All language subtitles for The.Mask.of.Zorro.1998.2160p.UHD.BluRay.Remux.HDR.HEVC.Atmos-PmP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,893 --> 00:01:03,814
In 1821 liep de Spaanse
overheersing in Mexico ten einde.
2
00:01:03,981 --> 00:01:06,359
Het volk trok met generaal
Santa Anna...
3
00:01:06,525 --> 00:01:08,861
van de droge gebergtes in het zuiden...
4
00:01:09,028 --> 00:01:12,156
naar de vruchtbare provincie
genaamd Californiƫ.
5
00:01:12,323 --> 00:01:17,745
De boeren eisten het hoofd
van gouverneur Montero.
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,914
Montero werd naar Spanje
teruggeroepen...
7
00:01:20,081 --> 00:01:24,168
maar hij weigerde de macht
zomaar over te geven.
8
00:01:37,306 --> 00:01:43,229
Kom op Alejandro, nu is het
mijn beurt. Laat mij eens kijken.
9
00:02:12,925 --> 00:02:16,595
Hebben jullie m'n wagen vernield?
10
00:02:16,679 --> 00:02:20,516
Sorry, seƱor. We wachten op Zorro.
11
00:02:20,683 --> 00:02:24,937
Ga naar huis, muchachos.
-Zou hij komen, seƱor Lopez?
12
00:02:25,104 --> 00:02:27,273
Er is iemand die denkt van wel.
13
00:02:29,025 --> 00:02:34,572
Joaquin, Alejandro, ik heb al
kisten voor jullie ouders gemaakt.
14
00:02:34,739 --> 00:02:38,951
Ik wil niet ook voor jullie
aan de slag. Wegwezen.
15
00:02:49,462 --> 00:02:55,176
Alejandro, Joaquin, dit is niks
voor jullie. Terug naar de missie.
16
00:03:48,813 --> 00:03:51,857
Don Montero, waarom bent u hier nog?
17
00:03:52,024 --> 00:03:55,277
Kom, Don Luiz. Rustig maar.
18
00:03:55,444 --> 00:03:59,698
Santa Anna's mannen zijn vlakbij.
U moet echt vertrekken.
19
00:03:59,865 --> 00:04:04,120
De regering van Spanje
dankt u voor uw toewijding.
20
00:04:12,545 --> 00:04:15,506
Dit land is Spaans bezit.
21
00:04:15,673 --> 00:04:21,137
En straks wordt het Mexicaans bezit
als ik het niet aan u overdraag.
22
00:04:21,303 --> 00:04:27,810
Santa Anna zal de aanspraken
van de dons wel respecteren.
23
00:04:27,977 --> 00:04:29,979
De rest van Hoog-Californiƫ heb ik...
24
00:04:30,146 --> 00:04:35,484
eerlijk onder de anderen verdeeld.
25
00:04:40,573 --> 00:04:44,368
Haal de kinderen
direct van het plein.
26
00:04:47,830 --> 00:04:50,541
Kinderen mogen nooit zien
wat we doen.
27
00:04:50,749 --> 00:04:55,171
Ik wil kijken.
Laat me los.
28
00:05:02,970 --> 00:05:06,390
Zorro?
29
00:05:12,146 --> 00:05:15,608
Ik heb hem gezien.
Zorro. Kom mee.
30
00:05:29,246 --> 00:05:34,668
Wie zijn die mannen?
-Wie ze zijn? Geen idee.
31
00:05:34,835 --> 00:05:36,962
Drie willekeurige boeren.
32
00:05:51,936 --> 00:05:54,104
Waar is hij?
33
00:06:56,750 --> 00:06:58,877
Kom mee.
34
00:07:40,377 --> 00:07:43,547
Ik dank u zeer, heren.
35
00:07:48,886 --> 00:07:54,099
Ik moet helaas weer verder.
Ik kom te laat op m'n eigen feest.
36
00:08:10,449 --> 00:08:12,576
Schiet hem neer.
37
00:08:34,139 --> 00:08:36,767
Offer je drie man
om mij te pakken?
38
00:08:36,934 --> 00:08:41,438
Ik wil wel 100 onschuldigen offeren
als ik jou ermee kan pakken.
39
00:08:44,483 --> 00:08:49,947
Drie man, drie sneden.
Een aandenken aan Mexico, Rafael.
40
00:08:50,114 --> 00:08:53,492
Dan weet je dat je weg moet blijven.
41
00:10:33,550 --> 00:10:39,598
Tornado, oude vriend van me. Je
wordt te oud voor dit soort dingen.
42
00:10:39,765 --> 00:10:42,059
Ja, ik ook.
43
00:11:08,293 --> 00:11:09,962
Heeft ze het warm genoeg?
44
00:11:10,128 --> 00:11:13,549
Ik gebruik altijd een extra deken voor u.
45
00:11:50,752 --> 00:11:56,592
De prins was niet bang voor de
koning. Hij versloeg 100 soldaten.
46
00:11:56,800 --> 00:12:00,637
En toen, terwijl hij er heel
knap uitzag in het zonlicht...
47
00:12:00,804 --> 00:12:05,726
sprong hij op het balkon
en zette z'n zwaard op de konings kin..
48
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
'Zou u drie onschuldige mannen
offeren om mij te kunnen pakken?'
49
00:12:11,440 --> 00:12:14,484
Ja.
50
00:12:14,693 --> 00:12:19,364
Toen flitste de bliksem
en rolde de donder door het land.
51
00:12:19,531 --> 00:12:25,078
De boze koning keek
de goede prins fel aan en zeiā¦
52
00:12:26,788 --> 00:12:31,793
Iets heel onbelangrijks.
-Wat deed de goede prins toen?
53
00:12:31,960 --> 00:12:38,091
Die sprong vanaf het balkon
op zijn trouwe hengst Tornado...
54
00:12:38,258 --> 00:12:44,181
en snelde naar z'n knappe vrouw
Esperanza, en z'n dochtertje Elena.
55
00:12:44,389 --> 00:12:48,518
En hij zou nooit meer
zo dom en gevaarlijk doen.
56
00:12:48,685 --> 00:12:51,688
Ze is dol op jouw verhalen.
57
00:12:53,273 --> 00:12:58,570
Vooral op m'n stem. Over een tijdje
kan ze m'n verhalen niet meer horen.
58
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Ik word ze nooit zat.
Waarom zij dan wel?
59
00:13:09,414 --> 00:13:12,459
Esperanza...
60
00:13:18,423 --> 00:13:25,263
Ze heeft jouw kracht. Ze heeft
haar stenen paardje kapotgemaakt.
61
00:13:25,430 --> 00:13:32,145
Diego.ā¦
Diego, je hebt het beloofd.
62
00:13:32,312 --> 00:13:36,233
Ik wil niet meer nachten lang
wakker liggen.
63
00:13:36,400 --> 00:13:41,488
De Spanjaarden gaan naar huis.
Vandaag rijdt Zorro voor het laatst.
64
00:13:41,655 --> 00:13:46,451
Vanaf nu worden we samen oud
met onze vijf kinderen.
65
00:13:46,618 --> 00:13:51,581
Vijf?
-Ja. Is het niet genoeg?
66
00:13:51,748 --> 00:13:55,043
Ik hou van je.
67
00:14:05,679 --> 00:14:09,599
DoƱa de la Vega.
Nog altijd even mooi.
68
00:14:09,766 --> 00:14:16,106
Don Rafael, wat een eer.
De gouverneur bij mij thuis.
69
00:14:16,273 --> 00:14:21,778
U blijft toch wel eten?
-Ik kom mijn excuses aanbieden.
70
00:14:21,945 --> 00:14:27,325
Het spijt me dat ik het land niet
kon beschermen tegen de boeren.
71
00:14:27,492 --> 00:14:33,415
Het spijt me dat ik je zonder
echtgenoot moet achterlaten.
72
00:14:33,582 --> 00:14:36,710
Arresteer hem.
73
00:14:53,060 --> 00:14:56,855
Bloed liegt nooit, Zorro.
74
00:14:57,022 --> 00:15:03,528
Je hebt je land en je afkomst
verraden. Neem hem mee.
75
00:15:09,493 --> 00:15:11,828
Stop.
76
00:15:47,531 --> 00:15:51,368
Nee.
77
00:16:09,803 --> 00:16:13,807
Ik zou haar nooit iets
hebben laten overkomen.
78
00:16:13,974 --> 00:16:18,228
Jij hoefde haar helemaal niet
te beschermen.
79
00:16:19,938 --> 00:16:22,607
Elena...
80
00:16:32,117 --> 00:16:37,289
Je zult verder leven in het besef
dat je alles bent kwijtgeraakt.
81
00:16:39,416 --> 00:16:44,546
In de pijnlijke wetenschap dat
jouw kind van mij had moeten zijn.
82
00:17:03,440 --> 00:17:06,818
Elena.
83
00:17:23,627 --> 00:17:29,007
Ik wil haar vasthouden.
84
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Rafael.
85
00:17:32,344 --> 00:17:35,847
Ze heeft de ogen van haar moeder.
86
00:17:44,231 --> 00:17:48,777
Rafael.
Je bent nog niet van me af.
87
00:18:06,878 --> 00:18:11,967
TWINTIG JAAR LATER
88
00:18:24,729 --> 00:18:28,692
ik bleef ze op het spoor
en breng ze weer terug
89
00:18:28,858 --> 00:18:33,989
dus kom maar op met die premie
want
90
00:18:39,995 --> 00:18:42,872
want?
91
00:18:43,039 --> 00:18:48,003
Niemand is zo taai als Jack
niemand is zo taai als Jack
92
00:18:49,671 --> 00:18:55,885
Dat begint erop te lijken. Met
zingen kun je je last verlichten.
93
00:19:18,491 --> 00:19:23,705
Komt dat zien, komt dat zien.
De schrik van uw leven.
94
00:19:23,872 --> 00:19:29,961
De beruchte gebroeders Murrieta.
Overvallers, paardendievenā¦
95
00:19:30,128 --> 00:19:36,259
bandieten, mensen van
de ergste soort. Komt dat zien.
96
00:19:37,969 --> 00:19:43,600
Garcia.
De gebroeders Murrieta.
97
00:19:46,227 --> 00:19:48,772
Kom hier.
98
00:20:01,743 --> 00:20:07,248
Deze mannen vallen nu onder
korporaal Armando Garcia.
99
00:20:07,415 --> 00:20:12,462
Haal je premie maar in Tlaxco.
-Je tante op een houtvlot.
100
00:20:12,629 --> 00:20:15,632
Hoeveel zijn we waard?
101
00:20:15,715 --> 00:20:20,303
Alles bij elkaar zo'n 200 peso's.
102
00:20:21,471 --> 00:20:26,184
200 peso's? Is dat alles?
Een miezerige 200 peso's per stuk?
103
00:20:26,351 --> 00:20:30,605
Dit is tijdverspilling.
-Het is 200 voor jullie samen.
104
00:20:30,772 --> 00:20:34,484
Wat? Ben je gek?
Dat moet je niet aannemen, Jack.
105
00:20:36,945 --> 00:20:40,949
Als je nog eens aan m'n broer zit,
maak ik je af.
106
00:20:41,116 --> 00:20:43,284
Ja, dat doet hij echt.
107
00:20:44,661 --> 00:20:51,167
Ik dacht dat jullie vast zaten.
-Omdat je een stomkop bent.
108
00:20:56,256 --> 00:20:58,842
Laat vallen.
109
00:21:06,224 --> 00:21:12,439
Er staat een kist op die wagen.
-Ja, daarom zijn we hier ook.
110
00:21:16,067 --> 00:21:20,822
Ik, de legendarische Three-Fingered Jack,
111
00:21:20,905 --> 00:21:23,616
word niet eens genoemd.
112
00:21:23,783 --> 00:21:29,247
Het was toch mijn idee
om de burgemeester te ontvoeren?
113
00:21:29,414 --> 00:21:33,251
Ik ben de ruggengraat van de bende.
114
00:21:33,334 --> 00:21:36,921
Zonder mij stort de hele zaak in.
115
00:22:26,554 --> 00:22:28,765
Lopen.
116
00:22:28,932 --> 00:22:30,642
Sta op.
117
00:22:34,979 --> 00:22:38,233
Lopen.
118
00:22:38,399 --> 00:22:42,028
Lopen.
119
00:23:00,880 --> 00:23:04,968
Ik zal je vertellen dat dit
voor mij een hele eer is.
120
00:23:38,376 --> 00:23:42,714
Begraaf het lijf.
Doe het hoofd in een zak.
121
00:24:42,607 --> 00:24:46,027
Natuurlijk mag ik je heel graag.
122
00:24:46,194 --> 00:24:52,241
Ja, ja, maar wel snel.
Verstop je maar in de schuur.
123
00:24:52,408 --> 00:24:55,870
Hij komt eraan.
124
00:24:59,123 --> 00:25:05,338
Wat moeten jullie?
Blijf van me af. Wie zijn jullie?
125
00:25:11,886 --> 00:25:15,598
Don Rafael.
126
00:26:07,692 --> 00:26:10,820
Luister goed.
127
00:26:10,987 --> 00:26:17,869
Als een van jullie de gemaskerde man
was die bekend stond als Zorro...
128
00:26:18,035 --> 00:26:21,539
moet die zich nu bekendmaken.
129
00:26:21,706 --> 00:26:24,333
Ik ben Zorro.
130
00:26:24,542 --> 00:26:29,922
Ze hebben m'n masker afgepakt ā¦
-Stil, ouwe dwaas.
131
00:26:30,089 --> 00:26:35,011
Ik ben Zorro. Ik ben de man
die u zoekt. Ik ben de echte.
132
00:26:35,219 --> 00:26:40,683
Leugenaar.
Je kunt zo zien dat je te lang bent.
133
00:27:25,394 --> 00:27:30,566
Haal hem weg
voordat hij begint te stinken.
134
00:27:47,542 --> 00:27:51,003
Hebt u hem gevonden?
135
00:27:52,964 --> 00:27:55,716
Hij is dood.
136
00:27:55,883 --> 00:27:59,053
Terug naar het schip.
Ik moet slapen.
137
00:29:45,284 --> 00:29:47,954
De gouverneur is terug.
138
00:29:57,755 --> 00:30:03,052
Luizā¦.
-Rafael, dat is erg lang geleden.
139
00:30:03,219 --> 00:30:09,558
Veel te lang.
-Ik was je dierbaar, zei je ooit.
140
00:30:09,725 --> 00:30:15,064
Hiermee wil ik m'n spijt betuigen
dat ik ooit aan je heb getwijfeld.
141
00:30:19,360 --> 00:30:24,115
Kom.
Iedereen wil u welkom heten.
142
00:30:28,202 --> 00:30:33,374
Don Pedro.
-Don Rafael, welkom.
143
00:30:33,541 --> 00:30:37,712
Don Hector.
Don Julio.
144
00:30:37,878 --> 00:30:40,923
Heren.
145
00:30:47,138 --> 00:30:51,017
Dank u wel.
146
00:30:51,183 --> 00:30:57,565
Jullie zijn niet blij dat ik er ben,
dus laten we niet doen alsof.
147
00:30:57,732 --> 00:31:04,488
Ik weet best dat jullie betaald of
bedreigd zijn om me welkom te heten.
148
00:31:04,655 --> 00:31:09,118
Ik kan jullie houding
best begrijpen.
149
00:31:09,285 --> 00:31:14,331
Uiteraard geven jullie niets
om jullie leiders.
150
00:31:14,498 --> 00:31:21,047
De Spanjaarden onderdrukten jullie,
de Mexicanen negeerden jullie.
151
00:31:21,213 --> 00:31:25,009
En de dons?
152
00:31:25,176 --> 00:31:30,514
De dons deden niets anders
dan liegen en bedriegen.
153
00:31:32,266 --> 00:31:36,979
Heeft er door de eeuwen heen
ooit iemand jullie geholpen?
154
00:31:37,146 --> 00:31:41,609
Zorro.
Zorro vocht voor het volk.
155
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Ja, Zorro.
156
00:31:49,492 --> 00:31:53,788
Waar is hij nu, Padre?
Die gemaskerde vriend van u?
157
00:31:53,954 --> 00:32:00,503
Hij heeft zich
al 20 jaar niet meer laten zien.
158
00:32:00,669 --> 00:32:07,218
Het is tijd om onze toekomst
in eigen hand te nemen.
159
00:32:07,384 --> 00:32:13,015
Niet als Spanjaarden of Mexicanen,
maar Californiƫrs.
160
00:32:19,688 --> 00:32:24,235
Ik sta hier vandaag voor jullie
zonder masker.
161
00:32:24,401 --> 00:32:30,449
Alleen met de plechtige belofte dat
ik jullie niet in de steek laat.
162
00:32:30,616 --> 00:32:34,495
En jullie mogen erop rekenen.ā¦.
163
00:32:34,662 --> 00:32:37,081
Dat ik jullie zal steunen in
de strijd..
164
00:32:37,248 --> 00:32:39,583
Voor een vrij Californiƫ.
165
00:32:51,929 --> 00:32:53,722
Papa...
166
00:32:59,019 --> 00:33:03,440
Heren, mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena.
167
00:33:10,531 --> 00:33:13,033
Dank je.
168
00:33:14,577 --> 00:33:20,541
Ik herken de geur van deze bloem.
-Hij heet de boompapaver.
169
00:33:20,708 --> 00:33:27,214
Hij komt alleen in Californiƫ voor,
en u bent hier toch voor 't eerst?
170
00:33:55,075 --> 00:33:58,787
HĆ©.
Nog meer whiskey.
171
00:34:00,122 --> 00:34:05,044
Of hoe je het ook noemt.
-Eerst geld.
172
00:34:05,753 --> 00:34:08,380
Eerst geld.
173
00:34:09,965 --> 00:34:11,717
Wacht nou even.
174
00:34:14,470 --> 00:34:17,431
Is dit ook goed?
-Zilver.
175
00:34:17,598 --> 00:34:21,560
Natuurlijk is het zilver.
Het allerbeste.
176
00:34:28,317 --> 00:34:32,947
Hoe kom je daaraan?
-Dat gaat je niets aan.
177
00:34:33,113 --> 00:34:36,450
Hoe kom je eraan?
178
00:34:38,160 --> 00:34:42,957
Het is van m'n broer geweest.
Hij is dood.
179
00:34:45,668 --> 00:34:51,465
Het spijt me.
-Waarom zou dat u spijten?
180
00:34:53,133 --> 00:34:57,471
Ik zou zoiets niet ruilen
voor een enkel glas whiskey.
181
00:34:57,638 --> 00:35:01,433
Zou ik er twee voor kunnen krijgen?
182
00:35:07,439 --> 00:35:10,567
Wie is dat?
183
00:35:13,988 --> 00:35:20,035
Die man heeft m'n broer vermoord.
-Een militair kun je zo niet aan.
184
00:35:20,202 --> 00:35:23,664
Aan de kant, ouwe.
185
00:35:52,735 --> 00:35:58,282
Wou je het nog eens proberen?
Graag gedaan.
186
00:36:00,492 --> 00:36:05,039
Hoezo?
-Ik heb je leven gered.
187
00:36:08,250 --> 00:36:12,838
Ik had hem afgemaakt.
-Nee, hij is een getrainde vechter.
188
00:36:13,005 --> 00:36:18,218
Jij lijkt me een getrainde drinker.
Je was er snel aan geweest.
189
00:36:18,385 --> 00:36:22,097
En wie moet dan je broer wreken?
190
00:36:22,264 --> 00:36:28,395
Ik verlies nooit een gevecht.
-Behalve van een manke ouwe kerel.
191
00:36:30,522 --> 00:36:35,903
Hoe heet je?
-Alejandro.
192
00:36:37,946 --> 00:36:43,077
Men zegt wel: 'Als de leerling
gereed is, verschijnt de meester.'
193
00:36:43,243 --> 00:36:48,791
Als je die man dood wilt, kan ik je
wel leren hoe je eervol wraak neemt.
194
00:36:48,957 --> 00:36:52,419
Maar dat kost veel inzet en tijd.
195
00:36:52,503 --> 00:36:56,048
Waarom wilt u me zo graag helpen?
196
00:36:56,215 --> 00:37:00,219
Omdat heel lang geleden ā¦
197
00:37:02,429 --> 00:37:06,725
jij hetzelfde voor mij
hebt gedaan.
198
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Ik kan het niet geloven.
199
00:37:18,112 --> 00:37:24,034
Ik had nooit gedacht
hier ooit te staan.
200
00:37:24,451 --> 00:37:25,953
In de schuilplaats van Zorro.
201
00:37:28,205 --> 00:37:32,126
Dit is de plek waar Zorro oefende.
202
00:37:33,710 --> 00:37:38,048
Waar bent u al die tijd geweest?
Ik dacht dat u dood was.
203
00:37:38,882 --> 00:37:43,846
Ik was ook dood.
En daar laten we het maar bij.
204
00:37:50,602 --> 00:37:56,984
Ik weet nog de laatste keer dat ik
u zag. U nam het op tegen 100 man.
205
00:37:57,151 --> 00:38:02,239
U was de beste zwaardvechter
die er ooit was geweest.
206
00:38:02,406 --> 00:38:08,745
Rafael Montero was
toen gouverneur. Ken je hem nog?
207
00:38:11,915 --> 00:38:15,586
Rafael Montero.
Ken je die nog?
208
00:38:15,752 --> 00:38:20,215
Ja, zijn mannen hebben
veel mensen omgebracht.
209
00:38:20,382 --> 00:38:24,678
En hij was de gezworen vijand
van Zorro. Van jou.
210
00:38:25,929 --> 00:38:29,558
Montero is terug.
-Mooi, dan kunt u hem doden.
211
00:38:29,725 --> 00:38:34,146
Nee, er spelen nu
te veel andere zaken mee.
212
00:38:35,731 --> 00:38:38,525
Wat voor zaken?
213
00:38:44,364 --> 00:38:48,202
Ik merk wel dat er niet veel
gepraat zal worden.
214
00:38:49,036 --> 00:38:52,581
Montero heeft een plan
voor Californiƫ.
215
00:38:52,748 --> 00:38:56,627
Daarom heeft hij
die kapitein Love nog in dienst.
216
00:38:56,793 --> 00:39:01,173
We moeten achter dat plan komen.
-En dan?
217
00:39:01,340 --> 00:39:06,178
Als je er klaar voor bent,
gaan we allebei ons lot tarten.
218
00:39:06,345 --> 00:39:08,222
Vooruit dan.
219
00:39:12,476 --> 00:39:18,065
Kun je met zo'n ding overweg?
-De punt steek je in de ander.
220
00:39:22,736 --> 00:39:25,030
Dit gaat nog heel lang duren.
221
00:39:27,074 --> 00:39:30,827
Dit is een trainingscirkel.
222
00:39:30,994 --> 00:39:35,123
Dit is nu jouw wereld, jouw leven.
223
00:39:35,457 --> 00:39:41,380
Totdat ik het zeg, bestaat er niets
buiten deze cirkel.
224
00:39:41,463 --> 00:39:43,048
Helemaal niets.
225
00:39:43,215 --> 00:39:47,219
Kapitein Love bestaat niet
totdat ik het zeg.
226
00:39:52,099 --> 00:39:58,105
Als je beter wordt met het zwaard,
ga je door naar een kleinere cirkel.
227
00:39:58,313 --> 00:40:03,944
Met elke nieuwe cirkel komt
je vijand en vergelding dichterbij.
228
00:40:05,654 --> 00:40:09,825
Dat bevalt me wel.
-Zullen we maar?
229
00:40:30,971 --> 00:40:35,726
Langzaam. Val langzaam aan.
Val aan.
230
00:40:35,892 --> 00:40:39,146
Langzaam. Nog een keer. Langzaam.
231
00:40:39,313 --> 00:40:43,775
Langzaam. Goed zo.
232
00:40:43,942 --> 00:40:47,279
Goed zo. Dat is goed.
-Dank u.
233
00:40:47,446 --> 00:40:49,698
Val aan.
234
00:40:52,618 --> 00:40:54,828
Goed.
235
00:40:55,579 --> 00:40:56,913
Even wat drinken.
236
00:41:09,718 --> 00:41:12,346
Prima. Nog een keer.
237
00:41:29,655 --> 00:41:32,532
Een, vijf, drie.
238
00:41:33,325 --> 00:41:35,702
Zes, vier, twee.
239
00:41:35,869 --> 00:41:38,580
En uitvallen.
240
00:41:49,007 --> 00:41:53,762
Les ƩƩn:
Nooit uit woede aanvallen.
241
00:41:58,100 --> 00:42:01,395
Les twee...
242
00:42:01,603 --> 00:42:07,275
Kom mee.
-Wat?
243
00:42:21,164 --> 00:42:26,837
En wat is les drie?
-Dat je les vier meemaakt.
244
00:42:47,107 --> 00:42:49,067
Nog eens?
245
00:43:11,214 --> 00:43:16,595
Zwarte Andalusiƫr. Schitterend.
-Het lijkt uw oude paard wel.
246
00:43:55,884 --> 00:43:59,763
Rustig.
247
00:44:08,897 --> 00:44:14,486
Rotbeest. Wat doe je nou?
248
00:44:16,321 --> 00:44:17,864
Ik zie je vanavond wel.
249
00:44:40,220 --> 00:44:43,557
Zorro, je ziet er beter uit
dan ooit tevoren.
250
00:45:10,083 --> 00:45:14,921
Voorzichtig, seƱorita,
er lopen gevaarlijke kerels rond.
251
00:45:15,088 --> 00:45:19,926
Als u ze ziet,
wijst u ze maar aan.
252
00:46:35,377 --> 00:46:40,090
Luister. Ik verleen je hierbij
de eer...
253
00:46:40,173 --> 00:46:42,759
om mijn paard te zijn.
254
00:46:59,734 --> 00:47:03,363
We zijn ƩƩn in geest.
255
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Stop.
256
00:48:07,635 --> 00:48:10,221
Lopen, lopen, lopen.
257
00:48:41,461 --> 00:48:44,130
Pak hem.
258
00:50:42,749 --> 00:50:44,667
Maak hem af.
259
00:51:20,578 --> 00:51:25,291
Zorro.
De legende is teruggekeerd.
260
00:52:09,294 --> 00:52:14,507
U kent me niet, eerwaarde.ā¦
-Zorro. Natuurlijk ken ik u.
261
00:52:14,882 --> 00:52:19,053
Bent u het echt?
De tand des tijds heeft u gespaard.
262
00:52:19,220 --> 00:52:25,018
Ik heb geen tijd om te praten.
Eerwaarde, u moet me verstoppen.
263
00:52:31,107 --> 00:52:33,651
Het is weer net als vroeger.
264
00:52:41,534 --> 00:52:48,374
Padre, bent u dat? Is er iets?
Het klinkt alsof er gevochten wordt.
265
00:52:49,709 --> 00:52:54,797
Rustig maar, kindje.
In het huis Gods ben je veilig.
266
00:52:54,964 --> 00:52:57,842
Natuurlijk, Padre.
267
00:52:58,009 --> 00:53:01,596
Ik heb drie dagen terug
voor het laatst gebiecht.
268
00:53:01,763 --> 00:53:07,852
Drie dagen? Hoeveel zonden kun je
dan plegen? Kom later maar terug.
269
00:53:08,019 --> 00:53:13,107
Wat zegt u?
-Luister, seƱorita.ā¦
270
00:53:15,818 --> 00:53:19,238
Gaat u maar verder.
271
00:53:19,405 --> 00:53:24,702
Ik heb het vierde gebod gebroken.
-Heb je iemand vermoord?
272
00:53:24,869 --> 00:53:30,333
Dat is niet het vierde gebod.
-Nee, natuurlijk niet.
273
00:53:31,501 --> 00:53:37,131
Op welke wijze heb je het heiligste
aller geboden gebroken?
274
00:53:37,298 --> 00:53:44,180
Ik was oneerbiedig tegen m'n papa.
-Misschien verdiende hij het wel.
275
00:53:44,347 --> 00:53:50,770
Wat zei u?
-Ik zei: ga verder, mijn kind.
276
00:53:51,562 --> 00:53:56,109
Ik probeer me te gedragen zoals
m'n vader dat graag van me ziet.
277
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Maar ik ben te wild van hart.
-Te wild?
278
00:54:00,822 --> 00:54:05,535
Ja.
-Kun je dat nader toelichten?
279
00:54:05,701 --> 00:54:12,708
Ik heb zondige gedachten gehad
over een man met een zwart masker.
280
00:54:15,336 --> 00:54:20,633
Had hij een zware stem?
-Ja.
281
00:54:21,592 --> 00:54:27,640
Ruig en toch knap?
-Z'n gezicht was half bedekt.
282
00:54:27,849 --> 00:54:32,603
Maar de blik in zijn ogen
vond ik onweerstaanbaar.
283
00:54:32,770 --> 00:54:37,984
Ik voelde me warm en koortsig.
284
00:54:38,151 --> 00:54:40,945
Wellustig?
285
00:54:42,655 --> 00:54:46,159
Ja, wellustig.
286
00:54:47,994 --> 00:54:49,412
Ik vraag om vergeving.
287
00:54:54,292 --> 00:54:56,169
Ik vergeef het je.
288
00:55:00,173 --> 00:55:02,884
Kijk bij het altaar.
289
00:55:05,261 --> 00:55:10,766
Doorzoek alles. De kapel,
de galerij, de pastorie, alles.
290
00:55:10,933 --> 00:55:17,231
Dit is het huis van God.
-We zijn wel weg voor Hij terug is.
291
00:55:19,817 --> 00:55:23,529
SeƱorita,
u hebt niets verkeerds gedaan.
292
00:55:23,696 --> 00:55:28,326
Het is pas zondig als u niet doet
wat uw hart u ingeeft.
293
00:55:29,368 --> 00:55:31,204
Ga nu.
294
00:55:34,415 --> 00:55:36,250
Elena.
295
00:55:41,255 --> 00:55:44,300
Wat doe jij hier?
-Ik heb gebiecht.
296
00:55:47,345 --> 00:55:51,474
Bij wie?
De pastoor is hier.
297
00:55:53,226 --> 00:55:57,230
Achteruit, Elena. Alsjeblieft.
298
00:56:15,665 --> 00:56:21,003
Uit respect voor Miss Montero,
reken ik later wel met je af.
299
00:56:29,095 --> 00:56:31,722
Paard, kom hier.
300
00:56:37,270 --> 00:56:41,857
Blackie. Thunder. Storm.
301
00:56:42,024 --> 00:56:45,611
Stupido. Kom onmiddellijk hier.
302
00:56:46,988 --> 00:56:52,451
Ik waarschuw je, hoor.
Ik neem een ander paard.
303
00:58:00,227 --> 00:58:02,647
En?
304
00:58:02,813 --> 00:58:04,523
Wat zegt u ervan?
305
00:58:08,611 --> 00:58:15,034
Ik heb de zwarte hengst,
ik heb een 'Z' gesneden inā¦
306
00:58:16,661 --> 00:58:19,538
Don Diego,
de mensen praten weer over Zorro.
307
00:58:19,747 --> 00:58:26,212
Denk je dat je door een paard te
stelen dat masker verdient?
308
00:58:28,130 --> 00:58:30,174
Ik zou maar oppassen.
309
00:58:33,260 --> 00:58:37,932
Je bent een dief, Alejandro.
Een zielige clown.
310
00:58:38,099 --> 00:58:41,894
Zorro diende het volk
en niet z'n eigen ego.
311
00:58:43,396 --> 00:58:44,730
Paljas.
312
00:58:47,608 --> 00:58:50,986
Zorro deed wat nodig was.
-Nu is hij weer nodig.
313
00:58:53,531 --> 00:58:56,033
Ik had u niet gevraagd om te helpen...
314
00:58:56,200 --> 00:59:00,579
ik kwam hier om te leren vechten.
315
00:59:00,788 --> 00:59:04,250
Om uw kracht en moed te verwerven.
316
00:59:04,458 --> 00:59:08,629
En nu ik ze wil gebruiken,
sabelt u me neer.
317
00:59:08,796 --> 00:59:14,385
Weet u Ik ben die trainingen
en dat gepreek van u zat.
318
00:59:14,552 --> 00:59:19,265
Ik ben het zat om te wachten tot
u vindt dat ik er klaar voor ben.
319
00:59:19,432 --> 00:59:25,730
Ik moet m'n eigen rekeningen
vereffenen, m'n eigen leven zoeken.
320
00:59:25,896 --> 00:59:30,943
Ik dacht dat ik hier op de goede
plaats was, maar dat is niet zo.
321
00:59:31,819 --> 00:59:34,447
Alejandro.
322
00:59:34,655 --> 00:59:37,616
En garde.
323
00:59:40,494 --> 00:59:42,747
Kies een wapen.
324
01:00:02,141 --> 01:00:07,146
Montero heeft de dons in Californiƫ
uitgenodigd voor een banket.
325
01:00:07,313 --> 01:00:11,984
Je kunt je nuttig maken door je
als spion onder hen te mengen.
326
01:00:13,027 --> 01:00:16,071
Dat begrijp ik niet.
327
01:00:16,155 --> 01:00:20,493
Je bent gedreven en vaardig.
328
01:00:20,659 --> 01:00:24,663
Maar ik moet je nu iets leren
wat jou geheel vreemd is.
329
01:00:24,872 --> 01:00:30,085
En wat is dat?
-Charme.
330
01:00:31,378 --> 01:00:32,797
En wat is dat?
331
01:00:37,009 --> 01:00:40,346
Laat Montero denken
dat je een edelman bent...
332
01:00:40,554 --> 01:00:44,683
en hij zal je
in zijn kring opnemen.
333
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Ik?
334
01:00:49,605 --> 01:00:52,691
Een edelman?
335
01:00:53,651 --> 01:00:55,611
Dat zal heel wat moeite gaan kosten.
336
01:01:17,967 --> 01:01:23,556
Moet je mij nou zien. Zoiets
idioots heb ik nog nooit gedaan.
337
01:01:23,722 --> 01:01:26,016
Dat betwijfel ik.
-Dit lukt nooit.
338
01:01:26,183 --> 01:01:29,979
Jawel. Een man van adel zegt...
339
01:01:30,062 --> 01:01:33,607
gewoon A terwijl hij B denkt.
340
01:01:33,774 --> 01:01:38,737
En als Montero je herkent?
-Montero is 'n echte man van adel.
341
01:01:38,904 --> 01:01:43,617
Hij zal een bediende nooit
aankijken. Luister goed.
342
01:01:43,784 --> 01:01:46,996
Luister.
343
01:01:48,122 --> 01:01:54,545
Het belangrijkste is: zorg dat de
dons niet zonder jou van tafel gaan.
344
01:01:56,422 --> 01:02:00,593
Succes vanavond.
-Bedankt.
345
01:02:00,759 --> 01:02:05,180
Rug recht.
Charme.
346
01:02:05,347 --> 01:02:07,099
Charme.
347
01:02:24,992 --> 01:02:31,540
Don Rafael Montero?
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
348
01:02:32,499 --> 01:02:36,754
De formele Spaanse begroeting.
Die heb ik jaren niet gezien.
349
01:02:36,921 --> 01:02:41,425
Mijn vader hechtte aan etiquette.
-Wie is uw vader?
350
01:02:41,592 --> 01:02:47,765
Don Bartolo del Castillo.
Ik ken hem alleen van naam.
351
01:02:48,891 --> 01:02:54,063
Ik ben hier vorige week via Parijs,
Lissabon en San Francisco gekomen.
352
01:02:54,229 --> 01:02:57,191
Ik kom de bezittingen
van mijn familie inspecteren.
353
01:03:02,446 --> 01:03:08,160
Koningin Isabella van Spanje
heeft ons zeer ruim bedeeld.
354
01:03:08,327 --> 01:03:11,622
Indrukwekkend.
Waarom bent u hier?
355
01:03:12,331 --> 01:03:18,921
Ik wilde me graag voorstellen.
Hare majesteit geeft hoog van u op.
356
01:03:21,548 --> 01:03:25,135
Ik dacht dat ik in ongenade was.ā¦.
357
01:03:25,219 --> 01:03:28,681
Geraakt na de val van Californiƫ.
358
01:03:35,270 --> 01:03:37,856
Alleen in bepaalde kringen.
359
01:03:38,065 --> 01:03:42,611
Hare majesteit weet dat die nare
toestand u niet te verwijten viel.
360
01:03:43,737 --> 01:03:48,867
Ze zei dat een man met visie hier
nog altijd veel kan bereiken.
361
01:03:49,034 --> 01:03:55,207
En bent u 'n man met visie?
Ik ben 'n man die 'n visie zoekt.
362
01:03:58,002 --> 01:04:04,299
Maar ik verstoor uw feest.
Zal ik later terugkomen?
363
01:04:05,926 --> 01:04:09,763
Nee, ik zou vereerd zijn
als u zou blijven.
364
01:04:09,930 --> 01:04:12,891
Nee, ik zou vereerd zijn.
365
01:04:13,100 --> 01:04:18,063
Mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena?
366
01:04:20,899 --> 01:04:22,735
Aangenaam.
367
01:04:26,280 --> 01:04:33,078
Ik heb helaas geen geschenk voor
de gastvrouw, maar wacht u even.
368
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Dank u.
-Het is me een genoegen.
369
01:04:51,889 --> 01:04:57,603
Bernardo, blijf in m'n buurt.
Sefiorita. Caballero.
370
01:05:22,628 --> 01:05:25,506
Don Alejandro.
371
01:05:25,672 --> 01:05:32,513
We nodigen u aan onze tafel.
-Dat is me een genoegen, seƱorita.
372
01:05:45,150 --> 01:05:48,320
Don Alejandro, fijn dat u er bent.
373
01:05:48,487 --> 01:05:54,576
Heren, mag ik u voorstellen aan
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
374
01:05:54,743 --> 01:06:01,125
Dit is kapitein Harrison Love.
Geen don, maar een verwante geest.
375
01:06:02,709 --> 01:06:07,506
Zat u niet onlangs achter
een legendarische bandiet aan?
376
01:06:07,673 --> 01:06:11,176
Hij was niet echt legendarisch.
-Is hij gepakt?
377
01:06:11,343 --> 01:06:17,474
Dat is een kwestie van tijd.
-De bandiet is dan wel ontkomen.ā¦.
378
01:06:17,641 --> 01:06:22,479
Maar wij denken nu wel twee keer na
voor we gaan biechten.
379
01:06:44,626 --> 01:06:47,796
Dank u.
380
01:06:51,175 --> 01:06:55,679
Don Hector, ik vind van niet.
Zolang die mensen niet vrij zijn..
381
01:06:55,846 --> 01:07:00,559
Zullen er nog heel veel Z's
op de muren verschijnen.
382
01:07:02,102 --> 01:07:06,356
Don Alejandro, wat vindt u?
383
01:07:06,523 --> 01:07:11,320
Naar mijn mening hebben schapen
altijd een herder nodig.
384
01:07:11,486 --> 01:07:16,950
Maar zeker niet die Zorro-figuur.
385
01:07:17,117 --> 01:07:22,581
Dat masker draagt hij vast om
z'n lelijke kale kop te verbergen.
386
01:07:25,626 --> 01:07:30,339
Sommigen zien hem als held.
-Heldendom, 'n romantische illusie.
387
01:07:30,547 --> 01:07:33,926
Net als adeldom.
-Elena, zo is het genoeg.
388
01:07:34,092 --> 01:07:37,763
Heldendom is iets
om naar te streven.
389
01:07:37,930 --> 01:07:42,976
Al dat zwaardvechten, schieten
en ronddraven op paarden.
390
01:07:43,143 --> 01:07:48,649
Ik krijg er zo'n hoofdpijn van.
Niet iets voor een man van adel.
391
01:07:48,815 --> 01:07:51,818
Wat dan wel?
Rijtuigen in- en uitklimmen?
392
01:07:51,985 --> 01:07:56,156
Nee, bezit vermeerderen om de dames...
393
01:07:56,240 --> 01:07:59,576
een luxe bestaan te garanderen.
394
01:07:59,743 --> 01:08:02,120
Zoals u.
395
01:08:08,377 --> 01:08:11,171
Ach ja, wat weet een vrouw nou
van politiek?
396
01:08:15,008 --> 01:08:20,806
Dit is toch een feest?
Elena, mag ik deze dans?
397
01:08:23,934 --> 01:08:25,519
Dat is me een genoegen.
398
01:09:13,900 --> 01:09:20,198
Zoekt u soms iets?
-Een wonder in het dagelijks leven.
399
01:09:21,491 --> 01:09:26,705
O ja? Zoek maar ergens anders.
We proberen te dansen.
400
01:09:26,872 --> 01:09:32,085
Jij probeerde het.
Zij kan het al prima.
401
01:09:32,252 --> 01:09:36,673
Neem me niet kwalijk, kapitein.
Een schaamteloze grap.
402
01:09:36,840 --> 01:09:42,721
En hopelijk niet de laatste.
Don Rafael wil u spreken. Meteen.
403
01:10:28,767 --> 01:10:34,106
Zullen we iets stevigers proberen of
acht u zich daartoe niet in staat?
404
01:10:34,272 --> 01:10:36,483
Nee, integendeel.
405
01:10:36,650 --> 01:10:41,363
Ik dacht alleen even
aan uw afschuw van transpiratie.
406
01:12:09,534 --> 01:12:16,500
Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid.
Pardon, even op adem komen.
407
01:12:16,666 --> 01:12:19,753
Uw dochter danst zeer energiek.
408
01:12:19,920 --> 01:12:26,092
'Energiek'. Fijn dat u het
zo tactvol weet uit te drukken.
409
01:12:29,137 --> 01:12:34,851
Ik heb u toch niet beledigd?
-Nee, absoluut niet.
410
01:12:35,018 --> 01:12:39,314
Ze is jong en impulsief,
maar haar schoonheid is ongekend.
411
01:12:39,481 --> 01:12:44,152
En ze heeft de dominante
persoonlijkheid van haar vader.
412
01:12:44,986 --> 01:12:46,863
Don Rafael.
413
01:12:50,617 --> 01:12:54,913
Als financieel adviseur
van de koningin..
414
01:12:55,080 --> 01:12:59,334
Zou ik u graag allebei
aan het hof willen voorstellen.
415
01:13:09,302 --> 01:13:13,265
Kom mee. Ik wil u
ergens deelgenoot van maken.
416
01:13:13,431 --> 01:13:17,519
Waarvan?
-Van een visie.
417
01:13:27,070 --> 01:13:29,990
Geachte dons van Californiƫ.
418
01:13:30,156 --> 01:13:34,786
We weten nog hoe het was toen
wij het hier voor het zeggen hadden.
419
01:13:34,953 --> 01:13:39,666
We werden met respect bejegend
en vergaarden grote rijkdom.
420
01:13:39,833 --> 01:13:45,714
Maar we zijn er niet in geslaagd
ons eigen lot te bepalen.
421
01:13:47,173 --> 01:13:53,430
Maar het is nu tijd om op te eisen
wat ons rechtens toekomt.
422
01:13:53,597 --> 01:13:56,474
Vrienden...
423
01:13:56,683 --> 01:14:02,981
Ziehier de onafhankelijke
Republiek Californiƫ.
424
01:14:17,704 --> 01:14:24,294
We staan bij u in het krijt. Dankzij
't land dat u ons gaf, zijn we rijk.
425
01:14:24,461 --> 01:14:29,049
Maar we moeten vraagtekens zetten
bij uw motieven.
426
01:14:29,215 --> 01:14:32,385
De dag dat u aankwam,
zette u ons voor gek.
427
01:14:32,802 --> 01:14:39,768
Ik bespeelde alleen de massa.
-En wat doet u nu dan?
428
01:14:39,934 --> 01:14:43,855
U wilt dat we de wapens opnemen
tegen Santa Anna.
429
01:14:44,022 --> 01:14:50,904
We kunnen hem nooit verslaan.
Ik wil niet om Californiƫ vechten.
430
01:14:51,071 --> 01:14:53,990
Ik wil het van hem kopen.
431
01:14:54,532 --> 01:14:59,704
Santa Anna is in een dure strijd met
de Verenigde Staten verwikkeld.
432
01:15:00,372 --> 01:15:06,586
Al ons geld bij elkaar is nog niet
genoeg om dit land te kunnen kopen.
433
01:15:07,420 --> 01:15:13,134
Ik heb al met hem overlegd.
-Je fantasie is op hol geslagen.
434
01:15:14,969 --> 01:15:19,182
En waarom laten we
ons niet samen meesleuren?
435
01:15:34,030 --> 01:15:40,495
Morgen gaan we een tocht maken die
een eind aan uw twijfels zal maken.
436
01:16:33,882 --> 01:16:38,636
Vrienden, ziehierā¦
El Dorado.
437
01:16:49,230 --> 01:16:53,401
Eigenlijk is dit goud van Santa Anna...
438
01:16:53,485 --> 01:16:56,946
maar hij weet niet dat het er is.
439
01:16:57,113 --> 01:17:02,827
Om 'm om de tuin te leiden, staat
op alle staven een Spaans stempel.
440
01:17:04,537 --> 01:17:07,457
Wordt het u al duidelijk?
441
01:17:07,624 --> 01:17:12,337
Over twee dagen
kopen we dit land van Santa Anna.
442
01:17:12,504 --> 01:17:15,423
Met goud uit z'n eigen grond.
443
01:17:26,351 --> 01:17:32,398
Waar haalt u die mensen vandaan?
-Van waar we maar willen.
444
01:17:32,607 --> 01:17:34,484
Briljant.
445
01:17:40,698 --> 01:17:46,621
Dat hoort erbij. Eerst raapten we
het op, nu gaat het met springstof.
446
01:18:01,386 --> 01:18:06,057
Dus dit is
de toekomst van Californiƫ?
447
01:18:06,850 --> 01:18:10,728
Dit is mijn visie, ja.
448
01:18:13,231 --> 01:18:18,570
Hallo daar.
Wat een welkome verrassing.
449
01:18:18,736 --> 01:18:23,992
Volwassen aasgieren
die als echte mensen rondlopen.
450
01:18:24,158 --> 01:18:27,912
Welkom.
Welkom in het buitenhuis van de hel.
451
01:18:28,079 --> 01:18:34,586
Ze noemen ons het verdwenen volk,
maar we zijn niet echt verdwenen.
452
01:18:34,794 --> 01:18:40,258
We zijn alleen lastig te vinden.
-Wacht 's. Ik ken jou ergens van.
453
01:18:40,425 --> 01:18:44,929
Nou en of, flapdrol.
Ik ben Three-Fingered Jack.
454
01:18:45,096 --> 01:18:48,600
En jullie zijn
een moordzuchtig stel...
455
01:18:48,766 --> 01:18:53,146
opgedoft in fraaie,
lekker geurende apenpakkies.
456
01:18:53,313 --> 01:18:56,274
Laat 'm maar.
Het is een gewone dief.
457
01:18:57,108 --> 01:19:02,405
Ja, een doodgewone dief.
Maar niks vergeleken bij jou.
458
01:19:02,572 --> 01:19:05,283
Ik steel goud en geld.
459
01:19:05,366 --> 01:19:09,954
Maar jij berooft mensen van hun leven.
460
01:19:10,830 --> 01:19:14,292
Dus loop naar de hel, jij en
het paard waarop je bent gekomen.
461
01:19:34,312 --> 01:19:36,272
Flapdrol?
462
01:20:18,481 --> 01:20:22,276
Valt er iets te lachen, kapitein?
463
01:20:22,610 --> 01:20:25,571
Merkwaardig.
464
01:20:25,738 --> 01:20:29,659
Dit is de tweede keer
dat ik deze man uit de lucht schiet.
465
01:20:37,625 --> 01:20:42,755
Don Alejandro. Ik wil u even
alleen spreken op de hacienda.
466
01:20:43,756 --> 01:20:49,262
Een andere keer misschien.
-Vandaag. Alleen.
467
01:21:12,493 --> 01:21:15,747
Goedemiddag, Bernardo.
468
01:21:15,913 --> 01:21:18,750
Goedemiddag, seƱorita.
469
01:21:18,916 --> 01:21:24,255
Je stem is erg kalmerend.
-Maar goed ook. Hij is erg vurig.
470
01:21:24,464 --> 01:21:28,092
Ja, ik begrijp het.
471
01:21:28,259 --> 01:21:31,971
Hoe lang ben je al in dienst
bij Don Alejandro?
472
01:21:32,138 --> 01:21:35,767
Soms lijkt het wel een eeuwigheid.
Sorry.
473
01:21:35,933 --> 01:21:40,021
Kalm maar, Bernardo.
Ik zal het niet doorvertellen.
474
01:21:41,439 --> 01:21:45,234
Ik weet niet wat ik
van Don Alejandro moet denken.
475
01:21:45,401 --> 01:21:51,240
Soms lijkt hij zo arrogant,
zo superieur.
476
01:21:51,407 --> 01:21:56,913
Maar de manier waarop hij
naar me kijkt en met me danst.ā¦
477
01:21:57,080 --> 01:21:59,582
Net of er twee verschillende mannen
in hem schuilgaan.
478
01:22:09,634 --> 01:22:15,723
Wat lijk je veel op uw moeder.
-Hoe weet je dat nou?
479
01:22:16,432 --> 01:22:21,813
Nou... Ik herken niet veel
van Don Rafael.
480
01:22:24,524 --> 01:22:27,777
M'n vader wou dat ik me
meer als haar gedroeg.
481
01:22:27,944 --> 01:22:33,449
Ze was altijd erg in de plooi.
-Heeft hij dat over haar verteld?
482
01:22:33,616 --> 01:22:38,663
Ja, maar ik geloof 't niet altijd.
-Ze leek meer op U.
483
01:22:40,915 --> 01:22:46,754
Misschien. Dan zou ik haar
toch een beetje kennen.
484
01:22:49,215 --> 01:22:54,762
M'n niƱera vertelde dat overledenen
je in het maanlicht kunnen zien.
485
01:22:54,929 --> 01:23:01,269
Toen ik klein was, reed ik 's avonds
soms stiekem door Andalusiƫ.
486
01:23:01,435 --> 01:23:04,772
Dan zwaaide ik naar de sterren,
zodat ze wist ze dat ik het was.
487
01:23:10,570 --> 01:23:14,365
Hoe is ze overleden?
-Bij de bevalling.
488
01:23:16,450 --> 01:23:20,705
M'n vader heeft 't zelden over haar.
Hij zal 't wel te pijnlijk vinden.
489
01:23:21,998 --> 01:23:23,708
Ja.ā¦.
490
01:23:29,922 --> 01:23:34,635
Ik weet wat het is om iemand
te verliezen die je dierbaar is.
491
01:23:36,429 --> 01:23:40,224
Een dochter. Lang geleden.
492
01:23:42,643 --> 01:23:47,732
Als ik u zie, weet ik weer
hoe het voelde om vader te zijn.
493
01:23:51,402 --> 01:23:57,158
Je moeder zou trots op U zijn.
-Dank je.
494
01:23:59,911 --> 01:24:04,624
Ik moet het je vragen:
hebben we elkaar eerder ontmoet?
495
01:24:04,790 --> 01:24:07,501
Nee, waarom denkt u dat?
496
01:24:09,212 --> 01:24:14,008
Het is vreemd. Je stem klinkt me
zo bekend in de oren.
497
01:24:15,259 --> 01:24:19,513
Toen ik voor het laatst in Spanje
was, was jij nog niet geboren.
498
01:24:20,014 --> 01:24:26,270
Natuurlijk.
Nou, je hebt een heel prettige stem.
499
01:24:27,772 --> 01:24:30,274
Dank u.
500
01:24:30,483 --> 01:24:33,611
Tot ziens, Bernardo.
-Tot ziens...
501
01:24:39,242 --> 01:24:41,035
Elena.
502
01:24:56,300 --> 01:24:59,804
Wist je dat de Compa-indianen
hun vijanden opaten...
503
01:24:59,971 --> 01:25:04,642
om zo hun kracht over te nemen?
504
01:25:04,850 --> 01:25:09,772
De ogen waren het meest gewild.
505
01:25:11,357 --> 01:25:17,488
Het is van groot belang om door de
ogen van de vijand te kunnen zien.
506
01:25:22,118 --> 01:25:26,372
Wat onbeschoft van me.
Wilt u misschien iets drinken?
507
01:25:33,129 --> 01:25:38,843
Nee?
Een ander jaar dan misschien?
508
01:25:47,184 --> 01:25:50,396
U bent een walgelijk mens.
509
01:25:51,605 --> 01:25:58,321
Hoofden en handen in potten
vindt u zeker een beetje vreemd.
510
01:25:59,363 --> 01:26:03,284
U zou uw huishoudster
moeten ontslaan.
511
01:26:09,665 --> 01:26:13,544
Wie is dat?
-Een vijand.
512
01:26:15,296 --> 01:26:18,215
Hij heeft een broer die hetzelfde lot
zal ondergaan.
513
01:26:21,761 --> 01:26:24,764
Ik wens U succes.
514
01:26:28,559 --> 01:26:32,355
Op uw gezondheid.
-Murrieta's broer of nietā¦
515
01:26:32,521 --> 01:26:35,941
u bent meer
dan waarvoor u zich uitgeeft.
516
01:26:36,108 --> 01:26:43,074
Misschien zie ik ooit nog eens hoe
ik er door uw ogen uitzie, kapitein.
517
01:27:28,994 --> 01:27:32,581
Prachtig.
518
01:27:46,971 --> 01:27:50,474
Hoeveel kost het?
519
01:27:56,188 --> 01:27:59,608
U mag het houden,
uit respect voor uw moeder.
520
01:28:04,238 --> 01:28:08,826
Ze hield van uw moeder.
-Ik denk dat ze zich vergist.
521
01:28:09,034 --> 01:28:12,163
M'n moeder is lang geleden
in Spanje overleden.
522
01:28:23,382 --> 01:28:28,512
Ze zegt dat u de dochter bent
van Esperanza en Diego de la Vega.
523
01:28:28,679 --> 01:28:35,060
Ze is uw kindermeisje geweest.
Ze hing bloemen aan uw wieg.
524
01:28:37,521 --> 01:28:40,024
Het spijt me,
ik kan het niet aannemen.
525
01:28:59,335 --> 01:29:02,213
Alejandro...
526
01:29:02,421 --> 01:29:07,885
Luister. Weet je de weg
naar de mijn te vinden?
527
01:29:09,220 --> 01:29:11,013
Nee.
528
01:29:12,097 --> 01:29:16,393
De ramen van de rijtuigen
waren geblindeerd.
529
01:29:16,560 --> 01:29:20,523
Hij wantrouwde z'n eigen dons.
-Dat zou ik ook doen.
530
01:29:20,689 --> 01:29:25,069
Je moet de kist in Montero's
studeerkamer openmaken.
531
01:29:25,236 --> 01:29:30,282
Zoek uit wat hij van plan is.
-Er gaan mensen dood in die mijn.
532
01:29:30,449 --> 01:29:35,955
En ik kan aan niets ander denken
dan aan... kapitein Love.
533
01:29:36,121 --> 01:29:40,376
Hij komt gauw genoeg in je kring.
Je moet niet forceren.
534
01:29:42,294 --> 01:29:48,259
Ik mis m'n broer.
-Die is dood. Zet 't uit je hoofd.
535
01:29:49,510 --> 01:29:51,637
Hoe dan?
536
01:29:53,138 --> 01:29:56,934
Hoe kan ik nou het goede doenā¦
537
01:29:57,017 --> 01:30:00,271
terwijl ik vol zit met haat?
538
01:30:01,855 --> 01:30:04,567
Je verbergt het.
539
01:30:05,693 --> 01:30:08,362
Hieronder.
540
01:30:18,747 --> 01:30:22,293
Santa Anna gaat akkoord
met de overdracht, overmorgen.
541
01:30:22,459 --> 01:30:26,213
Hij wil het goud
acht kilometer buiten de stad hebben.
542
01:30:30,676 --> 01:30:35,889
Dat is op ruime afstand van de mijn.
Ik voorzie geen problemen.
543
01:30:36,056 --> 01:30:41,395
Zeg maar dat we akkoord gaan.
Goed werk, Luiz.
544
01:30:44,940 --> 01:30:48,360
Op de onafhankelijke
Republiek Californiƫ.
545
01:30:52,281 --> 01:30:54,658
Don Rafael.
546
01:31:19,391 --> 01:31:23,771
Zijn er mannen de bergen in?
Zijn de wachtposten verdubbeld?
547
01:31:30,235 --> 01:31:36,492
Het is tenslotte maar ƩƩn man.
-Het is niet ƩƩn man. Het is Zorro.
548
01:31:36,659 --> 01:31:41,622
En hij weet van de mijn af.
Anders was hij hier nu niet.
549
01:31:41,789 --> 01:31:45,000
Hoe kan hij nou...
-Dat doet er niet toe.
550
01:31:45,167 --> 01:31:51,715
Als Santa Anna merkt dat het z'n
eigen goud is, slacht hij ons af.
551
01:31:52,675 --> 01:31:55,886
Begrijp je dat?
552
01:31:57,262 --> 01:32:04,019
Dan moeten we 't bewijs vernietigen.
Met explosieven de mijn opblazen.
553
01:32:04,186 --> 01:32:08,982
En de werklui?
-We vernietigen al het bewijs.
554
01:32:16,740 --> 01:32:19,451
Berg die papieren op
achter slot en grendel.
555
01:32:36,885 --> 01:32:38,804
Wachters.
556
01:32:47,563 --> 01:32:53,277
De veelbesproken Zorro.
-Nee, de legendarische Zorro.
557
01:32:56,071 --> 01:32:59,992
Wapens neer.
Zeg het tegen ze.
558
01:33:00,159 --> 01:33:02,453
Doe wat hij zegt.
559
01:33:08,459 --> 01:33:10,002
Mag ik?
560
01:33:16,592 --> 01:33:19,178
Kom. Stop.
561
01:33:20,804 --> 01:33:23,432
Gezicht naar het raam.
562
01:33:23,974 --> 01:33:28,061
Bukken en je tenen aanraken.
563
01:33:29,813 --> 01:33:32,149
Bukken.
564
01:33:33,901 --> 01:33:38,989
Neem me niet kwalijk, kapitein Love.
Dank u.
565
01:36:02,174 --> 01:36:04,134
Maak hem af.
566
01:36:32,704 --> 01:36:34,623
Goedemorgen, seƱor.
567
01:36:39,002 --> 01:36:42,756
Goedemorgen, seƱorita.
-Geef terug.
568
01:36:42,923 --> 01:36:48,553
Ik weet niet wat u hebt gestolen,
maar u geeft het terug.
569
01:36:48,720 --> 01:36:50,973
Nee.
570
01:36:57,437 --> 01:36:59,356
Toe nou.
571
01:37:13,203 --> 01:37:16,248
Ik heb geen tijd
om u behoorlijk les te geven.
572
01:37:18,625 --> 01:37:22,713
Ik heb al sinds m'n vierde
behoorlijk les gehad.
573
01:38:15,932 --> 01:38:18,185
Niet slecht.
574
01:38:20,145 --> 01:38:22,064
Lang niet slecht.
575
01:38:44,669 --> 01:38:49,132
Zo wordt het er niet makkelijker op.
Sefiorita.ā¦
576
01:39:14,366 --> 01:39:15,784
Niet bewegen.
577
01:39:37,139 --> 01:39:40,767
Geef je je over?
-Nooit.
578
01:39:41,685 --> 01:39:46,982
Maar misschien ga ik wel gillen.
-Dat begrijp ik.
579
01:39:47,149 --> 01:39:49,860
Soms breng ik heel wat teweeg.
580
01:40:18,722 --> 01:40:21,558
Pardon.
581
01:40:23,435 --> 01:40:26,062
Tot ziens, seƱorita.
582
01:40:37,616 --> 01:40:40,368
Wat is er gebeurd?
583
01:40:40,452 --> 01:40:44,664
Ik heb met Zorro gevochten.
584
01:40:44,831 --> 01:40:51,755
Heb je hem herkend?
-Nee, maar hij was jong en fel.
585
01:40:51,922 --> 01:40:55,592
Hij was heel fel, papa.
-Fel?
586
01:40:56,259 --> 01:40:58,220
Ja.
587
01:41:37,384 --> 01:41:38,885
Lopen.
588
01:42:55,587 --> 01:42:57,339
Toe.
589
01:44:11,246 --> 01:44:16,292
Hier. Dit is de canyon.
Daar is de mijn.
590
01:44:17,001 --> 01:44:21,714
Hij wordt door hooguit
25 tot 30 man bewaakt.
591
01:44:21,881 --> 01:44:25,135
Geen probleem voor Zorro.
-Ik ga niet mee.
592
01:44:27,637 --> 01:44:30,515
Ik ga niet mee.
593
01:44:31,474 --> 01:44:35,812
Ik heb iets anders te doen.
lets persoonlijks.
594
01:44:36,646 --> 01:44:40,775
En de gevangenen?
Ik kan niets meer voor ze doen.
595
01:44:41,818 --> 01:44:45,738
Je wilt niets meer doen.
-Ik heb m'n leven opgeofferd.
596
01:44:46,531 --> 01:44:50,243
En waarvoor? M'n vrouw is vermoord,
597
01:44:50,326 --> 01:44:53,913
m'n kind door m'n vijand opgevoed.
598
01:44:55,206 --> 01:44:57,667
Montero?
599
01:45:00,170 --> 01:45:01,838
Elena.
600
01:45:03,840 --> 01:45:09,262
Ze is jouw dochter.
-Dat was ze.
601
01:45:13,391 --> 01:45:17,896
Dus je gaat gewoon
je gram halen.
602
01:45:18,062 --> 01:45:22,692
Nee, m'n dochter.
En doe niet net of ze jou koud laat.
603
01:45:22,859 --> 01:45:27,822
Nee. Maar jij hebt me geleerd
om m'n gevoelens opzij te zetten.
604
01:45:28,198 --> 01:45:32,702
Was dat dan gelogen?
-Je bent te jong om het te snappen.
605
01:45:32,869 --> 01:45:36,998
Om wat te snappen? Verraad?
606
01:45:37,165 --> 01:45:41,169
Al het werk, die training,
die wijze woorden, waarom?
607
01:45:41,336 --> 01:45:46,633
Om een moordenaar vriendelijk aan
te kijken terwijl jij je gang gaat?
608
01:45:49,219 --> 01:45:53,097
Ik heb je alles geleerd
om je zelf te kunnen redden.
609
01:45:53,264 --> 01:45:56,059
Nu moet ik in m'n eigen hart kijken.
610
01:45:57,602 --> 01:46:02,357
Elena is alles wat ik nog heb.
Ik wil haar niet weer kwijtraken.
611
01:46:04,943 --> 01:46:09,322
En Californiƫ dan?
En de mensen dan?
612
01:46:09,489 --> 01:46:12,075
Ze hebben Zorro nog.
613
01:46:40,603 --> 01:46:45,108
De hele omgeving wordt in de gaten
gehouden. Als hij opduikt...
614
01:46:46,568 --> 01:46:53,408
Gaat het met u?
-Kan je leger Santa Anna aan?
615
01:46:53,575 --> 01:46:56,703
Nee.
-Dan gaat het dus niet met me.
616
01:46:56,869 --> 01:47:01,708
Ik vraag me af of je wel wilt
dat deze operatie een succes wordt.
617
01:47:01,874 --> 01:47:07,714
Volgens mij kan mijn paard
dit leger nog beter aanvoeren.
618
01:47:11,759 --> 01:47:17,390
Ik zei dat ik hem zou vinden.
En dan doe ik dat ook.
619
01:47:20,935 --> 01:47:24,814
Ik kan u de moeite besparen.
Toe maar, kapitein.
620
01:47:27,609 --> 01:47:31,613
Wie bent u?
-Ik heb je destijds gewaarschuwd.
621
01:47:33,364 --> 01:47:36,743
Je was nog niet van me af.
-De la Vega.
622
01:47:41,164 --> 01:47:46,002
Rafael...
-Jij bent 'n ander dan gisteravond.
623
01:47:46,169 --> 01:47:50,089
Dat was Don Alejandro.
-Ja.
624
01:47:50,256 --> 01:47:53,301
Veel mensen zouden
dat masker graag dragen.
625
01:47:53,468 --> 01:47:59,182
Hoe dan ook, er zijn zaken in gang
gezet die je niet kan tegenhouden.
626
01:47:59,390 --> 01:48:04,479
Ik ben hier niet om je
tegen te houden. Laat Elena roepen.
627
01:48:08,900 --> 01:48:11,027
Laat haar roepen.
628
01:48:12,904 --> 01:48:16,574
Kapitein. Laat mijn dochter komen.
629
01:48:18,826 --> 01:48:20,995
Laat haar komen.
630
01:48:29,462 --> 01:48:34,300
Je weet niet half hoe ik
naar dit moment heb uitgekeken.
631
01:48:34,550 --> 01:48:38,596
Dag en nacht, twintig lange jaren.
632
01:48:38,763 --> 01:48:43,226
O ja? Ik heb geen moment
meer aan je gedacht.
633
01:48:44,352 --> 01:48:50,650
De waarheid gaat mee m'n graf in.
-We zullen wel zien.
634
01:48:53,236 --> 01:48:57,115
Bernardo, wat doe je?
-Vertel het haar maar.
635
01:48:58,825 --> 01:49:03,287
Wat moet hij vertellen?
-Vertel wie haar echte vader is.
636
01:49:04,622 --> 01:49:06,999
Wat zegt hij nou?
637
01:49:09,544 --> 01:49:14,298
Deze man heeft z'n dochter verloren..
638
01:49:14,382 --> 01:49:17,093
En wil nu jou opeisen.
639
01:49:19,971 --> 01:49:23,182
Vertel hoe haar moeder
is doodgegaan.
640
01:49:27,061 --> 01:49:32,442
Je dochter is weg, de la Vega.
Je kan de mijne niet krijgen.
641
01:49:32,984 --> 01:49:35,153
De la Vega?
642
01:49:36,529 --> 01:49:39,699
In de stad was een vrouw
die vertelde...
643
01:49:40,950 --> 01:49:43,244
Diego de la Vega?
644
01:49:46,414 --> 01:49:49,125
Papa?
645
01:49:49,292 --> 01:49:51,961
Z'n naam doet er niet toe.
646
01:49:55,381 --> 01:50:00,470
Ik hoorde dat m'n niƱera altijd
iets aan mijn wieg moest hangen.
647
01:50:00,636 --> 01:50:04,140
Ja, ze moest verse bloemen...
648
01:50:04,390 --> 01:50:05,892
Nee.
649
01:50:13,691 --> 01:50:16,778
Waar waren we gebleven,
650
01:50:16,861 --> 01:50:20,948
de avond toen Esperanza stierf?
651
01:50:21,866 --> 01:50:26,871
Laat je zwaard vallen, anders
moet ik je laten neerschieten.
652
01:50:27,038 --> 01:50:30,500
Al is het in het bijzijn
van mijn dochter.
653
01:50:32,502 --> 01:50:34,796
Alstublieft.
654
01:50:49,435 --> 01:50:53,481
Het waren bloemen. Boompapavers.
655
01:50:59,570 --> 01:51:02,031
Rafael...
656
01:51:03,616 --> 01:51:05,660
ze weet het.
657
01:53:13,996 --> 01:53:16,624
Water.
658
01:53:50,866 --> 01:53:53,411
Sluit ze op.
659
01:54:48,299 --> 01:54:51,469
De lonten branden.
Schiet op.
660
01:54:55,306 --> 01:54:56,974
Kom mee.
661
01:55:19,497 --> 01:55:20,956
Wachten.
662
01:55:30,633 --> 01:55:33,969
Sluit de wagen af.
Blijf opletten.
663
01:57:02,600 --> 01:57:06,061
De la Vega.
-Rafael.
664
01:58:20,261 --> 01:58:22,972
Ik heb maar ƩƩn vraag.
665
01:58:25,849 --> 01:58:28,269
O ja? En die is?
666
01:58:32,815 --> 01:58:35,818
Hoe zal ik je resten tentoonstellen?
667
02:00:05,532 --> 02:00:10,412
Ik kan je nu zo doodmaken.
-Nee.
668
02:00:16,126 --> 02:00:20,089
Laat dat zwaard vallen.
Laat vallen.
669
02:00:29,223 --> 02:00:31,934
Dacht je nou echt
dat ik m'n eigen kind zou doodmaken?
670
02:00:57,418 --> 02:00:59,545
Heb je me gemist?
671
02:01:22,443 --> 02:01:25,320
Elena. Haal ze eruit.
672
02:01:31,994 --> 02:01:38,500
'M'⦠voor Murrieta.
-Twee man. EƩn dood.
673
02:02:40,729 --> 02:02:45,275
Je doet het goed. Je broer had
zichzelf nu al doodgeschoten.
674
02:04:40,515 --> 02:04:42,559
Alejandro.
675
02:05:58,385 --> 02:06:00,804
Is het voorbij?
676
02:06:00,887 --> 02:06:05,892
Ja, Don Diego. Het is voorbij.
677
02:06:07,185 --> 02:06:13,692
Niet voor Zorro. Er komen nog meer
dagen waarop gestreden moet worden.
678
02:06:13,859 --> 02:06:17,612
Het is een vloek die op je rust.
Het is je lot.
679
02:06:19,281 --> 02:06:21,491
M'n mooie Elena.
680
02:06:24,286 --> 02:06:27,164
Het is een vreemde wereld.
681
02:06:28,874 --> 02:06:35,130
Nu raak ik je alweer kwijt.
-Je raakt me nooit kwijtā¦
682
02:06:35,714 --> 02:06:37,966
papa.
683
02:06:45,474 --> 02:06:48,935
Je bent precies je moeder.
684
02:06:49,102 --> 02:06:51,480
Dezelfde ogen.
685
02:06:51,646 --> 02:06:54,024
Dezelfde mond.
686
02:06:54,191 --> 02:06:57,944
Hetzelfde sterke karakter.
687
02:07:00,906 --> 02:07:03,492
Alejandro...
688
02:07:05,368 --> 02:07:07,412
Elena.
689
02:07:27,349 --> 02:07:32,479
En zo ging het.
Weerlicht doorkliefde de hemel.
690
02:07:32,646 --> 02:07:39,236
Donder deed de lucht schudden.
En toen was alles stil.
691
02:07:39,402 --> 02:07:44,574
De grote strijder met de naam Zorro...
692
02:07:44,658 --> 02:07:46,493
was niet meer.
693
02:07:46,660 --> 02:07:51,456
Het volk gaf hem
een ongekende heldenbegrafenis.
694
02:07:52,165 --> 02:07:57,712
Ze kwamen van heinde en verre
om de dappere vechter te eren.
695
02:08:01,258 --> 02:08:07,430
Maar, kleine Joaquin, steeds als
grootse daden worden herdacht...
696
02:08:07,597 --> 02:08:10,433
leeft jouw opa voort.
697
02:08:10,517 --> 02:08:15,230
Want er moet altijd een Zorro zijn.
698
02:08:15,397 --> 02:08:20,694
En later, als hij weer nodig is,
zien we hem weer terug.
699
02:08:20,861 --> 02:08:27,868
Op z'n hengst Tornado, gezwind,
met z'n zwaard dat blinkt in de zon.
700
02:08:28,994 --> 02:08:35,041
Springend en duikend.. Vechtend
als een leeuw, als een tijger.
701
02:08:35,208 --> 02:08:38,003
Vechtend...
702
02:08:43,884 --> 02:08:47,429
voorzichtig als mogelijk is.
703
02:08:47,596 --> 02:08:50,265
Noem jij dit
de baby naar bed brengen?
704
02:08:57,814 --> 02:09:00,233
Slaap lekker, m'n jongen.
705
02:09:06,656 --> 02:09:12,454
Als ik slaap, zal ik dromen
van die flitsende bandiet Zorro.
706
02:09:12,954 --> 02:09:15,916
Maar welk gezicht
moet ik erbij dromen?
707
02:09:16,666 --> 02:09:23,673
Hij is verschillende mannen geweest,
maar hij heeft je als allen bemind.
708
02:09:27,761 --> 02:09:30,805
Hoe kan ik zo'n man afwijzen?
709
02:09:31,806 --> 02:09:34,893
Weet je waar hij kan zijn?
710
02:09:35,060 --> 02:09:39,940
Zorro kan overal zijn.
711
02:09:56,373 --> 02:09:59,042
Stil maar, liefje.
712
02:17:31,035 --> 02:17:33,037
Ondertiteling Vertaald door:
Suzanne Vosshard
56672