Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,450 --> 00:03:31,710
Good afternoon, Miss Gault.
2
00:03:31,751 --> 00:03:32,981
Good afternoon, Judson.
I'd like to see--
3
00:03:35,823 --> 00:03:37,023
Hello, Kate.
4
00:03:37,058 --> 00:03:38,488
What do you want?
5
00:03:38,526 --> 00:03:40,486
Will you tell Guy that
I would like to see him?
6
00:03:42,263 --> 00:03:44,253
I'm afraid he doesn't
Wish to see you.
7
00:03:45,333 --> 00:03:47,733
I shall have to hear
that from Guy himself.
8
00:03:48,736 --> 00:03:50,256
Oh, really, Kate,
don't you think...
9
00:03:50,304 --> 00:03:52,104
at least I deserve
an explanation?
10
00:03:55,042 --> 00:03:56,272
Very well.
11
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Will you please wait here?
12
00:04:28,378 --> 00:04:29,738
I'm sorry.
13
00:04:29,779 --> 00:04:32,009
Guy does not wish to see you.
14
00:04:32,882 --> 00:04:35,412
I told you I'd have to hear
that from Guy himself.
15
00:04:43,327 --> 00:04:44,317
Guy?
16
00:04:47,564 --> 00:04:48,794
Emily.
17
00:04:53,237 --> 00:04:54,357
Emily, you--
18
00:04:54,405 --> 00:04:56,195
you shouldn't have come here.
19
00:04:56,240 --> 00:04:57,610
So I understand.
20
00:04:58,409 --> 00:05:01,039
But, Guy, don't you think
I deserve something...
21
00:05:01,078 --> 00:05:02,908
a little more than a letter?
22
00:05:04,214 --> 00:05:06,614
Look at me and tell me
you don't love me.
23
00:05:06,650 --> 00:05:10,050
My darling,
I do love you--very much.
24
00:05:10,088 --> 00:05:12,278
That's why I sent you
that letter...
25
00:05:12,324 --> 00:05:14,624
because I do love you.
26
00:05:14,659 --> 00:05:18,959
Now, darling, please go away
and forget you ever met me.
27
00:05:20,332 --> 00:05:21,892
I know what happened, Guy.
28
00:05:23,368 --> 00:05:24,798
My father told me.
29
00:05:26,638 --> 00:05:29,108
Did he tell you why?
30
00:05:29,140 --> 00:05:29,800
Despite what he thinks...
31
00:05:29,842 --> 00:05:33,142
I didn't run away from what
Was inside that coffin...
32
00:05:33,179 --> 00:05:35,669
but from what I knew
to be inside me.
33
00:05:35,715 --> 00:05:38,235
I--I don't understand.
34
00:05:39,352 --> 00:05:40,982
I'd hoped to spare you this.
35
00:05:41,020 --> 00:05:43,820
If you do understand,
then you'll realize...
36
00:05:43,856 --> 00:05:46,376
Why there can never be
a marriage between us.
37
00:05:47,460 --> 00:05:48,860
Come with me.
38
00:06:03,043 --> 00:06:04,533
Where does this lead?
39
00:06:04,578 --> 00:06:05,668
Below.
40
00:06:47,923 --> 00:06:49,023
Are you all right?
41
00:06:50,225 --> 00:06:52,015
Yes, I--I think so.
42
00:06:52,528 --> 00:06:54,158
Do you want to go back?
43
00:06:54,196 --> 00:06:56,426
No. No.
44
00:07:03,773 --> 00:07:06,943
You've often expressed a wish
to meet the rest of my family.
45
00:07:06,976 --> 00:07:08,406
Well, here they are--
46
00:07:08,445 --> 00:07:12,675
all my ancestors,
famous and infamous...
47
00:07:12,715 --> 00:07:15,615
Iaid here to--
What is the term?
48
00:07:15,652 --> 00:07:16,812
To rest.
49
00:07:21,057 --> 00:07:23,317
From the beginning,
death has come...
50
00:07:23,359 --> 00:07:25,989
to the Carrells
like an assassin...
51
00:07:26,029 --> 00:07:28,519
but the least fortunate
of all was my father.
52
00:07:28,566 --> 00:07:29,856
How did he die?
53
00:07:30,935 --> 00:07:34,795
Like a single candle
in a dark and airless room.
54
00:07:35,673 --> 00:07:36,663
Emily, my father--
55
00:07:36,707 --> 00:07:37,867
Guy.
56
00:07:38,442 --> 00:07:41,042
Kate, why are you here?
57
00:07:41,078 --> 00:07:42,668
It's time for your medicine.
58
00:07:42,713 --> 00:07:45,153
Oh, yes. I'd forgotten.
I'm sorry. Thank you.
59
00:07:45,182 --> 00:07:46,382
What medicine?
60
00:07:51,823 --> 00:07:52,983
Laudanum.
61
00:07:54,993 --> 00:07:56,223
Guy, is this the cause of--
62
00:07:56,261 --> 00:07:58,791
No. Not a cause. An effect.
63
00:07:58,830 --> 00:08:00,350
Without it, I couldn't sleep.
64
00:08:04,035 --> 00:08:05,395
Guy, tell me.
65
00:08:06,972 --> 00:08:08,772
I should never have gone
With your father...
66
00:08:08,807 --> 00:08:10,297
and those other doctors
that night.
67
00:08:10,342 --> 00:08:13,212
I'm interested only
in private research.
68
00:08:13,245 --> 00:08:15,005
I can never forget
that poor wretch...
69
00:08:15,047 --> 00:08:16,477
Whose grave they robbed.
70
00:08:18,184 --> 00:08:20,414
His staring eyes...
71
00:08:20,453 --> 00:08:23,183
his clutching hands...
72
00:08:23,222 --> 00:08:25,662
his fingernails
broken and bloody...
73
00:08:25,691 --> 00:08:27,281
from the vain attempt
to claw away...
74
00:08:27,326 --> 00:08:28,756
the lid of that coffin.
75
00:08:30,062 --> 00:08:33,502
You see, all this has
a special meaning for me, Emily.
76
00:08:35,067 --> 00:08:36,687
For years,
I've lived in dread...
77
00:08:36,736 --> 00:08:37,596
of being buried alive.
78
00:08:40,474 --> 00:08:43,244
Can you possibly conceive it?
79
00:08:44,478 --> 00:08:47,638
The unendurable
oppression of the lungs...
80
00:08:48,348 --> 00:08:51,548
the stifling fumes
of the damp earth...
81
00:08:51,585 --> 00:08:54,275
the rigid embrace
of the coffin...
82
00:08:54,321 --> 00:08:56,881
the blackness
of absolute night...
83
00:08:58,492 --> 00:08:59,892
and the silence...
84
00:09:00,261 --> 00:09:02,231
Iike an overwhelming sea.
85
00:09:03,364 --> 00:09:06,534
And then,
invisible in the darkness...
86
00:09:06,568 --> 00:09:09,698
but all too hideously real
to the other senses--
87
00:09:09,737 --> 00:09:12,537
the presence
of the conqueror worm.
88
00:09:12,574 --> 00:09:13,734
Guy!
89
00:09:18,813 --> 00:09:20,303
I'm sorry.
90
00:09:20,348 --> 00:09:22,708
These are just morbid fantasies.
91
00:09:22,750 --> 00:09:23,080
I'm afraid not.
92
00:09:23,118 --> 00:09:24,518
Every member of my family...
93
00:09:24,553 --> 00:09:27,583
has met with a violent
and horrible death.
94
00:09:27,623 --> 00:09:29,423
I now wait my turn.
95
00:09:29,458 --> 00:09:31,618
How did your father die?
96
00:09:31,660 --> 00:09:33,360
Catalepsy.
97
00:09:33,395 --> 00:09:34,985
Do you know what that is?
98
00:09:37,199 --> 00:09:40,029
When it strikes...
99
00:09:40,069 --> 00:09:43,329
the victim gives every
outward sign of being dead.
100
00:09:43,372 --> 00:09:46,932
But he's not dead. He's alive.
101
00:09:47,410 --> 00:09:51,510
I was barely 13
When my father was stricken.
102
00:09:51,548 --> 00:09:54,378
Doctor said
it was a heart attack...
103
00:09:54,417 --> 00:09:55,707
and there was a funeral...
104
00:09:57,454 --> 00:09:59,754
and he was sealed in this vault.
105
00:10:02,292 --> 00:10:03,522
That night...
106
00:10:04,928 --> 00:10:06,758
I heard him crying out--
107
00:10:06,796 --> 00:10:09,816
a pitiful, desperate cry.
108
00:10:09,866 --> 00:10:10,696
I begged with them.
I pleaded with them.
109
00:10:10,735 --> 00:10:12,425
"He's alive.
He's alive," I said...
110
00:10:12,470 --> 00:10:14,270
but no one would believe me.
111
00:10:14,305 --> 00:10:15,995
Because it wasn't true.
112
00:10:17,074 --> 00:10:18,234
It was!
113
00:10:22,546 --> 00:10:23,876
I heard him.
114
00:10:24,415 --> 00:10:25,705
In your mind.
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,050
No, Kate.
116
00:10:27,618 --> 00:10:30,018
It would be easier
for me to accept that.
117
00:10:30,655 --> 00:10:32,175
But I know the truth.
118
00:10:32,223 --> 00:10:34,693
God help me,
I know the truth!
119
00:10:50,142 --> 00:10:53,602
My father's inheritance
and my wedding gift to you--
120
00:10:53,645 --> 00:10:54,805
catalepsy.
121
00:10:55,414 --> 00:10:57,644
Now you know why
I asked your forgiveness.
122
00:10:57,683 --> 00:10:57,953
There's nothing to forgive.
123
00:10:57,984 --> 00:10:59,144
But you must understand--
124
00:10:59,185 --> 00:11:00,735
I understand
that I love you...
125
00:11:00,787 --> 00:11:02,147
and that I want
to be your wife.
126
00:11:02,188 --> 00:11:03,308
Miss Gault...
127
00:11:03,956 --> 00:11:05,886
My brother is ill.
128
00:11:05,925 --> 00:11:07,785
Then I shall nurse him
back to health.
129
00:11:07,827 --> 00:11:08,887
Emily--
130
00:11:08,928 --> 00:11:10,758
Guy, if you love me--
if you really love me--
131
00:11:10,797 --> 00:11:12,487
you won't shut me out
of your life.
132
00:11:12,532 --> 00:11:14,262
You'll let me share it with you.
133
00:11:15,268 --> 00:11:16,358
You want that?
134
00:11:16,903 --> 00:11:18,303
After what you've heard?
135
00:11:19,005 --> 00:11:20,365
More than ever before.
136
00:11:22,743 --> 00:11:24,113
Tell her, Guy.
137
00:11:24,778 --> 00:11:26,038
Tell her.
138
00:11:31,985 --> 00:11:33,005
Kate...
139
00:11:33,821 --> 00:11:35,521
you've been most considerate...
140
00:11:35,556 --> 00:11:38,546
and you've always
thought of my welfare.
141
00:11:38,592 --> 00:11:40,062
That is true.
142
00:11:40,094 --> 00:11:43,194
But in some things,
I must make my own decisions.
143
00:11:43,230 --> 00:11:44,390
Of course.
144
00:11:45,433 --> 00:11:48,703
Then I take it you have
made your decision?
145
00:11:49,571 --> 00:11:50,771
I have.
146
00:11:53,608 --> 00:11:55,738
Then let it be
on your own head.
147
00:12:07,288 --> 00:12:07,408
Do you, Guy...
148
00:12:07,456 --> 00:12:10,316
take Emily to be your
lawful wedded wife...
149
00:12:10,359 --> 00:12:13,519
for better, for worse,
in sickness and in health...
150
00:12:13,562 --> 00:12:15,502
So long as ye both shall live?
151
00:12:15,531 --> 00:12:16,761
I do.
152
00:12:17,767 --> 00:12:19,627
Do you, Emily, take Guy...
153
00:12:19,668 --> 00:12:21,428
to be your lawful
Wedded husband...
154
00:12:21,470 --> 00:12:23,060
for better, for worse...
155
00:12:23,105 --> 00:12:24,625
in sickness and in health...
156
00:12:24,673 --> 00:12:26,903
So long as ye both shall live?
157
00:12:26,942 --> 00:12:28,072
I do.
158
00:12:28,110 --> 00:12:30,700
If there be any here
Who know just cause...
159
00:12:30,746 --> 00:12:32,006
Why these two should
not be joined together...
160
00:12:32,048 --> 00:12:33,378
in holy matrimony...
161
00:12:33,416 --> 00:12:36,316
Iet him speak now
or forever hold his peace.
162
00:12:42,559 --> 00:12:43,919
The ring, please.
163
00:12:45,862 --> 00:12:47,452
Repeat after me.
164
00:12:47,497 --> 00:12:50,187
With this ring, I thee wed.
165
00:12:54,538 --> 00:12:57,738
Then I do pronounce you
man and wife.
166
00:13:09,487 --> 00:13:10,547
Champagne, Lady Catherine?
167
00:13:10,588 --> 00:13:11,608
Thank you.
168
00:13:12,824 --> 00:13:14,824
Oh, yes, a beautiful ceremony.
169
00:13:15,927 --> 00:13:18,487
A toast...to the most
beautiful bride...
170
00:13:18,529 --> 00:13:19,789
and the most fortunate
groom who ever lived.
171
00:13:19,832 --> 00:13:21,862
May they be happy
to the end of their days.
172
00:13:26,238 --> 00:13:28,758
No, Guy. Not in front
of everyone.
173
00:13:29,875 --> 00:13:31,335
Well, then, you'd better
go and play something...
174
00:13:31,376 --> 00:13:33,566
before I lose control
completely.
175
00:13:36,949 --> 00:13:38,249
Isn't she beautiful?
176
00:13:38,283 --> 00:13:39,443
Very.
177
00:13:42,889 --> 00:13:45,649
Are you enjoying
yourself, father?
178
00:13:45,692 --> 00:13:46,852
Hmm?
179
00:13:48,728 --> 00:13:50,788
Don't stop playing, Emily.
It's lovely.
180
00:13:53,700 --> 00:13:55,830
I want to wish you
every happiness.
181
00:13:57,070 --> 00:13:58,500
Thank you, Miles.
182
00:14:00,440 --> 00:14:01,410
You're going to Venice...
183
00:14:01,441 --> 00:14:03,271
for the honeymoon, I understand.
184
00:14:08,182 --> 00:14:09,842
What was that? I--I'm sorry.
185
00:14:09,884 --> 00:14:13,484
I inquired if you were going
to Venice for your honeymoon...
186
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
and I'm not accustomed
to people--
187
00:14:16,257 --> 00:14:17,417
Carrell!
188
00:14:21,495 --> 00:14:23,425
Forgive me, please.
189
00:14:24,732 --> 00:14:27,062
What the devil's
the matter with the fella?
190
00:14:28,702 --> 00:14:29,572
-Emily.
-Yes, darling?
191
00:14:29,604 --> 00:14:32,074
That melody you're playing--
What is it?
192
00:14:32,107 --> 00:14:34,577
"Molly Malone."
Don't you like it?
193
00:14:34,609 --> 00:14:36,939
No. Please stop playing.
194
00:14:36,978 --> 00:14:38,778
But it's a charming melody.
195
00:14:38,813 --> 00:14:40,513
I said please stop playing it!
196
00:14:44,152 --> 00:14:45,412
I'm sorry. I...
197
00:14:52,328 --> 00:14:53,418
Is there anything I can do, Guy?
198
00:14:53,462 --> 00:14:54,622
No, nothing.
199
00:14:54,664 --> 00:14:55,634
I'll come with you, Guy.
200
00:14:55,665 --> 00:14:56,755
No. Please leave me alone!
201
00:14:56,799 --> 00:14:59,319
All of you,
leave me alone, please!
202
00:15:38,977 --> 00:15:41,337
Guy. Guy, darling.
203
00:15:41,379 --> 00:15:44,369
Please wake up.
They've all gone now.
204
00:15:45,149 --> 00:15:46,279
Yes, Emily.
205
00:15:50,822 --> 00:15:52,192
Are you feeling better?
206
00:15:53,024 --> 00:15:54,184
I think so.
207
00:15:57,328 --> 00:15:58,918
What's the matter, Guy?
208
00:15:59,764 --> 00:16:01,704
What happened to you down there?
209
00:16:01,733 --> 00:16:04,003
I can't remember, exactly.
210
00:16:04,903 --> 00:16:07,373
I was talking with
your father, and then--
211
00:16:07,406 --> 00:16:08,526
And then what?
212
00:16:09,308 --> 00:16:10,868
The music.
213
00:16:10,909 --> 00:16:13,069
Something about the music
you were playing.
214
00:16:13,112 --> 00:16:15,442
What was it about the music?
215
00:16:16,949 --> 00:16:20,009
It was the tune
he was whistling that night.
216
00:16:20,052 --> 00:16:21,492
Who was?
217
00:16:21,520 --> 00:16:22,750
There were two of them.
218
00:16:23,689 --> 00:16:25,879
Sweeney and Mole
Were their names.
219
00:16:25,924 --> 00:16:28,594
Oh, filthy,
disgusting creatures.
220
00:16:28,628 --> 00:16:31,388
They were the ones
Who opened the grave...
221
00:16:31,431 --> 00:16:35,331
and all the time whistling
that loathsome tune.
222
00:16:36,469 --> 00:16:37,729
Darling...
223
00:16:39,072 --> 00:16:40,542
Now we're alone.
224
00:16:41,474 --> 00:16:42,574
Alone.
225
00:16:43,209 --> 00:16:44,769
Just the two of us.
226
00:16:45,945 --> 00:16:47,275
Together.
227
00:16:57,291 --> 00:16:58,351
What was that?
228
00:16:59,060 --> 00:17:00,150
I don't know.
229
00:17:03,664 --> 00:17:05,264
It sounded like a scream.
230
00:17:06,400 --> 00:17:07,490
Stay here.
231
00:18:52,378 --> 00:18:53,968
King.
232
00:18:54,013 --> 00:18:55,543
King, old fellow.
233
00:18:56,382 --> 00:18:57,712
He is dead.
234
00:19:01,320 --> 00:19:03,050
It must have been the lightning.
235
00:19:04,223 --> 00:19:05,713
We'll bury him.
236
00:19:05,758 --> 00:19:06,948
As you wish.
237
00:19:07,793 --> 00:19:09,063
Now let us go in
out of the rain, Guy.
238
00:19:22,275 --> 00:19:24,505
Why, he was only stunned.
239
00:19:26,246 --> 00:19:27,706
I was going to bury him.
240
00:19:28,348 --> 00:19:29,508
Guy.
241
00:19:30,317 --> 00:19:32,007
I was going to bury him...
242
00:19:32,987 --> 00:19:34,247
alive!
243
00:19:39,227 --> 00:19:42,027
Sketching? Out here?
244
00:19:42,063 --> 00:19:43,593
No, not sketching, really.
245
00:19:43,631 --> 00:19:44,891
Making plans.
246
00:19:44,932 --> 00:19:46,422
For the house?
247
00:19:47,235 --> 00:19:48,955
You're very inquisitive.
248
00:19:49,003 --> 00:19:50,703
Well, I'm married now...
249
00:19:50,738 --> 00:19:52,708
and wives are supposed
to be inquisitive.
250
00:19:52,740 --> 00:19:55,270
And husbands are
Supposed to be secretive.
251
00:19:55,309 --> 00:19:56,239
However, I'll tell you
one of my secrets--
252
00:19:56,278 --> 00:19:58,138
a very closely guarded one.
253
00:19:58,180 --> 00:20:01,640
I possess the ability to kiss
a woman without touching her.
254
00:20:01,683 --> 00:20:03,883
Oh, Guy, really.
255
00:20:03,919 --> 00:20:07,319
You don't believe me?
I'll wager you a shilling.
256
00:20:07,356 --> 00:20:08,546
All right.
257
00:20:08,590 --> 00:20:10,290
I'll accept your wager.
258
00:20:10,325 --> 00:20:13,385
Come on. Show me this miracle.
259
00:20:13,428 --> 00:20:15,398
With pleasure.
260
00:20:19,569 --> 00:20:20,729
There you are.
261
00:20:21,671 --> 00:20:23,101
What about your wager?
262
00:20:23,139 --> 00:20:25,109
Oh, I lose the wager.
263
00:20:25,875 --> 00:20:27,335
Here's your shilling.
264
00:20:29,078 --> 00:20:31,068
It was worth much more,
believe me.
265
00:20:33,616 --> 00:20:34,836
Guy.
266
00:20:34,884 --> 00:20:36,114
Yes, dear?
267
00:20:38,121 --> 00:20:39,821
What about our honeymoon?
268
00:20:41,124 --> 00:20:42,824
You promised you'd take me
to Venice, remember?
269
00:20:42,860 --> 00:20:44,330
Aren't you happy here?
270
00:20:44,361 --> 00:20:45,851
Oh, yes, of course...
271
00:20:45,896 --> 00:20:49,086
but, well, you're
on your own so much...
272
00:20:49,133 --> 00:20:51,433
and I worry about you.
273
00:20:51,468 --> 00:20:54,128
You must be patient with me.
274
00:20:55,539 --> 00:20:56,839
All right.
275
00:20:56,874 --> 00:20:57,844
In the meantime...
276
00:20:57,875 --> 00:21:00,065
I'll brighten up
that dreary old house.
277
00:21:01,278 --> 00:21:02,508
There.
278
00:21:05,215 --> 00:21:06,575
Look. Aren't they lovely?
279
00:21:06,617 --> 00:21:07,237
Take them away!
280
00:21:07,285 --> 00:21:10,375
Guy, don't be so ill-tempered.
281
00:21:10,422 --> 00:21:12,192
I can't bear living in
a house without flowers...
282
00:21:12,223 --> 00:21:13,193
and neither should you.
283
00:21:13,224 --> 00:21:14,024
Just throw them away!
284
00:21:14,059 --> 00:21:16,079
I loathe flowers.
285
00:21:16,127 --> 00:21:17,287
You must promise
never to bring...
286
00:21:17,329 --> 00:21:19,699
those sickly funeral
decorations into the house.
287
00:21:19,731 --> 00:21:20,701
Guy, I was only--
288
00:21:20,732 --> 00:21:21,892
You must promise!
289
00:21:23,468 --> 00:21:24,658
All right.
290
00:21:26,838 --> 00:21:27,998
I promise.
291
00:21:34,780 --> 00:21:35,800
Milady?
292
00:21:35,848 --> 00:21:36,818
Yes, Judson.
293
00:21:36,849 --> 00:21:38,609
Dr. Archer has arrived, milady.
294
00:21:38,651 --> 00:21:40,121
Oh. Show him in, please.
295
00:21:53,500 --> 00:21:55,830
-This way, sir.
-Thank you, Judson.
296
00:21:57,070 --> 00:21:58,230
Emily.
297
00:21:59,206 --> 00:22:01,606
Miles, dear,
how kind of you to come.
298
00:22:01,641 --> 00:22:03,041
I came directly.
I received your message.
299
00:22:03,076 --> 00:22:04,236
Is something wrong?
300
00:22:04,277 --> 00:22:05,297
Yes.
301
00:22:06,713 --> 00:22:08,583
Guy is ill.
302
00:22:08,615 --> 00:22:09,945
Oh, I'm sorry to hear that.
303
00:22:09,983 --> 00:22:11,353
I suppose
it's the Italian climate.
304
00:22:11,385 --> 00:22:13,285
But we didn't go to Italy.
305
00:22:13,320 --> 00:22:14,290
But I thought--
306
00:22:14,321 --> 00:22:15,291
We've been here in this house...
307
00:22:15,322 --> 00:22:16,122
ever since the day
We were married.
308
00:22:17,058 --> 00:22:18,748
I don't understand.
309
00:22:18,793 --> 00:22:20,233
Neither do I.
310
00:22:21,095 --> 00:22:23,995
All I know is that Guy is ill...
311
00:22:24,031 --> 00:22:26,301
and you've got
to help him, Miles.
312
00:22:26,334 --> 00:22:27,564
My dear, surely your father...
313
00:22:27,602 --> 00:22:29,432
has done everything
that can be done.
314
00:22:29,470 --> 00:22:30,870
My father has done nothing.
315
00:22:30,905 --> 00:22:33,965
To him, Guy is
a perfectly healthy man...
316
00:22:34,008 --> 00:22:35,908
but that isn't true...
317
00:22:35,943 --> 00:22:38,783
and you must do something
to help him, Miles.
318
00:22:38,813 --> 00:22:40,413
If you don't, something
terrible will happen.
319
00:22:40,449 --> 00:22:42,879
He's a completely changed man.
320
00:22:42,918 --> 00:22:44,818
I don't even recognize him.
321
00:22:46,288 --> 00:22:48,478
Well, I'll do whatever I can.
322
00:22:49,758 --> 00:22:51,388
Why don't you take me to him?
323
00:22:52,127 --> 00:22:53,587
Thank you, Miles.
324
00:22:53,629 --> 00:22:55,029
I'll just get my wrap.
325
00:22:55,063 --> 00:22:56,193
Your wrap?
326
00:22:56,231 --> 00:22:58,031
It's chilly on the moors.
327
00:23:03,406 --> 00:23:04,396
Emily...
328
00:23:05,742 --> 00:23:06,972
Where is he?
329
00:23:07,744 --> 00:23:08,734
There.
330
00:23:10,980 --> 00:23:13,180
He started building it
a month ago.
331
00:23:26,564 --> 00:23:27,694
Guy?
332
00:23:30,568 --> 00:23:31,728
Yes?
333
00:23:31,769 --> 00:23:33,069
Let me in.
334
00:23:33,604 --> 00:23:35,234
Go away. I'm busy.
335
00:23:35,873 --> 00:23:37,643
Guy, please open the door.
336
00:23:37,675 --> 00:23:40,535
Emily, didn't you
understand me? I said I--
337
00:23:40,578 --> 00:23:42,668
Hello, Guy.
338
00:23:42,713 --> 00:23:45,053
Hello, Miles.
I'm glad to see you.
339
00:23:45,683 --> 00:23:48,523
I must apologize.
I was very rude.
340
00:23:48,552 --> 00:23:50,022
Yes, Guy, you were.
Very rude.
341
00:23:50,055 --> 00:23:51,985
You see, I've been quite ill.
342
00:23:52,023 --> 00:23:53,653
So I understand.
343
00:23:53,692 --> 00:23:56,252
Guy, I have brought
Miles along...
344
00:23:56,294 --> 00:23:57,854
to see if he can help you.
345
00:23:59,197 --> 00:24:01,857
That's very solicitous,
but quite unnecessary.
346
00:24:01,900 --> 00:24:03,630
I'm helping myself now.
347
00:24:03,668 --> 00:24:04,658
How, Guy?
348
00:24:04,703 --> 00:24:05,803
How?
349
00:24:06,938 --> 00:24:08,838
Come inside. I'll show you.
350
00:24:25,525 --> 00:24:26,615
This is it--
351
00:24:27,860 --> 00:24:29,760
my grand plan.
352
00:24:30,997 --> 00:24:31,957
What shall it be?
353
00:24:31,998 --> 00:24:34,758
Some liqueur, brandy,
amontillado?
354
00:24:37,036 --> 00:24:37,436
Guy, I brought--
355
00:24:48,282 --> 00:24:51,552
Now, let us drink
to something appropriate--
356
00:24:51,585 --> 00:24:52,745
To death.
357
00:24:55,756 --> 00:24:56,806
Not drinking?
358
00:24:56,857 --> 00:24:59,657
What a pity.
It's really quite good.
359
00:24:59,693 --> 00:25:00,923
Guy.
360
00:25:00,961 --> 00:25:02,361
Yes, my dear?
361
00:25:02,397 --> 00:25:04,017
You wish to say something?
362
00:25:04,065 --> 00:25:05,655
No.
363
00:25:05,700 --> 00:25:06,690
Well, in that case...
364
00:25:06,734 --> 00:25:08,534
Iet me tell you
about my latest addition.
365
00:25:08,570 --> 00:25:10,870
I thought of it
the night before last.
366
00:25:10,905 --> 00:25:13,165
Of course, it's highly
unlikely I shall ever use it...
367
00:25:13,207 --> 00:25:15,177
but one never knows, does one?
368
00:25:20,081 --> 00:25:21,911
Permits of easy egress...
369
00:25:21,950 --> 00:25:24,110
and it's completely
impassable from the outside.
370
00:25:24,153 --> 00:25:27,023
A simple arrangement,
I grant, but effective.
371
00:25:29,024 --> 00:25:30,554
Guy, this is madness.
372
00:25:30,593 --> 00:25:35,433
Madness? It's the only
Sane answer to my problem.
373
00:25:35,464 --> 00:25:37,904
I'll show you just how mad I am.
374
00:25:40,803 --> 00:25:43,933
I suppose she's told you
my father was a cataleptic?
375
00:25:43,973 --> 00:25:45,503
No, but that doesn't mean that--
376
00:25:45,541 --> 00:25:47,411
And I am prone
to the same affliction.
377
00:25:47,444 --> 00:25:48,974
Very well.
378
00:25:49,012 --> 00:25:51,482
Let us consider the following.
379
00:25:51,514 --> 00:25:54,314
Apropos of nothing at all,
I have an attack.
380
00:25:54,351 --> 00:25:56,151
Let us say it happens
during dinner.
381
00:25:56,186 --> 00:25:59,046
Emily sends Judson
to fetch a doctor.
382
00:25:59,089 --> 00:26:00,989
The doctor arrives,
he examines me...
383
00:26:01,024 --> 00:26:02,184
and pronounces me dead.
384
00:26:02,225 --> 00:26:03,615
I am, of course, alive.
385
00:26:03,660 --> 00:26:05,630
You know the nature
of catalepsy.
386
00:26:05,662 --> 00:26:09,692
But to the rest
of the world, I am gone--
387
00:26:09,733 --> 00:26:11,793
passed on, deceased.
388
00:26:12,370 --> 00:26:14,570
So a funeral is held...
389
00:26:14,605 --> 00:26:16,535
and I'm brought
down here to this vault...
390
00:26:16,574 --> 00:26:18,634
and placed in this coffin.
391
00:26:26,617 --> 00:26:29,017
The mourners have departed...
392
00:26:29,053 --> 00:26:30,753
the doors are both locked...
393
00:26:30,788 --> 00:26:32,088
and I'm alone.
394
00:26:33,758 --> 00:26:34,558
Now, pay close attention.
395
00:26:55,480 --> 00:26:57,310
Now, the slightest
movement of my finger...
396
00:26:57,349 --> 00:26:58,149
caused that to happen.
397
00:26:58,184 --> 00:27:00,984
I am now free
of the casket...
398
00:27:01,020 --> 00:27:03,750
but I'm still capable
of only slight effort.
399
00:27:03,790 --> 00:27:05,280
So...
400
00:27:09,395 --> 00:27:12,585
"But," you say, "supposing
no one hears the bell?"
401
00:27:12,632 --> 00:27:15,472
The departing mourners
lock both the doors.
402
00:27:27,281 --> 00:27:29,511
But is that REALLY foolproof?
403
00:27:29,550 --> 00:27:31,540
What if the gate should stick?
404
00:27:43,230 --> 00:27:44,320
You see?
405
00:27:44,766 --> 00:27:46,426
But, of course,
it's barely possible...
406
00:27:46,468 --> 00:27:48,988
that all these methods
might fail.
407
00:27:49,037 --> 00:27:50,027
So...
408
00:27:54,342 --> 00:27:56,402
But tools break, too,
don't they?
409
00:28:04,252 --> 00:28:07,222
A recent invention by
a Swedish chemist named Nobel.
410
00:28:07,255 --> 00:28:07,805
It's called dynamite.
411
00:28:07,857 --> 00:28:09,147
It's an explosive.
412
00:28:09,792 --> 00:28:12,322
But how can one be sure
the stuff will work?
413
00:28:13,262 --> 00:28:14,792
One can't, of course.
414
00:28:17,333 --> 00:28:18,463
So...
415
00:28:21,203 --> 00:28:22,973
one has a bit of food...
416
00:28:23,873 --> 00:28:25,203
Something to drink...
417
00:28:26,375 --> 00:28:28,705
every five
or ten minutes or so...
418
00:28:28,744 --> 00:28:30,374
rings the bell.
419
00:28:30,412 --> 00:28:31,472
Reads a periodical
or perhaps a book.
420
00:28:31,515 --> 00:28:33,945
In the event the strain
becomes too great...
421
00:28:33,984 --> 00:28:36,984
one can avail oneself with
the soothing effects of music.
422
00:28:38,421 --> 00:28:40,291
And then one simply waits.
423
00:28:40,991 --> 00:28:42,861
Rather well thought out,
don't you think?
424
00:28:44,361 --> 00:28:46,491
But no plan is ever perfect.
425
00:28:47,130 --> 00:28:49,760
So now comes
the "piece de resistance"...
426
00:28:49,800 --> 00:28:52,530
or perhaps one should say
the "coup de grace."
427
00:29:05,983 --> 00:29:07,683
What is it, Guy?
428
00:29:07,718 --> 00:29:08,808
What is it?
429
00:29:09,887 --> 00:29:12,287
The cure for all suffering.
430
00:29:12,323 --> 00:29:14,763
The answer to all problems.
431
00:29:14,792 --> 00:29:16,992
The key, my darling,
to heaven...
432
00:29:17,028 --> 00:29:18,858
or to hell...
433
00:29:18,896 --> 00:29:19,726
or to nothingness.
434
00:29:20,966 --> 00:29:22,226
Poison.
435
00:29:28,440 --> 00:29:29,740
Thank you, Judson.
436
00:29:32,744 --> 00:29:34,614
Tea is ready in
the dining room, milady.
437
00:29:34,646 --> 00:29:35,636
Thank you.
438
00:29:39,051 --> 00:29:40,711
How do you explain it, Miles?
439
00:29:40,752 --> 00:29:41,582
Well, I don't just yet.
440
00:29:41,621 --> 00:29:42,821
However, I venture to guess...
441
00:29:42,856 --> 00:29:44,846
that the episode
at the cemetery...
442
00:29:44,891 --> 00:29:48,261
changed the general fear
into a specific obsession.
443
00:29:48,294 --> 00:29:49,854
Then...
444
00:29:49,896 --> 00:29:51,516
you don't think it's catalepsy?
445
00:29:51,564 --> 00:29:53,534
He's never had these
attacks before, has he?
446
00:29:53,566 --> 00:29:55,326
I mean, fainting spells,
dizzy spells?
447
00:29:55,368 --> 00:29:57,058
No. No.
448
00:29:57,103 --> 00:29:58,073
But his father--
449
00:29:58,104 --> 00:29:59,234
To the best of our knowledge...
450
00:29:59,272 --> 00:30:01,672
catalepsy is not
an inherited affliction.
451
00:30:03,142 --> 00:30:04,132
And there's a new
line of thought...
452
00:30:04,177 --> 00:30:04,937
among some of us--
453
00:30:04,979 --> 00:30:07,069
myself, Cargrave,
and a few others--
454
00:30:07,114 --> 00:30:09,554
that may shed some
light on Guy's case.
455
00:30:10,284 --> 00:30:12,154
You see...
456
00:30:12,186 --> 00:30:13,476
most people tend
to think of the body...
457
00:30:13,520 --> 00:30:15,490
and the mind as being
totally different--
458
00:30:15,522 --> 00:30:18,012
two separate entities--
459
00:30:18,058 --> 00:30:20,188
Whereas, in point of fact...
460
00:30:20,227 --> 00:30:22,197
they're actually linked.
461
00:30:22,229 --> 00:30:23,889
No sugar.
462
00:30:23,931 --> 00:30:25,131
Do you follow me?
463
00:30:26,233 --> 00:30:27,963
Yes, I think so.
464
00:30:28,003 --> 00:30:30,673
You see, physically...
465
00:30:30,705 --> 00:30:33,535
Guy may be perfectly sound now.
466
00:30:33,575 --> 00:30:35,475
However, this constant fear...
467
00:30:35,510 --> 00:30:37,480
that gnaws at him
night and day...
468
00:30:37,512 --> 00:30:40,172
may actually bring about
a condition of catalepsy...
469
00:30:40,215 --> 00:30:43,375
Where no such
condition exists now.
470
00:30:43,418 --> 00:30:45,148
I see.
471
00:30:45,186 --> 00:30:46,736
Well, what can be done?
472
00:30:48,523 --> 00:30:49,923
I am not sure.
473
00:30:51,092 --> 00:30:51,582
I'm not sure at all.
474
00:30:51,627 --> 00:30:53,027
However, I do know this--
475
00:30:53,062 --> 00:30:55,222
that Guy's mind is like
a keg of gunpowder...
476
00:30:55,264 --> 00:30:57,464
and the smallest thing
might set the fuse--
477
00:30:57,500 --> 00:30:58,990
the most innocent
reminder of death--
478
00:30:59,035 --> 00:31:01,695
corpses, graves,
anything at all.
479
00:31:01,737 --> 00:31:03,257
That's the first thing
you must remember.
480
00:31:03,306 --> 00:31:04,896
Do you understand?
481
00:31:04,941 --> 00:31:06,001
Yes.
482
00:31:06,609 --> 00:31:08,669
Yes, I understand.
483
00:31:08,711 --> 00:31:12,671
Oh, Miles, I wish you could
come and stay with us.
484
00:31:12,715 --> 00:31:14,405
Well, I was just thinking.
485
00:31:14,450 --> 00:31:15,080
The laboratory downstairs.
486
00:31:15,118 --> 00:31:16,878
What about it?
487
00:31:16,920 --> 00:31:19,050
Well, you may know that Guy
offered me the use of it...
488
00:31:19,089 --> 00:31:20,819
in order to further
my researches.
489
00:31:20,857 --> 00:31:23,117
If I accepted his offer...
490
00:31:23,160 --> 00:31:25,590
I might be able to come
here from time to time.
491
00:31:25,629 --> 00:31:28,959
Oh, Miles, that would be
absolutely wonderful!
492
00:31:28,999 --> 00:31:29,969
Thank you.
493
00:31:30,000 --> 00:31:32,230
Thank you very much.
494
00:31:32,269 --> 00:31:34,429
Well, I must go now,
but I'll be back.
495
00:31:37,174 --> 00:31:39,174
And remember,
the smallest thing.
496
00:31:39,210 --> 00:31:40,470
Don't forget.
497
00:31:40,511 --> 00:31:42,071
I won't forget.
498
00:31:46,084 --> 00:31:47,314
Dear Emily.
499
00:31:57,695 --> 00:31:58,885
Frog, please, Judson.
500
00:31:58,930 --> 00:32:00,300
Yes, sir.
501
00:32:08,640 --> 00:32:09,940
Your frog, sir.
502
00:32:09,975 --> 00:32:11,595
Oh, put him down here, please.
503
00:32:12,444 --> 00:32:15,314
Now, if we place one terminal
of the galvanic battery...
504
00:32:15,347 --> 00:32:17,537
in contact with the nerve...
505
00:32:17,583 --> 00:32:21,023
and the other
in contact with muscle...
506
00:32:21,053 --> 00:32:23,113
We cause a contraction
of the muscle.
507
00:32:26,259 --> 00:32:27,229
There.
508
00:32:27,260 --> 00:32:28,420
You see?
509
00:32:28,461 --> 00:32:30,551
Now, if you could
control the responses...
510
00:32:30,597 --> 00:32:32,587
of the human mind
as easily as you control...
511
00:32:32,632 --> 00:32:33,602
the muscles of a frog...
512
00:32:33,633 --> 00:32:35,403
I might have some faith
in your work.
513
00:32:35,435 --> 00:32:36,695
Someday, we may be able to...
514
00:32:36,736 --> 00:32:38,796
if we continue our research.
515
00:32:38,838 --> 00:32:40,308
And if you were
to continue YOUR work--
516
00:32:40,340 --> 00:32:41,830
No, no, no, no.
517
00:32:41,875 --> 00:32:43,095
You know, I think
you should make an effort...
518
00:32:43,143 --> 00:32:45,413
to take your mind
off your fears.
519
00:32:45,445 --> 00:32:46,495
You should get away
from this place.
520
00:32:46,546 --> 00:32:48,006
Take Emily to Venice.
Then when you return...
521
00:32:48,049 --> 00:32:49,849
most of your problem
Would have disappeared.
522
00:32:49,884 --> 00:32:51,444
Perhaps you're right.
I'll think about it.
523
00:32:51,485 --> 00:32:52,845
Don't think about it. Do it.
524
00:32:52,887 --> 00:32:54,477
I may. Meanwhile...
525
00:32:54,522 --> 00:32:56,352
I'll leave you
to your little friends.
526
00:32:59,560 --> 00:33:01,690
Do you wish to continue, sir?
527
00:33:01,729 --> 00:33:02,719
Hmm?
528
00:33:02,763 --> 00:33:04,163
Oh, yes, Judson.
529
00:33:09,236 --> 00:33:10,926
You and Miles were right.
530
00:33:10,971 --> 00:33:12,741
I do have to get
outside occasionally.
531
00:33:13,308 --> 00:33:14,638
I told you.
532
00:33:14,676 --> 00:33:16,366
All we need is each other.
533
00:33:17,312 --> 00:33:19,542
We need nothing else
to be happy.
534
00:33:19,581 --> 00:33:21,111
How true.
535
00:33:21,149 --> 00:33:22,979
How true that really is.
536
00:33:27,589 --> 00:33:28,819
What is it?
537
00:33:30,292 --> 00:33:31,452
Listen!
538
00:33:34,629 --> 00:33:35,429
What's the matter, Guy?
539
00:33:35,465 --> 00:33:36,685
That whistling.
540
00:33:40,736 --> 00:33:41,756
I don't hear anything.
541
00:33:41,804 --> 00:33:43,244
Listen, I tell you!
542
00:33:54,083 --> 00:33:55,073
Guy!
543
00:33:55,118 --> 00:33:57,088
Guy, don't run away!
544
00:33:57,120 --> 00:33:58,310
Guy!
545
00:39:42,780 --> 00:39:44,110
Guy!
546
00:39:47,384 --> 00:39:49,914
Darling! Darling, what's wrong?
547
00:39:49,954 --> 00:39:50,014
I saw them.
548
00:39:50,055 --> 00:39:51,175
You saw whom?
549
00:39:51,223 --> 00:39:52,713
Those two filthy grave robbers.
550
00:39:52,757 --> 00:39:54,217
They were coming for me.
Ask Emily.
551
00:39:54,259 --> 00:39:56,449
She saw them, too.
552
00:39:56,495 --> 00:39:58,215
No. I saw no one.
553
00:39:58,263 --> 00:40:00,663
But you must have.
They passed right by us.
554
00:40:00,699 --> 00:40:02,759
Surely you heard them.
555
00:40:02,801 --> 00:40:04,771
Guy, you're overwrought.
556
00:40:04,803 --> 00:40:07,293
I--please.
557
00:40:07,339 --> 00:40:09,709
They were coming for ME.
558
00:40:09,741 --> 00:40:11,271
No one questions your word, Guy.
559
00:40:11,309 --> 00:40:13,109
Don't humor me! I'm not mad!
560
00:40:13,144 --> 00:40:14,174
I saw them as clearly
as I'm seeing you!
561
00:40:14,213 --> 00:40:15,343
Darling, let's go back
to the house...
562
00:40:15,381 --> 00:40:16,851
and you can rest, and--well...
563
00:40:16,883 --> 00:40:18,513
then you can talk.
564
00:40:18,551 --> 00:40:19,611
Come on.
565
00:40:25,324 --> 00:40:27,664
You DIDN'T see them?
566
00:40:27,693 --> 00:40:28,663
No.
567
00:40:28,694 --> 00:40:30,694
It was dark and foggy.
568
00:40:39,072 --> 00:40:42,412
I'll join you downstairs
in a little while.
569
00:40:42,442 --> 00:40:44,712
I just want to rest some more.
570
00:40:44,745 --> 00:40:46,675
All right, darling.
571
00:40:46,713 --> 00:40:48,483
We'll all be waiting for you.
572
00:41:08,803 --> 00:41:10,333
How is he, Emily?
573
00:41:10,371 --> 00:41:12,341
Well, he's better, I think.
574
00:41:12,907 --> 00:41:15,207
-He's resting.
-Good.
575
00:41:15,243 --> 00:41:17,473
What do you think he saw, Miles?
576
00:41:17,512 --> 00:41:19,612
Exactly what he said--
the two grave robbers.
577
00:41:19,647 --> 00:41:22,407
Well, then why
didn't I see them?
578
00:41:22,450 --> 00:41:23,880
Because they weren't real.
579
00:41:23,852 --> 00:41:25,412
You mean, they were
Something supernatural?
580
00:41:25,454 --> 00:41:28,124
I don't deny the possibility
of the supernatural.
581
00:41:28,157 --> 00:41:29,177
However, I do believe...
582
00:41:29,224 --> 00:41:31,524
that there's a more
logical explanation.
583
00:41:33,095 --> 00:41:35,885
You see, Emily,
the human mind--
584
00:41:35,931 --> 00:41:38,961
Well, it's a remarkable
instrument.
585
00:41:39,001 --> 00:41:40,991
It can create something
out of nothing...
586
00:41:41,036 --> 00:41:42,966
and that's probably
What happened.
587
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
Well...
588
00:41:45,507 --> 00:41:47,977
What you're trying
to say is that...
589
00:41:47,010 --> 00:41:48,340
Guy is mad.
590
00:41:48,378 --> 00:41:50,738
No. Nothing of the sort.
591
00:41:51,715 --> 00:41:54,805
He's disturbed,
and there's a difference.
592
00:41:54,851 --> 00:41:57,681
If his father
Was prematurely interred--
593
00:41:57,721 --> 00:41:59,121
He wasn't.
594
00:42:00,223 --> 00:42:01,493
How do you know?
595
00:42:01,524 --> 00:42:03,924
I know because
I went to the crypt...
596
00:42:03,960 --> 00:42:06,430
and saw for myself.
597
00:42:06,463 --> 00:42:09,333
My father rests in peace.
598
00:44:02,550 --> 00:44:04,310
It's the wind.
599
00:44:13,262 --> 00:44:14,702
-Guy!
-He's there!
600
00:44:19,201 --> 00:44:20,571
There's nobody there.
601
00:44:20,603 --> 00:44:22,003
But you MUST have seen him!
602
00:44:22,037 --> 00:44:24,027
I saw only you, Guy.
603
00:44:35,886 --> 00:44:37,906
Miles, what are we going to do?
604
00:44:37,954 --> 00:44:40,624
Ever since that night
on the moors, he's been--
605
00:44:40,657 --> 00:44:43,557
Well, I just don't
recognize him anymore.
606
00:44:43,593 --> 00:44:45,423
Have you asked him
to go away with you?
607
00:44:45,462 --> 00:44:46,662
How can I?
608
00:44:46,696 --> 00:44:48,656
He won't come out
of that terrible place...
609
00:44:49,566 --> 00:44:50,996
and won't let me in.
610
00:44:53,303 --> 00:44:55,643
All he wants to do
is just sit and brood.
611
00:44:57,508 --> 00:44:59,808
Miles, you've got
to do something.
612
00:44:59,844 --> 00:45:02,284
Emily, I'm afraid
I've done all I can.
613
00:45:04,215 --> 00:45:06,265
Someday, treatment
of the mind...
614
00:45:06,317 --> 00:45:08,217
Will be a science...
615
00:45:08,252 --> 00:45:11,782
and they'll be able to cope
With such problems.
616
00:45:11,823 --> 00:45:13,953
But at this present stage--
617
00:45:13,991 --> 00:45:16,761
Emily, there is one thing
We haven't tried.
618
00:45:18,362 --> 00:45:19,832
Well, just tell me what to do.
619
00:45:24,536 --> 00:45:25,656
Guy?
620
00:45:27,172 --> 00:45:28,702
Guy, let me in.
621
00:45:45,725 --> 00:45:48,415
Well, this is quite a surprise.
622
00:45:48,461 --> 00:45:49,951
Is there any purpose
to this visit--
623
00:45:49,996 --> 00:45:52,786
apart, that is, from
interrupting my work?
624
00:45:52,832 --> 00:45:53,962
Yes.
625
00:45:59,706 --> 00:46:01,826
I thought
you'd given up painting.
626
00:46:01,875 --> 00:46:03,835
It's merely portraiture.
627
00:46:03,877 --> 00:46:05,177
Let us say I'm entering
a new period.
628
00:46:05,212 --> 00:46:06,582
May I see it?
629
00:46:06,614 --> 00:46:09,554
I don't think you'd
find it very pleasing.
630
00:46:09,583 --> 00:46:12,923
Surely I should be
the one to decide that.
631
00:46:12,953 --> 00:46:15,113
Very well. Don't say
I didn't warn you.
632
00:46:21,729 --> 00:46:26,499
I call it "Some Consummations
Devoutly to be wished."
633
00:46:26,533 --> 00:46:27,663
But why?
634
00:46:27,701 --> 00:46:28,071
Think.
635
00:46:28,103 --> 00:46:31,043
All these dreadful tortures
you see depicted here--
636
00:46:31,072 --> 00:46:32,972
the rack and the stake...
637
00:46:33,008 --> 00:46:34,768
the whole ghastly catalog--
638
00:46:34,809 --> 00:46:37,239
are they not indeed
devoutly to be wished...
639
00:46:37,279 --> 00:46:41,309
preferred to that fate which
is the most terrible of all?
640
00:46:41,349 --> 00:46:44,579
That fate has already
come to pass, Guy.
641
00:46:44,619 --> 00:46:45,709
What are you talking about?
642
00:46:45,754 --> 00:46:47,484
About you.
643
00:46:47,522 --> 00:46:49,222
You don't fear burial alive...
644
00:46:49,257 --> 00:46:51,727
because you are
already buried alive.
645
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
What is it you're afraid of?
Being locked in a tomb?
646
00:46:53,596 --> 00:46:56,086
Why, you've been locked
in a tomb for months.
647
00:46:57,566 --> 00:47:00,256
THIS tomb!
648
00:47:00,303 --> 00:47:01,403
And I've been your widow...
649
00:47:01,437 --> 00:47:03,197
and I don't like
being your widow, Guy.
650
00:47:03,239 --> 00:47:06,109
And what's more, I'm not
going to be much longer.
651
00:47:07,543 --> 00:47:08,513
Emily!
652
00:47:08,544 --> 00:47:11,604
No, Guy. I'm here
to give you a choice.
653
00:47:11,647 --> 00:47:15,517
You can have this--
this living death--
654
00:47:15,551 --> 00:47:16,141
or you can have me...
655
00:47:16,186 --> 00:47:18,306
but you can't have both.
656
00:47:18,355 --> 00:47:19,315
Emily, please.
657
00:47:19,356 --> 00:47:21,816
I love you, Guy.
I love you very much...
658
00:47:21,858 --> 00:47:23,988
and I want
to take care of you...
659
00:47:24,027 --> 00:47:27,587
but as long
as you're here, I can't.
660
00:47:27,631 --> 00:47:29,931
No one can.
661
00:47:29,967 --> 00:47:31,957
I realize that, but...
662
00:47:33,036 --> 00:47:35,296
I'm so afraid.
663
00:47:35,339 --> 00:47:37,969
Oh, you needn't be, my darling.
664
00:47:38,675 --> 00:47:39,365
I promise you.
665
00:47:40,278 --> 00:47:41,768
Look at me.
666
00:47:43,014 --> 00:47:46,584
I promise you that
no matter what happens...
667
00:47:46,617 --> 00:47:50,177
I'll never let them
take you down to that...
668
00:47:50,221 --> 00:47:52,191
that horrible crypt.
669
00:47:53,558 --> 00:47:56,118
Trust me to take care of you.
670
00:47:56,160 --> 00:47:59,290
I do trust you, Emily,
but it isn't that.
671
00:47:59,330 --> 00:48:03,290
Guy, if you do choose me...
672
00:48:03,335 --> 00:48:06,625
then you must destroy
this evil vault.
673
00:48:06,672 --> 00:48:08,572
Wipe it off the face
of the earth...
674
00:48:08,607 --> 00:48:10,907
and out of your mind forever!
675
00:48:11,910 --> 00:48:13,340
If you don't...
676
00:48:15,414 --> 00:48:17,114
then I shall never
see you again.
677
00:48:21,186 --> 00:48:23,946
Well, which is it to be?
678
00:48:25,190 --> 00:48:26,120
Death by yourself...
679
00:48:27,327 --> 00:48:29,017
or life with me?
680
00:48:59,593 --> 00:49:00,583
Emily!
681
00:49:06,033 --> 00:49:07,933
Please forgive me, darling.
682
00:49:07,968 --> 00:49:09,458
I wouldn't lose you.
683
00:49:09,503 --> 00:49:10,943
I just couldn't.
684
00:49:10,971 --> 00:49:12,671
Not for anything.
685
00:49:12,706 --> 00:49:13,996
Oh, Guy, I love you.
686
00:49:22,818 --> 00:49:25,118
Guy, that took great courage.
687
00:49:25,153 --> 00:49:28,493
No. Once again,
I was motivated by fear--
688
00:49:28,523 --> 00:49:31,393
fear of losing something
more valuable than my life.
689
00:49:31,426 --> 00:49:32,916
You'll never regret it.
690
00:49:33,695 --> 00:49:35,315
I pray God you're right.
691
00:49:36,399 --> 00:49:39,059
I want to thank you both
for asking me to the ceremony.
692
00:49:39,902 --> 00:49:42,772
I suppose that now you'll be
having that honeymoon, huh?
693
00:49:42,805 --> 00:49:47,325
Yes, but first there will be
a small party Friday night.
694
00:49:47,376 --> 00:49:49,276
You will be with us,
Miles, won't you?
695
00:49:49,312 --> 00:49:50,942
If your father doesn't
take it into his mind...
696
00:49:50,980 --> 00:49:52,380
to keep me working
at the hospital.
697
00:49:52,415 --> 00:49:55,205
Oh, he won't, because
We shall invite both of you.
698
00:49:55,251 --> 00:49:57,451
Well, then, of course,
in that case.
699
00:51:09,962 --> 00:51:10,402
Lady Catherine?
700
00:51:13,600 --> 00:51:15,000
Milord?
701
00:51:32,887 --> 00:51:34,117
Thank you, Judson.
702
00:51:37,491 --> 00:51:40,461
My friends, to life.
703
00:51:46,767 --> 00:51:48,627
Dr. Gault,
Would you like a cigar?
704
00:51:48,669 --> 00:51:49,829
Oh. Thank you. Yes.
705
00:51:49,870 --> 00:51:51,930
-Join us, Miles?
-In just a moment.
706
00:51:55,109 --> 00:51:56,099
It's extraordinary,
Lady Catherine...
707
00:51:56,143 --> 00:51:56,443
but he looks
the picture of health...
708
00:51:56,478 --> 00:51:57,948
don't you agree?
709
00:51:57,980 --> 00:52:00,570
Looks can be deceiving,
Dr. Archer.
710
00:52:05,053 --> 00:52:06,253
Thank you.
711
00:52:07,923 --> 00:52:10,893
Well, permit me to offer
my congratulations...
712
00:52:10,926 --> 00:52:12,916
on your lordship's recovery.
713
00:52:12,961 --> 00:52:15,021
I think you should offer them
to Emily and to Miles.
714
00:52:15,063 --> 00:52:16,363
They are responsible.
715
00:52:19,001 --> 00:52:20,061
Well, Father, are you
enjoying yourself?
716
00:52:20,103 --> 00:52:21,633
I never enjoy myself.
717
00:52:21,671 --> 00:52:23,661
I merely experience
greater and lesser...
718
00:52:23,706 --> 00:52:25,326
degrees of tedium, that's all.
719
00:52:29,879 --> 00:52:31,739
It's just the cat, darling.
720
00:52:31,781 --> 00:52:33,181
Yes, I know...
721
00:52:33,216 --> 00:52:35,236
but why should
She cry like that?
722
00:52:35,285 --> 00:52:36,875
Hungry, I expect.
723
00:52:38,488 --> 00:52:39,888
Where is she?
724
00:52:39,922 --> 00:52:41,452
I don't know.
725
00:52:41,491 --> 00:52:42,251
Sounds as if it's coming
from over there.
726
00:52:42,293 --> 00:52:43,453
Poor little thing must be stuck.
727
00:52:43,494 --> 00:52:44,694
Wait a moment.
728
00:52:59,410 --> 00:53:00,500
Down here.
729
00:53:07,419 --> 00:53:09,219
Look at that.
730
00:53:09,254 --> 00:53:10,314
It's down here.
731
00:53:14,059 --> 00:53:15,649
Down here.
732
00:53:15,694 --> 00:53:18,224
There it is.
733
00:53:18,263 --> 00:53:20,253
All right, old girl.
We'll have you out in a moment.
734
00:53:25,804 --> 00:53:27,704
However could she have
got behind there?
735
00:53:27,739 --> 00:53:28,759
It must have crawled through.
736
00:53:28,807 --> 00:53:29,897
Let me have the poor wee thing.
737
00:53:29,942 --> 00:53:31,412
There, now.
738
00:53:31,444 --> 00:53:33,504
What a thing to happen.
739
00:53:41,553 --> 00:53:43,923
There, you see?
No harm done after all.
740
00:53:43,955 --> 00:53:45,545
There. She's all right.
741
00:53:46,224 --> 00:53:47,894
Guy, are you all right?
742
00:53:49,994 --> 00:53:51,864
What if we hadn't heard her?
743
00:53:51,896 --> 00:53:53,556
But we DID hear her.
744
00:53:53,866 --> 00:53:55,156
You haven't
put these thoughts...
745
00:53:55,201 --> 00:53:57,331
out of your mind
after all, have you?
746
00:53:57,369 --> 00:53:59,599
Oh, of course he has.
This is just a sort of--
747
00:53:59,638 --> 00:54:01,068
You haven't, have you?
748
00:54:02,041 --> 00:54:04,701
Guy, you've got to
put it out of your mind.
749
00:54:04,743 --> 00:54:08,043
I've tried.
I've tried everything.
750
00:54:08,881 --> 00:54:10,411
Not everything.
751
00:54:13,652 --> 00:54:16,522
Guy, your fear of catalepsy
is based on your belief...
752
00:54:16,555 --> 00:54:17,455
that your father was
prematurely buried.
753
00:54:17,490 --> 00:54:18,890
Isn't that correct?
754
00:54:18,925 --> 00:54:21,515
I heard him. I heard his voice.
755
00:54:21,561 --> 00:54:22,991
You THINKyou heard it.
756
00:54:23,029 --> 00:54:24,789
I heard his voice!
757
00:54:24,831 --> 00:54:26,361
All right, then prove it.
758
00:54:27,867 --> 00:54:29,197
What do you mean?
759
00:54:29,236 --> 00:54:30,356
Just that--prove it.
760
00:54:30,403 --> 00:54:32,393
Take me down to the crypt
and show me his body.
761
00:54:33,840 --> 00:54:34,810
I can't.
762
00:54:34,841 --> 00:54:36,211
Because you know it isn't true.
763
00:54:36,243 --> 00:54:37,613
-No!
-Yes.
764
00:54:37,644 --> 00:54:39,544
Why else do you think
you've avoided it?
765
00:54:39,579 --> 00:54:40,169
Because you're afraid--
afraid that this fear...
766
00:54:40,214 --> 00:54:42,384
is nothing more
than a trick of your mind.
767
00:54:42,416 --> 00:54:44,876
I'd give anything
to find out if that were true.
768
00:54:44,919 --> 00:54:46,889
All right, then
take me downstairs.
769
00:54:53,060 --> 00:54:54,530
All right.
770
00:54:55,663 --> 00:54:56,653
I will.
771
00:54:56,697 --> 00:54:58,687
No. Guy, don't you
think you should rest?
772
00:54:58,733 --> 00:55:00,503
Emily, Miles is right.
773
00:55:00,534 --> 00:55:02,534
I've put this off long enough.
774
00:55:42,145 --> 00:55:44,665
The key to the crypt--
it's gone.
775
00:55:44,714 --> 00:55:46,814
Who has access to these?
776
00:55:46,849 --> 00:55:48,179
No one but myself.
777
00:55:48,217 --> 00:55:49,837
But do you keep it locked?
778
00:55:49,886 --> 00:55:50,046
No, but...
779
00:55:50,688 --> 00:55:53,378
Guy, did you come
down here and take the key?
780
00:55:53,424 --> 00:55:54,894
I don't think so.
781
00:55:55,893 --> 00:55:56,923
Is it possible
for someone to do...
782
00:55:56,960 --> 00:55:59,050
a thing like that
and not remember it?
783
00:55:59,096 --> 00:56:00,356
It's possible.
You admit to doing...
784
00:56:00,397 --> 00:56:03,627
many things lately
that you don't remember.
785
00:56:03,667 --> 00:56:06,427
Well, it's unimportant.
We'll break it open.
786
00:56:18,483 --> 00:56:19,683
Follow me.
787
00:56:29,060 --> 00:56:30,650
Which one is it?
788
00:56:31,396 --> 00:56:33,056
Over there.
789
00:56:42,908 --> 00:56:44,378
I can't.
790
00:56:44,410 --> 00:56:46,670
You must.
It's your only chance.
791
00:56:46,712 --> 00:56:49,372
If you fail now,
you'll be haunted forever.
792
00:57:30,057 --> 00:57:31,787
Kate, bring me a mirror.
793
00:57:40,268 --> 00:57:43,068
You're wasting your time.
He's dead.
794
00:57:43,104 --> 00:57:46,014
No. No, he can't be.
795
00:57:46,040 --> 00:57:47,530
He can't be.
796
00:58:05,694 --> 00:58:08,724
He's finished. Heart attack.
797
00:58:08,764 --> 00:58:09,994
Oh, no!
798
00:58:10,032 --> 00:58:10,522
Are you sure, Dr. Gault?
799
00:58:10,567 --> 00:58:11,687
Of course I am.
800
00:58:11,734 --> 00:58:14,034
No, there's no sign of life,
but to be absolutely sure...
801
00:58:14,070 --> 00:58:15,300
We should make one more test.
802
00:58:15,338 --> 00:58:17,668
Foolishness, Archer.
The man's dead.
803
00:58:17,707 --> 00:58:20,007
Judson, help me with
the galvanic battery.
804
00:58:20,043 --> 00:58:22,013
No, don't do this.
805
00:58:22,045 --> 00:58:25,035
Listen to me. I'm alive.
Can't you hear me?
806
00:58:25,081 --> 00:58:27,571
I'm alive! I'm alive!
807
00:58:32,956 --> 00:58:35,386
Uh, Kate, you and Emily
had better leave the room.
808
00:58:39,063 --> 00:58:40,763
Miles.
809
00:58:40,798 --> 00:58:43,788
Miles! In the name of heaven!
810
00:59:14,666 --> 00:59:17,686
Well? Is he dead or isn't he?
811
00:59:19,137 --> 00:59:20,597
He is.
812
00:59:20,639 --> 00:59:21,969
No. I'm not dead.
813
00:59:22,008 --> 00:59:23,998
I'm alive!
814
00:59:28,247 --> 00:59:30,337
Judson, help me
With the battery.
815
00:59:31,918 --> 00:59:34,888
We may as well take him
back to the crypt.
816
00:59:34,921 --> 00:59:39,651
No. I promised him that
no matter what happens...
817
00:59:39,692 --> 00:59:42,592
I'd never let them take him
down to the crypt.
818
00:59:42,628 --> 00:59:44,358
Nonsense, Emily.
819
00:59:44,798 --> 00:59:48,428
Oh, well. It's your decision.
820
00:59:53,640 --> 00:59:56,010
Man that is born of woman...
821
00:59:56,043 --> 00:59:59,953
hath but a short time to live,
and is full of misery.
822
00:59:59,980 --> 01:00:03,250
He cometh up and is
cut down like a flower.
823
01:00:03,283 --> 01:00:05,553
He fleeth as it were a shadow...
824
01:00:05,586 --> 01:00:07,346
and never continueth
in one stay.
825
01:00:07,388 --> 01:00:10,948
In the midst of life,
We are in death.
826
01:00:10,992 --> 01:00:15,022
Of whom may we seek for succor
but of thee, dear Lord...
827
01:00:15,063 --> 01:00:17,963
Who, for our sins,
art justly displeased?
828
01:00:17,999 --> 01:00:20,489
Yet, O Lord God most mighty...
829
01:00:20,535 --> 01:00:23,125
O holy and most
merciful savior...
830
01:00:23,171 --> 01:00:26,801
deliver us not into the bitter
pain of eternal death.
831
01:00:26,841 --> 01:00:30,331
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts.
832
01:00:30,378 --> 01:00:32,208
Shut not thy merciful ears
to thy prayers...
833
01:00:32,247 --> 01:00:34,877
but spare us, God most mighty.
834
01:00:34,917 --> 01:00:39,177
O most merciful savior, thou
most worthy judge eternal...
835
01:00:39,221 --> 01:00:41,521
suffer us not
at our last hour...
836
01:00:41,557 --> 01:00:45,187
for any pains of death
to fall from thee.
837
01:00:45,227 --> 01:00:47,057
Suffer us not.
838
01:00:49,531 --> 01:00:51,401
Pains of death.
839
01:00:51,433 --> 01:00:54,133
Oh, please, help me!
840
01:00:54,169 --> 01:00:54,759
Someone, help me.
841
01:00:54,804 --> 01:00:55,904
Help me!
842
01:00:55,939 --> 01:00:57,909
Amen.
843
01:01:00,210 --> 01:01:02,270
You may say farewell now.
844
01:01:12,055 --> 01:01:14,245
Good-bye, my darling.
845
01:01:14,290 --> 01:01:15,920
Emily.
846
01:01:15,959 --> 01:01:18,359
Emily, come back.
847
01:01:18,395 --> 01:01:19,185
Come back!
848
01:01:43,588 --> 01:01:45,418
They'll see me.
849
01:01:45,457 --> 01:01:47,117
They'll look at my eyes.
850
01:01:47,159 --> 01:01:49,749
They're not taking me
to the crypt.
851
01:01:49,795 --> 01:01:52,725
But... Where ARE
they taking me?
852
01:01:52,764 --> 01:01:55,264
Where? where?
853
01:01:55,300 --> 01:01:56,960
Why can't I move?
854
01:01:57,002 --> 01:02:00,402
Oh, God, why can't I move?
855
01:02:22,395 --> 01:02:24,355
O merciful God...
856
01:02:24,397 --> 01:02:26,797
We consign the soul
of Guy Carrell...
857
01:02:26,833 --> 01:02:28,503
son of Gideon
and Agatha Carrell...
858
01:02:28,535 --> 01:02:30,325
to thine eternal care.
859
01:02:30,370 --> 01:02:31,390
Amen.
860
01:02:51,091 --> 01:02:51,291
Look at me!
861
01:02:51,326 --> 01:02:52,516
Someone, look at me!
862
01:02:52,560 --> 01:02:56,830
Oh, for God's sake, please!
You can't bury me alive!
863
01:02:56,865 --> 01:02:58,855
Can't you see I'm alive?
864
01:02:58,900 --> 01:03:02,700
God, why can't I move?
Why can't I move?
865
01:03:05,874 --> 01:03:08,374
No. No!
866
01:03:08,409 --> 01:03:09,709
Help me.
867
01:03:09,744 --> 01:03:12,084
Someone, help me!
868
01:03:12,113 --> 01:03:14,813
I'm alive!
Can't you hear me?
869
01:03:14,849 --> 01:03:15,819
Can't you see my eyes?
870
01:03:27,129 --> 01:03:29,999
I'm alive! Alive! Ali--
871
01:03:33,869 --> 01:03:36,099
You'll be leaving, I suppose...
872
01:03:36,138 --> 01:03:38,498
after the reading of the will.
873
01:03:38,541 --> 01:03:39,201
Why should you say that?
874
01:03:39,910 --> 01:03:44,040
No reason. I merely thought
that under the circumstances...
875
01:03:44,080 --> 01:03:46,780
you might find this
house rather disturbing.
876
01:03:46,817 --> 01:03:48,907
To your conscience, I mean.
877
01:03:48,952 --> 01:03:50,082
Kate, are you implying...
878
01:03:50,120 --> 01:03:52,320
that Emily is in any way
responsible for Guy's death?
879
01:03:52,355 --> 01:03:53,445
No one is responsible.
880
01:03:53,490 --> 01:03:55,460
He died of a heart attack
induced by shock.
881
01:03:55,492 --> 01:03:56,522
Don't you understand?
882
01:03:56,560 --> 01:04:00,020
Yes. I understand.
883
01:04:00,063 --> 01:04:02,263
The fact is, he brought on
the shock himself.
884
01:04:02,299 --> 01:04:03,269
The episode in the crypt
and all the others--
885
01:04:03,301 --> 01:04:04,391
they were planned, contrived.
886
01:04:04,435 --> 01:04:05,395
Don't you see?
887
01:04:05,436 --> 01:04:07,226
Planned? By whom?
888
01:04:07,271 --> 01:04:09,211
By Guy himself.
889
01:04:09,240 --> 01:04:12,700
In a strange way,
he wanted to die.
890
01:04:12,743 --> 01:04:14,613
Stop talking about him!
891
01:04:39,571 --> 01:04:42,471
That's a bit much,
Mr. Sweeney.
892
01:04:42,507 --> 01:04:44,027
What is, Mr. Mole?
893
01:04:44,076 --> 01:04:46,736
The old gentleman sending us
out here to dig up this one.
894
01:04:46,778 --> 01:04:48,468
I mean, his own son-in-law!
895
01:04:48,513 --> 01:04:50,483
Well, one stiff's pretty
much like another.
896
01:04:50,516 --> 01:04:53,486
Oh, we've struck wood.
Now, where's the bloody crowbar?
897
01:04:53,519 --> 01:04:55,679
I believe I left it up on top.
898
01:04:55,722 --> 01:04:59,062
Well, Mr. Mole, would you do me
the kindness to fetch it down?
899
01:04:59,092 --> 01:05:00,822
Yes, I will, Mr. Sweeney.
900
01:05:35,062 --> 01:05:37,052
I found it, Mr. Sweeney!
901
01:05:37,098 --> 01:05:38,658
Huh? No!
902
01:05:40,702 --> 01:05:42,902
No! I never did
nothing to you!
903
01:05:42,938 --> 01:05:44,568
Please! Please!
904
01:05:44,606 --> 01:05:47,266
I've never done nothing
to you. Please!
905
01:06:16,839 --> 01:06:19,399
Sweeney! You blithering
idiot! what did you--
906
01:06:19,442 --> 01:06:22,312
I told you to take him
to my quarters.
907
01:06:22,345 --> 01:06:24,405
Oh, well. May as well
have a look at him now.
908
01:06:24,448 --> 01:06:25,748
Yes.
909
01:06:29,019 --> 01:06:30,449
Ironic, don't you think?
910
01:06:30,487 --> 01:06:33,717
And rather fitting, really.
911
01:06:33,757 --> 01:06:38,287
In life, Guy Carrell contributed
nothing to medical science.
912
01:06:38,996 --> 01:06:42,396
In death, he shall
Serve it admirably.
913
01:06:45,502 --> 01:06:45,902
Sweeney?
914
01:06:49,674 --> 01:06:52,144
No! You're dead! No!
915
01:07:34,320 --> 01:07:37,550
Emily, there's nothing
Whatever wrong with you.
916
01:07:37,590 --> 01:07:41,420
Well, not physically, perhaps.
917
01:07:42,328 --> 01:07:45,698
Then why did you send
Judson for me? Hmm?
918
01:07:45,732 --> 01:07:50,802
Well, I was afraid to be alone.
919
01:07:50,837 --> 01:07:52,997
Well, I can understand that.
920
01:07:54,340 --> 01:07:56,170
Perhaps you shouldn't be here.
921
01:07:56,209 --> 01:07:58,539
Oh, Miles, don't you see that...
922
01:08:02,483 --> 01:08:04,543
Please come and sit down.
923
01:08:05,719 --> 01:08:07,049
Please?
924
01:08:15,196 --> 01:08:17,986
Now, just for a moment,
and then you must go to sleep.
925
01:08:19,000 --> 01:08:22,490
Miles, you must know...
926
01:08:22,537 --> 01:08:25,997
or at least
you must sense that...
927
01:08:26,041 --> 01:08:28,011
I've been very worried today...
928
01:08:28,043 --> 01:08:33,073
that I'm in need of something
or someone to give me solace.
929
01:08:35,884 --> 01:08:38,584
You and I were
very close once, Miles.
930
01:08:39,921 --> 01:08:41,861
You remember that, don't you?
931
01:08:41,890 --> 01:08:44,050
I can remember
a medical student...
932
01:08:44,093 --> 01:08:46,653
Who was poor
as a church mouse...
933
01:08:46,696 --> 01:08:49,426
and a girl who wanted
to be a great lady.
934
01:08:51,501 --> 01:08:53,801
I was very foolish.
935
01:08:56,472 --> 01:08:58,002
Oh, Miles...
936
01:08:58,040 --> 01:09:01,840
maybe it's not too late for us.
937
01:09:01,878 --> 01:09:03,848
But, Emily...
938
01:09:06,717 --> 01:09:08,307
I made a mistake.
939
01:09:12,222 --> 01:09:14,322
Is that so very wrong?
940
01:09:18,295 --> 01:09:19,785
Come in!
941
01:09:20,964 --> 01:09:21,934
Dr. Archer.
942
01:09:21,965 --> 01:09:23,255
What is it, Judson?
943
01:09:23,300 --> 01:09:25,230
It's--excuse me, milady.
944
01:09:25,269 --> 01:09:27,169
It's something I'd
like you to see, sir...
945
01:09:27,204 --> 01:09:28,174
if you would.
946
01:09:28,205 --> 01:09:29,425
-A medical matter?
-Yes.
947
01:09:29,473 --> 01:09:30,503
Then certainly Dr. Gault
could take care of it.
948
01:09:30,542 --> 01:09:32,132
I think Dr. Gault
Would want you to come...
949
01:09:32,177 --> 01:09:34,197
as quickly as possible, sir.
950
01:09:34,245 --> 01:09:36,735
Perhaps you had
better go, Miles.
951
01:09:37,849 --> 01:09:39,749
Now, come along, Judson.
952
01:09:46,424 --> 01:09:48,554
Judson, why are you
behaving so oddly?
953
01:09:48,593 --> 01:09:51,033
I heard a sound from
the laboratory, sir...
954
01:09:51,062 --> 01:09:52,592
just a bit ago, and...
955
01:09:53,364 --> 01:09:54,134
Yes?
956
01:09:54,166 --> 01:09:56,426
See for yourself, sir.
957
01:10:03,776 --> 01:10:05,176
Who's that?
958
01:10:05,945 --> 01:10:07,535
Miles?
959
01:10:12,585 --> 01:10:14,305
No welcome?
960
01:10:15,487 --> 01:10:16,477
No rejoicing?
961
01:10:17,057 --> 01:10:18,847
No kiss?
962
01:10:31,471 --> 01:10:33,911
He's been killed
by electrical force.
963
01:10:33,940 --> 01:10:35,430
Dr. Archer!
964
01:10:38,945 --> 01:10:40,565
That's Sweeney.
965
01:10:52,260 --> 01:10:53,490
Emily.
966
01:10:57,331 --> 01:10:58,821
Emily?
967
01:12:07,771 --> 01:12:09,431
Guy.
968
01:12:14,212 --> 01:12:15,412
Now...
969
01:12:15,447 --> 01:12:17,467
Guy, you've got to listen to me.
970
01:12:17,515 --> 01:12:21,035
To what? More lies? More deceit?
971
01:12:21,086 --> 01:12:22,376
More treachery?
972
01:12:22,420 --> 01:12:24,120
No, no. That's not true.
973
01:12:24,155 --> 01:12:25,775
Oh, but it is.
974
01:12:25,824 --> 01:12:28,194
You were very clever, Emily.
975
01:12:28,226 --> 01:12:30,346
VERY clever.
976
01:12:30,395 --> 01:12:33,655
In a way, I'm sorry
to spoil your plans.
977
01:12:33,698 --> 01:12:35,528
Oh, I had no plans.
978
01:12:35,567 --> 01:12:37,127
It was Kate.
979
01:12:37,902 --> 01:12:39,672
You--you wouldn't kill me,
Would you, Guy?
980
01:12:39,705 --> 01:12:42,895
No, darling, not at all...
981
01:12:42,942 --> 01:12:45,002
just as you didn't kill ME.
982
01:12:45,044 --> 01:12:48,814
You wouldn't soil
your pretty hands with murder.
983
01:12:48,848 --> 01:12:52,778
No, you just stood aside
and let them bury me alive!
984
01:12:52,818 --> 01:12:54,678
No, Guy! No!
985
01:12:54,720 --> 01:12:58,420
And so...I shall not kill YOU.
986
01:12:58,457 --> 01:13:01,757
That sorry task I shall
leave to the earth...
987
01:13:01,795 --> 01:13:03,315
and the darkness...
988
01:13:03,363 --> 01:13:06,893
and the terrified pounding
of your own heart.
989
01:13:21,715 --> 01:13:23,375
Guy, no! Not that!
990
01:13:23,417 --> 01:13:25,107
Yes, my beautiful,
my perfidious...
991
01:13:25,153 --> 01:13:27,923
my treacherous love...THAT.
992
01:13:41,068 --> 01:13:43,198
No, Guy!
993
01:13:55,717 --> 01:13:56,837
Guy!
994
01:14:00,456 --> 01:14:03,046
Stay precisely
Where you are, Miles.
995
01:14:03,091 --> 01:14:04,961
I've no desire to harm you.
996
01:14:05,727 --> 01:14:07,347
What have you done, Guy?
997
01:14:07,396 --> 01:14:09,886
Paid a debt of long standing.
998
01:14:09,932 --> 01:14:10,492
No!
999
01:14:10,533 --> 01:14:12,503
This has nothing to do with you.
1000
01:14:12,535 --> 01:14:14,655
I found that out
earlier this evening.
1001
01:14:14,704 --> 01:14:16,174
In heaven's name, Guy!
1002
01:14:16,206 --> 01:14:18,696
Yes...in heaven's name.
1003
01:14:18,741 --> 01:14:20,441
Give me that shovel!
1004
01:15:52,139 --> 01:15:53,629
She's dead!
1005
01:15:55,275 --> 01:15:56,995
Thank God.
1006
01:15:57,044 --> 01:15:58,644
Kate, what are you saying?
1007
01:16:00,347 --> 01:16:02,277
Are you so blind?
1008
01:16:04,284 --> 01:16:05,844
Can't you see?
1009
01:16:09,557 --> 01:16:11,617
That's the key to the crypt.
1010
01:16:11,659 --> 01:16:14,559
She had no time to replace it.
1011
01:16:17,065 --> 01:16:19,025
I can't believe it. Not Emily.
1012
01:16:19,067 --> 01:16:21,657
Yes. Emily.
1013
01:16:21,703 --> 01:16:26,703
Sweet, beautiful, gentle Emily.
1014
01:16:26,741 --> 01:16:29,611
Once you told her
how easy it would be...
1015
01:16:29,644 --> 01:16:32,744
to use Guy's fear to kill him,
she went to work.
1016
01:16:37,987 --> 01:16:41,477
First, the hiring
of the grave robbers...
1017
01:16:41,523 --> 01:16:43,793
to torment him...
1018
01:16:43,826 --> 01:16:46,316
the cat in the wall...
1019
01:16:46,362 --> 01:16:50,232
and finally the desecration
of our father's tomb.
1020
01:16:52,568 --> 01:16:53,998
Oh, Guy!
1021
01:16:54,537 --> 01:16:56,657
I knew what she was doing...
1022
01:16:56,706 --> 01:16:59,136
and I wanted to tell you...
1023
01:16:59,175 --> 01:17:01,965
but you wouldn't
have believed me.
1024
01:17:02,012 --> 01:17:04,502
I had to wait for proof.
1025
01:17:04,547 --> 01:17:07,707
You can see that, can't you?
1026
01:17:09,319 --> 01:17:11,689
But I waited too long.
1027
01:17:13,056 --> 01:17:15,716
I was too late.
1028
01:17:18,128 --> 01:17:19,318
Too late.
1029
01:17:47,284 --> 01:17:50,284
Ripped by KAOS Inc.
64897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.