?
796
00:44:58,636 --> 00:44:59,637
No.
797
00:45:00,138 --> 00:45:02,098
This is about an old war.
798
00:45:03,933 --> 00:45:05,643
"Before we were married
you warned me that
799
00:45:05,685 --> 00:45:07,186
"there can never be a divorce.
800
00:45:07,270 --> 00:45:10,189
"I accepted the risk.
I have nothing to complain of
801
00:45:10,273 --> 00:45:14,277
"At the same time, I'm asking for one now.
802
00:45:14,944 --> 00:45:16,320
"For more than two years,
803
00:45:16,404 --> 00:45:19,657
"someone has been very loyal to me.
804
00:45:21,033 --> 00:45:22,952
"It's stupid of me to tell you this.
805
00:45:22,994 --> 00:45:24,537
"I'm putting a reply into your mouth.
806
00:45:24,912 --> 00:45:28,624
"But please believe me,
to lose her will be for me
807
00:45:29,333 --> 00:45:30,710
"the beginning of death. "
808
00:45:38,342 --> 00:45:40,636
- Finish?
- Finished.
809
00:45:42,847 --> 00:45:44,974
I just asked my wife to divorce me.
810
00:45:45,683 --> 00:45:46,809
Never asked before.
811
00:45:47,602 --> 00:45:48,811
There's a chance?
812
00:45:50,855 --> 00:45:52,148
A small one.
813
00:46:01,616 --> 00:46:03,409
- He's young.
- Who?
814
00:46:03,492 --> 00:46:04,577
The American.
815
00:46:05,453 --> 00:46:06,704
It is not important.
816
00:46:12,335 --> 00:46:13,711
I lied to you, Phuong.
817
00:46:14,879 --> 00:46:17,006
My paper is sending me home soon.
818
00:46:18,549 --> 00:46:21,802
I could come with you.
I would like to see London.
819
00:46:23,387 --> 00:46:26,224
It would be very uncomfortable for you
if we were not married.
820
00:46:27,099 --> 00:46:28,851
I could come with you anyway.
821
00:46:31,562 --> 00:46:34,232
Are skyscrapers in London?
822
00:46:34,357 --> 00:46:35,650
No, America.
823
00:46:36,734 --> 00:46:38,236
And the Statue of Liberty?
824
00:46:39,028 --> 00:46:40,988
That's America, too.
825
00:46:53,584 --> 00:46:55,836
(MUSIC PLAYING)
826
00:47:00,383 --> 00:47:03,052
FOWLER: The Cao Dai religionwas invented in 1926
827
00:47:03,094 --> 00:47:05,346
by a Vietnamese civil servant.
828
00:47:05,846 --> 00:47:09,392
It's a combination of Buddhism, Christianity
and Confucianism.
829
00:47:10,977 --> 00:47:14,313
There is a pope.
There are both male and female cardinals.
830
00:47:15,439 --> 00:47:19,235
By 1951, there were more than two million
faithful in its congregation.
831
00:47:19,318 --> 00:47:20,611
(ALL SHOUTING)
832
00:47:21,988 --> 00:47:24,699
At least once a year,
the Cao Dai hold a festival
833
00:47:24,782 --> 00:47:26,951
at their holy see in Tay Ninh,
834
00:47:27,326 --> 00:47:29,954
which lies 80 kilometers
to the northwest of Saigon.
835
00:47:30,037 --> 00:47:31,080
(APPLAUSE)
836
00:47:31,122 --> 00:47:33,332
The attendance at these celebrations
was good.
837
00:47:33,416 --> 00:47:37,420
The chief attraction being, not so much
the vigorous young religion,
838
00:47:37,461 --> 00:47:41,090
as the vigorous young Caodist army
of 25,000 men.
839
00:47:42,300 --> 00:47:44,635
They were neutral at the moment.
840
00:47:44,677 --> 00:47:45,970
But one could always hope.
841
00:47:46,721 --> 00:47:50,391
Most important of all was the urgency
of getting back to Saigon before sunset.
842
00:47:51,142 --> 00:47:54,645
The lonely road through the rice fields
was protected during the day.
843
00:47:54,687 --> 00:47:58,941
At night, together with all other roads,
it belonged to the communists.
844
00:48:00,192 --> 00:48:02,737
The shadows had already reached
the holy mountain,
845
00:48:02,820 --> 00:48:05,156
where General The held out,
846
00:48:05,865 --> 00:48:08,576
up to recently the Cao Dai Chief of Staff.
847
00:48:08,659 --> 00:48:10,828
He was no longer neutral.
848
00:48:10,911 --> 00:48:12,747
But no one spoke of him much that day.
849
00:48:14,123 --> 00:48:17,251
By now, everyone had seen the show
and wanted to leave as quickly as possible.
850
00:48:17,918 --> 00:48:20,421
The stampede back to Saigon had begun.
851
00:48:21,005 --> 00:48:23,799
While the eye of God
looked down upon a few of us
852
00:48:23,841 --> 00:48:27,136
who were trying to get a last-minute story
out of the Pope's deputy.
853
00:48:27,178 --> 00:48:30,723
Your Eminence, is it true that General The
is getting your men to join him in the hills
854
00:48:30,806 --> 00:48:32,391
to fight both the French
and the communists?
855
00:48:32,725 --> 00:48:35,728
They will return. We are neutral.
856
00:48:35,811 --> 00:48:37,855
We are a religious faith.
857
00:48:37,980 --> 00:48:39,857
We do not recognize war.
858
00:48:39,982 --> 00:48:42,193
With an army of 25,000 men?
859
00:48:42,276 --> 00:48:44,653
Is it true that General The
has asked for your support
860
00:48:44,695 --> 00:48:48,282
of a national democratic government that
is neither pro-French nor pro-communist?
861
00:48:48,366 --> 00:48:50,034
Um, a third force government.
862
00:48:50,117 --> 00:48:54,872
Love is the one true force,
which in time, will unite the world.
863
00:48:55,081 --> 00:48:56,874
Let me know how it all turns out.
864
00:48:56,916 --> 00:48:59,377
JOURNALIST: Your Eminence,
we know how you feel about love.
865
00:48:59,418 --> 00:49:01,170
How do you feel about General The?
866
00:49:01,253 --> 00:49:04,757
PRIEST: We are neutral,
we do not recognize war.
867
00:49:08,386 --> 00:49:10,638
FOWLER: I recognizedthe Caodist commandant.
868
00:49:11,389 --> 00:49:14,058
He'd been one of General The's
closest assistants,
869
00:49:14,141 --> 00:49:15,684
before The took to the hills.
870
00:49:17,520 --> 00:49:19,939
They stopped talking as I came over.
871
00:49:20,022 --> 00:49:23,067
It seemed to me that I'd interrupted
a very private conversation.
872
00:49:23,192 --> 00:49:25,736
Hello, Commandant, how is the General?
873
00:49:25,778 --> 00:49:27,113
Which general?
874
00:49:27,196 --> 00:49:29,573
Oh, surely in the Caodist faith
all generals are united,
875
00:49:29,615 --> 00:49:32,034
even General The.
876
00:49:32,076 --> 00:49:35,079
Something has gone wrong with my car.
Can't get it to start.
877
00:49:35,121 --> 00:49:37,081
I have sent to the barracks for a mechanic.
878
00:49:37,164 --> 00:49:38,332
He will come soon.
879
00:49:38,416 --> 00:49:42,753
Oh, I hope so.
It's time to be starting back to Saigon.
880
00:49:42,837 --> 00:49:45,631
Well, I'll go and cool off
in the cathedral for a bit.
881
00:49:45,714 --> 00:49:46,924
I'll see you before I go.
882
00:49:52,263 --> 00:49:55,266
The entire concept of the cathedral,
883
00:49:55,307 --> 00:49:56,809
so the story went,
884
00:49:56,892 --> 00:49:58,769
had come to its founder in a dream.
885
00:50:01,605 --> 00:50:04,191
A Walt Disney Fantasia of the east.
886
00:50:04,275 --> 00:50:07,361
Dragons and snakes,
no glass in the windows.
887
00:50:09,238 --> 00:50:11,991
And everywhere, the eye of God upon you.
888
00:50:30,968 --> 00:50:33,387
(ENGINE SPUTTERING)
889
00:50:35,264 --> 00:50:37,224
Oh, petrol.
890
00:50:37,308 --> 00:50:39,310
The Cao Dais must have siphoned it out
891
00:50:39,393 --> 00:50:42,438
while the eye of God watched over me.
892
00:50:42,480 --> 00:50:45,274
I wonder why just your car
when there were dozens of others
893
00:50:45,316 --> 00:50:46,817
with larger tanks easier to get to.
894
00:50:46,901 --> 00:50:50,070
What do you suspect?
An international spy ring.
895
00:50:50,154 --> 00:50:51,864
Too much coincidence, that's all.
896
00:50:51,947 --> 00:50:54,408
First, my car conks out for no good reason.
897
00:50:54,492 --> 00:50:57,411
You came up alone. You'd be the logical one
to give me a lift back.
898
00:50:57,495 --> 00:51:00,122
And your car has just enough gas left
to run out here.
899
00:51:00,164 --> 00:51:03,375
Well, in that case, Ava Gardner should be
waiting for us in the watch tower.
900
00:51:03,459 --> 00:51:06,212
If not, the guards may have
a little petrol to spare.
901
00:51:06,295 --> 00:51:09,173
Well, at least we reached the territory
of the Vietnamese army.
902
00:51:09,215 --> 00:51:12,301
It'll be getting dark pretty soon.
Then it won't matter which flag covers us.
903
00:51:13,511 --> 00:51:16,514
(SPEAKING FRENCH)
904
00:51:18,891 --> 00:51:20,351
- Anybody look out?
- No.
905
00:51:21,101 --> 00:51:24,563
(SPEAKING FRENCH)
906
00:51:24,897 --> 00:51:26,565
I'll call out if it's all right to come up.
907
00:51:37,868 --> 00:51:41,622
(SPEAKING FRENCH)
908
00:51:45,376 --> 00:51:49,004
(SPEAKING FRENCH)
909
00:51:53,384 --> 00:51:55,052
Not a bloody word.
910
00:51:56,303 --> 00:51:57,304
Not a drop of petrol.
911
00:51:57,638 --> 00:51:58,639
(SPEAKING FRENCH)
912
00:51:59,348 --> 00:52:02,059
(THUDDING)
913
00:52:02,893 --> 00:52:06,105
Now put those guns away. Sit down.
914
00:52:15,823 --> 00:52:17,533
They'd be sure to spot your car.
915
00:52:17,575 --> 00:52:18,951
I managed to get it off the road anyway.
916
00:52:19,410 --> 00:52:22,413
You nearly managed to get
my head blown off. Come up.
917
00:52:33,591 --> 00:52:36,051
Meet a couple of fellow warriors
for democracy.
918
00:52:38,387 --> 00:52:39,930
They are just kids.
919
00:52:40,014 --> 00:52:42,725
Now what could they be expected
to do if the communists attack?
920
00:52:42,766 --> 00:52:46,604
Fire one shot possibly, and then try
and disappear into the rice paddies.
921
00:52:46,645 --> 00:52:48,188
Very sensible.
922
00:52:48,272 --> 00:52:50,441
Well, it's going to be a long night, I'm afraid.
923
00:52:50,524 --> 00:52:53,902
Still, there are 40 of these towers
between us and Saigon.
924
00:52:53,944 --> 00:52:56,572
Better odds than roulette.
925
00:52:56,614 --> 00:52:59,408
If we had some cards,
we could teach them to play bridge.
926
00:52:59,450 --> 00:53:01,827
Why not give them a lecture
on national democracy?
927
00:53:01,910 --> 00:53:04,455
They are the perfect audience. Trapped.
928
00:53:05,372 --> 00:53:07,583
You just don't believe in it at all, do you?
929
00:53:07,625 --> 00:53:10,002
I believe that this wall is behind my back.
930
00:53:10,085 --> 00:53:12,296
I believe that those guns are loaded.
931
00:53:12,379 --> 00:53:13,464
Two beliefs.
932
00:53:13,547 --> 00:53:16,383
Both confined to this hut at this minute.
Both frightening.
933
00:53:17,259 --> 00:53:19,386
Cigarette, or am I being ostentatious?
934
00:53:19,470 --> 00:53:21,805
Well, I'd...
I'd give that couple to the guards.
935
00:53:21,847 --> 00:53:23,724
We'd better stay friends with them.
936
00:53:26,810 --> 00:53:30,356
Wouldn't have thought you would suggest
using economic aid to buy friends.
937
00:53:32,691 --> 00:53:33,901
They are scared.
938
00:53:33,984 --> 00:53:37,321
I wouldn't blame them if they
handed us over to the communists.
939
00:53:37,404 --> 00:53:39,448
They don't believe in anything either.
940
00:53:39,490 --> 00:53:40,699
They just want enough rice.
941
00:53:40,783 --> 00:53:43,452
They want one day to be
much the same as another.
942
00:53:43,494 --> 00:53:46,580
They don't want our white skins around
telling them what they want.
943
00:53:47,414 --> 00:53:51,001
You're telling them what they don't want,
which is the same thing.
944
00:53:51,043 --> 00:53:53,879
The skins in Russia are still white too.
945
00:53:53,962 --> 00:53:56,632
- All of Indochina goes.
- I know that record.
946
00:53:56,674 --> 00:53:59,176
Burma goes, Malaya goes, Indonesia goes.
947
00:53:59,635 --> 00:54:01,011
But what does go mean?
948
00:54:01,970 --> 00:54:02,971
(SIGHS)
949
00:54:03,138 --> 00:54:06,016
Well, I don't know what I'm talking
politics for. They don't interest me.
950
00:54:06,100 --> 00:54:09,019
I'm a reporter, I'm not involved.
951
00:54:09,061 --> 00:54:11,480
My friend, you are a mass of involvement.
952
00:54:11,522 --> 00:54:13,023
I don't take sides.
953
00:54:13,107 --> 00:54:14,274
I'd be still reporting whoever wins.
954
00:54:15,025 --> 00:54:17,861
If they win, you won't even be able to
pretend you believe what you report.
955
00:54:17,945 --> 00:54:21,365
This sudden importance of the individual
and his freedom.
956
00:54:21,407 --> 00:54:24,493
Why have we only just discovered it?
50 years ago, no one ever spoke of it.
957
00:54:24,868 --> 00:54:26,120
It wasn't threatened then.
958
00:54:26,328 --> 00:54:27,705
Ours wasn't threatened then, no,
959
00:54:27,913 --> 00:54:29,665
but who cared then about theirs?
960
00:54:31,041 --> 00:54:34,044
Oh, don't come to the east
with that cry about
961
00:54:34,086 --> 00:54:36,338
the threat about the individual soul,
not unless you are prepared
962
00:54:36,380 --> 00:54:38,173
to do something about it.
963
00:54:38,215 --> 00:54:40,551
At this moment to these people,
964
00:54:40,592 --> 00:54:42,845
it's the others who stand for the individual.
965
00:54:42,886 --> 00:54:44,388
To us, they are just
966
00:54:44,430 --> 00:54:47,725
so many units in
somebody's concept of global strategy.
967
00:54:48,183 --> 00:54:50,018
Some of that is very unhappily true.
968
00:54:50,310 --> 00:54:52,062
And what are you prepared to do about it?
969
00:54:52,146 --> 00:54:53,147
Me?
970
00:54:53,939 --> 00:54:57,234
I'm from a country that's been
in existence for less than 200 years
971
00:54:57,317 --> 00:54:58,777
in a very old world.
972
00:54:58,861 --> 00:55:00,237
That same 50 years ago,
973
00:55:00,279 --> 00:55:02,239
we were barely taken seriously as a nation,
974
00:55:02,281 --> 00:55:04,825
much less a great force for wisdom
and decision.
975
00:55:05,743 --> 00:55:08,912
But suddenly now,
a watch-tick of history later,
976
00:55:08,996 --> 00:55:11,331
the world waits angrily for us
to provide the answers
977
00:55:11,415 --> 00:55:13,459
it hasn't been able to find in 50 centuries.
978
00:55:14,543 --> 00:55:16,503
(ENGINE REVVING)
979
00:55:26,472 --> 00:55:27,723
French patrol tank.
980
00:55:29,099 --> 00:55:31,852
It wasn't as smart as I thought
getting your car off the road.
981
00:55:31,935 --> 00:55:33,729
Maybe we can signal them
on their way back.
982
00:55:33,771 --> 00:55:36,231
If they come back.
983
00:55:36,273 --> 00:55:40,277
Well, in the meantime, there is nothing
better we can do than try and sleep.
984
00:55:47,242 --> 00:55:49,453
(EXPLOSION)
985
00:55:51,121 --> 00:55:52,790
(GUNFIRE)
986
00:55:52,831 --> 00:55:54,792
Aren't you sleepy?
987
00:55:54,875 --> 00:55:55,876
Just thinking.
988
00:56:04,384 --> 00:56:07,012
What do you suppose Phuong
is doing right now?
989
00:56:07,095 --> 00:56:10,516
Now? Probably, sprawled on the bed,
990
00:56:10,599 --> 00:56:13,268
a joss stick burning
to keep away the mosquitoes,
991
00:56:13,310 --> 00:56:16,104
memorizing her collection of picture books.
992
00:56:16,146 --> 00:56:18,315
She knows more about the royal family
than I do.
993
00:56:18,398 --> 00:56:21,401
She can take you on a tour
of the Grand Canyon.
994
00:56:21,485 --> 00:56:22,486
I wish she would.
995
00:56:22,569 --> 00:56:24,488
(EXPLOSION)
996
00:56:27,741 --> 00:56:29,159
Sounded like a mine.
997
00:56:29,993 --> 00:56:31,703
I guess that tank won't be coming back.
998
00:56:32,996 --> 00:56:33,997
No.
999
00:56:34,122 --> 00:56:35,666
(MAN SPEAKING VIETNAMESE
OVER RADIO)
1000
00:56:45,217 --> 00:56:47,094
We're in for it, I'm afraid.
1001
00:56:47,177 --> 00:56:48,971
What's he saying, can you guess?
1002
00:56:49,012 --> 00:56:51,306
Probably an ultimatum to these chaps
to surrender.
1003
00:56:51,348 --> 00:56:53,058
Sounds like a gramophone record.
1004
00:56:53,141 --> 00:56:54,601
How close are they?
1005
00:56:54,685 --> 00:56:56,186
Can't see them.
1006
00:56:56,270 --> 00:56:58,272
About 200 yards, I should say.
1007
00:56:58,355 --> 00:57:00,649
We're no help to these two.
Let's get out of here.
1008
00:57:00,691 --> 00:57:03,360
Make straight for the field. Aim for the rice.
1009
00:57:03,443 --> 00:57:04,903
I don't know how deep the water is.
1010
00:57:04,987 --> 00:57:06,822
We'll find out when we get there.
1011
00:57:08,532 --> 00:57:10,367
(SPEAKING VIETNAMESE OVER PA)
1012
00:57:15,247 --> 00:57:17,499
(GUNFIRE)
1013
00:57:22,462 --> 00:57:25,507
(EXPLOSION)
1014
00:57:25,549 --> 00:57:28,176
My foot! Something broken when I jumped.
1015
00:57:28,218 --> 00:57:31,054
- Come on.
- Don't be a bloody hero.
1016
00:57:31,138 --> 00:57:33,390
Head for the tall grass,
as they say in Texas.
1017
00:57:33,473 --> 00:57:34,892
I don't want to be helped by you.
1018
00:57:34,933 --> 00:57:36,768
Write a letter about it to The Times.
1019
00:57:38,228 --> 00:57:40,230
(GUNFIRE CONTINUES)
1020
00:57:55,412 --> 00:57:56,747
(BOTH PANTING)
1021
00:57:56,788 --> 00:57:59,291
You know what's the funny thing
about those kids,
1022
00:57:59,374 --> 00:58:01,001
they didn't run.
1023
00:58:01,084 --> 00:58:04,546
I wanted to stay. I prefer to die on dry land.
1024
00:58:05,964 --> 00:58:07,257
Save your breath.
1025
00:58:07,299 --> 00:58:09,468
Who the hell asked you to save my life?
1026
00:58:09,551 --> 00:58:11,887
We are not a couple of movie marines.
1027
00:58:11,929 --> 00:58:14,181
You're not even gonna get the girl
in the end.
1028
00:58:14,473 --> 00:58:16,558
(GUNFIRE)
1029
00:58:35,661 --> 00:58:37,996
(GUNFIRE)
1030
00:59:08,735 --> 00:59:10,529
It's a shame about the car.
1031
00:59:10,612 --> 00:59:12,322
I hope it was insured.
1032
00:59:12,406 --> 00:59:13,824
Thoughtful of you.
1033
00:59:14,700 --> 00:59:16,410
Characteristic.
1034
00:59:16,493 --> 00:59:18,161
Hate to see anything happen
to an automobile
1035
00:59:18,203 --> 00:59:20,664
without an insurance company
getting stuck for it.
1036
00:59:23,208 --> 00:59:25,794
If you don't mind, I think
I'd like to go back to the ditch.
1037
00:59:25,836 --> 00:59:28,672
Lie flat. This is quite painful.
1038
00:59:30,882 --> 00:59:34,219
This is the fireman's lift.
I learned it in the Boy Scouts.
1039
00:59:35,637 --> 00:59:38,432
They taught you the wrong things.
(PANTING)
1040
00:59:38,515 --> 00:59:40,934
You should have left me lying where I was.
1041
00:59:41,018 --> 00:59:44,396
(GRUNTS) My good deed for today.
1042
00:59:44,479 --> 00:59:47,691
Phuong might miss your kindness
and occasional gifts.
1043
01:00:10,088 --> 01:00:11,548
(GRUNTS)
1044
01:00:11,631 --> 01:00:13,884
So, you did it for Phuong? (PANTING)
1045
01:00:14,134 --> 01:00:15,385
Also, characteristic.
1046
01:00:15,552 --> 01:00:17,888
The American belief
that women love heroes.
1047
01:00:17,971 --> 01:00:19,347
Not always.
1048
01:00:19,389 --> 01:00:21,349
You could have had her if I were dead.
1049
01:00:21,391 --> 01:00:25,604
- Try not to move that leg too much.
- If it'd been you, I'd have left you.
1050
01:00:25,687 --> 01:00:27,314
No, you wouldn't.
1051
01:00:27,397 --> 01:00:28,690
I'll be back in a little while.
1052
01:00:28,732 --> 01:00:30,525
Where do you think you're going?
1053
01:00:30,567 --> 01:00:32,069
Down the road to look for a French patrol.
1054
01:00:32,152 --> 01:00:34,905
Don't be a fool. They'll shoot you
before they know who you are.
1055
01:00:34,988 --> 01:00:37,574
- If the others don't get you first.
- I'll see ya.
1056
01:00:44,331 --> 01:00:47,250
FOWLER: He moved like a heroin a boy's adventure story,
1057
01:00:47,334 --> 01:00:50,629
wearing his heroism like a Scout's badge
1058
01:00:50,712 --> 01:00:54,424
and quite unaware of the absurdity
and improbability of his adventure.
1059
01:00:56,009 --> 01:00:58,428
But the absurd and the improbable,
1060
01:00:58,512 --> 01:01:02,933
like the Boy Scouts and Marines win in the
end more often than we like to think.
1061
01:01:02,974 --> 01:01:03,975
And a few weeks later,
1062
01:01:04,518 --> 01:01:07,437
it was my day for going home
from the hospital in Saigon.
1063
01:01:12,692 --> 01:01:16,613
HELEN: "Dear Thomas,I was not surprised to get your letter.
1064
01:01:16,988 --> 01:01:20,117
"You're not a man, are you,
to remain alone for very long.
1065
01:01:21,243 --> 01:01:23,912
"You seem to pick up women
like your coat picks up dust. "
1066
01:01:25,664 --> 01:01:28,750
- Does she permit that you marry me?
- She doesn't say yet.
1067
01:01:37,509 --> 01:01:38,802
HELEN: "Would you actually marry her?
1068
01:01:39,886 --> 01:01:40,887
"Perhaps, you would.
1069
01:01:41,972 --> 01:01:45,058
"I suppose, like the rest of us,
you're getting on and don't like living alone.
1070
01:01:46,351 --> 01:01:48,311
"I feel very lonely myself, at times.
1071
01:01:49,604 --> 01:01:52,774
"Even a woman, if she's left
early enough, can find another companion.
1072
01:01:53,984 --> 01:01:55,527
"But you didn't leave me in time. "
1073
01:01:55,819 --> 01:01:56,820
(THUDDING)
1074
01:01:56,903 --> 01:01:57,904
What was that?
1075
01:01:59,823 --> 01:02:01,741
It is fini, the cognac.
1076
01:02:03,994 --> 01:02:06,496
HELEN: "And marriage doesn't preventyou from leaving a woman, does it?
1077
01:02:06,746 --> 01:02:08,123
"It only delays the process.
1078
01:02:09,207 --> 01:02:11,960
"You say it will be the end of life
to lose this girl.
1079
01:02:12,335 --> 01:02:14,546
"Once you used exactly that phrase to me.
1080
01:02:15,213 --> 01:02:18,008
"I don't suppose I was the first
to hear it nor will she be the last.
1081
01:02:19,050 --> 01:02:22,179
"You've always attached so much
importance to the truth, Thomas,
1082
01:02:22,262 --> 01:02:24,264
"but your truth is always so temporary.
1083
01:02:30,020 --> 01:02:32,689
"And I've never been able to argue
with you or to convince you.
1084
01:02:33,732 --> 01:02:36,401
"So, it's easier to act
as my faith tells me to act
1085
01:02:36,484 --> 01:02:39,487
"and simply to write,
I don't believe in divorce.
1086
01:02:39,779 --> 01:02:41,031
"My religion forbids it.
1087
01:02:41,531 --> 01:02:42,908
"The answer is no. "
1088
01:02:51,666 --> 01:02:52,667
The letter's bad?
1089
01:02:53,877 --> 01:02:54,878
She says no?
1090
01:02:56,922 --> 01:02:58,048
Nothing of the kind.
1091
01:02:58,882 --> 01:02:59,883
It's very helpful.
1092
01:03:01,092 --> 01:03:02,093
She's consulting a lawyer.
1093
01:03:03,178 --> 01:03:05,013
Then it is the most happiest letter.
1094
01:03:06,765 --> 01:03:08,558
And you read it with such a long face.
1095
01:03:08,600 --> 01:03:09,809
(SIGHS)
1096
01:03:09,893 --> 01:03:12,646
May take some time.
The arrangements are complicated.
1097
01:03:12,729 --> 01:03:14,231
You could make a settlement.
1098
01:03:14,314 --> 01:03:15,982
I have no money.
1099
01:03:16,066 --> 01:03:18,109
My sister says you could take out...
1100
01:03:18,193 --> 01:03:19,986
(SPEAKING FRENCH)
1101
01:03:20,070 --> 01:03:22,155
Assurance of your life.
1102
01:03:22,239 --> 01:03:24,032
Your sister is a poet at heart.
1103
01:03:25,116 --> 01:03:27,369
May I buy two new scarves of silk?
1104
01:03:27,410 --> 01:03:28,703
For my trousseau?
1105
01:03:28,745 --> 01:03:29,996
Three, if you like.
1106
01:03:30,080 --> 01:03:32,123
It's a modest enough endowment
of worldly goods.
1107
01:03:32,749 --> 01:03:33,917
(KNOCKING)
1108
01:03:34,000 --> 01:03:35,001
Come in.
1109
01:03:36,211 --> 01:03:38,046
- Hello.
- How are you feeling?
1110
01:03:38,088 --> 01:03:41,424
Oh, coming along.
Actually, I was in process of going home.
1111
01:03:41,508 --> 01:03:42,634
I know. That's why I'm here.
1112
01:03:42,926 --> 01:03:44,552
Oh, I forget to tell you.
1113
01:03:44,594 --> 01:03:47,264
Because he have big open American auto,
1114
01:03:47,305 --> 01:03:50,517
I ask my sister to ask him,
would he come here to fetch you?
1115
01:03:50,600 --> 01:03:52,435
In a little auto, your leg would not fit.
1116
01:03:54,437 --> 01:03:55,522
She shouldn't have done that.
1117
01:03:55,605 --> 01:03:58,024
Very thoughtful of her. No trouble for me.
1118
01:03:58,108 --> 01:04:00,235
- Is this your bag?
- Oh, don't bother about that.
1119
01:04:00,277 --> 01:04:01,987
You have all you can handle
with those crutches.
1120
01:04:02,070 --> 01:04:05,448
I've been meaning to write to you
while I was here to say thank you.
1121
01:04:05,532 --> 01:04:07,867
You certainly saved me
from an uncomfortable end.
1122
01:04:08,785 --> 01:04:09,786
Ready to go?
1123
01:04:23,466 --> 01:04:27,053
By the way, I have news for you
that I know you'll be glad to hear.
1124
01:04:27,137 --> 01:04:31,391
You've always said that Phuong's
interests are what we both had at heart.
1125
01:04:31,474 --> 01:04:33,310
I just received a letter from my wife.
1126
01:04:33,351 --> 01:04:36,479
She's more or less agreed to divorce me.
1127
01:04:36,521 --> 01:04:38,064
I wish you both every happiness.
1128
01:04:40,108 --> 01:04:41,568
That's very fair of you.
1129
01:04:42,902 --> 01:04:45,655
I had lied cruelly to them both.
1130
01:04:45,697 --> 01:04:47,741
But I thought,
1131
01:04:47,824 --> 01:04:49,659
at least, she won't leave me now,
1132
01:04:49,743 --> 01:04:51,202
before I have to go.
1133
01:05:01,212 --> 01:05:04,758
Aren't you setting up the tree
a little early for the Chinese new year?
1134
01:05:04,841 --> 01:05:06,176
It's weeks off.
1135
01:05:06,259 --> 01:05:08,887
If one waits, the best blossom are gone.
1136
01:05:10,013 --> 01:05:12,515
Which scarf did you decide to keep?
1137
01:05:12,557 --> 01:05:13,975
The yellow.
1138
01:05:14,017 --> 01:05:15,894
Why didn't you show it to me?
1139
01:05:15,977 --> 01:05:17,854
It is put away with the others.
1140
01:05:17,937 --> 01:05:19,314
I want to see it.
1141
01:05:24,736 --> 01:05:25,862
-(KNOCKING ON DOOR)
- Come in.
1142
01:05:27,447 --> 01:05:29,532
- Good morning. Do I disturb?
- Not at all.
1143
01:05:29,616 --> 01:05:32,577
As you see, we're getting a six weeks'
running start on the Chinese new year.
1144
01:05:32,702 --> 01:05:35,121
(SPEAKING FRENCH)
1145
01:05:35,538 --> 01:05:36,539
You are very kind.
1146
01:05:37,165 --> 01:05:38,166
How is your leg?
1147
01:05:38,208 --> 01:05:41,002
Oh, coming along.
I shan't require even this stick much longer.
1148
01:05:41,044 --> 01:05:42,629
Oh, sit down, won't you? Some coffee?
1149
01:05:42,712 --> 01:05:44,547
Perhaps soda, if it is no trouble.
1150
01:05:44,839 --> 01:05:45,840
Phuong...
1151
01:05:47,967 --> 01:05:48,968
Uh, what's the story?
1152
01:05:50,470 --> 01:05:53,473
How quickly you always come to my point.
1153
01:05:53,556 --> 01:05:55,892
If it a story, it is one only for you.
1154
01:05:55,975 --> 01:05:58,353
In the wrong hands,
someone less objective,
1155
01:05:58,395 --> 01:06:00,480
it could be distorted into an ugly slander.
1156
01:06:00,563 --> 01:06:02,565
- Oh, it sounds important.
- It might be.
1157
01:06:03,441 --> 01:06:05,944
(SPEAKING FRENCH)
1158
01:06:06,027 --> 01:06:07,654
Thank you most kindly.
1159
01:06:08,947 --> 01:06:12,951
I would like to take you to meet
a Chinese friend of mine. Mr. Heng.
1160
01:06:13,034 --> 01:06:15,412
You must forget his name, of course,
and that you have ever seen him.
1161
01:06:15,703 --> 01:06:16,746
What's it about?
1162
01:06:17,705 --> 01:06:19,040
I would rather you heard from him.
1163
01:06:21,167 --> 01:06:24,212
Have you seen much lately
of the young American?
1164
01:06:24,254 --> 01:06:26,339
Well, not since the morning
he drove me home from the hospital.
1165
01:06:26,423 --> 01:06:27,549
(CLEARS THROAT)
1166
01:06:27,590 --> 01:06:29,801
How long ago is that? Two weeks? Three?
1167
01:06:30,593 --> 01:06:31,594
I do not remember.
1168
01:06:32,720 --> 01:06:33,721
Seems to me you should.
1169
01:06:33,763 --> 01:06:36,141
You gave every indication
that it was quite a happy day.
1170
01:06:36,224 --> 01:06:37,934
But you had come to know him well?
1171
01:06:38,852 --> 01:06:40,770
- In some ways. Why?
- His activities.
1172
01:06:40,854 --> 01:06:43,898
Apart from his charitable organization
and his studies.
1173
01:06:43,940 --> 01:06:46,568
Only what I heard from you.
This nonsense about plastics.
1174
01:06:46,609 --> 01:06:47,986
The third force.
1175
01:06:48,069 --> 01:06:50,155
Everybody's heard him
sounding off about that.
1176
01:06:50,238 --> 01:06:52,282
One hears it has now become
an obsession with him.
1177
01:06:52,323 --> 01:06:53,700
Yes, well, he was preaching that
when he got here.
1178
01:06:53,783 --> 01:06:55,994
It just shows that
he hasn't learned anything.
1179
01:06:56,077 --> 01:06:59,122
And that a leader
must be found for this third force.
1180
01:06:59,205 --> 01:07:00,790
He may have found his leader.
1181
01:07:00,832 --> 01:07:02,041
Does it matter?
1182
01:07:02,834 --> 01:07:03,835
I don't know.
1183
01:07:05,503 --> 01:07:06,963
May I take you now to my friend?
1184
01:07:08,298 --> 01:07:10,049
Well, if you think, it's worth following up.
1185
01:07:24,189 --> 01:07:26,483
- I'll be back for lunch.
- It will be prepared.
1186
01:07:35,825 --> 01:07:36,826
Au revoir.
1187
01:07:50,840 --> 01:07:52,342
(METAL CLANGING)
1188
01:08:16,741 --> 01:08:19,285
- Your friend doesn't seem to be here.
- He said for you to enter.
1189
01:08:19,410 --> 01:08:20,411
And that he would meet you.
1190
01:08:20,495 --> 01:08:23,831
- Oh, well, how shall I know him?
- He will know you.
1191
01:08:39,556 --> 01:08:41,558
- Mr. Fowler?
- I've come with the Dominguez.
1192
01:08:41,724 --> 01:08:43,101
He said you had something to tell me.
1193
01:08:43,184 --> 01:08:44,769
I do not know any Dominguez.
1194
01:08:44,894 --> 01:08:45,937
Of course.
1195
01:08:46,020 --> 01:08:47,772
Oh, will you come with me, please?
1196
01:09:03,413 --> 01:09:05,623
- Do you see this?
- What about it?
1197
01:09:07,083 --> 01:09:09,085
Diolacton.
1198
01:09:09,168 --> 01:09:10,587
Afraid that doesn't mean anything to me.
1199
01:09:10,670 --> 01:09:13,089
I had two of these drums here.
1200
01:09:13,131 --> 01:09:15,675
They were picked up accidentally
1201
01:09:15,758 --> 01:09:16,759
with other junk
1202
01:09:16,801 --> 01:09:18,970
at a garage of Mr. Fangran Moi.
1203
01:09:19,053 --> 01:09:20,054
Do you know him?
1204
01:09:20,680 --> 01:09:21,681
Moi? No, I don't think so.
1205
01:09:22,307 --> 01:09:24,601
His wife is a relation of General The.
1206
01:09:25,602 --> 01:09:26,769
Well, I still don't quite see...
1207
01:09:35,111 --> 01:09:36,779
Would you know what this is?
1208
01:09:41,117 --> 01:09:42,869
Might be a bathroom fixture.
1209
01:09:42,952 --> 01:09:44,203
It is a mold.
1210
01:09:44,287 --> 01:09:46,789
This mold was made in the USA.
1211
01:09:46,831 --> 01:09:49,959
Diolacton is an American trade name.
1212
01:09:50,043 --> 01:09:51,794
Do you begin to understand?
1213
01:09:52,128 --> 01:09:53,296
Frankly, no.
1214
01:09:53,880 --> 01:09:55,381
There was a flaw in the mold.
1215
01:09:55,465 --> 01:09:58,760
That was why it was thrown away, but
it should not have been thrown away.
1216
01:09:58,801 --> 01:10:01,763
Now, the two empty Diolacton drums,
that was a mistake.
1217
01:10:03,431 --> 01:10:05,600
Mr. Moi came here personally.
1218
01:10:05,642 --> 01:10:09,729
Naturally, I could not find the mold
and only one of the two drums.
1219
01:10:09,979 --> 01:10:13,941
From here, Mr. Moi went directly
to the flat of a young American.
1220
01:10:13,983 --> 01:10:16,402
Well, perhaps, he was repairing
the American's car in his garage.
1221
01:10:16,486 --> 01:10:18,154
He was not and he never has.
1222
01:10:18,196 --> 01:10:20,740
Mr. Moi's visit was a private one.
1223
01:10:22,617 --> 01:10:24,327
You seem to have established
some sort of connection
1224
01:10:24,369 --> 01:10:26,871
between the American and General The.
1225
01:10:26,954 --> 01:10:29,040
A very slender one.
Certainly not a news story.
1226
01:10:29,999 --> 01:10:31,584
Not yet, perhaps.
1227
01:10:34,087 --> 01:10:37,632
And yet the Americans consider
opium habit-forming. (LAUGHS)
1228
01:10:37,674 --> 01:10:40,009
Uh, Mr. Fowler,
1229
01:10:41,469 --> 01:10:44,889
your neutrality is well known,
that is why you're here.
1230
01:10:44,972 --> 01:10:48,393
You can sympathize if some of us
feel strongly on whatever side.
1231
01:10:50,019 --> 01:10:53,272
If you're hinting that you're a communist,
don't worry, I have no politics.
1232
01:10:54,399 --> 01:10:58,194
It's important to my committee
that someone will take a fair view.
1233
01:10:58,277 --> 01:11:00,029
That is why I've shown you this and this.
1234
01:11:00,488 --> 01:11:03,282
Just what is Diolacton.
It sounds like condensed milk.
1235
01:11:03,366 --> 01:11:05,451
It has nothing to do with milk.
1236
01:11:05,535 --> 01:11:08,162
Do you see the fine white dust
on the bottom?
1237
01:11:08,204 --> 01:11:10,581
It's one of the American plastics.
1238
01:11:12,375 --> 01:11:15,044
Yes, he told me he was
importing plastics for making toys.
1239
01:11:15,795 --> 01:11:17,171
Not for toys.
1240
01:11:26,389 --> 01:11:30,017
We only want you to remember
what you have seen.
1241
01:11:30,059 --> 01:11:32,729
Perhaps, one day you'll have a reason
for writing about it.
1242
01:11:32,770 --> 01:11:35,231
But you must never say
that you saw the drum here.
1243
01:11:40,445 --> 01:11:41,904
Nor the mold.
1244
01:11:41,946 --> 01:11:43,906
Particularly not the mold.
1245
01:11:43,990 --> 01:11:47,368
That path will lead you
directly to where your friend is waiting.
1246
01:11:47,410 --> 01:11:48,411
Thank you.
1247
01:11:50,079 --> 01:11:51,289
Mr. Fowler.
1248
01:11:53,958 --> 01:11:57,211
Perhaps you will be near the flower stalls
on Boulevard Charner
1249
01:11:57,503 --> 01:11:59,422
at precisely half past 1 :00 this afternoon.
1250
01:12:00,089 --> 01:12:01,340
Half past 1 :00?
1251
01:12:12,769 --> 01:12:14,228
(MOTORCYCLE STARTING)
1252
01:12:23,029 --> 01:12:24,530
(SPEAKING FRENCH)
1253
01:12:31,829 --> 01:12:34,123
Your friend, does he live here in Saigon?
1254
01:12:34,165 --> 01:12:36,375
He comes and goes, I believe.
1255
01:12:37,543 --> 01:12:39,128
The communist have
a couple of committees
1256
01:12:39,170 --> 01:12:42,340
who specialize in assassination.
His wouldn't be one of them, would it?
1257
01:12:43,966 --> 01:12:45,176
Forgive my ignorance.
1258
01:12:48,721 --> 01:12:50,223
Half past 1 :00.
1259
01:12:50,640 --> 01:12:52,850
Almost the hottest time of the day.
I hope it's worth it.
1260
01:12:56,979 --> 01:12:58,981
- Oh, hello.
- How do you do?
1261
01:12:59,023 --> 01:13:00,983
Won't you sit down
and have a drink before lunch?
1262
01:13:01,067 --> 01:13:02,068
Or don't you?
1263
01:13:02,151 --> 01:13:06,322
Sometimes. I don't make a ritual of it.
Either way, I don't wanna sit down.
1264
01:13:06,405 --> 01:13:10,368
- Forgive me, if I remain seated...
- Fowler, why don't you belong to a church?
1265
01:13:10,451 --> 01:13:12,578
I thought we'd exhausted that subject.
1266
01:13:12,662 --> 01:13:14,247
I'm afraid I have no faith in your gods.
1267
01:13:14,413 --> 01:13:15,581
You have no faith in anything.
1268
01:13:15,665 --> 01:13:17,542
That shouldn't keep you
from belonging to a church.
1269
01:13:17,834 --> 01:13:19,669
Because of the social advantages,
1270
01:13:19,752 --> 01:13:22,004
I believe, that in America,
to belong to the proper Protestant...
1271
01:13:22,046 --> 01:13:24,590
You must need some repository for the guilt
1272
01:13:24,674 --> 01:13:27,176
and self-loathing you feel about yourself
as a human being.
1273
01:13:27,802 --> 01:13:28,803
I don't know that I do.
1274
01:13:29,095 --> 01:13:31,597
Your greatest talent lies
in diverting your own attention from it.
1275
01:13:32,014 --> 01:13:33,307
I assume that you're getting at something.
1276
01:13:33,516 --> 01:13:34,684
When you do pick a church,
1277
01:13:34,725 --> 01:13:37,353
choose one that'll hear your sins,
at least, your version of them,
1278
01:13:37,436 --> 01:13:38,437
and give you absolution.
1279
01:13:39,021 --> 01:13:40,857
- Get out of here.
- When I have finished.
1280
01:13:42,191 --> 01:13:43,943
You could lie to a church, you know.
1281
01:13:44,026 --> 01:13:46,654
And cheat it. Just as you do
to human beings who trust you.
1282
01:13:47,363 --> 01:13:48,364
You, for instance?
1283
01:13:49,240 --> 01:13:50,241
For one.
1284
01:13:50,658 --> 01:13:53,077
You should never trust anyone
when there's a woman in the case.
1285
01:13:53,369 --> 01:13:55,371
Were you afraid you couldn't win
without lying to Phuong?
1286
01:13:56,330 --> 01:13:59,834
European duplicity.
We have to make up for our lack of supplies.
1287
01:13:59,876 --> 01:14:01,878
- How did you find out?
- Her sister.
1288
01:14:01,919 --> 01:14:03,713
She knows you've been called home
by your paper.
1289
01:14:04,088 --> 01:14:05,214
Oh, that. (CHUCKLES)
1290
01:14:05,256 --> 01:14:08,092
Yes, I told Phuong about that.
She must have told her sister.
1291
01:14:08,718 --> 01:14:11,220
And the letter from your wife?
The lie about the divorce?
1292
01:14:14,974 --> 01:14:16,684
It is almost time for lunch.
1293
01:14:16,726 --> 01:14:18,936
Have yourself a rare steak for once.
1294
01:14:19,061 --> 01:14:20,897
A dreary lie, Fowler.
1295
01:14:20,980 --> 01:14:23,274
If you'll pardon the Americanism, corny.
1296
01:14:23,357 --> 01:14:26,193
A favorite lie of a desperate,
middle-aged, middle-class husband
1297
01:14:26,319 --> 01:14:27,862
trying to hang on to an extracurricular fling.
1298
01:14:28,738 --> 01:14:30,406
How did Phuong's sister
get hold of the letter?
1299
01:14:30,698 --> 01:14:31,908
Phuong had it somehow.
1300
01:14:31,991 --> 01:14:34,410
She brought it with pride and happiness
to have it translated.
1301
01:14:35,077 --> 01:14:37,038
I might have guessed that she knew.
1302
01:14:37,079 --> 01:14:39,540
Well, the reason for the lie
should be obvious enough.
1303
01:14:39,582 --> 01:14:40,583
I wanted to keep her.
1304
01:14:40,917 --> 01:14:44,253
Just as a comfort. One of the old-fashioned
comforts until you're ready to leave her.
1305
01:14:44,337 --> 01:14:45,379
With what?
1306
01:14:45,922 --> 01:14:48,341
Certainly not with a deep freeze
and a television set.
1307
01:14:48,591 --> 01:14:50,801
Your anti-Americanisms
are pretty worn out, too.
1308
01:14:51,093 --> 01:14:53,512
Some of them have become
anti-British by now.
1309
01:14:53,596 --> 01:14:56,807
Have you thought she might want a home,
a place to belong, children?
1310
01:14:57,433 --> 01:15:00,978
Bright, young American citizens,
ready to testify. Is that more up-to-date?
1311
01:15:01,270 --> 01:15:03,272
Not much, but the distortion is greater.
1312
01:15:03,731 --> 01:15:05,024
Well, then be grateful to me.
1313
01:15:05,107 --> 01:15:07,944
You can drop your scruples now too,
and go ahead without them.
1314
01:15:07,985 --> 01:15:10,196
Not that I am too sure
how scrupulous you are,
1315
01:15:10,279 --> 01:15:12,657
away from the wide-screen world
of romance.
1316
01:15:13,491 --> 01:15:15,868
- With plastics, for instance?
- Plastics?
1317
01:15:16,994 --> 01:15:17,995
It's almost 1 :00.
1318
01:15:18,621 --> 01:15:19,622
What are you talking about?
1319
01:15:20,623 --> 01:15:22,500
I hope you know what you're doing there.
1320
01:15:22,583 --> 01:15:25,169
I assume that your motives are good.
Well, they always are.
1321
01:15:25,252 --> 01:15:27,088
I sometimes wish you had
a few bad motives.
1322
01:15:27,129 --> 01:15:30,257
Might help you to understand
a little more about human beings.
1323
01:15:32,551 --> 01:15:36,681
You know, for people as expert
with them as you are,
1324
01:15:36,764 --> 01:15:39,809
the use of certain words
should be licensed, like guns.
1325
01:15:39,892 --> 01:15:42,687
Words such as human beings
and understanding.
1326
01:15:43,813 --> 01:15:45,940
In your hands, they are a menace to society.
1327
01:15:52,655 --> 01:15:54,156
(INDISTINCT CHATTER)
1328
01:16:07,128 --> 01:16:08,671
(POLICE SIREN WAILING)
1329
01:16:38,200 --> 01:16:39,201
(BLOWING WHISTLE)
1330
01:16:57,553 --> 01:16:59,722
Operation Bicyclette.
1331
01:16:59,805 --> 01:17:02,308
What's happening?
It looks like a policemen's ballet.
1332
01:17:03,601 --> 01:17:05,061
It is not yet half past 1 :00.
1333
01:17:06,353 --> 01:17:07,646
(EXPLOSIONS)
1334
01:17:17,406 --> 01:17:19,283
(VEHICLE HONKING)
1335
01:17:21,494 --> 01:17:23,954
My watch must be four minutes slow.
1336
01:17:24,038 --> 01:17:25,247
What happens next?
1337
01:17:25,331 --> 01:17:27,249
For the time being, that is all.
1338
01:17:28,292 --> 01:17:29,543
What's it all about?
1339
01:17:30,586 --> 01:17:32,254
Let me show you something.
1340
01:17:32,379 --> 01:17:34,006
(MUSIC PLAYING)
1341
01:17:47,770 --> 01:17:49,230
Look carefully.
1342
01:17:52,108 --> 01:17:53,609
Look at the pump.
1343
01:17:57,780 --> 01:17:59,615
Does it remind you of anything?
1344
01:18:01,617 --> 01:18:04,120
Yes, the mold for the plastic.
1345
01:18:04,161 --> 01:18:06,747
That was shaped like the half-section
of a bicycle pump.
1346
01:18:06,789 --> 01:18:08,582
I thought you would be interested.
1347
01:18:11,502 --> 01:18:12,795
(SIRENS WAILING)
1348
01:18:14,964 --> 01:18:17,591
Come and have a drink with me, Heng.
I'd like to know more about it.
1349
01:18:17,758 --> 01:18:20,594
Oh, I'm sorry, I might give you
a prejudiced opinion.
1350
01:18:25,099 --> 01:18:27,184
The garage of Mr. Moi is right there.
1351
01:18:27,268 --> 01:18:29,478
But Mr. Moi is elsewhere at the moment.
1352
01:18:39,155 --> 01:18:47,155
(MOTORCYCLE ENGINE STARTS)
1353
01:20:20,798 --> 01:20:21,799
(CRYING)
1354
01:20:34,937 --> 01:20:36,522
FOWLER: In the days that followed,I caught
1355
01:20:36,605 --> 01:20:38,983
occasional glimpses of them together.
1356
01:20:39,066 --> 01:20:40,067
At the cinema.
1357
01:20:40,276 --> 01:20:43,654
Strolling with his dog,
of course, in the botanical gardens.
1358
01:20:44,530 --> 01:20:48,701
Driving past the Continental in his car,
laughing at being young together.
1359
01:20:49,785 --> 01:20:52,121
I was not yet ready to risk
the chance of running into them.
1360
01:20:52,705 --> 01:20:56,792
So, I found myself from time to time
in places like Le Pavilion.
1361
01:21:00,129 --> 01:21:04,258
Le Pavilion was a coffee and gossip center
for non-Asiatic wives,
1362
01:21:04,300 --> 01:21:06,302
one flight above the street,
1363
01:21:06,385 --> 01:21:10,055
considered cheap and sanitary.
1364
01:21:10,139 --> 01:21:13,559
There was little likelihood that either
Phuong or the American would come there.
1365
01:21:13,642 --> 01:21:15,602
Besides, it was 11:00 in the morning.
1366
01:21:17,104 --> 01:21:19,732
And I knew precisely where
Phuong would be.
1367
01:21:19,815 --> 01:21:23,152
Having her milkshake at the milk bar,
across from the Continental.
1368
01:21:23,485 --> 01:21:24,611
(EXPLOSION)
1369
01:21:25,487 --> 01:21:26,989
(DISHES CLATTERING)
1370
01:21:31,660 --> 01:21:32,828
(INDISTINCT SHOUTING)
1371
01:21:34,413 --> 01:21:36,665
- What is it?
- A bomb, monsieur.
1372
01:21:36,749 --> 01:21:38,417
A great disaster.
1373
01:21:38,500 --> 01:21:40,419
- Close to the Continental.
- Continental?
1374
01:21:45,632 --> 01:21:47,051
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
1375
01:21:47,676 --> 01:21:49,470
(SIRENS WAILING)
1376
01:22:12,951 --> 01:22:14,787
(WOMAN CRYING)
1377
01:22:26,090 --> 01:22:29,009
(SPEAKING FRENCH)
1378
01:22:30,552 --> 01:22:32,388
Vigot! Vigot!
1379
01:22:33,055 --> 01:22:34,056
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1380
01:22:34,348 --> 01:22:36,892
I've gotta get across to the milk bar.
I've got a friend there.
1381
01:22:37,142 --> 01:22:38,811
Everybody here has friends.
1382
01:22:39,728 --> 01:22:40,729
(FOWLER GRUNTS)
1383
01:22:42,064 --> 01:22:43,399
(HORN HONKING)
1384
01:23:02,000 --> 01:23:03,752
Milk bar. Phuong is at the milk bar.
1385
01:23:03,794 --> 01:23:05,254
- We must get across to it.
- She's not there.
1386
01:23:05,337 --> 01:23:07,965
- She must be. She always goes at 11 :00.
- Not this morning.
1387
01:23:08,048 --> 01:23:10,092
- Why not? How'd you know?
- I warned her not to.
1388
01:23:10,134 --> 01:23:11,427
You warned...
1389
01:23:12,428 --> 01:23:15,431
- What do you mean you warned her?
- Told her to stay away.
1390
01:23:15,472 --> 01:23:18,642
There was supposed to be a French military
parade. It was canceled at the last minute.
1391
01:23:18,725 --> 01:23:20,686
I heard rumors there might be
a demonstration sometime,
1392
01:23:20,769 --> 01:23:22,938
like those bicycle bombs.
1393
01:23:23,021 --> 01:23:26,442
- Not "those" bicycle bombs. Yours!
- Mine?
1394
01:23:26,483 --> 01:23:28,193
Take a look. Take a good look around.
1395
01:23:28,277 --> 01:23:30,612
And see what full drum of Diolacton can do.
1396
01:23:30,696 --> 01:23:33,115
- Diolacton?
- No, I want you to look!
1397
01:23:33,157 --> 01:23:35,033
Why this of all hours, the shopping hour,
1398
01:23:35,117 --> 01:23:37,744
when the place is filled
with women and children?
1399
01:23:37,786 --> 01:23:38,787
What are you talking about?
1400
01:23:38,871 --> 01:23:40,122
Do you think that General The
1401
01:23:40,205 --> 01:23:42,374
would call off the bombing
because the parade was canceled?
1402
01:23:42,458 --> 01:23:45,752
No, no, this is much better than a parade.
This is front page news.
1403
01:23:45,794 --> 01:23:48,505
The blood of women and children.
That's real news.
1404
01:23:48,589 --> 01:23:49,923
You must be out of your mind.
1405
01:23:49,965 --> 01:23:52,509
Look, you put your General The
on the map, all right.
1406
01:23:52,593 --> 01:23:55,471
Look, that red color on the street.
There's your third force.
1407
01:23:55,512 --> 01:23:59,433
And those things being carried by on
stretchers, there's your national democracy.
1408
01:23:59,475 --> 01:24:01,393
Why don't you shut up?
1409
01:24:01,477 --> 01:24:04,646
For once in your life, why don't you
just shut up and help somebody?
1410
01:24:04,688 --> 01:24:05,689
(WOMAN CRYING)
1411
01:24:05,814 --> 01:24:08,650
Go home to Phuong,
and tell her about the heroic dead.
1412
01:24:08,692 --> 01:24:09,818
Mr. Fowler.
1413
01:24:09,860 --> 01:24:12,446
A few dozen less
of her country people to worry about.
1414
01:24:12,571 --> 01:24:13,864
Mr. Fowler.
1415
01:24:13,947 --> 01:24:15,491
Someone wants to see you.
1416
01:24:15,574 --> 01:24:17,659
Someone? Who, your friend?
1417
01:24:17,743 --> 01:24:19,620
If you want, I can bring you to him.
1418
01:24:32,341 --> 01:24:33,926
(BELL RINGING)
1419
01:24:40,974 --> 01:24:42,351
(ALL CHANTING)
1420
01:25:13,215 --> 01:25:15,551
I was there in the middle of it.
1421
01:25:15,592 --> 01:25:17,052
- Blood...
- I know.
1422
01:25:17,135 --> 01:25:18,887
Forgive my bringing you here.
1423
01:25:18,971 --> 01:25:20,764
It was thought best that we meet
where they would be
1424
01:25:20,847 --> 01:25:23,392
least likely to search for me
or my associates.
1425
01:25:23,475 --> 01:25:25,060
This place of strange worship.
1426
01:25:25,143 --> 01:25:27,229
No stranger than
Saint Paul's or Saint Peter's.
1427
01:25:27,312 --> 01:25:30,065
The police will be very active today.
1428
01:25:30,107 --> 01:25:32,317
You had nothing to do with it.
It was the American again.
1429
01:25:32,401 --> 01:25:35,237
His General The's
not a very controlled character.
1430
01:25:35,362 --> 01:25:38,156
- And plastics are not for boys from Texas...
-(CLANGING)
1431
01:25:40,993 --> 01:25:43,120
Look, how can I help, Heng?
He's gotta be stopped.
1432
01:25:43,203 --> 01:25:44,788
You must try to be calm, Mr. Fowler.
1433
01:25:44,913 --> 01:25:49,042
How many bombs and dead children
can you get out of a drum of Diolacton?
1434
01:25:49,084 --> 01:25:51,587
If you feel so strongly
that he must be stopped,
1435
01:25:51,628 --> 01:25:53,422
would you be prepared to help us?
1436
01:25:53,505 --> 01:25:57,259
He comes blundering in here and other
people have to die because of his mistakes.
1437
01:25:57,301 --> 01:25:59,344
It's a pity you didn't know
he was in the watch tower that night.
1438
01:25:59,428 --> 01:26:02,139
You could have made sure
that your people would get him.
1439
01:26:02,222 --> 01:26:05,434
It would've made a lot of difference
to a lot of lives.
1440
01:26:05,475 --> 01:26:07,561
We have been standing in one place
too long.
1441
01:26:08,770 --> 01:26:11,356
We agree with you
that he has to be restrained.
1442
01:26:11,440 --> 01:26:14,776
If you would invite him to dinner tonight
at the Vieux Moulin restaurant.
1443
01:26:14,818 --> 01:26:16,403
- Between 8:30 and 9:30?
-(STUTTERS)
1444
01:26:16,945 --> 01:26:18,614
We would talk to him on the way.
1445
01:26:20,240 --> 01:26:22,701
Well, he may not want to.
He may not be able to.
1446
01:26:22,826 --> 01:26:25,537
Then ask him to call at your flat
sometime before 6:00.
1447
01:26:25,621 --> 01:26:27,164
He will certainly come.
1448
01:26:27,831 --> 01:26:30,334
If he accepts your invitation to dinner,
1449
01:26:30,417 --> 01:26:33,211
take a book to your window
as though to catch the light.
1450
01:26:33,295 --> 01:26:34,630
(CLANGING AND CHANTING CONTINUES)
1451
01:26:34,671 --> 01:26:36,465
Why the Vieux Moulin restaurant?
1452
01:26:36,506 --> 01:26:40,135
It is by the bridge to Dakow.
We shall be able to talk undisturbed.
1453
01:26:40,969 --> 01:26:41,970
What will you do?
1454
01:26:42,471 --> 01:26:46,475
I promise you, we will act as gently
as the situation allows.
1455
01:26:47,351 --> 01:26:49,061
Will you help us, Mr. Fowler?
1456
01:26:50,646 --> 01:26:52,272
I don't know.
1457
01:26:52,314 --> 01:26:53,315
I don't know.
1458
01:26:53,774 --> 01:26:56,443
Sooner or later, one has to take sides.
1459
01:26:57,903 --> 01:26:59,363
Is that not so?
1460
01:27:05,243 --> 01:27:06,828
(DRUM BEATING)
1461
01:27:25,514 --> 01:27:28,600
FOWLER: Take a book to the windowas though you want to catch the light.
1462
01:27:30,268 --> 01:27:33,563
Mr. Heng's instructions
smacked suddenly of cheap melodrama.
1463
01:27:35,065 --> 01:27:38,193
Surely there must a proper book,
a pertinent passage.
1464
01:27:38,235 --> 01:27:39,319
(KNOCKING ON DOOR)
1465
01:27:42,364 --> 01:27:43,365
Come in.
1466
01:27:50,706 --> 01:27:51,915
AMERICAN: I found your note
under my door.
1467
01:27:52,457 --> 01:27:54,042
It is forgiving of you to come.
1468
01:27:54,126 --> 01:27:56,169
- I thought so.
- Will you have a drink?
1469
01:27:56,211 --> 01:27:58,130
I can only stay a minute.
1470
01:27:58,213 --> 01:28:00,215
Well, you must be having a very busy day.
1471
01:28:00,298 --> 01:28:02,175
The note said you wanted to see me.
What about?
1472
01:28:02,718 --> 01:28:05,637
I thought, if you weren't engaged,
we might have dinner together.
1473
01:28:06,346 --> 01:28:07,347
Why?
1474
01:28:08,056 --> 01:28:09,057
Perhaps to talk.
1475
01:28:10,308 --> 01:28:11,768
All right, I think we should.
1476
01:28:12,394 --> 01:28:15,522
The Vieux Moulin restaurant
between 9:00 and 9:30?
1477
01:28:15,897 --> 01:28:19,025
Wherever you like. I think we should
try once more to understand each other.
1478
01:28:19,401 --> 01:28:21,111
We'll try at dinner.
1479
01:28:21,194 --> 01:28:22,904
What do you hear from General The?
1480
01:28:24,906 --> 01:28:27,159
- I haven't seen him lately.
- No?
1481
01:28:27,242 --> 01:28:30,078
I should have thought he'd have come
to Saigon to see how his bomb worked.
1482
01:28:30,662 --> 01:28:32,289
What makes you so sure it was his bomb?
1483
01:28:33,123 --> 01:28:34,124
Wasn't it?
1484
01:28:34,583 --> 01:28:37,836
He's an unpredictable man. I don't know.
I don't think so.
1485
01:28:38,754 --> 01:28:40,380
I shouldn't trust him too much.
1486
01:28:40,422 --> 01:28:43,925
Believe me, international democracy
is something that comes out of a book.
1487
01:28:44,301 --> 01:28:45,302
That one?
1488
01:28:46,052 --> 01:28:49,264
(SIGHS) No, I was trying
to recall a favorite passage.
1489
01:28:50,390 --> 01:28:52,934
General The is nothing but a bandit
with a few thousand men.
1490
01:28:53,143 --> 01:28:55,103
He's not the leader for your third force.
1491
01:28:55,645 --> 01:28:57,939
It's not my third force.
And whoever said he was the leader?
1492
01:28:58,523 --> 01:29:00,901
Your country mustn't trust men like The.
1493
01:29:02,319 --> 01:29:04,571
Promise me, you won't help him anymore.
1494
01:29:04,613 --> 01:29:07,991
Help him? My country? Promise you?
1495
01:29:08,074 --> 01:29:09,701
You're talking cloak-and-dagger nonsense.
1496
01:29:10,535 --> 01:29:14,122
Oh, I had forgotten, you're a student.
A private citizen
1497
01:29:14,206 --> 01:29:19,211
saving the east with powdered milk,
DDT and the fireman's lift.
1498
01:29:19,294 --> 01:29:23,340
Does General The conduct a seminar
in self-administration or...
1499
01:29:23,423 --> 01:29:25,133
Or does he specialize in plastics?
1500
01:29:26,176 --> 01:29:27,969
Plastics again?
1501
01:29:28,011 --> 01:29:30,180
This is gonna be a long dinner.
We've got a lot to straighten out.
1502
01:29:30,639 --> 01:29:33,850
No. I'd better cancel dinner tonight.
1503
01:29:33,934 --> 01:29:34,935
Perhaps another time.
1504
01:29:35,393 --> 01:29:38,814
- Another time might be the wrong time.
- Well, stay here and talk now.
1505
01:29:38,855 --> 01:29:41,650
Afterward...
Later we can go out to dinner, anywhere.
1506
01:29:41,942 --> 01:29:44,110
I'll grab a cyclo-pousse
and meet you at the restaurant.
1507
01:29:44,611 --> 01:29:45,612
Come on, Duke.
1508
01:29:46,446 --> 01:29:47,989
My car went on the blink
again this afternoon.
1509
01:29:48,031 --> 01:29:49,032
Couldn't get it to start.
1510
01:29:49,658 --> 01:29:52,828
Do you carry a gun now, after that night
on the road from Tay Ninh?
1511
01:29:55,956 --> 01:29:57,332
That's an odd question.
1512
01:29:57,415 --> 01:29:58,416
Why should I?
1513
01:30:01,419 --> 01:30:03,672
You know, I was gonna keep it all for dinner,
1514
01:30:03,755 --> 01:30:07,217
but you've really got a weird picture of me.
1515
01:30:07,300 --> 01:30:11,221
To begin with, it's quite true that I have
been in touch with General The.
1516
01:30:11,304 --> 01:30:13,515
- A cigarette?
- No.
1517
01:30:13,557 --> 01:30:16,059
But for once our concept
of the truth coincides.
1518
01:30:18,186 --> 01:30:22,232
After I was graduated from college, I took
some post-graduate work up at Princeton.
1519
01:30:22,315 --> 01:30:25,861
One of your universities that give degrees
in public relations and theater craft?
1520
01:30:26,611 --> 01:30:27,904
Einstein thought more of it.
1521
01:30:30,323 --> 01:30:32,409
While I was there,
I met a very prominent Vietnamese
1522
01:30:32,492 --> 01:30:33,785
living in exile in New Jersey.
1523
01:30:34,244 --> 01:30:35,245
Who was he?
1524
01:30:35,537 --> 01:30:37,289
You know or should know as well as I.
1525
01:30:38,331 --> 01:30:41,251
Because if all goes well, if Vietnam
becomes an independent republic,
1526
01:30:41,835 --> 01:30:42,836
this man will be its leader.
1527
01:30:43,336 --> 01:30:45,630
And this future leader sent you
to General The?
1528
01:30:48,091 --> 01:30:49,885
What makes you believe
any sane government
1529
01:30:49,968 --> 01:30:52,304
or sane man would send me
on a mission like that?
1530
01:30:52,429 --> 01:30:54,055
Then who did send you to General The?
1531
01:30:54,681 --> 01:30:56,892
- I did.
- What was your business with him?
1532
01:30:57,684 --> 01:31:00,645
I happen to believe very deeply
in that third force.
1533
01:31:00,729 --> 01:31:03,106
So I wanted to find out
where the General's loyalties would lie,
1534
01:31:03,189 --> 01:31:05,191
if and when this man returned home
to Vietnam.
1535
01:31:05,400 --> 01:31:06,401
And did you?
1536
01:31:07,861 --> 01:31:10,196
Too bad you won't be here.
It'll be quite a show.
1537
01:31:11,406 --> 01:31:13,158
You seriously expect me to believe that?
1538
01:31:15,160 --> 01:31:16,244
No.
1539
01:31:17,037 --> 01:31:18,788
I think you believe
1540
01:31:18,872 --> 01:31:20,415
whatever you need to believe emotionally.
1541
01:31:21,750 --> 01:31:25,253
What right has your government
to send you on an idiotic mission like this?
1542
01:31:25,295 --> 01:31:26,755
To meddle with the lives of other people.
1543
01:31:26,838 --> 01:31:29,925
I have told you and told you,
my government has nothing to do with it.
1544
01:31:29,966 --> 01:31:31,927
Idiotic or not it was my own idea.
1545
01:31:31,968 --> 01:31:34,804
- Well, why haven't they stopped you?
- They have.
1546
01:31:34,888 --> 01:31:36,681
They weren't very pleasant about it.
1547
01:31:36,765 --> 01:31:38,308
That's why I've got to finish up in a hurry.
1548
01:31:38,391 --> 01:31:40,101
I'm being sent home next week.
1549
01:31:40,143 --> 01:31:42,729
Phuong's going with me.
We're going to be married at home.
1550
01:31:43,146 --> 01:31:45,523
FOWLER: Then, for the first time,he spoke of Phuong.
1551
01:31:47,567 --> 01:31:48,693
Of taking Phuong away with him.
1552
01:31:51,112 --> 01:31:52,822
And leaving me behind alone.
1553
01:31:54,366 --> 01:31:57,452
Now, it looks as though we'll be able
to bring her sister over for the wedding.
1554
01:31:57,494 --> 01:31:59,287
The house will be packed.
1555
01:31:59,371 --> 01:32:00,538
I can see my mother now, stewing about
1556
01:32:00,622 --> 01:32:01,623
where she's going to put everybody.
1557
01:32:03,792 --> 01:32:05,752
You still looking for that favorite passage?
1558
01:32:08,421 --> 01:32:09,673
I just remembered...
1559
01:32:16,179 --> 01:32:17,597
(SPEAKING VIETNAMESE)
1560
01:32:33,530 --> 01:32:35,782
"Though I perchance,
am vicious in my guess,
1561
01:32:37,158 --> 01:32:39,119
"as, I confess, it is my nature's plague."
1562
01:32:40,120 --> 01:32:41,830
Othello, isn't it? Don't stop.
1563
01:32:45,291 --> 01:32:46,626
"To spy into abuses,
1564
01:32:46,960 --> 01:32:48,336
"and oft my jealousy.
1565
01:32:49,170 --> 01:32:50,672
"Shapes faults that are not..."
1566
01:32:52,132 --> 01:32:54,259
There will never be another
like him, will there?
1567
01:32:54,342 --> 01:32:57,095
Think thoughts about human beings
that have never been thought before.
1568
01:32:58,013 --> 01:33:00,473
FOWLER: He went on rememberinghis classroom notes
1569
01:33:00,515 --> 01:33:03,059
from An Introduction to Elizabethan Drama.
1570
01:33:03,852 --> 01:33:05,854
Suddenly, I was very tired.
1571
01:33:05,895 --> 01:33:08,398
I wanted him to go away quickly and die.
1572
01:33:08,481 --> 01:33:10,442
So that Phuong and I,
1573
01:33:10,525 --> 01:33:12,444
and the world, would be as we were.
1574
01:33:12,527 --> 01:33:13,862
Before he came in.
1575
01:33:14,237 --> 01:33:18,033
And I imagine that the ability
to express the unique thought
1576
01:33:18,074 --> 01:33:19,868
or the unique word is what's called genius.
1577
01:33:20,577 --> 01:33:21,578
FOWLER: I imagine so.
1578
01:33:23,705 --> 01:33:26,666
- You've got a great talent for words.
- Thank you.
1579
01:33:26,708 --> 01:33:28,293
You depend on them.
1580
01:33:28,376 --> 01:33:31,504
As if saying a thing in an effective way
made it true.
1581
01:33:31,546 --> 01:33:33,131
Shall we save the truth for dinner?
1582
01:33:38,803 --> 01:33:39,804
Come on, Duke.
1583
01:33:47,562 --> 01:33:48,730
What are you afraid of anyway?
1584
01:33:49,981 --> 01:33:51,399
Like an adolescent boy
1585
01:33:51,441 --> 01:33:53,860
who keeps on using dirty words
all the time because
1586
01:33:53,902 --> 01:33:56,237
he doesn't want anyone to think,
he doesn't know what it's all about.
1587
01:33:58,114 --> 01:33:59,741
You're going to hate this.
1588
01:33:59,824 --> 01:34:02,911
But I think you're one of the most
truly innocent men I'll ever know.
1589
01:34:02,994 --> 01:34:03,995
See you at dinner.
1590
01:34:04,412 --> 01:34:05,413
(DOOR CLOSES)
1591
01:34:11,252 --> 01:34:12,420
We can make it another time.
1592
01:34:12,962 --> 01:34:13,963
What's that?
1593
01:34:14,380 --> 01:34:16,091
If your work takes you
longer than you think.
1594
01:34:16,132 --> 01:34:17,258
Don't bother about meeting me for dinner.
1595
01:34:17,801 --> 01:34:19,969
- I can make it.
- But if you can't comfortably,
1596
01:34:20,512 --> 01:34:21,513
look in here later.
1597
01:34:21,971 --> 01:34:24,432
I'll come back at 10:00,
if you don't meet me, and wait for you.
1598
01:34:38,446 --> 01:34:41,574
FOWLER: There was no harm in giving himthat one chance.
1599
01:34:41,616 --> 01:34:43,785
But what was I hoping for?
1600
01:34:43,827 --> 01:34:46,663
Did I, of all people, hope for some
kind of miracle?
1601
01:34:48,081 --> 01:34:50,458
A method of discussion
arranged by Mr. Heng
1602
01:34:50,625 --> 01:34:52,961
which would not be...
1603
01:34:53,002 --> 01:34:54,254
Simply death.
1604
01:34:55,463 --> 01:34:57,799
It was no longer my decision.
1605
01:34:57,841 --> 01:35:01,427
I had handed it over to that somebody
in whom I didn't believe.
1606
01:35:06,808 --> 01:35:08,852
You can intervene if you want to.
1607
01:35:08,935 --> 01:35:10,311
In so many ways,
1608
01:35:10,353 --> 01:35:11,646
a telegram on his desk,
1609
01:35:11,729 --> 01:35:13,314
his dog can become ill.
1610
01:35:13,439 --> 01:35:14,983
The minister can want to see him.
1611
01:35:15,316 --> 01:35:17,694
His work, whatever it is,
can take up the time.
1612
01:35:26,494 --> 01:35:29,664
You cannot exist unless you have
the power to alter the future.
1613
01:35:34,419 --> 01:35:38,006
It was exactly 5:47 this afternoon.
1614
01:35:38,089 --> 01:35:40,383
At 6:00, I would be having a drink
at the Continental.
1615
01:35:40,466 --> 01:35:41,801
(CLOCK TICKING)
1616
01:35:41,885 --> 01:35:43,761
The waiters would remember.
1617
01:35:58,067 --> 01:36:00,028
(DOOR SHUTS AND LOCKS)
1618
01:36:03,156 --> 01:36:06,659
Open the door. Open this door! (BANGING)
1619
01:36:07,535 --> 01:36:08,536
(SPEAKING FRENCH)
1620
01:36:08,620 --> 01:36:11,372
Inexcusable negligence.
I had no idea you were still there.
1621
01:36:11,414 --> 01:36:13,166
You must be chilled to the bone, Mr. Fowler.
1622
01:36:13,208 --> 01:36:14,375
Would you have a cognac?
1623
01:36:14,417 --> 01:36:16,127
I'll go home now, if you're finished with me.
1624
01:36:16,211 --> 01:36:19,005
Well, of course. I have a driver standing by.
1625
01:36:19,047 --> 01:36:22,425
Cannot have been pleasant to see a friend
for the last time in such a condition.
1626
01:36:22,508 --> 01:36:23,509
No.
1627
01:36:23,551 --> 01:36:28,640
Oh, this is perhaps not entirely legal, but
you might want to have this as a keepsake.
1628
01:36:28,723 --> 01:36:30,099
A more agreeable memory of him.
1629
01:36:30,683 --> 01:36:33,394
It was found near his empty wallet
in the mud of the river bank.
1630
01:36:33,603 --> 01:36:36,564
An indication that the motive
of the murder was robbery.
1631
01:36:37,607 --> 01:36:39,734
Well, that's kind of you,
but I have other memories.
1632
01:36:41,319 --> 01:36:43,238
By the way what happened to the dog,
you looking for it?
1633
01:36:43,488 --> 01:36:44,489
No.
1634
01:36:44,906 --> 01:36:46,574
Well, it will probably... Thank you.
1635
01:36:47,033 --> 01:36:49,577
Turn up in the American's flat
when it's hungry.
1636
01:36:49,661 --> 01:36:51,371
If it hasn't been eaten by now.
1637
01:36:51,412 --> 01:36:54,290
If it does, you might analyze
the earth in its paws.
1638
01:36:56,084 --> 01:36:57,919
Perhaps, you will immortalize me in a...
1639
01:36:57,961 --> 01:37:00,463
In a detective romance, Mr. Fowler.
1640
01:37:00,546 --> 01:37:02,924
Inspector Lecoq. Inspector McRae.
1641
01:37:03,007 --> 01:37:05,218
Inspector Vigot. (CHUCKLES)
1642
01:37:05,260 --> 01:37:07,845
Was the dog with him when
you last saw the American?
1643
01:37:08,263 --> 01:37:09,264
No.
1644
01:37:09,681 --> 01:37:10,682
When was that?
1645
01:37:11,140 --> 01:37:12,141
Well, I told you.
1646
01:37:12,475 --> 01:37:16,271
No, you told me only that you expected him
to come to your flat at 10:00.
1647
01:37:16,354 --> 01:37:17,355
When did you see him last?
1648
01:37:18,314 --> 01:37:20,942
Well, this morning...
Well, yesterday morning now.
1649
01:37:21,025 --> 01:37:23,152
Just after the explosion at the Continental.
1650
01:37:23,236 --> 01:37:26,531
Just after that senseless, heartless murder
of dozens of innocent...
1651
01:37:29,117 --> 01:37:30,118
Yesterday morning.
1652
01:37:31,327 --> 01:37:32,328
And you didn't see him again?
1653
01:37:33,037 --> 01:37:34,038
No.
1654
01:37:34,664 --> 01:37:36,124
Alors...
1655
01:37:36,207 --> 01:37:37,875
You must be extremely weary.
1656
01:37:37,959 --> 01:37:39,585
The driver waits for you.
1657
01:37:39,627 --> 01:37:41,337
- Good night, Mr. Fowler.
- Good night.
1658
01:37:53,391 --> 01:37:54,600
Where have you been?
1659
01:37:54,642 --> 01:37:56,060
To where he lives.
1660
01:37:56,144 --> 01:37:58,354
His automobile is there, but he's not.
1661
01:38:00,064 --> 01:38:01,524
What did they want, la Súreté?
1662
01:38:03,234 --> 01:38:05,528
What did they say? Where is he?
1663
01:38:07,989 --> 01:38:09,490
He's dead, Phuong.
1664
01:38:13,870 --> 01:38:14,871
He's dead.
1665
01:38:25,340 --> 01:38:26,674
How was he made dead?
1666
01:38:28,843 --> 01:38:30,511
Somebody killed him.
1667
01:38:30,553 --> 01:38:31,554
Who?
1668
01:38:33,056 --> 01:38:34,057
They don't know.
1669
01:38:34,140 --> 01:38:35,141
Why?
1670
01:38:35,183 --> 01:38:36,517
They don't know.
1671
01:38:39,520 --> 01:38:40,521
Where are you going?
1672
01:38:42,357 --> 01:38:44,233
You can't just walk the streets.
1673
01:38:44,317 --> 01:38:46,152
Police will pick you up.
1674
01:38:46,194 --> 01:38:47,737
Then they will have him and me.
1675
01:38:55,703 --> 01:38:57,789
-(DOOR SHUTS)
- Phuong, don't leave me alone.
1676
01:39:32,865 --> 01:39:35,535
You don't seem to be uncovering
much damaging evidence.
1677
01:39:36,577 --> 01:39:40,498
There is nothing more damaging
than the American soft drink.
1678
01:39:40,581 --> 01:39:41,749
Would you care for one?
1679
01:39:43,960 --> 01:39:47,171
His taste in music on the other hand
was excellent.
1680
01:39:47,255 --> 01:39:49,507
Debussy, of course.
1681
01:39:49,590 --> 01:39:51,092
Strange country, America,
1682
01:39:51,259 --> 01:39:53,094
what one thinks of it depends always upon
1683
01:39:53,136 --> 01:39:55,221
which American one has in mind
at the moment.
1684
01:39:55,930 --> 01:39:57,014
Have found the rest of her belongings?
1685
01:39:57,598 --> 01:39:59,475
Of the young lady? They are not here.
1686
01:40:00,101 --> 01:40:02,270
Oh, she must've picked them up already.
1687
01:40:03,479 --> 01:40:06,858
And left behind a valuable collection
of picture books?
1688
01:40:06,941 --> 01:40:08,776
No, the more logical assumption is that
1689
01:40:08,818 --> 01:40:12,029
the rest of her belongings
were not here to begin with.
1690
01:40:12,113 --> 01:40:13,114
Of course.
1691
01:40:13,239 --> 01:40:15,616
The wedding had to be suitable
for the family trade.
1692
01:40:15,700 --> 01:40:17,660
Passed by the censor boards.
1693
01:40:17,743 --> 01:40:19,871
Separate residence to the end.
1694
01:40:19,954 --> 01:40:21,247
Marriage being the end.
1695
01:40:22,790 --> 01:40:25,001
Would you mind if I took
these picture books with me?
1696
01:40:25,084 --> 01:40:26,794
I'm afraid I would.
1697
01:40:26,836 --> 01:40:28,129
They weren't his.
1698
01:40:28,171 --> 01:40:29,172
And they are not yours.
1699
01:40:39,056 --> 01:40:41,184
(LAUGHTER OVER SPEAKER)
1700
01:40:41,309 --> 01:40:42,310
AMERICAN: All right.
1701
01:40:42,351 --> 01:40:43,519
- Once more now.
- PHUONG: One more?
1702
01:40:43,644 --> 01:40:45,229
- Why though?
- AMERICAN: This is an English lesson.
1703
01:40:45,313 --> 01:40:46,314
PHUONG: No, no, no.
1704
01:40:46,397 --> 01:40:47,398
(PHUONG SPEAKING FRENCH)
1705
01:40:47,482 --> 01:40:49,192
AMERICAN: You have your turn next.
PHUONG: Oh, no.
1706
01:40:49,275 --> 01:40:50,443
- No, no.
- AMERICAN: All right wait a minute.
1707
01:40:50,526 --> 01:40:52,236
- Come a little, come over here.
- PHUONG: Okay.
1708
01:40:52,653 --> 01:40:54,697
AMERICAN: Now one word.
1709
01:40:54,780 --> 01:40:57,825
- Say prune.
- Prune.
1710
01:40:57,909 --> 01:40:59,827
AMERICAN: Very good,little closer, now once more.
1711
01:41:01,537 --> 01:41:02,538
PHUONG: Prune.
1712
01:41:05,082 --> 01:41:06,417
AMERICAN: Very good, now once more.
1713
01:41:07,877 --> 01:41:08,878
PHUONG: Prune.
1714
01:41:11,672 --> 01:41:12,924
I like this word.
1715
01:41:14,509 --> 01:41:15,593
AMERICAN: What word?
1716
01:41:16,552 --> 01:41:17,762
PHUONG: Pru...
1717
01:41:20,515 --> 01:41:24,060
AMERICAN: Baby,nobody in Texas says prune
1718
01:41:24,143 --> 01:41:25,311
the way you say prune.
1719
01:41:31,359 --> 01:41:32,360
(KNOCKING ON DOOR)
1720
01:41:34,153 --> 01:41:35,154
(BUTTON CLICKS)
1721
01:41:36,364 --> 01:41:37,365
(SPEAKING FRENCH)
1722
01:41:39,033 --> 01:41:40,701
(BOTH SPEAKING FRENCH)
1723
01:41:47,208 --> 01:41:50,711
Now, we can understand why
he did not use his car last night.
1724
01:41:50,795 --> 01:41:51,796
It had been drained of gasoline.
1725
01:41:52,797 --> 01:41:54,131
You may call it petrol with me.
1726
01:41:55,299 --> 01:41:57,927
Forgive me, I was thinking American.
1727
01:41:58,010 --> 01:42:00,680
But, obviously it was considered
necessary for him
1728
01:42:01,013 --> 01:42:04,267
either to walk or to use a cyclo-pousse.
1729
01:42:04,976 --> 01:42:06,978
So that he could be more quietly killed.
1730
01:42:08,729 --> 01:42:12,608
It's an old device, but they seem
to be unusually devoted to it, eh?
1731
01:42:14,277 --> 01:42:15,278
Whoever.
1732
01:42:16,112 --> 01:42:17,905
I am reminded of another time when
1733
01:42:17,947 --> 01:42:21,200
the car of the American
suddenly would not function.
1734
01:42:21,242 --> 01:42:23,327
Less than two months ago,
don't you remember?
1735
01:42:24,829 --> 01:42:26,330
Do you have a... Oh, no, never mind.
1736
01:42:27,832 --> 01:42:29,375
(CLEARS THROAT)
1737
01:42:32,753 --> 01:42:34,171
(SPEAKING FRENCH)
1738
01:42:35,089 --> 01:42:36,924
I remember also that you...
1739
01:42:36,966 --> 01:42:39,844
You were good enough
to offer the American a ride
1740
01:42:39,927 --> 01:42:42,263
in a car that was rented for you
by your assistant.
1741
01:42:42,430 --> 01:42:43,431
(STUTTERING) Perez?
1742
01:42:43,889 --> 01:42:46,684
- Dominguez.
- Ah, Dominguez, yeah.
1743
01:42:46,767 --> 01:42:48,561
And curiously enough,
1744
01:42:48,603 --> 01:42:51,063
that car too ran out of petrol, huh,
1745
01:42:51,105 --> 01:42:53,691
which forced you to spend the night
under a communist attack.
1746
01:42:54,817 --> 01:42:56,652
That was when the American
saved your life, was it not?
1747
01:42:57,403 --> 01:42:59,280
I didn't ask him to.
1748
01:42:59,322 --> 01:43:00,781
I told him he was being a fool.
1749
01:43:02,116 --> 01:43:03,826
Ah, it's depressing how much
1750
01:43:03,909 --> 01:43:06,871
the human being does
instinctively what is foolish.
1751
01:43:08,372 --> 01:43:09,874
And whereas...
1752
01:43:11,417 --> 01:43:13,085
(CLEARS THROAT) Mr. Fowler,
1753
01:43:13,127 --> 01:43:14,962
knowing how deeply you must regret
1754
01:43:15,046 --> 01:43:18,424
the murder of a friend, who saved your life.
Even over your objection.
1755
01:43:19,508 --> 01:43:21,344
And having thought about it
through the night,
1756
01:43:21,927 --> 01:43:24,889
can you be now of any help to me?
1757
01:43:24,972 --> 01:43:27,975
Sorry, I didn't think about it
through the night, I was extremely tired.
1758
01:43:28,059 --> 01:43:29,602
I slept deeply.
1759
01:43:30,311 --> 01:43:33,522
Then as a man of untroubled sleep,
1760
01:43:33,606 --> 01:43:35,024
as a reporter,
1761
01:43:35,107 --> 01:43:36,317
do you have any views?
1762
01:43:37,985 --> 01:43:40,071
Perhaps he was killed by the communists.
1763
01:43:40,154 --> 01:43:42,531
They've murdered
plenty of people in Saigon.
1764
01:43:42,615 --> 01:43:44,950
Distinct possibility, but why?
1765
01:43:44,992 --> 01:43:48,079
Perhaps they didn't like his friendship
for General The.
1766
01:43:48,162 --> 01:43:50,748
The French may have murdered him
for the same reason.
1767
01:43:50,831 --> 01:43:51,832
Remote possibility.
1768
01:43:51,957 --> 01:43:54,877
After all, The has been fighting
both the French and the communists.
1769
01:43:55,002 --> 01:43:58,756
Well, perhaps the Cao Dai's killed him to
punish General The for leaving their army.
1770
01:43:58,839 --> 01:44:01,759
Perhaps General The killed him
because he knew the Cao Dais.
1771
01:44:03,260 --> 01:44:05,429
Perhaps he was murdered
because someone wanted his money.
1772
01:44:06,472 --> 01:44:08,683
But, at any rate, we have ruled out suicide.
1773
01:44:10,017 --> 01:44:13,145
You're not thinking up some
new electronic third degree?
1774
01:44:14,772 --> 01:44:16,524
No, by what chain of thought I cannot say,
1775
01:44:16,565 --> 01:44:19,652
but I've been thinking suddenly
about the American's dog.
1776
01:44:19,902 --> 01:44:21,487
Oh, did you find it?
1777
01:44:21,570 --> 01:44:22,697
It was never lost.
1778
01:44:22,822 --> 01:44:25,700
- Well, you told me that it was...
- I told you that we were not looking for it.
1779
01:44:25,783 --> 01:44:27,034
When did you find it?
1780
01:44:27,118 --> 01:44:29,370
Last night in the mud not far
from the American.
1781
01:44:29,704 --> 01:44:32,581
I suppose it refused to leave the body.
1782
01:44:32,665 --> 01:44:34,125
They killed it too.
1783
01:44:34,208 --> 01:44:35,334
I'm truly sorry to hear that.
1784
01:44:37,503 --> 01:44:40,840
Mr. Fowler,
I would like to know why you lied to me.
1785
01:44:40,881 --> 01:44:42,967
The American visited you yesterday.
1786
01:44:43,050 --> 01:44:45,386
Not long before he was killed.
1787
01:44:45,428 --> 01:44:46,721
(SCOFFS) What gives you that idea?
1788
01:44:47,012 --> 01:44:50,474
(CLICKS TONGUE)
Where you live at the foot of the stairs
1789
01:44:50,558 --> 01:44:52,226
the floor is being repaired,
1790
01:44:52,268 --> 01:44:56,605
the workmen finished laying the cement
at half past 4:00 yesterday afternoon.
1791
01:44:56,689 --> 01:44:57,898
Then they went on to another job.
1792
01:44:59,233 --> 01:45:01,736
There must be many floors in Saigon
being repaired with cement.
1793
01:45:02,570 --> 01:45:06,866
With the footprints of a dog that match
exactly the ones of the poor dead beast?
1794
01:45:10,619 --> 01:45:12,163
I have nothing to tell you.
1795
01:45:12,246 --> 01:45:13,247
Nothing at all.
1796
01:45:14,832 --> 01:45:16,208
Perhaps later then.
1797
01:45:16,333 --> 01:45:19,253
After you have become more uninvolved.
1798
01:45:25,009 --> 01:45:26,093
You do think I killed him.
1799
01:45:27,261 --> 01:45:28,262
No.
1800
01:45:28,929 --> 01:45:32,057
Then why is so important whether I saw
the American again yesterday before I...
1801
01:45:33,184 --> 01:45:34,393
Before he died.
1802
01:46:01,629 --> 01:46:02,838
Mr. Joe Morton's office.
1803
01:46:05,007 --> 01:46:07,676
Hello, Miss Hei, don't hang up.
1804
01:46:07,760 --> 01:46:10,221
Listen. I have been ringing
your flat for 20 minutes.
1805
01:46:10,304 --> 01:46:13,766
Have you told Phuong
not to answer the phone?
1806
01:46:13,808 --> 01:46:15,893
Well, you stop lying to me,
I know she must be there.
1807
01:46:17,353 --> 01:46:19,313
Where is she then? Tell...
1808
01:46:19,355 --> 01:46:21,690
Yes, yes, I know you have a job to do.
1809
01:46:21,774 --> 01:46:24,109
I intend to go on bothering you
as much as I want.
1810
01:46:24,151 --> 01:46:25,444
Until I find Phuong.
1811
01:46:40,000 --> 01:46:41,502
(INDISTINCT CHATTER)
1812
01:46:57,226 --> 01:46:59,353
(FIRE CRACKERS BURSTING)
1813
01:47:49,486 --> 01:47:50,946
(LAUGHTER)
1814
01:48:19,433 --> 01:48:22,561
FOWLER: Oh. Won't you have a drink?
1815
01:48:22,603 --> 01:48:26,106
Oh, perhaps a little English whiskey-soda,
thank you.
1816
01:48:27,775 --> 01:48:28,943
(CLEARS THROAT)
1817
01:48:28,984 --> 01:48:32,404
I understand you are not going home,
that your newspaper permits you to stay.
1818
01:48:32,863 --> 01:48:35,366
I only received that letter this afternoon.
When did you read it?
1819
01:48:35,783 --> 01:48:36,784
This morning.
1820
01:48:36,951 --> 01:48:40,412
Well, it is fortunate it arrived
after the killing rather than before.
1821
01:48:40,996 --> 01:48:43,832
Yes, you...
You would've had quite a case against me.
1822
01:48:45,793 --> 01:48:47,836
Is that why you think
I was concerned in his death?
1823
01:48:47,920 --> 01:48:49,797
That my motive was wanting Phuong back?
1824
01:48:50,464 --> 01:48:52,633
-(POURING DRINK)
- Now that the American is dead...
1825
01:48:53,634 --> 01:48:55,094
Could I have a little more soda?
1826
01:48:56,512 --> 01:48:57,763
Has she come back to you?
1827
01:48:59,139 --> 01:49:02,393
Or that my motive was revenge
for losing Phuong.
1828
01:49:03,310 --> 01:49:04,895
You did not kill him, Mr. Fowler.
1829
01:49:06,188 --> 01:49:07,314
But you and I know who did.
1830
01:49:08,190 --> 01:49:09,817
Actually, you'll never find the man.
1831
01:49:09,858 --> 01:49:12,361
Or men who killed him, Vigot.
1832
01:49:12,444 --> 01:49:14,780
He was killed at long distance.
1833
01:49:14,822 --> 01:49:17,491
As much by an idea as anything else.
1834
01:49:17,533 --> 01:49:18,701
An idea?
1835
01:49:18,784 --> 01:49:21,161
All his life,
they saturated him with this idea,
1836
01:49:21,245 --> 01:49:24,540
from books and slogans, church pulpits,
1837
01:49:24,623 --> 01:49:25,624
lecture platforms.
1838
01:49:26,834 --> 01:49:29,378
An idea so repugnant
that he was killed for it?
1839
01:49:32,006 --> 01:49:34,008
You would've made a good priest, Vigot.
1840
01:49:34,049 --> 01:49:37,136
What is it about you
that would make it so easy to confess?
1841
01:49:37,177 --> 01:49:38,846
If there were anything to confess.
1842
01:49:39,888 --> 01:49:42,307
You've mixed for yourself a drink,
but you are not drinking it, huh?
1843
01:49:43,434 --> 01:49:44,601
It might be unwise.
1844
01:49:44,685 --> 01:49:47,021
There are no secrets of the confessional
in your profession.
1845
01:49:47,688 --> 01:49:51,442
Secrecy is seldom important to a man
who confesses, he has other motives.
1846
01:49:54,945 --> 01:49:55,946
To cleanse himself.
1847
01:49:57,031 --> 01:49:58,449
Not always.
1848
01:49:58,532 --> 01:50:02,703
Sometimes he wants only to see himself
clearly as he is.
1849
01:50:02,786 --> 01:50:04,413
Sometime he's just
1850
01:50:04,496 --> 01:50:05,748
weary of deception.
1851
01:50:07,791 --> 01:50:12,379
If I agreed I was weary of deception,
would it necessarily mean my deception?
1852
01:50:12,463 --> 01:50:13,881
That depends. For instance?
1853
01:50:13,964 --> 01:50:17,384
Well, let's begin with plastic bicycle bombs.
1854
01:50:17,468 --> 01:50:19,636
The young American imported
some plastics.
1855
01:50:19,762 --> 01:50:22,181
- Did you know that?
- That was the first deception I had in mind.
1856
01:50:22,222 --> 01:50:24,558
Aesthetically, I must agree with you.
1857
01:50:24,600 --> 01:50:25,601
(BLOWS HORN)
1858
01:50:25,976 --> 01:50:28,145
It makes as much noise. It is less expensive.
1859
01:50:28,228 --> 01:50:30,355
But unfortunately it will not break.
1860
01:50:30,731 --> 01:50:32,775
They are pretty effective
at blowing off men's legs.
1861
01:50:33,233 --> 01:50:34,985
Plastic noise makers?
1862
01:50:35,069 --> 01:50:38,113
Vigot, just for once, even unofficially,
face the truth.
1863
01:50:38,238 --> 01:50:40,741
Yesterday morning,
at least 50 innocent people
1864
01:50:40,908 --> 01:50:43,410
were blown apart by a 200-pound bomb
of Diolacton
1865
01:50:43,494 --> 01:50:45,996
supplied by the American to General The.
1866
01:50:47,122 --> 01:50:49,583
Well, if it is true, it is quite a truth.
1867
01:50:49,666 --> 01:50:50,834
Diolacton?
1868
01:50:51,251 --> 01:50:53,545
Mr. Fowler, what is Diolacton?
1869
01:50:54,088 --> 01:50:56,673
Well, it's an American trade name
for plastics.
1870
01:50:56,757 --> 01:50:58,133
It's a fictitious name.
1871
01:50:58,217 --> 01:51:00,594
There is no product, plastics or otherwise,
1872
01:51:00,636 --> 01:51:02,638
American or otherwise,
1873
01:51:02,721 --> 01:51:04,306
that is called Diolacton.
1874
01:51:05,474 --> 01:51:06,892
What difference does it make?
1875
01:51:07,810 --> 01:51:11,772
If this were a work of fiction
and entertainment, there would be none.
1876
01:51:11,814 --> 01:51:14,858
But you've applied it
to a very real, historic disaster.
1877
01:51:16,485 --> 01:51:18,278
Where did you hear the name?
1878
01:51:20,030 --> 01:51:22,491
I have seen it painted on an iron drum
1879
01:51:22,574 --> 01:51:26,078
discovered this afternoon,
in the junkyard of a Mr. Heng.
1880
01:51:26,453 --> 01:51:28,372
- Do you know him?
- No.
1881
01:51:28,622 --> 01:51:29,790
Oh.
1882
01:51:29,832 --> 01:51:34,294
He is a chief of one of the communist
assassination committees here.
1883
01:51:34,378 --> 01:51:35,587
He's under arrest.
1884
01:51:37,131 --> 01:51:39,383
What does it matter
what the plastics were called?
1885
01:51:39,716 --> 01:51:41,468
By any other name. The dead are dead.
1886
01:51:42,177 --> 01:51:43,178
All of them.
1887
01:51:44,471 --> 01:51:48,183
You described the bomb as being
200 pounds of,
1888
01:51:48,267 --> 01:51:50,644
let's call it American plastics,
1889
01:51:50,686 --> 01:51:53,063
somehow used as an explosive.
1890
01:51:53,147 --> 01:51:54,148
How?
1891
01:51:54,815 --> 01:51:56,316
I'm not an expert in such things.
1892
01:51:58,652 --> 01:52:01,446
It's a pity your French is no better
than it is, Mr. Fowler.
1893
01:52:01,905 --> 01:52:03,407
What's my French got to do with it?
1894
01:52:04,908 --> 01:52:07,494
Do you know the meaning of
the French word "plastic?"
1895
01:52:07,995 --> 01:52:09,288
Plastics, of course.
1896
01:52:10,247 --> 01:52:11,915
There's a more deadly meaning.
1897
01:52:12,875 --> 01:52:15,085
Plastic is a very well-known explosive.
1898
01:52:15,961 --> 01:52:17,713
Discovered, I believe, by the British.
1899
01:52:18,672 --> 01:52:21,008
It's like putty and can be shaped
into many forms.
1900
01:52:21,717 --> 01:52:23,927
There have been great quantities of it,
here in Indochina
1901
01:52:24,011 --> 01:52:26,138
since 1945, at least.
1902
01:52:27,306 --> 01:52:29,433
It has nothing to do with American plastic.
1903
01:52:31,518 --> 01:52:34,354
But I saw the press in Mr. Moi's garage.
1904
01:52:35,189 --> 01:52:36,899
You were sent to see the press.
1905
01:52:37,149 --> 01:52:39,401
It was made childishly easy for you.
1906
01:52:40,861 --> 01:52:43,697
Did you know that Mrs. Moi
is a relative of General The?
1907
01:52:44,615 --> 01:52:46,033
Did you know what Mr. Moi is?
1908
01:52:47,075 --> 01:52:48,368
Also under arrest.
1909
01:52:49,328 --> 01:52:52,497
But the guilt, Vigot.
The guilt for yesterday's mass murder.
1910
01:52:54,208 --> 01:52:56,210
Do you ask now about guilt?
1911
01:52:57,085 --> 01:53:00,923
Do you ask now about a guilt you decided
upon before the crime was committed?
1912
01:53:01,506 --> 01:53:03,842
And for which the sentence
has already been carried out
1913
01:53:04,968 --> 01:53:06,762
upon a very young man,
1914
01:53:07,304 --> 01:53:10,057
with, as you put it, an idea.
1915
01:53:11,892 --> 01:53:13,894
To whom could
the presence here of this idea
1916
01:53:13,977 --> 01:53:16,104
be so terrifying that it was considered
1917
01:53:16,188 --> 01:53:19,691
worthwhile to kill the young man
who carried it?
1918
01:53:19,733 --> 01:53:22,736
Because it was the idea
that had to be murdered, Mr. Fowler.
1919
01:53:23,779 --> 01:53:26,907
The young American merely had it
in his possession, so to say.
1920
01:53:27,282 --> 01:53:29,743
Haven't you gone on long enough, Vigot?
1921
01:53:29,785 --> 01:53:31,578
Why don't you just go away
1922
01:53:31,662 --> 01:53:34,206
and file it all under cases uncompleted?
1923
01:53:34,790 --> 01:53:36,041
My file is complete.
1924
01:53:36,583 --> 01:53:37,834
It is yours which is not.
1925
01:53:39,503 --> 01:53:41,171
- Just go away.
-(SNICKERS)
1926
01:53:42,714 --> 01:53:44,091
You know, it is a mistake to say that
1927
01:53:44,174 --> 01:53:46,760
communism is appealing
to the mentally advanced.
1928
01:53:47,511 --> 01:53:48,679
I think this is only true
1929
01:53:48,762 --> 01:53:52,349
when the mentally advanced
are also emotionally retarded.
1930
01:53:52,432 --> 01:53:53,642
Don't you agree?
1931
01:53:55,269 --> 01:53:58,397
So often one finds brilliant, sensitive minds
1932
01:53:58,438 --> 01:54:02,609
inwardly tortured
by unexplained fears and hatreds,
1933
01:54:02,693 --> 01:54:05,112
who find temporary peace of mind
in devoted lip service.
1934
01:54:05,529 --> 01:54:06,697
I'm not a communist, Vigot.
1935
01:54:07,614 --> 01:54:09,574
If you were, it would be less sad.
1936
01:54:10,117 --> 01:54:11,994
If they thought it so necessary
to assassinate him, they...
1937
01:54:12,160 --> 01:54:13,287
They could have done it anytime.
1938
01:54:13,537 --> 01:54:16,790
But someone was required
to help assassinate the idea.
1939
01:54:16,832 --> 01:54:19,126
Someone gifted in the use of words
1940
01:54:19,293 --> 01:54:20,460
to, to plead the righteousness...
1941
01:54:20,502 --> 01:54:22,254
I don't plead causes.
1942
01:54:22,296 --> 01:54:24,464
But yet someone so emotionally involved
1943
01:54:24,506 --> 01:54:27,801
that he would not permit even
his training as a professional reporter
1944
01:54:27,884 --> 01:54:30,887
to, to reject an obviously idiotic story.
1945
01:54:31,013 --> 01:54:32,556
Someone so emotionally involved...
1946
01:54:32,639 --> 01:54:35,350
Oh, you stand there
repeating yourself endlessly.
1947
01:54:35,434 --> 01:54:37,811
Even under the Inquisition,
confessions came to an end.
1948
01:54:38,812 --> 01:54:41,440
All right, mea culpa,
1949
01:54:41,481 --> 01:54:42,482
what do you want of me?
1950
01:54:43,150 --> 01:54:45,652
To see yourself plainly for once.
1951
01:54:45,736 --> 01:54:48,322
Stripped of intellectual pretense.
1952
01:54:48,363 --> 01:54:50,907
Tell me, would you have believed
what you heard without question,
1953
01:54:50,991 --> 01:54:52,242
without hesitation,
1954
01:54:52,326 --> 01:54:55,746
if you were not terrified of losing your girl
to a younger man?
1955
01:54:55,954 --> 01:54:59,374
Could you conceivably have passed
the judgment of death upon him
1956
01:54:59,499 --> 01:55:00,834
if he had not already taken your girl?
1957
01:55:00,876 --> 01:55:02,627
I salute your loyalty to your traditions.
1958
01:55:02,794 --> 01:55:04,046
Vive la France.
1959
01:55:04,171 --> 01:55:05,172
Cherchez la femme.
1960
01:55:05,922 --> 01:55:08,216
Do not underestimate either of them.
1961
01:55:09,217 --> 01:55:11,011
You have been looking for the girl.
1962
01:55:11,094 --> 01:55:14,056
She can be found starting tonight
at Le Rendezvous,
1963
01:55:14,139 --> 01:55:16,475
where she will dine or dance
with you or both.
1964
01:55:16,516 --> 01:55:17,517
If you are willing to pay.
1965
01:55:18,643 --> 01:55:20,562
And this is a telegram for you.
1966
01:55:20,645 --> 01:55:22,689
It was in the possession of Dominguez.
1967
01:55:22,731 --> 01:55:23,732
Was?
1968
01:55:23,857 --> 01:55:28,570
Oh, set Dominguez free, Vigot. He wouldn't
hurt a fly. He's innocent and gentle...
1969
01:55:28,653 --> 01:55:30,447
And saintly.
1970
01:55:30,530 --> 01:55:33,992
Wasn't it he who rented the particular car
for you when you went to Tay Ninh?
1971
01:55:34,159 --> 01:55:37,371
Oh, it was Mr. Heng, by the way
who disabled the American's car
1972
01:55:37,454 --> 01:55:39,039
and drained your tank.
1973
01:55:39,122 --> 01:55:40,540
They tried to kill him then.
1974
01:55:40,624 --> 01:55:42,542
They were quite prepared to kill you too.
1975
01:55:42,876 --> 01:55:44,878
Yes, but not Dominguez
just because he hired a car.
1976
01:55:44,961 --> 01:55:46,713
His associates tell me it was Dominguez
1977
01:55:46,755 --> 01:55:50,008
who first recognized
your obsessive fear of losing the girl.
1978
01:55:50,050 --> 01:55:52,803
It was Dominguez who first lied to you
about plastics.
1979
01:55:52,886 --> 01:55:55,389
It was Dominguez who first sent you
to Mr. Heng.
1980
01:55:55,472 --> 01:55:58,016
Dominguez followed you
the day of the explosion.
1981
01:55:59,935 --> 01:56:02,479
You are right, Mr. Fowler,
I do go on endlessly.
1982
01:56:03,563 --> 01:56:05,190
Read your cable-gram.
1983
01:56:05,232 --> 01:56:06,817
I have read it.
1984
01:56:06,900 --> 01:56:09,236
It's a strange finish for such a story.
1985
01:56:09,277 --> 01:56:11,780
It may appeal to you, but for my part,
1986
01:56:11,863 --> 01:56:16,576
I dislike happy endings of the type one finds
in the older American films,
1987
01:56:16,618 --> 01:56:18,578
or the newer European ones.
1988
01:56:20,414 --> 01:56:23,417
More crushing to you than anything else
must be the realization
1989
01:56:23,458 --> 01:56:25,377
that you have simply been used.
1990
01:56:26,378 --> 01:56:29,131
That you could be so childishly manipulated.
1991
01:56:30,757 --> 01:56:34,428
Now, if you will pardon my attempt
at colloquial English, Mr. Fowler.
1992
01:56:34,886 --> 01:56:36,930
They have made a bloody fool of you.
1993
01:56:40,809 --> 01:56:41,810
(DOOR CLOSES)
1994
01:56:53,113 --> 01:56:55,574
HELEN: Have thought over your letter
1995
01:56:55,615 --> 01:56:58,118
and acting irrationally as you hoped,
1996
01:56:59,119 --> 01:57:01,621
I've told my lawyers
start divorce proceedings.
1997
01:57:02,456 --> 01:57:03,874
Grounds, desertion.
1998
01:57:04,583 --> 01:57:05,584
Helen.
1999
01:57:06,126 --> 01:57:08,462
Vigot, Vigot, wait for me.
2000
01:57:11,882 --> 01:57:13,884
Give me lift, Vigot.
Will you take me to the Rendezvous?
2001
01:57:14,384 --> 01:57:15,385
Even that.
2002
01:57:19,347 --> 01:57:20,390
(MUSIC PLAYING)
2003
01:57:42,704 --> 01:57:44,456
(LIVELY MUSIC PLAYING)
2004
01:58:07,687 --> 01:58:09,981
Phuong, I have something for you.
2005
01:58:10,440 --> 01:58:11,650
Happy New Year to us both.
2006
01:58:12,234 --> 01:58:15,195
I am sorry, I do not yet read English.
2007
01:58:15,362 --> 01:58:18,365
But, well, let me read it to you then.
2008
01:58:18,657 --> 01:58:20,116
It's from my wife. It came today.
2009
01:58:20,617 --> 01:58:21,618
It's about the divorce.
2010
01:58:22,536 --> 01:58:23,537
She's giving me one.
2011
01:58:23,703 --> 01:58:25,455
You see, I wasn't lying after all.
2012
01:58:25,830 --> 01:58:28,917
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
2013
01:58:29,084 --> 01:58:32,045
This came from the office.
This letter came this morning.
2014
01:58:32,754 --> 01:58:33,880
They say I'm to stay here.
2015
01:58:34,506 --> 01:58:35,757
Do you understand?
2016
01:58:35,840 --> 01:58:37,759
We could be married and stay here.
2017
01:58:38,718 --> 01:58:40,178
(CROWD APPLAUDING)
2018
01:58:40,220 --> 01:58:41,513
Excusez-moi, monsieur.
2019
01:58:44,224 --> 01:58:47,644
Phuong, everything we've ever wanted
is right here in my hands.
2020
01:58:49,271 --> 01:58:51,147
Oh, perhaps some of these people
speak English.
2021
01:58:51,231 --> 01:58:52,440
They'll tell you. Where's Vigot?
2022
01:58:52,524 --> 01:58:54,568
He'll tell you. You'll take the word
of an inspector perhaps...
2023
01:58:54,651 --> 01:58:56,903
(SPEAKING VIETNAMESE)
2024
01:58:57,362 --> 01:59:01,324
What we have always wanted
is in your hands? What is that?
2025
01:59:01,408 --> 01:59:03,868
To be together again as we were,
to have again what we had.
2026
01:59:03,910 --> 01:59:05,453
What were we and what did we have?
2027
01:59:05,537 --> 01:59:07,831
We can't talk about such things here.
You don't know these people...
2028
01:59:07,914 --> 01:59:09,124
They are my friends.
2029
01:59:09,207 --> 01:59:10,250
Things could be different now.
2030
01:59:10,333 --> 01:59:12,419
It has already been different.
2031
01:59:12,502 --> 01:59:14,087
There was a man who
gave to me something.
2032
01:59:14,129 --> 01:59:17,173
- What? Canasta lessons, frozen food...
- Of himself.
2033
01:59:17,257 --> 01:59:19,884
I've known a man who loved me. He's dead.
2034
01:59:19,926 --> 01:59:21,803
Look, you can't just dismiss me like this.
2035
01:59:21,886 --> 01:59:23,513
Have you ever loved me?
2036
01:59:23,597 --> 01:59:25,932
Have you ever even lied to me
that you loved me?
2037
01:59:26,016 --> 01:59:27,517
Just asking you for a dance.
2038
01:59:27,601 --> 01:59:29,686
I have had someone want
to marry me because he loved me.
2039
01:59:29,769 --> 01:59:31,021
I have just told you...
2040
01:59:31,104 --> 01:59:33,273
That's because you are forcibly
deprived of the competition.
2041
01:59:33,398 --> 01:59:37,277
What are the present prices? A meal,
a bottle of flat champagne under flat fee.
2042
01:59:37,319 --> 01:59:38,778
Keep out of this.
2043
01:59:38,862 --> 01:59:40,905
What will become of you here
in a place like this,
2044
01:59:40,947 --> 01:59:41,990
with people like these?
2045
01:59:42,073 --> 01:59:44,492
Since when does the future concern you?
2046
01:59:44,576 --> 01:59:46,870
It was always no further away
than your next pipe.
2047
01:59:47,370 --> 01:59:49,080
Now, it concerns me now.
2048
01:59:49,414 --> 01:59:50,874
Now is too late for you.
2049
01:59:59,299 --> 02:00:01,259
Fowler, it's none of my business, of course.
2050
02:00:01,468 --> 02:00:03,762
- Quite right.
- And I don't hold with guilt by association.
2051
02:00:03,887 --> 02:00:06,681
You too are innocent, Wilkins.
I absolve you too.
2052
02:00:06,765 --> 02:00:08,600
Not from the human race you can't.
2053
02:00:08,892 --> 02:00:11,144
Oh, let me put it to you
as a professional item.
2054
02:00:11,269 --> 02:00:14,481
"The celebration of Chinese new year
was briefly interrupted last night
2055
02:00:14,564 --> 02:00:18,109
"in a Shaolin restaurant, by a shabbily
dressed, middle-aged, Caucasian
2056
02:00:18,276 --> 02:00:22,113
"who appeared suddenly on the dance floor,
unshaved, unwashed and unwanted
2057
02:00:22,364 --> 02:00:26,618
"and made a public nuisance of himself
by haranguing a young Vietnamese girl."
2058
02:00:28,328 --> 02:00:30,330
(LAUGHTER)
2059
02:00:51,518 --> 02:00:54,020
I wish someone existed
2060
02:00:54,062 --> 02:00:55,480
to whom I could say I was sorry.
2061
02:00:56,856 --> 02:00:58,525
I drive past the cathedral.
2062
02:01:03,363 --> 02:01:05,115
(FESTIVE MUSIC PLAYING)
154578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.