All language subtitles for The.Premature.Burial.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,450 --> 00:03:31,710 Good afternoon, Miss Gault. 2 00:03:31,751 --> 00:03:32,981 Good afternoon, Judson. I'd like to see-- 3 00:03:35,823 --> 00:03:37,023 Hello, Kate. 4 00:03:37,058 --> 00:03:38,488 What do you want? 5 00:03:38,526 --> 00:03:40,486 Will you tell Guy that I would like to see him? 6 00:03:42,263 --> 00:03:44,253 I'm afraid he doesn't Wish to see you. 7 00:03:45,333 --> 00:03:47,733 I shall have to hear that from Guy himself. 8 00:03:48,736 --> 00:03:50,256 Oh, really, Kate, don't you think... 9 00:03:50,304 --> 00:03:52,104 at least I deserve an explanation? 10 00:03:55,042 --> 00:03:56,272 Very well. 11 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Will you please wait here? 12 00:04:28,378 --> 00:04:29,738 I'm sorry. 13 00:04:29,779 --> 00:04:32,009 Guy does not wish to see you. 14 00:04:32,882 --> 00:04:35,412 I told you I'd have to hear that from Guy himself. 15 00:04:43,327 --> 00:04:44,317 Guy? 16 00:04:47,564 --> 00:04:48,794 Emily. 17 00:04:53,237 --> 00:04:54,357 Emily, you-- 18 00:04:54,405 --> 00:04:56,195 you shouldn't have come here. 19 00:04:56,240 --> 00:04:57,610 So I understand. 20 00:04:58,409 --> 00:05:01,039 But, Guy, don't you think I deserve something... 21 00:05:01,078 --> 00:05:02,908 a little more than a letter? 22 00:05:04,214 --> 00:05:06,614 Look at me and tell me you don't love me. 23 00:05:06,650 --> 00:05:10,050 My darling, I do love you--very much. 24 00:05:10,088 --> 00:05:12,278 That's why I sent you that letter... 25 00:05:12,324 --> 00:05:14,624 because I do love you. 26 00:05:14,659 --> 00:05:18,959 Now, darling, please go away and forget you ever met me. 27 00:05:20,332 --> 00:05:21,892 I know what happened, Guy. 28 00:05:23,368 --> 00:05:24,798 My father told me. 29 00:05:26,638 --> 00:05:29,108 Did he tell you why? 30 00:05:29,140 --> 00:05:29,800 Despite what he thinks... 31 00:05:29,842 --> 00:05:33,142 I didn't run away from what Was inside that coffin... 32 00:05:33,179 --> 00:05:35,669 but from what I knew to be inside me. 33 00:05:35,715 --> 00:05:38,235 I--I don't understand. 34 00:05:39,352 --> 00:05:40,982 I'd hoped to spare you this. 35 00:05:41,020 --> 00:05:43,820 If you do understand, then you'll realize... 36 00:05:43,856 --> 00:05:46,376 Why there can never be a marriage between us. 37 00:05:47,460 --> 00:05:48,860 Come with me. 38 00:06:03,043 --> 00:06:04,533 Where does this lead? 39 00:06:04,578 --> 00:06:05,668 Below. 40 00:06:47,923 --> 00:06:49,023 Are you all right? 41 00:06:50,225 --> 00:06:52,015 Yes, I--I think so. 42 00:06:52,528 --> 00:06:54,158 Do you want to go back? 43 00:06:54,196 --> 00:06:56,426 No. No. 44 00:07:03,773 --> 00:07:06,943 You've often expressed a wish to meet the rest of my family. 45 00:07:06,976 --> 00:07:08,406 Well, here they are-- 46 00:07:08,445 --> 00:07:12,675 all my ancestors, famous and infamous... 47 00:07:12,715 --> 00:07:15,615 Iaid here to-- What is the term? 48 00:07:15,652 --> 00:07:16,812 To rest. 49 00:07:21,057 --> 00:07:23,317 From the beginning, death has come... 50 00:07:23,359 --> 00:07:25,989 to the Carrells like an assassin... 51 00:07:26,029 --> 00:07:28,519 but the least fortunate of all was my father. 52 00:07:28,566 --> 00:07:29,856 How did he die? 53 00:07:30,935 --> 00:07:34,795 Like a single candle in a dark and airless room. 54 00:07:35,673 --> 00:07:36,663 Emily, my father-- 55 00:07:36,707 --> 00:07:37,867 Guy. 56 00:07:38,442 --> 00:07:41,042 Kate, why are you here? 57 00:07:41,078 --> 00:07:42,668 It's time for your medicine. 58 00:07:42,713 --> 00:07:45,153 Oh, yes. I'd forgotten. I'm sorry. Thank you. 59 00:07:45,182 --> 00:07:46,382 What medicine? 60 00:07:51,823 --> 00:07:52,983 Laudanum. 61 00:07:54,993 --> 00:07:56,223 Guy, is this the cause of-- 62 00:07:56,261 --> 00:07:58,791 No. Not a cause. An effect. 63 00:07:58,830 --> 00:08:00,350 Without it, I couldn't sleep. 64 00:08:04,035 --> 00:08:05,395 Guy, tell me. 65 00:08:06,972 --> 00:08:08,772 I should never have gone With your father... 66 00:08:08,807 --> 00:08:10,297 and those other doctors that night. 67 00:08:10,342 --> 00:08:13,212 I'm interested only in private research. 68 00:08:13,245 --> 00:08:15,005 I can never forget that poor wretch... 69 00:08:15,047 --> 00:08:16,477 Whose grave they robbed. 70 00:08:18,184 --> 00:08:20,414 His staring eyes... 71 00:08:20,453 --> 00:08:23,183 his clutching hands... 72 00:08:23,222 --> 00:08:25,662 his fingernails broken and bloody... 73 00:08:25,691 --> 00:08:27,281 from the vain attempt to claw away... 74 00:08:27,326 --> 00:08:28,756 the lid of that coffin. 75 00:08:30,062 --> 00:08:33,502 You see, all this has a special meaning for me, Emily. 76 00:08:35,067 --> 00:08:36,687 For years, I've lived in dread... 77 00:08:36,736 --> 00:08:37,596 of being buried alive. 78 00:08:40,474 --> 00:08:43,244 Can you possibly conceive it? 79 00:08:44,478 --> 00:08:47,638 The unendurable oppression of the lungs... 80 00:08:48,348 --> 00:08:51,548 the stifling fumes of the damp earth... 81 00:08:51,585 --> 00:08:54,275 the rigid embrace of the coffin... 82 00:08:54,321 --> 00:08:56,881 the blackness of absolute night... 83 00:08:58,492 --> 00:08:59,892 and the silence... 84 00:09:00,261 --> 00:09:02,231 Iike an overwhelming sea. 85 00:09:03,364 --> 00:09:06,534 And then, invisible in the darkness... 86 00:09:06,568 --> 00:09:09,698 but all too hideously real to the other senses-- 87 00:09:09,737 --> 00:09:12,537 the presence of the conqueror worm. 88 00:09:12,574 --> 00:09:13,734 Guy! 89 00:09:18,813 --> 00:09:20,303 I'm sorry. 90 00:09:20,348 --> 00:09:22,708 These are just morbid fantasies. 91 00:09:22,750 --> 00:09:23,080 I'm afraid not. 92 00:09:23,118 --> 00:09:24,518 Every member of my family... 93 00:09:24,553 --> 00:09:27,583 has met with a violent and horrible death. 94 00:09:27,623 --> 00:09:29,423 I now wait my turn. 95 00:09:29,458 --> 00:09:31,618 How did your father die? 96 00:09:31,660 --> 00:09:33,360 Catalepsy. 97 00:09:33,395 --> 00:09:34,985 Do you know what that is? 98 00:09:37,199 --> 00:09:40,029 When it strikes... 99 00:09:40,069 --> 00:09:43,329 the victim gives every outward sign of being dead. 100 00:09:43,372 --> 00:09:46,932 But he's not dead. He's alive. 101 00:09:47,410 --> 00:09:51,510 I was barely 13 When my father was stricken. 102 00:09:51,548 --> 00:09:54,378 Doctor said it was a heart attack... 103 00:09:54,417 --> 00:09:55,707 and there was a funeral... 104 00:09:57,454 --> 00:09:59,754 and he was sealed in this vault. 105 00:10:02,292 --> 00:10:03,522 That night... 106 00:10:04,928 --> 00:10:06,758 I heard him crying out-- 107 00:10:06,796 --> 00:10:09,816 a pitiful, desperate cry. 108 00:10:09,866 --> 00:10:10,696 I begged with them. I pleaded with them. 109 00:10:10,735 --> 00:10:12,425 "He's alive. He's alive," I said... 110 00:10:12,470 --> 00:10:14,270 but no one would believe me. 111 00:10:14,305 --> 00:10:15,995 Because it wasn't true. 112 00:10:17,074 --> 00:10:18,234 It was! 113 00:10:22,546 --> 00:10:23,876 I heard him. 114 00:10:24,415 --> 00:10:25,705 In your mind. 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,050 No, Kate. 116 00:10:27,618 --> 00:10:30,018 It would be easier for me to accept that. 117 00:10:30,655 --> 00:10:32,175 But I know the truth. 118 00:10:32,223 --> 00:10:34,693 God help me, I know the truth! 119 00:10:50,142 --> 00:10:53,602 My father's inheritance and my wedding gift to you-- 120 00:10:53,645 --> 00:10:54,805 catalepsy. 121 00:10:55,414 --> 00:10:57,644 Now you know why I asked your forgiveness. 122 00:10:57,683 --> 00:10:57,953 There's nothing to forgive. 123 00:10:57,984 --> 00:10:59,144 But you must understand-- 124 00:10:59,185 --> 00:11:00,735 I understand that I love you... 125 00:11:00,787 --> 00:11:02,147 and that I want to be your wife. 126 00:11:02,188 --> 00:11:03,308 Miss Gault... 127 00:11:03,956 --> 00:11:05,886 My brother is ill. 128 00:11:05,925 --> 00:11:07,785 Then I shall nurse him back to health. 129 00:11:07,827 --> 00:11:08,887 Emily-- 130 00:11:08,928 --> 00:11:10,758 Guy, if you love me-- if you really love me-- 131 00:11:10,797 --> 00:11:12,487 you won't shut me out of your life. 132 00:11:12,532 --> 00:11:14,262 You'll let me share it with you. 133 00:11:15,268 --> 00:11:16,358 You want that? 134 00:11:16,903 --> 00:11:18,303 After what you've heard? 135 00:11:19,005 --> 00:11:20,365 More than ever before. 136 00:11:22,743 --> 00:11:24,113 Tell her, Guy. 137 00:11:24,778 --> 00:11:26,038 Tell her. 138 00:11:31,985 --> 00:11:33,005 Kate... 139 00:11:33,821 --> 00:11:35,521 you've been most considerate... 140 00:11:35,556 --> 00:11:38,546 and you've always thought of my welfare. 141 00:11:38,592 --> 00:11:40,062 That is true. 142 00:11:40,094 --> 00:11:43,194 But in some things, I must make my own decisions. 143 00:11:43,230 --> 00:11:44,390 Of course. 144 00:11:45,433 --> 00:11:48,703 Then I take it you have made your decision? 145 00:11:49,571 --> 00:11:50,771 I have. 146 00:11:53,608 --> 00:11:55,738 Then let it be on your own head. 147 00:12:07,288 --> 00:12:07,408 Do you, Guy... 148 00:12:07,456 --> 00:12:10,316 take Emily to be your lawful wedded wife... 149 00:12:10,359 --> 00:12:13,519 for better, for worse, in sickness and in health... 150 00:12:13,562 --> 00:12:15,502 So long as ye both shall live? 151 00:12:15,531 --> 00:12:16,761 I do. 152 00:12:17,767 --> 00:12:19,627 Do you, Emily, take Guy... 153 00:12:19,668 --> 00:12:21,428 to be your lawful Wedded husband... 154 00:12:21,470 --> 00:12:23,060 for better, for worse... 155 00:12:23,105 --> 00:12:24,625 in sickness and in health... 156 00:12:24,673 --> 00:12:26,903 So long as ye both shall live? 157 00:12:26,942 --> 00:12:28,072 I do. 158 00:12:28,110 --> 00:12:30,700 If there be any here Who know just cause... 159 00:12:30,746 --> 00:12:32,006 Why these two should not be joined together... 160 00:12:32,048 --> 00:12:33,378 in holy matrimony... 161 00:12:33,416 --> 00:12:36,316 Iet him speak now or forever hold his peace. 162 00:12:42,559 --> 00:12:43,919 The ring, please. 163 00:12:45,862 --> 00:12:47,452 Repeat after me. 164 00:12:47,497 --> 00:12:50,187 With this ring, I thee wed. 165 00:12:54,538 --> 00:12:57,738 Then I do pronounce you man and wife. 166 00:13:09,487 --> 00:13:10,547 Champagne, Lady Catherine? 167 00:13:10,588 --> 00:13:11,608 Thank you. 168 00:13:12,824 --> 00:13:14,824 Oh, yes, a beautiful ceremony. 169 00:13:15,927 --> 00:13:18,487 A toast...to the most beautiful bride... 170 00:13:18,529 --> 00:13:19,789 and the most fortunate groom who ever lived. 171 00:13:19,832 --> 00:13:21,862 May they be happy to the end of their days. 172 00:13:26,238 --> 00:13:28,758 No, Guy. Not in front of everyone. 173 00:13:29,875 --> 00:13:31,335 Well, then, you'd better go and play something... 174 00:13:31,376 --> 00:13:33,566 before I lose control completely. 175 00:13:36,949 --> 00:13:38,249 Isn't she beautiful? 176 00:13:38,283 --> 00:13:39,443 Very. 177 00:13:42,889 --> 00:13:45,649 Are you enjoying yourself, father? 178 00:13:45,692 --> 00:13:46,852 Hmm? 179 00:13:48,728 --> 00:13:50,788 Don't stop playing, Emily. It's lovely. 180 00:13:53,700 --> 00:13:55,830 I want to wish you every happiness. 181 00:13:57,070 --> 00:13:58,500 Thank you, Miles. 182 00:14:00,440 --> 00:14:01,410 You're going to Venice... 183 00:14:01,441 --> 00:14:03,271 for the honeymoon, I understand. 184 00:14:08,182 --> 00:14:09,842 What was that? I--I'm sorry. 185 00:14:09,884 --> 00:14:13,484 I inquired if you were going to Venice for your honeymoon... 186 00:14:13,520 --> 00:14:15,080 and I'm not accustomed to people-- 187 00:14:16,257 --> 00:14:17,417 Carrell! 188 00:14:21,495 --> 00:14:23,425 Forgive me, please. 189 00:14:24,732 --> 00:14:27,062 What the devil's the matter with the fella? 190 00:14:28,702 --> 00:14:29,572 -Emily. -Yes, darling? 191 00:14:29,604 --> 00:14:32,074 That melody you're playing-- What is it? 192 00:14:32,107 --> 00:14:34,577 "Molly Malone." Don't you like it? 193 00:14:34,609 --> 00:14:36,939 No. Please stop playing. 194 00:14:36,978 --> 00:14:38,778 But it's a charming melody. 195 00:14:38,813 --> 00:14:40,513 I said please stop playing it! 196 00:14:44,152 --> 00:14:45,412 I'm sorry. I... 197 00:14:52,328 --> 00:14:53,418 Is there anything I can do, Guy? 198 00:14:53,462 --> 00:14:54,622 No, nothing. 199 00:14:54,664 --> 00:14:55,634 I'll come with you, Guy. 200 00:14:55,665 --> 00:14:56,755 No. Please leave me alone! 201 00:14:56,799 --> 00:14:59,319 All of you, leave me alone, please! 202 00:15:38,977 --> 00:15:41,337 Guy. Guy, darling. 203 00:15:41,379 --> 00:15:44,369 Please wake up. They've all gone now. 204 00:15:45,149 --> 00:15:46,279 Yes, Emily. 205 00:15:50,822 --> 00:15:52,192 Are you feeling better? 206 00:15:53,024 --> 00:15:54,184 I think so. 207 00:15:57,328 --> 00:15:58,918 What's the matter, Guy? 208 00:15:59,764 --> 00:16:01,704 What happened to you down there? 209 00:16:01,733 --> 00:16:04,003 I can't remember, exactly. 210 00:16:04,903 --> 00:16:07,373 I was talking with your father, and then-- 211 00:16:07,406 --> 00:16:08,526 And then what? 212 00:16:09,308 --> 00:16:10,868 The music. 213 00:16:10,909 --> 00:16:13,069 Something about the music you were playing. 214 00:16:13,112 --> 00:16:15,442 What was it about the music? 215 00:16:16,949 --> 00:16:20,009 It was the tune he was whistling that night. 216 00:16:20,052 --> 00:16:21,492 Who was? 217 00:16:21,520 --> 00:16:22,750 There were two of them. 218 00:16:23,689 --> 00:16:25,879 Sweeney and Mole Were their names. 219 00:16:25,924 --> 00:16:28,594 Oh, filthy, disgusting creatures. 220 00:16:28,628 --> 00:16:31,388 They were the ones Who opened the grave... 221 00:16:31,431 --> 00:16:35,331 and all the time whistling that loathsome tune. 222 00:16:36,469 --> 00:16:37,729 Darling... 223 00:16:39,072 --> 00:16:40,542 Now we're alone. 224 00:16:41,474 --> 00:16:42,574 Alone. 225 00:16:43,209 --> 00:16:44,769 Just the two of us. 226 00:16:45,945 --> 00:16:47,275 Together. 227 00:16:57,291 --> 00:16:58,351 What was that? 228 00:16:59,060 --> 00:17:00,150 I don't know. 229 00:17:03,664 --> 00:17:05,264 It sounded like a scream. 230 00:17:06,400 --> 00:17:07,490 Stay here. 231 00:18:52,378 --> 00:18:53,968 King. 232 00:18:54,013 --> 00:18:55,543 King, old fellow. 233 00:18:56,382 --> 00:18:57,712 He is dead. 234 00:19:01,320 --> 00:19:03,050 It must have been the lightning. 235 00:19:04,223 --> 00:19:05,713 We'll bury him. 236 00:19:05,758 --> 00:19:06,948 As you wish. 237 00:19:07,793 --> 00:19:09,063 Now let us go in out of the rain, Guy. 238 00:19:22,275 --> 00:19:24,505 Why, he was only stunned. 239 00:19:26,246 --> 00:19:27,706 I was going to bury him. 240 00:19:28,348 --> 00:19:29,508 Guy. 241 00:19:30,317 --> 00:19:32,007 I was going to bury him... 242 00:19:32,987 --> 00:19:34,247 alive! 243 00:19:39,227 --> 00:19:42,027 Sketching? Out here? 244 00:19:42,063 --> 00:19:43,593 No, not sketching, really. 245 00:19:43,631 --> 00:19:44,891 Making plans. 246 00:19:44,932 --> 00:19:46,422 For the house? 247 00:19:47,235 --> 00:19:48,955 You're very inquisitive. 248 00:19:49,003 --> 00:19:50,703 Well, I'm married now... 249 00:19:50,738 --> 00:19:52,708 and wives are supposed to be inquisitive. 250 00:19:52,740 --> 00:19:55,270 And husbands are Supposed to be secretive. 251 00:19:55,309 --> 00:19:56,239 However, I'll tell you one of my secrets-- 252 00:19:56,278 --> 00:19:58,138 a very closely guarded one. 253 00:19:58,180 --> 00:20:01,640 I possess the ability to kiss a woman without touching her. 254 00:20:01,683 --> 00:20:03,883 Oh, Guy, really. 255 00:20:03,919 --> 00:20:07,319 You don't believe me? I'll wager you a shilling. 256 00:20:07,356 --> 00:20:08,546 All right. 257 00:20:08,590 --> 00:20:10,290 I'll accept your wager. 258 00:20:10,325 --> 00:20:13,385 Come on. Show me this miracle. 259 00:20:13,428 --> 00:20:15,398 With pleasure. 260 00:20:19,569 --> 00:20:20,729 There you are. 261 00:20:21,671 --> 00:20:23,101 What about your wager? 262 00:20:23,139 --> 00:20:25,109 Oh, I lose the wager. 263 00:20:25,875 --> 00:20:27,335 Here's your shilling. 264 00:20:29,078 --> 00:20:31,068 It was worth much more, believe me. 265 00:20:33,616 --> 00:20:34,836 Guy. 266 00:20:34,884 --> 00:20:36,114 Yes, dear? 267 00:20:38,121 --> 00:20:39,821 What about our honeymoon? 268 00:20:41,124 --> 00:20:42,824 You promised you'd take me to Venice, remember? 269 00:20:42,860 --> 00:20:44,330 Aren't you happy here? 270 00:20:44,361 --> 00:20:45,851 Oh, yes, of course... 271 00:20:45,896 --> 00:20:49,086 but, well, you're on your own so much... 272 00:20:49,133 --> 00:20:51,433 and I worry about you. 273 00:20:51,468 --> 00:20:54,128 You must be patient with me. 274 00:20:55,539 --> 00:20:56,839 All right. 275 00:20:56,874 --> 00:20:57,844 In the meantime... 276 00:20:57,875 --> 00:21:00,065 I'll brighten up that dreary old house. 277 00:21:01,278 --> 00:21:02,508 There. 278 00:21:05,215 --> 00:21:06,575 Look. Aren't they lovely? 279 00:21:06,617 --> 00:21:07,237 Take them away! 280 00:21:07,285 --> 00:21:10,375 Guy, don't be so ill-tempered. 281 00:21:10,422 --> 00:21:12,192 I can't bear living in a house without flowers... 282 00:21:12,223 --> 00:21:13,193 and neither should you. 283 00:21:13,224 --> 00:21:14,024 Just throw them away! 284 00:21:14,059 --> 00:21:16,079 I loathe flowers. 285 00:21:16,127 --> 00:21:17,287 You must promise never to bring... 286 00:21:17,329 --> 00:21:19,699 those sickly funeral decorations into the house. 287 00:21:19,731 --> 00:21:20,701 Guy, I was only-- 288 00:21:20,732 --> 00:21:21,892 You must promise! 289 00:21:23,468 --> 00:21:24,658 All right. 290 00:21:26,838 --> 00:21:27,998 I promise. 291 00:21:34,780 --> 00:21:35,800 Milady? 292 00:21:35,848 --> 00:21:36,818 Yes, Judson. 293 00:21:36,849 --> 00:21:38,609 Dr. Archer has arrived, milady. 294 00:21:38,651 --> 00:21:40,121 Oh. Show him in, please. 295 00:21:53,500 --> 00:21:55,830 -This way, sir. -Thank you, Judson. 296 00:21:57,070 --> 00:21:58,230 Emily. 297 00:21:59,206 --> 00:22:01,606 Miles, dear, how kind of you to come. 298 00:22:01,641 --> 00:22:03,041 I came directly. I received your message. 299 00:22:03,076 --> 00:22:04,236 Is something wrong? 300 00:22:04,277 --> 00:22:05,297 Yes. 301 00:22:06,713 --> 00:22:08,583 Guy is ill. 302 00:22:08,615 --> 00:22:09,945 Oh, I'm sorry to hear that. 303 00:22:09,983 --> 00:22:11,353 I suppose it's the Italian climate. 304 00:22:11,385 --> 00:22:13,285 But we didn't go to Italy. 305 00:22:13,320 --> 00:22:14,290 But I thought-- 306 00:22:14,321 --> 00:22:15,291 We've been here in this house... 307 00:22:15,322 --> 00:22:16,122 ever since the day We were married. 308 00:22:17,058 --> 00:22:18,748 I don't understand. 309 00:22:18,793 --> 00:22:20,233 Neither do I. 310 00:22:21,095 --> 00:22:23,995 All I know is that Guy is ill... 311 00:22:24,031 --> 00:22:26,301 and you've got to help him, Miles. 312 00:22:26,334 --> 00:22:27,564 My dear, surely your father... 313 00:22:27,602 --> 00:22:29,432 has done everything that can be done. 314 00:22:29,470 --> 00:22:30,870 My father has done nothing. 315 00:22:30,905 --> 00:22:33,965 To him, Guy is a perfectly healthy man... 316 00:22:34,008 --> 00:22:35,908 but that isn't true... 317 00:22:35,943 --> 00:22:38,783 and you must do something to help him, Miles. 318 00:22:38,813 --> 00:22:40,413 If you don't, something terrible will happen. 319 00:22:40,449 --> 00:22:42,879 He's a completely changed man. 320 00:22:42,918 --> 00:22:44,818 I don't even recognize him. 321 00:22:46,288 --> 00:22:48,478 Well, I'll do whatever I can. 322 00:22:49,758 --> 00:22:51,388 Why don't you take me to him? 323 00:22:52,127 --> 00:22:53,587 Thank you, Miles. 324 00:22:53,629 --> 00:22:55,029 I'll just get my wrap. 325 00:22:55,063 --> 00:22:56,193 Your wrap? 326 00:22:56,231 --> 00:22:58,031 It's chilly on the moors. 327 00:23:03,406 --> 00:23:04,396 Emily... 328 00:23:05,742 --> 00:23:06,972 Where is he? 329 00:23:07,744 --> 00:23:08,734 There. 330 00:23:10,980 --> 00:23:13,180 He started building it a month ago. 331 00:23:26,564 --> 00:23:27,694 Guy? 332 00:23:30,568 --> 00:23:31,728 Yes? 333 00:23:31,769 --> 00:23:33,069 Let me in. 334 00:23:33,604 --> 00:23:35,234 Go away. I'm busy. 335 00:23:35,873 --> 00:23:37,643 Guy, please open the door. 336 00:23:37,675 --> 00:23:40,535 Emily, didn't you understand me? I said I-- 337 00:23:40,578 --> 00:23:42,668 Hello, Guy. 338 00:23:42,713 --> 00:23:45,053 Hello, Miles. I'm glad to see you. 339 00:23:45,683 --> 00:23:48,523 I must apologize. I was very rude. 340 00:23:48,552 --> 00:23:50,022 Yes, Guy, you were. Very rude. 341 00:23:50,055 --> 00:23:51,985 You see, I've been quite ill. 342 00:23:52,023 --> 00:23:53,653 So I understand. 343 00:23:53,692 --> 00:23:56,252 Guy, I have brought Miles along... 344 00:23:56,294 --> 00:23:57,854 to see if he can help you. 345 00:23:59,197 --> 00:24:01,857 That's very solicitous, but quite unnecessary. 346 00:24:01,900 --> 00:24:03,630 I'm helping myself now. 347 00:24:03,668 --> 00:24:04,658 How, Guy? 348 00:24:04,703 --> 00:24:05,803 How? 349 00:24:06,938 --> 00:24:08,838 Come inside. I'll show you. 350 00:24:25,525 --> 00:24:26,615 This is it-- 351 00:24:27,860 --> 00:24:29,760 my grand plan. 352 00:24:30,997 --> 00:24:31,957 What shall it be? 353 00:24:31,998 --> 00:24:34,758 Some liqueur, brandy, amontillado? 354 00:24:37,036 --> 00:24:37,436 Guy, I brought-- 355 00:24:48,282 --> 00:24:51,552 Now, let us drink to something appropriate-- 356 00:24:51,585 --> 00:24:52,745 To death. 357 00:24:55,756 --> 00:24:56,806 Not drinking? 358 00:24:56,857 --> 00:24:59,657 What a pity. It's really quite good. 359 00:24:59,693 --> 00:25:00,923 Guy. 360 00:25:00,961 --> 00:25:02,361 Yes, my dear? 361 00:25:02,397 --> 00:25:04,017 You wish to say something? 362 00:25:04,065 --> 00:25:05,655 No. 363 00:25:05,700 --> 00:25:06,690 Well, in that case... 364 00:25:06,734 --> 00:25:08,534 Iet me tell you about my latest addition. 365 00:25:08,570 --> 00:25:10,870 I thought of it the night before last. 366 00:25:10,905 --> 00:25:13,165 Of course, it's highly unlikely I shall ever use it... 367 00:25:13,207 --> 00:25:15,177 but one never knows, does one? 368 00:25:20,081 --> 00:25:21,911 Permits of easy egress... 369 00:25:21,950 --> 00:25:24,110 and it's completely impassable from the outside. 370 00:25:24,153 --> 00:25:27,023 A simple arrangement, I grant, but effective. 371 00:25:29,024 --> 00:25:30,554 Guy, this is madness. 372 00:25:30,593 --> 00:25:35,433 Madness? It's the only Sane answer to my problem. 373 00:25:35,464 --> 00:25:37,904 I'll show you just how mad I am. 374 00:25:40,803 --> 00:25:43,933 I suppose she's told you my father was a cataleptic? 375 00:25:43,973 --> 00:25:45,503 No, but that doesn't mean that-- 376 00:25:45,541 --> 00:25:47,411 And I am prone to the same affliction. 377 00:25:47,444 --> 00:25:48,974 Very well. 378 00:25:49,012 --> 00:25:51,482 Let us consider the following. 379 00:25:51,514 --> 00:25:54,314 Apropos of nothing at all, I have an attack. 380 00:25:54,351 --> 00:25:56,151 Let us say it happens during dinner. 381 00:25:56,186 --> 00:25:59,046 Emily sends Judson to fetch a doctor. 382 00:25:59,089 --> 00:26:00,989 The doctor arrives, he examines me... 383 00:26:01,024 --> 00:26:02,184 and pronounces me dead. 384 00:26:02,225 --> 00:26:03,615 I am, of course, alive. 385 00:26:03,660 --> 00:26:05,630 You know the nature of catalepsy. 386 00:26:05,662 --> 00:26:09,692 But to the rest of the world, I am gone-- 387 00:26:09,733 --> 00:26:11,793 passed on, deceased. 388 00:26:12,370 --> 00:26:14,570 So a funeral is held... 389 00:26:14,605 --> 00:26:16,535 and I'm brought down here to this vault... 390 00:26:16,574 --> 00:26:18,634 and placed in this coffin. 391 00:26:26,617 --> 00:26:29,017 The mourners have departed... 392 00:26:29,053 --> 00:26:30,753 the doors are both locked... 393 00:26:30,788 --> 00:26:32,088 and I'm alone. 394 00:26:33,758 --> 00:26:34,558 Now, pay close attention. 395 00:26:55,480 --> 00:26:57,310 Now, the slightest movement of my finger... 396 00:26:57,349 --> 00:26:58,149 caused that to happen. 397 00:26:58,184 --> 00:27:00,984 I am now free of the casket... 398 00:27:01,020 --> 00:27:03,750 but I'm still capable of only slight effort. 399 00:27:03,790 --> 00:27:05,280 So... 400 00:27:09,395 --> 00:27:12,585 "But," you say, "supposing no one hears the bell?" 401 00:27:12,632 --> 00:27:15,472 The departing mourners lock both the doors. 402 00:27:27,281 --> 00:27:29,511 But is that REALLY foolproof? 403 00:27:29,550 --> 00:27:31,540 What if the gate should stick? 404 00:27:43,230 --> 00:27:44,320 You see? 405 00:27:44,766 --> 00:27:46,426 But, of course, it's barely possible... 406 00:27:46,468 --> 00:27:48,988 that all these methods might fail. 407 00:27:49,037 --> 00:27:50,027 So... 408 00:27:54,342 --> 00:27:56,402 But tools break, too, don't they? 409 00:28:04,252 --> 00:28:07,222 A recent invention by a Swedish chemist named Nobel. 410 00:28:07,255 --> 00:28:07,805 It's called dynamite. 411 00:28:07,857 --> 00:28:09,147 It's an explosive. 412 00:28:09,792 --> 00:28:12,322 But how can one be sure the stuff will work? 413 00:28:13,262 --> 00:28:14,792 One can't, of course. 414 00:28:17,333 --> 00:28:18,463 So... 415 00:28:21,203 --> 00:28:22,973 one has a bit of food... 416 00:28:23,873 --> 00:28:25,203 Something to drink... 417 00:28:26,375 --> 00:28:28,705 every five or ten minutes or so... 418 00:28:28,744 --> 00:28:30,374 rings the bell. 419 00:28:30,412 --> 00:28:31,472 Reads a periodical or perhaps a book. 420 00:28:31,515 --> 00:28:33,945 In the event the strain becomes too great... 421 00:28:33,984 --> 00:28:36,984 one can avail oneself with the soothing effects of music. 422 00:28:38,421 --> 00:28:40,291 And then one simply waits. 423 00:28:40,991 --> 00:28:42,861 Rather well thought out, don't you think? 424 00:28:44,361 --> 00:28:46,491 But no plan is ever perfect. 425 00:28:47,130 --> 00:28:49,760 So now comes the "piece de resistance"... 426 00:28:49,800 --> 00:28:52,530 or perhaps one should say the "coup de grace." 427 00:29:05,983 --> 00:29:07,683 What is it, Guy? 428 00:29:07,718 --> 00:29:08,808 What is it? 429 00:29:09,887 --> 00:29:12,287 The cure for all suffering. 430 00:29:12,323 --> 00:29:14,763 The answer to all problems. 431 00:29:14,792 --> 00:29:16,992 The key, my darling, to heaven... 432 00:29:17,028 --> 00:29:18,858 or to hell... 433 00:29:18,896 --> 00:29:19,726 or to nothingness. 434 00:29:20,966 --> 00:29:22,226 Poison. 435 00:29:28,440 --> 00:29:29,740 Thank you, Judson. 436 00:29:32,744 --> 00:29:34,614 Tea is ready in the dining room, milady. 437 00:29:34,646 --> 00:29:35,636 Thank you. 438 00:29:39,051 --> 00:29:40,711 How do you explain it, Miles? 439 00:29:40,752 --> 00:29:41,582 Well, I don't just yet. 440 00:29:41,621 --> 00:29:42,821 However, I venture to guess... 441 00:29:42,856 --> 00:29:44,846 that the episode at the cemetery... 442 00:29:44,891 --> 00:29:48,261 changed the general fear into a specific obsession. 443 00:29:48,294 --> 00:29:49,854 Then... 444 00:29:49,896 --> 00:29:51,516 you don't think it's catalepsy? 445 00:29:51,564 --> 00:29:53,534 He's never had these attacks before, has he? 446 00:29:53,566 --> 00:29:55,326 I mean, fainting spells, dizzy spells? 447 00:29:55,368 --> 00:29:57,058 No. No. 448 00:29:57,103 --> 00:29:58,073 But his father-- 449 00:29:58,104 --> 00:29:59,234 To the best of our knowledge... 450 00:29:59,272 --> 00:30:01,672 catalepsy is not an inherited affliction. 451 00:30:03,142 --> 00:30:04,132 And there's a new line of thought... 452 00:30:04,177 --> 00:30:04,937 among some of us-- 453 00:30:04,979 --> 00:30:07,069 myself, Cargrave, and a few others-- 454 00:30:07,114 --> 00:30:09,554 that may shed some light on Guy's case. 455 00:30:10,284 --> 00:30:12,154 You see... 456 00:30:12,186 --> 00:30:13,476 most people tend to think of the body... 457 00:30:13,520 --> 00:30:15,490 and the mind as being totally different-- 458 00:30:15,522 --> 00:30:18,012 two separate entities-- 459 00:30:18,058 --> 00:30:20,188 Whereas, in point of fact... 460 00:30:20,227 --> 00:30:22,197 they're actually linked. 461 00:30:22,229 --> 00:30:23,889 No sugar. 462 00:30:23,931 --> 00:30:25,131 Do you follow me? 463 00:30:26,233 --> 00:30:27,963 Yes, I think so. 464 00:30:28,003 --> 00:30:30,673 You see, physically... 465 00:30:30,705 --> 00:30:33,535 Guy may be perfectly sound now. 466 00:30:33,575 --> 00:30:35,475 However, this constant fear... 467 00:30:35,510 --> 00:30:37,480 that gnaws at him night and day... 468 00:30:37,512 --> 00:30:40,172 may actually bring about a condition of catalepsy... 469 00:30:40,215 --> 00:30:43,375 Where no such condition exists now. 470 00:30:43,418 --> 00:30:45,148 I see. 471 00:30:45,186 --> 00:30:46,736 Well, what can be done? 472 00:30:48,523 --> 00:30:49,923 I am not sure. 473 00:30:51,092 --> 00:30:51,582 I'm not sure at all. 474 00:30:51,627 --> 00:30:53,027 However, I do know this-- 475 00:30:53,062 --> 00:30:55,222 that Guy's mind is like a keg of gunpowder... 476 00:30:55,264 --> 00:30:57,464 and the smallest thing might set the fuse-- 477 00:30:57,500 --> 00:30:58,990 the most innocent reminder of death-- 478 00:30:59,035 --> 00:31:01,695 corpses, graves, anything at all. 479 00:31:01,737 --> 00:31:03,257 That's the first thing you must remember. 480 00:31:03,306 --> 00:31:04,896 Do you understand? 481 00:31:04,941 --> 00:31:06,001 Yes. 482 00:31:06,609 --> 00:31:08,669 Yes, I understand. 483 00:31:08,711 --> 00:31:12,671 Oh, Miles, I wish you could come and stay with us. 484 00:31:12,715 --> 00:31:14,405 Well, I was just thinking. 485 00:31:14,450 --> 00:31:15,080 The laboratory downstairs. 486 00:31:15,118 --> 00:31:16,878 What about it? 487 00:31:16,920 --> 00:31:19,050 Well, you may know that Guy offered me the use of it... 488 00:31:19,089 --> 00:31:20,819 in order to further my researches. 489 00:31:20,857 --> 00:31:23,117 If I accepted his offer... 490 00:31:23,160 --> 00:31:25,590 I might be able to come here from time to time. 491 00:31:25,629 --> 00:31:28,959 Oh, Miles, that would be absolutely wonderful! 492 00:31:28,999 --> 00:31:29,969 Thank you. 493 00:31:30,000 --> 00:31:32,230 Thank you very much. 494 00:31:32,269 --> 00:31:34,429 Well, I must go now, but I'll be back. 495 00:31:37,174 --> 00:31:39,174 And remember, the smallest thing. 496 00:31:39,210 --> 00:31:40,470 Don't forget. 497 00:31:40,511 --> 00:31:42,071 I won't forget. 498 00:31:46,084 --> 00:31:47,314 Dear Emily. 499 00:31:57,695 --> 00:31:58,885 Frog, please, Judson. 500 00:31:58,930 --> 00:32:00,300 Yes, sir. 501 00:32:08,640 --> 00:32:09,940 Your frog, sir. 502 00:32:09,975 --> 00:32:11,595 Oh, put him down here, please. 503 00:32:12,444 --> 00:32:15,314 Now, if we place one terminal of the galvanic battery... 504 00:32:15,347 --> 00:32:17,537 in contact with the nerve... 505 00:32:17,583 --> 00:32:21,023 and the other in contact with muscle... 506 00:32:21,053 --> 00:32:23,113 We cause a contraction of the muscle. 507 00:32:26,259 --> 00:32:27,229 There. 508 00:32:27,260 --> 00:32:28,420 You see? 509 00:32:28,461 --> 00:32:30,551 Now, if you could control the responses... 510 00:32:30,597 --> 00:32:32,587 of the human mind as easily as you control... 511 00:32:32,632 --> 00:32:33,602 the muscles of a frog... 512 00:32:33,633 --> 00:32:35,403 I might have some faith in your work. 513 00:32:35,435 --> 00:32:36,695 Someday, we may be able to... 514 00:32:36,736 --> 00:32:38,796 if we continue our research. 515 00:32:38,838 --> 00:32:40,308 And if you were to continue YOUR work-- 516 00:32:40,340 --> 00:32:41,830 No, no, no, no. 517 00:32:41,875 --> 00:32:43,095 You know, I think you should make an effort... 518 00:32:43,143 --> 00:32:45,413 to take your mind off your fears. 519 00:32:45,445 --> 00:32:46,495 You should get away from this place. 520 00:32:46,546 --> 00:32:48,006 Take Emily to Venice. Then when you return... 521 00:32:48,049 --> 00:32:49,849 most of your problem Would have disappeared. 522 00:32:49,884 --> 00:32:51,444 Perhaps you're right. I'll think about it. 523 00:32:51,485 --> 00:32:52,845 Don't think about it. Do it. 524 00:32:52,887 --> 00:32:54,477 I may. Meanwhile... 525 00:32:54,522 --> 00:32:56,352 I'll leave you to your little friends. 526 00:32:59,560 --> 00:33:01,690 Do you wish to continue, sir? 527 00:33:01,729 --> 00:33:02,719 Hmm? 528 00:33:02,763 --> 00:33:04,163 Oh, yes, Judson. 529 00:33:09,236 --> 00:33:10,926 You and Miles were right. 530 00:33:10,971 --> 00:33:12,741 I do have to get outside occasionally. 531 00:33:13,308 --> 00:33:14,638 I told you. 532 00:33:14,676 --> 00:33:16,366 All we need is each other. 533 00:33:17,312 --> 00:33:19,542 We need nothing else to be happy. 534 00:33:19,581 --> 00:33:21,111 How true. 535 00:33:21,149 --> 00:33:22,979 How true that really is. 536 00:33:27,589 --> 00:33:28,819 What is it? 537 00:33:30,292 --> 00:33:31,452 Listen! 538 00:33:34,629 --> 00:33:35,429 What's the matter, Guy? 539 00:33:35,465 --> 00:33:36,685 That whistling. 540 00:33:40,736 --> 00:33:41,756 I don't hear anything. 541 00:33:41,804 --> 00:33:43,244 Listen, I tell you! 542 00:33:54,083 --> 00:33:55,073 Guy! 543 00:33:55,118 --> 00:33:57,088 Guy, don't run away! 544 00:33:57,120 --> 00:33:58,310 Guy! 545 00:39:42,780 --> 00:39:44,110 Guy! 546 00:39:47,384 --> 00:39:49,914 Darling! Darling, what's wrong? 547 00:39:49,954 --> 00:39:50,014 I saw them. 548 00:39:50,055 --> 00:39:51,175 You saw whom? 549 00:39:51,223 --> 00:39:52,713 Those two filthy grave robbers. 550 00:39:52,757 --> 00:39:54,217 They were coming for me. Ask Emily. 551 00:39:54,259 --> 00:39:56,449 She saw them, too. 552 00:39:56,495 --> 00:39:58,215 No. I saw no one. 553 00:39:58,263 --> 00:40:00,663 But you must have. They passed right by us. 554 00:40:00,699 --> 00:40:02,759 Surely you heard them. 555 00:40:02,801 --> 00:40:04,771 Guy, you're overwrought. 556 00:40:04,803 --> 00:40:07,293 I--please. 557 00:40:07,339 --> 00:40:09,709 They were coming for ME. 558 00:40:09,741 --> 00:40:11,271 No one questions your word, Guy. 559 00:40:11,309 --> 00:40:13,109 Don't humor me! I'm not mad! 560 00:40:13,144 --> 00:40:14,174 I saw them as clearly as I'm seeing you! 561 00:40:14,213 --> 00:40:15,343 Darling, let's go back to the house... 562 00:40:15,381 --> 00:40:16,851 and you can rest, and--well... 563 00:40:16,883 --> 00:40:18,513 then you can talk. 564 00:40:18,551 --> 00:40:19,611 Come on. 565 00:40:25,324 --> 00:40:27,664 You DIDN'T see them? 566 00:40:27,693 --> 00:40:28,663 No. 567 00:40:28,694 --> 00:40:30,694 It was dark and foggy. 568 00:40:39,072 --> 00:40:42,412 I'll join you downstairs in a little while. 569 00:40:42,442 --> 00:40:44,712 I just want to rest some more. 570 00:40:44,745 --> 00:40:46,675 All right, darling. 571 00:40:46,713 --> 00:40:48,483 We'll all be waiting for you. 572 00:41:08,803 --> 00:41:10,333 How is he, Emily? 573 00:41:10,371 --> 00:41:12,341 Well, he's better, I think. 574 00:41:12,907 --> 00:41:15,207 -He's resting. -Good. 575 00:41:15,243 --> 00:41:17,473 What do you think he saw, Miles? 576 00:41:17,512 --> 00:41:19,612 Exactly what he said-- the two grave robbers. 577 00:41:19,647 --> 00:41:22,407 Well, then why didn't I see them? 578 00:41:22,450 --> 00:41:23,880 Because they weren't real. 579 00:41:23,852 --> 00:41:25,412 You mean, they were Something supernatural? 580 00:41:25,454 --> 00:41:28,124 I don't deny the possibility of the supernatural. 581 00:41:28,157 --> 00:41:29,177 However, I do believe... 582 00:41:29,224 --> 00:41:31,524 that there's a more logical explanation. 583 00:41:33,095 --> 00:41:35,885 You see, Emily, the human mind-- 584 00:41:35,931 --> 00:41:38,961 Well, it's a remarkable instrument. 585 00:41:39,001 --> 00:41:40,991 It can create something out of nothing... 586 00:41:41,036 --> 00:41:42,966 and that's probably What happened. 587 00:41:43,005 --> 00:41:45,465 Well... 588 00:41:45,507 --> 00:41:47,977 What you're trying to say is that... 589 00:41:47,010 --> 00:41:48,340 Guy is mad. 590 00:41:48,378 --> 00:41:50,738 No. Nothing of the sort. 591 00:41:51,715 --> 00:41:54,805 He's disturbed, and there's a difference. 592 00:41:54,851 --> 00:41:57,681 If his father Was prematurely interred-- 593 00:41:57,721 --> 00:41:59,121 He wasn't. 594 00:42:00,223 --> 00:42:01,493 How do you know? 595 00:42:01,524 --> 00:42:03,924 I know because I went to the crypt... 596 00:42:03,960 --> 00:42:06,430 and saw for myself. 597 00:42:06,463 --> 00:42:09,333 My father rests in peace. 598 00:44:02,550 --> 00:44:04,310 It's the wind. 599 00:44:13,262 --> 00:44:14,702 -Guy! -He's there! 600 00:44:19,201 --> 00:44:20,571 There's nobody there. 601 00:44:20,603 --> 00:44:22,003 But you MUST have seen him! 602 00:44:22,037 --> 00:44:24,027 I saw only you, Guy. 603 00:44:35,886 --> 00:44:37,906 Miles, what are we going to do? 604 00:44:37,954 --> 00:44:40,624 Ever since that night on the moors, he's been-- 605 00:44:40,657 --> 00:44:43,557 Well, I just don't recognize him anymore. 606 00:44:43,593 --> 00:44:45,423 Have you asked him to go away with you? 607 00:44:45,462 --> 00:44:46,662 How can I? 608 00:44:46,696 --> 00:44:48,656 He won't come out of that terrible place... 609 00:44:49,566 --> 00:44:50,996 and won't let me in. 610 00:44:53,303 --> 00:44:55,643 All he wants to do is just sit and brood. 611 00:44:57,508 --> 00:44:59,808 Miles, you've got to do something. 612 00:44:59,844 --> 00:45:02,284 Emily, I'm afraid I've done all I can. 613 00:45:04,215 --> 00:45:06,265 Someday, treatment of the mind... 614 00:45:06,317 --> 00:45:08,217 Will be a science... 615 00:45:08,252 --> 00:45:11,782 and they'll be able to cope With such problems. 616 00:45:11,823 --> 00:45:13,953 But at this present stage-- 617 00:45:13,991 --> 00:45:16,761 Emily, there is one thing We haven't tried. 618 00:45:18,362 --> 00:45:19,832 Well, just tell me what to do. 619 00:45:24,536 --> 00:45:25,656 Guy? 620 00:45:27,172 --> 00:45:28,702 Guy, let me in. 621 00:45:45,725 --> 00:45:48,415 Well, this is quite a surprise. 622 00:45:48,461 --> 00:45:49,951 Is there any purpose to this visit-- 623 00:45:49,996 --> 00:45:52,786 apart, that is, from interrupting my work? 624 00:45:52,832 --> 00:45:53,962 Yes. 625 00:45:59,706 --> 00:46:01,826 I thought you'd given up painting. 626 00:46:01,875 --> 00:46:03,835 It's merely portraiture. 627 00:46:03,877 --> 00:46:05,177 Let us say I'm entering a new period. 628 00:46:05,212 --> 00:46:06,582 May I see it? 629 00:46:06,614 --> 00:46:09,554 I don't think you'd find it very pleasing. 630 00:46:09,583 --> 00:46:12,923 Surely I should be the one to decide that. 631 00:46:12,953 --> 00:46:15,113 Very well. Don't say I didn't warn you. 632 00:46:21,729 --> 00:46:26,499 I call it "Some Consummations Devoutly to be wished." 633 00:46:26,533 --> 00:46:27,663 But why? 634 00:46:27,701 --> 00:46:28,071 Think. 635 00:46:28,103 --> 00:46:31,043 All these dreadful tortures you see depicted here-- 636 00:46:31,072 --> 00:46:32,972 the rack and the stake... 637 00:46:33,008 --> 00:46:34,768 the whole ghastly catalog-- 638 00:46:34,809 --> 00:46:37,239 are they not indeed devoutly to be wished... 639 00:46:37,279 --> 00:46:41,309 preferred to that fate which is the most terrible of all? 640 00:46:41,349 --> 00:46:44,579 That fate has already come to pass, Guy. 641 00:46:44,619 --> 00:46:45,709 What are you talking about? 642 00:46:45,754 --> 00:46:47,484 About you. 643 00:46:47,522 --> 00:46:49,222 You don't fear burial alive... 644 00:46:49,257 --> 00:46:51,727 because you are already buried alive. 645 00:46:51,760 --> 00:46:53,560 What is it you're afraid of? Being locked in a tomb? 646 00:46:53,596 --> 00:46:56,086 Why, you've been locked in a tomb for months. 647 00:46:57,566 --> 00:47:00,256 THIS tomb! 648 00:47:00,303 --> 00:47:01,403 And I've been your widow... 649 00:47:01,437 --> 00:47:03,197 and I don't like being your widow, Guy. 650 00:47:03,239 --> 00:47:06,109 And what's more, I'm not going to be much longer. 651 00:47:07,543 --> 00:47:08,513 Emily! 652 00:47:08,544 --> 00:47:11,604 No, Guy. I'm here to give you a choice. 653 00:47:11,647 --> 00:47:15,517 You can have this-- this living death-- 654 00:47:15,551 --> 00:47:16,141 or you can have me... 655 00:47:16,186 --> 00:47:18,306 but you can't have both. 656 00:47:18,355 --> 00:47:19,315 Emily, please. 657 00:47:19,356 --> 00:47:21,816 I love you, Guy. I love you very much... 658 00:47:21,858 --> 00:47:23,988 and I want to take care of you... 659 00:47:24,027 --> 00:47:27,587 but as long as you're here, I can't. 660 00:47:27,631 --> 00:47:29,931 No one can. 661 00:47:29,967 --> 00:47:31,957 I realize that, but... 662 00:47:33,036 --> 00:47:35,296 I'm so afraid. 663 00:47:35,339 --> 00:47:37,969 Oh, you needn't be, my darling. 664 00:47:38,675 --> 00:47:39,365 I promise you. 665 00:47:40,278 --> 00:47:41,768 Look at me. 666 00:47:43,014 --> 00:47:46,584 I promise you that no matter what happens... 667 00:47:46,617 --> 00:47:50,177 I'll never let them take you down to that... 668 00:47:50,221 --> 00:47:52,191 that horrible crypt. 669 00:47:53,558 --> 00:47:56,118 Trust me to take care of you. 670 00:47:56,160 --> 00:47:59,290 I do trust you, Emily, but it isn't that. 671 00:47:59,330 --> 00:48:03,290 Guy, if you do choose me... 672 00:48:03,335 --> 00:48:06,625 then you must destroy this evil vault. 673 00:48:06,672 --> 00:48:08,572 Wipe it off the face of the earth... 674 00:48:08,607 --> 00:48:10,907 and out of your mind forever! 675 00:48:11,910 --> 00:48:13,340 If you don't... 676 00:48:15,414 --> 00:48:17,114 then I shall never see you again. 677 00:48:21,186 --> 00:48:23,946 Well, which is it to be? 678 00:48:25,190 --> 00:48:26,120 Death by yourself... 679 00:48:27,327 --> 00:48:29,017 or life with me? 680 00:48:59,593 --> 00:49:00,583 Emily! 681 00:49:06,033 --> 00:49:07,933 Please forgive me, darling. 682 00:49:07,968 --> 00:49:09,458 I wouldn't lose you. 683 00:49:09,503 --> 00:49:10,943 I just couldn't. 684 00:49:10,971 --> 00:49:12,671 Not for anything. 685 00:49:12,706 --> 00:49:13,996 Oh, Guy, I love you. 686 00:49:22,818 --> 00:49:25,118 Guy, that took great courage. 687 00:49:25,153 --> 00:49:28,493 No. Once again, I was motivated by fear-- 688 00:49:28,523 --> 00:49:31,393 fear of losing something more valuable than my life. 689 00:49:31,426 --> 00:49:32,916 You'll never regret it. 690 00:49:33,695 --> 00:49:35,315 I pray God you're right. 691 00:49:36,399 --> 00:49:39,059 I want to thank you both for asking me to the ceremony. 692 00:49:39,902 --> 00:49:42,772 I suppose that now you'll be having that honeymoon, huh? 693 00:49:42,805 --> 00:49:47,325 Yes, but first there will be a small party Friday night. 694 00:49:47,376 --> 00:49:49,276 You will be with us, Miles, won't you? 695 00:49:49,312 --> 00:49:50,942 If your father doesn't take it into his mind... 696 00:49:50,980 --> 00:49:52,380 to keep me working at the hospital. 697 00:49:52,415 --> 00:49:55,205 Oh, he won't, because We shall invite both of you. 698 00:49:55,251 --> 00:49:57,451 Well, then, of course, in that case. 699 00:51:09,962 --> 00:51:10,402 Lady Catherine? 700 00:51:13,600 --> 00:51:15,000 Milord? 701 00:51:32,887 --> 00:51:34,117 Thank you, Judson. 702 00:51:37,491 --> 00:51:40,461 My friends, to life. 703 00:51:46,767 --> 00:51:48,627 Dr. Gault, Would you like a cigar? 704 00:51:48,669 --> 00:51:49,829 Oh. Thank you. Yes. 705 00:51:49,870 --> 00:51:51,930 -Join us, Miles? -In just a moment. 706 00:51:55,109 --> 00:51:56,099 It's extraordinary, Lady Catherine... 707 00:51:56,143 --> 00:51:56,443 but he looks the picture of health... 708 00:51:56,478 --> 00:51:57,948 don't you agree? 709 00:51:57,980 --> 00:52:00,570 Looks can be deceiving, Dr. Archer. 710 00:52:05,053 --> 00:52:06,253 Thank you. 711 00:52:07,923 --> 00:52:10,893 Well, permit me to offer my congratulations... 712 00:52:10,926 --> 00:52:12,916 on your lordship's recovery. 713 00:52:12,961 --> 00:52:15,021 I think you should offer them to Emily and to Miles. 714 00:52:15,063 --> 00:52:16,363 They are responsible. 715 00:52:19,001 --> 00:52:20,061 Well, Father, are you enjoying yourself? 716 00:52:20,103 --> 00:52:21,633 I never enjoy myself. 717 00:52:21,671 --> 00:52:23,661 I merely experience greater and lesser... 718 00:52:23,706 --> 00:52:25,326 degrees of tedium, that's all. 719 00:52:29,879 --> 00:52:31,739 It's just the cat, darling. 720 00:52:31,781 --> 00:52:33,181 Yes, I know... 721 00:52:33,216 --> 00:52:35,236 but why should She cry like that? 722 00:52:35,285 --> 00:52:36,875 Hungry, I expect. 723 00:52:38,488 --> 00:52:39,888 Where is she? 724 00:52:39,922 --> 00:52:41,452 I don't know. 725 00:52:41,491 --> 00:52:42,251 Sounds as if it's coming from over there. 726 00:52:42,293 --> 00:52:43,453 Poor little thing must be stuck. 727 00:52:43,494 --> 00:52:44,694 Wait a moment. 728 00:52:59,410 --> 00:53:00,500 Down here. 729 00:53:07,419 --> 00:53:09,219 Look at that. 730 00:53:09,254 --> 00:53:10,314 It's down here. 731 00:53:14,059 --> 00:53:15,649 Down here. 732 00:53:15,694 --> 00:53:18,224 There it is. 733 00:53:18,263 --> 00:53:20,253 All right, old girl. We'll have you out in a moment. 734 00:53:25,804 --> 00:53:27,704 However could she have got behind there? 735 00:53:27,739 --> 00:53:28,759 It must have crawled through. 736 00:53:28,807 --> 00:53:29,897 Let me have the poor wee thing. 737 00:53:29,942 --> 00:53:31,412 There, now. 738 00:53:31,444 --> 00:53:33,504 What a thing to happen. 739 00:53:41,553 --> 00:53:43,923 There, you see? No harm done after all. 740 00:53:43,955 --> 00:53:45,545 There. She's all right. 741 00:53:46,224 --> 00:53:47,894 Guy, are you all right? 742 00:53:49,994 --> 00:53:51,864 What if we hadn't heard her? 743 00:53:51,896 --> 00:53:53,556 But we DID hear her. 744 00:53:53,866 --> 00:53:55,156 You haven't put these thoughts... 745 00:53:55,201 --> 00:53:57,331 out of your mind after all, have you? 746 00:53:57,369 --> 00:53:59,599 Oh, of course he has. This is just a sort of-- 747 00:53:59,638 --> 00:54:01,068 You haven't, have you? 748 00:54:02,041 --> 00:54:04,701 Guy, you've got to put it out of your mind. 749 00:54:04,743 --> 00:54:08,043 I've tried. I've tried everything. 750 00:54:08,881 --> 00:54:10,411 Not everything. 751 00:54:13,652 --> 00:54:16,522 Guy, your fear of catalepsy is based on your belief... 752 00:54:16,555 --> 00:54:17,455 that your father was prematurely buried. 753 00:54:17,490 --> 00:54:18,890 Isn't that correct? 754 00:54:18,925 --> 00:54:21,515 I heard him. I heard his voice. 755 00:54:21,561 --> 00:54:22,991 You THINKyou heard it. 756 00:54:23,029 --> 00:54:24,789 I heard his voice! 757 00:54:24,831 --> 00:54:26,361 All right, then prove it. 758 00:54:27,867 --> 00:54:29,197 What do you mean? 759 00:54:29,236 --> 00:54:30,356 Just that--prove it. 760 00:54:30,403 --> 00:54:32,393 Take me down to the crypt and show me his body. 761 00:54:33,840 --> 00:54:34,810 I can't. 762 00:54:34,841 --> 00:54:36,211 Because you know it isn't true. 763 00:54:36,243 --> 00:54:37,613 -No! -Yes. 764 00:54:37,644 --> 00:54:39,544 Why else do you think you've avoided it? 765 00:54:39,579 --> 00:54:40,169 Because you're afraid-- afraid that this fear... 766 00:54:40,214 --> 00:54:42,384 is nothing more than a trick of your mind. 767 00:54:42,416 --> 00:54:44,876 I'd give anything to find out if that were true. 768 00:54:44,919 --> 00:54:46,889 All right, then take me downstairs. 769 00:54:53,060 --> 00:54:54,530 All right. 770 00:54:55,663 --> 00:54:56,653 I will. 771 00:54:56,697 --> 00:54:58,687 No. Guy, don't you think you should rest? 772 00:54:58,733 --> 00:55:00,503 Emily, Miles is right. 773 00:55:00,534 --> 00:55:02,534 I've put this off long enough. 774 00:55:42,145 --> 00:55:44,665 The key to the crypt-- it's gone. 775 00:55:44,714 --> 00:55:46,814 Who has access to these? 776 00:55:46,849 --> 00:55:48,179 No one but myself. 777 00:55:48,217 --> 00:55:49,837 But do you keep it locked? 778 00:55:49,886 --> 00:55:50,046 No, but... 779 00:55:50,688 --> 00:55:53,378 Guy, did you come down here and take the key? 780 00:55:53,424 --> 00:55:54,894 I don't think so. 781 00:55:55,893 --> 00:55:56,923 Is it possible for someone to do... 782 00:55:56,960 --> 00:55:59,050 a thing like that and not remember it? 783 00:55:59,096 --> 00:56:00,356 It's possible. You admit to doing... 784 00:56:00,397 --> 00:56:03,627 many things lately that you don't remember. 785 00:56:03,667 --> 00:56:06,427 Well, it's unimportant. We'll break it open. 786 00:56:18,483 --> 00:56:19,683 Follow me. 787 00:56:29,060 --> 00:56:30,650 Which one is it? 788 00:56:31,396 --> 00:56:33,056 Over there. 789 00:56:42,908 --> 00:56:44,378 I can't. 790 00:56:44,410 --> 00:56:46,670 You must. It's your only chance. 791 00:56:46,712 --> 00:56:49,372 If you fail now, you'll be haunted forever. 792 00:57:30,057 --> 00:57:31,787 Kate, bring me a mirror. 793 00:57:40,268 --> 00:57:43,068 You're wasting your time. He's dead. 794 00:57:43,104 --> 00:57:46,014 No. No, he can't be. 795 00:57:46,040 --> 00:57:47,530 He can't be. 796 00:58:05,694 --> 00:58:08,724 He's finished. Heart attack. 797 00:58:08,764 --> 00:58:09,994 Oh, no! 798 00:58:10,032 --> 00:58:10,522 Are you sure, Dr. Gault? 799 00:58:10,567 --> 00:58:11,687 Of course I am. 800 00:58:11,734 --> 00:58:14,034 No, there's no sign of life, but to be absolutely sure... 801 00:58:14,070 --> 00:58:15,300 We should make one more test. 802 00:58:15,338 --> 00:58:17,668 Foolishness, Archer. The man's dead. 803 00:58:17,707 --> 00:58:20,007 Judson, help me with the galvanic battery. 804 00:58:20,043 --> 00:58:22,013 No, don't do this. 805 00:58:22,045 --> 00:58:25,035 Listen to me. I'm alive. Can't you hear me? 806 00:58:25,081 --> 00:58:27,571 I'm alive! I'm alive! 807 00:58:32,956 --> 00:58:35,386 Uh, Kate, you and Emily had better leave the room. 808 00:58:39,063 --> 00:58:40,763 Miles. 809 00:58:40,798 --> 00:58:43,788 Miles! In the name of heaven! 810 00:59:14,666 --> 00:59:17,686 Well? Is he dead or isn't he? 811 00:59:19,137 --> 00:59:20,597 He is. 812 00:59:20,639 --> 00:59:21,969 No. I'm not dead. 813 00:59:22,008 --> 00:59:23,998 I'm alive! 814 00:59:28,247 --> 00:59:30,337 Judson, help me With the battery. 815 00:59:31,918 --> 00:59:34,888 We may as well take him back to the crypt. 816 00:59:34,921 --> 00:59:39,651 No. I promised him that no matter what happens... 817 00:59:39,692 --> 00:59:42,592 I'd never let them take him down to the crypt. 818 00:59:42,628 --> 00:59:44,358 Nonsense, Emily. 819 00:59:44,798 --> 00:59:48,428 Oh, well. It's your decision. 820 00:59:53,640 --> 00:59:56,010 Man that is born of woman... 821 00:59:56,043 --> 00:59:59,953 hath but a short time to live, and is full of misery. 822 00:59:59,980 --> 01:00:03,250 He cometh up and is cut down like a flower. 823 01:00:03,283 --> 01:00:05,553 He fleeth as it were a shadow... 824 01:00:05,586 --> 01:00:07,346 and never continueth in one stay. 825 01:00:07,388 --> 01:00:10,948 In the midst of life, We are in death. 826 01:00:10,992 --> 01:00:15,022 Of whom may we seek for succor but of thee, dear Lord... 827 01:00:15,063 --> 01:00:17,963 Who, for our sins, art justly displeased? 828 01:00:17,999 --> 01:00:20,489 Yet, O Lord God most mighty... 829 01:00:20,535 --> 01:00:23,125 O holy and most merciful savior... 830 01:00:23,171 --> 01:00:26,801 deliver us not into the bitter pain of eternal death. 831 01:00:26,841 --> 01:00:30,331 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 832 01:00:30,378 --> 01:00:32,208 Shut not thy merciful ears to thy prayers... 833 01:00:32,247 --> 01:00:34,877 but spare us, God most mighty. 834 01:00:34,917 --> 01:00:39,177 O most merciful savior, thou most worthy judge eternal... 835 01:00:39,221 --> 01:00:41,521 suffer us not at our last hour... 836 01:00:41,557 --> 01:00:45,187 for any pains of death to fall from thee. 837 01:00:45,227 --> 01:00:47,057 Suffer us not. 838 01:00:49,531 --> 01:00:51,401 Pains of death. 839 01:00:51,433 --> 01:00:54,133 Oh, please, help me! 840 01:00:54,169 --> 01:00:54,759 Someone, help me. 841 01:00:54,804 --> 01:00:55,904 Help me! 842 01:00:55,939 --> 01:00:57,909 Amen. 843 01:01:00,210 --> 01:01:02,270 You may say farewell now. 844 01:01:12,055 --> 01:01:14,245 Good-bye, my darling. 845 01:01:14,290 --> 01:01:15,920 Emily. 846 01:01:15,959 --> 01:01:18,359 Emily, come back. 847 01:01:18,395 --> 01:01:19,185 Come back! 848 01:01:43,588 --> 01:01:45,418 They'll see me. 849 01:01:45,457 --> 01:01:47,117 They'll look at my eyes. 850 01:01:47,159 --> 01:01:49,749 They're not taking me to the crypt. 851 01:01:49,795 --> 01:01:52,725 But... Where ARE they taking me? 852 01:01:52,764 --> 01:01:55,264 Where? where? 853 01:01:55,300 --> 01:01:56,960 Why can't I move? 854 01:01:57,002 --> 01:02:00,402 Oh, God, why can't I move? 855 01:02:22,395 --> 01:02:24,355 O merciful God... 856 01:02:24,397 --> 01:02:26,797 We consign the soul of Guy Carrell... 857 01:02:26,833 --> 01:02:28,503 son of Gideon and Agatha Carrell... 858 01:02:28,535 --> 01:02:30,325 to thine eternal care. 859 01:02:30,370 --> 01:02:31,390 Amen. 860 01:02:51,091 --> 01:02:51,291 Look at me! 861 01:02:51,326 --> 01:02:52,516 Someone, look at me! 862 01:02:52,560 --> 01:02:56,830 Oh, for God's sake, please! You can't bury me alive! 863 01:02:56,865 --> 01:02:58,855 Can't you see I'm alive? 864 01:02:58,900 --> 01:03:02,700 God, why can't I move? Why can't I move? 865 01:03:05,874 --> 01:03:08,374 No. No! 866 01:03:08,409 --> 01:03:09,709 Help me. 867 01:03:09,744 --> 01:03:12,084 Someone, help me! 868 01:03:12,113 --> 01:03:14,813 I'm alive! Can't you hear me? 869 01:03:14,849 --> 01:03:15,819 Can't you see my eyes? 870 01:03:27,129 --> 01:03:29,999 I'm alive! Alive! Ali-- 871 01:03:33,869 --> 01:03:36,099 You'll be leaving, I suppose... 872 01:03:36,138 --> 01:03:38,498 after the reading of the will. 873 01:03:38,541 --> 01:03:39,201 Why should you say that? 874 01:03:39,910 --> 01:03:44,040 No reason. I merely thought that under the circumstances... 875 01:03:44,080 --> 01:03:46,780 you might find this house rather disturbing. 876 01:03:46,817 --> 01:03:48,907 To your conscience, I mean. 877 01:03:48,952 --> 01:03:50,082 Kate, are you implying... 878 01:03:50,120 --> 01:03:52,320 that Emily is in any way responsible for Guy's death? 879 01:03:52,355 --> 01:03:53,445 No one is responsible. 880 01:03:53,490 --> 01:03:55,460 He died of a heart attack induced by shock. 881 01:03:55,492 --> 01:03:56,522 Don't you understand? 882 01:03:56,560 --> 01:04:00,020 Yes. I understand. 883 01:04:00,063 --> 01:04:02,263 The fact is, he brought on the shock himself. 884 01:04:02,299 --> 01:04:03,269 The episode in the crypt and all the others-- 885 01:04:03,301 --> 01:04:04,391 they were planned, contrived. 886 01:04:04,435 --> 01:04:05,395 Don't you see? 887 01:04:05,436 --> 01:04:07,226 Planned? By whom? 888 01:04:07,271 --> 01:04:09,211 By Guy himself. 889 01:04:09,240 --> 01:04:12,700 In a strange way, he wanted to die. 890 01:04:12,743 --> 01:04:14,613 Stop talking about him! 891 01:04:39,571 --> 01:04:42,471 That's a bit much, Mr. Sweeney. 892 01:04:42,507 --> 01:04:44,027 What is, Mr. Mole? 893 01:04:44,076 --> 01:04:46,736 The old gentleman sending us out here to dig up this one. 894 01:04:46,778 --> 01:04:48,468 I mean, his own son-in-law! 895 01:04:48,513 --> 01:04:50,483 Well, one stiff's pretty much like another. 896 01:04:50,516 --> 01:04:53,486 Oh, we've struck wood. Now, where's the bloody crowbar? 897 01:04:53,519 --> 01:04:55,679 I believe I left it up on top. 898 01:04:55,722 --> 01:04:59,062 Well, Mr. Mole, would you do me the kindness to fetch it down? 899 01:04:59,092 --> 01:05:00,822 Yes, I will, Mr. Sweeney. 900 01:05:35,062 --> 01:05:37,052 I found it, Mr. Sweeney! 901 01:05:37,098 --> 01:05:38,658 Huh? No! 902 01:05:40,702 --> 01:05:42,902 No! I never did nothing to you! 903 01:05:42,938 --> 01:05:44,568 Please! Please! 904 01:05:44,606 --> 01:05:47,266 I've never done nothing to you. Please! 905 01:06:16,839 --> 01:06:19,399 Sweeney! You blithering idiot! what did you-- 906 01:06:19,442 --> 01:06:22,312 I told you to take him to my quarters. 907 01:06:22,345 --> 01:06:24,405 Oh, well. May as well have a look at him now. 908 01:06:24,448 --> 01:06:25,748 Yes. 909 01:06:29,019 --> 01:06:30,449 Ironic, don't you think? 910 01:06:30,487 --> 01:06:33,717 And rather fitting, really. 911 01:06:33,757 --> 01:06:38,287 In life, Guy Carrell contributed nothing to medical science. 912 01:06:38,996 --> 01:06:42,396 In death, he shall Serve it admirably. 913 01:06:45,502 --> 01:06:45,902 Sweeney? 914 01:06:49,674 --> 01:06:52,144 No! You're dead! No! 915 01:07:34,320 --> 01:07:37,550 Emily, there's nothing Whatever wrong with you. 916 01:07:37,590 --> 01:07:41,420 Well, not physically, perhaps. 917 01:07:42,328 --> 01:07:45,698 Then why did you send Judson for me? Hmm? 918 01:07:45,732 --> 01:07:50,802 Well, I was afraid to be alone. 919 01:07:50,837 --> 01:07:52,997 Well, I can understand that. 920 01:07:54,340 --> 01:07:56,170 Perhaps you shouldn't be here. 921 01:07:56,209 --> 01:07:58,539 Oh, Miles, don't you see that... 922 01:08:02,483 --> 01:08:04,543 Please come and sit down. 923 01:08:05,719 --> 01:08:07,049 Please? 924 01:08:15,196 --> 01:08:17,986 Now, just for a moment, and then you must go to sleep. 925 01:08:19,000 --> 01:08:22,490 Miles, you must know... 926 01:08:22,537 --> 01:08:25,997 or at least you must sense that... 927 01:08:26,041 --> 01:08:28,011 I've been very worried today... 928 01:08:28,043 --> 01:08:33,073 that I'm in need of something or someone to give me solace. 929 01:08:35,884 --> 01:08:38,584 You and I were very close once, Miles. 930 01:08:39,921 --> 01:08:41,861 You remember that, don't you? 931 01:08:41,890 --> 01:08:44,050 I can remember a medical student... 932 01:08:44,093 --> 01:08:46,653 Who was poor as a church mouse... 933 01:08:46,696 --> 01:08:49,426 and a girl who wanted to be a great lady. 934 01:08:51,501 --> 01:08:53,801 I was very foolish. 935 01:08:56,472 --> 01:08:58,002 Oh, Miles... 936 01:08:58,040 --> 01:09:01,840 maybe it's not too late for us. 937 01:09:01,878 --> 01:09:03,848 But, Emily... 938 01:09:06,717 --> 01:09:08,307 I made a mistake. 939 01:09:12,222 --> 01:09:14,322 Is that so very wrong? 940 01:09:18,295 --> 01:09:19,785 Come in! 941 01:09:20,964 --> 01:09:21,934 Dr. Archer. 942 01:09:21,965 --> 01:09:23,255 What is it, Judson? 943 01:09:23,300 --> 01:09:25,230 It's--excuse me, milady. 944 01:09:25,269 --> 01:09:27,169 It's something I'd like you to see, sir... 945 01:09:27,204 --> 01:09:28,174 if you would. 946 01:09:28,205 --> 01:09:29,425 -A medical matter? -Yes. 947 01:09:29,473 --> 01:09:30,503 Then certainly Dr. Gault could take care of it. 948 01:09:30,542 --> 01:09:32,132 I think Dr. Gault Would want you to come... 949 01:09:32,177 --> 01:09:34,197 as quickly as possible, sir. 950 01:09:34,245 --> 01:09:36,735 Perhaps you had better go, Miles. 951 01:09:37,849 --> 01:09:39,749 Now, come along, Judson. 952 01:09:46,424 --> 01:09:48,554 Judson, why are you behaving so oddly? 953 01:09:48,593 --> 01:09:51,033 I heard a sound from the laboratory, sir... 954 01:09:51,062 --> 01:09:52,592 just a bit ago, and... 955 01:09:53,364 --> 01:09:54,134 Yes? 956 01:09:54,166 --> 01:09:56,426 See for yourself, sir. 957 01:10:03,776 --> 01:10:05,176 Who's that? 958 01:10:05,945 --> 01:10:07,535 Miles? 959 01:10:12,585 --> 01:10:14,305 No welcome? 960 01:10:15,487 --> 01:10:16,477 No rejoicing? 961 01:10:17,057 --> 01:10:18,847 No kiss? 962 01:10:31,471 --> 01:10:33,911 He's been killed by electrical force. 963 01:10:33,940 --> 01:10:35,430 Dr. Archer! 964 01:10:38,945 --> 01:10:40,565 That's Sweeney. 965 01:10:52,260 --> 01:10:53,490 Emily. 966 01:10:57,331 --> 01:10:58,821 Emily? 967 01:12:07,771 --> 01:12:09,431 Guy. 968 01:12:14,212 --> 01:12:15,412 Now... 969 01:12:15,447 --> 01:12:17,467 Guy, you've got to listen to me. 970 01:12:17,515 --> 01:12:21,035 To what? More lies? More deceit? 971 01:12:21,086 --> 01:12:22,376 More treachery? 972 01:12:22,420 --> 01:12:24,120 No, no. That's not true. 973 01:12:24,155 --> 01:12:25,775 Oh, but it is. 974 01:12:25,824 --> 01:12:28,194 You were very clever, Emily. 975 01:12:28,226 --> 01:12:30,346 VERY clever. 976 01:12:30,395 --> 01:12:33,655 In a way, I'm sorry to spoil your plans. 977 01:12:33,698 --> 01:12:35,528 Oh, I had no plans. 978 01:12:35,567 --> 01:12:37,127 It was Kate. 979 01:12:37,902 --> 01:12:39,672 You--you wouldn't kill me, Would you, Guy? 980 01:12:39,705 --> 01:12:42,895 No, darling, not at all... 981 01:12:42,942 --> 01:12:45,002 just as you didn't kill ME. 982 01:12:45,044 --> 01:12:48,814 You wouldn't soil your pretty hands with murder. 983 01:12:48,848 --> 01:12:52,778 No, you just stood aside and let them bury me alive! 984 01:12:52,818 --> 01:12:54,678 No, Guy! No! 985 01:12:54,720 --> 01:12:58,420 And so...I shall not kill YOU. 986 01:12:58,457 --> 01:13:01,757 That sorry task I shall leave to the earth... 987 01:13:01,795 --> 01:13:03,315 and the darkness... 988 01:13:03,363 --> 01:13:06,893 and the terrified pounding of your own heart. 989 01:13:21,715 --> 01:13:23,375 Guy, no! Not that! 990 01:13:23,417 --> 01:13:25,107 Yes, my beautiful, my perfidious... 991 01:13:25,153 --> 01:13:27,923 my treacherous love...THAT. 992 01:13:41,068 --> 01:13:43,198 No, Guy! 993 01:13:55,717 --> 01:13:56,837 Guy! 994 01:14:00,456 --> 01:14:03,046 Stay precisely Where you are, Miles. 995 01:14:03,091 --> 01:14:04,961 I've no desire to harm you. 996 01:14:05,727 --> 01:14:07,347 What have you done, Guy? 997 01:14:07,396 --> 01:14:09,886 Paid a debt of long standing. 998 01:14:09,932 --> 01:14:10,492 No! 999 01:14:10,533 --> 01:14:12,503 This has nothing to do with you. 1000 01:14:12,535 --> 01:14:14,655 I found that out earlier this evening. 1001 01:14:14,704 --> 01:14:16,174 In heaven's name, Guy! 1002 01:14:16,206 --> 01:14:18,696 Yes...in heaven's name. 1003 01:14:18,741 --> 01:14:20,441 Give me that shovel! 1004 01:15:52,139 --> 01:15:53,629 She's dead! 1005 01:15:55,275 --> 01:15:56,995 Thank God. 1006 01:15:57,044 --> 01:15:58,644 Kate, what are you saying? 1007 01:16:00,347 --> 01:16:02,277 Are you so blind? 1008 01:16:04,284 --> 01:16:05,844 Can't you see? 1009 01:16:09,557 --> 01:16:11,617 That's the key to the crypt. 1010 01:16:11,659 --> 01:16:14,559 She had no time to replace it. 1011 01:16:17,065 --> 01:16:19,025 I can't believe it. Not Emily. 1012 01:16:19,067 --> 01:16:21,657 Yes. Emily. 1013 01:16:21,703 --> 01:16:26,703 Sweet, beautiful, gentle Emily. 1014 01:16:26,741 --> 01:16:29,611 Once you told her how easy it would be... 1015 01:16:29,644 --> 01:16:32,744 to use Guy's fear to kill him, she went to work. 1016 01:16:37,987 --> 01:16:41,477 First, the hiring of the grave robbers... 1017 01:16:41,523 --> 01:16:43,793 to torment him... 1018 01:16:43,826 --> 01:16:46,316 the cat in the wall... 1019 01:16:46,362 --> 01:16:50,232 and finally the desecration of our father's tomb. 1020 01:16:52,568 --> 01:16:53,998 Oh, Guy! 1021 01:16:54,537 --> 01:16:56,657 I knew what she was doing... 1022 01:16:56,706 --> 01:16:59,136 and I wanted to tell you... 1023 01:16:59,175 --> 01:17:01,965 but you wouldn't have believed me. 1024 01:17:02,012 --> 01:17:04,502 I had to wait for proof. 1025 01:17:04,547 --> 01:17:07,707 You can see that, can't you? 1026 01:17:09,319 --> 01:17:11,689 But I waited too long. 1027 01:17:13,056 --> 01:17:15,716 I was too late. 1028 01:17:18,128 --> 01:17:19,318 Too late. 1029 01:17:47,284 --> 01:17:50,284 Ripped by KAOS Inc. 64897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.