All language subtitles for The.Quiet.American.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,039 --> 00:00:17,583 (MUSIC PLAYING) 4 00:00:31,638 --> 00:00:39,638 (DRUMS BEATING) 5 00:02:14,241 --> 00:02:15,993 (FIRE CRACKERS BURSTING) 6 00:03:14,384 --> 00:03:15,719 (LAUGHTER) 7 00:03:58,011 --> 00:03:59,179 (SCREAMING) 8 00:04:01,223 --> 00:04:02,724 (SPEAKING VIETNAMESE) 9 00:04:05,352 --> 00:04:06,687 (WOMAN SCREAMING) 10 00:04:10,023 --> 00:04:11,525 (POLICE SIREN WAILING) 11 00:04:22,494 --> 00:04:24,371 (APPLAUSE) 12 00:04:27,416 --> 00:04:29,042 (SIREN WAILING) 13 00:04:40,220 --> 00:04:41,430 (DOG BARKING) 14 00:04:46,017 --> 00:04:47,728 (SIREN CONTINUES WAILING) 15 00:04:57,237 --> 00:04:58,572 (SPEAKING FRENCH) 16 00:05:25,140 --> 00:05:27,058 (SPEAKING FRENCH) 17 00:05:47,120 --> 00:05:48,789 (FIRE CRACKERS BURSTING) 18 00:06:15,690 --> 00:06:16,691 Phuong. 19 00:06:20,195 --> 00:06:21,321 Do you know where he is? 20 00:06:21,446 --> 00:06:23,031 He told me to wait here. 21 00:06:23,114 --> 00:06:24,825 He would meet me after he had dinner with you. 22 00:06:24,866 --> 00:06:26,743 Yes, he was supposed to, but he didn't. 23 00:06:26,827 --> 00:06:28,453 Perhaps he's still at the American legation. 24 00:06:28,495 --> 00:06:32,290 I have been to the legation. No one is there. 25 00:06:32,332 --> 00:06:35,377 Well, so many last minute things to do. 26 00:06:35,460 --> 00:06:38,964 I understand you're both leaving for America very soon. 27 00:06:40,882 --> 00:06:42,509 Well, he can't be much longer. 28 00:06:42,551 --> 00:06:44,010 Come upstairs and wait. 29 00:06:44,052 --> 00:06:46,513 I can wait here. 30 00:06:46,596 --> 00:06:48,014 There's nothing improper about it. 31 00:06:48,181 --> 00:06:49,474 I'm sure he would approve. 32 00:06:49,516 --> 00:06:51,184 I will wait here. 33 00:06:54,104 --> 00:06:56,523 Of course, there's always the chance that he might be at the river front 34 00:06:56,606 --> 00:06:59,192 watching the American supplies unload. 35 00:06:59,234 --> 00:07:00,235 Perhaps. 36 00:07:00,360 --> 00:07:02,362 Well, some of them might be his. 37 00:07:02,404 --> 00:07:03,989 Now he's going home, he'll want to make sure 38 00:07:04,030 --> 00:07:06,700 that they fall into the right hands. 39 00:07:06,783 --> 00:07:08,952 (WOMEN TALKING INDISTINCTLY) 40 00:07:11,621 --> 00:07:13,957 (SPEAKING VIETNAMESE) 41 00:07:17,627 --> 00:07:20,213 - What did you tell them? - Where I shall be. 42 00:07:20,297 --> 00:07:22,132 If he should return while I'm gone. 43 00:07:22,215 --> 00:07:24,926 What's all the chatter and giggling about? 44 00:07:25,010 --> 00:07:27,554 They think I have come back to you. 45 00:07:30,891 --> 00:07:32,767 (POLICE SIREN WAILING) 46 00:07:39,733 --> 00:07:41,693 - Mr. Fowler? - I'm Fowler. 47 00:07:41,776 --> 00:07:43,236 (BELL TOLLING) 48 00:07:47,824 --> 00:07:51,411 My eyes are no longer young. Can you identify her for me? 49 00:07:51,453 --> 00:07:53,038 Mine are no younger than yours. 50 00:07:53,079 --> 00:07:55,165 You know who it is. They wouldn't let her come in with me. 51 00:07:56,041 --> 00:07:57,083 (CLICKS TONGUE) 52 00:07:57,125 --> 00:08:00,045 There are those who complain about being kept in, 53 00:08:00,086 --> 00:08:02,213 and those who protest at being kept out. 54 00:08:02,255 --> 00:08:05,926 (CHUCKLES) In the search for justice, one becomes depressed 55 00:08:05,967 --> 00:08:08,136 at the unpopularity of the pursuant. 56 00:08:08,219 --> 00:08:12,349 You can't have brought me here at 1 :00 in the morning to ease your depression. 57 00:08:12,432 --> 00:08:14,476 How long have you been with her tonight? 58 00:08:14,559 --> 00:08:16,394 I found her outside my flat a short time ago. 59 00:08:16,436 --> 00:08:19,022 - She was waiting for someone. - Who? 60 00:08:19,105 --> 00:08:20,857 Why don't you ask her? 61 00:08:20,941 --> 00:08:22,692 Where had she been before that? 62 00:08:22,776 --> 00:08:24,986 I'm prepared to answer questions only about myself. 63 00:08:25,070 --> 00:08:26,863 I'm not an informant. 64 00:08:28,156 --> 00:08:29,950 Uh, (CLEARS THROAT) at 6:00, 65 00:08:30,033 --> 00:08:34,037 you had a drink at the Continental. The waiters remember. 66 00:08:34,120 --> 00:08:35,956 At 7:30, you walked with a colleague. 67 00:08:36,122 --> 00:08:38,333 The correspondent of The New York Times, 68 00:08:38,416 --> 00:08:40,335 obviously a man of high character, 69 00:08:40,418 --> 00:08:43,338 to the Majestic Hotel. He remembers. 70 00:08:43,421 --> 00:08:46,758 Then you hired a cyclo-pousse. The driver remembers. 71 00:08:46,800 --> 00:08:49,719 And arrived at the Vieux Moulin restaurant about 8:20. 72 00:08:49,970 --> 00:08:52,847 You had dinner by yourself, you left about a quarter to 10:00. 73 00:08:53,765 --> 00:08:57,978 Several old ladies remember that you arrived at your home about 10:00. 74 00:08:58,061 --> 00:09:01,106 And that you did not come out until after a short time ago. 75 00:09:01,189 --> 00:09:04,901 Vigot, it's far too late and I'm much too weary to play at charades. 76 00:09:04,985 --> 00:09:06,027 What do you want? 77 00:09:06,111 --> 00:09:07,696 -(KNOCK ON DOOR) - Entrez. 78 00:09:11,491 --> 00:09:13,493 (SPEAKING FRENCH) 79 00:09:13,535 --> 00:09:14,536 Merci. 80 00:09:16,079 --> 00:09:17,080 Sugar? 81 00:09:17,497 --> 00:09:18,498 No. 82 00:09:22,168 --> 00:09:24,462 At the restaurant, you were impatient about the, uh, 83 00:09:24,504 --> 00:09:26,214 waiter's slowness in bringing the bill. 84 00:09:26,297 --> 00:09:29,592 - Yes, I had a 10:00 appointment at my flat. - With whom? 85 00:09:29,676 --> 00:09:31,845 That should be none of your business. 86 00:09:31,928 --> 00:09:33,346 Sanctity of the press. 87 00:09:33,388 --> 00:09:35,724 Well, of course. You could withdraw my card of identity 88 00:09:35,807 --> 00:09:38,018 and bar me from news conferences. 89 00:09:38,101 --> 00:09:41,646 The country at war, it is not easy to maintain legality, you know. 90 00:09:41,688 --> 00:09:42,814 I do my best. 91 00:09:42,856 --> 00:09:45,984 Well, at 10:00, I was expecting a young American at my flat. 92 00:09:46,026 --> 00:09:47,652 He'd sent a message late in the afternoon. 93 00:09:47,736 --> 00:09:50,321 He wants to see me about something important. 94 00:09:50,363 --> 00:09:51,990 Have you any idea what? 95 00:09:52,032 --> 00:09:54,075 Everything is important to this young American 96 00:09:54,159 --> 00:09:55,827 but he didn't show up. 97 00:09:55,869 --> 00:09:57,287 VIGOT: Hmm. 98 00:09:58,872 --> 00:10:03,418 And, uh, when you found her outside your flat, 99 00:10:03,501 --> 00:10:06,379 she was waiting for the... The same young American? 100 00:10:06,796 --> 00:10:08,006 She's worried about him. 101 00:10:08,715 --> 00:10:12,052 Is it true what one hears that they were, how do you say, 102 00:10:12,135 --> 00:10:14,220 sweethearts, and they were going to be married? 103 00:10:14,721 --> 00:10:16,890 They are going to be married as far as I know. 104 00:10:17,599 --> 00:10:18,933 Yes. 105 00:10:19,017 --> 00:10:21,603 Yet, up to no more than a month ago, 106 00:10:21,686 --> 00:10:23,855 forgive the indelicacy of a policeman, 107 00:10:23,897 --> 00:10:26,524 the same young lady was equally devoted to you. 108 00:10:26,900 --> 00:10:28,902 That, I must insist, is none of your business. 109 00:10:29,235 --> 00:10:33,490 (CLICKS TONGUE) For more than two years, up to a month ago, 110 00:10:33,573 --> 00:10:38,244 the deep mutual devotion of this young lady and you was very well known. 111 00:10:39,537 --> 00:10:40,789 (CHUCKLES) 112 00:10:40,872 --> 00:10:43,416 Mr. Fowler, what do you know about the young American? 113 00:10:43,500 --> 00:10:46,086 Now please answer my questions. Believe me, it is serious. 114 00:10:46,377 --> 00:10:49,005 You know as much as I do. Probably more. 115 00:10:49,089 --> 00:10:51,007 Nationality, American. Age, young. 116 00:10:51,716 --> 00:10:52,759 Very young. 117 00:10:54,052 --> 00:10:56,930 Occupation, I've never clearly understood what it is. 118 00:10:56,971 --> 00:11:00,850 One of those American groups, there seem to be hundreds of them, 119 00:11:00,934 --> 00:11:03,269 that stretch helping hands around the world, 120 00:11:03,353 --> 00:11:05,897 holding out packages of hope. 121 00:11:05,939 --> 00:11:07,398 The name of his escapes me. 122 00:11:07,774 --> 00:11:09,109 Friends for Free Asia. 123 00:11:09,359 --> 00:11:10,610 Oh, very likely. 124 00:11:10,693 --> 00:11:12,112 And he believed it literally. 125 00:11:12,195 --> 00:11:16,449 He'd work at the profession of friendship as if it were law or medicine. 126 00:11:17,617 --> 00:11:19,160 He was a friendly young man, then? 127 00:11:19,452 --> 00:11:22,664 Not one of those noisy, bellowing lads at the Continental bar. 128 00:11:22,747 --> 00:11:23,748 A quiet American. 129 00:11:24,624 --> 00:11:26,626 Very quiet. 130 00:11:26,668 --> 00:11:28,336 Un Américan bien tranquille. 131 00:11:29,629 --> 00:11:30,755 How did he die? 132 00:11:31,131 --> 00:11:32,465 What makes you think he's dead? 133 00:11:33,216 --> 00:11:35,218 A foolish policeman's question, Vigot. 134 00:11:35,301 --> 00:11:39,305 For one thing, you just spoke of him in the past tense. 135 00:11:39,389 --> 00:11:42,642 He was found in the water. Under the bridge to Dakow. 136 00:11:42,684 --> 00:11:45,145 Did he die what's called a natural death? 137 00:11:45,186 --> 00:11:46,813 Highly unnatural. 138 00:11:49,899 --> 00:11:51,734 The Vieux Moulin restaurant is right beside the bridge. 139 00:11:51,818 --> 00:11:54,779 Are you sure I didn't slip out long enough to have killed him? 140 00:11:54,821 --> 00:11:56,406 I'm sure of that. 141 00:11:56,489 --> 00:11:57,490 She didn't do it. 142 00:11:57,907 --> 00:11:59,784 Come and see. She's waiting for him still. 143 00:12:00,410 --> 00:12:03,788 Now one of my reasons to... For asking you to come was to suggest that 144 00:12:03,830 --> 00:12:07,834 the shock would be more gentle if you were to tell her in private. 145 00:12:07,876 --> 00:12:09,794 Away from the eye of a policeman. 146 00:12:09,836 --> 00:12:11,713 That's human of you. 147 00:12:11,796 --> 00:12:14,799 One has one's moments. 148 00:12:14,841 --> 00:12:17,510 Mr. Fowler, would you mind identifying him? 149 00:12:17,552 --> 00:12:20,096 Uh, it's not very pleasant, but it's a necessary function. 150 00:12:20,180 --> 00:12:23,725 I would think you'd ask some medical official to identify him properly. 151 00:12:23,808 --> 00:12:25,935 Perhaps you're not as sure as you say of my innocence. 152 00:12:26,811 --> 00:12:29,606 Your methods are dramatic, Vigot, but a little old-fashioned. 153 00:12:29,689 --> 00:12:34,360 The medieval concept of the criminal confronted by his crime will betray himself. 154 00:12:34,444 --> 00:12:38,198 The stairs are badly lighted. Be careful you do not slip. 155 00:12:38,281 --> 00:12:39,699 (CLOCK CHIMING) 156 00:12:59,719 --> 00:13:02,180 You see, they don't reopen in my presence. 157 00:13:02,222 --> 00:13:03,473 (SPEAKING FRENCH) 158 00:13:03,556 --> 00:13:05,391 The wounds. They're supposed to bleed again 159 00:13:05,475 --> 00:13:07,936 before the eyes of the guilty. 160 00:13:08,019 --> 00:13:09,062 But then, they're frozen. 161 00:13:09,103 --> 00:13:11,731 They didn't have refrigeration in the Middle Ages. 162 00:13:11,814 --> 00:13:14,108 He did not die from his wounds. 163 00:13:14,192 --> 00:13:16,110 He was drowned. 164 00:13:16,194 --> 00:13:19,072 We found the mud of the river in his lungs. 165 00:13:19,155 --> 00:13:20,573 They should have let it happen quickly. 166 00:13:20,698 --> 00:13:22,283 They? 167 00:13:22,367 --> 00:13:23,701 Whoever. 168 00:13:25,078 --> 00:13:27,121 You cannot help us at all? 169 00:13:29,916 --> 00:13:32,168 Is it all right to smoke in here? 170 00:13:32,252 --> 00:13:34,087 Who's there to object? 171 00:13:41,552 --> 00:13:43,221 You recognize him? 172 00:13:48,309 --> 00:13:49,435 (SPEAKING FRENCH) 173 00:13:49,560 --> 00:13:50,770 Excuse me. 174 00:13:56,109 --> 00:13:58,653 FOWLER: He was so determined to do good. 175 00:13:58,736 --> 00:14:01,948 To people, to countries, to continents. 176 00:14:02,031 --> 00:14:03,449 To the world. 177 00:14:03,491 --> 00:14:06,828 Well, he was in his element now. 178 00:14:06,911 --> 00:14:08,621 With the whole universe to improve. 179 00:14:10,373 --> 00:14:13,418 When was it? Only a few months ago. 180 00:14:14,877 --> 00:14:16,796 A lifetime ago, one might say. 181 00:14:17,463 --> 00:14:19,382 It was at the Continental, I remember. 182 00:14:19,716 --> 00:14:22,010 In the momentary cool which comes to Saigon 183 00:14:22,093 --> 00:14:24,470 when the working day is done. 184 00:14:24,512 --> 00:14:27,265 Phuong was prolonging her usual pre-dinner milkshake. 185 00:14:28,099 --> 00:14:33,104 I was comparing the Indochinese war being won in the newspapers at home 186 00:14:33,146 --> 00:14:35,940 with the one being lost by the French in the north. 187 00:14:37,275 --> 00:14:38,818 We sat in silence. 188 00:14:38,860 --> 00:14:40,778 Content to be together. 189 00:14:40,820 --> 00:14:42,822 - Mr. Fowler? - Oh, hello. 190 00:14:42,864 --> 00:14:44,824 Joe Morton and I are having a drink up on the terrace. 191 00:14:44,866 --> 00:14:46,659 Would you and young lady care to join us? 192 00:14:46,743 --> 00:14:47,744 Of course. 193 00:14:47,827 --> 00:14:50,246 Oh, this is Ms. Hei. Ms. Phuong Hei. 194 00:14:50,330 --> 00:14:52,373 - Enchantée. - How do you do? 195 00:14:52,457 --> 00:14:54,542 (SPEAKING FRENCH) 196 00:14:58,129 --> 00:15:01,341 Her unfinished milkshake seems to be the problem. 197 00:15:01,382 --> 00:15:02,383 May I? 198 00:15:04,177 --> 00:15:05,970 Have you tried the milk bar across the street? 199 00:15:06,012 --> 00:15:07,764 The milkshakes are much better than here. 200 00:15:08,431 --> 00:15:12,935 (SPEAKING FRENCH) 201 00:15:13,019 --> 00:15:18,399 Uh, each morning at 11 hours, I go there to have milkshake. 202 00:15:18,483 --> 00:15:21,152 Each night at six hours, we go here. 203 00:15:21,235 --> 00:15:23,237 I like there, the milkshake more better. 204 00:15:23,321 --> 00:15:24,322 Bravo! 205 00:15:24,364 --> 00:15:27,492 To date, her longest consecutive passage in almost English. 206 00:15:27,533 --> 00:15:28,951 AMERICAN: It's certainly better than my French. 207 00:15:29,035 --> 00:15:31,037 Of course, the subject may have inspired her. 208 00:15:31,079 --> 00:15:32,413 Milkshakes. 209 00:15:32,497 --> 00:15:35,124 It's nice that the two of you find something in common so quickly. 210 00:15:35,208 --> 00:15:38,336 Well, step right up, folks, glad to have you aboard. 211 00:15:38,419 --> 00:15:40,254 Just sit anywhere. So, what's your pleasure? 212 00:15:40,338 --> 00:15:41,339 Vermouth cassis. 213 00:15:41,381 --> 00:15:42,840 And Miss Phuong? 214 00:15:42,882 --> 00:15:44,717 Oh, you brought your own, eh? 215 00:15:44,759 --> 00:15:47,303 Well, basket parties welcome, I always say. (CHUCKLES) 216 00:15:47,637 --> 00:15:48,846 Uh, just the one drink, son. 217 00:15:52,266 --> 00:15:53,559 Well, what do you always say? 218 00:15:54,310 --> 00:15:55,395 Say? 219 00:15:55,436 --> 00:15:56,687 Oh, I was thinking. 220 00:15:56,729 --> 00:15:58,147 Phuong's a lovely name. 221 00:15:58,231 --> 00:15:59,232 How do you spell it? 222 00:15:59,273 --> 00:16:03,069 P-H-U-O-N-G. It's the Vietnamese word for "phoenix." 223 00:16:03,152 --> 00:16:04,445 Phoenix. 224 00:16:04,529 --> 00:16:06,322 Fabulous bird. 225 00:16:06,406 --> 00:16:08,408 Rises from its own ashes and lives on even more beautiful. 226 00:16:09,242 --> 00:16:11,244 Except that nothing nowadays is fabulous 227 00:16:11,285 --> 00:16:13,079 and nothing rises from its ashes. 228 00:16:13,162 --> 00:16:14,497 (SLURPS) 229 00:16:14,580 --> 00:16:16,374 (CHUCKLES) Not even a milkshake. 230 00:16:17,083 --> 00:16:19,669 It sounds pretty hopeless. Is that an opinion, Mr. Fowler? 231 00:16:21,379 --> 00:16:23,089 - How was it? - Routine. 232 00:16:23,131 --> 00:16:24,924 You've been up north to the war, Dominguez? 233 00:16:25,425 --> 00:16:27,260 Well, where's Bill Granger? He said he'd meet us here. 234 00:16:27,301 --> 00:16:29,470 I had my car at the airport. He took a pousse-pousse. 235 00:16:29,554 --> 00:16:30,972 He should not be long. 236 00:16:31,055 --> 00:16:33,391 Oh. How about that milkshake now, Miss Phuong? 237 00:16:33,433 --> 00:16:35,059 - Encore? - Oui, merci. 238 00:16:35,935 --> 00:16:38,146 If you don't mind my asking, Fowler, 239 00:16:38,229 --> 00:16:41,524 how come you didn't go up to Hanoi with the rest of the correspondents? 240 00:16:41,607 --> 00:16:43,484 Well, I mean, sending your assistant up instead, 241 00:16:43,568 --> 00:16:45,361 I should think you'd wanna get the smell of battle 242 00:16:45,445 --> 00:16:46,446 the way the other boys do. 243 00:16:46,904 --> 00:16:48,448 Oh, thank you, but I'm not longer one of the boys. 244 00:16:48,573 --> 00:16:50,283 I haven't been since my school days. 245 00:16:50,366 --> 00:16:52,326 I don't think the battle smells, really. 246 00:16:52,410 --> 00:16:54,454 It stinks. I don't like it. 247 00:16:55,371 --> 00:16:57,123 You haven't answered my question yet. 248 00:16:57,206 --> 00:16:58,541 Which, I'm afraid I've forgotten. 249 00:16:58,624 --> 00:17:01,335 You were saying that nothing rises from its ashes nowadays, 250 00:17:01,419 --> 00:17:03,296 whether that was opinion or fact. 251 00:17:03,379 --> 00:17:04,797 I suggest that you ask the dead. 252 00:17:04,881 --> 00:17:06,424 French or communist, it doesn't matter. 253 00:17:06,466 --> 00:17:08,593 Their ashes can't be told apart. 254 00:17:08,634 --> 00:17:10,219 What about the living? 255 00:17:10,303 --> 00:17:12,180 They want not to be dead. 256 00:17:12,263 --> 00:17:13,473 Does it matter how they live? 257 00:17:13,806 --> 00:17:15,641 If you mean does it matter whether they stay alive 258 00:17:15,683 --> 00:17:18,311 under French colonialism or Chinese communism, 259 00:17:18,352 --> 00:17:19,812 the answer is, no, it does not. 260 00:17:20,438 --> 00:17:23,024 I was asking about a way of life, not staying alive. 261 00:17:23,149 --> 00:17:26,360 I don't think that Phuong, for example, could tell you the difference. 262 00:17:26,444 --> 00:17:28,696 Oh, she can tell the French from the communists, of course. 263 00:17:28,863 --> 00:17:31,407 The communists look like her own people, 264 00:17:31,491 --> 00:17:33,493 but don't ask her to separate the concepts. 265 00:17:33,576 --> 00:17:36,829 Don't expect her to understand ideas. 266 00:17:36,913 --> 00:17:40,666 She's far too busy fighting for existence in a world too full of people. 267 00:17:41,209 --> 00:17:43,544 Isn't that a frightening assumption? 268 00:17:43,628 --> 00:17:47,590 That 22 million people are content only to stay alive? 269 00:17:47,673 --> 00:17:49,550 That whether they stay alive under one force or another 270 00:17:49,634 --> 00:17:50,635 shouldn't matter to them in the least? 271 00:17:51,177 --> 00:17:53,804 They've never known anything else and what they don't know won't hurt them? 272 00:17:54,639 --> 00:17:57,183 Isn't it just possible that there's a third choice? 273 00:17:57,225 --> 00:17:58,392 A third force? 274 00:17:58,684 --> 00:17:59,685 Third force? 275 00:18:00,019 --> 00:18:01,145 Twenty-two million Vietnamese 276 00:18:01,187 --> 00:18:02,730 deciding for themselves how they wanna live. 277 00:18:03,272 --> 00:18:04,774 You must remember that for Americans, 278 00:18:04,857 --> 00:18:06,901 figures have magical meanings. 279 00:18:06,984 --> 00:18:10,655 A third force. Five freedoms. Um, lucky seven, and 280 00:18:10,696 --> 00:18:12,031 two for the price of one. 281 00:18:14,492 --> 00:18:16,661 Well, time for just one more round before supper. 282 00:18:16,702 --> 00:18:17,745 Fowler? 283 00:18:17,828 --> 00:18:19,539 I'm afraid we must be seeing to our own dinner. 284 00:18:20,790 --> 00:18:22,792 - Will you have it with me? - Well... 285 00:18:22,875 --> 00:18:25,503 I've never been, but I hear the food's good at the Rendezvous. 286 00:18:25,545 --> 00:18:26,629 Le Rendezvous! 287 00:18:27,088 --> 00:18:28,339 (SPEAKING FRENCH) 288 00:18:32,009 --> 00:18:33,594 It seems that we will be happy to dine with you. 289 00:18:33,678 --> 00:18:34,679 Joe? 290 00:18:35,137 --> 00:18:36,389 Oh, I wish I could, son, 291 00:18:36,430 --> 00:18:39,100 but Mrs. Morton won't eat anything that isn't shipped from the States, 292 00:18:39,183 --> 00:18:40,184 frozen or canned. 293 00:18:40,685 --> 00:18:43,229 - Dominguez? - Forgive me, my diet. 294 00:18:43,312 --> 00:18:46,190 One evening, soon, we must all dine together in a wheat field. 295 00:18:50,987 --> 00:18:52,488 Encore a fresh scotch and soda. 296 00:18:53,406 --> 00:18:55,741 You sure you won't break down just this once, Dominguez? 297 00:18:57,368 --> 00:18:58,411 Orange juice. 298 00:19:00,079 --> 00:19:02,498 (JAZZ MUSIC PLAYING) 299 00:19:02,582 --> 00:19:04,792 Good evening, sir. Are you alone? 300 00:19:04,875 --> 00:19:07,378 No. That is, I'm with these people here. 301 00:19:07,420 --> 00:19:08,754 I see you have no lady. 302 00:19:08,838 --> 00:19:11,632 May I introduce Miss Yvette, Miss Isabel? 303 00:19:11,716 --> 00:19:15,344 Very good dancers. They speak French and a little English. 304 00:19:15,428 --> 00:19:16,429 Uh, thank you very much, 305 00:19:16,470 --> 00:19:17,763 but I've come in to have dinner with my friends... 306 00:19:17,805 --> 00:19:19,432 You will require partner. 307 00:19:19,557 --> 00:19:22,351 It is embarrassing to dance when there are three at a table. 308 00:19:22,435 --> 00:19:23,811 One is always neglected. 309 00:19:23,936 --> 00:19:26,188 I don't mind, really. Actually, we've got a lot to talk about. 310 00:19:26,272 --> 00:19:28,316 And two gentlemen can speak much more freely 311 00:19:28,441 --> 00:19:31,652 when the lady has another lady to talk to. 312 00:19:31,736 --> 00:19:33,070 I'd rather not, if you don't mind. 313 00:19:33,154 --> 00:19:34,405 Well, obviously, she does mind. 314 00:19:34,447 --> 00:19:36,866 (SPEAKING FRENCH) 315 00:19:36,949 --> 00:19:38,618 (SPEAKING VIETNAMESE) 316 00:19:38,743 --> 00:19:39,952 What's she saying? 317 00:19:39,994 --> 00:19:42,246 I haven't a clue. Probably the same subject. 318 00:19:42,288 --> 00:19:44,415 - Phuong. - No, no. Just keep her out of this. 319 00:19:44,457 --> 00:19:46,834 (SPEAKING FRENCH) 320 00:19:46,917 --> 00:19:49,462 (SPEAKING FRENCH) 321 00:19:49,503 --> 00:19:51,714 (ALL ARGUING INDISTINCTLY) 322 00:19:54,383 --> 00:19:55,468 Phuong, get him out of this. 323 00:19:55,635 --> 00:19:57,261 No, no, she mustn't get involved. 324 00:19:59,680 --> 00:20:01,557 (SPEAKING FRENCH) 325 00:20:01,891 --> 00:20:02,892 How did I get into this? 326 00:20:03,434 --> 00:20:06,145 Why don't we leave? I don't want Miss Phuong mixed up in a thing like this. 327 00:20:06,479 --> 00:20:08,397 Phuong, can't you stop the Chinese delegate? 328 00:20:08,481 --> 00:20:09,774 I'm sure she's repeating herself. 329 00:20:09,982 --> 00:20:11,233 I don't know what she's saying. 330 00:20:11,317 --> 00:20:13,402 I speak Mandarin, she speak Canto. 331 00:20:13,486 --> 00:20:15,029 It is most serious, sir. 332 00:20:15,112 --> 00:20:16,864 There's a war, you know. 333 00:20:16,947 --> 00:20:18,658 Business has not been very good. 334 00:20:18,741 --> 00:20:20,910 The soldiers will not come to a place like this. 335 00:20:20,993 --> 00:20:23,287 These ladies are not for soldiers. 336 00:20:23,371 --> 00:20:25,915 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 337 00:20:40,846 --> 00:20:41,847 Here, please. 338 00:20:44,350 --> 00:20:45,685 What was the magic formula? 339 00:20:45,851 --> 00:20:48,854 We buy one extra dinner, one extra bottle of wine. 340 00:20:48,896 --> 00:20:51,190 They, how you say, 341 00:20:51,232 --> 00:20:53,693 throw the dice who has the credit. 342 00:20:53,776 --> 00:20:56,153 - Okay? -(CHUCKLES) Okay. 343 00:20:56,195 --> 00:20:58,155 Miss Phuong, I want to apologize. 344 00:20:58,197 --> 00:21:00,074 (SPEAKS FRENCH) Apologize? 345 00:21:00,157 --> 00:21:02,827 We had no right to involve you with girls like that. 346 00:21:02,910 --> 00:21:04,662 (SPEAKS FRENCH) 347 00:21:04,704 --> 00:21:07,331 They are my good friends. I have go to school with many. 348 00:21:07,498 --> 00:21:10,042 I think you should know, when I first met Phuong two years ago, 349 00:21:10,126 --> 00:21:12,169 she worked here. 350 00:21:12,211 --> 00:21:13,796 As one of those? 351 00:21:13,879 --> 00:21:15,715 Why do you keep saying "one of those"? 352 00:21:15,798 --> 00:21:18,217 They're perfectly respectable dining and dancing partners. 353 00:21:18,342 --> 00:21:21,971 Not, in the words of the hostess, not for soldiers. 354 00:21:22,054 --> 00:21:23,973 But that's no way to... 355 00:21:24,056 --> 00:21:25,975 I mean, what's their future? 356 00:21:26,058 --> 00:21:29,019 In time, some of them form a more permanent association 357 00:21:29,061 --> 00:21:30,604 of one kind or the other. 358 00:21:30,688 --> 00:21:31,856 And the rest? 359 00:21:31,897 --> 00:21:33,232 Well, when they're no longer wanted here, 360 00:21:33,315 --> 00:21:35,735 the age of retirement is rather young, 361 00:21:35,818 --> 00:21:37,903 I suppose a military career is indicated. 362 00:21:39,947 --> 00:21:43,409 It is a matter, after all, of somehow to continue to exist. 363 00:21:44,201 --> 00:21:49,498 Would you like to ask her now the difference between a way of life and staying alive? 364 00:21:51,542 --> 00:21:52,543 (SLOW MUSIC PLAYING) 365 00:21:56,589 --> 00:21:57,590 Will you dance with me? 366 00:21:59,842 --> 00:22:03,137 Shall I order now for the three, that is, four of us? 367 00:22:11,020 --> 00:22:12,855 Perhaps it was because they were gone so quickly 368 00:22:12,938 --> 00:22:14,732 and I was so quickly alone, 369 00:22:14,774 --> 00:22:19,361 but suddenly I saw myself as perhaps they saw me. 370 00:22:19,445 --> 00:22:20,863 A man of middle-age, 371 00:22:20,946 --> 00:22:24,283 understandably concerned more with the menu than the music. 372 00:22:25,785 --> 00:22:28,746 And he held her properly, not too close. 373 00:22:29,580 --> 00:22:33,042 The way you're supposed to hold another man's girl, 374 00:22:33,125 --> 00:22:34,502 according to the rules. 375 00:22:39,465 --> 00:22:40,966 Mr. Fowler. 376 00:22:41,008 --> 00:22:43,427 Please, don't get up. May I sit down? 377 00:22:43,469 --> 00:22:44,470 It seems you already have. 378 00:22:44,553 --> 00:22:46,305 (CLEARS THROAT) I didn't know you were here. 379 00:22:46,388 --> 00:22:48,265 I am dining with friends. 380 00:22:48,307 --> 00:22:50,351 Who is the man dancing with my sister? 381 00:22:50,434 --> 00:22:51,644 An American. 382 00:22:51,685 --> 00:22:52,812 Is he wealthy? 383 00:22:52,853 --> 00:22:54,772 That you'll have to ask him. 384 00:22:54,814 --> 00:22:56,649 He looks quiet and reliable. 385 00:22:56,690 --> 00:22:58,234 Is he married? 386 00:22:58,317 --> 00:23:00,361 That, too, you will have to ask him. 387 00:23:00,444 --> 00:23:02,321 I would think not. 388 00:23:02,363 --> 00:23:05,449 When an American is married, he looks married. 389 00:23:06,450 --> 00:23:09,745 (SPEAKING VIETNAMESE) 390 00:23:09,829 --> 00:23:12,331 This is Phuong's sister, Miss Hei. 391 00:23:12,373 --> 00:23:13,958 How do you do, Miss Hei? 392 00:23:13,999 --> 00:23:15,835 Do you come from New York? 393 00:23:16,335 --> 00:23:17,878 No, uh, Texas. 394 00:23:17,962 --> 00:23:19,588 Why not New York? 395 00:23:19,672 --> 00:23:22,132 No particular reason. I just happen to come from Texas. 396 00:23:22,424 --> 00:23:24,718 I have a picture book of New York. 397 00:23:24,802 --> 00:23:27,263 The bridge of George Washington live there. 398 00:23:28,389 --> 00:23:30,516 PHUONG'S SISTER: Is your father a successful businessman? 399 00:23:30,933 --> 00:23:33,269 I'm afraid not. He... He's a professor. 400 00:23:33,352 --> 00:23:36,564 A teacher. But a man of importance? 401 00:23:36,647 --> 00:23:39,233 To the few who consider teaching important. 402 00:23:39,316 --> 00:23:41,694 Is he coming here? I would like to make his acquaintance. 403 00:23:42,319 --> 00:23:43,320 Do you have another sister? 404 00:23:43,696 --> 00:23:45,197 You know I have not. Why? 405 00:23:45,364 --> 00:23:49,368 Because you're cross-examining this young man like a hungry marriage broker. 406 00:23:49,410 --> 00:23:51,078 Do you have any particular bride in mind? 407 00:23:51,412 --> 00:23:53,706 I have only one sister. 408 00:23:53,747 --> 00:23:54,790 Exactly. 409 00:23:54,874 --> 00:23:56,959 She needs to be secure. 410 00:23:57,042 --> 00:23:59,461 She deserves to be secure. 411 00:23:59,545 --> 00:24:03,048 She is good and very, very loyal. 412 00:24:05,301 --> 00:24:09,763 Well, I must be going back to my friends. 413 00:24:09,847 --> 00:24:11,891 I would like to meet you again. 414 00:24:11,932 --> 00:24:13,434 Well, maybe we could all have dinner together, 415 00:24:13,517 --> 00:24:14,977 when Mr. Fowler gets back from the north. 416 00:24:15,394 --> 00:24:16,562 When are you going to the north? 417 00:24:16,896 --> 00:24:19,815 Very soon. Dominguez thinks I ought to take a look at the war. 418 00:24:20,774 --> 00:24:23,319 Then you must have dinner with me and my sister 419 00:24:23,402 --> 00:24:26,238 when Mr. Fowler is away. Good night. 420 00:24:30,159 --> 00:24:31,327 She certainly speaks English well. 421 00:24:31,994 --> 00:24:33,495 She makes herself understood. 422 00:24:34,580 --> 00:24:37,291 We could finish to dance now, if you like. 423 00:24:37,374 --> 00:24:38,667 If I like? 424 00:24:38,751 --> 00:24:40,586 Well, uh, dinner will be served at any instant. 425 00:24:40,669 --> 00:24:42,504 It should be here by now. 426 00:24:42,588 --> 00:24:44,256 When it will arrive, we will finish. 427 00:24:49,887 --> 00:24:53,140 FOWLER: I might very well have been there as a chaperone. 428 00:24:53,223 --> 00:24:55,935 It was a role I didn't want to play. 429 00:24:55,976 --> 00:24:59,021 To wear a smile and a look that said, 430 00:24:59,104 --> 00:25:02,650 "Enjoy yourselves. I like to watch you dance. " 431 00:25:04,777 --> 00:25:06,445 Suddenly, I felt an uneasiness. 432 00:25:07,363 --> 00:25:11,283 I wished I'd never heard the rumor about the battle in the north. 433 00:25:11,367 --> 00:25:14,244 I wished for Dominguez to tell me it was only a rumor after all 434 00:25:14,286 --> 00:25:16,455 and I didn't have to go. 435 00:25:19,792 --> 00:25:21,835 (GUNFIRE IN DISTANCE) 436 00:25:21,919 --> 00:25:23,128 But there I was, 437 00:25:24,046 --> 00:25:27,132 about a week after our dinner at the Rendezvous. 438 00:25:28,801 --> 00:25:33,138 I wondered how long Phuong's sister had waited before she called. 439 00:25:40,229 --> 00:25:41,730 Oh, I'm sorry. 440 00:25:41,814 --> 00:25:43,482 The noise of the mortar fire has made you awake. 441 00:25:43,565 --> 00:25:44,817 I wasn't sleeping. 442 00:25:44,858 --> 00:25:46,860 They will not attack tonight in any case. 443 00:25:46,944 --> 00:25:48,904 It is too close to daylight. 444 00:25:48,988 --> 00:25:50,739 But we continue to break up their concentrations. 445 00:25:50,823 --> 00:25:52,992 Concentrations, my eye. 446 00:25:53,033 --> 00:25:54,493 Your eye, Monsieur Granger? 447 00:25:55,577 --> 00:25:58,330 Commies are concentrated exactly one to a tree, 448 00:25:58,372 --> 00:26:00,833 knocking off your mortar teams like sitting ducks. 449 00:26:00,958 --> 00:26:03,419 Let them run their own war, Granger, it's the French who are dying. 450 00:26:03,627 --> 00:26:06,255 Too many French are dying that don't have to die. 451 00:26:06,338 --> 00:26:10,509 They're my friends. I can't be unconcerned about friends who die unnecessary deaths. 452 00:26:11,176 --> 00:26:12,845 Unnecessary? 453 00:26:12,928 --> 00:26:14,096 What do you mean? 454 00:26:14,638 --> 00:26:17,474 I mean the defense of this country that was conceived in the 19th century 455 00:26:17,516 --> 00:26:19,435 and being fought in the 20th, 456 00:26:19,518 --> 00:26:23,439 from Beau Geste forts that were built a generation before the trenches of Verdun. 457 00:26:24,690 --> 00:26:28,318 I had no idea you were, um, a military analyst. 458 00:26:28,360 --> 00:26:32,239 I am sure our battle command will want to consult you before making further plans. 459 00:26:32,531 --> 00:26:36,035 Your command here has no authority to make plans. 460 00:26:36,076 --> 00:26:38,162 They're made in Paris, just as they were in the 19th century 461 00:26:38,203 --> 00:26:40,164 and transmitted to you, isn't that so? 462 00:26:41,874 --> 00:26:42,875 Shortly after dawn, 463 00:26:42,958 --> 00:26:46,837 there will be a low altitude inspection flight for the journalists. 464 00:26:46,879 --> 00:26:48,297 You will require some sleep. 465 00:26:48,714 --> 00:26:49,965 In other words, dismissed. 466 00:26:50,049 --> 00:26:53,052 (CHUCKLES) That's what I get for not drinking on the job. 467 00:26:53,135 --> 00:26:55,095 In case you haven't noticed, I'm sober. 468 00:26:55,179 --> 00:26:57,639 One would never know. You carry sobriety well. 469 00:26:57,723 --> 00:27:00,350 Where's your faithful English nanny? 470 00:27:00,392 --> 00:27:02,227 I may have to get a new one. 471 00:27:02,269 --> 00:27:03,771 This nanny drinks too much. 472 00:27:03,896 --> 00:27:05,189 Hey! 473 00:27:05,230 --> 00:27:08,942 Wake up, cousin. It's time to go beddy-bye. 474 00:27:09,026 --> 00:27:10,194 Yankee swine. 475 00:27:10,235 --> 00:27:12,613 That's my boy. Up you go. 476 00:27:20,412 --> 00:27:22,456 (GUNFIRE CONTINUES) 477 00:27:36,386 --> 00:27:37,930 By the way, what is that book you were reading? 478 00:27:37,971 --> 00:27:39,223 I was wondering. 479 00:27:39,264 --> 00:27:41,850 The poetry of Lamartine. 480 00:27:41,934 --> 00:27:43,852 It is a comfort to me. 481 00:27:43,936 --> 00:27:46,605 An escape, like whiskey, or... 482 00:27:46,647 --> 00:27:47,856 (MAN SPEAKING FRENCH IN BACKGROUND) 483 00:27:47,940 --> 00:27:50,275 It is of the 19th century. 484 00:27:51,944 --> 00:27:53,153 (BRAKES SCREECHING) 485 00:27:58,283 --> 00:28:00,285 (SPEAKING FRENCH) 486 00:28:14,466 --> 00:28:16,135 What do you suppose they're up to? 487 00:28:16,176 --> 00:28:18,137 And why would they send an American of all people? 488 00:28:22,766 --> 00:28:23,934 Hello, there. 489 00:28:23,976 --> 00:28:26,228 - Do you know this man, Monsieur Fowler? - I think I do. 490 00:28:26,311 --> 00:28:28,689 I'm sure glad you're not asleep. It took me longer than I figured. 491 00:28:28,814 --> 00:28:31,150 I've got to get that jeep back to Hanoi by morning. 492 00:28:31,233 --> 00:28:32,818 What were you doing in Hanoi? 493 00:28:32,901 --> 00:28:34,444 I was a stowaway, to tell the truth, 494 00:28:34,486 --> 00:28:36,113 of one of our medical aid teams. 495 00:28:36,155 --> 00:28:39,158 Remember I told you I wanted to come up and get a look at it for myself firsthand. 496 00:28:39,241 --> 00:28:41,994 I regret that I cannot supply a guide. 497 00:28:42,035 --> 00:28:44,830 And, um, why did you come here from Hanoi? 498 00:28:44,872 --> 00:28:46,290 I just thought I'd drive down. 499 00:28:46,331 --> 00:28:47,416 See Mr. Fowler. 500 00:28:47,499 --> 00:28:49,793 You just thought... 501 00:28:49,835 --> 00:28:53,338 You drove past I do not know how many communist patrols. 502 00:28:53,422 --> 00:28:55,841 Through our own bombardment of roads. 503 00:28:55,924 --> 00:28:57,176 Is this to be believed? 504 00:28:57,259 --> 00:28:58,927 It is to be believed. 505 00:28:59,011 --> 00:29:00,888 Was that the French bombardment? 506 00:29:00,971 --> 00:29:03,640 Well, it sure is accurate. Some places the whole road was gone. 507 00:29:03,682 --> 00:29:05,726 I had to guess where it picked up again. 508 00:29:05,809 --> 00:29:08,520 Thank you for the compliment. 509 00:29:08,604 --> 00:29:13,358 And, uh, someday, when there is peace and time for it, 510 00:29:13,442 --> 00:29:16,987 perhaps you will take my hand and walk with me across the water 511 00:29:17,029 --> 00:29:18,280 to America. 512 00:29:19,865 --> 00:29:21,366 Well, the communists control the roads at night. 513 00:29:21,491 --> 00:29:23,535 What if they'd caught you and cut your throat? 514 00:29:23,577 --> 00:29:26,121 That's why I borrowed a jeep with a big red cross painted on it. 515 00:29:26,205 --> 00:29:28,081 They'd be sure to know I was a non-combatant. 516 00:29:28,165 --> 00:29:29,333 Of course. 517 00:29:29,374 --> 00:29:31,001 Well, when you go on that walk with the Colonel, 518 00:29:31,043 --> 00:29:33,587 let me take your other hand. 519 00:29:33,670 --> 00:29:36,882 - Well, anyway, I'm here. - Yes, to see me. What about? 520 00:29:39,718 --> 00:29:41,136 What does that mean? 521 00:29:41,220 --> 00:29:42,346 It'll be dawn pretty soon. 522 00:29:42,387 --> 00:29:44,223 The communist troops vanish in the daytime. 523 00:29:44,264 --> 00:29:49,645 They hide their uniforms and become peace-loving, neutral third force peasants. 524 00:29:49,728 --> 00:29:51,063 I didn't come to talk politics. 525 00:29:51,230 --> 00:29:52,231 Good. 526 00:29:55,192 --> 00:29:57,069 It's so quiet suddenly. 527 00:30:04,326 --> 00:30:06,578 I... I think I'm in love with Phuong. 528 00:30:08,789 --> 00:30:10,040 Is that what you came here to tell me? 529 00:30:10,582 --> 00:30:11,583 I had to. 530 00:30:11,625 --> 00:30:13,585 Couldn't it have waited till I got back to Saigon? 531 00:30:13,961 --> 00:30:15,337 I couldn't have stayed away from her for that long. 532 00:30:16,463 --> 00:30:17,631 You mean you have stayed away? 533 00:30:18,548 --> 00:30:20,133 I wanted to tell you about it first. 534 00:30:20,217 --> 00:30:22,302 Wouldn't be fair otherwise. 535 00:30:22,386 --> 00:30:24,263 And all's fair in love and war. 536 00:30:24,471 --> 00:30:27,349 Communists don't fire at the red cross on jeeps, and... 537 00:30:29,476 --> 00:30:32,604 When did you think you fell in love? 538 00:30:32,688 --> 00:30:35,774 That night at the Rendezvous, dancing with her. 539 00:30:35,857 --> 00:30:41,113 I guess it really started earlier when she got mixed up with the girls at the bar. 540 00:30:41,154 --> 00:30:43,782 I felt sick thinking about her winding up like that. 541 00:30:43,865 --> 00:30:46,910 Her sister invited you out, didn't she, after I left? 542 00:30:46,952 --> 00:30:49,454 Yes, but I kept away. It wasn't easy. 543 00:30:50,205 --> 00:30:51,206 But it was only fair. 544 00:30:52,249 --> 00:30:54,710 Naturally, if you were married to Phuong, it would be different. 545 00:30:54,793 --> 00:30:56,586 I wouldn't come between a man and his wife. 546 00:30:56,628 --> 00:30:59,548 You seem pretty certain that you can come between. 547 00:30:59,631 --> 00:31:01,133 That's for her to decide. 548 00:31:01,174 --> 00:31:04,136 You got a cigarette? 549 00:31:04,177 --> 00:31:05,637 Keep the pack, I've got some more. 550 00:31:05,721 --> 00:31:08,390 I asked for one cigarette, not economic aid. 551 00:31:08,473 --> 00:31:11,143 I don't want to be impressed by how many packs you've got. 552 00:31:18,734 --> 00:31:22,154 It's just that I still have half a carton back in Hanoi and you've run out. 553 00:31:23,405 --> 00:31:24,406 (SIGHS) 554 00:31:27,159 --> 00:31:29,661 I can't marry her. I have a wife at home. 555 00:31:29,703 --> 00:31:31,288 She would never divorce me. 556 00:31:31,330 --> 00:31:33,832 She's high church, if you know what I mean. 557 00:31:33,874 --> 00:31:36,501 Episcopalian. I am too. 558 00:31:36,543 --> 00:31:38,170 We've got that in common. 559 00:31:38,253 --> 00:31:39,671 Not with me, you haven't. 560 00:31:39,755 --> 00:31:41,340 You and my wife. 561 00:31:41,381 --> 00:31:44,009 I have no church. 562 00:31:44,092 --> 00:31:45,886 Would you marry Phuong? 563 00:31:45,969 --> 00:31:47,012 Of course. 564 00:31:47,095 --> 00:31:49,097 A woman's entitled to the security of marriage. 565 00:31:49,181 --> 00:31:51,016 Her sister's words. 566 00:31:51,058 --> 00:31:53,935 Everything her sister says is not automatically wrong. 567 00:31:54,019 --> 00:31:55,854 Because she thinks you're rich and I'm poor. 568 00:31:55,979 --> 00:31:58,023 (SNICKERS) She's wrong there, all right. 569 00:31:58,106 --> 00:31:59,524 Haven't got a nickel. 570 00:31:59,608 --> 00:32:02,361 Oh, but you have the infinite riches 571 00:32:02,402 --> 00:32:05,405 of respectability and youth. 572 00:32:05,489 --> 00:32:07,616 I envy you that. 573 00:32:07,699 --> 00:32:10,327 But I intend to keep Phuong. 574 00:32:10,369 --> 00:32:11,745 I intend to keep her. 575 00:32:11,828 --> 00:32:14,081 Well, however it works out. 576 00:32:14,164 --> 00:32:16,708 We both have her interests at heart. 577 00:32:16,792 --> 00:32:18,668 I'm fed to the teeth with your 578 00:32:18,710 --> 00:32:20,837 brothers-under-the-skin dribble about 579 00:32:20,879 --> 00:32:24,091 cellophane-wrapped security for the atomic future. 580 00:32:24,174 --> 00:32:26,593 I don't care that about Phuong's interest, you can have her interest. 581 00:32:26,676 --> 00:32:28,678 I want her. I want her with me. 582 00:32:28,720 --> 00:32:32,933 I'd rather ruin her and be with her than worry about her interest. 583 00:32:36,686 --> 00:32:39,731 Dawn any minute. I better be starting back. 584 00:32:41,733 --> 00:32:44,820 - Let me buy you a drink before you go. - Well, I could use one. 585 00:32:55,455 --> 00:32:57,624 -(SPEAKING GERMAN) - Two whiskeys. 586 00:32:57,707 --> 00:32:58,875 German. 587 00:32:58,917 --> 00:33:02,045 Foreign legion. This detachment has quite a lot of them. 588 00:33:02,087 --> 00:33:03,922 By the way, I've got a cable for ya. 589 00:33:03,964 --> 00:33:08,260 Came just after you left Saigon. Dominguez asked me to bring it along. 590 00:33:09,010 --> 00:33:13,849 Has it occurred to you that Phuong might just possibly choose to remain with me? 591 00:33:14,724 --> 00:33:16,685 You know it's a strange thing that 592 00:33:16,768 --> 00:33:18,603 neither one of us can say "good luck." 593 00:33:21,857 --> 00:33:23,608 Put some mud on that red cross. 594 00:33:23,650 --> 00:33:26,945 Even in daytime, it's a tempting target. 595 00:33:26,987 --> 00:33:29,614 Thanks for the drink. See you in Saigon. 596 00:33:43,128 --> 00:33:46,631 FOWLER: He didn't know it, but he'd brought his victory with him. 597 00:33:46,715 --> 00:33:49,551 That cable from my home office in London. 598 00:33:49,634 --> 00:33:52,012 The congratulatory cable of promotion. 599 00:33:53,763 --> 00:33:55,807 The end of Phuong and me. 600 00:33:57,017 --> 00:34:01,605 I was to come back to be the new foreign editor, to live in London. 601 00:34:01,646 --> 00:34:07,235 What passed for life in Bloomsbury Square and the 73 bus and The Press Club. 602 00:34:08,361 --> 00:34:09,988 They could keep it. 603 00:34:10,489 --> 00:34:12,157 No more whiskey? 604 00:34:18,330 --> 00:34:22,334 FOWLER: Almost two weeks passed before I could return from the north to Saigon. 605 00:34:24,753 --> 00:34:28,507 Seemed hopeless. Even if Phuong was still waiting for me. 606 00:34:29,508 --> 00:34:30,509 It seemed hopeless. 607 00:34:32,177 --> 00:34:34,971 The cable I sent up, was it important? 608 00:34:35,013 --> 00:34:36,223 How did you know it was delivered? 609 00:34:36,306 --> 00:34:38,350 From the young American the day he returned. 610 00:34:38,391 --> 00:34:40,810 He was kind enough to invite me to tea at the Majestic, 611 00:34:40,852 --> 00:34:42,479 with Ms. Phuong and her sister. 612 00:34:42,521 --> 00:34:44,689 Milkshakes are very poor at the Majestic. 613 00:34:44,773 --> 00:34:48,068 I think I should tell you, I've begun to pick up, 614 00:34:48,151 --> 00:34:50,904 how shall I put it, rumors about rumors. 615 00:34:51,279 --> 00:34:52,531 That was to be expected. 616 00:34:52,614 --> 00:34:56,076 It seems that apart from his organization, he imports personal supplies, 617 00:34:56,159 --> 00:34:58,370 books and documents for his studies, it was assumed. 618 00:34:58,912 --> 00:35:01,373 I imagine that he and Phuong have been inseparable. 619 00:35:01,456 --> 00:35:04,960 Recently a box of his supplies was opened by mistake. 620 00:35:05,085 --> 00:35:06,378 What was in it? 621 00:35:06,419 --> 00:35:07,963 American plastic. 622 00:35:08,964 --> 00:35:10,715 What would he want with plastics? 623 00:35:30,694 --> 00:35:32,529 (SPEAKING FRENCH) 624 00:35:38,410 --> 00:35:40,912 (SPEAKING FRENCH) 625 00:35:41,663 --> 00:35:43,415 I was afraid that you'd greet me, 626 00:35:43,456 --> 00:35:46,334 if you were here to greet me at all, with "Hi". 627 00:35:46,585 --> 00:35:49,629 (SPEAKING FRENCH) 628 00:35:50,088 --> 00:35:51,172 (SNICKERS) 629 00:35:51,256 --> 00:35:55,051 It's an American word for those who don't have enough time to say "Hello". 630 00:35:55,093 --> 00:35:58,013 (SPEAKING FRENCH) 631 00:35:58,096 --> 00:36:01,391 Your English should be more fluent than it is. It must be a handicap. 632 00:36:02,309 --> 00:36:05,145 How do you communicate? Do you show each other your picture books? 633 00:36:05,478 --> 00:36:07,439 - Communicate? - Hmm, 634 00:36:07,522 --> 00:36:09,983 with the American. How do you talk? 635 00:36:10,525 --> 00:36:13,945 My sister and he, they talk most. 636 00:36:13,987 --> 00:36:15,822 He's very serious. 637 00:36:15,905 --> 00:36:17,157 Very quiet. 638 00:36:17,365 --> 00:36:19,409 Well, his feelings are loud enough. 639 00:36:19,451 --> 00:36:20,869 You must hear them when you're alone together. 640 00:36:21,202 --> 00:36:22,954 We are never alone together. 641 00:36:23,038 --> 00:36:24,789 - Never. - Never? 642 00:36:24,873 --> 00:36:27,000 Only when we dance. 643 00:36:27,083 --> 00:36:30,211 But sitting at the table is always my sister. 644 00:36:30,295 --> 00:36:33,673 Where we go, sometimes my sister and other people, 645 00:36:33,757 --> 00:36:35,050 but always my sister. 646 00:36:36,968 --> 00:36:39,054 My sister says he loves me. 647 00:36:44,934 --> 00:36:46,478 What do you say? 648 00:36:46,561 --> 00:36:49,648 Who can be loved, who wants always so many people. 649 00:36:49,689 --> 00:36:51,358 He has a fine dog. 650 00:36:51,441 --> 00:36:53,943 - Standard equipment. - The dog loves me. 651 00:36:53,985 --> 00:36:56,279 I think I love the dog too, maybe. 652 00:36:56,321 --> 00:36:59,032 I shall have to watch that dog. He may be the third force. 653 00:36:59,115 --> 00:37:01,117 (SPEAKING FRENCH) 654 00:37:01,159 --> 00:37:05,246 Fair play, man's best friend, mom's apple pie. 655 00:37:05,330 --> 00:37:06,623 Make some tea. 656 00:37:17,092 --> 00:37:18,843 -(KNOCK AT DOOR) - Come in. 657 00:37:26,601 --> 00:37:29,187 (SPEAKING VIETNAMESE) 658 00:37:31,439 --> 00:37:33,108 I hope I am not interrupting. 659 00:37:33,191 --> 00:37:34,859 Not at all. Sit down, won't you? 660 00:37:34,943 --> 00:37:36,319 You are just in time for tea. 661 00:37:36,528 --> 00:37:37,529 -(DOOR CLOSES) - Thank you. 662 00:37:44,160 --> 00:37:47,080 I wonder, could you ask your dog to take his paws off me? 663 00:37:47,205 --> 00:37:49,165 I thought the British were great dog lovers. 664 00:37:49,207 --> 00:37:52,752 No, we think the Americans love dollars, but there must be exceptions. 665 00:37:52,836 --> 00:37:55,130 You are an exceptional Englishman, I'll grant that. 666 00:37:55,213 --> 00:37:57,674 I thought you were gonna call him off. He has a name, hasn't he? 667 00:37:58,550 --> 00:37:59,551 AMERICAN: Come on, Duke. 668 00:38:00,719 --> 00:38:01,928 (GIGGLES) 669 00:38:02,387 --> 00:38:05,223 I guess she told you, we've been seeing a lot of each other. 670 00:38:05,306 --> 00:38:07,308 Seeing was precisely the way she put it. 671 00:38:07,392 --> 00:38:09,102 Across crowded rooms. 672 00:38:09,185 --> 00:38:10,687 Isn't there a song about it? 673 00:38:10,729 --> 00:38:13,690 I gather however that the evenings were not enchanted. 674 00:38:15,358 --> 00:38:17,485 You're not making this any easier for me. 675 00:38:17,569 --> 00:38:21,239 A, why should I make anything easier for you, and B, what? 676 00:38:21,322 --> 00:38:22,907 I came over as soon as I heard you were back. 677 00:38:22,991 --> 00:38:24,826 Well, you have something to discuss? 678 00:38:24,909 --> 00:38:25,910 You know I have. 679 00:38:25,952 --> 00:38:27,871 Oh, let me guess, plastics? 680 00:38:27,912 --> 00:38:31,416 What are you going to do? Make a plastic model of a perfect national democracy? 681 00:38:31,458 --> 00:38:32,667 How did you hear about the plastics? 682 00:38:32,751 --> 00:38:35,420 Or are you planning to get married and go into the toy business? 683 00:38:35,503 --> 00:38:36,588 AMERICAN: You almost hit it. 684 00:38:36,629 --> 00:38:39,632 Local toy industry has started its output for Chinese new year. 685 00:38:39,716 --> 00:38:41,176 It's only a couple of months off. 686 00:38:41,259 --> 00:38:44,179 I got the idea that if we help them get started on use of plastics 687 00:38:44,262 --> 00:38:46,473 for masks, horns, things like that, 688 00:38:46,556 --> 00:38:49,350 they'd cost less to make and more people could afford to buy them. 689 00:38:50,935 --> 00:38:54,481 And I do plan on getting married, that's what I came here to talk about. 690 00:38:57,150 --> 00:38:59,903 As I recall it, Phuong is to choose between us. 691 00:39:00,904 --> 00:39:02,906 Oh, no, not yet. 692 00:39:02,947 --> 00:39:04,991 I wouldn't stand a chance right now. 693 00:39:05,074 --> 00:39:06,785 I just want her to know how I feel. 694 00:39:06,826 --> 00:39:08,828 Well, how do we go about it? 695 00:39:08,912 --> 00:39:10,705 After all, you're the visiting team. 696 00:39:10,789 --> 00:39:14,334 It's only cricket that you should have first whack. 697 00:39:14,417 --> 00:39:16,544 Gonna be one terrific handicap for me. 698 00:39:17,670 --> 00:39:19,088 My French is just awful. 699 00:39:19,672 --> 00:39:21,925 I'm taking lessons, but that's no good to me here today. 700 00:39:21,966 --> 00:39:25,637 Yes, you are at a disadvantage there. Phuong's English is not good. 701 00:39:25,720 --> 00:39:27,472 Still better than my French. 702 00:39:27,514 --> 00:39:29,974 Actually, she's probably understood very little of what we were saying. 703 00:39:30,058 --> 00:39:31,768 We've been talking much too quickly, but 704 00:39:31,810 --> 00:39:35,271 if you speak slowly enough, she will understand. Most of it. 705 00:39:36,439 --> 00:39:39,526 And if she speaks slowly enough, I can manage to understand most of her French. 706 00:39:40,276 --> 00:39:42,987 And if there is any confusion, I'll be happy to act as interpreter. 707 00:39:44,656 --> 00:39:47,367 It's a ridiculous situation, but thanks. 708 00:39:47,742 --> 00:39:50,495 Yes, it is, but not at all. 709 00:39:52,163 --> 00:39:54,958 (SPEAKING FRENCH) 710 00:40:00,004 --> 00:40:02,507 I've told her that you had some important things to say to her, 711 00:40:02,549 --> 00:40:04,968 that you'll talk very slowly, 712 00:40:05,009 --> 00:40:06,678 and that she must listen well. 713 00:40:18,314 --> 00:40:20,817 Phuong, I am in love with you. 714 00:40:22,694 --> 00:40:23,695 (SPEAKING FRENCH) 715 00:40:24,070 --> 00:40:25,238 I understand. 716 00:40:26,614 --> 00:40:30,368 It has not been easy to keep from telling you while he was away. 717 00:40:30,410 --> 00:40:34,372 I did not want you to think that I would make love to you behind his back. 718 00:40:34,414 --> 00:40:38,001 And I did not want anyone to say that you were behaving dishonorably toward him. 719 00:40:38,835 --> 00:40:40,378 Dishonorably? 720 00:40:40,461 --> 00:40:42,046 (SPEAKING FRENCH) 721 00:40:42,422 --> 00:40:45,341 (SPEAKING FRENCH) 722 00:40:47,802 --> 00:40:48,803 I understand. 723 00:40:49,679 --> 00:40:52,056 There's a little confusion here about the word "dishonorably," 724 00:40:52,140 --> 00:40:53,516 she thought it meant honor. 725 00:40:54,058 --> 00:40:55,560 I straightened it out. 726 00:40:56,853 --> 00:40:59,022 So you know very little about me. 727 00:40:59,063 --> 00:41:02,692 There's not been much time and even less opportunity, do you understand that? 728 00:41:05,236 --> 00:41:07,739 I want you to love me too. 729 00:41:07,822 --> 00:41:09,032 Because I want to marry you. 730 00:41:09,741 --> 00:41:11,117 Make marriage with me? 731 00:41:11,200 --> 00:41:13,703 To make you happy, and secure for the future. 732 00:41:14,621 --> 00:41:17,332 (BOTH SPEAKING FRENCH) 733 00:41:25,757 --> 00:41:27,800 I'm afraid we've run into a real block here. 734 00:41:27,884 --> 00:41:30,219 Future means nothing to her, not even in French. 735 00:41:30,261 --> 00:41:32,138 I doubt whether she would understand it in Vietnamese. 736 00:41:32,972 --> 00:41:34,641 Future is a... 737 00:41:34,724 --> 00:41:38,811 Foreign tense. People who exist from day to day have little use for it. 738 00:41:39,729 --> 00:41:41,606 But I can make you understand it, Phuong. 739 00:41:41,898 --> 00:41:44,567 I can make you see that the future will be happy for you. 740 00:41:44,609 --> 00:41:47,195 That's why now that he's back, so he can hear me, 741 00:41:47,278 --> 00:41:49,948 I'm asking you to see me, to be with me, 742 00:41:50,031 --> 00:41:51,616 alone and as often as possible. 743 00:41:54,118 --> 00:41:55,787 (SPEAKING FRENCH) 744 00:41:56,454 --> 00:41:58,873 I understand, I think. 745 00:42:04,337 --> 00:42:06,297 - Have you got any whiskey? - Help yourself. 746 00:42:11,594 --> 00:42:14,055 I assume that it's my turn to bat. 747 00:42:14,138 --> 00:42:15,848 Since we are being fair about it, 748 00:42:15,932 --> 00:42:17,767 I won't take advantage of you by talking French. 749 00:42:18,351 --> 00:42:19,477 Go right ahead. 750 00:42:19,894 --> 00:42:24,023 Oh, no, it's so long since I've played cricket. 751 00:42:24,148 --> 00:42:25,441 I want to see what I can do. 752 00:42:30,697 --> 00:42:33,658 Phuong, are you going to leave me for him? 753 00:42:35,118 --> 00:42:39,497 He might marry you. I can't. You know why. 754 00:42:39,580 --> 00:42:41,833 Are you going to leave me? 755 00:42:41,874 --> 00:42:43,710 - No. - Never? 756 00:42:43,793 --> 00:42:46,087 Seems to me she understands about the future very well. 757 00:42:46,921 --> 00:42:49,507 Nobody can promise that, Phuong. 758 00:42:49,549 --> 00:42:53,052 Even he can't. Marriages break. 759 00:42:53,136 --> 00:42:57,098 Often they break easier than relationships like ours. 760 00:42:57,181 --> 00:42:59,142 - I do not want to leave. - But? 761 00:43:00,101 --> 00:43:01,811 Shouldn't you whip out your bank balance at this point? 762 00:43:02,020 --> 00:43:05,231 I haven't got one. It's you she's waiting to be reassured by. 763 00:43:05,314 --> 00:43:07,358 Go ahead, make her feel wanted and secure. 764 00:43:07,442 --> 00:43:09,819 She's had that from me for two years. It's made her happy. 765 00:43:09,861 --> 00:43:10,987 How would she get it married to you? 766 00:43:11,029 --> 00:43:12,739 From your chauffeur when your away at the office? 767 00:43:12,947 --> 00:43:16,075 Tell Phuong. When you decide to move on, what will you leave her with? 768 00:43:16,159 --> 00:43:17,744 Or does she get passed on with the furniture? 769 00:43:17,827 --> 00:43:19,328 Actually, the furniture isn't mine. 770 00:43:19,370 --> 00:43:20,997 Actually, neither is she. 771 00:43:21,039 --> 00:43:22,081 Will you marry me? 772 00:43:22,165 --> 00:43:23,875 Say it in French and say it for yourself. 773 00:43:23,958 --> 00:43:25,209 -(DOG BARKING) - Will you marry me, Phuong? 774 00:43:25,251 --> 00:43:27,420 - Tell your dog to stop barking. - Come with me now. 775 00:43:27,503 --> 00:43:29,297 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY) 776 00:43:30,715 --> 00:43:32,258 No. 777 00:43:32,341 --> 00:43:33,551 Now, all at once, 778 00:43:33,634 --> 00:43:34,635 I do not understand. 779 00:43:42,226 --> 00:43:45,188 She faces situations in her own way. She's getting the supper. 780 00:43:45,438 --> 00:43:46,564 Would you like to stay? 781 00:43:48,232 --> 00:43:49,233 No, thanks. 782 00:43:54,906 --> 00:43:57,033 You know, I wish you could marry her. 783 00:43:57,075 --> 00:43:58,576 Do you really? 784 00:43:58,659 --> 00:44:00,703 Those girls at the Rendezvous, 785 00:44:00,745 --> 00:44:03,206 don't be too sure it wouldn't matter to her. 786 00:44:03,247 --> 00:44:04,248 Goodbye, Phuong. 787 00:44:05,583 --> 00:44:06,584 (DOOR OPENING) 788 00:44:08,002 --> 00:44:09,003 (DOOR CLOSING) 789 00:44:34,529 --> 00:44:38,241 -(KEYS CLACKING) - FOWLER: "Dear Helen, " I wrote. 790 00:44:38,282 --> 00:44:42,286 "I'm coming back to England soon to take the job of foreign editor. 791 00:44:42,370 --> 00:44:44,163 "You can imagine I'm not really happy about it. 792 00:44:45,748 --> 00:44:48,584 "England is to me the scene of my failure. 793 00:44:49,627 --> 00:44:51,963 "I had intended our marriage to last quite as much as 794 00:44:52,004 --> 00:44:55,007 "if I had shared your Christian beliefs. " 795 00:44:55,091 --> 00:44:57,093 You write about the fight in the north? 796 00:44:58,636 --> 00:44:59,637 No. 797 00:45:00,138 --> 00:45:02,098 This is about an old war. 798 00:45:03,933 --> 00:45:05,643 "Before we were married you warned me that 799 00:45:05,685 --> 00:45:07,186 "there can never be a divorce. 800 00:45:07,270 --> 00:45:10,189 "I accepted the risk. I have nothing to complain of 801 00:45:10,273 --> 00:45:14,277 "At the same time, I'm asking for one now. 802 00:45:14,944 --> 00:45:16,320 "For more than two years, 803 00:45:16,404 --> 00:45:19,657 "someone has been very loyal to me. 804 00:45:21,033 --> 00:45:22,952 "It's stupid of me to tell you this. 805 00:45:22,994 --> 00:45:24,537 "I'm putting a reply into your mouth. 806 00:45:24,912 --> 00:45:28,624 "But please believe me, to lose her will be for me 807 00:45:29,333 --> 00:45:30,710 "the beginning of death. " 808 00:45:38,342 --> 00:45:40,636 - Finish? - Finished. 809 00:45:42,847 --> 00:45:44,974 I just asked my wife to divorce me. 810 00:45:45,683 --> 00:45:46,809 Never asked before. 811 00:45:47,602 --> 00:45:48,811 There's a chance? 812 00:45:50,855 --> 00:45:52,148 A small one. 813 00:46:01,616 --> 00:46:03,409 - He's young. - Who? 814 00:46:03,492 --> 00:46:04,577 The American. 815 00:46:05,453 --> 00:46:06,704 It is not important. 816 00:46:12,335 --> 00:46:13,711 I lied to you, Phuong. 817 00:46:14,879 --> 00:46:17,006 My paper is sending me home soon. 818 00:46:18,549 --> 00:46:21,802 I could come with you. I would like to see London. 819 00:46:23,387 --> 00:46:26,224 It would be very uncomfortable for you if we were not married. 820 00:46:27,099 --> 00:46:28,851 I could come with you anyway. 821 00:46:31,562 --> 00:46:34,232 Are skyscrapers in London? 822 00:46:34,357 --> 00:46:35,650 No, America. 823 00:46:36,734 --> 00:46:38,236 And the Statue of Liberty? 824 00:46:39,028 --> 00:46:40,988 That's America, too. 825 00:46:53,584 --> 00:46:55,836 (MUSIC PLAYING) 826 00:47:00,383 --> 00:47:03,052 FOWLER: The Cao Dai religion was invented in 1926 827 00:47:03,094 --> 00:47:05,346 by a Vietnamese civil servant. 828 00:47:05,846 --> 00:47:09,392 It's a combination of Buddhism, Christianity and Confucianism. 829 00:47:10,977 --> 00:47:14,313 There is a pope. There are both male and female cardinals. 830 00:47:15,439 --> 00:47:19,235 By 1951, there were more than two million faithful in its congregation. 831 00:47:19,318 --> 00:47:20,611 (ALL SHOUTING) 832 00:47:21,988 --> 00:47:24,699 At least once a year, the Cao Dai hold a festival 833 00:47:24,782 --> 00:47:26,951 at their holy see in Tay Ninh, 834 00:47:27,326 --> 00:47:29,954 which lies 80 kilometers to the northwest of Saigon. 835 00:47:30,037 --> 00:47:31,080 (APPLAUSE) 836 00:47:31,122 --> 00:47:33,332 The attendance at these celebrations was good. 837 00:47:33,416 --> 00:47:37,420 The chief attraction being, not so much the vigorous young religion, 838 00:47:37,461 --> 00:47:41,090 as the vigorous young Caodist army of 25,000 men. 839 00:47:42,300 --> 00:47:44,635 They were neutral at the moment. 840 00:47:44,677 --> 00:47:45,970 But one could always hope. 841 00:47:46,721 --> 00:47:50,391 Most important of all was the urgency of getting back to Saigon before sunset. 842 00:47:51,142 --> 00:47:54,645 The lonely road through the rice fields was protected during the day. 843 00:47:54,687 --> 00:47:58,941 At night, together with all other roads, it belonged to the communists. 844 00:48:00,192 --> 00:48:02,737 The shadows had already reached the holy mountain, 845 00:48:02,820 --> 00:48:05,156 where General The held out, 846 00:48:05,865 --> 00:48:08,576 up to recently the Cao Dai Chief of Staff. 847 00:48:08,659 --> 00:48:10,828 He was no longer neutral. 848 00:48:10,911 --> 00:48:12,747 But no one spoke of him much that day. 849 00:48:14,123 --> 00:48:17,251 By now, everyone had seen the show and wanted to leave as quickly as possible. 850 00:48:17,918 --> 00:48:20,421 The stampede back to Saigon had begun. 851 00:48:21,005 --> 00:48:23,799 While the eye of God looked down upon a few of us 852 00:48:23,841 --> 00:48:27,136 who were trying to get a last-minute story out of the Pope's deputy. 853 00:48:27,178 --> 00:48:30,723 Your Eminence, is it true that General The is getting your men to join him in the hills 854 00:48:30,806 --> 00:48:32,391 to fight both the French and the communists? 855 00:48:32,725 --> 00:48:35,728 They will return. We are neutral. 856 00:48:35,811 --> 00:48:37,855 We are a religious faith. 857 00:48:37,980 --> 00:48:39,857 We do not recognize war. 858 00:48:39,982 --> 00:48:42,193 With an army of 25,000 men? 859 00:48:42,276 --> 00:48:44,653 Is it true that General The has asked for your support 860 00:48:44,695 --> 00:48:48,282 of a national democratic government that is neither pro-French nor pro-communist? 861 00:48:48,366 --> 00:48:50,034 Um, a third force government. 862 00:48:50,117 --> 00:48:54,872 Love is the one true force, which in time, will unite the world. 863 00:48:55,081 --> 00:48:56,874 Let me know how it all turns out. 864 00:48:56,916 --> 00:48:59,377 JOURNALIST: Your Eminence, we know how you feel about love. 865 00:48:59,418 --> 00:49:01,170 How do you feel about General The? 866 00:49:01,253 --> 00:49:04,757 PRIEST: We are neutral, we do not recognize war. 867 00:49:08,386 --> 00:49:10,638 FOWLER: I recognized the Caodist commandant. 868 00:49:11,389 --> 00:49:14,058 He'd been one of General The's closest assistants, 869 00:49:14,141 --> 00:49:15,684 before The took to the hills. 870 00:49:17,520 --> 00:49:19,939 They stopped talking as I came over. 871 00:49:20,022 --> 00:49:23,067 It seemed to me that I'd interrupted a very private conversation. 872 00:49:23,192 --> 00:49:25,736 Hello, Commandant, how is the General? 873 00:49:25,778 --> 00:49:27,113 Which general? 874 00:49:27,196 --> 00:49:29,573 Oh, surely in the Caodist faith all generals are united, 875 00:49:29,615 --> 00:49:32,034 even General The. 876 00:49:32,076 --> 00:49:35,079 Something has gone wrong with my car. Can't get it to start. 877 00:49:35,121 --> 00:49:37,081 I have sent to the barracks for a mechanic. 878 00:49:37,164 --> 00:49:38,332 He will come soon. 879 00:49:38,416 --> 00:49:42,753 Oh, I hope so. It's time to be starting back to Saigon. 880 00:49:42,837 --> 00:49:45,631 Well, I'll go and cool off in the cathedral for a bit. 881 00:49:45,714 --> 00:49:46,924 I'll see you before I go. 882 00:49:52,263 --> 00:49:55,266 The entire concept of the cathedral, 883 00:49:55,307 --> 00:49:56,809 so the story went, 884 00:49:56,892 --> 00:49:58,769 had come to its founder in a dream. 885 00:50:01,605 --> 00:50:04,191 A Walt Disney Fantasia of the east. 886 00:50:04,275 --> 00:50:07,361 Dragons and snakes, no glass in the windows. 887 00:50:09,238 --> 00:50:11,991 And everywhere, the eye of God upon you. 888 00:50:30,968 --> 00:50:33,387 (ENGINE SPUTTERING) 889 00:50:35,264 --> 00:50:37,224 Oh, petrol. 890 00:50:37,308 --> 00:50:39,310 The Cao Dais must have siphoned it out 891 00:50:39,393 --> 00:50:42,438 while the eye of God watched over me. 892 00:50:42,480 --> 00:50:45,274 I wonder why just your car when there were dozens of others 893 00:50:45,316 --> 00:50:46,817 with larger tanks easier to get to. 894 00:50:46,901 --> 00:50:50,070 What do you suspect? An international spy ring. 895 00:50:50,154 --> 00:50:51,864 Too much coincidence, that's all. 896 00:50:51,947 --> 00:50:54,408 First, my car conks out for no good reason. 897 00:50:54,492 --> 00:50:57,411 You came up alone. You'd be the logical one to give me a lift back. 898 00:50:57,495 --> 00:51:00,122 And your car has just enough gas left to run out here. 899 00:51:00,164 --> 00:51:03,375 Well, in that case, Ava Gardner should be waiting for us in the watch tower. 900 00:51:03,459 --> 00:51:06,212 If not, the guards may have a little petrol to spare. 901 00:51:06,295 --> 00:51:09,173 Well, at least we reached the territory of the Vietnamese army. 902 00:51:09,215 --> 00:51:12,301 It'll be getting dark pretty soon. Then it won't matter which flag covers us. 903 00:51:13,511 --> 00:51:16,514 (SPEAKING FRENCH) 904 00:51:18,891 --> 00:51:20,351 - Anybody look out? - No. 905 00:51:21,101 --> 00:51:24,563 (SPEAKING FRENCH) 906 00:51:24,897 --> 00:51:26,565 I'll call out if it's all right to come up. 907 00:51:37,868 --> 00:51:41,622 (SPEAKING FRENCH) 908 00:51:45,376 --> 00:51:49,004 (SPEAKING FRENCH) 909 00:51:53,384 --> 00:51:55,052 Not a bloody word. 910 00:51:56,303 --> 00:51:57,304 Not a drop of petrol. 911 00:51:57,638 --> 00:51:58,639 (SPEAKING FRENCH) 912 00:51:59,348 --> 00:52:02,059 (THUDDING) 913 00:52:02,893 --> 00:52:06,105 Now put those guns away. Sit down. 914 00:52:15,823 --> 00:52:17,533 They'd be sure to spot your car. 915 00:52:17,575 --> 00:52:18,951 I managed to get it off the road anyway. 916 00:52:19,410 --> 00:52:22,413 You nearly managed to get my head blown off. Come up. 917 00:52:33,591 --> 00:52:36,051 Meet a couple of fellow warriors for democracy. 918 00:52:38,387 --> 00:52:39,930 They are just kids. 919 00:52:40,014 --> 00:52:42,725 Now what could they be expected to do if the communists attack? 920 00:52:42,766 --> 00:52:46,604 Fire one shot possibly, and then try and disappear into the rice paddies. 921 00:52:46,645 --> 00:52:48,188 Very sensible. 922 00:52:48,272 --> 00:52:50,441 Well, it's going to be a long night, I'm afraid. 923 00:52:50,524 --> 00:52:53,902 Still, there are 40 of these towers between us and Saigon. 924 00:52:53,944 --> 00:52:56,572 Better odds than roulette. 925 00:52:56,614 --> 00:52:59,408 If we had some cards, we could teach them to play bridge. 926 00:52:59,450 --> 00:53:01,827 Why not give them a lecture on national democracy? 927 00:53:01,910 --> 00:53:04,455 They are the perfect audience. Trapped. 928 00:53:05,372 --> 00:53:07,583 You just don't believe in it at all, do you? 929 00:53:07,625 --> 00:53:10,002 I believe that this wall is behind my back. 930 00:53:10,085 --> 00:53:12,296 I believe that those guns are loaded. 931 00:53:12,379 --> 00:53:13,464 Two beliefs. 932 00:53:13,547 --> 00:53:16,383 Both confined to this hut at this minute. Both frightening. 933 00:53:17,259 --> 00:53:19,386 Cigarette, or am I being ostentatious? 934 00:53:19,470 --> 00:53:21,805 Well, I'd... I'd give that couple to the guards. 935 00:53:21,847 --> 00:53:23,724 We'd better stay friends with them. 936 00:53:26,810 --> 00:53:30,356 Wouldn't have thought you would suggest using economic aid to buy friends. 937 00:53:32,691 --> 00:53:33,901 They are scared. 938 00:53:33,984 --> 00:53:37,321 I wouldn't blame them if they handed us over to the communists. 939 00:53:37,404 --> 00:53:39,448 They don't believe in anything either. 940 00:53:39,490 --> 00:53:40,699 They just want enough rice. 941 00:53:40,783 --> 00:53:43,452 They want one day to be much the same as another. 942 00:53:43,494 --> 00:53:46,580 They don't want our white skins around telling them what they want. 943 00:53:47,414 --> 00:53:51,001 You're telling them what they don't want, which is the same thing. 944 00:53:51,043 --> 00:53:53,879 The skins in Russia are still white too. 945 00:53:53,962 --> 00:53:56,632 - All of Indochina goes. - I know that record. 946 00:53:56,674 --> 00:53:59,176 Burma goes, Malaya goes, Indonesia goes. 947 00:53:59,635 --> 00:54:01,011 But what does go mean? 948 00:54:01,970 --> 00:54:02,971 (SIGHS) 949 00:54:03,138 --> 00:54:06,016 Well, I don't know what I'm talking politics for. They don't interest me. 950 00:54:06,100 --> 00:54:09,019 I'm a reporter, I'm not involved. 951 00:54:09,061 --> 00:54:11,480 My friend, you are a mass of involvement. 952 00:54:11,522 --> 00:54:13,023 I don't take sides. 953 00:54:13,107 --> 00:54:14,274 I'd be still reporting whoever wins. 954 00:54:15,025 --> 00:54:17,861 If they win, you won't even be able to pretend you believe what you report. 955 00:54:17,945 --> 00:54:21,365 This sudden importance of the individual and his freedom. 956 00:54:21,407 --> 00:54:24,493 Why have we only just discovered it? 50 years ago, no one ever spoke of it. 957 00:54:24,868 --> 00:54:26,120 It wasn't threatened then. 958 00:54:26,328 --> 00:54:27,705 Ours wasn't threatened then, no, 959 00:54:27,913 --> 00:54:29,665 but who cared then about theirs? 960 00:54:31,041 --> 00:54:34,044 Oh, don't come to the east with that cry about 961 00:54:34,086 --> 00:54:36,338 the threat about the individual soul, not unless you are prepared 962 00:54:36,380 --> 00:54:38,173 to do something about it. 963 00:54:38,215 --> 00:54:40,551 At this moment to these people, 964 00:54:40,592 --> 00:54:42,845 it's the others who stand for the individual. 965 00:54:42,886 --> 00:54:44,388 To us, they are just 966 00:54:44,430 --> 00:54:47,725 so many units in somebody's concept of global strategy. 967 00:54:48,183 --> 00:54:50,018 Some of that is very unhappily true. 968 00:54:50,310 --> 00:54:52,062 And what are you prepared to do about it? 969 00:54:52,146 --> 00:54:53,147 Me? 970 00:54:53,939 --> 00:54:57,234 I'm from a country that's been in existence for less than 200 years 971 00:54:57,317 --> 00:54:58,777 in a very old world. 972 00:54:58,861 --> 00:55:00,237 That same 50 years ago, 973 00:55:00,279 --> 00:55:02,239 we were barely taken seriously as a nation, 974 00:55:02,281 --> 00:55:04,825 much less a great force for wisdom and decision. 975 00:55:05,743 --> 00:55:08,912 But suddenly now, a watch-tick of history later, 976 00:55:08,996 --> 00:55:11,331 the world waits angrily for us to provide the answers 977 00:55:11,415 --> 00:55:13,459 it hasn't been able to find in 50 centuries. 978 00:55:14,543 --> 00:55:16,503 (ENGINE REVVING) 979 00:55:26,472 --> 00:55:27,723 French patrol tank. 980 00:55:29,099 --> 00:55:31,852 It wasn't as smart as I thought getting your car off the road. 981 00:55:31,935 --> 00:55:33,729 Maybe we can signal them on their way back. 982 00:55:33,771 --> 00:55:36,231 If they come back. 983 00:55:36,273 --> 00:55:40,277 Well, in the meantime, there is nothing better we can do than try and sleep. 984 00:55:47,242 --> 00:55:49,453 (EXPLOSION) 985 00:55:51,121 --> 00:55:52,790 (GUNFIRE) 986 00:55:52,831 --> 00:55:54,792 Aren't you sleepy? 987 00:55:54,875 --> 00:55:55,876 Just thinking. 988 00:56:04,384 --> 00:56:07,012 What do you suppose Phuong is doing right now? 989 00:56:07,095 --> 00:56:10,516 Now? Probably, sprawled on the bed, 990 00:56:10,599 --> 00:56:13,268 a joss stick burning to keep away the mosquitoes, 991 00:56:13,310 --> 00:56:16,104 memorizing her collection of picture books. 992 00:56:16,146 --> 00:56:18,315 She knows more about the royal family than I do. 993 00:56:18,398 --> 00:56:21,401 She can take you on a tour of the Grand Canyon. 994 00:56:21,485 --> 00:56:22,486 I wish she would. 995 00:56:22,569 --> 00:56:24,488 (EXPLOSION) 996 00:56:27,741 --> 00:56:29,159 Sounded like a mine. 997 00:56:29,993 --> 00:56:31,703 I guess that tank won't be coming back. 998 00:56:32,996 --> 00:56:33,997 No. 999 00:56:34,122 --> 00:56:35,666 (MAN SPEAKING VIETNAMESE OVER RADIO) 1000 00:56:45,217 --> 00:56:47,094 We're in for it, I'm afraid. 1001 00:56:47,177 --> 00:56:48,971 What's he saying, can you guess? 1002 00:56:49,012 --> 00:56:51,306 Probably an ultimatum to these chaps to surrender. 1003 00:56:51,348 --> 00:56:53,058 Sounds like a gramophone record. 1004 00:56:53,141 --> 00:56:54,601 How close are they? 1005 00:56:54,685 --> 00:56:56,186 Can't see them. 1006 00:56:56,270 --> 00:56:58,272 About 200 yards, I should say. 1007 00:56:58,355 --> 00:57:00,649 We're no help to these two. Let's get out of here. 1008 00:57:00,691 --> 00:57:03,360 Make straight for the field. Aim for the rice. 1009 00:57:03,443 --> 00:57:04,903 I don't know how deep the water is. 1010 00:57:04,987 --> 00:57:06,822 We'll find out when we get there. 1011 00:57:08,532 --> 00:57:10,367 (SPEAKING VIETNAMESE OVER PA) 1012 00:57:15,247 --> 00:57:17,499 (GUNFIRE) 1013 00:57:22,462 --> 00:57:25,507 (EXPLOSION) 1014 00:57:25,549 --> 00:57:28,176 My foot! Something broken when I jumped. 1015 00:57:28,218 --> 00:57:31,054 - Come on. - Don't be a bloody hero. 1016 00:57:31,138 --> 00:57:33,390 Head for the tall grass, as they say in Texas. 1017 00:57:33,473 --> 00:57:34,892 I don't want to be helped by you. 1018 00:57:34,933 --> 00:57:36,768 Write a letter about it to The Times. 1019 00:57:38,228 --> 00:57:40,230 (GUNFIRE CONTINUES) 1020 00:57:55,412 --> 00:57:56,747 (BOTH PANTING) 1021 00:57:56,788 --> 00:57:59,291 You know what's the funny thing about those kids, 1022 00:57:59,374 --> 00:58:01,001 they didn't run. 1023 00:58:01,084 --> 00:58:04,546 I wanted to stay. I prefer to die on dry land. 1024 00:58:05,964 --> 00:58:07,257 Save your breath. 1025 00:58:07,299 --> 00:58:09,468 Who the hell asked you to save my life? 1026 00:58:09,551 --> 00:58:11,887 We are not a couple of movie marines. 1027 00:58:11,929 --> 00:58:14,181 You're not even gonna get the girl in the end. 1028 00:58:14,473 --> 00:58:16,558 (GUNFIRE) 1029 00:58:35,661 --> 00:58:37,996 (GUNFIRE) 1030 00:59:08,735 --> 00:59:10,529 It's a shame about the car. 1031 00:59:10,612 --> 00:59:12,322 I hope it was insured. 1032 00:59:12,406 --> 00:59:13,824 Thoughtful of you. 1033 00:59:14,700 --> 00:59:16,410 Characteristic. 1034 00:59:16,493 --> 00:59:18,161 Hate to see anything happen to an automobile 1035 00:59:18,203 --> 00:59:20,664 without an insurance company getting stuck for it. 1036 00:59:23,208 --> 00:59:25,794 If you don't mind, I think I'd like to go back to the ditch. 1037 00:59:25,836 --> 00:59:28,672 Lie flat. This is quite painful. 1038 00:59:30,882 --> 00:59:34,219 This is the fireman's lift. I learned it in the Boy Scouts. 1039 00:59:35,637 --> 00:59:38,432 They taught you the wrong things. (PANTING) 1040 00:59:38,515 --> 00:59:40,934 You should have left me lying where I was. 1041 00:59:41,018 --> 00:59:44,396 (GRUNTS) My good deed for today. 1042 00:59:44,479 --> 00:59:47,691 Phuong might miss your kindness and occasional gifts. 1043 01:00:10,088 --> 01:00:11,548 (GRUNTS) 1044 01:00:11,631 --> 01:00:13,884 So, you did it for Phuong? (PANTING) 1045 01:00:14,134 --> 01:00:15,385 Also, characteristic. 1046 01:00:15,552 --> 01:00:17,888 The American belief that women love heroes. 1047 01:00:17,971 --> 01:00:19,347 Not always. 1048 01:00:19,389 --> 01:00:21,349 You could have had her if I were dead. 1049 01:00:21,391 --> 01:00:25,604 - Try not to move that leg too much. - If it'd been you, I'd have left you. 1050 01:00:25,687 --> 01:00:27,314 No, you wouldn't. 1051 01:00:27,397 --> 01:00:28,690 I'll be back in a little while. 1052 01:00:28,732 --> 01:00:30,525 Where do you think you're going? 1053 01:00:30,567 --> 01:00:32,069 Down the road to look for a French patrol. 1054 01:00:32,152 --> 01:00:34,905 Don't be a fool. They'll shoot you before they know who you are. 1055 01:00:34,988 --> 01:00:37,574 - If the others don't get you first. - I'll see ya. 1056 01:00:44,331 --> 01:00:47,250 FOWLER: He moved like a hero in a boy's adventure story, 1057 01:00:47,334 --> 01:00:50,629 wearing his heroism like a Scout's badge 1058 01:00:50,712 --> 01:00:54,424 and quite unaware of the absurdity and improbability of his adventure. 1059 01:00:56,009 --> 01:00:58,428 But the absurd and the improbable, 1060 01:00:58,512 --> 01:01:02,933 like the Boy Scouts and Marines win in the end more often than we like to think. 1061 01:01:02,974 --> 01:01:03,975 And a few weeks later, 1062 01:01:04,518 --> 01:01:07,437 it was my day for going home from the hospital in Saigon. 1063 01:01:12,692 --> 01:01:16,613 HELEN: "Dear Thomas, I was not surprised to get your letter. 1064 01:01:16,988 --> 01:01:20,117 "You're not a man, are you, to remain alone for very long. 1065 01:01:21,243 --> 01:01:23,912 "You seem to pick up women like your coat picks up dust. " 1066 01:01:25,664 --> 01:01:28,750 - Does she permit that you marry me? - She doesn't say yet. 1067 01:01:37,509 --> 01:01:38,802 HELEN: "Would you actually marry her? 1068 01:01:39,886 --> 01:01:40,887 "Perhaps, you would. 1069 01:01:41,972 --> 01:01:45,058 "I suppose, like the rest of us, you're getting on and don't like living alone. 1070 01:01:46,351 --> 01:01:48,311 "I feel very lonely myself, at times. 1071 01:01:49,604 --> 01:01:52,774 "Even a woman, if she's left early enough, can find another companion. 1072 01:01:53,984 --> 01:01:55,527 "But you didn't leave me in time. " 1073 01:01:55,819 --> 01:01:56,820 (THUDDING) 1074 01:01:56,903 --> 01:01:57,904 What was that? 1075 01:01:59,823 --> 01:02:01,741 It is fini, the cognac. 1076 01:02:03,994 --> 01:02:06,496 HELEN: "And marriage doesn't prevent you from leaving a woman, does it? 1077 01:02:06,746 --> 01:02:08,123 "It only delays the process. 1078 01:02:09,207 --> 01:02:11,960 "You say it will be the end of life to lose this girl. 1079 01:02:12,335 --> 01:02:14,546 "Once you used exactly that phrase to me. 1080 01:02:15,213 --> 01:02:18,008 "I don't suppose I was the first to hear it nor will she be the last. 1081 01:02:19,050 --> 01:02:22,179 "You've always attached so much importance to the truth, Thomas, 1082 01:02:22,262 --> 01:02:24,264 "but your truth is always so temporary. 1083 01:02:30,020 --> 01:02:32,689 "And I've never been able to argue with you or to convince you. 1084 01:02:33,732 --> 01:02:36,401 "So, it's easier to act as my faith tells me to act 1085 01:02:36,484 --> 01:02:39,487 "and simply to write, I don't believe in divorce. 1086 01:02:39,779 --> 01:02:41,031 "My religion forbids it. 1087 01:02:41,531 --> 01:02:42,908 "The answer is no. " 1088 01:02:51,666 --> 01:02:52,667 The letter's bad? 1089 01:02:53,877 --> 01:02:54,878 She says no? 1090 01:02:56,922 --> 01:02:58,048 Nothing of the kind. 1091 01:02:58,882 --> 01:02:59,883 It's very helpful. 1092 01:03:01,092 --> 01:03:02,093 She's consulting a lawyer. 1093 01:03:03,178 --> 01:03:05,013 Then it is the most happiest letter. 1094 01:03:06,765 --> 01:03:08,558 And you read it with such a long face. 1095 01:03:08,600 --> 01:03:09,809 (SIGHS) 1096 01:03:09,893 --> 01:03:12,646 May take some time. The arrangements are complicated. 1097 01:03:12,729 --> 01:03:14,231 You could make a settlement. 1098 01:03:14,314 --> 01:03:15,982 I have no money. 1099 01:03:16,066 --> 01:03:18,109 My sister says you could take out... 1100 01:03:18,193 --> 01:03:19,986 (SPEAKING FRENCH) 1101 01:03:20,070 --> 01:03:22,155 Assurance of your life. 1102 01:03:22,239 --> 01:03:24,032 Your sister is a poet at heart. 1103 01:03:25,116 --> 01:03:27,369 May I buy two new scarves of silk? 1104 01:03:27,410 --> 01:03:28,703 For my trousseau? 1105 01:03:28,745 --> 01:03:29,996 Three, if you like. 1106 01:03:30,080 --> 01:03:32,123 It's a modest enough endowment of worldly goods. 1107 01:03:32,749 --> 01:03:33,917 (KNOCKING) 1108 01:03:34,000 --> 01:03:35,001 Come in. 1109 01:03:36,211 --> 01:03:38,046 - Hello. - How are you feeling? 1110 01:03:38,088 --> 01:03:41,424 Oh, coming along. Actually, I was in process of going home. 1111 01:03:41,508 --> 01:03:42,634 I know. That's why I'm here. 1112 01:03:42,926 --> 01:03:44,552 Oh, I forget to tell you. 1113 01:03:44,594 --> 01:03:47,264 Because he have big open American auto, 1114 01:03:47,305 --> 01:03:50,517 I ask my sister to ask him, would he come here to fetch you? 1115 01:03:50,600 --> 01:03:52,435 In a little auto, your leg would not fit. 1116 01:03:54,437 --> 01:03:55,522 She shouldn't have done that. 1117 01:03:55,605 --> 01:03:58,024 Very thoughtful of her. No trouble for me. 1118 01:03:58,108 --> 01:04:00,235 - Is this your bag? - Oh, don't bother about that. 1119 01:04:00,277 --> 01:04:01,987 You have all you can handle with those crutches. 1120 01:04:02,070 --> 01:04:05,448 I've been meaning to write to you while I was here to say thank you. 1121 01:04:05,532 --> 01:04:07,867 You certainly saved me from an uncomfortable end. 1122 01:04:08,785 --> 01:04:09,786 Ready to go? 1123 01:04:23,466 --> 01:04:27,053 By the way, I have news for you that I know you'll be glad to hear. 1124 01:04:27,137 --> 01:04:31,391 You've always said that Phuong's interests are what we both had at heart. 1125 01:04:31,474 --> 01:04:33,310 I just received a letter from my wife. 1126 01:04:33,351 --> 01:04:36,479 She's more or less agreed to divorce me. 1127 01:04:36,521 --> 01:04:38,064 I wish you both every happiness. 1128 01:04:40,108 --> 01:04:41,568 That's very fair of you. 1129 01:04:42,902 --> 01:04:45,655 I had lied cruelly to them both. 1130 01:04:45,697 --> 01:04:47,741 But I thought, 1131 01:04:47,824 --> 01:04:49,659 at least, she won't leave me now, 1132 01:04:49,743 --> 01:04:51,202 before I have to go. 1133 01:05:01,212 --> 01:05:04,758 Aren't you setting up the tree a little early for the Chinese new year? 1134 01:05:04,841 --> 01:05:06,176 It's weeks off. 1135 01:05:06,259 --> 01:05:08,887 If one waits, the best blossom are gone. 1136 01:05:10,013 --> 01:05:12,515 Which scarf did you decide to keep? 1137 01:05:12,557 --> 01:05:13,975 The yellow. 1138 01:05:14,017 --> 01:05:15,894 Why didn't you show it to me? 1139 01:05:15,977 --> 01:05:17,854 It is put away with the others. 1140 01:05:17,937 --> 01:05:19,314 I want to see it. 1141 01:05:24,736 --> 01:05:25,862 -(KNOCKING ON DOOR) - Come in. 1142 01:05:27,447 --> 01:05:29,532 - Good morning. Do I disturb? - Not at all. 1143 01:05:29,616 --> 01:05:32,577 As you see, we're getting a six weeks' running start on the Chinese new year. 1144 01:05:32,702 --> 01:05:35,121 (SPEAKING FRENCH) 1145 01:05:35,538 --> 01:05:36,539 You are very kind. 1146 01:05:37,165 --> 01:05:38,166 How is your leg? 1147 01:05:38,208 --> 01:05:41,002 Oh, coming along. I shan't require even this stick much longer. 1148 01:05:41,044 --> 01:05:42,629 Oh, sit down, won't you? Some coffee? 1149 01:05:42,712 --> 01:05:44,547 Perhaps soda, if it is no trouble. 1150 01:05:44,839 --> 01:05:45,840 Phuong... 1151 01:05:47,967 --> 01:05:48,968 Uh, what's the story? 1152 01:05:50,470 --> 01:05:53,473 How quickly you always come to my point. 1153 01:05:53,556 --> 01:05:55,892 If it a story, it is one only for you. 1154 01:05:55,975 --> 01:05:58,353 In the wrong hands, someone less objective, 1155 01:05:58,395 --> 01:06:00,480 it could be distorted into an ugly slander. 1156 01:06:00,563 --> 01:06:02,565 - Oh, it sounds important. - It might be. 1157 01:06:03,441 --> 01:06:05,944 (SPEAKING FRENCH) 1158 01:06:06,027 --> 01:06:07,654 Thank you most kindly. 1159 01:06:08,947 --> 01:06:12,951 I would like to take you to meet a Chinese friend of mine. Mr. Heng. 1160 01:06:13,034 --> 01:06:15,412 You must forget his name, of course, and that you have ever seen him. 1161 01:06:15,703 --> 01:06:16,746 What's it about? 1162 01:06:17,705 --> 01:06:19,040 I would rather you heard from him. 1163 01:06:21,167 --> 01:06:24,212 Have you seen much lately of the young American? 1164 01:06:24,254 --> 01:06:26,339 Well, not since the morning he drove me home from the hospital. 1165 01:06:26,423 --> 01:06:27,549 (CLEARS THROAT) 1166 01:06:27,590 --> 01:06:29,801 How long ago is that? Two weeks? Three? 1167 01:06:30,593 --> 01:06:31,594 I do not remember. 1168 01:06:32,720 --> 01:06:33,721 Seems to me you should. 1169 01:06:33,763 --> 01:06:36,141 You gave every indication that it was quite a happy day. 1170 01:06:36,224 --> 01:06:37,934 But you had come to know him well? 1171 01:06:38,852 --> 01:06:40,770 - In some ways. Why? - His activities. 1172 01:06:40,854 --> 01:06:43,898 Apart from his charitable organization and his studies. 1173 01:06:43,940 --> 01:06:46,568 Only what I heard from you. This nonsense about plastics. 1174 01:06:46,609 --> 01:06:47,986 The third force. 1175 01:06:48,069 --> 01:06:50,155 Everybody's heard him sounding off about that. 1176 01:06:50,238 --> 01:06:52,282 One hears it has now become an obsession with him. 1177 01:06:52,323 --> 01:06:53,700 Yes, well, he was preaching that when he got here. 1178 01:06:53,783 --> 01:06:55,994 It just shows that he hasn't learned anything. 1179 01:06:56,077 --> 01:06:59,122 And that a leader must be found for this third force. 1180 01:06:59,205 --> 01:07:00,790 He may have found his leader. 1181 01:07:00,832 --> 01:07:02,041 Does it matter? 1182 01:07:02,834 --> 01:07:03,835 I don't know. 1183 01:07:05,503 --> 01:07:06,963 May I take you now to my friend? 1184 01:07:08,298 --> 01:07:10,049 Well, if you think, it's worth following up. 1185 01:07:24,189 --> 01:07:26,483 - I'll be back for lunch. - It will be prepared. 1186 01:07:35,825 --> 01:07:36,826 Au revoir. 1187 01:07:50,840 --> 01:07:52,342 (METAL CLANGING) 1188 01:08:16,741 --> 01:08:19,285 - Your friend doesn't seem to be here. - He said for you to enter. 1189 01:08:19,410 --> 01:08:20,411 And that he would meet you. 1190 01:08:20,495 --> 01:08:23,831 - Oh, well, how shall I know him? - He will know you. 1191 01:08:39,556 --> 01:08:41,558 - Mr. Fowler? - I've come with the Dominguez. 1192 01:08:41,724 --> 01:08:43,101 He said you had something to tell me. 1193 01:08:43,184 --> 01:08:44,769 I do not know any Dominguez. 1194 01:08:44,894 --> 01:08:45,937 Of course. 1195 01:08:46,020 --> 01:08:47,772 Oh, will you come with me, please? 1196 01:09:03,413 --> 01:09:05,623 - Do you see this? - What about it? 1197 01:09:07,083 --> 01:09:09,085 Diolacton. 1198 01:09:09,168 --> 01:09:10,587 Afraid that doesn't mean anything to me. 1199 01:09:10,670 --> 01:09:13,089 I had two of these drums here. 1200 01:09:13,131 --> 01:09:15,675 They were picked up accidentally 1201 01:09:15,758 --> 01:09:16,759 with other junk 1202 01:09:16,801 --> 01:09:18,970 at a garage of Mr. Fangran Moi. 1203 01:09:19,053 --> 01:09:20,054 Do you know him? 1204 01:09:20,680 --> 01:09:21,681 Moi? No, I don't think so. 1205 01:09:22,307 --> 01:09:24,601 His wife is a relation of General The. 1206 01:09:25,602 --> 01:09:26,769 Well, I still don't quite see... 1207 01:09:35,111 --> 01:09:36,779 Would you know what this is? 1208 01:09:41,117 --> 01:09:42,869 Might be a bathroom fixture. 1209 01:09:42,952 --> 01:09:44,203 It is a mold. 1210 01:09:44,287 --> 01:09:46,789 This mold was made in the USA. 1211 01:09:46,831 --> 01:09:49,959 Diolacton is an American trade name. 1212 01:09:50,043 --> 01:09:51,794 Do you begin to understand? 1213 01:09:52,128 --> 01:09:53,296 Frankly, no. 1214 01:09:53,880 --> 01:09:55,381 There was a flaw in the mold. 1215 01:09:55,465 --> 01:09:58,760 That was why it was thrown away, but it should not have been thrown away. 1216 01:09:58,801 --> 01:10:01,763 Now, the two empty Diolacton drums, that was a mistake. 1217 01:10:03,431 --> 01:10:05,600 Mr. Moi came here personally. 1218 01:10:05,642 --> 01:10:09,729 Naturally, I could not find the mold and only one of the two drums. 1219 01:10:09,979 --> 01:10:13,941 From here, Mr. Moi went directly to the flat of a young American. 1220 01:10:13,983 --> 01:10:16,402 Well, perhaps, he was repairing the American's car in his garage. 1221 01:10:16,486 --> 01:10:18,154 He was not and he never has. 1222 01:10:18,196 --> 01:10:20,740 Mr. Moi's visit was a private one. 1223 01:10:22,617 --> 01:10:24,327 You seem to have established some sort of connection 1224 01:10:24,369 --> 01:10:26,871 between the American and General The. 1225 01:10:26,954 --> 01:10:29,040 A very slender one. Certainly not a news story. 1226 01:10:29,999 --> 01:10:31,584 Not yet, perhaps. 1227 01:10:34,087 --> 01:10:37,632 And yet the Americans consider opium habit-forming. (LAUGHS) 1228 01:10:37,674 --> 01:10:40,009 Uh, Mr. Fowler, 1229 01:10:41,469 --> 01:10:44,889 your neutrality is well known, that is why you're here. 1230 01:10:44,972 --> 01:10:48,393 You can sympathize if some of us feel strongly on whatever side. 1231 01:10:50,019 --> 01:10:53,272 If you're hinting that you're a communist, don't worry, I have no politics. 1232 01:10:54,399 --> 01:10:58,194 It's important to my committee that someone will take a fair view. 1233 01:10:58,277 --> 01:11:00,029 That is why I've shown you this and this. 1234 01:11:00,488 --> 01:11:03,282 Just what is Diolacton. It sounds like condensed milk. 1235 01:11:03,366 --> 01:11:05,451 It has nothing to do with milk. 1236 01:11:05,535 --> 01:11:08,162 Do you see the fine white dust on the bottom? 1237 01:11:08,204 --> 01:11:10,581 It's one of the American plastics. 1238 01:11:12,375 --> 01:11:15,044 Yes, he told me he was importing plastics for making toys. 1239 01:11:15,795 --> 01:11:17,171 Not for toys. 1240 01:11:26,389 --> 01:11:30,017 We only want you to remember what you have seen. 1241 01:11:30,059 --> 01:11:32,729 Perhaps, one day you'll have a reason for writing about it. 1242 01:11:32,770 --> 01:11:35,231 But you must never say that you saw the drum here. 1243 01:11:40,445 --> 01:11:41,904 Nor the mold. 1244 01:11:41,946 --> 01:11:43,906 Particularly not the mold. 1245 01:11:43,990 --> 01:11:47,368 That path will lead you directly to where your friend is waiting. 1246 01:11:47,410 --> 01:11:48,411 Thank you. 1247 01:11:50,079 --> 01:11:51,289 Mr. Fowler. 1248 01:11:53,958 --> 01:11:57,211 Perhaps you will be near the flower stalls on Boulevard Charner 1249 01:11:57,503 --> 01:11:59,422 at precisely half past 1 :00 this afternoon. 1250 01:12:00,089 --> 01:12:01,340 Half past 1 :00? 1251 01:12:12,769 --> 01:12:14,228 (MOTORCYCLE STARTING) 1252 01:12:23,029 --> 01:12:24,530 (SPEAKING FRENCH) 1253 01:12:31,829 --> 01:12:34,123 Your friend, does he live here in Saigon? 1254 01:12:34,165 --> 01:12:36,375 He comes and goes, I believe. 1255 01:12:37,543 --> 01:12:39,128 The communist have a couple of committees 1256 01:12:39,170 --> 01:12:42,340 who specialize in assassination. His wouldn't be one of them, would it? 1257 01:12:43,966 --> 01:12:45,176 Forgive my ignorance. 1258 01:12:48,721 --> 01:12:50,223 Half past 1 :00. 1259 01:12:50,640 --> 01:12:52,850 Almost the hottest time of the day. I hope it's worth it. 1260 01:12:56,979 --> 01:12:58,981 - Oh, hello. - How do you do? 1261 01:12:59,023 --> 01:13:00,983 Won't you sit down and have a drink before lunch? 1262 01:13:01,067 --> 01:13:02,068 Or don't you? 1263 01:13:02,151 --> 01:13:06,322 Sometimes. I don't make a ritual of it. Either way, I don't wanna sit down. 1264 01:13:06,405 --> 01:13:10,368 - Forgive me, if I remain seated... - Fowler, why don't you belong to a church? 1265 01:13:10,451 --> 01:13:12,578 I thought we'd exhausted that subject. 1266 01:13:12,662 --> 01:13:14,247 I'm afraid I have no faith in your gods. 1267 01:13:14,413 --> 01:13:15,581 You have no faith in anything. 1268 01:13:15,665 --> 01:13:17,542 That shouldn't keep you from belonging to a church. 1269 01:13:17,834 --> 01:13:19,669 Because of the social advantages, 1270 01:13:19,752 --> 01:13:22,004 I believe, that in America, to belong to the proper Protestant... 1271 01:13:22,046 --> 01:13:24,590 You must need some repository for the guilt 1272 01:13:24,674 --> 01:13:27,176 and self-loathing you feel about yourself as a human being. 1273 01:13:27,802 --> 01:13:28,803 I don't know that I do. 1274 01:13:29,095 --> 01:13:31,597 Your greatest talent lies in diverting your own attention from it. 1275 01:13:32,014 --> 01:13:33,307 I assume that you're getting at something. 1276 01:13:33,516 --> 01:13:34,684 When you do pick a church, 1277 01:13:34,725 --> 01:13:37,353 choose one that'll hear your sins, at least, your version of them, 1278 01:13:37,436 --> 01:13:38,437 and give you absolution. 1279 01:13:39,021 --> 01:13:40,857 - Get out of here. - When I have finished. 1280 01:13:42,191 --> 01:13:43,943 You could lie to a church, you know. 1281 01:13:44,026 --> 01:13:46,654 And cheat it. Just as you do to human beings who trust you. 1282 01:13:47,363 --> 01:13:48,364 You, for instance? 1283 01:13:49,240 --> 01:13:50,241 For one. 1284 01:13:50,658 --> 01:13:53,077 You should never trust anyone when there's a woman in the case. 1285 01:13:53,369 --> 01:13:55,371 Were you afraid you couldn't win without lying to Phuong? 1286 01:13:56,330 --> 01:13:59,834 European duplicity. We have to make up for our lack of supplies. 1287 01:13:59,876 --> 01:14:01,878 - How did you find out? - Her sister. 1288 01:14:01,919 --> 01:14:03,713 She knows you've been called home by your paper. 1289 01:14:04,088 --> 01:14:05,214 Oh, that. (CHUCKLES) 1290 01:14:05,256 --> 01:14:08,092 Yes, I told Phuong about that. She must have told her sister. 1291 01:14:08,718 --> 01:14:11,220 And the letter from your wife? The lie about the divorce? 1292 01:14:14,974 --> 01:14:16,684 It is almost time for lunch. 1293 01:14:16,726 --> 01:14:18,936 Have yourself a rare steak for once. 1294 01:14:19,061 --> 01:14:20,897 A dreary lie, Fowler. 1295 01:14:20,980 --> 01:14:23,274 If you'll pardon the Americanism, corny. 1296 01:14:23,357 --> 01:14:26,193 A favorite lie of a desperate, middle-aged, middle-class husband 1297 01:14:26,319 --> 01:14:27,862 trying to hang on to an extracurricular fling. 1298 01:14:28,738 --> 01:14:30,406 How did Phuong's sister get hold of the letter? 1299 01:14:30,698 --> 01:14:31,908 Phuong had it somehow. 1300 01:14:31,991 --> 01:14:34,410 She brought it with pride and happiness to have it translated. 1301 01:14:35,077 --> 01:14:37,038 I might have guessed that she knew. 1302 01:14:37,079 --> 01:14:39,540 Well, the reason for the lie should be obvious enough. 1303 01:14:39,582 --> 01:14:40,583 I wanted to keep her. 1304 01:14:40,917 --> 01:14:44,253 Just as a comfort. One of the old-fashioned comforts until you're ready to leave her. 1305 01:14:44,337 --> 01:14:45,379 With what? 1306 01:14:45,922 --> 01:14:48,341 Certainly not with a deep freeze and a television set. 1307 01:14:48,591 --> 01:14:50,801 Your anti-Americanisms are pretty worn out, too. 1308 01:14:51,093 --> 01:14:53,512 Some of them have become anti-British by now. 1309 01:14:53,596 --> 01:14:56,807 Have you thought she might want a home, a place to belong, children? 1310 01:14:57,433 --> 01:15:00,978 Bright, young American citizens, ready to testify. Is that more up-to-date? 1311 01:15:01,270 --> 01:15:03,272 Not much, but the distortion is greater. 1312 01:15:03,731 --> 01:15:05,024 Well, then be grateful to me. 1313 01:15:05,107 --> 01:15:07,944 You can drop your scruples now too, and go ahead without them. 1314 01:15:07,985 --> 01:15:10,196 Not that I am too sure how scrupulous you are, 1315 01:15:10,279 --> 01:15:12,657 away from the wide-screen world of romance. 1316 01:15:13,491 --> 01:15:15,868 - With plastics, for instance? - Plastics? 1317 01:15:16,994 --> 01:15:17,995 It's almost 1 :00. 1318 01:15:18,621 --> 01:15:19,622 What are you talking about? 1319 01:15:20,623 --> 01:15:22,500 I hope you know what you're doing there. 1320 01:15:22,583 --> 01:15:25,169 I assume that your motives are good. Well, they always are. 1321 01:15:25,252 --> 01:15:27,088 I sometimes wish you had a few bad motives. 1322 01:15:27,129 --> 01:15:30,257 Might help you to understand a little more about human beings. 1323 01:15:32,551 --> 01:15:36,681 You know, for people as expert with them as you are, 1324 01:15:36,764 --> 01:15:39,809 the use of certain words should be licensed, like guns. 1325 01:15:39,892 --> 01:15:42,687 Words such as human beings and understanding. 1326 01:15:43,813 --> 01:15:45,940 In your hands, they are a menace to society. 1327 01:15:52,655 --> 01:15:54,156 (INDISTINCT CHATTER) 1328 01:16:07,128 --> 01:16:08,671 (POLICE SIREN WAILING) 1329 01:16:38,200 --> 01:16:39,201 (BLOWING WHISTLE) 1330 01:16:57,553 --> 01:16:59,722 Operation Bicyclette. 1331 01:16:59,805 --> 01:17:02,308 What's happening? It looks like a policemen's ballet. 1332 01:17:03,601 --> 01:17:05,061 It is not yet half past 1 :00. 1333 01:17:06,353 --> 01:17:07,646 (EXPLOSIONS) 1334 01:17:17,406 --> 01:17:19,283 (VEHICLE HONKING) 1335 01:17:21,494 --> 01:17:23,954 My watch must be four minutes slow. 1336 01:17:24,038 --> 01:17:25,247 What happens next? 1337 01:17:25,331 --> 01:17:27,249 For the time being, that is all. 1338 01:17:28,292 --> 01:17:29,543 What's it all about? 1339 01:17:30,586 --> 01:17:32,254 Let me show you something. 1340 01:17:32,379 --> 01:17:34,006 (MUSIC PLAYING) 1341 01:17:47,770 --> 01:17:49,230 Look carefully. 1342 01:17:52,108 --> 01:17:53,609 Look at the pump. 1343 01:17:57,780 --> 01:17:59,615 Does it remind you of anything? 1344 01:18:01,617 --> 01:18:04,120 Yes, the mold for the plastic. 1345 01:18:04,161 --> 01:18:06,747 That was shaped like the half-section of a bicycle pump. 1346 01:18:06,789 --> 01:18:08,582 I thought you would be interested. 1347 01:18:11,502 --> 01:18:12,795 (SIRENS WAILING) 1348 01:18:14,964 --> 01:18:17,591 Come and have a drink with me, Heng. I'd like to know more about it. 1349 01:18:17,758 --> 01:18:20,594 Oh, I'm sorry, I might give you a prejudiced opinion. 1350 01:18:25,099 --> 01:18:27,184 The garage of Mr. Moi is right there. 1351 01:18:27,268 --> 01:18:29,478 But Mr. Moi is elsewhere at the moment. 1352 01:18:39,155 --> 01:18:47,155 (MOTORCYCLE ENGINE STARTS) 1353 01:20:20,798 --> 01:20:21,799 (CRYING) 1354 01:20:34,937 --> 01:20:36,522 FOWLER: In the days that followed, I caught 1355 01:20:36,605 --> 01:20:38,983 occasional glimpses of them together. 1356 01:20:39,066 --> 01:20:40,067 At the cinema. 1357 01:20:40,276 --> 01:20:43,654 Strolling with his dog, of course, in the botanical gardens. 1358 01:20:44,530 --> 01:20:48,701 Driving past the Continental in his car, laughing at being young together. 1359 01:20:49,785 --> 01:20:52,121 I was not yet ready to risk the chance of running into them. 1360 01:20:52,705 --> 01:20:56,792 So, I found myself from time to time in places like Le Pavilion. 1361 01:21:00,129 --> 01:21:04,258 Le Pavilion was a coffee and gossip center for non-Asiatic wives, 1362 01:21:04,300 --> 01:21:06,302 one flight above the street, 1363 01:21:06,385 --> 01:21:10,055 considered cheap and sanitary. 1364 01:21:10,139 --> 01:21:13,559 There was little likelihood that either Phuong or the American would come there. 1365 01:21:13,642 --> 01:21:15,602 Besides, it was 11:00 in the morning. 1366 01:21:17,104 --> 01:21:19,732 And I knew precisely where Phuong would be. 1367 01:21:19,815 --> 01:21:23,152 Having her milkshake at the milk bar, across from the Continental. 1368 01:21:23,485 --> 01:21:24,611 (EXPLOSION) 1369 01:21:25,487 --> 01:21:26,989 (DISHES CLATTERING) 1370 01:21:31,660 --> 01:21:32,828 (INDISTINCT SHOUTING) 1371 01:21:34,413 --> 01:21:36,665 - What is it? - A bomb, monsieur. 1372 01:21:36,749 --> 01:21:38,417 A great disaster. 1373 01:21:38,500 --> 01:21:40,419 - Close to the Continental. - Continental? 1374 01:21:45,632 --> 01:21:47,051 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 1375 01:21:47,676 --> 01:21:49,470 (SIRENS WAILING) 1376 01:22:12,951 --> 01:22:14,787 (WOMAN CRYING) 1377 01:22:26,090 --> 01:22:29,009 (SPEAKING FRENCH) 1378 01:22:30,552 --> 01:22:32,388 Vigot! Vigot! 1379 01:22:33,055 --> 01:22:34,056 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1380 01:22:34,348 --> 01:22:36,892 I've gotta get across to the milk bar. I've got a friend there. 1381 01:22:37,142 --> 01:22:38,811 Everybody here has friends. 1382 01:22:39,728 --> 01:22:40,729 (FOWLER GRUNTS) 1383 01:22:42,064 --> 01:22:43,399 (HORN HONKING) 1384 01:23:02,000 --> 01:23:03,752 Milk bar. Phuong is at the milk bar. 1385 01:23:03,794 --> 01:23:05,254 - We must get across to it. - She's not there. 1386 01:23:05,337 --> 01:23:07,965 - She must be. She always goes at 11 :00. - Not this morning. 1387 01:23:08,048 --> 01:23:10,092 - Why not? How'd you know? - I warned her not to. 1388 01:23:10,134 --> 01:23:11,427 You warned... 1389 01:23:12,428 --> 01:23:15,431 - What do you mean you warned her? - Told her to stay away. 1390 01:23:15,472 --> 01:23:18,642 There was supposed to be a French military parade. It was canceled at the last minute. 1391 01:23:18,725 --> 01:23:20,686 I heard rumors there might be a demonstration sometime, 1392 01:23:20,769 --> 01:23:22,938 like those bicycle bombs. 1393 01:23:23,021 --> 01:23:26,442 - Not "those" bicycle bombs. Yours! - Mine? 1394 01:23:26,483 --> 01:23:28,193 Take a look. Take a good look around. 1395 01:23:28,277 --> 01:23:30,612 And see what full drum of Diolacton can do. 1396 01:23:30,696 --> 01:23:33,115 - Diolacton? - No, I want you to look! 1397 01:23:33,157 --> 01:23:35,033 Why this of all hours, the shopping hour, 1398 01:23:35,117 --> 01:23:37,744 when the place is filled with women and children? 1399 01:23:37,786 --> 01:23:38,787 What are you talking about? 1400 01:23:38,871 --> 01:23:40,122 Do you think that General The 1401 01:23:40,205 --> 01:23:42,374 would call off the bombing because the parade was canceled? 1402 01:23:42,458 --> 01:23:45,752 No, no, this is much better than a parade. This is front page news. 1403 01:23:45,794 --> 01:23:48,505 The blood of women and children. That's real news. 1404 01:23:48,589 --> 01:23:49,923 You must be out of your mind. 1405 01:23:49,965 --> 01:23:52,509 Look, you put your General The on the map, all right. 1406 01:23:52,593 --> 01:23:55,471 Look, that red color on the street. There's your third force. 1407 01:23:55,512 --> 01:23:59,433 And those things being carried by on stretchers, there's your national democracy. 1408 01:23:59,475 --> 01:24:01,393 Why don't you shut up? 1409 01:24:01,477 --> 01:24:04,646 For once in your life, why don't you just shut up and help somebody? 1410 01:24:04,688 --> 01:24:05,689 (WOMAN CRYING) 1411 01:24:05,814 --> 01:24:08,650 Go home to Phuong, and tell her about the heroic dead. 1412 01:24:08,692 --> 01:24:09,818 Mr. Fowler. 1413 01:24:09,860 --> 01:24:12,446 A few dozen less of her country people to worry about. 1414 01:24:12,571 --> 01:24:13,864 Mr. Fowler. 1415 01:24:13,947 --> 01:24:15,491 Someone wants to see you. 1416 01:24:15,574 --> 01:24:17,659 Someone? Who, your friend? 1417 01:24:17,743 --> 01:24:19,620 If you want, I can bring you to him. 1418 01:24:32,341 --> 01:24:33,926 (BELL RINGING) 1419 01:24:40,974 --> 01:24:42,351 (ALL CHANTING) 1420 01:25:13,215 --> 01:25:15,551 I was there in the middle of it. 1421 01:25:15,592 --> 01:25:17,052 - Blood... - I know. 1422 01:25:17,135 --> 01:25:18,887 Forgive my bringing you here. 1423 01:25:18,971 --> 01:25:20,764 It was thought best that we meet where they would be 1424 01:25:20,847 --> 01:25:23,392 least likely to search for me or my associates. 1425 01:25:23,475 --> 01:25:25,060 This place of strange worship. 1426 01:25:25,143 --> 01:25:27,229 No stranger than Saint Paul's or Saint Peter's. 1427 01:25:27,312 --> 01:25:30,065 The police will be very active today. 1428 01:25:30,107 --> 01:25:32,317 You had nothing to do with it. It was the American again. 1429 01:25:32,401 --> 01:25:35,237 His General The's not a very controlled character. 1430 01:25:35,362 --> 01:25:38,156 - And plastics are not for boys from Texas... -(CLANGING) 1431 01:25:40,993 --> 01:25:43,120 Look, how can I help, Heng? He's gotta be stopped. 1432 01:25:43,203 --> 01:25:44,788 You must try to be calm, Mr. Fowler. 1433 01:25:44,913 --> 01:25:49,042 How many bombs and dead children can you get out of a drum of Diolacton? 1434 01:25:49,084 --> 01:25:51,587 If you feel so strongly that he must be stopped, 1435 01:25:51,628 --> 01:25:53,422 would you be prepared to help us? 1436 01:25:53,505 --> 01:25:57,259 He comes blundering in here and other people have to die because of his mistakes. 1437 01:25:57,301 --> 01:25:59,344 It's a pity you didn't know he was in the watch tower that night. 1438 01:25:59,428 --> 01:26:02,139 You could have made sure that your people would get him. 1439 01:26:02,222 --> 01:26:05,434 It would've made a lot of difference to a lot of lives. 1440 01:26:05,475 --> 01:26:07,561 We have been standing in one place too long. 1441 01:26:08,770 --> 01:26:11,356 We agree with you that he has to be restrained. 1442 01:26:11,440 --> 01:26:14,776 If you would invite him to dinner tonight at the Vieux Moulin restaurant. 1443 01:26:14,818 --> 01:26:16,403 - Between 8:30 and 9:30? -(STUTTERS) 1444 01:26:16,945 --> 01:26:18,614 We would talk to him on the way. 1445 01:26:20,240 --> 01:26:22,701 Well, he may not want to. He may not be able to. 1446 01:26:22,826 --> 01:26:25,537 Then ask him to call at your flat sometime before 6:00. 1447 01:26:25,621 --> 01:26:27,164 He will certainly come. 1448 01:26:27,831 --> 01:26:30,334 If he accepts your invitation to dinner, 1449 01:26:30,417 --> 01:26:33,211 take a book to your window as though to catch the light. 1450 01:26:33,295 --> 01:26:34,630 (CLANGING AND CHANTING CONTINUES) 1451 01:26:34,671 --> 01:26:36,465 Why the Vieux Moulin restaurant? 1452 01:26:36,506 --> 01:26:40,135 It is by the bridge to Dakow. We shall be able to talk undisturbed. 1453 01:26:40,969 --> 01:26:41,970 What will you do? 1454 01:26:42,471 --> 01:26:46,475 I promise you, we will act as gently as the situation allows. 1455 01:26:47,351 --> 01:26:49,061 Will you help us, Mr. Fowler? 1456 01:26:50,646 --> 01:26:52,272 I don't know. 1457 01:26:52,314 --> 01:26:53,315 I don't know. 1458 01:26:53,774 --> 01:26:56,443 Sooner or later, one has to take sides. 1459 01:26:57,903 --> 01:26:59,363 Is that not so? 1460 01:27:05,243 --> 01:27:06,828 (DRUM BEATING) 1461 01:27:25,514 --> 01:27:28,600 FOWLER: Take a book to the window as though you want to catch the light. 1462 01:27:30,268 --> 01:27:33,563 Mr. Heng's instructions smacked suddenly of cheap melodrama. 1463 01:27:35,065 --> 01:27:38,193 Surely there must a proper book, a pertinent passage. 1464 01:27:38,235 --> 01:27:39,319 (KNOCKING ON DOOR) 1465 01:27:42,364 --> 01:27:43,365 Come in. 1466 01:27:50,706 --> 01:27:51,915 AMERICAN: I found your note under my door. 1467 01:27:52,457 --> 01:27:54,042 It is forgiving of you to come. 1468 01:27:54,126 --> 01:27:56,169 - I thought so. - Will you have a drink? 1469 01:27:56,211 --> 01:27:58,130 I can only stay a minute. 1470 01:27:58,213 --> 01:28:00,215 Well, you must be having a very busy day. 1471 01:28:00,298 --> 01:28:02,175 The note said you wanted to see me. What about? 1472 01:28:02,718 --> 01:28:05,637 I thought, if you weren't engaged, we might have dinner together. 1473 01:28:06,346 --> 01:28:07,347 Why? 1474 01:28:08,056 --> 01:28:09,057 Perhaps to talk. 1475 01:28:10,308 --> 01:28:11,768 All right, I think we should. 1476 01:28:12,394 --> 01:28:15,522 The Vieux Moulin restaurant between 9:00 and 9:30? 1477 01:28:15,897 --> 01:28:19,025 Wherever you like. I think we should try once more to understand each other. 1478 01:28:19,401 --> 01:28:21,111 We'll try at dinner. 1479 01:28:21,194 --> 01:28:22,904 What do you hear from General The? 1480 01:28:24,906 --> 01:28:27,159 - I haven't seen him lately. - No? 1481 01:28:27,242 --> 01:28:30,078 I should have thought he'd have come to Saigon to see how his bomb worked. 1482 01:28:30,662 --> 01:28:32,289 What makes you so sure it was his bomb? 1483 01:28:33,123 --> 01:28:34,124 Wasn't it? 1484 01:28:34,583 --> 01:28:37,836 He's an unpredictable man. I don't know. I don't think so. 1485 01:28:38,754 --> 01:28:40,380 I shouldn't trust him too much. 1486 01:28:40,422 --> 01:28:43,925 Believe me, international democracy is something that comes out of a book. 1487 01:28:44,301 --> 01:28:45,302 That one? 1488 01:28:46,052 --> 01:28:49,264 (SIGHS) No, I was trying to recall a favorite passage. 1489 01:28:50,390 --> 01:28:52,934 General The is nothing but a bandit with a few thousand men. 1490 01:28:53,143 --> 01:28:55,103 He's not the leader for your third force. 1491 01:28:55,645 --> 01:28:57,939 It's not my third force. And whoever said he was the leader? 1492 01:28:58,523 --> 01:29:00,901 Your country mustn't trust men like The. 1493 01:29:02,319 --> 01:29:04,571 Promise me, you won't help him anymore. 1494 01:29:04,613 --> 01:29:07,991 Help him? My country? Promise you? 1495 01:29:08,074 --> 01:29:09,701 You're talking cloak-and-dagger nonsense. 1496 01:29:10,535 --> 01:29:14,122 Oh, I had forgotten, you're a student. A private citizen 1497 01:29:14,206 --> 01:29:19,211 saving the east with powdered milk, DDT and the fireman's lift. 1498 01:29:19,294 --> 01:29:23,340 Does General The conduct a seminar in self-administration or... 1499 01:29:23,423 --> 01:29:25,133 Or does he specialize in plastics? 1500 01:29:26,176 --> 01:29:27,969 Plastics again? 1501 01:29:28,011 --> 01:29:30,180 This is gonna be a long dinner. We've got a lot to straighten out. 1502 01:29:30,639 --> 01:29:33,850 No. I'd better cancel dinner tonight. 1503 01:29:33,934 --> 01:29:34,935 Perhaps another time. 1504 01:29:35,393 --> 01:29:38,814 - Another time might be the wrong time. - Well, stay here and talk now. 1505 01:29:38,855 --> 01:29:41,650 Afterward... Later we can go out to dinner, anywhere. 1506 01:29:41,942 --> 01:29:44,110 I'll grab a cyclo-pousse and meet you at the restaurant. 1507 01:29:44,611 --> 01:29:45,612 Come on, Duke. 1508 01:29:46,446 --> 01:29:47,989 My car went on the blink again this afternoon. 1509 01:29:48,031 --> 01:29:49,032 Couldn't get it to start. 1510 01:29:49,658 --> 01:29:52,828 Do you carry a gun now, after that night on the road from Tay Ninh? 1511 01:29:55,956 --> 01:29:57,332 That's an odd question. 1512 01:29:57,415 --> 01:29:58,416 Why should I? 1513 01:30:01,419 --> 01:30:03,672 You know, I was gonna keep it all for dinner, 1514 01:30:03,755 --> 01:30:07,217 but you've really got a weird picture of me. 1515 01:30:07,300 --> 01:30:11,221 To begin with, it's quite true that I have been in touch with General The. 1516 01:30:11,304 --> 01:30:13,515 - A cigarette? - No. 1517 01:30:13,557 --> 01:30:16,059 But for once our concept of the truth coincides. 1518 01:30:18,186 --> 01:30:22,232 After I was graduated from college, I took some post-graduate work up at Princeton. 1519 01:30:22,315 --> 01:30:25,861 One of your universities that give degrees in public relations and theater craft? 1520 01:30:26,611 --> 01:30:27,904 Einstein thought more of it. 1521 01:30:30,323 --> 01:30:32,409 While I was there, I met a very prominent Vietnamese 1522 01:30:32,492 --> 01:30:33,785 living in exile in New Jersey. 1523 01:30:34,244 --> 01:30:35,245 Who was he? 1524 01:30:35,537 --> 01:30:37,289 You know or should know as well as I. 1525 01:30:38,331 --> 01:30:41,251 Because if all goes well, if Vietnam becomes an independent republic, 1526 01:30:41,835 --> 01:30:42,836 this man will be its leader. 1527 01:30:43,336 --> 01:30:45,630 And this future leader sent you to General The? 1528 01:30:48,091 --> 01:30:49,885 What makes you believe any sane government 1529 01:30:49,968 --> 01:30:52,304 or sane man would send me on a mission like that? 1530 01:30:52,429 --> 01:30:54,055 Then who did send you to General The? 1531 01:30:54,681 --> 01:30:56,892 - I did. - What was your business with him? 1532 01:30:57,684 --> 01:31:00,645 I happen to believe very deeply in that third force. 1533 01:31:00,729 --> 01:31:03,106 So I wanted to find out where the General's loyalties would lie, 1534 01:31:03,189 --> 01:31:05,191 if and when this man returned home to Vietnam. 1535 01:31:05,400 --> 01:31:06,401 And did you? 1536 01:31:07,861 --> 01:31:10,196 Too bad you won't be here. It'll be quite a show. 1537 01:31:11,406 --> 01:31:13,158 You seriously expect me to believe that? 1538 01:31:15,160 --> 01:31:16,244 No. 1539 01:31:17,037 --> 01:31:18,788 I think you believe 1540 01:31:18,872 --> 01:31:20,415 whatever you need to believe emotionally. 1541 01:31:21,750 --> 01:31:25,253 What right has your government to send you on an idiotic mission like this? 1542 01:31:25,295 --> 01:31:26,755 To meddle with the lives of other people. 1543 01:31:26,838 --> 01:31:29,925 I have told you and told you, my government has nothing to do with it. 1544 01:31:29,966 --> 01:31:31,927 Idiotic or not it was my own idea. 1545 01:31:31,968 --> 01:31:34,804 - Well, why haven't they stopped you? - They have. 1546 01:31:34,888 --> 01:31:36,681 They weren't very pleasant about it. 1547 01:31:36,765 --> 01:31:38,308 That's why I've got to finish up in a hurry. 1548 01:31:38,391 --> 01:31:40,101 I'm being sent home next week. 1549 01:31:40,143 --> 01:31:42,729 Phuong's going with me. We're going to be married at home. 1550 01:31:43,146 --> 01:31:45,523 FOWLER: Then, for the first time, he spoke of Phuong. 1551 01:31:47,567 --> 01:31:48,693 Of taking Phuong away with him. 1552 01:31:51,112 --> 01:31:52,822 And leaving me behind alone. 1553 01:31:54,366 --> 01:31:57,452 Now, it looks as though we'll be able to bring her sister over for the wedding. 1554 01:31:57,494 --> 01:31:59,287 The house will be packed. 1555 01:31:59,371 --> 01:32:00,538 I can see my mother now, stewing about 1556 01:32:00,622 --> 01:32:01,623 where she's going to put everybody. 1557 01:32:03,792 --> 01:32:05,752 You still looking for that favorite passage? 1558 01:32:08,421 --> 01:32:09,673 I just remembered... 1559 01:32:16,179 --> 01:32:17,597 (SPEAKING VIETNAMESE) 1560 01:32:33,530 --> 01:32:35,782 "Though I perchance, am vicious in my guess, 1561 01:32:37,158 --> 01:32:39,119 "as, I confess, it is my nature's plague." 1562 01:32:40,120 --> 01:32:41,830 Othello, isn't it? Don't stop. 1563 01:32:45,291 --> 01:32:46,626 "To spy into abuses, 1564 01:32:46,960 --> 01:32:48,336 "and oft my jealousy. 1565 01:32:49,170 --> 01:32:50,672 "Shapes faults that are not..." 1566 01:32:52,132 --> 01:32:54,259 There will never be another like him, will there? 1567 01:32:54,342 --> 01:32:57,095 Think thoughts about human beings that have never been thought before. 1568 01:32:58,013 --> 01:33:00,473 FOWLER: He went on remembering his classroom notes 1569 01:33:00,515 --> 01:33:03,059 from An Introduction to Elizabethan Drama. 1570 01:33:03,852 --> 01:33:05,854 Suddenly, I was very tired. 1571 01:33:05,895 --> 01:33:08,398 I wanted him to go away quickly and die. 1572 01:33:08,481 --> 01:33:10,442 So that Phuong and I, 1573 01:33:10,525 --> 01:33:12,444 and the world, would be as we were. 1574 01:33:12,527 --> 01:33:13,862 Before he came in. 1575 01:33:14,237 --> 01:33:18,033 And I imagine that the ability to express the unique thought 1576 01:33:18,074 --> 01:33:19,868 or the unique word is what's called genius. 1577 01:33:20,577 --> 01:33:21,578 FOWLER: I imagine so. 1578 01:33:23,705 --> 01:33:26,666 - You've got a great talent for words. - Thank you. 1579 01:33:26,708 --> 01:33:28,293 You depend on them. 1580 01:33:28,376 --> 01:33:31,504 As if saying a thing in an effective way made it true. 1581 01:33:31,546 --> 01:33:33,131 Shall we save the truth for dinner? 1582 01:33:38,803 --> 01:33:39,804 Come on, Duke. 1583 01:33:47,562 --> 01:33:48,730 What are you afraid of anyway? 1584 01:33:49,981 --> 01:33:51,399 Like an adolescent boy 1585 01:33:51,441 --> 01:33:53,860 who keeps on using dirty words all the time because 1586 01:33:53,902 --> 01:33:56,237 he doesn't want anyone to think, he doesn't know what it's all about. 1587 01:33:58,114 --> 01:33:59,741 You're going to hate this. 1588 01:33:59,824 --> 01:34:02,911 But I think you're one of the most truly innocent men I'll ever know. 1589 01:34:02,994 --> 01:34:03,995 See you at dinner. 1590 01:34:04,412 --> 01:34:05,413 (DOOR CLOSES) 1591 01:34:11,252 --> 01:34:12,420 We can make it another time. 1592 01:34:12,962 --> 01:34:13,963 What's that? 1593 01:34:14,380 --> 01:34:16,091 If your work takes you longer than you think. 1594 01:34:16,132 --> 01:34:17,258 Don't bother about meeting me for dinner. 1595 01:34:17,801 --> 01:34:19,969 - I can make it. - But if you can't comfortably, 1596 01:34:20,512 --> 01:34:21,513 look in here later. 1597 01:34:21,971 --> 01:34:24,432 I'll come back at 10:00, if you don't meet me, and wait for you. 1598 01:34:38,446 --> 01:34:41,574 FOWLER: There was no harm in giving him that one chance. 1599 01:34:41,616 --> 01:34:43,785 But what was I hoping for? 1600 01:34:43,827 --> 01:34:46,663 Did I, of all people, hope for some kind of miracle? 1601 01:34:48,081 --> 01:34:50,458 A method of discussion arranged by Mr. Heng 1602 01:34:50,625 --> 01:34:52,961 which would not be... 1603 01:34:53,002 --> 01:34:54,254 Simply death. 1604 01:34:55,463 --> 01:34:57,799 It was no longer my decision. 1605 01:34:57,841 --> 01:35:01,427 I had handed it over to that somebody in whom I didn't believe. 1606 01:35:06,808 --> 01:35:08,852 You can intervene if you want to. 1607 01:35:08,935 --> 01:35:10,311 In so many ways, 1608 01:35:10,353 --> 01:35:11,646 a telegram on his desk, 1609 01:35:11,729 --> 01:35:13,314 his dog can become ill. 1610 01:35:13,439 --> 01:35:14,983 The minister can want to see him. 1611 01:35:15,316 --> 01:35:17,694 His work, whatever it is, can take up the time. 1612 01:35:26,494 --> 01:35:29,664 You cannot exist unless you have the power to alter the future. 1613 01:35:34,419 --> 01:35:38,006 It was exactly 5:47 this afternoon. 1614 01:35:38,089 --> 01:35:40,383 At 6:00, I would be having a drink at the Continental. 1615 01:35:40,466 --> 01:35:41,801 (CLOCK TICKING) 1616 01:35:41,885 --> 01:35:43,761 The waiters would remember. 1617 01:35:58,067 --> 01:36:00,028 (DOOR SHUTS AND LOCKS) 1618 01:36:03,156 --> 01:36:06,659 Open the door. Open this door! (BANGING) 1619 01:36:07,535 --> 01:36:08,536 (SPEAKING FRENCH) 1620 01:36:08,620 --> 01:36:11,372 Inexcusable negligence. I had no idea you were still there. 1621 01:36:11,414 --> 01:36:13,166 You must be chilled to the bone, Mr. Fowler. 1622 01:36:13,208 --> 01:36:14,375 Would you have a cognac? 1623 01:36:14,417 --> 01:36:16,127 I'll go home now, if you're finished with me. 1624 01:36:16,211 --> 01:36:19,005 Well, of course. I have a driver standing by. 1625 01:36:19,047 --> 01:36:22,425 Cannot have been pleasant to see a friend for the last time in such a condition. 1626 01:36:22,508 --> 01:36:23,509 No. 1627 01:36:23,551 --> 01:36:28,640 Oh, this is perhaps not entirely legal, but you might want to have this as a keepsake. 1628 01:36:28,723 --> 01:36:30,099 A more agreeable memory of him. 1629 01:36:30,683 --> 01:36:33,394 It was found near his empty wallet in the mud of the river bank. 1630 01:36:33,603 --> 01:36:36,564 An indication that the motive of the murder was robbery. 1631 01:36:37,607 --> 01:36:39,734 Well, that's kind of you, but I have other memories. 1632 01:36:41,319 --> 01:36:43,238 By the way what happened to the dog, you looking for it? 1633 01:36:43,488 --> 01:36:44,489 No. 1634 01:36:44,906 --> 01:36:46,574 Well, it will probably... Thank you. 1635 01:36:47,033 --> 01:36:49,577 Turn up in the American's flat when it's hungry. 1636 01:36:49,661 --> 01:36:51,371 If it hasn't been eaten by now. 1637 01:36:51,412 --> 01:36:54,290 If it does, you might analyze the earth in its paws. 1638 01:36:56,084 --> 01:36:57,919 Perhaps, you will immortalize me in a... 1639 01:36:57,961 --> 01:37:00,463 In a detective romance, Mr. Fowler. 1640 01:37:00,546 --> 01:37:02,924 Inspector Lecoq. Inspector McRae. 1641 01:37:03,007 --> 01:37:05,218 Inspector Vigot. (CHUCKLES) 1642 01:37:05,260 --> 01:37:07,845 Was the dog with him when you last saw the American? 1643 01:37:08,263 --> 01:37:09,264 No. 1644 01:37:09,681 --> 01:37:10,682 When was that? 1645 01:37:11,140 --> 01:37:12,141 Well, I told you. 1646 01:37:12,475 --> 01:37:16,271 No, you told me only that you expected him to come to your flat at 10:00. 1647 01:37:16,354 --> 01:37:17,355 When did you see him last? 1648 01:37:18,314 --> 01:37:20,942 Well, this morning... Well, yesterday morning now. 1649 01:37:21,025 --> 01:37:23,152 Just after the explosion at the Continental. 1650 01:37:23,236 --> 01:37:26,531 Just after that senseless, heartless murder of dozens of innocent... 1651 01:37:29,117 --> 01:37:30,118 Yesterday morning. 1652 01:37:31,327 --> 01:37:32,328 And you didn't see him again? 1653 01:37:33,037 --> 01:37:34,038 No. 1654 01:37:34,664 --> 01:37:36,124 Alors... 1655 01:37:36,207 --> 01:37:37,875 You must be extremely weary. 1656 01:37:37,959 --> 01:37:39,585 The driver waits for you. 1657 01:37:39,627 --> 01:37:41,337 - Good night, Mr. Fowler. - Good night. 1658 01:37:53,391 --> 01:37:54,600 Where have you been? 1659 01:37:54,642 --> 01:37:56,060 To where he lives. 1660 01:37:56,144 --> 01:37:58,354 His automobile is there, but he's not. 1661 01:38:00,064 --> 01:38:01,524 What did they want, la Súreté? 1662 01:38:03,234 --> 01:38:05,528 What did they say? Where is he? 1663 01:38:07,989 --> 01:38:09,490 He's dead, Phuong. 1664 01:38:13,870 --> 01:38:14,871 He's dead. 1665 01:38:25,340 --> 01:38:26,674 How was he made dead? 1666 01:38:28,843 --> 01:38:30,511 Somebody killed him. 1667 01:38:30,553 --> 01:38:31,554 Who? 1668 01:38:33,056 --> 01:38:34,057 They don't know. 1669 01:38:34,140 --> 01:38:35,141 Why? 1670 01:38:35,183 --> 01:38:36,517 They don't know. 1671 01:38:39,520 --> 01:38:40,521 Where are you going? 1672 01:38:42,357 --> 01:38:44,233 You can't just walk the streets. 1673 01:38:44,317 --> 01:38:46,152 Police will pick you up. 1674 01:38:46,194 --> 01:38:47,737 Then they will have him and me. 1675 01:38:55,703 --> 01:38:57,789 -(DOOR SHUTS) - Phuong, don't leave me alone. 1676 01:39:32,865 --> 01:39:35,535 You don't seem to be uncovering much damaging evidence. 1677 01:39:36,577 --> 01:39:40,498 There is nothing more damaging than the American soft drink. 1678 01:39:40,581 --> 01:39:41,749 Would you care for one? 1679 01:39:43,960 --> 01:39:47,171 His taste in music on the other hand was excellent. 1680 01:39:47,255 --> 01:39:49,507 Debussy, of course. 1681 01:39:49,590 --> 01:39:51,092 Strange country, America, 1682 01:39:51,259 --> 01:39:53,094 what one thinks of it depends always upon 1683 01:39:53,136 --> 01:39:55,221 which American one has in mind at the moment. 1684 01:39:55,930 --> 01:39:57,014 Have found the rest of her belongings? 1685 01:39:57,598 --> 01:39:59,475 Of the young lady? They are not here. 1686 01:40:00,101 --> 01:40:02,270 Oh, she must've picked them up already. 1687 01:40:03,479 --> 01:40:06,858 And left behind a valuable collection of picture books? 1688 01:40:06,941 --> 01:40:08,776 No, the more logical assumption is that 1689 01:40:08,818 --> 01:40:12,029 the rest of her belongings were not here to begin with. 1690 01:40:12,113 --> 01:40:13,114 Of course. 1691 01:40:13,239 --> 01:40:15,616 The wedding had to be suitable for the family trade. 1692 01:40:15,700 --> 01:40:17,660 Passed by the censor boards. 1693 01:40:17,743 --> 01:40:19,871 Separate residence to the end. 1694 01:40:19,954 --> 01:40:21,247 Marriage being the end. 1695 01:40:22,790 --> 01:40:25,001 Would you mind if I took these picture books with me? 1696 01:40:25,084 --> 01:40:26,794 I'm afraid I would. 1697 01:40:26,836 --> 01:40:28,129 They weren't his. 1698 01:40:28,171 --> 01:40:29,172 And they are not yours. 1699 01:40:39,056 --> 01:40:41,184 (LAUGHTER OVER SPEAKER) 1700 01:40:41,309 --> 01:40:42,310 AMERICAN: All right. 1701 01:40:42,351 --> 01:40:43,519 - Once more now. - PHUONG: One more? 1702 01:40:43,644 --> 01:40:45,229 - Why though? - AMERICAN: This is an English lesson. 1703 01:40:45,313 --> 01:40:46,314 PHUONG: No, no, no. 1704 01:40:46,397 --> 01:40:47,398 (PHUONG SPEAKING FRENCH) 1705 01:40:47,482 --> 01:40:49,192 AMERICAN: You have your turn next. PHUONG: Oh, no. 1706 01:40:49,275 --> 01:40:50,443 - No, no. - AMERICAN: All right wait a minute. 1707 01:40:50,526 --> 01:40:52,236 - Come a little, come over here. - PHUONG: Okay. 1708 01:40:52,653 --> 01:40:54,697 AMERICAN: Now one word. 1709 01:40:54,780 --> 01:40:57,825 - Say prune. - Prune. 1710 01:40:57,909 --> 01:40:59,827 AMERICAN: Very good, little closer, now once more. 1711 01:41:01,537 --> 01:41:02,538 PHUONG: Prune. 1712 01:41:05,082 --> 01:41:06,417 AMERICAN: Very good, now once more. 1713 01:41:07,877 --> 01:41:08,878 PHUONG: Prune. 1714 01:41:11,672 --> 01:41:12,924 I like this word. 1715 01:41:14,509 --> 01:41:15,593 AMERICAN: What word? 1716 01:41:16,552 --> 01:41:17,762 PHUONG: Pru... 1717 01:41:20,515 --> 01:41:24,060 AMERICAN: Baby, nobody in Texas says prune 1718 01:41:24,143 --> 01:41:25,311 the way you say prune. 1719 01:41:31,359 --> 01:41:32,360 (KNOCKING ON DOOR) 1720 01:41:34,153 --> 01:41:35,154 (BUTTON CLICKS) 1721 01:41:36,364 --> 01:41:37,365 (SPEAKING FRENCH) 1722 01:41:39,033 --> 01:41:40,701 (BOTH SPEAKING FRENCH) 1723 01:41:47,208 --> 01:41:50,711 Now, we can understand why he did not use his car last night. 1724 01:41:50,795 --> 01:41:51,796 It had been drained of gasoline. 1725 01:41:52,797 --> 01:41:54,131 You may call it petrol with me. 1726 01:41:55,299 --> 01:41:57,927 Forgive me, I was thinking American. 1727 01:41:58,010 --> 01:42:00,680 But, obviously it was considered necessary for him 1728 01:42:01,013 --> 01:42:04,267 either to walk or to use a cyclo-pousse. 1729 01:42:04,976 --> 01:42:06,978 So that he could be more quietly killed. 1730 01:42:08,729 --> 01:42:12,608 It's an old device, but they seem to be unusually devoted to it, eh? 1731 01:42:14,277 --> 01:42:15,278 Whoever. 1732 01:42:16,112 --> 01:42:17,905 I am reminded of another time when 1733 01:42:17,947 --> 01:42:21,200 the car of the American suddenly would not function. 1734 01:42:21,242 --> 01:42:23,327 Less than two months ago, don't you remember? 1735 01:42:24,829 --> 01:42:26,330 Do you have a... Oh, no, never mind. 1736 01:42:27,832 --> 01:42:29,375 (CLEARS THROAT) 1737 01:42:32,753 --> 01:42:34,171 (SPEAKING FRENCH) 1738 01:42:35,089 --> 01:42:36,924 I remember also that you... 1739 01:42:36,966 --> 01:42:39,844 You were good enough to offer the American a ride 1740 01:42:39,927 --> 01:42:42,263 in a car that was rented for you by your assistant. 1741 01:42:42,430 --> 01:42:43,431 (STUTTERING) Perez? 1742 01:42:43,889 --> 01:42:46,684 - Dominguez. - Ah, Dominguez, yeah. 1743 01:42:46,767 --> 01:42:48,561 And curiously enough, 1744 01:42:48,603 --> 01:42:51,063 that car too ran out of petrol, huh, 1745 01:42:51,105 --> 01:42:53,691 which forced you to spend the night under a communist attack. 1746 01:42:54,817 --> 01:42:56,652 That was when the American saved your life, was it not? 1747 01:42:57,403 --> 01:42:59,280 I didn't ask him to. 1748 01:42:59,322 --> 01:43:00,781 I told him he was being a fool. 1749 01:43:02,116 --> 01:43:03,826 Ah, it's depressing how much 1750 01:43:03,909 --> 01:43:06,871 the human being does instinctively what is foolish. 1751 01:43:08,372 --> 01:43:09,874 And whereas... 1752 01:43:11,417 --> 01:43:13,085 (CLEARS THROAT) Mr. Fowler, 1753 01:43:13,127 --> 01:43:14,962 knowing how deeply you must regret 1754 01:43:15,046 --> 01:43:18,424 the murder of a friend, who saved your life. Even over your objection. 1755 01:43:19,508 --> 01:43:21,344 And having thought about it through the night, 1756 01:43:21,927 --> 01:43:24,889 can you be now of any help to me? 1757 01:43:24,972 --> 01:43:27,975 Sorry, I didn't think about it through the night, I was extremely tired. 1758 01:43:28,059 --> 01:43:29,602 I slept deeply. 1759 01:43:30,311 --> 01:43:33,522 Then as a man of untroubled sleep, 1760 01:43:33,606 --> 01:43:35,024 as a reporter, 1761 01:43:35,107 --> 01:43:36,317 do you have any views? 1762 01:43:37,985 --> 01:43:40,071 Perhaps he was killed by the communists. 1763 01:43:40,154 --> 01:43:42,531 They've murdered plenty of people in Saigon. 1764 01:43:42,615 --> 01:43:44,950 Distinct possibility, but why? 1765 01:43:44,992 --> 01:43:48,079 Perhaps they didn't like his friendship for General The. 1766 01:43:48,162 --> 01:43:50,748 The French may have murdered him for the same reason. 1767 01:43:50,831 --> 01:43:51,832 Remote possibility. 1768 01:43:51,957 --> 01:43:54,877 After all, The has been fighting both the French and the communists. 1769 01:43:55,002 --> 01:43:58,756 Well, perhaps the Cao Dai's killed him to punish General The for leaving their army. 1770 01:43:58,839 --> 01:44:01,759 Perhaps General The killed him because he knew the Cao Dais. 1771 01:44:03,260 --> 01:44:05,429 Perhaps he was murdered because someone wanted his money. 1772 01:44:06,472 --> 01:44:08,683 But, at any rate, we have ruled out suicide. 1773 01:44:10,017 --> 01:44:13,145 You're not thinking up some new electronic third degree? 1774 01:44:14,772 --> 01:44:16,524 No, by what chain of thought I cannot say, 1775 01:44:16,565 --> 01:44:19,652 but I've been thinking suddenly about the American's dog. 1776 01:44:19,902 --> 01:44:21,487 Oh, did you find it? 1777 01:44:21,570 --> 01:44:22,697 It was never lost. 1778 01:44:22,822 --> 01:44:25,700 - Well, you told me that it was... - I told you that we were not looking for it. 1779 01:44:25,783 --> 01:44:27,034 When did you find it? 1780 01:44:27,118 --> 01:44:29,370 Last night in the mud not far from the American. 1781 01:44:29,704 --> 01:44:32,581 I suppose it refused to leave the body. 1782 01:44:32,665 --> 01:44:34,125 They killed it too. 1783 01:44:34,208 --> 01:44:35,334 I'm truly sorry to hear that. 1784 01:44:37,503 --> 01:44:40,840 Mr. Fowler, I would like to know why you lied to me. 1785 01:44:40,881 --> 01:44:42,967 The American visited you yesterday. 1786 01:44:43,050 --> 01:44:45,386 Not long before he was killed. 1787 01:44:45,428 --> 01:44:46,721 (SCOFFS) What gives you that idea? 1788 01:44:47,012 --> 01:44:50,474 (CLICKS TONGUE) Where you live at the foot of the stairs 1789 01:44:50,558 --> 01:44:52,226 the floor is being repaired, 1790 01:44:52,268 --> 01:44:56,605 the workmen finished laying the cement at half past 4:00 yesterday afternoon. 1791 01:44:56,689 --> 01:44:57,898 Then they went on to another job. 1792 01:44:59,233 --> 01:45:01,736 There must be many floors in Saigon being repaired with cement. 1793 01:45:02,570 --> 01:45:06,866 With the footprints of a dog that match exactly the ones of the poor dead beast? 1794 01:45:10,619 --> 01:45:12,163 I have nothing to tell you. 1795 01:45:12,246 --> 01:45:13,247 Nothing at all. 1796 01:45:14,832 --> 01:45:16,208 Perhaps later then. 1797 01:45:16,333 --> 01:45:19,253 After you have become more uninvolved. 1798 01:45:25,009 --> 01:45:26,093 You do think I killed him. 1799 01:45:27,261 --> 01:45:28,262 No. 1800 01:45:28,929 --> 01:45:32,057 Then why is so important whether I saw the American again yesterday before I... 1801 01:45:33,184 --> 01:45:34,393 Before he died. 1802 01:46:01,629 --> 01:46:02,838 Mr. Joe Morton's office. 1803 01:46:05,007 --> 01:46:07,676 Hello, Miss Hei, don't hang up. 1804 01:46:07,760 --> 01:46:10,221 Listen. I have been ringing your flat for 20 minutes. 1805 01:46:10,304 --> 01:46:13,766 Have you told Phuong not to answer the phone? 1806 01:46:13,808 --> 01:46:15,893 Well, you stop lying to me, I know she must be there. 1807 01:46:17,353 --> 01:46:19,313 Where is she then? Tell... 1808 01:46:19,355 --> 01:46:21,690 Yes, yes, I know you have a job to do. 1809 01:46:21,774 --> 01:46:24,109 I intend to go on bothering you as much as I want. 1810 01:46:24,151 --> 01:46:25,444 Until I find Phuong. 1811 01:46:40,000 --> 01:46:41,502 (INDISTINCT CHATTER) 1812 01:46:57,226 --> 01:46:59,353 (FIRE CRACKERS BURSTING) 1813 01:47:49,486 --> 01:47:50,946 (LAUGHTER) 1814 01:48:19,433 --> 01:48:22,561 FOWLER: Oh. Won't you have a drink? 1815 01:48:22,603 --> 01:48:26,106 Oh, perhaps a little English whiskey-soda, thank you. 1816 01:48:27,775 --> 01:48:28,943 (CLEARS THROAT) 1817 01:48:28,984 --> 01:48:32,404 I understand you are not going home, that your newspaper permits you to stay. 1818 01:48:32,863 --> 01:48:35,366 I only received that letter this afternoon. When did you read it? 1819 01:48:35,783 --> 01:48:36,784 This morning. 1820 01:48:36,951 --> 01:48:40,412 Well, it is fortunate it arrived after the killing rather than before. 1821 01:48:40,996 --> 01:48:43,832 Yes, you... You would've had quite a case against me. 1822 01:48:45,793 --> 01:48:47,836 Is that why you think I was concerned in his death? 1823 01:48:47,920 --> 01:48:49,797 That my motive was wanting Phuong back? 1824 01:48:50,464 --> 01:48:52,633 -(POURING DRINK) - Now that the American is dead... 1825 01:48:53,634 --> 01:48:55,094 Could I have a little more soda? 1826 01:48:56,512 --> 01:48:57,763 Has she come back to you? 1827 01:48:59,139 --> 01:49:02,393 Or that my motive was revenge for losing Phuong. 1828 01:49:03,310 --> 01:49:04,895 You did not kill him, Mr. Fowler. 1829 01:49:06,188 --> 01:49:07,314 But you and I know who did. 1830 01:49:08,190 --> 01:49:09,817 Actually, you'll never find the man. 1831 01:49:09,858 --> 01:49:12,361 Or men who killed him, Vigot. 1832 01:49:12,444 --> 01:49:14,780 He was killed at long distance. 1833 01:49:14,822 --> 01:49:17,491 As much by an idea as anything else. 1834 01:49:17,533 --> 01:49:18,701 An idea? 1835 01:49:18,784 --> 01:49:21,161 All his life, they saturated him with this idea, 1836 01:49:21,245 --> 01:49:24,540 from books and slogans, church pulpits, 1837 01:49:24,623 --> 01:49:25,624 lecture platforms. 1838 01:49:26,834 --> 01:49:29,378 An idea so repugnant that he was killed for it? 1839 01:49:32,006 --> 01:49:34,008 You would've made a good priest, Vigot. 1840 01:49:34,049 --> 01:49:37,136 What is it about you that would make it so easy to confess? 1841 01:49:37,177 --> 01:49:38,846 If there were anything to confess. 1842 01:49:39,888 --> 01:49:42,307 You've mixed for yourself a drink, but you are not drinking it, huh? 1843 01:49:43,434 --> 01:49:44,601 It might be unwise. 1844 01:49:44,685 --> 01:49:47,021 There are no secrets of the confessional in your profession. 1845 01:49:47,688 --> 01:49:51,442 Secrecy is seldom important to a man who confesses, he has other motives. 1846 01:49:54,945 --> 01:49:55,946 To cleanse himself. 1847 01:49:57,031 --> 01:49:58,449 Not always. 1848 01:49:58,532 --> 01:50:02,703 Sometimes he wants only to see himself clearly as he is. 1849 01:50:02,786 --> 01:50:04,413 Sometime he's just 1850 01:50:04,496 --> 01:50:05,748 weary of deception. 1851 01:50:07,791 --> 01:50:12,379 If I agreed I was weary of deception, would it necessarily mean my deception? 1852 01:50:12,463 --> 01:50:13,881 That depends. For instance? 1853 01:50:13,964 --> 01:50:17,384 Well, let's begin with plastic bicycle bombs. 1854 01:50:17,468 --> 01:50:19,636 The young American imported some plastics. 1855 01:50:19,762 --> 01:50:22,181 - Did you know that? - That was the first deception I had in mind. 1856 01:50:22,222 --> 01:50:24,558 Aesthetically, I must agree with you. 1857 01:50:24,600 --> 01:50:25,601 (BLOWS HORN) 1858 01:50:25,976 --> 01:50:28,145 It makes as much noise. It is less expensive. 1859 01:50:28,228 --> 01:50:30,355 But unfortunately it will not break. 1860 01:50:30,731 --> 01:50:32,775 They are pretty effective at blowing off men's legs. 1861 01:50:33,233 --> 01:50:34,985 Plastic noise makers? 1862 01:50:35,069 --> 01:50:38,113 Vigot, just for once, even unofficially, face the truth. 1863 01:50:38,238 --> 01:50:40,741 Yesterday morning, at least 50 innocent people 1864 01:50:40,908 --> 01:50:43,410 were blown apart by a 200-pound bomb of Diolacton 1865 01:50:43,494 --> 01:50:45,996 supplied by the American to General The. 1866 01:50:47,122 --> 01:50:49,583 Well, if it is true, it is quite a truth. 1867 01:50:49,666 --> 01:50:50,834 Diolacton? 1868 01:50:51,251 --> 01:50:53,545 Mr. Fowler, what is Diolacton? 1869 01:50:54,088 --> 01:50:56,673 Well, it's an American trade name for plastics. 1870 01:50:56,757 --> 01:50:58,133 It's a fictitious name. 1871 01:50:58,217 --> 01:51:00,594 There is no product, plastics or otherwise, 1872 01:51:00,636 --> 01:51:02,638 American or otherwise, 1873 01:51:02,721 --> 01:51:04,306 that is called Diolacton. 1874 01:51:05,474 --> 01:51:06,892 What difference does it make? 1875 01:51:07,810 --> 01:51:11,772 If this were a work of fiction and entertainment, there would be none. 1876 01:51:11,814 --> 01:51:14,858 But you've applied it to a very real, historic disaster. 1877 01:51:16,485 --> 01:51:18,278 Where did you hear the name? 1878 01:51:20,030 --> 01:51:22,491 I have seen it painted on an iron drum 1879 01:51:22,574 --> 01:51:26,078 discovered this afternoon, in the junkyard of a Mr. Heng. 1880 01:51:26,453 --> 01:51:28,372 - Do you know him? - No. 1881 01:51:28,622 --> 01:51:29,790 Oh. 1882 01:51:29,832 --> 01:51:34,294 He is a chief of one of the communist assassination committees here. 1883 01:51:34,378 --> 01:51:35,587 He's under arrest. 1884 01:51:37,131 --> 01:51:39,383 What does it matter what the plastics were called? 1885 01:51:39,716 --> 01:51:41,468 By any other name. The dead are dead. 1886 01:51:42,177 --> 01:51:43,178 All of them. 1887 01:51:44,471 --> 01:51:48,183 You described the bomb as being 200 pounds of, 1888 01:51:48,267 --> 01:51:50,644 let's call it American plastics, 1889 01:51:50,686 --> 01:51:53,063 somehow used as an explosive. 1890 01:51:53,147 --> 01:51:54,148 How? 1891 01:51:54,815 --> 01:51:56,316 I'm not an expert in such things. 1892 01:51:58,652 --> 01:52:01,446 It's a pity your French is no better than it is, Mr. Fowler. 1893 01:52:01,905 --> 01:52:03,407 What's my French got to do with it? 1894 01:52:04,908 --> 01:52:07,494 Do you know the meaning of the French word "plastic?" 1895 01:52:07,995 --> 01:52:09,288 Plastics, of course. 1896 01:52:10,247 --> 01:52:11,915 There's a more deadly meaning. 1897 01:52:12,875 --> 01:52:15,085 Plastic is a very well-known explosive. 1898 01:52:15,961 --> 01:52:17,713 Discovered, I believe, by the British. 1899 01:52:18,672 --> 01:52:21,008 It's like putty and can be shaped into many forms. 1900 01:52:21,717 --> 01:52:23,927 There have been great quantities of it, here in Indochina 1901 01:52:24,011 --> 01:52:26,138 since 1945, at least. 1902 01:52:27,306 --> 01:52:29,433 It has nothing to do with American plastic. 1903 01:52:31,518 --> 01:52:34,354 But I saw the press in Mr. Moi's garage. 1904 01:52:35,189 --> 01:52:36,899 You were sent to see the press. 1905 01:52:37,149 --> 01:52:39,401 It was made childishly easy for you. 1906 01:52:40,861 --> 01:52:43,697 Did you know that Mrs. Moi is a relative of General The? 1907 01:52:44,615 --> 01:52:46,033 Did you know what Mr. Moi is? 1908 01:52:47,075 --> 01:52:48,368 Also under arrest. 1909 01:52:49,328 --> 01:52:52,497 But the guilt, Vigot. The guilt for yesterday's mass murder. 1910 01:52:54,208 --> 01:52:56,210 Do you ask now about guilt? 1911 01:52:57,085 --> 01:53:00,923 Do you ask now about a guilt you decided upon before the crime was committed? 1912 01:53:01,506 --> 01:53:03,842 And for which the sentence has already been carried out 1913 01:53:04,968 --> 01:53:06,762 upon a very young man, 1914 01:53:07,304 --> 01:53:10,057 with, as you put it, an idea. 1915 01:53:11,892 --> 01:53:13,894 To whom could the presence here of this idea 1916 01:53:13,977 --> 01:53:16,104 be so terrifying that it was considered 1917 01:53:16,188 --> 01:53:19,691 worthwhile to kill the young man who carried it? 1918 01:53:19,733 --> 01:53:22,736 Because it was the idea that had to be murdered, Mr. Fowler. 1919 01:53:23,779 --> 01:53:26,907 The young American merely had it in his possession, so to say. 1920 01:53:27,282 --> 01:53:29,743 Haven't you gone on long enough, Vigot? 1921 01:53:29,785 --> 01:53:31,578 Why don't you just go away 1922 01:53:31,662 --> 01:53:34,206 and file it all under cases uncompleted? 1923 01:53:34,790 --> 01:53:36,041 My file is complete. 1924 01:53:36,583 --> 01:53:37,834 It is yours which is not. 1925 01:53:39,503 --> 01:53:41,171 - Just go away. -(SNICKERS) 1926 01:53:42,714 --> 01:53:44,091 You know, it is a mistake to say that 1927 01:53:44,174 --> 01:53:46,760 communism is appealing to the mentally advanced. 1928 01:53:47,511 --> 01:53:48,679 I think this is only true 1929 01:53:48,762 --> 01:53:52,349 when the mentally advanced are also emotionally retarded. 1930 01:53:52,432 --> 01:53:53,642 Don't you agree? 1931 01:53:55,269 --> 01:53:58,397 So often one finds brilliant, sensitive minds 1932 01:53:58,438 --> 01:54:02,609 inwardly tortured by unexplained fears and hatreds, 1933 01:54:02,693 --> 01:54:05,112 who find temporary peace of mind in devoted lip service. 1934 01:54:05,529 --> 01:54:06,697 I'm not a communist, Vigot. 1935 01:54:07,614 --> 01:54:09,574 If you were, it would be less sad. 1936 01:54:10,117 --> 01:54:11,994 If they thought it so necessary to assassinate him, they... 1937 01:54:12,160 --> 01:54:13,287 They could have done it anytime. 1938 01:54:13,537 --> 01:54:16,790 But someone was required to help assassinate the idea. 1939 01:54:16,832 --> 01:54:19,126 Someone gifted in the use of words 1940 01:54:19,293 --> 01:54:20,460 to, to plead the righteousness... 1941 01:54:20,502 --> 01:54:22,254 I don't plead causes. 1942 01:54:22,296 --> 01:54:24,464 But yet someone so emotionally involved 1943 01:54:24,506 --> 01:54:27,801 that he would not permit even his training as a professional reporter 1944 01:54:27,884 --> 01:54:30,887 to, to reject an obviously idiotic story. 1945 01:54:31,013 --> 01:54:32,556 Someone so emotionally involved... 1946 01:54:32,639 --> 01:54:35,350 Oh, you stand there repeating yourself endlessly. 1947 01:54:35,434 --> 01:54:37,811 Even under the Inquisition, confessions came to an end. 1948 01:54:38,812 --> 01:54:41,440 All right, mea culpa, 1949 01:54:41,481 --> 01:54:42,482 what do you want of me? 1950 01:54:43,150 --> 01:54:45,652 To see yourself plainly for once. 1951 01:54:45,736 --> 01:54:48,322 Stripped of intellectual pretense. 1952 01:54:48,363 --> 01:54:50,907 Tell me, would you have believed what you heard without question, 1953 01:54:50,991 --> 01:54:52,242 without hesitation, 1954 01:54:52,326 --> 01:54:55,746 if you were not terrified of losing your girl to a younger man? 1955 01:54:55,954 --> 01:54:59,374 Could you conceivably have passed the judgment of death upon him 1956 01:54:59,499 --> 01:55:00,834 if he had not already taken your girl? 1957 01:55:00,876 --> 01:55:02,627 I salute your loyalty to your traditions. 1958 01:55:02,794 --> 01:55:04,046 Vive la France. 1959 01:55:04,171 --> 01:55:05,172 Cherchez la femme. 1960 01:55:05,922 --> 01:55:08,216 Do not underestimate either of them. 1961 01:55:09,217 --> 01:55:11,011 You have been looking for the girl. 1962 01:55:11,094 --> 01:55:14,056 She can be found starting tonight at Le Rendezvous, 1963 01:55:14,139 --> 01:55:16,475 where she will dine or dance with you or both. 1964 01:55:16,516 --> 01:55:17,517 If you are willing to pay. 1965 01:55:18,643 --> 01:55:20,562 And this is a telegram for you. 1966 01:55:20,645 --> 01:55:22,689 It was in the possession of Dominguez. 1967 01:55:22,731 --> 01:55:23,732 Was? 1968 01:55:23,857 --> 01:55:28,570 Oh, set Dominguez free, Vigot. He wouldn't hurt a fly. He's innocent and gentle... 1969 01:55:28,653 --> 01:55:30,447 And saintly. 1970 01:55:30,530 --> 01:55:33,992 Wasn't it he who rented the particular car for you when you went to Tay Ninh? 1971 01:55:34,159 --> 01:55:37,371 Oh, it was Mr. Heng, by the way who disabled the American's car 1972 01:55:37,454 --> 01:55:39,039 and drained your tank. 1973 01:55:39,122 --> 01:55:40,540 They tried to kill him then. 1974 01:55:40,624 --> 01:55:42,542 They were quite prepared to kill you too. 1975 01:55:42,876 --> 01:55:44,878 Yes, but not Dominguez just because he hired a car. 1976 01:55:44,961 --> 01:55:46,713 His associates tell me it was Dominguez 1977 01:55:46,755 --> 01:55:50,008 who first recognized your obsessive fear of losing the girl. 1978 01:55:50,050 --> 01:55:52,803 It was Dominguez who first lied to you about plastics. 1979 01:55:52,886 --> 01:55:55,389 It was Dominguez who first sent you to Mr. Heng. 1980 01:55:55,472 --> 01:55:58,016 Dominguez followed you the day of the explosion. 1981 01:55:59,935 --> 01:56:02,479 You are right, Mr. Fowler, I do go on endlessly. 1982 01:56:03,563 --> 01:56:05,190 Read your cable-gram. 1983 01:56:05,232 --> 01:56:06,817 I have read it. 1984 01:56:06,900 --> 01:56:09,236 It's a strange finish for such a story. 1985 01:56:09,277 --> 01:56:11,780 It may appeal to you, but for my part, 1986 01:56:11,863 --> 01:56:16,576 I dislike happy endings of the type one finds in the older American films, 1987 01:56:16,618 --> 01:56:18,578 or the newer European ones. 1988 01:56:20,414 --> 01:56:23,417 More crushing to you than anything else must be the realization 1989 01:56:23,458 --> 01:56:25,377 that you have simply been used. 1990 01:56:26,378 --> 01:56:29,131 That you could be so childishly manipulated. 1991 01:56:30,757 --> 01:56:34,428 Now, if you will pardon my attempt at colloquial English, Mr. Fowler. 1992 01:56:34,886 --> 01:56:36,930 They have made a bloody fool of you. 1993 01:56:40,809 --> 01:56:41,810 (DOOR CLOSES) 1994 01:56:53,113 --> 01:56:55,574 HELEN: Have thought over your letter 1995 01:56:55,615 --> 01:56:58,118 and acting irrationally as you hoped, 1996 01:56:59,119 --> 01:57:01,621 I've told my lawyers start divorce proceedings. 1997 01:57:02,456 --> 01:57:03,874 Grounds, desertion. 1998 01:57:04,583 --> 01:57:05,584 Helen. 1999 01:57:06,126 --> 01:57:08,462 Vigot, Vigot, wait for me. 2000 01:57:11,882 --> 01:57:13,884 Give me lift, Vigot. Will you take me to the Rendezvous? 2001 01:57:14,384 --> 01:57:15,385 Even that. 2002 01:57:19,347 --> 01:57:20,390 (MUSIC PLAYING) 2003 01:57:42,704 --> 01:57:44,456 (LIVELY MUSIC PLAYING) 2004 01:58:07,687 --> 01:58:09,981 Phuong, I have something for you. 2005 01:58:10,440 --> 01:58:11,650 Happy New Year to us both. 2006 01:58:12,234 --> 01:58:15,195 I am sorry, I do not yet read English. 2007 01:58:15,362 --> 01:58:18,365 But, well, let me read it to you then. 2008 01:58:18,657 --> 01:58:20,116 It's from my wife. It came today. 2009 01:58:20,617 --> 01:58:21,618 It's about the divorce. 2010 01:58:22,536 --> 01:58:23,537 She's giving me one. 2011 01:58:23,703 --> 01:58:25,455 You see, I wasn't lying after all. 2012 01:58:25,830 --> 01:58:28,917 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 2013 01:58:29,084 --> 01:58:32,045 This came from the office. This letter came this morning. 2014 01:58:32,754 --> 01:58:33,880 They say I'm to stay here. 2015 01:58:34,506 --> 01:58:35,757 Do you understand? 2016 01:58:35,840 --> 01:58:37,759 We could be married and stay here. 2017 01:58:38,718 --> 01:58:40,178 (CROWD APPLAUDING) 2018 01:58:40,220 --> 01:58:41,513 Excusez-moi, monsieur. 2019 01:58:44,224 --> 01:58:47,644 Phuong, everything we've ever wanted is right here in my hands. 2020 01:58:49,271 --> 01:58:51,147 Oh, perhaps some of these people speak English. 2021 01:58:51,231 --> 01:58:52,440 They'll tell you. Where's Vigot? 2022 01:58:52,524 --> 01:58:54,568 He'll tell you. You'll take the word of an inspector perhaps... 2023 01:58:54,651 --> 01:58:56,903 (SPEAKING VIETNAMESE) 2024 01:58:57,362 --> 01:59:01,324 What we have always wanted is in your hands? What is that? 2025 01:59:01,408 --> 01:59:03,868 To be together again as we were, to have again what we had. 2026 01:59:03,910 --> 01:59:05,453 What were we and what did we have? 2027 01:59:05,537 --> 01:59:07,831 We can't talk about such things here. You don't know these people... 2028 01:59:07,914 --> 01:59:09,124 They are my friends. 2029 01:59:09,207 --> 01:59:10,250 Things could be different now. 2030 01:59:10,333 --> 01:59:12,419 It has already been different. 2031 01:59:12,502 --> 01:59:14,087 There was a man who gave to me something. 2032 01:59:14,129 --> 01:59:17,173 - What? Canasta lessons, frozen food... - Of himself. 2033 01:59:17,257 --> 01:59:19,884 I've known a man who loved me. He's dead. 2034 01:59:19,926 --> 01:59:21,803 Look, you can't just dismiss me like this. 2035 01:59:21,886 --> 01:59:23,513 Have you ever loved me? 2036 01:59:23,597 --> 01:59:25,932 Have you ever even lied to me that you loved me? 2037 01:59:26,016 --> 01:59:27,517 Just asking you for a dance. 2038 01:59:27,601 --> 01:59:29,686 I have had someone want to marry me because he loved me. 2039 01:59:29,769 --> 01:59:31,021 I have just told you... 2040 01:59:31,104 --> 01:59:33,273 That's because you are forcibly deprived of the competition. 2041 01:59:33,398 --> 01:59:37,277 What are the present prices? A meal, a bottle of flat champagne under flat fee. 2042 01:59:37,319 --> 01:59:38,778 Keep out of this. 2043 01:59:38,862 --> 01:59:40,905 What will become of you here in a place like this, 2044 01:59:40,947 --> 01:59:41,990 with people like these? 2045 01:59:42,073 --> 01:59:44,492 Since when does the future concern you? 2046 01:59:44,576 --> 01:59:46,870 It was always no further away than your next pipe. 2047 01:59:47,370 --> 01:59:49,080 Now, it concerns me now. 2048 01:59:49,414 --> 01:59:50,874 Now is too late for you. 2049 01:59:59,299 --> 02:00:01,259 Fowler, it's none of my business, of course. 2050 02:00:01,468 --> 02:00:03,762 - Quite right. - And I don't hold with guilt by association. 2051 02:00:03,887 --> 02:00:06,681 You too are innocent, Wilkins. I absolve you too. 2052 02:00:06,765 --> 02:00:08,600 Not from the human race you can't. 2053 02:00:08,892 --> 02:00:11,144 Oh, let me put it to you as a professional item. 2054 02:00:11,269 --> 02:00:14,481 "The celebration of Chinese new year was briefly interrupted last night 2055 02:00:14,564 --> 02:00:18,109 "in a Shaolin restaurant, by a shabbily dressed, middle-aged, Caucasian 2056 02:00:18,276 --> 02:00:22,113 "who appeared suddenly on the dance floor, unshaved, unwashed and unwanted 2057 02:00:22,364 --> 02:00:26,618 "and made a public nuisance of himself by haranguing a young Vietnamese girl." 2058 02:00:28,328 --> 02:00:30,330 (LAUGHTER) 2059 02:00:51,518 --> 02:00:54,020 I wish someone existed 2060 02:00:54,062 --> 02:00:55,480 to whom I could say I was sorry. 2061 02:00:56,856 --> 02:00:58,525 I drive past the cathedral. 2062 02:01:03,363 --> 02:01:05,115 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 154578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.