All language subtitles for The.Josephine.Baker.Story.1991.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,923 --> 00:01:36,340 HOMBRE EN LA TV: Las noticias llegaron a Par�s esta ma�ana 2 00:01:36,425 --> 00:01:40,261 que Josephine Baker est� al borde de la bancarrota. 3 00:01:40,345 --> 00:01:43,514 Adorada en Par�s pero prohibida en su Am�rica natal, 4 00:01:43,599 --> 00:01:46,893 una vez fue la mujer negra m�s rica que jam�s haya existido. 5 00:01:47,644 --> 00:01:52,023 Sus a�os de fortuna comenzaron en la d�cada de 1920 con su escandalosa danza del pl�tano. 6 00:01:53,901 --> 00:01:58,196 Pero ahora su castillo en el sur de Francia corre el peligro de que se lo quiten. 7 00:01:59,782 --> 00:02:02,867 Ha sido el hogar de sus 12 hijos adoptivos de todas las razas, 8 00:02:02,951 --> 00:02:04,410 su Tribu Arco Iris. 9 00:02:05,162 --> 00:02:06,370 Janot. 10 00:02:06,455 --> 00:02:07,997 - �Y? - Akio de Jap�n. 11 00:02:08,415 --> 00:02:11,042 Jari de Finlandia. 12 00:02:11,126 --> 00:02:13,711 - S�. - Luis de Colombia. 13 00:02:14,963 --> 00:02:19,801 - Mois�s de Israel. - Marianne. Marianne. 14 00:02:20,260 --> 00:02:22,804 Algunas personas en los pueblos alrededor de Les Milandes 15 00:02:22,888 --> 00:02:24,889 se est�n volviendo contra su vecino sin un centavo. 16 00:02:25,265 --> 00:02:29,143 Oh, no me importa su filosof�a. 17 00:02:29,228 --> 00:02:30,311 (SCOFFS) 18 00:02:30,395 --> 00:02:34,899 Todo lo que s� es que no ha pagado una sola factura en siete meses. 19 00:02:35,776 --> 00:02:36,776 Sin rock 'n' roll ... 20 00:02:36,860 --> 00:02:39,862 HOMBRE EN TV: Ayer Josephine se despidi� de sus hijos, 21 00:02:39,947 --> 00:02:42,073 envi�ndolos a amigos en Par�s. 22 00:02:42,407 --> 00:02:44,242 Prometiendo mantener vivo su sue�o 23 00:02:44,326 --> 00:02:49,747 Josephine amenaza con encerrarse en su castillo medieval y enfrentarse a todos los interesados. 24 00:03:06,431 --> 00:03:08,099 JOSEPHINE: Mis querid�simos hijos, 25 00:03:09,268 --> 00:03:12,353 Quiero que todos sepan que los amo 26 00:03:12,604 --> 00:03:15,231 y que me he visto obligado a enviarte lejos. 27 00:03:15,983 --> 00:03:18,109 A estas alturas, est�s en Par�s, 28 00:03:18,443 --> 00:03:23,030 escuchar historias sobre mi escandaloso pasado e ideas locas, 29 00:03:23,782 --> 00:03:25,616 y debo dejar las cosas claras. 30 00:03:26,702 --> 00:03:30,288 Tengo sangre de esclavo e indio, que siempre reclam� 31 00:03:30,372 --> 00:03:34,333 me hizo m�s estadounidense que la mayor�a de las personas que se hacen llamar as�. 32 00:03:36,712 --> 00:03:38,170 Entonces, �qu� estoy haciendo aqu�? 33 00:03:40,048 --> 00:03:41,757 tan lejos de donde comenc�? 34 00:03:43,260 --> 00:03:44,760 Esto de aqu� es un castillo. 35 00:03:44,845 --> 00:03:48,055 Ten�a paredes de 10 pies de espesor y 100 pies de alto. 36 00:03:48,807 --> 00:03:52,018 Esta de aqu� es la princesa. �No es hermosa? 37 00:03:52,561 --> 00:03:55,313 Puede elegir cualquier pr�ncipe que quiera. 38 00:03:56,398 --> 00:03:58,190 Este es el pr�ncipe que ella elige. 39 00:03:58,859 --> 00:04:01,652 Es la cosa m�s grandiosa que jam�s haya existido. 40 00:04:02,195 --> 00:04:03,988 Puedes decir que es un pr�ncipe. 41 00:04:04,406 --> 00:04:06,657 - Tiene hebillas plateadas en sus zapatos. - (GENTE GRITANDO) 42 00:04:08,160 --> 00:04:10,244 Cuando estaba tratando de crecer 43 00:04:10,329 --> 00:04:14,206 los blancos no ten�an coraz�n y los negros no ten�an poder. 44 00:04:15,083 --> 00:04:18,544 Todo lo que ten�a una ni�a negra era un camino dif�cil. 45 00:04:20,005 --> 00:04:21,339 (CONTIN�A LOS GRITOS) 46 00:04:23,842 --> 00:04:27,929 �Hay negros aqu�? 47 00:04:31,308 --> 00:04:33,017 Abre esta puerta, negro. 48 00:04:37,064 --> 00:04:40,191 Empec� a correr cuando era una cosita. 49 00:04:40,359 --> 00:04:42,902 St. Louis un martes por la ma�ana, 50 00:04:43,195 --> 00:04:45,029 - 1917, - (HOMBRE GRITANDO) 51 00:04:45,197 --> 00:04:47,615 39 negros murieron ese d�a. 52 00:04:47,741 --> 00:04:48,741 (RONCOS) 53 00:04:49,326 --> 00:04:50,534 (CERCA DE CABALLO) 54 00:04:53,205 --> 00:04:54,372 (Gemidos) 55 00:04:55,457 --> 00:04:59,293 Me hizo un nudo en el est�mago que nunca desapareci�. 56 00:04:59,378 --> 00:05:00,670 (HOMBRE GRITANDO) 57 00:05:09,429 --> 00:05:10,721 (GRITANDO) 58 00:05:25,237 --> 00:05:28,739 All� y entonces jur� que si crec�a 59 00:05:28,824 --> 00:05:32,493 Me asegurar�a de que los ni�os peque�os no tuvieran que vivir asustados 60 00:05:33,328 --> 00:05:34,412 alguna vez. 61 00:05:36,415 --> 00:05:40,501 El baile debe haber venido de correr y la risa de llorar. 62 00:05:40,585 --> 00:05:42,211 - Toma, ll�vate a Chloe. - (CHICK CHICKING) 63 00:05:42,838 --> 00:05:44,255 (MUJER CANTANDO) 64 00:05:45,382 --> 00:05:52,138 Cuando ten�a 14 a�os, me di cuenta de que nadie odia a una chica negra que es linda y divertida. 65 00:05:53,598 --> 00:05:54,682 (HOMBRE CANTANDO) 66 00:06:03,442 --> 00:06:04,650 (JOSEPHINE GRITA) 67 00:06:04,735 --> 00:06:05,818 (RISA DEL P�BLICO) 68 00:06:11,366 --> 00:06:12,575 (RECLAMOS) 69 00:06:32,971 --> 00:06:34,013 (Risas) 70 00:06:34,473 --> 00:06:36,515 - �Te gusta ser bailarina, Josie? - (RISAS) 71 00:06:36,600 --> 00:06:39,351 - La mejor forma que conozco de mantenerme caliente. - �Te gusta hacer re�r a la gente? 72 00:06:39,478 --> 00:06:41,812 Dif�cilmente puedo detenerlos con la cara que tengo. 73 00:06:42,147 --> 00:06:44,273 Bueno, �qu� tal si te aparto del final de esa l�nea? 74 00:06:44,441 --> 00:06:46,150 �Darle su propio lugar de comedia? 75 00:06:46,234 --> 00:06:47,610 �Quieres decir? 76 00:06:47,694 --> 00:06:50,988 Si el peque�o David pudiera usar su arpa para hacer llorar a los �ngeles, 77 00:06:51,073 --> 00:06:53,741 Quer�a hacerlos re�r hasta que tuviera suficiente para comer 78 00:06:53,825 --> 00:06:56,577 y ropa suficiente para al menos dos cambios. 79 00:06:56,661 --> 00:06:57,828 (HOMBRES QUE CANTAN) 80 00:07:03,418 --> 00:07:08,422 Incluso cuando llegu� a Broadway, todav�a estaba vestida de negro bailando para todos los p�blicos blancos. 81 00:07:08,673 --> 00:07:11,258 Entonces, cuando recib� una oferta para ir a Par�s, 82 00:07:11,343 --> 00:07:12,927 eh, no lo pens� dos veces. 83 00:07:24,106 --> 00:07:25,272 (HOMBRE SILBABA) 84 00:07:25,482 --> 00:07:27,817 Sab�a que mam� no iba a actuar feliz. 85 00:07:28,068 --> 00:07:31,487 Ella dijo: "La vida de una mujer de color es de no se puede hacer a no se puede no". 86 00:07:31,988 --> 00:07:36,200 y no quer�a que sus hijas se hicieran ilusiones y se les rompiera el coraz�n. 87 00:07:36,701 --> 00:07:38,702 Ella tambi�n hab�a sido bailarina. 88 00:07:39,371 --> 00:07:40,830 (JOSEPHINE COOING) 89 00:07:41,748 --> 00:07:42,873 (Risas) 90 00:07:43,083 --> 00:07:44,083 Josefina. 91 00:07:44,626 --> 00:07:46,877 Oye, ni�a, te extra�� mucho. 92 00:07:47,170 --> 00:07:50,131 Te traje regalos. Me voy a Francia. 93 00:07:50,966 --> 00:07:52,049 �C�mo te gusta eso? 94 00:07:52,384 --> 00:07:54,135 Oye, mam�, aqu�. 95 00:07:56,888 --> 00:07:59,932 Soy. Me voy a Francia. Voy a ser cantante y bailarina de verdad. 96 00:08:00,016 --> 00:08:02,726 No voy a hacer nada de esas viejas cosas de hucklebuck. Uh-uh. 97 00:08:03,061 --> 00:08:08,107 Josie Baker viaja en un transatl�ntico a Francia con un contrato real. 98 00:08:09,234 --> 00:08:10,317 �Mam�? 99 00:08:14,239 --> 00:08:15,281 �Te gusta esto, mam�? 100 00:08:15,365 --> 00:08:18,701 �Qu� hay de �l? �Y Willie Baker? �Qu� hay de tu esposo? 101 00:08:18,785 --> 00:08:19,785 ��l tambi�n va? 102 00:08:21,913 --> 00:08:25,416 Dispara, dif�cilmente puede ir. Consigui� un trabajo en el ferrocarril. 103 00:08:26,459 --> 00:08:28,669 Adem�s, no nos vemos mucho en estos d�as. 104 00:08:28,753 --> 00:08:32,506 No, la se�ora est� demasiado ocupada bailando junto a mujeres semidesnudas. 105 00:08:32,591 --> 00:08:35,843 �Qu� quieres decir con venir aqu�, avergonzarnos? �Qu� quieres decir con eso? 106 00:08:35,927 --> 00:08:37,720 Te envi� dinero, mam�. 107 00:08:40,390 --> 00:08:41,807 Te env�o dinero todas las semanas. 108 00:08:41,892 --> 00:08:43,809 Eso no te da derecho a desfilar arriba y abajo 109 00:08:43,894 --> 00:08:46,520 todo atascado y con problemas, llame la atenci�n a su familia. 110 00:08:52,485 --> 00:08:54,820 - Ll�vame, Josie. �Puedo venir tambi�n? - �Seguirla? Mmm. 111 00:08:54,905 --> 00:08:56,822 - �Mam�, no lo hagas! - Ah� es donde puede ir, se�orita. 112 00:08:57,782 --> 00:09:01,869 S�, te enviar� a buscar. Cuando est� listo, los llamar� a todos. 113 00:09:02,454 --> 00:09:04,955 Nueva York, Par�s, la luna. Ve a donde quieras. 114 00:09:05,040 --> 00:09:06,707 - No nos molestes m�s. - Josie, �lo prometes? 115 00:09:06,791 --> 00:09:09,210 Prometo. Enviar� por ti. Los mandar� a buscar a todos. 116 00:09:09,294 --> 00:09:11,879 - Te extra�ar�. - Tengo noticias para ti, ni�a. 117 00:09:11,963 --> 00:09:14,048 De todos modos, no eres tanto bailar�n. 118 00:09:20,222 --> 00:09:21,472 (HOMBRE QUE HABLA FRANC�S) 119 00:09:26,603 --> 00:09:28,479 Todos ustedes, vamos. Ven a ver nuestro programa. 120 00:09:28,563 --> 00:09:29,605 (APLAUSOS) 121 00:09:30,023 --> 00:09:31,565 (REPRODUCCI�N DE M�SICA JAZZ) 122 00:09:32,150 --> 00:09:36,070 JOSEPHINE: Gratis en Francia. Todav�a negro, pero libre en Francia. 123 00:09:36,154 --> 00:09:39,782 Podr�amos quedarnos en hoteles y bailar en las calles. 124 00:09:40,742 --> 00:09:42,660 El aire nos emborrachaba. 125 00:09:50,961 --> 00:09:56,632 La primera vez que un camarero blanco me atendi� y me llam� se�ora, casi me muero. 126 00:09:57,175 --> 00:10:00,010 Ese d�a me enamor� de Par�s. 127 00:10:06,518 --> 00:10:11,272 Sidney Bechet con su saxo soprano y su inteligencia de Luisiana 128 00:10:11,356 --> 00:10:14,525 era mi amigo diurno y mi compa��a nocturna. 129 00:10:23,576 --> 00:10:27,454 Mira, Josie, aqu� hay una gran ciudad fiestera. Ha sido as� desde la guerra. 130 00:10:27,539 --> 00:10:30,666 Cada semana, tienen que tener una nueva sensaci�n, y esta semana, cari�o, 131 00:10:30,750 --> 00:10:33,210 es de piel negra, y me gusta. Jaja. 132 00:10:33,295 --> 00:10:35,671 De vuelta a casa, no podemos regalarlo. 133 00:10:52,355 --> 00:10:54,315 Ahora j�ntate con ellos, Josie. 134 00:10:59,571 --> 00:11:01,447 (LOS NI�OS R�EN) 135 00:11:05,076 --> 00:11:07,536 Vamos, Josie, tenemos que irnos. Vamos nena. 136 00:11:07,620 --> 00:11:09,997 Adi�s. Adi�s. 137 00:11:10,957 --> 00:11:12,333 (Risas) Adi�s. 138 00:11:13,752 --> 00:11:14,752 (JOSEPHINE EXCLAMA) 139 00:11:14,836 --> 00:11:16,670 - �Estoy en casa! - Si. 140 00:11:19,257 --> 00:11:20,549 JOSEPHINE: No voy a usar solo plumas. 141 00:11:20,633 --> 00:11:22,092 - HOMBRE 1: Hay muchas plumas. - No. 142 00:11:22,177 --> 00:11:23,469 - Por favor. - No me voy a poner eso. 143 00:11:23,553 --> 00:11:25,387 No, no es por eso que sub� al barco. 144 00:11:26,097 --> 00:11:27,181 HOMBRE 1: Es hermoso. 145 00:11:27,265 --> 00:11:28,932 (GRITANDO) Viejo perro rico. 146 00:11:33,605 --> 00:11:35,689 No lo voy a hacer. No soy de ninguna jungla. 147 00:11:36,316 --> 00:11:37,483 (BECHET ACLARA LA GARGANTA) 148 00:11:37,650 --> 00:11:40,277 Mira, ellos no conocen la diferencia y no les importa. 149 00:11:40,362 --> 00:11:42,196 Todo lo que quieren es ese dulce culo tuyo. 150 00:11:42,280 --> 00:11:46,450 S�, quieren mi trasero desnudo. Bechet, quieren mi culo negro desnudo. 151 00:11:46,951 --> 00:11:50,371 (Burl�ndose de acento franc�s) Mi primitivo, mi culo esencial. 152 00:11:50,455 --> 00:11:53,207 Si mi mam� se enterara, me dejar�a la semana que viene el lunes. 153 00:11:53,291 --> 00:11:55,084 Quiero respeto, Bechet. 154 00:11:58,338 --> 00:12:00,464 Vine aqu� para ser bailarina. 155 00:12:01,174 --> 00:12:02,966 Y tal vez yo tambi�n podr�a ser cantante. 156 00:12:03,176 --> 00:12:06,136 Yo encabec� en Broadway. Hago comedia. Soy bueno en eso. 157 00:12:06,221 --> 00:12:07,971 Bueno, quieren algo m�s. 158 00:12:08,098 --> 00:12:10,808 Saldr�s de aqu� a la primera fumando si no entregas. 159 00:12:10,892 --> 00:12:13,268 Ahora soy tu amigo. Les dir� lo que quieres. 160 00:12:13,395 --> 00:12:16,438 �Quieres volver a cinco shows al d�a en el circuito chitlin '? 161 00:12:16,523 --> 00:12:20,943 �Busca alojamiento en lugares que no digan: "Sin perros, sin jud�os, sin negros"? 162 00:12:22,112 --> 00:12:26,115 Mira, Josie, t� y tu dulce trasero los tienen aqu�. 163 00:12:26,199 --> 00:12:31,161 �Y no se siente bien? �No est�s muy lejos de East St. Louis? 164 00:12:33,790 --> 00:12:35,165 (HABLANDO FRANC�S) 165 00:12:37,627 --> 00:12:40,003 Un pintor famoso me pidi� que posara. 166 00:12:41,881 --> 00:12:42,881 (Suspiros) 167 00:13:17,417 --> 00:13:19,376 JOSEPHINE: Sus ojos me aprobaron. 168 00:13:20,628 --> 00:13:24,256 Para el, yo no era solo una mujer 169 00:13:25,175 --> 00:13:26,717 o una mujer de color. 170 00:13:29,387 --> 00:13:31,180 Yo era todas mujeres. 171 00:13:39,230 --> 00:13:42,191 Nadie me hab�a mirado as� antes. 172 00:13:43,943 --> 00:13:45,402 Nunca antes. 173 00:13:55,580 --> 00:13:56,747 (Risitas) 174 00:13:59,209 --> 00:14:00,417 (Risas) 175 00:14:08,927 --> 00:14:10,093 (Risitas) 176 00:14:39,791 --> 00:14:41,291 All� estaba ella. 177 00:14:41,918 --> 00:14:43,752 Ella hab�a estado all� todo el tiempo. 178 00:14:44,128 --> 00:14:47,881 Hab�a estado demasiado ocupado haciendo muecas para que le agradara a la gente. 179 00:14:48,800 --> 00:14:50,551 Nunca la hab�a visto. 180 00:14:52,804 --> 00:14:54,221 All� estaba ella. 181 00:15:25,461 --> 00:15:26,670 (CLAMORING) 182 00:15:29,007 --> 00:15:30,007 Bravo. 183 00:16:00,455 --> 00:16:01,830 (AUDIENCIA APLAUSO) 184 00:16:23,436 --> 00:16:24,895 (RECLAMOS) 185 00:16:31,861 --> 00:16:35,405 Un baile me hab�a convertido en la mujer de la que m�s se hablaba en el mundo. 186 00:16:35,823 --> 00:16:39,534 Ten�a fama y dinero y Par�s y libertad. 187 00:16:40,328 --> 00:16:43,288 Y compr� un zool�gico lleno de animales y una mascota leopardo. 188 00:16:43,915 --> 00:16:47,042 Los banqueros me amaban y bailaba para la realeza. 189 00:16:48,628 --> 00:16:49,628 (RECLAMANDO) 190 00:16:50,213 --> 00:16:53,256 No ech� de menos a Willie Baker en lo m�s m�nimo. 191 00:16:53,424 --> 00:16:54,424 (HOMBRE SILBABA) 192 00:16:57,220 --> 00:16:59,429 Mor� y me fui al cielo. 193 00:17:01,766 --> 00:17:03,100 (HOMBRE QUE HABLA FRANC�S) 194 00:17:05,436 --> 00:17:06,436 (RECLAMANDO) 195 00:17:07,730 --> 00:17:08,730 �Oh! 196 00:17:09,273 --> 00:17:10,273 (SILBIDOS Y ANIMACIONES) 197 00:17:16,781 --> 00:17:17,781 (Gru�endo) 198 00:17:18,616 --> 00:17:19,991 (HOMBRES HABLANDO INDISTINTO) 199 00:17:30,586 --> 00:17:31,837 Te amo. 200 00:17:32,213 --> 00:17:33,463 (HABLANDO FRANC�S) 201 00:17:34,382 --> 00:17:37,050 Para usted. Ll�nelo con todo lo que siempre ha querido. 202 00:17:37,176 --> 00:17:38,176 (Jadeos) 203 00:17:38,594 --> 00:17:40,095 Oh, V�ctor. 204 00:17:40,888 --> 00:17:42,055 (JOSEPHINE EXCLAMA) 205 00:17:42,306 --> 00:17:43,640 V�ctor. 206 00:17:43,891 --> 00:17:48,353 Par�s es el baile, y t� eres el bailar�n, y nos quedaremos en este barco para siempre. 207 00:17:49,147 --> 00:17:51,064 Y voy a aprender a hablar franc�s correctamente. 208 00:17:51,232 --> 00:17:52,232 (ACUERDA EN FRANC�S) 209 00:17:52,483 --> 00:17:56,069 Y Chiquita va a tener muchos beb�s, y nosotros tambi�n. 210 00:17:56,487 --> 00:17:59,114 Y una casa grande, lo suficientemente grande para todos los beb�s. 211 00:17:59,198 --> 00:18:00,198 Chiquita's babies, 212 00:18:00,283 --> 00:18:02,409 - y nuestros beb�s, todos mezclados. - �Nuestros beb�s? Mmm-hmm. 213 00:18:03,536 --> 00:18:05,162 �C�mo suena eso? 214 00:18:07,206 --> 00:18:08,582 (P�JARO GRITANDO) 215 00:18:10,376 --> 00:18:12,169 - De Monsieur Victor. - (chillidos) 216 00:18:19,552 --> 00:18:20,802 (Jadeos) 217 00:18:21,721 --> 00:18:23,180 Oh. 218 00:18:38,654 --> 00:18:42,365 No me importas si no te preocupas por m�. 219 00:18:42,450 --> 00:18:43,450 (LLANTO) 220 00:18:43,534 --> 00:18:44,701 Benny. 221 00:18:47,538 --> 00:18:50,123 Pens� cada vez m�s en las palabras de mam�. 222 00:18:51,083 --> 00:18:54,377 "La vida de una mujer de color va de lo que no se puede hacer a lo que no se puede hacer". 223 00:18:56,047 --> 00:18:57,255 (REPRODUCCI�N DE M�SICA JAZZ) 224 00:19:32,083 --> 00:19:34,000 Comes porque est�s triste. 225 00:19:34,585 --> 00:19:36,378 Por el franc�s. 226 00:19:36,462 --> 00:19:40,048 Como porque crec� con hambre, como lo hizo mucha gente. 227 00:19:43,469 --> 00:19:44,803 Aprende esto. 228 00:19:44,887 --> 00:19:49,683 Ning�n franc�s sacrificar� su respetabilidad para convertirte en su esposa. 229 00:19:52,645 --> 00:19:53,979 Josephine. 230 00:19:57,149 --> 00:20:00,318 Se�ora, s�. Amante, s�. Esposa, no. 231 00:20:00,820 --> 00:20:04,656 Y no por tu color, sino porque no tienes familia, 232 00:20:04,740 --> 00:20:06,116 no historia. 233 00:20:07,118 --> 00:20:08,577 Adi�s sin rencor. 234 00:20:09,537 --> 00:20:14,124 Da tus despedidas sin amarguras y disfruta de Par�s mientras te dure. 235 00:20:15,293 --> 00:20:18,295 Recuerda, aqu� todo es posible. 236 00:20:19,297 --> 00:20:22,007 En casa, yo era un alba�il al que le gustaba bailar. 237 00:20:22,508 --> 00:20:25,427 Vengo aqu� a Par�s, me doy un t�tulo, 238 00:20:25,511 --> 00:20:29,389 y lo siguiente que s�, las mujeres ricas est�n pagando por bailar conmigo, 239 00:20:29,473 --> 00:20:33,059 con el Conde Guiseppe Pepito Abatino, a su servicio. 240 00:20:37,273 --> 00:20:40,150 En Estados Unidos, a eso lo llamar�amos ser un recuento sin recuento. 241 00:20:40,401 --> 00:20:41,651 (Risas) 242 00:20:46,032 --> 00:20:48,867 �Qu� vas a hacer cuando se cansen de ti? 243 00:20:49,660 --> 00:20:51,411 Cuando se acostumbren a ti 244 00:20:51,495 --> 00:20:54,414 cuando empiezan a buscar el pr�ximo espect�culo, 245 00:20:54,665 --> 00:20:56,416 la pr�xima Josephine? 246 00:20:57,335 --> 00:20:59,294 Lea los peri�dicos estadounidenses, conde. 247 00:20:59,378 --> 00:21:03,506 Soy la mujer de color m�s famosa del mundo y planeo ser la m�s rica. 248 00:21:04,300 --> 00:21:08,470 Siempre que seas la �ltima novedad, la vela m�s fresca. 249 00:21:09,180 --> 00:21:12,390 No durar�. Los bailarines no duran. 250 00:21:13,851 --> 00:21:16,227 La semana que viene querr�n algo diferente. 251 00:21:16,312 --> 00:21:19,856 Y si no puedes d�rselo, entonces adi�s, Josephine. 252 00:21:19,941 --> 00:21:20,941 Ciao. 253 00:21:21,025 --> 00:21:23,985 Josephine, �est�s lista para irte a casa? 254 00:21:24,528 --> 00:21:27,197 �A Am�rica? �Te esperan cosas buenas all�? 255 00:21:27,907 --> 00:21:30,992 Veo una chica joven y solitaria 256 00:21:31,869 --> 00:21:35,538 quien hubiera regresado a casa hace mucho tiempo, aunque solo fuera para visitar, 257 00:21:35,623 --> 00:21:40,085 pero algo la retiene aqu�. Ella todav�a est� buscando algo. 258 00:21:43,547 --> 00:21:45,340 Hazme tu gerente. 259 00:21:45,925 --> 00:21:49,177 �Convertirte en mi gerente? M�rate. �Est�s loco? 260 00:21:49,887 --> 00:21:52,305 Bueno, tienes medio siglo m�s que yo para empezar. 261 00:21:53,057 --> 00:21:55,642 Josephine, por favor. 262 00:21:57,186 --> 00:22:00,063 Dentro de ti, �qu� quieres? 263 00:22:00,147 --> 00:22:02,983 Para bailar y ser dejado solo por gente como t�, que solo quiere un pedazo de m�. 264 00:22:03,067 --> 00:22:04,109 Eso es todo lo que quiero. 265 00:22:04,193 --> 00:22:05,652 Solo para bailar y estar solo. 266 00:22:05,736 --> 00:22:09,781 Josephine, �crees que estoy intentando robarte? No soy un ladron 267 00:22:10,783 --> 00:22:14,077 No soy un ladron Trabajo por mi dinero. 268 00:22:16,872 --> 00:22:21,418 �Qu� quieres, adentro, en el lugar secreto? 269 00:22:25,589 --> 00:22:28,341 Cuando camino por la calle y todos me miran 270 00:22:28,426 --> 00:22:31,720 Quiero un d�a poder saber, saber de verdad, 271 00:22:31,804 --> 00:22:34,347 que lo est�n haciendo porque me ven. 272 00:22:34,432 --> 00:22:37,350 No miran mi color. Me est�n mirando 273 00:22:37,435 --> 00:22:40,478 en Josephine, por lo que soy y lo que valgo. 274 00:22:43,983 --> 00:22:46,860 Soy un italiano negro. Soy de Sicilia. 275 00:22:47,987 --> 00:22:50,989 Yo tambi�n soy del sur. S� como te sientes. 276 00:22:52,950 --> 00:22:54,701 Te lo prometo. 277 00:22:56,871 --> 00:23:01,416 Los bailarines no duran, pero Pepito y La Baker s�. 278 00:23:03,002 --> 00:23:04,502 Te prometo que. 279 00:23:09,300 --> 00:23:11,051 Te pagaron. Hazlo. 280 00:23:11,969 --> 00:23:12,969 Ella no es una ni�a. 281 00:23:13,054 --> 00:23:14,220 Hazlo. 282 00:23:14,972 --> 00:23:16,181 (SUSURRO) 283 00:23:19,977 --> 00:23:21,895 Aqu� est� su hijo. Hazlo. 284 00:23:22,480 --> 00:23:23,813 Primera posici�n. 285 00:23:24,482 --> 00:23:26,316 Uno dos tres CUATRO. 286 00:23:26,484 --> 00:23:28,401 Cinco, seis, siete y ... 287 00:23:28,486 --> 00:23:32,781 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, cambio. 288 00:23:32,865 --> 00:23:35,825 Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS. 289 00:23:37,286 --> 00:23:38,495 (RESPIRANDO PESADAMENTE) 290 00:23:39,163 --> 00:23:41,831 (CANTANDO EN FRANC�S) 291 00:24:13,155 --> 00:24:33,550 (LEOPARDO Gru�endo) 292 00:24:47,898 --> 00:24:49,524 (HABLANDO ITALIANO) 293 00:24:54,363 --> 00:24:55,363 (GIMIENTO DE JOSEPHINE) 294 00:25:01,328 --> 00:25:02,328 �Ah! 295 00:25:34,945 --> 00:25:35,945 (Jadeos) 296 00:25:43,787 --> 00:25:44,787 (Gemidos) 297 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 (RECLAMOS) 298 00:26:20,532 --> 00:26:25,954 ABATINO: Aprende esto. Debes tratar a tu audiencia como un gigol� trata a un amante. 299 00:26:26,956 --> 00:26:31,167 Siempre deben quererte, pero nunca, nunca te ha querido . 300 00:26:32,461 --> 00:26:35,505 Puedes sostenerlos. Puedes tocarlos. 301 00:26:36,966 --> 00:26:39,217 - (Risas) Pero d�jalos. - Mirar. 302 00:26:40,594 --> 00:26:42,053 Mira eso. 303 00:26:44,348 --> 00:26:46,266 Ese es mi castillo de hadas. 304 00:26:53,899 --> 00:26:56,192 Esto se conoce como la llave siciliana. 305 00:26:56,277 --> 00:26:57,485 (JOSEPHINE SE R�E) 306 00:26:57,695 --> 00:26:59,862 El m�todo Abatino. 307 00:27:04,743 --> 00:27:05,743 (JOSEPHINE EXCLAMA) 308 00:27:06,203 --> 00:27:08,037 - Arriba arriba arriba. Vamos. - (RECLAMOS) 309 00:27:08,372 --> 00:27:09,872 (AMBOS RISAS) 310 00:27:18,048 --> 00:27:19,299 (GRITOS) 311 00:27:23,721 --> 00:27:24,846 (Jadeos) 312 00:27:30,519 --> 00:27:35,148 Oh. 313 00:27:39,987 --> 00:27:41,571 Deber�amos casarnos. 314 00:27:42,906 --> 00:27:44,907 S�, eso es lo siguiente. 315 00:27:46,160 --> 00:27:48,453 Condesa Pepito Abatino. 316 00:27:50,456 --> 00:27:52,582 Condesa Josephine Abatino. 317 00:27:54,626 --> 00:27:55,918 Oh. 318 00:27:57,671 --> 00:28:00,256 A�n sigo siendo la Sra. Josephine Baker. 319 00:28:00,758 --> 00:28:04,886 Nunca llegu� a llenar los papeles para dejar a Willie Baker. 320 00:28:06,680 --> 00:28:09,140 Simplemente le decimos al mundo que estamos casados. 321 00:28:09,224 --> 00:28:10,224 (Risas) 322 00:28:11,935 --> 00:28:13,644 �Solo mentir sobre eso? 323 00:28:14,104 --> 00:28:15,563 Yo no miento. 324 00:28:19,318 --> 00:28:21,444 Mejoro en la vida. 325 00:28:23,989 --> 00:28:25,698 Un d�a te ense�ar� a hacer esto. 326 00:28:27,201 --> 00:28:28,451 Condesa. 327 00:28:29,119 --> 00:28:30,244 Contessa. 328 00:28:32,498 --> 00:28:35,166 Condesa Abatino. 329 00:28:38,087 --> 00:28:39,462 (Ri�ndose) 330 00:28:47,471 --> 00:28:48,679 Escuchar. 331 00:28:50,766 --> 00:28:52,100 La enfermer�a. 332 00:28:55,646 --> 00:28:57,563 Esta habitaci�n es la guarder�a. 333 00:28:58,982 --> 00:29:00,316 Ni�os. 334 00:29:02,528 --> 00:29:03,986 Pero no todav�a. 335 00:29:04,863 --> 00:29:09,492 En unos a�os, s�. Eres bailarina. Luego. 336 00:29:11,787 --> 00:29:14,122 Para los bailarines, los ni�os vienen despu�s. 337 00:29:15,999 --> 00:29:18,751 Bailarina, cantante, puedes hacer lo que quieras. 338 00:29:18,836 --> 00:29:21,712 Pero los ni�os pueden esperar. 339 00:29:31,432 --> 00:29:35,017 (ABATINO GRITANDO EN ITALIANO) 340 00:29:35,561 --> 00:29:36,561 Mmm. 341 00:29:37,855 --> 00:29:40,356 - Okey. - Vamos a ganar dinero. 342 00:29:40,607 --> 00:29:42,150 Entonces podemos tener nuestro castillo. 343 00:29:42,234 --> 00:29:43,443 Viniendo. 344 00:29:45,529 --> 00:29:48,156 M�s contratos, pel�culas de Baker. 345 00:29:48,240 --> 00:29:50,241 Anunciantes, invitaciones. 346 00:29:51,869 --> 00:29:53,786 Pronto tu nombre y tu cara 347 00:29:53,871 --> 00:29:56,914 estar� en todas las carteleras, en todas las revistas de Francia. 348 00:29:56,999 --> 00:29:57,999 (RECLAMOS) 349 00:30:00,419 --> 00:30:01,419 Gracias. 350 00:30:08,385 --> 00:30:11,554 Una operaci�n que sali� mal. �Qu� podr�as hacer? 351 00:30:11,972 --> 00:30:13,890 Les env�as todo el dinero que puedas. 352 00:30:14,933 --> 00:30:15,933 (Sollozando) 353 00:30:19,730 --> 00:30:21,647 Deber�a haber estado all�. 354 00:30:22,649 --> 00:30:25,151 Hubiera sido diferente. Siempre me ocup� de las cosas. 355 00:30:25,235 --> 00:30:28,654 Depende de m�. Depende de m�. 356 00:30:30,824 --> 00:30:34,076 Har� los arreglos de viaje, para que puedas ir al funeral. 357 00:30:34,953 --> 00:30:38,581 �De regreso a St. Louis? No, no estoy listo para volver. 358 00:30:41,418 --> 00:30:46,464 No, volver� cuando est� listo, �entiendes? Solo les enviar� todo el dinero que necesiten. 359 00:30:48,717 --> 00:30:51,093 Est�s listo para volver. 360 00:30:52,262 --> 00:30:54,805 Tienes ofertas para ir a Broadway, a Hollywood. 361 00:30:54,890 --> 00:30:57,517 Cuando est� listo, dije cuando est� listo. 362 00:31:01,605 --> 00:31:07,318 No conozco nada tan terrible que me impida ir al funeral de mi hermana. 363 00:31:07,653 --> 00:31:14,283 Aqu�. 364 00:31:22,793 --> 00:31:25,253 JOSEPHINE: �De qu� me averg�enzo m�s en mi vida? 365 00:31:26,672 --> 00:31:28,714 No cumplir con mi palabra a mi hermana 366 00:31:28,799 --> 00:31:32,635 y luego tener demasiado miedo de Am�rica como para volver a su funeral. 367 00:31:34,137 --> 00:31:37,974 La idea de Am�rica todav�a me hac�a despertar temblando. 368 00:31:39,309 --> 00:31:41,269 Europa estaba por delante, invicta. 369 00:31:42,604 --> 00:31:46,315 Empaqu� mi miedo y mis pl�tanos y sal�. 370 00:31:47,526 --> 00:31:48,776 (GONG CLANGING) 371 00:31:49,319 --> 00:31:52,363 HOMBRE: El Theatre Royal Stockholm se enorgullece de presentar, 372 00:31:52,447 --> 00:31:55,116 en la apertura de su gira europea, 373 00:31:55,200 --> 00:32:00,538 la magn�fica, la indomable, la se�orita Josephine Baker. 374 00:32:06,753 --> 00:32:17,346 (Jadeos) 375 00:32:28,400 --> 00:32:30,318 (MULTITUD MURMURANDO) 376 00:32:40,621 --> 00:32:41,662 HOMBRE: �Josefina! 377 00:32:42,039 --> 00:32:43,289 (MUJER RECLAMANDO) 378 00:32:45,876 --> 00:32:47,376 (CLAMORING) 379 00:33:11,568 --> 00:33:12,568 HOMBRE: De nuevo. Todav�a. 380 00:33:38,178 --> 00:33:39,512 (RECLAMANDO) 381 00:33:56,780 --> 00:33:59,031 �Lo viste? �Los viste? 382 00:33:59,116 --> 00:34:01,867 Primero te quieren matar, ahora te adoran. 383 00:34:01,952 --> 00:34:06,247 te quiero. Te amo porque cuando te pregunto "Aprende esto, 384 00:34:06,331 --> 00:34:10,167 "Prueba algo m�s" , no solo aprendes e intentas, sino que te conviertes en eso. 385 00:34:12,671 --> 00:34:16,048 Te amo porque cuando algo se pone en tu camino, 386 00:34:16,550 --> 00:34:20,970 sobrevuelas y no ocurre muy a menudo. 387 00:34:22,806 --> 00:34:24,140 te quiero. 388 00:34:26,184 --> 00:34:28,728 - Toma todo. Todavia te quiero. - (AUDIENCIA ANIMANDO) 389 00:34:28,812 --> 00:34:30,354 Mi Josefina. 390 00:34:34,276 --> 00:34:35,818 (JOSEPHINE CANTANDO EN FRANC�S) 391 00:35:14,691 --> 00:35:16,942 Ha llegado el momento. Estas listo. 392 00:35:17,694 --> 00:35:20,029 Acabo de recibir otra oferta para una pel�cula para ti. 393 00:35:20,113 --> 00:35:23,324 No, Hollywood quiere que haga de sirvientas. Yo tengo mis propias doncellas. 394 00:35:26,203 --> 00:35:29,914 Bueno, entonces lo �nico que queda es Broadway. 395 00:35:33,502 --> 00:35:35,461 �Me he equivocado antes? 396 00:35:35,754 --> 00:35:38,380 �Me equivoqu� con la gira por Europa? 397 00:35:38,882 --> 00:35:41,425 �Me equivoqu� con las giras mundiales? 398 00:35:41,551 --> 00:35:44,220 �Me equivoqu� con los contratos de grabaci�n? 399 00:35:45,055 --> 00:35:46,347 Conf�a en m�. 400 00:35:48,391 --> 00:35:51,477 Pero no estoy listo para volver. A�n no. 401 00:35:52,979 --> 00:35:58,192 Si puedo conseguirte las Ziegfeld Follies, facturaci�n estrella, �todav�a no? 402 00:35:58,693 --> 00:36:01,570 En tus propios t�rminos, sin canciones de mamita 403 00:36:02,322 --> 00:36:05,199 nada por lo que te odiar�as a ti mismo por hacer, �todav�a no? 404 00:36:06,409 --> 00:36:08,410 Y luego, cuando volvamos, 405 00:36:09,371 --> 00:36:12,414 exitoso, entonces podemos abrir el vivero, 406 00:36:12,624 --> 00:36:16,377 luego ni�os, s�. �A�n no? �A�n no? 407 00:36:20,382 --> 00:36:22,758 Ziegfeld. Facturaci�n superior. 408 00:36:24,010 --> 00:36:26,470 Facturaci�n igual con Fanny Brice. 409 00:36:26,847 --> 00:36:27,847 Canciones? 410 00:36:28,473 --> 00:36:31,100 Estamos hablando con Gershwin y Cole Porter. 411 00:36:31,852 --> 00:36:34,436 Balanchine quiere hacer los bailes. 412 00:36:40,151 --> 00:36:41,151 Pensar. 413 00:36:42,279 --> 00:36:45,114 La primera estrella negra de un espect�culo de Ziegfeld. 414 00:36:50,495 --> 00:36:53,038 Tienes que dec�rselo alg�n d�a, Pepito. 415 00:36:53,582 --> 00:36:54,623 No. 416 00:36:55,709 --> 00:36:59,420 Tienes que descansar. Has perdido otros dos kilos. 417 00:37:01,089 --> 00:37:03,090 No puedes ir a Estados Unidos. 418 00:37:06,052 --> 00:37:07,511 Ella me necesita. 419 00:37:11,099 --> 00:37:12,683 Soy su manager. 420 00:37:14,853 --> 00:37:16,687 Yo tambi�n soy su esposo. 421 00:37:18,148 --> 00:37:19,523 L�elo. 422 00:37:22,277 --> 00:37:23,819 S� que est� mal. 423 00:37:24,571 --> 00:37:26,447 Usted no entiende. 424 00:37:26,823 --> 00:37:29,074 Todos pensaron que era un sinverg�enza. 425 00:37:29,576 --> 00:37:34,496 Todos pensaron que iba a tomar su dinero y volver corriendo a Sicilia. 426 00:37:36,166 --> 00:37:37,374 No soy un ladr�n. 427 00:37:40,045 --> 00:37:42,171 Y ahora yo, Pepito Abatino, 428 00:37:43,173 --> 00:37:47,301 un hombre que solo ten�a una camisa cuando la conoc�, 429 00:37:47,928 --> 00:37:50,262 ahora la llevo a Broadway. 430 00:37:51,431 --> 00:37:52,806 Hice esto. 431 00:37:53,892 --> 00:37:57,353 Tengo que protegerla. Tengo que estar ah�. 432 00:37:58,730 --> 00:38:00,648 Tengo que estar con ella. 433 00:38:06,571 --> 00:38:10,449 HOMBRE EN LA RADIO: Hoy llega a Nueva York nuestra estrella negra Josephine Baker. 434 00:38:10,533 --> 00:38:15,162 Una sensaci�n en Europa, planea asaltar Broadway con su encanto atrevido. 435 00:38:17,082 --> 00:38:20,542 REPORTERO: Srta. Baker, Srta. Baker, � est�n felices de estar de regreso en los Estados Unidos? 436 00:38:20,710 --> 00:38:21,710 (TODO CLAMORING) 437 00:38:22,754 --> 00:38:25,089 - �Est�s rodando? - HOMBRE: �Qu� se siente estar de vuelta en Estados Unidos? 438 00:38:25,173 --> 00:38:27,925 Mira, estoy tan feliz de estar de regreso. 439 00:38:28,009 --> 00:38:29,760 Estoy parado en mis o�dos con alegr�a. 440 00:38:29,844 --> 00:38:32,137 �Trajo su disfraz de pl�tano, se�orita Baker? 441 00:38:32,263 --> 00:38:36,392 �Oh! Bueno, me temo que no. Me dio un poco de hambre en el barco y me lo com�. 442 00:38:36,810 --> 00:38:38,143 (Risas) 443 00:38:38,561 --> 00:38:44,608 Ah, y, por cierto, quiero que todos sepan que ahora es la condesa Abatino. 444 00:38:45,193 --> 00:38:46,568 REPORTERO: Felicitaciones. 445 00:38:47,070 --> 00:38:48,028 Es todo ... 446 00:38:48,113 --> 00:38:49,113 (Jadeos) 447 00:38:49,239 --> 00:38:51,407 Esa es mi mam�. (RECLAMOS) 448 00:38:52,742 --> 00:38:57,621 Oh, mam�, viniste. Viniste a ver ... �Pepito! 449 00:38:57,789 --> 00:38:59,248 Pepito, it's Mama. 450 00:38:59,416 --> 00:39:00,958 Mami, es un conde, �sabes? 451 00:39:04,462 --> 00:39:06,964 Dije que un d�a llevar�a a mi mam� a alg�n lugar como este. 452 00:39:07,340 --> 00:39:10,634 Si�ntate bajo una gran palmera vieja, alrededor de muchos millonarios, 453 00:39:10,719 --> 00:39:14,430 y ver si todav�a dice que Josie Baker no puede ganarse la vida como bailarina. 454 00:39:18,768 --> 00:39:21,270 - �Qu�, cari�o? - Tenemos muchos clientes del sur 455 00:39:21,354 --> 00:39:22,646 alojarse en el hotel. 456 00:39:22,731 --> 00:39:23,731 UH Huh. 457 00:39:24,024 --> 00:39:27,234 As� que si la se�ora quiere, por favor, no use el vest�bulo ni las salas p�blicas. 458 00:39:28,862 --> 00:39:33,198 La se�ora y el se�or pueden, por supuesto, comer en su suite, pero no en el restaurante. 459 00:39:33,283 --> 00:39:34,783 No juntos. 460 00:39:35,243 --> 00:39:37,619 El se�or puede, por supuesto, usar el restaurante �l solo. 461 00:39:38,955 --> 00:39:42,916 Que tengas una estad�a placentera. Espero estar en el teatro tu primera noche. 462 00:39:43,334 --> 00:39:44,877 Estoy seguro de que la se�ora triunfar�. 463 00:39:44,961 --> 00:39:48,922 Si no se me permite usar su vest�bulo, �c�mo se supone que voy a llegar a mi habitaci�n? 464 00:39:57,474 --> 00:39:58,807 �Qu� est�is haciendo en mi cocina? 465 00:40:06,066 --> 00:40:11,153 Como dijo el hombre: "No es una verg�enza ser negro, pero seguro que a veces es un inconveniente". 466 00:40:14,824 --> 00:40:16,283 Ahora s� que estoy en casa. 467 00:40:31,174 --> 00:40:32,299 (CANTANDO BEGIN THE BEGUINE) 468 00:42:24,287 --> 00:42:28,540 CR�TICA 1: Vuelve Josephine Baker, franc�s a medio hacer con voz de enano. 469 00:42:36,132 --> 00:42:37,966 Ella tiene un atractivo sexual 470 00:42:38,384 --> 00:42:43,055 �Pero no siempre una chica negra semidesnuda ten�a ventaja con eso? 471 00:42:43,640 --> 00:42:46,767 Canta como una campana rota con un badajo acolchado. 472 00:42:47,060 --> 00:42:50,979 No me malinterpretes. Eso es genial, si te gusta la m�sica china. 473 00:42:51,314 --> 00:42:53,899 CRITICA 2: La se�orita Baker no es una gran bailarina, 474 00:42:54,275 --> 00:42:57,986 y su canto m�s all� de la tercera fila es solo un chillido en la oscuridad. 475 00:42:58,196 --> 00:43:00,822 CR�TICA 3: Josephine Baker puede revolver legumbres francesas, 476 00:43:00,907 --> 00:43:03,825 pero en Nueva York, sus talentos vienen a una moneda de diez centavos la docena, 477 00:43:03,993 --> 00:43:09,164 y no vale la pena ni un centavo para ver este canario exagerado y mullido. 478 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 CR�TICA 4: Lo que quiero saber es, �c�mo sali� un diente de 479 00:43:11,834 --> 00:43:15,170 �La hija de la lavandera de St. Louis se mete en el Ziegfeld Follies, de todos modos? 480 00:43:15,838 --> 00:43:20,092 JOSEPHINE: Oh, gracias por preguntarnos, pero �por qu� no contin�as? 481 00:43:20,176 --> 00:43:22,928 Bueno, no lo s�, tal vez nos veamos m�s tarde. 482 00:43:32,313 --> 00:43:34,147 T� me hiciste esto. 483 00:43:36,276 --> 00:43:39,069 Te di Broadway. �C�mo pude saberlo? 484 00:43:39,153 --> 00:43:41,196 Me diste Broadway para mantenerme ocupado porque sabes 485 00:43:41,281 --> 00:43:43,740 ya no hay nada entre nosotros. 486 00:43:44,158 --> 00:43:48,495 - No te quiero. - No me amas, me adoras. 487 00:43:48,579 --> 00:43:53,125 Eso no es lo mismo. Me adoras porque crees que me hiciste. 488 00:43:53,751 --> 00:43:58,380 �C�mo puedes decir que no hay nada aqu�? No tengo nada m�s que a ti. 489 00:43:58,715 --> 00:44:03,051 Y ya no puedo vivir con eso. Yo ten�a raz�n. 490 00:44:03,136 --> 00:44:06,972 Yo ten�a raz�n. Nunca deber�a haber vuelto aqu�, especialmente contigo. 491 00:44:08,474 --> 00:44:13,312 - Especialmente contigo. - �Josephine! Josephine! 492 00:44:15,023 --> 00:44:17,316 - �Taxi! - Josephine. 493 00:44:18,860 --> 00:44:21,653 Nos conocimos en el backstage del Lido. Puede que no me recuerdes 494 00:44:21,738 --> 00:44:23,238 - Estoy en Nueva York por negocios. - UH Huh. 495 00:44:23,323 --> 00:44:25,782 Y vi tu nombre, pens� en invitarme a m� mismo. 496 00:44:25,867 --> 00:44:27,492 �Qu� est�s haciendo? �Quieres ir? 497 00:44:27,577 --> 00:44:29,161 - �Donde? - Harlem, calle 125. 498 00:44:29,245 --> 00:44:33,206 - S�, se�ora. - Entonces, recuerda ... 499 00:44:33,916 --> 00:44:35,250 Josephine. 500 00:44:41,007 --> 00:44:42,215 (TOQUE DE BOCINA) 501 00:44:45,303 --> 00:44:46,553 (TOS DE ABATINO) 502 00:44:49,932 --> 00:44:52,601 No, pens� que podr�a estar all�. 503 00:44:53,978 --> 00:44:56,938 No, nada de qu� preocuparse. Todo esta bien. 504 00:44:58,858 --> 00:45:00,108 Gracias. 505 00:45:27,595 --> 00:45:29,137 (TEL�FONO SONANDO) 506 00:45:34,977 --> 00:45:36,144 Hola. 507 00:45:50,243 --> 00:45:52,452 - �Se�or? - �Es aqu� donde se aloja Josephine Baker? 508 00:45:52,537 --> 00:45:54,496 S�, se�or. Gracias Se�or. 509 00:45:59,419 --> 00:46:00,669 (TOS DE ABATINO) 510 00:46:02,505 --> 00:46:03,797 (PUERTA ABIERTA) 511 00:46:15,268 --> 00:46:16,601 (MUJER RIENDO) 512 00:46:32,952 --> 00:46:36,872 - �Est� Josephine aqu�? - Un momento. 513 00:46:43,045 --> 00:46:44,379 (SUSURRO) 514 00:47:06,277 --> 00:47:08,695 Quiero ver todas las cuentas, todos los libros bancarios. 515 00:47:08,779 --> 00:47:11,615 Abrir� un club aqu� y dejar� que vean lo que puedo hacer. 516 00:47:12,658 --> 00:47:14,618 �Te he robado? 517 00:47:15,870 --> 00:47:19,748 - �Te he traicionado? �C�mo? - Mi mam� siempre dec�a, 518 00:47:19,832 --> 00:47:23,460 "Si quieres que se haga algo, no conf�es en ning�n hombre para que lo haga". 519 00:47:24,337 --> 00:47:27,339 - Te di todo. - Me diste lo que pudiste. 520 00:47:27,423 --> 00:47:29,508 Eso es algo diferente. 521 00:47:33,888 --> 00:47:36,389 Tomas y tomas y tomas. 522 00:47:37,975 --> 00:47:41,895 Yo te hice. �Qu� hago ahora? 523 00:47:42,188 --> 00:47:45,273 Vuelve a casa, eso es lo que haces. Vuelve a Par�s. 524 00:47:45,358 --> 00:47:48,151 Ni siquiera pudiste conseguirme una habitaci�n de hotel. Ese es tu trabajo. 525 00:47:49,320 --> 00:47:52,072 - �Mi trabajo? - S�, tu trabajo. 526 00:47:53,407 --> 00:47:55,700 No quer�a volver aqu�. Te equivocaste todo. 527 00:47:55,785 --> 00:48:00,872 Ni siquiera tengo un camerino en el teatro. No tengo ninguna oportunidad ah� arriba. 528 00:48:01,958 --> 00:48:05,585 - Te odian por tu color. - No. 529 00:48:07,838 --> 00:48:13,093 Te odian por ser tan bueno como cualquier mujer blanca. 530 00:48:13,803 --> 00:48:17,556 - Por ser mejor que cualquier mujer blanca. - No. 531 00:48:17,640 --> 00:48:21,142 Te tienen miedo, porque no pueden re�rse de ti. 532 00:48:21,227 --> 00:48:24,062 - Por eso te atacan. - No insististe en un micr�fono. 533 00:48:24,146 --> 00:48:27,107 Mi voz es demasiado peque�a para ese teatro. �Por qu� no pensaste en eso? 534 00:48:27,191 --> 00:48:29,734 - Deber�as haberlo descubierto. - Comet� un error. 535 00:48:29,986 --> 00:48:32,320 - Oh s�. - Pero el mayor error 536 00:48:32,405 --> 00:48:37,367 iba a venir a Am�rica. Usted ten�a raz�n. No est�n listos para ti. 537 00:48:38,578 --> 00:48:43,665 Aqu� hay una mujer negra haciendo lo que creen que solo una mujer blanca deber�a hacer. 538 00:48:43,749 --> 00:48:45,083 Te tienen miedo. 539 00:48:45,167 --> 00:48:47,752 Te dije que no quer�a volver aqu�. 540 00:48:47,837 --> 00:48:49,963 Al menos podr�as haber manejado todo correctamente. 541 00:48:50,047 --> 00:48:52,257 Est�s sobre tu cabeza. Tienes todo mal 542 00:48:52,341 --> 00:48:56,720 y yo soy el que est� ah� arriba todas las noches. Todas las noches, estoy sufriendo all� arriba. 543 00:48:57,346 --> 00:49:00,265 No puedo cambiar lo que hay en sus corazones. 544 00:49:02,018 --> 00:49:06,396 Ver� lo que puedo hacer. Ser� mejor, lo prometo. 545 00:49:15,531 --> 00:49:19,826 D�jame intentarlo. D�jame quedarme aqu�. 546 00:49:23,122 --> 00:49:25,165 Por favor, no me despidas. 547 00:49:33,132 --> 00:49:39,220 Si quieres un amante, si eso termina entre nosotros, cerrar� los ojos. 548 00:49:41,682 --> 00:49:46,394 Sabes que cierro los ojos, pero d�jame quedarme. 549 00:49:48,397 --> 00:49:51,441 - Yo te hice. - S�, t� me hiciste. 550 00:49:52,193 --> 00:49:55,737 Pero tal vez no me guste tanto lo que hiciste . Vuelve a Par�s. 551 00:49:55,821 --> 00:50:00,825 Tengo algo que demostrar aqu�, yo solo, del l�o que hiciste. 552 00:50:07,958 --> 00:50:09,501 Se acab�. 553 00:50:19,345 --> 00:50:22,097 Adi�s sin rencor. 554 00:50:22,223 --> 00:50:23,598 �Recordar? 555 00:50:25,643 --> 00:50:28,019 Di adi�s sin amargura. 556 00:50:51,544 --> 00:50:52,794 (TOS) 557 00:51:02,513 --> 00:51:04,973 JOSEPHINE: La verdad era que yo era la hija de mi madre. 558 00:51:05,766 --> 00:51:09,811 Cuando est�s herido, extiendes la mano y lastimas a la persona m�s cercana a ti. 559 00:51:10,938 --> 00:51:12,772 (HABLANDO ITALIANO) 560 00:51:16,152 --> 00:51:18,278 - �Harlem est� caliente? - TODOS: �S�! 561 00:51:25,453 --> 00:51:29,748 HOMBRE: En su primera aparici�n en Chez Josephine, Mary Ann Gibson. 562 00:51:29,832 --> 00:51:30,915 (APLAUSOS DEL P�BLICO) 563 00:51:37,006 --> 00:51:39,799 - Hola. Gracias. - Hola, Sidney, cari�o. 564 00:51:43,179 --> 00:51:49,100 Josephine, supongo que estamos muy lejos de Par�s, ni�a. Lo siento. 565 00:51:58,194 --> 00:52:02,030 - �l est� muerto. - S�. Vamos, si�ntate aqu�. 566 00:52:08,704 --> 00:52:11,039 Lo envi� de regreso y muri�. 567 00:52:12,541 --> 00:52:17,295 No me dijo lo enfermo que estaba. Lo envi� de regreso y muri� solo. 568 00:52:17,755 --> 00:52:20,799 Y alg�n d�a tal vez tengas la oportunidad de devolverle el dinero. 569 00:52:20,883 --> 00:52:23,468 Alg�n d�a tal vez vengas a esta curva en el camino 570 00:52:23,552 --> 00:52:28,306 y puedes darte la vuelta y arreglarlo. Quiz�s. 571 00:52:28,390 --> 00:52:29,682 Estoy cansado. 572 00:52:31,310 --> 00:52:35,021 Pas�. Estoy agotado. Ya no puedo hacerlo. 573 00:52:35,523 --> 00:52:39,609 �Y ahora vas a darle la espalda a la m�sica, Josie? 574 00:52:40,277 --> 00:52:42,529 �Vas a entregar tu corona? 575 00:52:43,197 --> 00:52:46,074 - �l me hizo. - Y te llevaste. 576 00:52:46,158 --> 00:52:48,910 Y ahora es el momento de que retribuyas. 577 00:52:49,662 --> 00:52:51,246 Lo que s� es, 578 00:52:52,039 --> 00:52:56,376 �Nadie ha sido castigado por retribuir? 579 00:52:57,711 --> 00:52:59,838 Adelante, usa tu corona, Josie. 580 00:53:07,972 --> 00:53:10,014 (CANTANDO SOY UN PEQUE�O BLACKBIRD) 581 00:54:08,991 --> 00:54:11,910 JOSEPHINE: Parec�a que apenas hab�a regresado de Am�rica. 582 00:54:11,994 --> 00:54:14,370 que Hitler marchaba por Europa. 583 00:54:15,039 --> 00:54:19,208 Ten�a mis dos amores. Mi pa�s, cuando me dej� amarlo 584 00:54:19,293 --> 00:54:20,960 y Par�s todo el tiempo. 585 00:54:21,503 --> 00:54:24,505 Me qued� para prestar mi fuerza a Francia. 586 00:54:28,469 --> 00:54:32,055 Me un� a la resistencia y llev� secretos para la clandestinidad. 587 00:54:32,932 --> 00:54:35,391 �Qui�n pensar�a en cuestionar a la linda mujer de color? 588 00:54:35,476 --> 00:54:38,603 �Qui�n hab�a bailado desnudo y usado pl�tanos? 589 00:54:38,687 --> 00:54:43,858 Hijos m�os, pueden leer sobre las medallas que recib� y los honores que me dieron. 590 00:54:45,027 --> 00:54:46,653 S�, 591 00:54:46,904 --> 00:54:50,239 Me encantaba la belle France. 592 00:54:52,242 --> 00:54:54,994 Y luego la guerra lleg� a esta misma casa. 593 00:55:02,878 --> 00:55:03,920 (RECLAMOS) 594 00:55:04,046 --> 00:55:05,046 (HABLANDO ALEM�N) 595 00:55:06,215 --> 00:55:07,548 (HABLANDO FRANC�S) 596 00:55:09,301 --> 00:55:11,010 (HABLANDO ALEM�N) 597 00:55:21,355 --> 00:55:24,190 La resistencia me orden� ir al norte de �frica, 598 00:55:24,566 --> 00:55:28,403 el �nico lugar donde el ej�rcito franc�s todav�a estaba luchando. 599 00:55:28,487 --> 00:55:31,114 Quer�a seguir siendo parte de esa pelea. 600 00:55:31,198 --> 00:55:32,198 (Gemidos) 601 00:55:32,282 --> 00:55:36,077 Pero por primera vez en su vida, el cuerpo de su madre la decepcion�. 602 00:55:39,415 --> 00:55:43,793 - MUJER: Soy Josephine Baker. - Mira, es Josephine Baker. 603 00:55:46,505 --> 00:55:52,635 Ella est� aqu�, s�. Pero adem�s de su agotamiento, su cansancio de la guerra, 604 00:55:53,137 --> 00:55:58,224 ella tiene infecciones secundarias. Pero el verdadero problema no es del todo f�sico. 605 00:55:58,308 --> 00:55:59,976 No completamente. 606 00:56:01,437 --> 00:56:05,565 Ella sufre de un profundo malestar, un profundo arrepentimiento. 607 00:56:17,286 --> 00:56:19,162 Te vi una vez. 608 00:56:20,122 --> 00:56:22,957 Ciudad de Nueva York, 1936. 609 00:56:25,586 --> 00:56:29,464 Alguien dijo: "Ah� va Josephine Baker". 610 00:56:30,924 --> 00:56:33,134 Y me qued� all� en la acera 611 00:56:33,302 --> 00:56:36,929 y vi pasar este gran auto, m�s largo que una cuadra de la ciudad. 612 00:56:37,014 --> 00:56:39,182 Y me dije a mi mismo 613 00:56:39,266 --> 00:56:42,894 "Maldita sea, ah� va la mujer negra m�s rica del mundo. 614 00:56:42,978 --> 00:56:45,772 "La mujer negra m�s rica que haya existido". 615 00:56:47,232 --> 00:56:52,320 Sidney Williams, Ej�rcito de los Estados Unidos. Teniente. 616 00:56:55,157 --> 00:56:59,660 �Acaba de venir a aplastar moscas con la mand�bula, Sr. Williams? 617 00:56:59,745 --> 00:57:01,579 �No tienes una guerra que pelear? 618 00:57:01,747 --> 00:57:02,872 (Risitas) 619 00:57:04,166 --> 00:57:07,585 De hecho, estoy en una especie de misi�n de reclutamiento. 620 00:57:07,669 --> 00:57:10,546 Ver�, el ej�rcito de los Estados Unidos tiene alg�n problema. 621 00:57:11,965 --> 00:57:16,761 Parece que hay un soldado estadounidense que se supone que se est� preparando 622 00:57:16,845 --> 00:57:21,474 para luchar contra los alemanes e italianos, en lugar de lo cual, 623 00:57:22,309 --> 00:57:28,231 un soldado blanco est� luchando contra un soldado negro y el soldado negro, bueno, �l est� contraatacando, 624 00:57:28,315 --> 00:57:31,109 y se supone que debo hacer algo al respecto. 625 00:57:31,193 --> 00:57:36,239 Bueno, tienes una gran roca vieja para empujar una colina empinada. 626 00:57:38,700 --> 00:57:41,953 Bueno, esperaba reclutar a alguien como t�. 627 00:57:42,037 --> 00:57:44,831 Mira, tengo permiso para abrir estos clubes de libertad 628 00:57:44,915 --> 00:57:49,127 donde los soldados pueden reunirse fuera de servicio, conocerse unos a otros. 629 00:57:49,211 --> 00:57:52,046 Y necesito un nombre para atraerlos. 630 00:57:52,923 --> 00:57:55,049 No puedo hacer eso. 631 00:57:57,010 --> 00:57:59,971 Por un lado, ya no soy estadounidense. 632 00:58:01,807 --> 00:58:04,767 Soy ciudadano franc�s. Ese es mi pa�s. 633 00:58:07,187 --> 00:58:12,733 Renunci� a mi pasaporte estadounidense despu�s de la forma en que me trataron antes de la guerra. 634 00:58:13,694 --> 00:58:17,822 Por lo que me dices ahora, esto no es mejor para nuestra gente. 635 00:58:18,240 --> 00:58:22,451 Ese sapo grande y viejo todav�a est� sentado en ese nen�far. 636 00:58:23,620 --> 00:58:27,039 Lo siento, teniente Williams, no. 637 00:58:33,964 --> 00:58:35,089 No. 638 00:58:57,279 --> 00:58:58,279 (Gemidos) 639 00:59:02,284 --> 00:59:04,076 Ahora bien, se�orita Baker. 640 00:59:07,039 --> 00:59:08,623 (Gemidos) 641 00:59:18,133 --> 00:59:23,137 Lamento, se�ora, que haya tenido una infecci�n mucho m�s grave de lo que pens�bamos. 642 00:59:24,181 --> 00:59:27,016 Tuvimos que hacer una operaci�n radical, se�ora. 643 00:59:27,559 --> 00:59:33,648 Descubrimos por qu� ha estado tan enfermo desde que vivi� en Francia. No tuve elecci�n. 644 00:59:34,983 --> 00:59:39,695 No podr�s tener hijos. Lo siento. 645 00:59:43,325 --> 00:59:46,244 (LLORANDO) Pero soy Josephine. 646 00:59:47,287 --> 00:59:49,622 Te llevaste a mis beb�s. 647 00:59:50,582 --> 00:59:53,417 - Te lo quitaste. - Por favor, se�ora. 648 00:59:53,502 --> 00:59:55,336 - No hay nada que pueda hacer. - Te llevaste a mis beb�s. 649 00:59:55,420 --> 00:59:56,587 Por favor, c�lmate. 650 00:59:56,672 --> 00:59:59,924 Fuera de aqu�, viejo diablo. Ser� mejor que me dejes en paz. 651 01:00:00,008 --> 01:00:03,803 Mi mam� te atrapar�, hijo de ... Mis beb�s. 652 01:00:03,971 --> 01:00:05,471 Soy Josephine. 653 01:00:22,990 --> 01:00:24,156 (TOCAR LA PUERTA) 654 01:00:26,451 --> 01:00:29,537 Enfermera, hubo un oficial aqu� la semana pasada. 655 01:00:30,539 --> 01:00:33,332 Teniente Williams, un hombre negro. 656 01:00:34,668 --> 01:00:36,419 Me gustar�a verlo. 657 01:00:37,754 --> 01:00:41,882 Bueno, teniente Williams, me dio mucho en qu� pensar. 658 01:00:42,884 --> 01:00:43,884 Mmm. 659 01:00:46,763 --> 01:00:50,850 �Crees que la gente todav�a quiere verme? �Ves a Josephine Baker? 660 01:00:51,310 --> 01:00:55,980 - �La famosa Josephine Baker? - (Risas) Oh, por favor. 661 01:00:56,064 --> 01:00:59,567 �La escandalosa Josephine Baker? s�. S� S�. 662 01:00:59,651 --> 01:01:02,194 No soy solo una decoraci�n, teniente Williams. 663 01:01:02,279 --> 01:01:03,571 S�. 664 01:01:05,115 --> 01:01:07,616 Y ahora s� que Dios no me dio esta voz 665 01:01:07,701 --> 01:01:10,619 solo para ayudar a la gente a olvidar los males que les han hecho. 666 01:01:11,163 --> 01:01:13,914 Tambi�n s� que no querr�a que te matas en el intento. 667 01:01:13,999 --> 01:01:17,168 Querida, s� exactamente c�mo voy a morir. Sin aliento, 668 01:01:17,252 --> 01:01:22,089 agotado al final de un baile. Y eso no ser� por mucho, mucho tiempo. 669 01:01:39,232 --> 01:01:40,775 �Est�s bien? 670 01:01:55,999 --> 01:02:01,295 - Se�orita Baker. - Oh, Monsieur Bouillon, y es Josephine. 671 01:02:01,671 --> 01:02:04,673 - Josephine. - �Crees que este vestido servir�? 672 01:02:04,758 --> 01:02:10,638 Bueno, si no, es el �nico que tengo. �Y mi cabello? 673 01:02:12,766 --> 01:02:16,227 - �Qu� opinas? - Josephine. 674 01:02:17,646 --> 01:02:19,855 Hay algo que debo decirte. 675 01:02:20,482 --> 01:02:24,485 No s� si sentir�s que pertenezco al mismo escenario que t�. 676 01:02:24,569 --> 01:02:25,569 (Suspiros) 677 01:02:25,987 --> 01:02:31,033 Me qued� en Francia hasta hace dos meses. A diferencia de ti, yo no me un� a la resistencia. 678 01:02:32,619 --> 01:02:38,541 No me involucr�. He estado trabajando, todo durante la ocupaci�n. 679 01:02:40,293 --> 01:02:43,838 Bueno, eso es cierto para mucha gente, muchos artistas, 680 01:02:43,922 --> 01:02:44,964 Eh. 681 01:02:45,048 --> 01:02:49,218 Chevalier, y todav�a est�n all�. 682 01:02:49,428 --> 01:02:53,013 S�, pero debes saber esto sobre m�. No soy un colaborador. 683 01:02:53,515 --> 01:02:54,515 Mmm. 684 01:02:54,766 --> 01:02:58,352 Segu� trabajando mientras los alemanes estaban all�. 685 01:03:03,483 --> 01:03:06,610 Hay muchas cosas en mi vida de las que me arrepiento. 686 01:03:10,699 --> 01:03:13,993 Supongo que nos despertamos a distintas horas. 687 01:03:15,787 --> 01:03:19,165 Pero lo importante es que nos despertemos. 688 01:03:20,375 --> 01:03:21,417 Mmm. 689 01:03:21,501 --> 01:03:28,174 Josephine te quiere ah� porque Jo Bouillon es el mejor l�der de banda en Francia. 690 01:03:29,718 --> 01:03:32,470 Y Josephine solo trabaja con los mejores. 691 01:03:32,554 --> 01:03:33,596 (Risitas) 692 01:03:35,974 --> 01:03:37,308 Gracias. 693 01:03:44,024 --> 01:03:48,527 La mayor�a de ustedes, muchachos, fueron reclutados, pero hay alguien aqu� que se ofreci� como voluntario, 694 01:03:48,820 --> 01:03:53,365 que estaba en Francia cuando Hitler invadi�, pero no se escap�, se qued�. 695 01:03:54,451 --> 01:03:57,328 Ella fue una de las primeras en unirse a la resistencia. 696 01:03:57,662 --> 01:04:01,248 Ella ayud� a contrabandear personas e informaci�n a trav�s de la frontera hacia un lugar seguro. 697 01:04:02,083 --> 01:04:05,419 Su casa fue registrada por la Gestapo. 698 01:04:05,504 --> 01:04:09,340 Cuando las cosas se pusieron demasiado calientes para ella, se le orden� ir al norte de �frica. 699 01:04:10,258 --> 01:04:12,676 Ella est� aqu� por la misma raz�n por la que se qued� en Francia. 700 01:04:12,886 --> 01:04:15,054 Quiere devolver algo. 701 01:04:16,181 --> 01:04:17,515 Ella es Josephine Baker. 702 01:04:17,599 --> 01:04:18,766 (APLAUSOS) 703 01:04:33,031 --> 01:04:34,240 Entonces, �te gusta mi vestido? 704 01:04:34,324 --> 01:04:35,658 - �Si! - �Si! 705 01:04:37,786 --> 01:04:41,789 Es el �nico que traje conmigo cuando Hitler me ech� de Francia. 706 01:04:41,873 --> 01:04:43,207 (MULTITUD RIENDO) 707 01:04:47,796 --> 01:04:52,508 Esta es una canci�n que fue escrita para m� durante mis primeros a�os en Par�s. 708 01:04:54,511 --> 01:04:58,931 Es una canci�n sobre alguien como t� ah� fuera 709 01:04:59,015 --> 01:05:04,812 lejos de casa, un poco solo y muy confundido. 710 01:05:06,648 --> 01:05:11,986 "J'ai deux amours, mon pays et Paris", significa que tuvo dos amores, 711 01:05:12,529 --> 01:05:14,905 su pa�s y Par�s, 712 01:05:14,990 --> 01:05:18,909 la parte de ella que era negra, y la parte de ella que era blanca, 713 01:05:18,994 --> 01:05:22,037 el viejo pa�s y el nuevo pa�s. 714 01:05:22,831 --> 01:05:26,917 Entonces, va a ser un poco dif�cil para m� cantarte esta canci�n 715 01:05:27,002 --> 01:05:30,462 con todos ustedes soldados blancos sentados al frente, 716 01:05:30,547 --> 01:05:35,092 y todos ustedes, soldados negros en la parte de atr�s y a lo largo de los costados. 717 01:05:35,176 --> 01:05:37,344 Aguanta la m�sica, Jo. 718 01:05:38,722 --> 01:05:41,473 No doler� tanto como crees. 719 01:05:42,434 --> 01:05:45,144 Solo eche un vistazo a mi banda aqu� arriba. 720 01:05:45,645 --> 01:05:49,607 Soldado, tienes espacio a tu lado. 721 01:05:50,817 --> 01:05:54,445 Ahora, necesitas una mano amiga en una pelea. Cuando llegas a esas playas 722 01:05:54,529 --> 01:05:57,740 �Vas a detenerte a preguntar de qu� color es? 723 01:05:58,575 --> 01:06:04,204 Y t�, t�, soldado, �quieres estar atr�s toda tu vida? 724 01:06:04,289 --> 01:06:07,541 donde no puedes ver nada y no puedes o�r nada? 725 01:06:07,626 --> 01:06:10,044 - No, se�ora. - Bueno, entonces ser� mejor que bajes aqu�, 726 01:06:10,128 --> 01:06:12,880 o Josephine te azotar� la piel. 727 01:06:12,964 --> 01:06:13,964 (Risas) 728 01:06:17,677 --> 01:06:19,011 (CANTANDO EN FRANC�S) 729 01:08:01,614 --> 01:08:05,284 JOSEPHINE: Ah� naci� algo ese d�a. 730 01:08:06,202 --> 01:08:09,413 No solo hab�a hecho que la gente olvidara sus problemas. 731 01:08:09,497 --> 01:08:13,250 Durante un tiempo presid� la hermandad. 732 01:08:13,960 --> 01:08:19,715 Un d�a, Estados Unidos volver�a a tener noticias de Josephine Baker. 733 01:08:27,432 --> 01:08:28,974 (HABLAR INDISTINTO) 734 01:08:35,607 --> 01:08:39,526 HOMBRE: No, debes atraparlo. Si cae al suelo, no sirve. 735 01:08:43,865 --> 01:08:47,326 Hijos, si te vas a casar, c�sate en Francia 736 01:08:47,410 --> 01:08:51,330 y casarme en mayo, como hicimos tu padre y yo. 737 01:08:59,380 --> 01:09:03,300 Tengo que dar un discurso sobre Josephine Baker que ya conozco. 738 01:09:03,384 --> 01:09:08,680 Podr�a hacer una docena. Hay una Josephine con la que compart� una trinchera, m�s de una vez, 739 01:09:09,641 --> 01:09:12,142 cuando jug�bamos para las tropas en el norte de �frica. 740 01:09:12,227 --> 01:09:13,227 Oh... 741 01:09:13,603 --> 01:09:16,939 No s� de qui�n ten�a m�s miedo, el enemigo, 742 01:09:17,023 --> 01:09:19,983 o el temperamento de Josephine si no entend�a bien la m�sica. 743 01:09:20,068 --> 01:09:22,611 Detente, no le creas. (Risas) 744 01:09:22,946 --> 01:09:24,571 Tambi�n est� la Josephine 745 01:09:24,656 --> 01:09:28,075 quien fue sola a Buchenwald y cant� para los sobrevivientes. 746 01:09:32,956 --> 01:09:37,501 Para la Josefina que eres, la Josefina en la que te convertir�s, 747 01:09:39,295 --> 01:09:40,671 te quiero. 748 01:09:40,755 --> 01:09:41,755 Mmm. 749 01:09:49,556 --> 01:09:50,639 (Chillidos) 750 01:09:52,851 --> 01:09:53,851 (Risas) 751 01:09:53,935 --> 01:09:58,522 Oh, Soo Ling, p�rtate bien. �Soo Ling, detente! �Soo Ling! 752 01:09:58,857 --> 01:10:02,192 - Soo Ling, podr�as ... No puedo creer ... - (RIENDO) 753 01:10:20,461 --> 01:10:21,628 Padre. 754 01:10:25,300 --> 01:10:27,301 La vi una vez. 755 01:10:29,637 --> 01:10:35,434 Estaba en St. Louis y hu�a de algo terrible. 756 01:10:37,770 --> 01:10:39,104 - (SONIDO DE CAMPANA) - (GENTE GRITANDO) 757 01:10:44,235 --> 01:10:49,823 JOSEPHINE: En medio de todo el humo y los ruidos y el odio y las heridas, 758 01:10:51,159 --> 01:10:53,493 ella me dijo que estar�a bien. 759 01:10:54,704 --> 01:10:56,914 Iba a estar bien. 760 01:10:58,458 --> 01:11:02,794 Y algo m�s, ella ten�a trabajo para m�. 761 01:11:04,714 --> 01:11:07,174 Ten�a un trabajo que hacer. 762 01:11:09,844 --> 01:11:13,722 - �Entonces es creyente, madame? - Oh s�. 763 01:11:15,683 --> 01:11:20,437 Soy un creyente, pero no creo que �l est� en un solo lugar. 764 01:11:20,521 --> 01:11:27,235 Yo ... creo que es probable que est� en una sinagoga, en una mezquita o en un almac�n. 765 01:11:41,209 --> 01:11:42,209 Ah. 766 01:11:44,045 --> 01:11:47,255 Josephine, Josephine. 767 01:11:51,427 --> 01:11:54,221 - Josephine. - Aqu�. 768 01:11:55,890 --> 01:12:00,477 - Miami, St. Louis, Nueva York. (RISAS) - Oh, eso es maravilloso. 769 01:12:00,687 --> 01:12:01,687 Oh. 770 01:12:01,771 --> 01:12:03,730 Una gira de nueve meses por Am�rica. 771 01:12:31,926 --> 01:12:33,176 (APLAUSOS) 772 01:12:38,182 --> 01:12:41,476 No hay una persona negra en la casa. Es la peor noche hasta ahora. 773 01:12:41,728 --> 01:12:45,731 No entiendo. �Que quieren ellos? �Que m�s puedo hacer? 774 01:12:48,109 --> 01:12:49,443 (RISA) 775 01:12:51,112 --> 01:12:53,655 S�, muchas gracias por venir. 776 01:12:55,366 --> 01:12:56,908 Buenas noches. 777 01:13:01,205 --> 01:13:05,375 - Mira qui�n est� empujando una piedra colina arriba. - UH Huh. 778 01:13:08,963 --> 01:13:13,717 �D�nde est� mi gente, Sidney? Vendemos todas las noches 779 01:13:13,801 --> 01:13:16,595 y cada noche es como huecos en la boca de los dientes en mal estado. 780 01:13:16,679 --> 01:13:17,721 (Risas) 781 01:13:17,805 --> 01:13:20,182 Un par de caras negras, eso es todo. 782 01:13:22,518 --> 01:13:25,270 - �Qu� estoy haciendo mal? - Nada. 783 01:13:26,981 --> 01:13:30,067 Simplemente encontraron otra forma de reprimirnos, eso es todo. 784 01:13:30,151 --> 01:13:35,989 Apuesto a que pensaba que las cosas ser�an m�s f�ciles, m�s justas cuando terminara la guerra. 785 01:13:36,074 --> 01:13:38,742 S�, �no nos ganamos el derecho? 786 01:13:39,160 --> 01:13:41,161 HOMBRE: Buenas noches. MUJER: Buenas noches, se�orita Baker. 787 01:13:41,245 --> 01:13:42,746 Buenas noches. 788 01:13:47,085 --> 01:13:50,045 Habla ahora y te llamar�n rojo. 789 01:13:50,129 --> 01:13:51,129 (Suspiros) 790 01:13:51,214 --> 01:13:55,133 Sabes, abren tu correo. Ponen micr�fonos en tu tel�fono. Mira a Paul Robeson. 791 01:13:55,218 --> 01:13:58,428 - Oh, Paul. - Est� calificado de comunista. 792 01:13:58,596 --> 01:14:00,514 Le quit� el pasaporte. 793 01:14:00,640 --> 01:14:04,851 Desde que termin� la guerra, 54 hombres negros han sido linchados en el sur. 794 01:14:05,478 --> 01:14:09,397 Muchos de ellos todav�a llevaban sus malditos uniformes. Cincuenta y cuatro. 795 01:14:09,482 --> 01:14:13,193 - �Pero no hay nadie contraatacando? - �Nuestros l�deres de color? 796 01:14:14,445 --> 01:14:16,863 - Se dividen. - �Y usted? 797 01:14:18,699 --> 01:14:20,367 �Qu� opinas, universitario? 798 01:14:22,036 --> 01:14:26,081 Josie, has vuelto para ver al gran sapo viejo 799 01:14:26,165 --> 01:14:30,043 todav�a sentado, tocando la bocina en su hoja de nen�far, tocando la bocina m�s fuerte que nunca. 800 01:14:31,212 --> 01:14:32,546 Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 801 01:14:40,221 --> 01:14:43,306 Dile que no es que no vendo entradas para Negros, 802 01:14:43,391 --> 01:14:46,017 de color, como quiera que los llame, el hecho es, 803 01:14:46,102 --> 01:14:47,352 nunca se presentan a comprar ninguno. 804 01:14:47,436 --> 01:14:51,565 - Bueno, dile, dile esto. - Mira, dile que eres su marido. 805 01:14:51,649 --> 01:14:54,651 Est� fuera de mis manos, por el amor de Dios. Hay una ordenanza de la ciudad que dice 806 01:14:54,735 --> 01:14:58,572 no se permiten negros de este lado del puente despu�s de las 9:00 pm 807 01:14:58,656 --> 01:15:02,659 Dile, dile esto, pero prep�rate para cancelar el programa. 808 01:15:05,079 --> 01:15:10,333 De acuerdo, �qu� pasa con esto? D�jame hablar con el jefe de polic�a. 809 01:15:10,418 --> 01:15:13,128 y conseguir que se levante la ordenanza mientras ella juega aqu�. 810 01:15:13,212 --> 01:15:17,465 Garantizo asientos abiertos. Los Negros no tienen que sentarse en el balc�n. 811 01:15:17,550 --> 01:15:21,511 Ser� como cuando cantaba para los Gls en la guerra. 812 01:15:21,596 --> 01:15:24,431 Eso es lo que ella quiere. Lo entendiste. 813 01:15:27,059 --> 01:15:29,853 Esto es bueno. Esto es bueno. 814 01:15:31,606 --> 01:15:35,150 Oh, s�, hab�a una cosa m�s. 815 01:15:35,776 --> 01:15:38,612 Quiere saber cu�ntos tramoyistas negros tienes. 816 01:15:39,405 --> 01:15:45,076 Y si no tienes ninguno, en esta ciudad que tiene al menos un cuarto de color, �por qu� no? 817 01:15:49,081 --> 01:15:51,625 �Est�s enojado conmigo tambi�n, Jo? 818 01:15:53,502 --> 01:15:57,339 Me dijiste que esta era la verdadera raz�n por la que volviste a Estados Unidos. 819 01:15:57,632 --> 01:16:02,469 Entonces, �qu� puedo decir? �Que solo quiero ganar un mill�n de d�lares? 820 01:16:03,638 --> 01:16:07,682 �Que es la �nica forma en que podemos pagar el castillo y la forma en que vivimos? 821 01:16:08,309 --> 01:16:14,147 (SUSPIRO) No, he aprendido la lecci�n. No te pares frente a un tren en movimiento, 822 01:16:14,232 --> 01:16:16,316 y no discutas con Josephine. 823 01:16:20,154 --> 01:16:25,116 Jo, �c�mo puedo volver aqu� y no pelear? �Mmm? 824 01:16:25,660 --> 01:16:30,664 - No pens� que ser�a tan dif�cil. - Pero ahora hay leyes. 825 01:16:31,832 --> 01:16:37,337 Solo tenemos que usarlos. Sigue empujando contra esa gran puerta vieja. 826 01:16:40,675 --> 01:16:41,675 (Risitas) 827 01:16:42,677 --> 01:16:43,677 (RECLAMOS) 828 01:16:47,265 --> 01:16:48,265 Oh mi... 829 01:16:48,349 --> 01:16:50,308 Esto es espantoso. 830 01:16:50,518 --> 01:16:51,685 - Oh. - (LLAMANDO A LA PUERTA) 831 01:16:54,021 --> 01:16:59,567 S�, s�, a todo. Audiencia integrada, equipo de escenario, todo. 832 01:16:59,652 --> 01:17:04,114 �Podemos ensayar ahora? �Podemos todos ver ese vestido? 833 01:17:04,573 --> 01:17:05,573 Oh. 834 01:17:06,158 --> 01:17:11,162 Esa es la otra cosa, no lo suficientemente buena. Enviar a Par�s. 835 01:17:16,377 --> 01:17:17,919 (REPRODUCIENDO M�SICA) 836 01:17:21,132 --> 01:17:22,299 (APLAUSOS) 837 01:17:22,675 --> 01:17:27,595 Oh, hay una canci�n nueva que aprend� en La Habana, Cuba, llamada Esto es felicidad. 838 01:17:27,680 --> 01:17:29,514 - �Te gustar�a escucharlo? - AUDIENCIA: �S�! 839 01:17:29,598 --> 01:17:30,724 Bien. 840 01:17:32,810 --> 01:17:34,060 (CANTANDO EN ESPA�OL) 841 01:18:27,490 --> 01:18:31,451 Jo, mi vestido, mi cremallera. 842 01:18:44,048 --> 01:18:46,424 HOMBRE 1: Te amamos. HOMBRE 2: �Josephine, ens��anos un poco m�s! 843 01:18:48,803 --> 01:18:50,053 HOMBRE 3: �Qu�tatelo! 844 01:18:50,554 --> 01:18:52,472 JOSEPHINE: Todo el mundo me amaba. 845 01:18:52,556 --> 01:18:57,394 El grandilocuente y todopoderoso Walter Winchell dijo como solo �l pod�a decir: 846 01:18:58,104 --> 01:19:03,358 "Estados Unidos deber�a dar la bienvenida a casa a su hija pr�diga con los brazos abiertos". 847 01:19:04,276 --> 01:19:05,652 (Risas) 848 01:19:07,488 --> 01:19:11,032 Buenas noches, Sr. y Sra. Am�rica, y todos los barcos en el mar. 849 01:19:11,117 --> 01:19:15,912 Walter Winchell de Nueva York. Vayamos a prensa. 850 01:19:17,581 --> 01:19:20,667 Las paredes siguen cayendo para Josephine Baker, 851 01:19:20,751 --> 01:19:23,753 lo mejor que nos ha enviado Francia desde Lafayette. 852 01:19:23,838 --> 01:19:27,382 No solo es una de las pocas animadores que pueden llenar las grandes salas, 853 01:19:27,466 --> 01:19:31,428 se est� enfrentando al Ayuntamiento, desde Tuskegee hasta Tribeca, 854 01:19:31,512 --> 01:19:35,348 negarse a tocar en fechas en las que la audiencia est� segregada. 855 01:19:35,850 --> 01:19:37,851 Me quito el sombrero, amigos. 856 01:20:01,500 --> 01:20:02,834 Oh. 857 01:20:04,420 --> 01:20:07,964 Podr�a seguir as� toda la noche. 858 01:20:08,424 --> 01:20:12,302 Esta m�sica, esta m�sica simplemente me hace cosas. Ahora, no s� qu� te hace. 859 01:20:12,386 --> 01:20:16,806 - HOMBRE 1: �Qu� te hace, Josephine? - �No crees que tiene curiosidad? 860 01:20:16,891 --> 01:20:20,935 Es demasiado curioso. Bueno, si realmente quieres saber 861 01:20:21,020 --> 01:20:24,439 me pone nervioso. 862 01:20:29,153 --> 01:20:31,488 Gracias cari�o. Te ves tan guapo esta noche. 863 01:20:31,572 --> 01:20:34,782 - Gracias. - Ahora, me encantar�a que cantaras esto conmigo. 864 01:20:34,867 --> 01:20:38,328 Cuando digo "t� me quieres", que significa "�Te gusto?" 865 01:20:38,412 --> 01:20:41,206 - S�. - Dices, "yo te quiero" 866 01:20:41,290 --> 01:20:44,501 lo que significa que te gusto, y ser� feliz, feliz, feliz. 867 01:20:44,585 --> 01:20:49,047 - Entonces cuando digo, "t� me quieres ..." - Te amamos. 868 01:20:53,469 --> 01:20:58,348 Cuando era peque�a, vi gente asesinada por su color. 869 01:21:00,809 --> 01:21:02,519 Y me asust�. 870 01:21:03,604 --> 01:21:10,026 Me asust� tanto, corr� y corr�, y segu� corriendo, y corr� a Francia 871 01:21:10,110 --> 01:21:12,487 donde encontr� una cuenta real en vivo 872 01:21:12,863 --> 01:21:16,324 y un castillo, como en los libros ilustrados, 873 01:21:16,617 --> 01:21:18,952 y conoc� a reyes y se�ores. 874 01:21:20,162 --> 01:21:23,456 Pero cuando volv� aqu� a Nueva York, 875 01:21:24,625 --> 01:21:27,961 No se me permiti� quedarme en un hotel. 876 01:21:29,797 --> 01:21:34,217 Las cosas est�n cambiando, pero yo digo que no est�n cambiando lo suficientemente r�pido. 877 01:21:34,301 --> 01:21:37,220 Digo, algunas cosas han cambiado para peor. 878 01:21:37,304 --> 01:21:38,513 MULTITUD: �S�! 879 01:21:38,597 --> 01:21:43,643 Tienes que luchar todos los d�as. Tienes que luchar por las peque�as cosas 880 01:21:43,727 --> 01:21:47,146 para que no te quiten las cosas importantes . 881 01:21:48,232 --> 01:21:50,066 Cuando veo una cucaracha 882 01:21:51,819 --> 01:21:53,361 Lo aplasto. 883 01:21:53,654 --> 01:21:57,699 �Det�n a ese hombre! Para. Me llamaste negro. 884 01:21:57,783 --> 01:22:01,244 Dijiste que no quer�as sentarte junto a un negro. Bueno, no s� si lo sabes 885 01:22:01,328 --> 01:22:03,913 pero hay leyes contra esas cosas. Disculpe. 886 01:22:03,998 --> 01:22:08,793 Escuche, llame a la polic�a y d�gales que voy a hacer un arresto ciudadano, ahora. 887 01:22:14,383 --> 01:22:19,095 REPORTERO: Un d�a muy especial en Harlem, donde se ha declarado el 21 de mayo 888 01:22:19,179 --> 01:22:22,473 Josephine Baker Day por la NAACP. 889 01:22:22,558 --> 01:22:26,936 Decenas de miles se agolpan en las aceras para animar a la ni�a de St. Louis, 890 01:22:27,021 --> 01:22:30,273 que se ha convertido en leyenda y ejemplo para millones. 891 01:22:30,357 --> 01:22:34,193 Una fuerza social, tambi�n, ha asumido el caso de Willie McGee, 892 01:22:34,278 --> 01:22:38,615 el negro acusado de violaci�n y en espera de ejecuci�n en Florida. 893 01:22:38,699 --> 01:22:43,620 Mientras tanto, los neoyorquinos enloquecen a Josephine Baker, sus conciertos se agotaron. 894 01:22:43,704 --> 01:22:47,540 Bienvenida a casa y bienvenida a la estrella oscura. 895 01:22:52,755 --> 01:22:54,339 (JO HABLANDO INDISTINTAMENTE) 896 01:22:54,423 --> 01:22:56,466 - ��l hizo? - HOMBRE: Buenas noches, se�orita Baker. 897 01:22:56,550 --> 01:22:58,760 - Hola. - MUJER: Hola, �c�mo est�s? 898 01:23:05,267 --> 01:23:06,976 (HABLAR INDISTINTO) 899 01:23:07,811 --> 01:23:11,105 - HOMBRE 1: Por aqu�, por favor. - Gracias. 900 01:23:11,190 --> 01:23:13,900 MUJER: Hola, Josephine. HOMBRE 2: Hola, Josephine, gusto en verte. 901 01:23:15,653 --> 01:23:18,071 (TOCAR LA BANDA COMIENZA EL BEGUINE) 902 01:23:23,077 --> 01:23:25,244 - Hay, Yo! - Hay. 903 01:23:26,413 --> 01:23:28,414 - Tienes que saludarlos. - �No es encantador? 904 01:23:29,958 --> 01:23:32,377 - �Viste a Walter Winchell? - No es una mala mesa. 905 01:23:34,797 --> 01:23:36,297 �No es Grace Kelly de all�? 906 01:23:39,259 --> 01:23:44,597 Fiesta elegante en Cub Room, sanctum sanctorum del famoso Stork Club, 907 01:23:44,973 --> 01:23:50,478 incluye a Josephine Baker, uno de los mejores actos que ha golpeado esta ciudad en muchos a�os. 908 01:23:53,982 --> 01:23:57,068 La hermosa luchadora por los derechos de las personas entr� en Begin the Beguine. 909 01:23:57,736 --> 01:24:01,948 Cole Porter debe haber tenido sus movimientos en mente cuando escribi� eso m�s suave. 910 01:24:02,157 --> 01:24:04,617 Vuelve a leerlo. Si. 911 01:24:18,298 --> 01:24:19,549 Es una hora. 912 01:24:36,483 --> 01:24:37,942 Todos los dem�s... 913 01:24:38,485 --> 01:24:40,027 - Disculpe. Disculpe. - Josephine, Josephine. 914 01:24:40,112 --> 01:24:43,489 - Solo quiero preguntarle ... - Josephine, por favor. D�jame manejarlo. 915 01:24:44,533 --> 01:24:47,660 Mi ingl�s es al menos tan bueno como el franc�s de ese camarero. 916 01:24:52,624 --> 01:24:55,918 La �ltima vez volv� silenciosamente a un montacargas. 917 01:24:56,754 --> 01:24:59,255 He trabajado para ser quien soy. Merezco algo mejor. 918 01:25:04,470 --> 01:25:07,847 Disculpe. Pedimos una ensalada de carne de cangrejo y tres filetes. 919 01:25:08,223 --> 01:25:11,100 La cocina no tiene carne de cangrejo. Filete tambi�n. 920 01:25:14,354 --> 01:25:18,357 - �Puedo? Gracias. - MUJER: No lo creo. 921 01:25:18,525 --> 01:25:20,443 Alguien se olvid� de dec�rselo al chef. 922 01:25:22,112 --> 01:25:24,864 Llevamos esperando una hora. 923 01:25:25,532 --> 01:25:27,283 Ahora, �estamos siendo atendidos? 924 01:25:36,210 --> 01:25:37,835 Tuve que esperar una hora por el m�o. 925 01:25:39,046 --> 01:25:42,507 Tienes tus bebidas. Escucha, solo trabajo aqu�. 926 01:25:42,966 --> 01:25:44,634 Yo no hago las reglas. 927 01:25:44,843 --> 01:25:46,135 �Qu� reglas? 928 01:25:55,646 --> 01:25:59,065 �Qu� reglas tienes para servir a las personas de color? 929 01:26:17,042 --> 01:26:19,293 Bueno, Walter, ahora depende de ti. 930 01:26:34,768 --> 01:26:36,102 (Sollozando) 931 01:26:43,193 --> 01:26:45,570 (LLORANDO) Oh, cambi�, Jo. 932 01:26:46,071 --> 01:26:48,322 Yo lo hice, �por qu� no pueden? 933 01:26:50,117 --> 01:26:52,451 MUJER: �Fin a la discriminaci�n! 934 01:26:57,457 --> 01:26:59,542 JOSEPHINE: Seguro. Lo que duele peor 935 01:26:59,668 --> 01:27:02,503 es saber que si te pones de pie, si abres la boca, 936 01:27:02,754 --> 01:27:04,547 te das la vuelta y no tienes amigos, de repente. 937 01:27:04,631 --> 01:27:05,798 - Nadie quiere conocerte. - Hola, Josephine. 938 01:27:05,883 --> 01:27:06,883 - �Hola como estas? - Multa. 939 01:27:06,967 --> 01:27:08,634 Incluso Walter Winchell no quiere conocerte. 940 01:27:08,719 --> 01:27:10,344 �Est�s atacando a Walter Winchell? 941 01:27:10,512 --> 01:27:13,306 �Por qu� no se pone de pie y dice lo que vio? �No entiendo! 942 01:27:13,390 --> 01:27:14,891 �Est� diciendo que Walter Winchell lo vio y no hizo nada? 943 01:27:14,975 --> 01:27:16,392 - Hola, Josephine. - Hola. 944 01:27:16,476 --> 01:27:17,476 Imprima esto en su papel. 945 01:27:17,561 --> 01:27:18,561 Si. 946 01:27:18,645 --> 01:27:21,689 "Sabes que los negros no son bienvenidos en el Stork Club, Walter. 947 01:27:21,773 --> 01:27:24,233 "�Por qu� no te levantas y dices lo que viste?" 948 01:27:26,069 --> 01:27:29,238 Buenas noches, Sr. y Sra. Am�rica, y todos los barcos en el mar. 949 01:27:29,489 --> 01:27:33,492 Walter Winchell en un reportaje de Nueva York. Vayamos a prensa. 950 01:27:35,245 --> 01:27:37,330 Quiero que toda Am�rica me escuche esta noche 951 01:27:37,664 --> 01:27:39,999 Am�rica blanca, Am�rica coloreada, 952 01:27:40,167 --> 01:27:43,461 una Am�rica que sabe cu�ntas veces Walter Winchell 953 01:27:43,587 --> 01:27:47,006 ha hecho todo lo posible por tratar mejor a las minor�as de todo tipo. 954 01:27:47,341 --> 01:27:49,216 Ahora, aclaremos algunos hechos. 955 01:27:49,301 --> 01:27:51,761 Estoy consternado por la agon�a y la verg�enza 956 01:27:51,845 --> 01:27:55,473 caus� que Josephine Baker y sus amigos en el Stork Club, 957 01:27:55,599 --> 01:27:58,517 pero estoy igualmente consternado por sus intentos de involucrarme 958 01:27:58,685 --> 01:28:01,228 en un incidente en el que yo no particip�. 959 01:28:01,521 --> 01:28:03,272 Ahora te voy a leer un comunicado 960 01:28:03,482 --> 01:28:06,442 de la Asociaci�n Nacional para el Adelanto de las Personas de Color 961 01:28:06,526 --> 01:28:11,238 absolvi�ndome de todos los cargos que La Baker ha estado haciendo en mi contra. 962 01:28:14,618 --> 01:28:18,329 Ya. 963 01:28:24,336 --> 01:28:25,544 Est� aqu� de nuevo. 964 01:28:27,756 --> 01:28:29,090 Esa sensaci�n. 965 01:28:34,554 --> 01:28:35,888 Ven aqu�. 966 01:28:38,225 --> 01:28:39,558 Volvamos. 967 01:28:41,228 --> 01:28:42,478 Es hora de volver. 968 01:28:44,064 --> 01:28:48,776 No. 969 01:28:50,779 --> 01:28:53,489 Se�orita Baker, �tiene alguna respuesta para el se�or Winchell? 970 01:28:53,573 --> 01:28:55,783 La NAACP acaba de salir por �l. 971 01:28:56,201 --> 01:29:00,287 Disculpe. La NAACP estuvo de acuerdo con una declaraci�n. 972 01:29:01,581 --> 01:29:03,749 Y el Sr. Winchell ley� la primera mitad 973 01:29:03,917 --> 01:29:07,753 afirmando que hab�a sido un luchador por los derechos de las minor�as desde antes de la guerra. 974 01:29:08,505 --> 01:29:11,173 Sin embargo, convenientemente se olvid� de la segunda mitad, 975 01:29:11,425 --> 01:29:14,260 que dec�a que se supon�a que iba a romper con el Stork Club 976 01:29:14,761 --> 01:29:17,346 y defender mi derecho a comer donde quiera. 977 01:29:17,431 --> 01:29:19,432 Crees que te traicion�, � es eso lo que est�s diciendo? 978 01:29:19,683 --> 01:29:20,766 �Est�s llamando mentiroso a Winchell? 979 01:29:20,851 --> 01:29:22,727 Sr. Bouillon, �est� de acuerdo con lo que est� haciendo su esposa? 980 01:29:22,894 --> 01:29:25,021 �No es esto solo una tormenta en una copa de c�ctel? 981 01:29:25,230 --> 01:29:27,356 REPORTERO DE MUJER: �Es todo esto s�lo un truco publicitario, Sr. Bouillon? 982 01:29:28,066 --> 01:29:29,275 Mi esposa 983 01:29:29,359 --> 01:29:33,529 hizo tanto como cualquiera para ayudar a su ej�rcito en el norte de �frica y Europa durante la guerra. 984 01:29:33,739 --> 01:29:36,907 Viaj� miles de millas en contra de las �rdenes de su m�dico. 985 01:29:37,325 --> 01:29:41,662 Pero cuando llegamos a Nueva York, nos rechazaron 63 hoteles diferentes. 986 01:29:42,622 --> 01:29:43,622 Sesenta y tres. 987 01:29:44,541 --> 01:29:47,418 Dirigi�ndome a alguien que est� en la parte superior de mi lista de muertos, 988 01:29:47,878 --> 01:29:49,420 Josephony Baker, 989 01:29:49,921 --> 01:29:55,092 autoproclamada Juana de Arco de las razas de color y simpatizante comunista. 990 01:29:56,053 --> 01:30:00,097 �No crees que casi se comi� todo el pollo gratis que le corresponde? 991 01:30:00,599 --> 01:30:02,141 Ella lleva un pasaporte franc�s, 992 01:30:02,476 --> 01:30:04,518 desde que opt� por renunciar a su americana 993 01:30:04,686 --> 01:30:08,731 cuando se cas� con su marido hace seis, siete u ocho a�os. 994 01:30:09,524 --> 01:30:12,610 �No tenemos nada que decir sobre qui�n puede entrar a los Estados Unidos? 995 01:30:12,694 --> 01:30:14,487 para provocar problemas entre las carreras? 996 01:30:15,155 --> 01:30:17,198 �Sabes qu� nos har�a un favor a todos? 997 01:30:17,741 --> 01:30:20,242 Para que alguien env�e a este ciudadano franc�s 998 01:30:20,327 --> 01:30:23,996 una lista de los horarios de navegaci�n del SS Normandie de regreso a Francia. 999 01:30:24,414 --> 01:30:29,001 Y tal vez podr�an sellar su pasaporte, sin entrada. 1000 01:30:29,836 --> 01:30:32,463 HOMBRE EN RADIO: Informa que Josephine Baker ayud� a los aliados en tiempos de guerra 1001 01:30:32,547 --> 01:30:36,842 probablemente sean ciertas, pero no hasta que el grupo nazi de Vichy comenz� a perder. 1002 01:30:37,344 --> 01:30:39,095 Luego entreg� a sus viejos amigos. 1003 01:30:39,346 --> 01:30:42,515 �Y c�mo es que no ha patrocinado ni un solo lugar negro? 1004 01:30:46,853 --> 01:30:51,899 Hace seis semanas, dijo que yo era lo mejor que le hab�a pasado a las relaciones raciales en Estados Unidos. 1005 01:30:56,238 --> 01:30:59,365 Escuche, han quitado la oferta de la pel�cula. 1006 01:30:59,574 --> 01:31:02,284 Nuestro contrato de gira de tres a�os est� oficialmente muerto. 1007 01:31:02,536 --> 01:31:04,203 Todos los bookers se han retirado. 1008 01:31:06,289 --> 01:31:09,041 Y hoy, su publicista se fue. 1009 01:31:09,793 --> 01:31:13,254 Si ella te representa, nadie m�s trabajar� con ella. 1010 01:31:13,505 --> 01:31:14,713 Ella est� despedida. 1011 01:31:15,715 --> 01:31:16,674 Ella no se fue. 1012 01:31:16,758 --> 01:31:19,760 No puedo trabajar con personas que no creen en lo que intento hacer. 1013 01:31:20,053 --> 01:31:21,220 Est�n todos despedidos. 1014 01:31:29,187 --> 01:31:30,437 �Qu� est� pasando, Jo? 1015 01:31:33,483 --> 01:31:35,276 Esto es peor que antes de la guerra. 1016 01:31:39,865 --> 01:31:41,115 Esto es una guerra. 1017 01:31:52,961 --> 01:31:54,461 Josephine, debes darte prisa. 1018 01:32:00,385 --> 01:32:03,554 Criada: No hago nada de eso. Eso es lo que hago con eso. 1019 01:32:03,889 --> 01:32:07,850 Ni siquiera puedo pagar un taxi hasta el Stork Club, y mucho menos una cena de 50 d�lares. 1020 01:32:08,101 --> 01:32:10,728 Bueno, para ella est� bien. Ella tiene una casa grande en Francia 1021 01:32:10,812 --> 01:32:12,855 - un pasaporte extranjero ... - Eso es correcto. 1022 01:32:12,939 --> 01:32:16,358 Nosotros los que tenemos que vivir aqu�. �Qu� le da el derecho? 1023 01:32:48,058 --> 01:32:49,308 Vamos a casa. 1024 01:32:54,648 --> 01:32:56,065 Cuidado, cuidado con tus pasos. 1025 01:32:56,483 --> 01:32:58,984 PERIODISTA 1: �Por qu� nadie se acerc� a ayudarla, se�orita Baker? 1026 01:32:59,069 --> 01:33:01,820 Es sencillo. Han golpeado a las personas que me defendieron. 1027 01:33:02,322 --> 01:33:04,949 REPORTERO 2: �Tiene alguna declaraci�n para los Negros en Am�rica? 1028 01:33:05,033 --> 01:33:07,993 �Es cierto que se va por las audiencias de McCarthy? 1029 01:33:08,078 --> 01:33:09,828 �Alguna vez ha abrazado el comunismo? 1030 01:33:09,996 --> 01:33:13,916 Cuando no fue suficiente llamarme negro, me llamaron comunista 1031 01:33:14,542 --> 01:33:16,502 un fascista y alguien que odia a los jud�os, 1032 01:33:16,670 --> 01:33:19,004 Josephine, que tiene medallas de guerra. 1033 01:33:20,882 --> 01:33:23,801 Hace seis semanas, podr�a haber jugado en cualquier cita que quisiera. 1034 01:33:25,011 --> 01:33:26,929 Y ahora la gente se aleja de m� en los restaurantes 1035 01:33:27,013 --> 01:33:29,723 porque tienen miedo de ser vistos cerca de Josephine Baker. 1036 01:33:30,267 --> 01:33:31,725 REPORTERO 3: �Es usted un estadounidense leal? 1037 01:33:31,810 --> 01:33:36,855 Ahora dicen que cuando vuelva a Francia, no deber�an permitirme volver a Estados Unidos. 1038 01:33:38,942 --> 01:33:40,859 - Disculpe. - REPORTERO 1: Una pregunta m�s, por favor. 1039 01:33:40,944 --> 01:33:44,613 Entonces, �es cierto, se�orita Baker, que inmigraci�n est� pensando en revocar su visa? 1040 01:33:45,198 --> 01:33:47,199 �Tienes m�s comentarios al respecto? 1041 01:33:47,284 --> 01:33:48,909 Y quiero que pongas esto en tu peri�dico. 1042 01:33:49,035 --> 01:33:50,077 PERIODISTA 2: Estamos escuchando, Srta. Baker. 1043 01:33:50,161 --> 01:33:52,788 Ahora que s� lo que les pasa a las personas que piden ser tratadas 1044 01:33:52,872 --> 01:33:56,834 con simple dignidad humana, ser�a un honor ser excluido de Am�rica. 1045 01:33:57,544 --> 01:33:59,878 Una cosa que vamos a conseguir desde el principio 1046 01:34:00,005 --> 01:34:01,505 No estoy aprendiendo franc�s. 1047 01:34:08,596 --> 01:34:10,389 JOSEPHINE: �Realmente hab�a cambiado algo? 1048 01:34:11,266 --> 01:34:15,519 �La vida de los negros era mejor? Y sobre todo, �hab�a ayudado a los ni�os? 1049 01:34:46,760 --> 01:34:50,262 "Escucha los vientos del cielo en silencio a nuestra puerta 1050 01:34:50,889 --> 01:34:54,308 "Aqu� descansamos, tranquilos, no m�s viajeros 1051 01:34:56,227 --> 01:34:59,980 "Arde la madera del bosque en el fuego del hogar, suenan las campanas de las v�speras" 1052 01:35:00,899 --> 01:35:02,024 Un poema. 1053 01:35:05,862 --> 01:35:08,197 Se�or, bendice nuestras vidas con los ni�os. 1054 01:35:10,909 --> 01:35:12,242 Haz de esta casa un hogar. 1055 01:35:17,374 --> 01:35:18,624 (NI�O LLORANDO) 1056 01:35:20,293 --> 01:35:21,460 JOSEPHINE: Akio. 1057 01:35:22,087 --> 01:35:23,295 (JOSEPHINE EXCLAMA) 1058 01:35:23,421 --> 01:35:24,505 Akio. 1059 01:35:26,132 --> 01:35:27,883 Akio de Jap�n. 1060 01:35:28,468 --> 01:35:30,719 (REPRODUCCI�N DE CANCI�N FRANCESA DIVERTIDA) 1061 01:35:38,311 --> 01:35:39,311 (Risas) 1062 01:35:54,869 --> 01:35:56,829 JO: Para empezar, acordamos cuatro. 1063 01:35:58,123 --> 01:36:02,167 Pero entonces, no podr�a recorrer Estados Unidos porque no le otorgar�n una visa estadounidense. 1064 01:36:02,502 --> 01:36:05,003 Pero incluso entonces, acced� a tener cinco hijos, 1065 01:36:06,047 --> 01:36:08,340 aunque no podamos empezar a pagar, 1066 01:36:09,259 --> 01:36:10,717 pero otro ni�o? 1067 01:36:13,096 --> 01:36:15,305 Joe, tenemos que tener un hijo jud�o. 1068 01:36:15,849 --> 01:36:19,935 Necesitamos a Moise. �C�mo podemos mostrarle a la gente que los ni�os aprenden a odiar? 1069 01:36:20,520 --> 01:36:23,522 que no es tan f�cil como jugar con una mu�eca o una pelota, 1070 01:36:24,065 --> 01:36:25,607 a menos que tengamos a Moise? 1071 01:36:26,151 --> 01:36:27,359 (TOS) 1072 01:36:27,444 --> 01:36:28,527 Salud. 1073 01:36:29,779 --> 01:36:33,157 Ahora lo necesitamos. Ahora, por favor, solo firme. 1074 01:36:34,075 --> 01:36:35,868 Vamos, Jo, lo amar�s. 1075 01:36:36,744 --> 01:36:38,412 Por favor, por favor. 1076 01:36:40,415 --> 01:36:44,042 Las vacas dan m�s leche, supongo, porque ven su nombre en luces de ne�n. 1077 01:36:44,127 --> 01:36:48,797 Oh. Jo, esto es Les Milandes. Ahora bien, �no crees en Les Milandes? 1078 01:36:49,048 --> 01:36:52,676 - �Pero luces de ne�n en un establo? - Todo bien. 1079 01:36:54,554 --> 01:36:57,139 - �Qui�n pens� en las fresas? - Josephine. 1080 01:36:58,057 --> 01:37:01,185 Dije que deber�amos cultivar fresas en Navidad. 1081 01:37:01,269 --> 01:37:03,061 - Nadie m�s los cultiva entonces. - No. 1082 01:37:03,396 --> 01:37:05,606 Ver�, podemos cobrar lo que queramos. 1083 01:37:05,690 --> 01:37:06,690 Mmm-hmm. 1084 01:37:08,735 --> 01:37:09,902 Lecci�n de jardiner�a. 1085 01:37:11,404 --> 01:37:15,032 Ni siquiera para Josephine Baker crecer�n fresas en Navidad. 1086 01:37:15,742 --> 01:37:17,284 Esto es muy molesto, lo s�. 1087 01:37:17,368 --> 01:37:19,786 Pero es un hecho, todos estar�n muertos. 1088 01:37:20,622 --> 01:37:23,832 Jo, �por qu� est�s siendo as�? �No crees en nuestra familia? 1089 01:37:24,209 --> 01:37:26,543 Somos una familia que vivimos en un castillo, 1090 01:37:26,961 --> 01:37:29,254 con una habitaci�n para todas las semanas del a�o. 1091 01:37:29,589 --> 01:37:31,590 Que son due�os de gran parte del campo circundante, 1092 01:37:31,674 --> 01:37:33,383 emitimos nuestros propios sellos postales. 1093 01:37:33,760 --> 01:37:36,011 Bueno, �no crees que es una buena idea? 1094 01:37:36,387 --> 01:37:39,097 Una familia, un pueblo, un castillo que podemos tener, s�, 1095 01:37:39,224 --> 01:37:42,601 pero no podemos tener un mundo que ocupe el lugar del mundo real. 1096 01:37:43,228 --> 01:37:44,937 Es una casa grande, s�. 1097 01:37:45,730 --> 01:37:48,273 Pero siempre habr� suficiente dinero. 1098 01:37:48,358 --> 01:37:50,317 Si vivimos con sensatez. 1099 01:37:52,946 --> 01:37:55,280 Y este Moise es el �ltimo. 1100 01:38:02,539 --> 01:38:03,539 (ESPIRA) 1101 01:38:04,415 --> 01:38:05,415 �Sesudamente? 1102 01:38:18,972 --> 01:38:20,097 (SHUSHING) 1103 01:38:22,475 --> 01:38:23,684 MUCHACHO 1: Ataque. 1104 01:38:25,270 --> 01:38:26,562 (RECLAMANDO) 1105 01:38:43,037 --> 01:38:44,037 Janot. 1106 01:38:44,414 --> 01:38:45,872 - �Y? - Akio de Jap�n. 1107 01:38:46,082 --> 01:38:48,792 Jari de Finlandia. 1108 01:38:48,876 --> 01:38:51,670 - S�. - Luis de Colombia. 1109 01:38:52,338 --> 01:38:56,842 - Mois�s de Israel. - Marianne. Marianne. 1110 01:38:57,176 --> 01:38:59,720 Este es Koffi de Costa de Marfil. Onda. 1111 01:39:00,013 --> 01:39:01,638 Esta es nuestra Tribu Arco�ris. 1112 01:39:02,181 --> 01:39:04,016 Jo y yo adoptamos a cada uno de ellos. 1113 01:39:05,226 --> 01:39:06,226 (MARTILLEO) 1114 01:39:16,904 --> 01:39:17,904 (BOCINA DEL COCHE TOCANDO) 1115 01:39:17,989 --> 01:39:19,948 - Bien bien. - Ella est� de vuelta. 1116 01:39:22,869 --> 01:39:23,869 (Risas) 1117 01:39:24,245 --> 01:39:26,663 Muy bien, baje, pero con cuidado, con cuidado. 1118 01:39:30,209 --> 01:39:31,835 JOSEPHINE: S�, s�. NI�OS: �Mam�, mam�! 1119 01:39:32,378 --> 01:39:33,712 De Venezuela. 1120 01:39:34,130 --> 01:39:36,048 Es un principito. 1121 01:39:38,718 --> 01:39:41,470 s�. Regalos para todos. En, en, en, en. 1122 01:39:42,597 --> 01:39:44,556 Ese es tu papi. 1123 01:39:45,058 --> 01:39:46,850 Di: "Hola, papi". 1124 01:39:48,728 --> 01:39:49,936 JOSEPHINE: Hola, pap�. 1125 01:39:51,981 --> 01:39:53,565 Mantuve mi parte del trato. 1126 01:39:55,610 --> 01:39:58,070 Renunci� a mi banda, a mi vida. 1127 01:39:59,322 --> 01:40:01,406 Vend� la casa que me dejaron mis padres. 1128 01:40:02,158 --> 01:40:04,242 Pon todo el dinero en el castillo. 1129 01:40:05,411 --> 01:40:06,787 Cada centavo que he tenido. 1130 01:40:07,955 --> 01:40:11,750 Nadie nunca ha podido decirle nada, y mucho menos a m�. 1131 01:40:31,688 --> 01:40:32,979 JOSEPHINE: Pobre beb�. 1132 01:40:34,273 --> 01:40:35,816 No hagas esto, Josephine. 1133 01:40:37,443 --> 01:40:38,860 Por favor no hagas esto. 1134 01:40:38,986 --> 01:40:41,613 Lo confundieron con un paquete de trapos. 1135 01:40:43,074 --> 01:40:44,658 Akio, estamos envolviendo regalos. 1136 01:40:44,951 --> 01:40:45,992 Ya. 1137 01:40:47,412 --> 01:40:50,706 Lo encontraron yaciendo congelado en la nieve, cari�o. 1138 01:40:51,124 --> 01:40:53,125 Pero, �por qu� deber�amos ser nosotros quienes lo acogimos? 1139 01:40:53,918 --> 01:40:56,503 No puedes salvar al mundo entero, Josephine. 1140 01:40:56,629 --> 01:40:58,630 No se puede adoptar a todos los ni�os abandonados. 1141 01:40:59,215 --> 01:41:01,425 �Qui�n lo har�? �Qui�n lo har� si no lo hacemos nosotros? 1142 01:41:01,843 --> 01:41:03,051 Josefina ... 1143 01:41:05,054 --> 01:41:08,807 JOSEPHINE: Marianne, no estar�s cerca de ese �rbol hasta ma�ana por la ma�ana. 1144 01:41:09,183 --> 01:41:10,183 Arriba ahora. 1145 01:41:10,768 --> 01:41:14,563 Me diste tu palabra. Prometiste. Ahora tienes a tu familia. 1146 01:41:15,815 --> 01:41:18,942 Quiero darle un hogar a todos los ni�os cuyos padres no lo quieren. 1147 01:41:19,026 --> 01:41:21,862 �Por qu� Josephine se equivoca en eso? �Por qu� ella es mala? 1148 01:41:21,946 --> 01:41:23,155 �No amo los que tengo? 1149 01:41:23,364 --> 01:41:26,366 No, nadie podr�a amarlos m�s que t�, pero por eso hay que escuchar 1150 01:41:26,451 --> 01:41:29,828 cuando te digo que no podemos permitirnos vivir aqu�. 1151 01:41:31,080 --> 01:41:34,332 Haz esto y perderemos esta casa. 1152 01:41:35,376 --> 01:41:36,418 Y todo. 1153 01:41:38,171 --> 01:41:39,212 Cr�ame. 1154 01:41:45,219 --> 01:41:46,303 Navidad. 1155 01:41:50,516 --> 01:41:52,517 Lo llamar� Noel. 1156 01:41:53,352 --> 01:41:57,022 Josephine, haz esto y me ir�. 1157 01:41:57,523 --> 01:41:58,899 Soy Josephine. 1158 01:41:59,817 --> 01:42:01,401 No puedo detenerme a las cuatro. 1159 01:42:02,195 --> 01:42:05,363 Cuatro en una casita aburrida sin campos ni �rboles para jugar 1160 01:42:05,448 --> 01:42:08,992 sin granja, sin animales, sin r�os para nadar. 1161 01:42:09,160 --> 01:42:12,996 No quiero que ning�n ni�o se lastime en ning�n lado. 1162 01:42:13,831 --> 01:42:18,502 Como soy Josephine, no puedo detenerme en cuatro, seis, ocho o diez. 1163 01:42:18,586 --> 01:42:21,004 No lo har�, no puedo. No me preguntes, Jo, no lo har�. 1164 01:42:21,088 --> 01:42:22,881 Entonces me perder�s. 1165 01:42:24,717 --> 01:42:27,677 No me divorciar� de ti. Dar� a los ni�os la ayuda que pueda. 1166 01:42:27,762 --> 01:42:29,221 Pero no puedo quedarme. 1167 01:42:44,987 --> 01:42:47,989 Ya. 1168 01:42:51,327 --> 01:42:56,540 La primera semana que estuve en Par�s, vi una caja de dulces. 1169 01:42:57,792 --> 01:42:58,875 as� de grande. 1170 01:42:59,752 --> 01:43:03,171 Cost� el salario de dos semanas y todas las dem�s chicas pensaron que estaba loca por comprarlo, 1171 01:43:03,256 --> 01:43:05,090 pero, Jo, lo s�. 1172 01:43:06,259 --> 01:43:11,471 S�. Nac� sabiendo que tienes que querer esa gran caja. 1173 01:43:11,931 --> 01:43:16,351 He escuchado esto demasiadas veces, sobre querer tanto. 1174 01:43:16,936 --> 01:43:18,103 Esta vez, 1175 01:43:19,230 --> 01:43:20,397 No. 1176 01:43:21,607 --> 01:43:24,943 - No, Josephine. Deja que alguien m�s. - Oh... 1177 01:43:26,112 --> 01:43:27,654 Pero Jo, no te ir�s. 1178 01:43:28,739 --> 01:43:30,949 No te ir�s. �Y los ni�os? 1179 01:43:32,285 --> 01:43:34,578 �Crees que es bueno para ellos ver a su padre destruido? 1180 01:43:34,662 --> 01:43:37,372 Porque cualquiera que se acerque demasiado a ti, te quemas. 1181 01:43:37,456 --> 01:43:38,498 - No. - Oh, s�. 1182 01:43:38,583 --> 01:43:39,875 All� arriba en el escenario, esto est� bien 1183 01:43:39,959 --> 01:43:43,461 pero aqu� abajo, quemas a cualquiera que se te acerque demasiado. 1184 01:43:43,546 --> 01:43:45,005 �mame aqu�. 1185 01:43:46,132 --> 01:43:47,132 Ahora. 1186 01:43:47,633 --> 01:43:50,218 Eso es todo lo que te pido, Jo, solo �mame. 1187 01:43:50,803 --> 01:43:52,345 Haz lo que te digo, eso es todo. 1188 01:43:52,889 --> 01:43:56,182 �Tu escuchas? No est�s pidiendo amor. 1189 01:43:56,976 --> 01:43:59,311 Solo para que todo se haga a tu manera. 1190 01:44:00,271 --> 01:44:01,646 Lo acabas de decir. 1191 01:44:04,901 --> 01:44:06,026 S�lo uno m�s. 1192 01:44:06,527 --> 01:44:07,611 Por favor. 1193 01:44:07,987 --> 01:44:10,655 - �C�mo pudiste decir que no? Jo, por favor. - Algo le paso a esa ni�ita 1194 01:44:10,740 --> 01:44:13,867 en St. Louis. No puedes confiar en nadie. 1195 01:44:14,827 --> 01:44:18,455 Nunca me escuchas. Nunca, nunca, nunca me has escuchado. 1196 01:44:18,915 --> 01:44:20,832 Me respetas ahora. 1197 01:44:22,001 --> 01:44:24,461 Deja que alguien m�s. 1198 01:44:25,963 --> 01:44:27,213 Te quedar�s. 1199 01:44:29,926 --> 01:44:32,052 No tienes la fuerza para dejarme. 1200 01:44:32,803 --> 01:44:34,095 Lo aprend� de ti. 1201 01:44:36,641 --> 01:44:37,849 Me necesitas. 1202 01:44:39,435 --> 01:44:40,810 Eso lo averiguar�. 1203 01:44:48,527 --> 01:44:49,694 (PUERTA SLAMMING) 1204 01:44:59,538 --> 01:45:01,122 NI�O 1: Papi, Papi, Papi. 1205 01:45:01,207 --> 01:45:03,249 No, no, entra. Esta muy fr�o. 1206 01:45:03,334 --> 01:45:04,376 Entra. 1207 01:45:31,237 --> 01:45:32,237 Ahora. 1208 01:45:34,865 --> 01:45:37,409 Me deja ahora, justo cuando m�s lo necesito. 1209 01:45:38,119 --> 01:45:41,246 Justo cuando los ni�os m�s lo necesitan, se va ahora. 1210 01:45:42,081 --> 01:45:44,541 Esc�chame. Ese es un buen hombre. 1211 01:45:44,625 --> 01:45:46,042 Est� saliendo. 1212 01:45:46,127 --> 01:45:47,961 �Y no participaste en ella? 1213 01:45:49,088 --> 01:45:50,714 Escuche atentamente, Josie Baker. 1214 01:45:50,923 --> 01:45:53,758 Es un buen hombre que ha tomado todo lo que puede. 1215 01:45:54,385 --> 01:45:56,594 Se va, pero no quiero escuchar una palabra de divorcio tuyo. 1216 01:45:56,679 --> 01:45:57,762 �Por qu� no deber�a hacerlo yo? 1217 01:45:57,847 --> 01:45:59,931 Porque tienes 12 hijos, �l y t�. 1218 01:46:00,683 --> 01:46:02,684 Necesitan saber que tienen un padre en alg�n lugar. 1219 01:46:02,768 --> 01:46:04,019 Siempre lo hiciste. 1220 01:46:04,103 --> 01:46:05,270 Lo enviaste lejos. 1221 01:46:05,730 --> 01:46:07,230 Enviaste a mi pap�. 1222 01:46:07,314 --> 01:46:10,108 Ni siquiera lo dejar�as volver al vag�n para verme en Navidad. 1223 01:46:10,192 --> 01:46:11,943 Ahora, �por qu� hiciste eso? 1224 01:46:12,278 --> 01:46:13,528 Me dej�, ni�a. 1225 01:46:14,238 --> 01:46:15,238 Eh. Si. 1226 01:46:16,282 --> 01:46:17,741 Y me culpas por eso 1227 01:46:18,659 --> 01:46:20,910 porque no quer�a ni�os cerca. 1228 01:46:23,289 --> 01:46:25,749 Mi pap� no me quer�a cerca. 1229 01:46:26,208 --> 01:46:29,210 Y me culpas por eso, y todav�a me culpas por eso. 1230 01:46:29,295 --> 01:46:31,796 �Vas a dejar de culparme por eso alguna vez , mam�? 1231 01:46:33,340 --> 01:46:34,424 No puedo cambiar 1232 01:46:35,342 --> 01:46:37,052 Soy demasiado mayor para cambiar. 1233 01:46:37,636 --> 01:46:39,846 Bueno, yo tampoco puedo. 1234 01:46:42,475 --> 01:46:44,934 No pod�a hacer lo que �l quer�a que hiciera para retenerlo. 1235 01:46:45,144 --> 01:46:48,730 No pude. Tengo que hacerlo a mi manera, mam�. Tengo que. 1236 01:46:49,482 --> 01:46:50,815 No hay otra manera. 1237 01:46:51,484 --> 01:46:53,902 Si no fuera as�, todav�a estar�amos cargando esas s�banas mojadas 1238 01:46:53,986 --> 01:46:55,779 de vuelta en ese vag�n en St. Louis. 1239 01:46:57,865 --> 01:46:59,324 Pero no divorciarse. 1240 01:46:59,784 --> 01:47:00,867 Me prometes. 1241 01:47:01,535 --> 01:47:02,827 Y no hablar mal. 1242 01:47:03,996 --> 01:47:07,999 Lo aman, Josie, y �l lleg� tan lejos como cualquier hombre podr�a ir contigo. 1243 01:47:23,057 --> 01:47:26,059 Vuelvo a la carretera. Me quedar� con este lugar. 1244 01:47:33,025 --> 01:47:34,692 La pr�xima canci�n que cantar� para ti 1245 01:47:35,111 --> 01:47:37,904 se trata de mi hermosa casa en Dordo�a, 1246 01:47:38,447 --> 01:47:42,826 mi castillo, mi sue�o de hermandad, 1247 01:47:43,452 --> 01:47:44,577 Los Milandes. 1248 01:47:46,038 --> 01:47:49,791 Y se trata de mis hermosos, hermosos hijos. 1249 01:47:50,626 --> 01:47:52,877 Sabes, somos viejos amigos, t� y yo. 1250 01:47:53,879 --> 01:47:58,550 As� que me siento muy c�modo para decirte eso ahora mismo, 1251 01:47:59,552 --> 01:48:00,677 necesitamos tu ayuda. 1252 01:48:01,095 --> 01:48:03,513 S� que quieres apoyar a Josephine. 1253 01:48:04,098 --> 01:48:05,098 Oh. 1254 01:48:06,058 --> 01:48:08,560 Tengo que decir, queridos, que fue m�s f�cil con los pl�tanos. 1255 01:48:08,727 --> 01:48:09,936 (RISA DEL P�BLICO) 1256 01:48:13,399 --> 01:48:14,899 (CANTANDO EN FRANC�S) 1257 01:48:18,863 --> 01:48:20,155 (MICR�FONO GRITANDO) 1258 01:49:06,160 --> 01:49:07,368 Limonada. 1259 01:49:28,474 --> 01:49:30,850 No me importa qu� papeles tengas de un juez. 1260 01:49:31,143 --> 01:49:36,022 �Me vas a echar de aqu� despu�s de 30 a�os y todo este lugar significa para m�? 1261 01:49:36,774 --> 01:49:42,153 No, no puedes hacer esto. El pueblo de Francia no le permitir� hacer esto. No. 1262 01:49:43,072 --> 01:49:45,323 Me quedo y esa es mi �ltima palabra. 1263 01:49:47,326 --> 01:49:50,245 (CANTANDO EN FRANC�S) 1264 01:50:03,008 --> 01:50:05,843 JOSEPHINE: Con mam� desaparecida, hab�a ca�do otro muro. 1265 01:50:06,470 --> 01:50:10,098 Segu� trabajando, pero el dinero se redujo y las facturas aumentaron. 1266 01:50:11,600 --> 01:50:14,852 (CANTANDO EN FRANC�S) 1267 01:50:55,102 --> 01:50:56,394 (APLAUSOS) 1268 01:51:03,402 --> 01:51:08,114 Decidimos quedarnos y ayudarte a luchar, mam�. Todos nosotros. Juntos. 1269 01:51:08,407 --> 01:51:10,700 No, esto es algo que tengo que hacer yo solo. 1270 01:51:11,994 --> 01:51:13,244 te deseo 1271 01:51:13,829 --> 01:51:17,332 a pensar en lo que m�s te signifique de Les Milandes 1272 01:51:17,416 --> 01:51:19,417 y ll�vate eso contigo. 1273 01:51:19,752 --> 01:51:24,088 Pase lo que pase, siempre tendr�s un pedacito en tu coraz�n. 1274 01:51:25,924 --> 01:51:29,177 Bueno, el tren sale para Souillac a las 10:00. 1275 01:51:32,848 --> 01:51:34,015 Vamos. 1276 01:51:34,641 --> 01:51:35,933 Te quiero mam�. 1277 01:51:39,104 --> 01:51:40,104 Mam�... 1278 01:51:55,579 --> 01:51:58,414 Deja de pelear y nada de rock 'n' roll despu�s de las 9:00. 1279 01:52:03,295 --> 01:52:05,588 - Adi�s. - Cu�date, maman. 1280 01:52:11,637 --> 01:52:14,305 Ahora sabes por qu� tengo que quedarme aqu� 1281 01:52:15,557 --> 01:52:17,308 por qu� no puedo salir de nuestra casa. 1282 01:52:18,852 --> 01:52:22,897 Hitler tuvo que sacarme de aqu� antes, y ya ves lo que le pas�. 1283 01:52:24,233 --> 01:52:28,653 Este no es un vag�n de St. Louis con peri�dicos metidos en las grietas. 1284 01:52:29,321 --> 01:52:33,491 Estos muros tienen 10 pies de espesor y mantendr�an fuera a un ej�rcito. 1285 01:52:37,496 --> 01:52:39,122 Lo he hecho mal. 1286 01:52:40,666 --> 01:52:41,999 Pero lo hice. 1287 01:52:44,253 --> 01:52:48,923 He tomado malas decisiones, pero he tomado decisiones. 1288 01:52:50,467 --> 01:52:53,678 Viv� la vida de Josephine Baker. 1289 01:52:55,305 --> 01:52:58,182 Nadie podr�a haber vivido esa vida excepto yo. 1290 01:52:59,393 --> 01:53:00,643 te quiero. 1291 01:53:05,357 --> 01:53:06,607 Tu madre. 1292 01:53:19,788 --> 01:53:21,539 - (PERRO LADRANDO) - (HOMBRE GRITANDO EN FRANC�S) 1293 01:53:23,333 --> 01:53:24,333 (Jadeos) 1294 01:53:33,051 --> 01:53:34,051 (HOMBRE HABLANDO) 1295 01:53:54,865 --> 01:53:57,742 (HOMBRE HABLANDO EN FRANC�S) 1296 01:54:16,094 --> 01:54:17,762 (HABLANDO FRANC�S) 1297 01:54:24,853 --> 01:54:26,020 Disculpe. 1298 01:54:26,438 --> 01:54:28,022 Disculpe, �qu� est�s haciendo? 1299 01:54:28,106 --> 01:54:29,440 Estas cosas son m�as. 1300 01:54:29,983 --> 01:54:33,236 La casa ya est� vendida, se�ora. Ya no eres el due�o. 1301 01:54:34,446 --> 01:54:37,114 Pero se supon�a que deb�a quedarme con todo. 1302 01:54:38,367 --> 01:54:41,494 Abajo. Pon eso ... Ve ... Ve ... 1303 01:54:42,704 --> 01:54:44,080 Usted tiene que ir. 1304 01:54:44,706 --> 01:54:46,707 Mis cosas. Para esto. 1305 01:54:47,459 --> 01:54:48,417 (IMITANDO) 1306 01:54:48,502 --> 01:54:50,586 - Tu animal. Animal. - �Oye! 1307 01:54:51,255 --> 01:54:54,048 (HOMBRE QUE HABLA FRANC�S) 1308 01:54:54,424 --> 01:54:56,175 - No. - �S�quenla de aqu�! 1309 01:54:56,677 --> 01:54:57,843 (LUCHANDO) 1310 01:54:58,095 --> 01:55:00,137 - HOMBRE 1: Vamos. - Ustedes dos son peores que ... 1311 01:55:09,648 --> 01:55:10,648 (RONCOS) 1312 01:55:22,661 --> 01:55:23,661 (Sollozos) 1313 01:56:21,386 --> 01:56:22,762 (SIRENA LA CAMPANA DE LA IGLESIA) 1314 01:56:26,933 --> 01:56:28,142 (TOS) 1315 01:56:38,779 --> 01:56:40,112 - (jadeos) - (llantas chirriar) 1316 01:56:42,240 --> 01:56:43,407 Josephine Baker. 1317 01:56:44,076 --> 01:56:45,910 Yo tambi�n estuve en la resistencia, madame. 1318 01:56:51,416 --> 01:56:53,417 Josephine Baker, esto es para sus hijos. 1319 01:56:58,924 --> 01:56:59,924 (Suspiros) 1320 01:57:24,616 --> 01:57:25,866 (REPRODUCIENDO M�SICA) 1321 01:57:30,247 --> 01:57:32,456 - Oh, est� maravillosa, madame. - Gracias. 1322 01:57:35,919 --> 01:57:37,753 (HABLANDO FRANC�S) 1323 01:57:37,963 --> 01:57:39,004 Buena suerte. 1324 01:57:46,930 --> 01:57:47,972 Eres maravilloso. 1325 01:57:49,641 --> 01:57:52,935 Y ahora, en su regreso a los escenarios de Par�s 1326 01:57:53,145 --> 01:57:54,854 en un repaso de su vida, 1327 01:57:55,105 --> 01:58:00,526 �el Teatro Bobino se enorgullece de presentar a Josephine Baker! 1328 01:58:07,617 --> 01:58:09,201 (CANTANDO EN FRANC�S) 1329 01:59:17,229 --> 01:59:18,395 (APLAUSOS) 1330 01:59:23,276 --> 01:59:25,152 Solo quer�a decirte que 1331 01:59:25,904 --> 01:59:30,157 ustedes son ni�os maravillosos, cada uno de ustedes, y yo soy tan 1332 01:59:30,867 --> 01:59:33,536 orgullosa y feliz de que me dejes ser tu madre. 1333 01:59:35,705 --> 01:59:38,541 - Y quiz�s ... Quiz�s su madre no lo sea - Madame ... 1334 01:59:38,625 --> 01:59:41,293 como anticuado y ... Gracias. 1335 01:59:41,378 --> 01:59:46,006 Y fuera de contacto como puedes pensar, �no? Especialmente t�, Jean-Claude. 1336 01:59:46,091 --> 01:59:47,132 (MUJER QUE HABLA FRANC�S) 1337 01:59:47,217 --> 01:59:51,512 Mick Jagger est� entre el p�blico esta noche, as� que ah�. 1338 01:59:55,475 --> 01:59:56,475 (APLAUSOS) 1339 02:00:07,404 --> 02:00:13,075 Muchas gracias. Ha sido una velada tan maravillosa. 1340 02:00:13,577 --> 02:00:19,540 Sabes, no es frecuente que una anciana como yo recuerde su vida. 1341 02:00:20,417 --> 02:00:26,630 Sobre todas las curvas del camino y estar aqu� con una audiencia tan generosa como t�. 1342 02:00:28,884 --> 02:00:30,134 He aprendido. 1343 02:00:32,304 --> 02:00:33,846 he aprendido 1344 02:00:35,390 --> 02:00:39,351 que la �nica cosa por la que nunca ser�s castigado 1345 02:00:40,645 --> 02:00:41,937 est� dando. 1346 02:00:42,105 --> 02:00:43,314 (REPRODUCIENDO M�SICA) 1347 02:00:47,903 --> 02:00:48,903 (CANTANDO) 1348 02:00:49,070 --> 02:00:50,070 (APLAUSOS) 1349 02:00:58,121 --> 02:00:59,580 (SILBIDOS DE MIEMBRO DE LA AUDIENCIA) 1350 02:05:04,659 --> 02:05:05,659 (APLAUSOS SALVAJES) 1351 02:05:06,077 --> 02:05:07,452 HOMBRE: �Josefina! 111063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.