Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,923 --> 00:01:36,340
HOMBRE EN LA TV: Las
noticias llegaron a Par�s esta ma�ana
2
00:01:36,425 --> 00:01:40,261
que Josephine Baker
est� al borde de la bancarrota.
3
00:01:40,345 --> 00:01:43,514
Adorada en Par�s
pero prohibida en su Am�rica natal,
4
00:01:43,599 --> 00:01:46,893
una vez fue la mujer negra m�s rica
que jam�s haya existido.
5
00:01:47,644 --> 00:01:52,023
Sus a�os de fortuna comenzaron en la d�cada de 1920
con su escandalosa danza del pl�tano.
6
00:01:53,901 --> 00:01:58,196
Pero ahora su castillo en el sur de Francia
corre el peligro de que se lo quiten.
7
00:01:59,782 --> 00:02:02,867
Ha sido el hogar
de sus 12 hijos adoptivos de todas las razas,
8
00:02:02,951 --> 00:02:04,410
su Tribu Arco Iris.
9
00:02:05,162 --> 00:02:06,370
Janot.
10
00:02:06,455 --> 00:02:07,997
- �Y?
- Akio de Jap�n.
11
00:02:08,415 --> 00:02:11,042
Jari de Finlandia.
12
00:02:11,126 --> 00:02:13,711
- S�.
- Luis de Colombia.
13
00:02:14,963 --> 00:02:19,801
- Mois�s de Israel.
- Marianne. Marianne.
14
00:02:20,260 --> 00:02:22,804
Algunas personas en los pueblos
alrededor de Les Milandes
15
00:02:22,888 --> 00:02:24,889
se est�n volviendo contra su vecino sin un centavo.
16
00:02:25,265 --> 00:02:29,143
Oh, no me importa su filosof�a.
17
00:02:29,228 --> 00:02:30,311
(SCOFFS)
18
00:02:30,395 --> 00:02:34,899
Todo lo que s� es que no ha pagado
una sola factura en siete meses.
19
00:02:35,776 --> 00:02:36,776
Sin rock 'n' roll ...
20
00:02:36,860 --> 00:02:39,862
HOMBRE EN TV: Ayer Josephine se
despidi� de sus hijos,
21
00:02:39,947 --> 00:02:42,073
envi�ndolos a amigos en Par�s.
22
00:02:42,407 --> 00:02:44,242
Prometiendo mantener vivo su sue�o
23
00:02:44,326 --> 00:02:49,747
Josephine amenaza con encerrarse
en su castillo medieval y enfrentarse a todos los interesados.
24
00:03:06,431 --> 00:03:08,099
JOSEPHINE: Mis querid�simos hijos,
25
00:03:09,268 --> 00:03:12,353
Quiero que todos sepan que los amo
26
00:03:12,604 --> 00:03:15,231
y que me he visto obligado a enviarte lejos.
27
00:03:15,983 --> 00:03:18,109
A estas alturas, est�s en Par�s,
28
00:03:18,443 --> 00:03:23,030
escuchar historias sobre mi escandaloso pasado
e ideas locas,
29
00:03:23,782 --> 00:03:25,616
y debo dejar las cosas claras.
30
00:03:26,702 --> 00:03:30,288
Tengo sangre de esclavo e indio,
que siempre reclam�
31
00:03:30,372 --> 00:03:34,333
me hizo m�s estadounidense
que la mayor�a de las personas que se hacen llamar as�.
32
00:03:36,712 --> 00:03:38,170
Entonces, �qu� estoy haciendo aqu�?
33
00:03:40,048 --> 00:03:41,757
tan lejos de donde comenc�?
34
00:03:43,260 --> 00:03:44,760
Esto de aqu� es un castillo.
35
00:03:44,845 --> 00:03:48,055
Ten�a paredes de 10 pies de espesor y 100 pies de alto.
36
00:03:48,807 --> 00:03:52,018
Esta de aqu� es la princesa. �No es hermosa?
37
00:03:52,561 --> 00:03:55,313
Puede elegir
cualquier pr�ncipe que quiera.
38
00:03:56,398 --> 00:03:58,190
Este es el pr�ncipe que ella elige.
39
00:03:58,859 --> 00:04:01,652
Es la
cosa m�s grandiosa que jam�s haya existido.
40
00:04:02,195 --> 00:04:03,988
Puedes decir que es un pr�ncipe.
41
00:04:04,406 --> 00:04:06,657
- Tiene hebillas plateadas en sus zapatos.
- (GENTE GRITANDO)
42
00:04:08,160 --> 00:04:10,244
Cuando estaba tratando de crecer
43
00:04:10,329 --> 00:04:14,206
los blancos no ten�an coraz�n
y los negros no ten�an poder.
44
00:04:15,083 --> 00:04:18,544
Todo lo que ten�a una ni�a negra era un camino dif�cil.
45
00:04:20,005 --> 00:04:21,339
(CONTIN�A LOS GRITOS)
46
00:04:23,842 --> 00:04:27,929
�Hay negros aqu�?
47
00:04:31,308 --> 00:04:33,017
Abre esta puerta, negro.
48
00:04:37,064 --> 00:04:40,191
Empec� a correr
cuando era una cosita.
49
00:04:40,359 --> 00:04:42,902
St. Louis un martes por la ma�ana,
50
00:04:43,195 --> 00:04:45,029
- 1917,
- (HOMBRE GRITANDO)
51
00:04:45,197 --> 00:04:47,615
39 negros murieron ese d�a.
52
00:04:47,741 --> 00:04:48,741
(RONCOS)
53
00:04:49,326 --> 00:04:50,534
(CERCA DE CABALLO)
54
00:04:53,205 --> 00:04:54,372
(Gemidos)
55
00:04:55,457 --> 00:04:59,293
Me hizo un nudo en el est�mago
que nunca desapareci�.
56
00:04:59,378 --> 00:05:00,670
(HOMBRE GRITANDO)
57
00:05:09,429 --> 00:05:10,721
(GRITANDO)
58
00:05:25,237 --> 00:05:28,739
All� y entonces jur� que si crec�a
59
00:05:28,824 --> 00:05:32,493
Me asegurar�a de que los ni�os peque�os
no tuvieran que vivir asustados
60
00:05:33,328 --> 00:05:34,412
alguna vez.
61
00:05:36,415 --> 00:05:40,501
El baile debe haber venido de correr
y la risa de llorar.
62
00:05:40,585 --> 00:05:42,211
- Toma, ll�vate a Chloe.
- (CHICK CHICKING)
63
00:05:42,838 --> 00:05:44,255
(MUJER CANTANDO)
64
00:05:45,382 --> 00:05:52,138
Cuando ten�a 14 a�os, me di cuenta de que nadie odia a
una chica negra que es linda y divertida.
65
00:05:53,598 --> 00:05:54,682
(HOMBRE CANTANDO)
66
00:06:03,442 --> 00:06:04,650
(JOSEPHINE GRITA)
67
00:06:04,735 --> 00:06:05,818
(RISA DEL P�BLICO)
68
00:06:11,366 --> 00:06:12,575
(RECLAMOS)
69
00:06:32,971 --> 00:06:34,013
(Risas)
70
00:06:34,473 --> 00:06:36,515
- �Te gusta ser bailarina, Josie?
- (RISAS)
71
00:06:36,600 --> 00:06:39,351
- La mejor forma que conozco de mantenerme caliente.
- �Te gusta hacer re�r a la gente?
72
00:06:39,478 --> 00:06:41,812
Dif�cilmente puedo detenerlos con la cara que tengo.
73
00:06:42,147 --> 00:06:44,273
Bueno, �qu� tal si te
aparto del final de esa l�nea?
74
00:06:44,441 --> 00:06:46,150
�Darle su propio lugar de comedia?
75
00:06:46,234 --> 00:06:47,610
�Quieres decir?
76
00:06:47,694 --> 00:06:50,988
Si el peque�o David pudiera usar su arpa
para hacer llorar a los �ngeles,
77
00:06:51,073 --> 00:06:53,741
Quer�a hacerlos re�r
hasta que tuviera suficiente para comer
78
00:06:53,825 --> 00:06:56,577
y ropa suficiente para al menos dos cambios.
79
00:06:56,661 --> 00:06:57,828
(HOMBRES QUE CANTAN)
80
00:07:03,418 --> 00:07:08,422
Incluso cuando llegu� a Broadway, todav�a estaba
vestida de negro bailando para todos los p�blicos blancos.
81
00:07:08,673 --> 00:07:11,258
Entonces, cuando recib� una oferta para ir a Par�s,
82
00:07:11,343 --> 00:07:12,927
eh, no lo pens� dos veces.
83
00:07:24,106 --> 00:07:25,272
(HOMBRE SILBABA)
84
00:07:25,482 --> 00:07:27,817
Sab�a que mam� no iba a actuar feliz.
85
00:07:28,068 --> 00:07:31,487
Ella dijo: "La vida de una mujer de color
es de no se puede hacer a no se puede no".
86
00:07:31,988 --> 00:07:36,200
y no quer�a que sus hijas se hicieran
ilusiones y se les rompiera el coraz�n.
87
00:07:36,701 --> 00:07:38,702
Ella tambi�n hab�a sido bailarina.
88
00:07:39,371 --> 00:07:40,830
(JOSEPHINE COOING)
89
00:07:41,748 --> 00:07:42,873
(Risas)
90
00:07:43,083 --> 00:07:44,083
Josefina.
91
00:07:44,626 --> 00:07:46,877
Oye, ni�a, te extra�� mucho.
92
00:07:47,170 --> 00:07:50,131
Te traje regalos. Me voy a Francia.
93
00:07:50,966 --> 00:07:52,049
�C�mo te gusta eso?
94
00:07:52,384 --> 00:07:54,135
Oye, mam�, aqu�.
95
00:07:56,888 --> 00:07:59,932
Soy. Me voy a Francia.
Voy a ser cantante y bailarina de verdad.
96
00:08:00,016 --> 00:08:02,726
No voy a hacer nada de esas
viejas cosas de hucklebuck. Uh-uh.
97
00:08:03,061 --> 00:08:08,107
Josie Baker viaja en un transatl�ntico
a Francia con un contrato real.
98
00:08:09,234 --> 00:08:10,317
�Mam�?
99
00:08:14,239 --> 00:08:15,281
�Te gusta esto, mam�?
100
00:08:15,365 --> 00:08:18,701
�Qu� hay de �l? �Y Willie Baker?
�Qu� hay de tu esposo?
101
00:08:18,785 --> 00:08:19,785
��l tambi�n va?
102
00:08:21,913 --> 00:08:25,416
Dispara, dif�cilmente puede ir.
Consigui� un trabajo en el ferrocarril.
103
00:08:26,459 --> 00:08:28,669
Adem�s, no nos vemos
mucho en estos d�as.
104
00:08:28,753 --> 00:08:32,506
No, la se�ora est� demasiado ocupada
bailando junto a mujeres semidesnudas.
105
00:08:32,591 --> 00:08:35,843
�Qu� quieres decir con venir aqu�,
avergonzarnos? �Qu� quieres decir con eso?
106
00:08:35,927 --> 00:08:37,720
Te envi� dinero, mam�.
107
00:08:40,390 --> 00:08:41,807
Te env�o dinero todas las semanas.
108
00:08:41,892 --> 00:08:43,809
Eso no te da derecho
a desfilar arriba y abajo
109
00:08:43,894 --> 00:08:46,520
todo atascado y con problemas, llame la
atenci�n a su familia.
110
00:08:52,485 --> 00:08:54,820
- Ll�vame, Josie. �Puedo venir tambi�n?
- �Seguirla? Mmm.
111
00:08:54,905 --> 00:08:56,822
- �Mam�, no lo hagas!
- Ah� es donde puede ir, se�orita.
112
00:08:57,782 --> 00:09:01,869
S�, te enviar� a buscar.
Cuando est� listo, los llamar� a todos.
113
00:09:02,454 --> 00:09:04,955
Nueva York, Par�s, la luna. Ve a donde quieras.
114
00:09:05,040 --> 00:09:06,707
- No nos molestes m�s.
- Josie, �lo prometes?
115
00:09:06,791 --> 00:09:09,210
Prometo. Enviar� por ti.
Los mandar� a buscar a todos.
116
00:09:09,294 --> 00:09:11,879
- Te extra�ar�.
- Tengo noticias para ti, ni�a.
117
00:09:11,963 --> 00:09:14,048
De todos modos, no eres tanto bailar�n.
118
00:09:20,222 --> 00:09:21,472
(HOMBRE QUE HABLA FRANC�S)
119
00:09:26,603 --> 00:09:28,479
Todos ustedes, vamos. Ven a ver nuestro programa.
120
00:09:28,563 --> 00:09:29,605
(APLAUSOS)
121
00:09:30,023 --> 00:09:31,565
(REPRODUCCI�N DE M�SICA JAZZ)
122
00:09:32,150 --> 00:09:36,070
JOSEPHINE: Gratis en Francia.
Todav�a negro, pero libre en Francia.
123
00:09:36,154 --> 00:09:39,782
Podr�amos quedarnos en hoteles
y bailar en las calles.
124
00:09:40,742 --> 00:09:42,660
El aire nos emborrachaba.
125
00:09:50,961 --> 00:09:56,632
La primera vez que un camarero blanco me atendi�
y me llam� se�ora, casi me muero.
126
00:09:57,175 --> 00:10:00,010
Ese d�a me enamor� de Par�s.
127
00:10:06,518 --> 00:10:11,272
Sidney Bechet con su saxo soprano
y su inteligencia de Luisiana
128
00:10:11,356 --> 00:10:14,525
era mi amigo diurno
y mi compa��a nocturna.
129
00:10:23,576 --> 00:10:27,454
Mira, Josie, aqu� hay una gran ciudad fiestera.
Ha sido as� desde la guerra.
130
00:10:27,539 --> 00:10:30,666
Cada semana, tienen que tener una nueva sensaci�n,
y esta semana, cari�o,
131
00:10:30,750 --> 00:10:33,210
es de piel negra, y me gusta. Jaja.
132
00:10:33,295 --> 00:10:35,671
De vuelta a casa, no podemos regalarlo.
133
00:10:52,355 --> 00:10:54,315
Ahora j�ntate con ellos, Josie.
134
00:10:59,571 --> 00:11:01,447
(LOS NI�OS R�EN)
135
00:11:05,076 --> 00:11:07,536
Vamos, Josie, tenemos que irnos. Vamos nena.
136
00:11:07,620 --> 00:11:09,997
Adi�s. Adi�s.
137
00:11:10,957 --> 00:11:12,333
(Risas)
Adi�s.
138
00:11:13,752 --> 00:11:14,752
(JOSEPHINE EXCLAMA)
139
00:11:14,836 --> 00:11:16,670
- �Estoy en casa!
- Si.
140
00:11:19,257 --> 00:11:20,549
JOSEPHINE: No voy a usar solo plumas.
141
00:11:20,633 --> 00:11:22,092
- HOMBRE 1: Hay muchas plumas.
- No.
142
00:11:22,177 --> 00:11:23,469
- Por favor.
- No me voy a poner eso.
143
00:11:23,553 --> 00:11:25,387
No, no es por eso que sub� al barco.
144
00:11:26,097 --> 00:11:27,181
HOMBRE 1: Es hermoso.
145
00:11:27,265 --> 00:11:28,932
(GRITANDO)
Viejo perro rico.
146
00:11:33,605 --> 00:11:35,689
No lo voy a hacer. No soy de ninguna jungla.
147
00:11:36,316 --> 00:11:37,483
(BECHET ACLARA LA GARGANTA)
148
00:11:37,650 --> 00:11:40,277
Mira, ellos no conocen la diferencia
y no les importa.
149
00:11:40,362 --> 00:11:42,196
Todo lo que quieren es ese dulce culo tuyo.
150
00:11:42,280 --> 00:11:46,450
S�, quieren mi trasero desnudo.
Bechet, quieren mi culo negro desnudo.
151
00:11:46,951 --> 00:11:50,371
(Burl�ndose de acento franc�s)
Mi primitivo, mi culo esencial.
152
00:11:50,455 --> 00:11:53,207
Si mi mam�
se enterara, me dejar�a la semana que viene el lunes.
153
00:11:53,291 --> 00:11:55,084
Quiero respeto, Bechet.
154
00:11:58,338 --> 00:12:00,464
Vine aqu� para ser bailarina.
155
00:12:01,174 --> 00:12:02,966
Y tal vez yo tambi�n podr�a ser cantante.
156
00:12:03,176 --> 00:12:06,136
Yo encabec� en Broadway.
Hago comedia. Soy bueno en eso.
157
00:12:06,221 --> 00:12:07,971
Bueno, quieren algo m�s.
158
00:12:08,098 --> 00:12:10,808
Saldr�s de aqu� a
la primera fumando si no entregas.
159
00:12:10,892 --> 00:12:13,268
Ahora soy tu amigo.
Les dir� lo que quieres.
160
00:12:13,395 --> 00:12:16,438
�Quieres volver a cinco shows al d�a
en el circuito chitlin '?
161
00:12:16,523 --> 00:12:20,943
�Busca alojamiento en lugares que no digan:
"Sin perros, sin jud�os, sin negros"?
162
00:12:22,112 --> 00:12:26,115
Mira, Josie, t� y tu dulce trasero los
tienen aqu�.
163
00:12:26,199 --> 00:12:31,161
�Y no se siente bien?
�No est�s muy lejos de East St. Louis?
164
00:12:33,790 --> 00:12:35,165
(HABLANDO FRANC�S)
165
00:12:37,627 --> 00:12:40,003
Un pintor famoso me pidi� que posara.
166
00:12:41,881 --> 00:12:42,881
(Suspiros)
167
00:13:17,417 --> 00:13:19,376
JOSEPHINE: Sus ojos me aprobaron.
168
00:13:20,628 --> 00:13:24,256
Para el, yo no era solo una mujer
169
00:13:25,175 --> 00:13:26,717
o una mujer de color.
170
00:13:29,387 --> 00:13:31,180
Yo era todas mujeres.
171
00:13:39,230 --> 00:13:42,191
Nadie me hab�a mirado
as� antes.
172
00:13:43,943 --> 00:13:45,402
Nunca antes.
173
00:13:55,580 --> 00:13:56,747
(Risitas)
174
00:13:59,209 --> 00:14:00,417
(Risas)
175
00:14:08,927 --> 00:14:10,093
(Risitas)
176
00:14:39,791 --> 00:14:41,291
All� estaba ella.
177
00:14:41,918 --> 00:14:43,752
Ella hab�a estado all� todo el tiempo.
178
00:14:44,128 --> 00:14:47,881
Hab�a estado demasiado ocupado haciendo muecas
para que le agradara a la gente.
179
00:14:48,800 --> 00:14:50,551
Nunca la hab�a visto.
180
00:14:52,804 --> 00:14:54,221
All� estaba ella.
181
00:15:25,461 --> 00:15:26,670
(CLAMORING)
182
00:15:29,007 --> 00:15:30,007
Bravo.
183
00:16:00,455 --> 00:16:01,830
(AUDIENCIA APLAUSO)
184
00:16:23,436 --> 00:16:24,895
(RECLAMOS)
185
00:16:31,861 --> 00:16:35,405
Un baile me hab�a convertido en la
mujer de la que m�s se hablaba en el mundo.
186
00:16:35,823 --> 00:16:39,534
Ten�a fama y dinero y Par�s y libertad.
187
00:16:40,328 --> 00:16:43,288
Y compr� un zool�gico lleno de animales
y una mascota leopardo.
188
00:16:43,915 --> 00:16:47,042
Los banqueros me amaban
y bailaba para la realeza.
189
00:16:48,628 --> 00:16:49,628
(RECLAMANDO)
190
00:16:50,213 --> 00:16:53,256
No ech� de menos a Willie Baker en lo m�s m�nimo.
191
00:16:53,424 --> 00:16:54,424
(HOMBRE SILBABA)
192
00:16:57,220 --> 00:16:59,429
Mor� y me fui al cielo.
193
00:17:01,766 --> 00:17:03,100
(HOMBRE QUE HABLA FRANC�S)
194
00:17:05,436 --> 00:17:06,436
(RECLAMANDO)
195
00:17:07,730 --> 00:17:08,730
�Oh!
196
00:17:09,273 --> 00:17:10,273
(SILBIDOS Y ANIMACIONES)
197
00:17:16,781 --> 00:17:17,781
(Gru�endo)
198
00:17:18,616 --> 00:17:19,991
(HOMBRES HABLANDO INDISTINTO)
199
00:17:30,586 --> 00:17:31,837
Te amo.
200
00:17:32,213 --> 00:17:33,463
(HABLANDO FRANC�S)
201
00:17:34,382 --> 00:17:37,050
Para usted.
Ll�nelo con todo lo que siempre ha querido.
202
00:17:37,176 --> 00:17:38,176
(Jadeos)
203
00:17:38,594 --> 00:17:40,095
Oh, V�ctor.
204
00:17:40,888 --> 00:17:42,055
(JOSEPHINE EXCLAMA)
205
00:17:42,306 --> 00:17:43,640
V�ctor.
206
00:17:43,891 --> 00:17:48,353
Par�s es el baile, y t� eres el bailar�n,
y nos quedaremos en este barco para siempre.
207
00:17:49,147 --> 00:17:51,064
Y voy a aprender
a hablar franc�s correctamente.
208
00:17:51,232 --> 00:17:52,232
(ACUERDA EN FRANC�S)
209
00:17:52,483 --> 00:17:56,069
Y Chiquita va a tener muchos beb�s,
y nosotros tambi�n.
210
00:17:56,487 --> 00:17:59,114
Y una casa grande, lo
suficientemente grande para todos los beb�s.
211
00:17:59,198 --> 00:18:00,198
Chiquita's babies,
212
00:18:00,283 --> 00:18:02,409
- y nuestros beb�s, todos mezclados.
- �Nuestros beb�s? Mmm-hmm.
213
00:18:03,536 --> 00:18:05,162
�C�mo suena eso?
214
00:18:07,206 --> 00:18:08,582
(P�JARO GRITANDO)
215
00:18:10,376 --> 00:18:12,169
- De Monsieur Victor.
- (chillidos)
216
00:18:19,552 --> 00:18:20,802
(Jadeos)
217
00:18:21,721 --> 00:18:23,180
Oh.
218
00:18:38,654 --> 00:18:42,365
No me importas
si no te preocupas por m�.
219
00:18:42,450 --> 00:18:43,450
(LLANTO)
220
00:18:43,534 --> 00:18:44,701
Benny.
221
00:18:47,538 --> 00:18:50,123
Pens� cada vez m�s en las palabras de mam�.
222
00:18:51,083 --> 00:18:54,377
"La vida de una mujer de color
va de lo que no se puede hacer a lo que no se puede hacer".
223
00:18:56,047 --> 00:18:57,255
(REPRODUCCI�N DE M�SICA JAZZ)
224
00:19:32,083 --> 00:19:34,000
Comes porque est�s triste.
225
00:19:34,585 --> 00:19:36,378
Por el franc�s.
226
00:19:36,462 --> 00:19:40,048
Como porque crec� con hambre,
como lo hizo mucha gente.
227
00:19:43,469 --> 00:19:44,803
Aprende esto.
228
00:19:44,887 --> 00:19:49,683
Ning�n franc�s sacrificar� su respetabilidad
para convertirte en su esposa.
229
00:19:52,645 --> 00:19:53,979
Josephine.
230
00:19:57,149 --> 00:20:00,318
Se�ora, s�. Amante, s�. Esposa, no.
231
00:20:00,820 --> 00:20:04,656
Y no por tu color,
sino porque no tienes familia,
232
00:20:04,740 --> 00:20:06,116
no historia.
233
00:20:07,118 --> 00:20:08,577
Adi�s sin rencor.
234
00:20:09,537 --> 00:20:14,124
Da tus despedidas sin amarguras
y disfruta de Par�s mientras te dure.
235
00:20:15,293 --> 00:20:18,295
Recuerda, aqu� todo es posible.
236
00:20:19,297 --> 00:20:22,007
En casa,
yo era un alba�il al que le gustaba bailar.
237
00:20:22,508 --> 00:20:25,427
Vengo aqu� a Par�s, me doy un t�tulo,
238
00:20:25,511 --> 00:20:29,389
y lo siguiente que s�,
las mujeres ricas est�n pagando por bailar conmigo,
239
00:20:29,473 --> 00:20:33,059
con el Conde Guiseppe Pepito Abatino,
a su servicio.
240
00:20:37,273 --> 00:20:40,150
En Estados Unidos, a eso lo llamar�amos
ser un recuento sin recuento.
241
00:20:40,401 --> 00:20:41,651
(Risas)
242
00:20:46,032 --> 00:20:48,867
�Qu� vas a hacer
cuando se cansen de ti?
243
00:20:49,660 --> 00:20:51,411
Cuando se acostumbren a ti
244
00:20:51,495 --> 00:20:54,414
cuando empiezan a buscar
el pr�ximo espect�culo,
245
00:20:54,665 --> 00:20:56,416
la pr�xima Josephine?
246
00:20:57,335 --> 00:20:59,294
Lea los peri�dicos estadounidenses, conde.
247
00:20:59,378 --> 00:21:03,506
Soy la mujer de color m�s famosa
del mundo y planeo ser la m�s rica.
248
00:21:04,300 --> 00:21:08,470
Siempre que seas la �ltima novedad, la
vela m�s fresca.
249
00:21:09,180 --> 00:21:12,390
No durar�. Los bailarines no duran.
250
00:21:13,851 --> 00:21:16,227
La semana que viene querr�n algo diferente.
251
00:21:16,312 --> 00:21:19,856
Y si no puedes d�rselo,
entonces adi�s, Josephine.
252
00:21:19,941 --> 00:21:20,941
Ciao.
253
00:21:21,025 --> 00:21:23,985
Josephine, �est�s lista para irte a casa?
254
00:21:24,528 --> 00:21:27,197
�A Am�rica?
�Te esperan cosas buenas all�?
255
00:21:27,907 --> 00:21:30,992
Veo una chica joven y solitaria
256
00:21:31,869 --> 00:21:35,538
quien hubiera regresado a casa
hace mucho tiempo, aunque solo fuera para visitar,
257
00:21:35,623 --> 00:21:40,085
pero algo la retiene aqu�.
Ella todav�a est� buscando algo.
258
00:21:43,547 --> 00:21:45,340
Hazme tu gerente.
259
00:21:45,925 --> 00:21:49,177
�Convertirte en mi gerente? M�rate.
�Est�s loco?
260
00:21:49,887 --> 00:21:52,305
Bueno, tienes medio siglo m�s
que yo para empezar.
261
00:21:53,057 --> 00:21:55,642
Josephine, por favor.
262
00:21:57,186 --> 00:22:00,063
Dentro de ti, �qu� quieres?
263
00:22:00,147 --> 00:22:02,983
Para bailar y ser dejado solo por gente
como t�, que solo quiere un pedazo de m�.
264
00:22:03,067 --> 00:22:04,109
Eso es todo lo que quiero.
265
00:22:04,193 --> 00:22:05,652
Solo para bailar y estar solo.
266
00:22:05,736 --> 00:22:09,781
Josephine, �crees que estoy intentando robarte?
No soy un ladron
267
00:22:10,783 --> 00:22:14,077
No soy un ladron Trabajo por mi dinero.
268
00:22:16,872 --> 00:22:21,418
�Qu� quieres, adentro, en el lugar secreto?
269
00:22:25,589 --> 00:22:28,341
Cuando camino por la calle
y todos me miran
270
00:22:28,426 --> 00:22:31,720
Quiero un d�a poder saber,
saber de verdad,
271
00:22:31,804 --> 00:22:34,347
que lo est�n haciendo porque me ven.
272
00:22:34,432 --> 00:22:37,350
No miran mi color.
Me est�n mirando
273
00:22:37,435 --> 00:22:40,478
en Josephine,
por lo que soy y lo que valgo.
274
00:22:43,983 --> 00:22:46,860
Soy un italiano negro. Soy de Sicilia.
275
00:22:47,987 --> 00:22:50,989
Yo tambi�n soy del sur. S� como te sientes.
276
00:22:52,950 --> 00:22:54,701
Te lo prometo.
277
00:22:56,871 --> 00:23:01,416
Los bailarines no duran,
pero Pepito y La Baker s�.
278
00:23:03,002 --> 00:23:04,502
Te prometo que.
279
00:23:09,300 --> 00:23:11,051
Te pagaron. Hazlo.
280
00:23:11,969 --> 00:23:12,969
Ella no es una ni�a.
281
00:23:13,054 --> 00:23:14,220
Hazlo.
282
00:23:14,972 --> 00:23:16,181
(SUSURRO)
283
00:23:19,977 --> 00:23:21,895
Aqu� est� su hijo. Hazlo.
284
00:23:22,480 --> 00:23:23,813
Primera posici�n.
285
00:23:24,482 --> 00:23:26,316
Uno dos tres CUATRO.
286
00:23:26,484 --> 00:23:28,401
Cinco, seis, siete y ...
287
00:23:28,486 --> 00:23:32,781
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, cambio.
288
00:23:32,865 --> 00:23:35,825
Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS.
289
00:23:37,286 --> 00:23:38,495
(RESPIRANDO PESADAMENTE)
290
00:23:39,163 --> 00:23:41,831
(CANTANDO EN FRANC�S)
291
00:24:13,155 --> 00:24:33,550
(LEOPARDO Gru�endo)
292
00:24:47,898 --> 00:24:49,524
(HABLANDO ITALIANO)
293
00:24:54,363 --> 00:24:55,363
(GIMIENTO DE JOSEPHINE)
294
00:25:01,328 --> 00:25:02,328
�Ah!
295
00:25:34,945 --> 00:25:35,945
(Jadeos)
296
00:25:43,787 --> 00:25:44,787
(Gemidos)
297
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
(RECLAMOS)
298
00:26:20,532 --> 00:26:25,954
ABATINO: Aprende esto. Debes tratar a
tu audiencia como un gigol� trata a un amante.
299
00:26:26,956 --> 00:26:31,167
Siempre deben quererte,
pero nunca, nunca te ha querido .
300
00:26:32,461 --> 00:26:35,505
Puedes sostenerlos. Puedes tocarlos.
301
00:26:36,966 --> 00:26:39,217
- (Risas) Pero d�jalos.
- Mirar.
302
00:26:40,594 --> 00:26:42,053
Mira eso.
303
00:26:44,348 --> 00:26:46,266
Ese es mi castillo de hadas.
304
00:26:53,899 --> 00:26:56,192
Esto se conoce como la llave siciliana.
305
00:26:56,277 --> 00:26:57,485
(JOSEPHINE SE R�E)
306
00:26:57,695 --> 00:26:59,862
El m�todo Abatino.
307
00:27:04,743 --> 00:27:05,743
(JOSEPHINE EXCLAMA)
308
00:27:06,203 --> 00:27:08,037
- Arriba arriba arriba. Vamos.
- (RECLAMOS)
309
00:27:08,372 --> 00:27:09,872
(AMBOS RISAS)
310
00:27:18,048 --> 00:27:19,299
(GRITOS)
311
00:27:23,721 --> 00:27:24,846
(Jadeos)
312
00:27:30,519 --> 00:27:35,148
Oh.
313
00:27:39,987 --> 00:27:41,571
Deber�amos casarnos.
314
00:27:42,906 --> 00:27:44,907
S�, eso es lo siguiente.
315
00:27:46,160 --> 00:27:48,453
Condesa Pepito Abatino.
316
00:27:50,456 --> 00:27:52,582
Condesa Josephine Abatino.
317
00:27:54,626 --> 00:27:55,918
Oh.
318
00:27:57,671 --> 00:28:00,256
A�n sigo siendo la Sra. Josephine Baker.
319
00:28:00,758 --> 00:28:04,886
Nunca llegu� a llenar los papeles
para dejar a Willie Baker.
320
00:28:06,680 --> 00:28:09,140
Simplemente le decimos al mundo que estamos casados.
321
00:28:09,224 --> 00:28:10,224
(Risas)
322
00:28:11,935 --> 00:28:13,644
�Solo mentir sobre eso?
323
00:28:14,104 --> 00:28:15,563
Yo no miento.
324
00:28:19,318 --> 00:28:21,444
Mejoro en la vida.
325
00:28:23,989 --> 00:28:25,698
Un d�a te ense�ar� a hacer esto.
326
00:28:27,201 --> 00:28:28,451
Condesa.
327
00:28:29,119 --> 00:28:30,244
Contessa.
328
00:28:32,498 --> 00:28:35,166
Condesa Abatino.
329
00:28:38,087 --> 00:28:39,462
(Ri�ndose)
330
00:28:47,471 --> 00:28:48,679
Escuchar.
331
00:28:50,766 --> 00:28:52,100
La enfermer�a.
332
00:28:55,646 --> 00:28:57,563
Esta habitaci�n es la guarder�a.
333
00:28:58,982 --> 00:29:00,316
Ni�os.
334
00:29:02,528 --> 00:29:03,986
Pero no todav�a.
335
00:29:04,863 --> 00:29:09,492
En unos a�os, s�. Eres bailarina. Luego.
336
00:29:11,787 --> 00:29:14,122
Para los bailarines, los ni�os vienen despu�s.
337
00:29:15,999 --> 00:29:18,751
Bailarina, cantante,
puedes hacer lo que quieras.
338
00:29:18,836 --> 00:29:21,712
Pero los ni�os pueden esperar.
339
00:29:31,432 --> 00:29:35,017
(ABATINO GRITANDO EN ITALIANO)
340
00:29:35,561 --> 00:29:36,561
Mmm.
341
00:29:37,855 --> 00:29:40,356
- Okey.
- Vamos a ganar dinero.
342
00:29:40,607 --> 00:29:42,150
Entonces podemos tener nuestro castillo.
343
00:29:42,234 --> 00:29:43,443
Viniendo.
344
00:29:45,529 --> 00:29:48,156
M�s contratos, pel�culas de Baker.
345
00:29:48,240 --> 00:29:50,241
Anunciantes, invitaciones.
346
00:29:51,869 --> 00:29:53,786
Pronto tu nombre y tu cara
347
00:29:53,871 --> 00:29:56,914
estar� en todas las carteleras,
en todas las revistas de Francia.
348
00:29:56,999 --> 00:29:57,999
(RECLAMOS)
349
00:30:00,419 --> 00:30:01,419
Gracias.
350
00:30:08,385 --> 00:30:11,554
Una operaci�n que sali� mal.
�Qu� podr�as hacer?
351
00:30:11,972 --> 00:30:13,890
Les env�as todo el dinero que puedas.
352
00:30:14,933 --> 00:30:15,933
(Sollozando)
353
00:30:19,730 --> 00:30:21,647
Deber�a haber estado all�.
354
00:30:22,649 --> 00:30:25,151
Hubiera sido diferente.
Siempre me ocup� de las cosas.
355
00:30:25,235 --> 00:30:28,654
Depende de m�. Depende de m�.
356
00:30:30,824 --> 00:30:34,076
Har� los arreglos de viaje,
para que puedas ir al funeral.
357
00:30:34,953 --> 00:30:38,581
�De regreso a St. Louis?
No, no estoy listo para volver.
358
00:30:41,418 --> 00:30:46,464
No, volver� cuando est� listo, �entiendes?
Solo les enviar� todo el dinero que necesiten.
359
00:30:48,717 --> 00:30:51,093
Est�s listo para volver.
360
00:30:52,262 --> 00:30:54,805
Tienes ofertas para ir a Broadway,
a Hollywood.
361
00:30:54,890 --> 00:30:57,517
Cuando est� listo, dije cuando est� listo.
362
00:31:01,605 --> 00:31:07,318
No conozco nada tan terrible que
me impida ir al funeral de mi hermana.
363
00:31:07,653 --> 00:31:14,283
Aqu�.
364
00:31:22,793 --> 00:31:25,253
JOSEPHINE: �De qu� me
averg�enzo m�s en mi vida?
365
00:31:26,672 --> 00:31:28,714
No cumplir con mi palabra a mi hermana
366
00:31:28,799 --> 00:31:32,635
y luego tener demasiado miedo de Am�rica como
para volver a su funeral.
367
00:31:34,137 --> 00:31:37,974
La idea de Am�rica
todav�a me hac�a despertar temblando.
368
00:31:39,309 --> 00:31:41,269
Europa estaba por delante, invicta.
369
00:31:42,604 --> 00:31:46,315
Empaqu� mi miedo y mis pl�tanos
y sal�.
370
00:31:47,526 --> 00:31:48,776
(GONG CLANGING)
371
00:31:49,319 --> 00:31:52,363
HOMBRE: El Theatre Royal Stockholm
se enorgullece de presentar,
372
00:31:52,447 --> 00:31:55,116
en la apertura de su gira europea,
373
00:31:55,200 --> 00:32:00,538
la magn�fica, la indomable, la
se�orita Josephine Baker.
374
00:32:06,753 --> 00:32:17,346
(Jadeos)
375
00:32:28,400 --> 00:32:30,318
(MULTITUD MURMURANDO)
376
00:32:40,621 --> 00:32:41,662
HOMBRE: �Josefina!
377
00:32:42,039 --> 00:32:43,289
(MUJER RECLAMANDO)
378
00:32:45,876 --> 00:32:47,376
(CLAMORING)
379
00:33:11,568 --> 00:33:12,568
HOMBRE: De nuevo. Todav�a.
380
00:33:38,178 --> 00:33:39,512
(RECLAMANDO)
381
00:33:56,780 --> 00:33:59,031
�Lo viste? �Los viste?
382
00:33:59,116 --> 00:34:01,867
Primero te quieren matar,
ahora te adoran.
383
00:34:01,952 --> 00:34:06,247
te quiero. Te amo
porque cuando te pregunto "Aprende esto,
384
00:34:06,331 --> 00:34:10,167
"Prueba algo m�s"
, no solo aprendes e intentas, sino que te conviertes en eso.
385
00:34:12,671 --> 00:34:16,048
Te amo porque
cuando algo se pone en tu camino,
386
00:34:16,550 --> 00:34:20,970
sobrevuelas
y no ocurre muy a menudo.
387
00:34:22,806 --> 00:34:24,140
te quiero.
388
00:34:26,184 --> 00:34:28,728
- Toma todo. Todavia te quiero.
- (AUDIENCIA ANIMANDO)
389
00:34:28,812 --> 00:34:30,354
Mi Josefina.
390
00:34:34,276 --> 00:34:35,818
(JOSEPHINE CANTANDO EN FRANC�S)
391
00:35:14,691 --> 00:35:16,942
Ha llegado el momento. Estas listo.
392
00:35:17,694 --> 00:35:20,029
Acabo de recibir otra oferta
para una pel�cula para ti.
393
00:35:20,113 --> 00:35:23,324
No, Hollywood quiere que haga de sirvientas.
Yo tengo mis propias doncellas.
394
00:35:26,203 --> 00:35:29,914
Bueno, entonces lo �nico que queda
es Broadway.
395
00:35:33,502 --> 00:35:35,461
�Me he equivocado antes?
396
00:35:35,754 --> 00:35:38,380
�Me equivoqu� con la gira por Europa?
397
00:35:38,882 --> 00:35:41,425
�Me equivoqu� con las giras mundiales?
398
00:35:41,551 --> 00:35:44,220
�Me equivoqu� con los contratos de grabaci�n?
399
00:35:45,055 --> 00:35:46,347
Conf�a en m�.
400
00:35:48,391 --> 00:35:51,477
Pero no estoy listo para volver. A�n no.
401
00:35:52,979 --> 00:35:58,192
Si puedo conseguirte las Ziegfeld Follies,
facturaci�n estrella, �todav�a no?
402
00:35:58,693 --> 00:36:01,570
En tus propios t�rminos, sin canciones de mamita
403
00:36:02,322 --> 00:36:05,199
nada por lo que te odiar�as a ti mismo
por hacer, �todav�a no?
404
00:36:06,409 --> 00:36:08,410
Y luego, cuando volvamos,
405
00:36:09,371 --> 00:36:12,414
exitoso, entonces podemos abrir el vivero,
406
00:36:12,624 --> 00:36:16,377
luego ni�os, s�. �A�n no? �A�n no?
407
00:36:20,382 --> 00:36:22,758
Ziegfeld. Facturaci�n superior.
408
00:36:24,010 --> 00:36:26,470
Facturaci�n igual con Fanny Brice.
409
00:36:26,847 --> 00:36:27,847
Canciones?
410
00:36:28,473 --> 00:36:31,100
Estamos hablando con Gershwin y Cole Porter.
411
00:36:31,852 --> 00:36:34,436
Balanchine quiere hacer los bailes.
412
00:36:40,151 --> 00:36:41,151
Pensar.
413
00:36:42,279 --> 00:36:45,114
La primera estrella negra de un espect�culo de Ziegfeld.
414
00:36:50,495 --> 00:36:53,038
Tienes que dec�rselo alg�n d�a, Pepito.
415
00:36:53,582 --> 00:36:54,623
No.
416
00:36:55,709 --> 00:36:59,420
Tienes que descansar.
Has perdido otros dos kilos.
417
00:37:01,089 --> 00:37:03,090
No puedes ir a Estados Unidos.
418
00:37:06,052 --> 00:37:07,511
Ella me necesita.
419
00:37:11,099 --> 00:37:12,683
Soy su manager.
420
00:37:14,853 --> 00:37:16,687
Yo tambi�n soy su esposo.
421
00:37:18,148 --> 00:37:19,523
L�elo.
422
00:37:22,277 --> 00:37:23,819
S� que est� mal.
423
00:37:24,571 --> 00:37:26,447
Usted no entiende.
424
00:37:26,823 --> 00:37:29,074
Todos pensaron que era un sinverg�enza.
425
00:37:29,576 --> 00:37:34,496
Todos pensaron que iba a tomar
su dinero y volver corriendo a Sicilia.
426
00:37:36,166 --> 00:37:37,374
No soy un ladr�n.
427
00:37:40,045 --> 00:37:42,171
Y ahora yo, Pepito Abatino,
428
00:37:43,173 --> 00:37:47,301
un hombre que solo ten�a una camisa
cuando la conoc�,
429
00:37:47,928 --> 00:37:50,262
ahora la llevo a Broadway.
430
00:37:51,431 --> 00:37:52,806
Hice esto.
431
00:37:53,892 --> 00:37:57,353
Tengo que protegerla. Tengo que estar ah�.
432
00:37:58,730 --> 00:38:00,648
Tengo que estar con ella.
433
00:38:06,571 --> 00:38:10,449
HOMBRE EN LA RADIO: Hoy
llega a Nueva York nuestra estrella negra Josephine Baker.
434
00:38:10,533 --> 00:38:15,162
Una sensaci�n en Europa, planea
asaltar Broadway con su encanto atrevido.
435
00:38:17,082 --> 00:38:20,542
REPORTERO: Srta. Baker, Srta. Baker, �
est�n felices de estar de regreso en los Estados Unidos?
436
00:38:20,710 --> 00:38:21,710
(TODO CLAMORING)
437
00:38:22,754 --> 00:38:25,089
- �Est�s rodando?
- HOMBRE: �Qu� se siente estar de vuelta en Estados Unidos?
438
00:38:25,173 --> 00:38:27,925
Mira, estoy tan feliz de estar de regreso.
439
00:38:28,009 --> 00:38:29,760
Estoy parado en mis o�dos con alegr�a.
440
00:38:29,844 --> 00:38:32,137
�Trajo su disfraz de pl�tano,
se�orita Baker?
441
00:38:32,263 --> 00:38:36,392
�Oh! Bueno, me temo que no.
Me dio un poco de hambre en el barco y me lo com�.
442
00:38:36,810 --> 00:38:38,143
(Risas)
443
00:38:38,561 --> 00:38:44,608
Ah, y, por cierto, quiero que todos sepan
que ahora es la condesa Abatino.
444
00:38:45,193 --> 00:38:46,568
REPORTERO: Felicitaciones.
445
00:38:47,070 --> 00:38:48,028
Es todo ...
446
00:38:48,113 --> 00:38:49,113
(Jadeos)
447
00:38:49,239 --> 00:38:51,407
Esa es mi mam�.
(RECLAMOS)
448
00:38:52,742 --> 00:38:57,621
Oh, mam�, viniste.
Viniste a ver ... �Pepito!
449
00:38:57,789 --> 00:38:59,248
Pepito, it's Mama.
450
00:38:59,416 --> 00:39:00,958
Mami, es un conde, �sabes?
451
00:39:04,462 --> 00:39:06,964
Dije que un d�a llevar�a a mi mam� a
alg�n lugar como este.
452
00:39:07,340 --> 00:39:10,634
Si�ntate bajo una gran palmera vieja,
alrededor de muchos millonarios,
453
00:39:10,719 --> 00:39:14,430
y ver si todav�a dice que
Josie Baker no puede ganarse la vida como bailarina.
454
00:39:18,768 --> 00:39:21,270
- �Qu�, cari�o?
- Tenemos muchos clientes del sur
455
00:39:21,354 --> 00:39:22,646
alojarse en el hotel.
456
00:39:22,731 --> 00:39:23,731
UH Huh.
457
00:39:24,024 --> 00:39:27,234
As� que si la se�ora quiere, por favor,
no use el vest�bulo ni las salas p�blicas.
458
00:39:28,862 --> 00:39:33,198
La se�ora y el se�or pueden, por supuesto, comer
en su suite, pero no en el restaurante.
459
00:39:33,283 --> 00:39:34,783
No juntos.
460
00:39:35,243 --> 00:39:37,619
El se�or puede, por supuesto,
usar el restaurante �l solo.
461
00:39:38,955 --> 00:39:42,916
Que tengas una estad�a placentera.
Espero estar en el teatro tu primera noche.
462
00:39:43,334 --> 00:39:44,877
Estoy seguro de que la se�ora triunfar�.
463
00:39:44,961 --> 00:39:48,922
Si no se me permite usar su vest�bulo,
�c�mo se supone que voy a llegar a mi habitaci�n?
464
00:39:57,474 --> 00:39:58,807
�Qu� est�is haciendo en mi cocina?
465
00:40:06,066 --> 00:40:11,153
Como dijo el hombre: "No es una verg�enza ser
negro, pero seguro que a veces es un inconveniente".
466
00:40:14,824 --> 00:40:16,283
Ahora s� que estoy en casa.
467
00:40:31,174 --> 00:40:32,299
(CANTANDO BEGIN THE BEGUINE)
468
00:42:24,287 --> 00:42:28,540
CR�TICA 1: Vuelve Josephine Baker,
franc�s a medio hacer con voz de enano.
469
00:42:36,132 --> 00:42:37,966
Ella tiene un atractivo sexual
470
00:42:38,384 --> 00:42:43,055
�Pero no
siempre una chica negra semidesnuda ten�a ventaja con eso?
471
00:42:43,640 --> 00:42:46,767
Canta como una campana rota
con un badajo acolchado.
472
00:42:47,060 --> 00:42:50,979
No me malinterpretes.
Eso es genial, si te gusta la m�sica china.
473
00:42:51,314 --> 00:42:53,899
CRITICA 2: La se�orita Baker
no es una gran bailarina,
474
00:42:54,275 --> 00:42:57,986
y su canto m�s all� de la tercera fila
es solo un chillido en la oscuridad.
475
00:42:58,196 --> 00:43:00,822
CR�TICA 3: Josephine Baker
puede revolver legumbres francesas,
476
00:43:00,907 --> 00:43:03,825
pero en Nueva York,
sus talentos vienen a una moneda de diez centavos la docena,
477
00:43:03,993 --> 00:43:09,164
y no vale la pena ni un centavo para ver este
canario exagerado y mullido.
478
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
CR�TICA 4: Lo que quiero saber es,
�c�mo sali� un diente de
479
00:43:11,834 --> 00:43:15,170
�La hija de la lavandera de St. Louis se
mete en el Ziegfeld Follies, de todos modos?
480
00:43:15,838 --> 00:43:20,092
JOSEPHINE: Oh, gracias por preguntarnos,
pero �por qu� no contin�as?
481
00:43:20,176 --> 00:43:22,928
Bueno, no lo s�, tal vez nos veamos m�s tarde.
482
00:43:32,313 --> 00:43:34,147
T� me hiciste esto.
483
00:43:36,276 --> 00:43:39,069
Te di Broadway. �C�mo pude saberlo?
484
00:43:39,153 --> 00:43:41,196
Me diste Broadway para mantenerme ocupado
porque sabes
485
00:43:41,281 --> 00:43:43,740
ya no hay nada entre nosotros.
486
00:43:44,158 --> 00:43:48,495
- No te quiero.
- No me amas, me adoras.
487
00:43:48,579 --> 00:43:53,125
Eso no es lo mismo. Me adoras
porque crees que me hiciste.
488
00:43:53,751 --> 00:43:58,380
�C�mo puedes decir que no hay nada aqu�?
No tengo nada m�s que a ti.
489
00:43:58,715 --> 00:44:03,051
Y ya no puedo vivir con eso. Yo ten�a raz�n.
490
00:44:03,136 --> 00:44:06,972
Yo ten�a raz�n. Nunca deber�a haber vuelto aqu�,
especialmente contigo.
491
00:44:08,474 --> 00:44:13,312
- Especialmente contigo.
- �Josephine! Josephine!
492
00:44:15,023 --> 00:44:17,316
- �Taxi!
- Josephine.
493
00:44:18,860 --> 00:44:21,653
Nos conocimos en el backstage del Lido.
Puede que no me recuerdes
494
00:44:21,738 --> 00:44:23,238
- Estoy en Nueva York por negocios.
- UH Huh.
495
00:44:23,323 --> 00:44:25,782
Y vi tu nombre,
pens� en invitarme a m� mismo.
496
00:44:25,867 --> 00:44:27,492
�Qu� est�s haciendo? �Quieres ir?
497
00:44:27,577 --> 00:44:29,161
- �Donde?
- Harlem, calle 125.
498
00:44:29,245 --> 00:44:33,206
- S�, se�ora.
- Entonces, recuerda ...
499
00:44:33,916 --> 00:44:35,250
Josephine.
500
00:44:41,007 --> 00:44:42,215
(TOQUE DE BOCINA)
501
00:44:45,303 --> 00:44:46,553
(TOS DE ABATINO)
502
00:44:49,932 --> 00:44:52,601
No, pens� que podr�a estar all�.
503
00:44:53,978 --> 00:44:56,938
No, nada de qu� preocuparse.
Todo esta bien.
504
00:44:58,858 --> 00:45:00,108
Gracias.
505
00:45:27,595 --> 00:45:29,137
(TEL�FONO SONANDO)
506
00:45:34,977 --> 00:45:36,144
Hola.
507
00:45:50,243 --> 00:45:52,452
- �Se�or?
- �Es aqu� donde se aloja Josephine Baker?
508
00:45:52,537 --> 00:45:54,496
S�, se�or. Gracias Se�or.
509
00:45:59,419 --> 00:46:00,669
(TOS DE ABATINO)
510
00:46:02,505 --> 00:46:03,797
(PUERTA ABIERTA)
511
00:46:15,268 --> 00:46:16,601
(MUJER RIENDO)
512
00:46:32,952 --> 00:46:36,872
- �Est� Josephine aqu�?
- Un momento.
513
00:46:43,045 --> 00:46:44,379
(SUSURRO)
514
00:47:06,277 --> 00:47:08,695
Quiero ver todas las cuentas, todos los libros bancarios.
515
00:47:08,779 --> 00:47:11,615
Abrir� un club aqu�
y dejar� que vean lo que puedo hacer.
516
00:47:12,658 --> 00:47:14,618
�Te he robado?
517
00:47:15,870 --> 00:47:19,748
- �Te he traicionado? �C�mo?
- Mi mam� siempre dec�a,
518
00:47:19,832 --> 00:47:23,460
"Si quieres que se haga algo,
no conf�es en ning�n hombre para que lo haga".
519
00:47:24,337 --> 00:47:27,339
- Te di todo.
- Me diste lo que pudiste.
520
00:47:27,423 --> 00:47:29,508
Eso es algo diferente.
521
00:47:33,888 --> 00:47:36,389
Tomas y tomas y tomas.
522
00:47:37,975 --> 00:47:41,895
Yo te hice. �Qu� hago ahora?
523
00:47:42,188 --> 00:47:45,273
Vuelve a casa, eso es lo que haces.
Vuelve a Par�s.
524
00:47:45,358 --> 00:47:48,151
Ni siquiera pudiste conseguirme una habitaci�n de hotel.
Ese es tu trabajo.
525
00:47:49,320 --> 00:47:52,072
- �Mi trabajo?
- S�, tu trabajo.
526
00:47:53,407 --> 00:47:55,700
No quer�a volver aqu�.
Te equivocaste todo.
527
00:47:55,785 --> 00:48:00,872
Ni siquiera tengo un camerino en el
teatro. No tengo ninguna oportunidad ah� arriba.
528
00:48:01,958 --> 00:48:05,585
- Te odian por tu color.
- No.
529
00:48:07,838 --> 00:48:13,093
Te odian por ser tan bueno
como cualquier mujer blanca.
530
00:48:13,803 --> 00:48:17,556
- Por ser mejor que cualquier mujer blanca.
- No.
531
00:48:17,640 --> 00:48:21,142
Te tienen miedo,
porque no pueden re�rse de ti.
532
00:48:21,227 --> 00:48:24,062
- Por eso te atacan.
- No insististe en un micr�fono.
533
00:48:24,146 --> 00:48:27,107
Mi voz es demasiado peque�a para ese teatro.
�Por qu� no pensaste en eso?
534
00:48:27,191 --> 00:48:29,734
- Deber�as haberlo descubierto.
- Comet� un error.
535
00:48:29,986 --> 00:48:32,320
- Oh s�.
- Pero el mayor error
536
00:48:32,405 --> 00:48:37,367
iba a venir a Am�rica.
Usted ten�a raz�n. No est�n listos para ti.
537
00:48:38,578 --> 00:48:43,665
Aqu� hay una mujer negra haciendo lo que creen que
solo una mujer blanca deber�a hacer.
538
00:48:43,749 --> 00:48:45,083
Te tienen miedo.
539
00:48:45,167 --> 00:48:47,752
Te dije que no quer�a volver aqu�.
540
00:48:47,837 --> 00:48:49,963
Al menos podr�as haber manejado
todo correctamente.
541
00:48:50,047 --> 00:48:52,257
Est�s sobre tu cabeza.
Tienes todo mal
542
00:48:52,341 --> 00:48:56,720
y yo soy el que est� ah� arriba todas las noches.
Todas las noches, estoy sufriendo all� arriba.
543
00:48:57,346 --> 00:49:00,265
No puedo cambiar lo que hay en sus corazones.
544
00:49:02,018 --> 00:49:06,396
Ver� lo que puedo hacer.
Ser� mejor, lo prometo.
545
00:49:15,531 --> 00:49:19,826
D�jame intentarlo. D�jame quedarme aqu�.
546
00:49:23,122 --> 00:49:25,165
Por favor, no me despidas.
547
00:49:33,132 --> 00:49:39,220
Si quieres un amante,
si eso termina entre nosotros, cerrar� los ojos.
548
00:49:41,682 --> 00:49:46,394
Sabes que cierro los ojos, pero d�jame quedarme.
549
00:49:48,397 --> 00:49:51,441
- Yo te hice.
- S�, t� me hiciste.
550
00:49:52,193 --> 00:49:55,737
Pero tal vez no me guste tanto lo que hiciste
. Vuelve a Par�s.
551
00:49:55,821 --> 00:50:00,825
Tengo algo que demostrar aqu�,
yo solo, del l�o que hiciste.
552
00:50:07,958 --> 00:50:09,501
Se acab�.
553
00:50:19,345 --> 00:50:22,097
Adi�s sin rencor.
554
00:50:22,223 --> 00:50:23,598
�Recordar?
555
00:50:25,643 --> 00:50:28,019
Di adi�s sin amargura.
556
00:50:51,544 --> 00:50:52,794
(TOS)
557
00:51:02,513 --> 00:51:04,973
JOSEPHINE: La verdad era que
yo era la hija de mi madre.
558
00:51:05,766 --> 00:51:09,811
Cuando est�s herido, extiendes la mano
y lastimas a la persona m�s cercana a ti.
559
00:51:10,938 --> 00:51:12,772
(HABLANDO ITALIANO)
560
00:51:16,152 --> 00:51:18,278
- �Harlem est� caliente?
- TODOS: �S�!
561
00:51:25,453 --> 00:51:29,748
HOMBRE: En su primera aparici�n
en Chez Josephine, Mary Ann Gibson.
562
00:51:29,832 --> 00:51:30,915
(APLAUSOS DEL P�BLICO)
563
00:51:37,006 --> 00:51:39,799
- Hola. Gracias.
- Hola, Sidney, cari�o.
564
00:51:43,179 --> 00:51:49,100
Josephine, supongo que estamos muy lejos
de Par�s, ni�a. Lo siento.
565
00:51:58,194 --> 00:52:02,030
- �l est� muerto.
- S�. Vamos, si�ntate aqu�.
566
00:52:08,704 --> 00:52:11,039
Lo envi� de regreso y muri�.
567
00:52:12,541 --> 00:52:17,295
No me dijo lo enfermo que estaba.
Lo envi� de regreso y muri� solo.
568
00:52:17,755 --> 00:52:20,799
Y alg�n d�a tal vez tengas la oportunidad
de devolverle el dinero.
569
00:52:20,883 --> 00:52:23,468
Alg�n d�a tal vez vengas
a esta curva en el camino
570
00:52:23,552 --> 00:52:28,306
y puedes darte la vuelta y arreglarlo.
Quiz�s.
571
00:52:28,390 --> 00:52:29,682
Estoy cansado.
572
00:52:31,310 --> 00:52:35,021
Pas�. Estoy agotado.
Ya no puedo hacerlo.
573
00:52:35,523 --> 00:52:39,609
�Y ahora vas a darle la espalda
a la m�sica, Josie?
574
00:52:40,277 --> 00:52:42,529
�Vas a entregar tu corona?
575
00:52:43,197 --> 00:52:46,074
- �l me hizo.
- Y te llevaste.
576
00:52:46,158 --> 00:52:48,910
Y ahora es el momento de que retribuyas.
577
00:52:49,662 --> 00:52:51,246
Lo que s� es,
578
00:52:52,039 --> 00:52:56,376
�Nadie ha sido castigado
por retribuir?
579
00:52:57,711 --> 00:52:59,838
Adelante, usa tu corona, Josie.
580
00:53:07,972 --> 00:53:10,014
(CANTANDO SOY UN PEQUE�O BLACKBIRD)
581
00:54:08,991 --> 00:54:11,910
JOSEPHINE: Parec�a que apenas
hab�a regresado de Am�rica.
582
00:54:11,994 --> 00:54:14,370
que Hitler marchaba por Europa.
583
00:54:15,039 --> 00:54:19,208
Ten�a mis dos amores.
Mi pa�s, cuando me dej� amarlo
584
00:54:19,293 --> 00:54:20,960
y Par�s todo el tiempo.
585
00:54:21,503 --> 00:54:24,505
Me qued� para prestar mi fuerza a Francia.
586
00:54:28,469 --> 00:54:32,055
Me un� a la resistencia y llev�
secretos para la clandestinidad.
587
00:54:32,932 --> 00:54:35,391
�Qui�n pensar�a en cuestionar a
la linda mujer de color?
588
00:54:35,476 --> 00:54:38,603
�Qui�n hab�a bailado desnudo y usado pl�tanos?
589
00:54:38,687 --> 00:54:43,858
Hijos m�os, pueden leer sobre las medallas
que recib� y los honores que me dieron.
590
00:54:45,027 --> 00:54:46,653
S�,
591
00:54:46,904 --> 00:54:50,239
Me encantaba la belle France.
592
00:54:52,242 --> 00:54:54,994
Y luego la guerra lleg� a esta misma casa.
593
00:55:02,878 --> 00:55:03,920
(RECLAMOS)
594
00:55:04,046 --> 00:55:05,046
(HABLANDO ALEM�N)
595
00:55:06,215 --> 00:55:07,548
(HABLANDO FRANC�S)
596
00:55:09,301 --> 00:55:11,010
(HABLANDO ALEM�N)
597
00:55:21,355 --> 00:55:24,190
La resistencia me orden� ir al norte de �frica,
598
00:55:24,566 --> 00:55:28,403
el �nico lugar donde el ej�rcito franc�s
todav�a estaba luchando.
599
00:55:28,487 --> 00:55:31,114
Quer�a seguir siendo parte de esa pelea.
600
00:55:31,198 --> 00:55:32,198
(Gemidos)
601
00:55:32,282 --> 00:55:36,077
Pero por primera vez en su vida,
el cuerpo de su madre la decepcion�.
602
00:55:39,415 --> 00:55:43,793
- MUJER: Soy Josephine Baker.
- Mira, es Josephine Baker.
603
00:55:46,505 --> 00:55:52,635
Ella est� aqu�, s�. Pero adem�s
de su agotamiento, su cansancio de la guerra,
604
00:55:53,137 --> 00:55:58,224
ella tiene infecciones secundarias.
Pero el verdadero problema no es del todo f�sico.
605
00:55:58,308 --> 00:55:59,976
No completamente.
606
00:56:01,437 --> 00:56:05,565
Ella sufre de un profundo malestar,
un profundo arrepentimiento.
607
00:56:17,286 --> 00:56:19,162
Te vi una vez.
608
00:56:20,122 --> 00:56:22,957
Ciudad de Nueva York, 1936.
609
00:56:25,586 --> 00:56:29,464
Alguien dijo: "Ah� va Josephine Baker".
610
00:56:30,924 --> 00:56:33,134
Y me qued� all� en la acera
611
00:56:33,302 --> 00:56:36,929
y vi
pasar este gran auto, m�s largo que una cuadra de la ciudad.
612
00:56:37,014 --> 00:56:39,182
Y me dije a mi mismo
613
00:56:39,266 --> 00:56:42,894
"Maldita sea, ah� va la
mujer negra m�s rica del mundo.
614
00:56:42,978 --> 00:56:45,772
"La mujer negra m�s rica que haya existido".
615
00:56:47,232 --> 00:56:52,320
Sidney Williams,
Ej�rcito de los Estados Unidos. Teniente.
616
00:56:55,157 --> 00:56:59,660
�Acaba de venir a aplastar moscas con la mand�bula,
Sr. Williams?
617
00:56:59,745 --> 00:57:01,579
�No tienes una guerra que pelear?
618
00:57:01,747 --> 00:57:02,872
(Risitas)
619
00:57:04,166 --> 00:57:07,585
De hecho, estoy en una especie de misi�n de reclutamiento.
620
00:57:07,669 --> 00:57:10,546
Ver�, el ej�rcito de los Estados Unidos
tiene alg�n problema.
621
00:57:11,965 --> 00:57:16,761
Parece que hay un soldado estadounidense
que se supone que se est� preparando
622
00:57:16,845 --> 00:57:21,474
para luchar contra los alemanes e italianos, en
lugar de lo cual,
623
00:57:22,309 --> 00:57:28,231
un soldado blanco est� luchando contra un soldado negro
y el soldado negro, bueno, �l est� contraatacando,
624
00:57:28,315 --> 00:57:31,109
y se supone que debo hacer algo al respecto.
625
00:57:31,193 --> 00:57:36,239
Bueno, tienes una gran roca vieja para empujar
una colina empinada.
626
00:57:38,700 --> 00:57:41,953
Bueno, esperaba reclutar a alguien
como t�.
627
00:57:42,037 --> 00:57:44,831
Mira, tengo permiso
para abrir estos clubes de libertad
628
00:57:44,915 --> 00:57:49,127
donde los soldados pueden reunirse fuera de servicio,
conocerse unos a otros.
629
00:57:49,211 --> 00:57:52,046
Y necesito un nombre para atraerlos.
630
00:57:52,923 --> 00:57:55,049
No puedo hacer eso.
631
00:57:57,010 --> 00:57:59,971
Por un lado, ya no soy estadounidense.
632
00:58:01,807 --> 00:58:04,767
Soy ciudadano franc�s. Ese es mi pa�s.
633
00:58:07,187 --> 00:58:12,733
Renunci� a mi pasaporte estadounidense
despu�s de la forma en que me trataron antes de la guerra.
634
00:58:13,694 --> 00:58:17,822
Por lo que me dices ahora,
esto no es mejor para nuestra gente.
635
00:58:18,240 --> 00:58:22,451
Ese sapo grande y viejo todav�a est� sentado
en ese nen�far.
636
00:58:23,620 --> 00:58:27,039
Lo siento, teniente Williams, no.
637
00:58:33,964 --> 00:58:35,089
No.
638
00:58:57,279 --> 00:58:58,279
(Gemidos)
639
00:59:02,284 --> 00:59:04,076
Ahora bien, se�orita Baker.
640
00:59:07,039 --> 00:59:08,623
(Gemidos)
641
00:59:18,133 --> 00:59:23,137
Lamento, se�ora, que haya tenido una
infecci�n mucho m�s grave de lo que pens�bamos.
642
00:59:24,181 --> 00:59:27,016
Tuvimos que hacer una operaci�n radical, se�ora.
643
00:59:27,559 --> 00:59:33,648
Descubrimos por qu� ha estado tan enfermo
desde que vivi� en Francia. No tuve elecci�n.
644
00:59:34,983 --> 00:59:39,695
No podr�s tener hijos.
Lo siento.
645
00:59:43,325 --> 00:59:46,244
(LLORANDO) Pero soy Josephine.
646
00:59:47,287 --> 00:59:49,622
Te llevaste a mis beb�s.
647
00:59:50,582 --> 00:59:53,417
- Te lo quitaste.
- Por favor, se�ora.
648
00:59:53,502 --> 00:59:55,336
- No hay nada que pueda hacer.
- Te llevaste a mis beb�s.
649
00:59:55,420 --> 00:59:56,587
Por favor, c�lmate.
650
00:59:56,672 --> 00:59:59,924
Fuera de aqu�, viejo diablo.
Ser� mejor que me dejes en paz.
651
01:00:00,008 --> 01:00:03,803
Mi mam� te atrapar�,
hijo de ... Mis beb�s.
652
01:00:03,971 --> 01:00:05,471
Soy Josephine.
653
01:00:22,990 --> 01:00:24,156
(TOCAR LA PUERTA)
654
01:00:26,451 --> 01:00:29,537
Enfermera, hubo un oficial aqu� la semana pasada.
655
01:00:30,539 --> 01:00:33,332
Teniente Williams, un hombre negro.
656
01:00:34,668 --> 01:00:36,419
Me gustar�a verlo.
657
01:00:37,754 --> 01:00:41,882
Bueno, teniente Williams,
me dio mucho en qu� pensar.
658
01:00:42,884 --> 01:00:43,884
Mmm.
659
01:00:46,763 --> 01:00:50,850
�Crees que la gente todav�a quiere verme?
�Ves a Josephine Baker?
660
01:00:51,310 --> 01:00:55,980
- �La famosa Josephine Baker?
- (Risas) Oh, por favor.
661
01:00:56,064 --> 01:00:59,567
�La escandalosa Josephine Baker?
s�. S� S�.
662
01:00:59,651 --> 01:01:02,194
No soy solo una decoraci�n,
teniente Williams.
663
01:01:02,279 --> 01:01:03,571
S�.
664
01:01:05,115 --> 01:01:07,616
Y ahora s�
que Dios no me dio esta voz
665
01:01:07,701 --> 01:01:10,619
solo para ayudar a la gente a olvidar los males
que les han hecho.
666
01:01:11,163 --> 01:01:13,914
Tambi�n s� que no querr�a que te
matas en el intento.
667
01:01:13,999 --> 01:01:17,168
Querida, s� exactamente c�mo voy a morir.
Sin aliento,
668
01:01:17,252 --> 01:01:22,089
agotado al final de un baile.
Y eso no ser� por mucho, mucho tiempo.
669
01:01:39,232 --> 01:01:40,775
�Est�s bien?
670
01:01:55,999 --> 01:02:01,295
- Se�orita Baker.
- Oh, Monsieur Bouillon, y es Josephine.
671
01:02:01,671 --> 01:02:04,673
- Josephine.
- �Crees que este vestido servir�?
672
01:02:04,758 --> 01:02:10,638
Bueno, si no, es el �nico que tengo.
�Y mi cabello?
673
01:02:12,766 --> 01:02:16,227
- �Qu� opinas?
- Josephine.
674
01:02:17,646 --> 01:02:19,855
Hay algo que debo decirte.
675
01:02:20,482 --> 01:02:24,485
No s� si sentir�s
que pertenezco al mismo escenario que t�.
676
01:02:24,569 --> 01:02:25,569
(Suspiros)
677
01:02:25,987 --> 01:02:31,033
Me qued� en Francia hasta hace dos meses.
A diferencia de ti, yo no me un� a la resistencia.
678
01:02:32,619 --> 01:02:38,541
No me involucr�.
He estado trabajando, todo durante la ocupaci�n.
679
01:02:40,293 --> 01:02:43,838
Bueno, eso es cierto para mucha gente,
muchos artistas,
680
01:02:43,922 --> 01:02:44,964
Eh.
681
01:02:45,048 --> 01:02:49,218
Chevalier, y todav�a est�n all�.
682
01:02:49,428 --> 01:02:53,013
S�, pero debes saber esto sobre m�.
No soy un colaborador.
683
01:02:53,515 --> 01:02:54,515
Mmm.
684
01:02:54,766 --> 01:02:58,352
Segu� trabajando
mientras los alemanes estaban all�.
685
01:03:03,483 --> 01:03:06,610
Hay muchas cosas en mi vida de las
que me arrepiento.
686
01:03:10,699 --> 01:03:13,993
Supongo que nos despertamos a distintas horas.
687
01:03:15,787 --> 01:03:19,165
Pero lo importante es que nos despertemos.
688
01:03:20,375 --> 01:03:21,417
Mmm.
689
01:03:21,501 --> 01:03:28,174
Josephine te quiere ah� porque
Jo Bouillon es el mejor l�der de banda en Francia.
690
01:03:29,718 --> 01:03:32,470
Y Josephine solo trabaja con los mejores.
691
01:03:32,554 --> 01:03:33,596
(Risitas)
692
01:03:35,974 --> 01:03:37,308
Gracias.
693
01:03:44,024 --> 01:03:48,527
La mayor�a de ustedes, muchachos, fueron reclutados,
pero hay alguien aqu� que se ofreci� como voluntario,
694
01:03:48,820 --> 01:03:53,365
que estaba en Francia cuando Hitler invadi�,
pero no se escap�, se qued�.
695
01:03:54,451 --> 01:03:57,328
Ella fue una de las primeras en unirse a la resistencia.
696
01:03:57,662 --> 01:04:01,248
Ella ayud� a contrabandear personas e informaci�n a
trav�s de la frontera hacia un lugar seguro.
697
01:04:02,083 --> 01:04:05,419
Su casa fue registrada por la Gestapo.
698
01:04:05,504 --> 01:04:09,340
Cuando las cosas se pusieron demasiado calientes para ella,
se le orden� ir al norte de �frica.
699
01:04:10,258 --> 01:04:12,676
Ella est� aqu� por la misma raz�n por la
que se qued� en Francia.
700
01:04:12,886 --> 01:04:15,054
Quiere devolver algo.
701
01:04:16,181 --> 01:04:17,515
Ella es Josephine Baker.
702
01:04:17,599 --> 01:04:18,766
(APLAUSOS)
703
01:04:33,031 --> 01:04:34,240
Entonces, �te gusta mi vestido?
704
01:04:34,324 --> 01:04:35,658
- �Si!
- �Si!
705
01:04:37,786 --> 01:04:41,789
Es el �nico que traje conmigo
cuando Hitler me ech� de Francia.
706
01:04:41,873 --> 01:04:43,207
(MULTITUD RIENDO)
707
01:04:47,796 --> 01:04:52,508
Esta es una canci�n que fue escrita para m� durante
mis primeros a�os en Par�s.
708
01:04:54,511 --> 01:04:58,931
Es una canci�n sobre alguien como t� ah� fuera
709
01:04:59,015 --> 01:05:04,812
lejos de casa, un poco solo
y muy confundido.
710
01:05:06,648 --> 01:05:11,986
"J'ai deux amours, mon pays et Paris",
significa que tuvo dos amores,
711
01:05:12,529 --> 01:05:14,905
su pa�s y Par�s,
712
01:05:14,990 --> 01:05:18,909
la parte de ella que era negra,
y la parte de ella que era blanca,
713
01:05:18,994 --> 01:05:22,037
el viejo pa�s y el nuevo pa�s.
714
01:05:22,831 --> 01:05:26,917
Entonces, va a ser un poco dif�cil para m�
cantarte esta canci�n
715
01:05:27,002 --> 01:05:30,462
con todos ustedes soldados blancos
sentados al frente,
716
01:05:30,547 --> 01:05:35,092
y todos ustedes, soldados negros en la parte de atr�s
y a lo largo de los costados.
717
01:05:35,176 --> 01:05:37,344
Aguanta la m�sica, Jo.
718
01:05:38,722 --> 01:05:41,473
No doler� tanto como crees.
719
01:05:42,434 --> 01:05:45,144
Solo eche un vistazo a mi banda aqu� arriba.
720
01:05:45,645 --> 01:05:49,607
Soldado, tienes espacio a tu lado.
721
01:05:50,817 --> 01:05:54,445
Ahora, necesitas una mano amiga en una pelea.
Cuando llegas a esas playas
722
01:05:54,529 --> 01:05:57,740
�Vas a detenerte a preguntar de qu� color es?
723
01:05:58,575 --> 01:06:04,204
Y t�, t�, soldado,
�quieres estar atr�s toda tu vida?
724
01:06:04,289 --> 01:06:07,541
donde no puedes ver nada
y no puedes o�r nada?
725
01:06:07,626 --> 01:06:10,044
- No, se�ora.
- Bueno, entonces ser� mejor que bajes aqu�,
726
01:06:10,128 --> 01:06:12,880
o Josephine te azotar� la piel.
727
01:06:12,964 --> 01:06:13,964
(Risas)
728
01:06:17,677 --> 01:06:19,011
(CANTANDO EN FRANC�S)
729
01:08:01,614 --> 01:08:05,284
JOSEPHINE: Ah�
naci� algo ese d�a.
730
01:08:06,202 --> 01:08:09,413
No solo hab�a hecho que la gente olvidara
sus problemas.
731
01:08:09,497 --> 01:08:13,250
Durante un tiempo
presid� la hermandad.
732
01:08:13,960 --> 01:08:19,715
Un d�a, Estados Unidos
volver�a a tener noticias de Josephine Baker.
733
01:08:27,432 --> 01:08:28,974
(HABLAR INDISTINTO)
734
01:08:35,607 --> 01:08:39,526
HOMBRE: No, debes atraparlo.
Si cae al suelo, no sirve.
735
01:08:43,865 --> 01:08:47,326
Hijos, si te vas a casar,
c�sate en Francia
736
01:08:47,410 --> 01:08:51,330
y casarme en mayo,
como hicimos tu padre y yo.
737
01:08:59,380 --> 01:09:03,300
Tengo que dar un discurso sobre
Josephine Baker que ya conozco.
738
01:09:03,384 --> 01:09:08,680
Podr�a hacer una docena. Hay una Josephine con la
que compart� una trinchera, m�s de una vez,
739
01:09:09,641 --> 01:09:12,142
cuando jug�bamos para las tropas
en el norte de �frica.
740
01:09:12,227 --> 01:09:13,227
Oh...
741
01:09:13,603 --> 01:09:16,939
No s� de qui�n ten�a m�s miedo,
el enemigo,
742
01:09:17,023 --> 01:09:19,983
o el temperamento de Josephine si no entend�a bien
la m�sica.
743
01:09:20,068 --> 01:09:22,611
Detente, no le creas. (Risas)
744
01:09:22,946 --> 01:09:24,571
Tambi�n est� la Josephine
745
01:09:24,656 --> 01:09:28,075
quien fue sola a Buchenwald
y cant� para los sobrevivientes.
746
01:09:32,956 --> 01:09:37,501
Para la Josefina que eres,
la Josefina en la que te convertir�s,
747
01:09:39,295 --> 01:09:40,671
te quiero.
748
01:09:40,755 --> 01:09:41,755
Mmm.
749
01:09:49,556 --> 01:09:50,639
(Chillidos)
750
01:09:52,851 --> 01:09:53,851
(Risas)
751
01:09:53,935 --> 01:09:58,522
Oh, Soo Ling, p�rtate bien.
�Soo Ling, detente! �Soo Ling!
752
01:09:58,857 --> 01:10:02,192
- Soo Ling, podr�as ... No puedo creer ...
- (RIENDO)
753
01:10:20,461 --> 01:10:21,628
Padre.
754
01:10:25,300 --> 01:10:27,301
La vi una vez.
755
01:10:29,637 --> 01:10:35,434
Estaba en St. Louis
y hu�a de algo terrible.
756
01:10:37,770 --> 01:10:39,104
- (SONIDO DE CAMPANA)
- (GENTE GRITANDO)
757
01:10:44,235 --> 01:10:49,823
JOSEPHINE: En medio de todo el humo
y los ruidos y el odio y las heridas,
758
01:10:51,159 --> 01:10:53,493
ella me dijo que estar�a bien.
759
01:10:54,704 --> 01:10:56,914
Iba a estar bien.
760
01:10:58,458 --> 01:11:02,794
Y algo m�s, ella ten�a trabajo para m�.
761
01:11:04,714 --> 01:11:07,174
Ten�a un trabajo que hacer.
762
01:11:09,844 --> 01:11:13,722
- �Entonces es creyente, madame?
- Oh s�.
763
01:11:15,683 --> 01:11:20,437
Soy un creyente,
pero no creo que �l est� en un solo lugar.
764
01:11:20,521 --> 01:11:27,235
Yo ... creo que es probable que est� en una sinagoga, en
una mezquita o en un almac�n.
765
01:11:41,209 --> 01:11:42,209
Ah.
766
01:11:44,045 --> 01:11:47,255
Josephine, Josephine.
767
01:11:51,427 --> 01:11:54,221
- Josephine.
- Aqu�.
768
01:11:55,890 --> 01:12:00,477
- Miami, St. Louis, Nueva York. (RISAS)
- Oh, eso es maravilloso.
769
01:12:00,687 --> 01:12:01,687
Oh.
770
01:12:01,771 --> 01:12:03,730
Una gira de nueve meses por Am�rica.
771
01:12:31,926 --> 01:12:33,176
(APLAUSOS)
772
01:12:38,182 --> 01:12:41,476
No hay una persona negra en la casa.
Es la peor noche hasta ahora.
773
01:12:41,728 --> 01:12:45,731
No entiendo. �Que quieren ellos?
�Que m�s puedo hacer?
774
01:12:48,109 --> 01:12:49,443
(RISA)
775
01:12:51,112 --> 01:12:53,655
S�, muchas gracias por venir.
776
01:12:55,366 --> 01:12:56,908
Buenas noches.
777
01:13:01,205 --> 01:13:05,375
- Mira qui�n est� empujando una piedra colina arriba.
- UH Huh.
778
01:13:08,963 --> 01:13:13,717
�D�nde est� mi gente, Sidney?
Vendemos todas las noches
779
01:13:13,801 --> 01:13:16,595
y cada noche es como
huecos en la boca de los dientes en mal estado.
780
01:13:16,679 --> 01:13:17,721
(Risas)
781
01:13:17,805 --> 01:13:20,182
Un par de caras negras, eso es todo.
782
01:13:22,518 --> 01:13:25,270
- �Qu� estoy haciendo mal?
- Nada.
783
01:13:26,981 --> 01:13:30,067
Simplemente encontraron otra forma
de reprimirnos, eso es todo.
784
01:13:30,151 --> 01:13:35,989
Apuesto a que pensaba que las cosas ser�an
m�s f�ciles, m�s justas cuando terminara la guerra.
785
01:13:36,074 --> 01:13:38,742
S�, �no nos ganamos el derecho?
786
01:13:39,160 --> 01:13:41,161
HOMBRE: Buenas noches.
MUJER: Buenas noches, se�orita Baker.
787
01:13:41,245 --> 01:13:42,746
Buenas noches.
788
01:13:47,085 --> 01:13:50,045
Habla ahora y te llamar�n rojo.
789
01:13:50,129 --> 01:13:51,129
(Suspiros)
790
01:13:51,214 --> 01:13:55,133
Sabes, abren tu correo.
Ponen micr�fonos en tu tel�fono. Mira a Paul Robeson.
791
01:13:55,218 --> 01:13:58,428
- Oh, Paul.
- Est� calificado de comunista.
792
01:13:58,596 --> 01:14:00,514
Le quit� el pasaporte.
793
01:14:00,640 --> 01:14:04,851
Desde que termin� la guerra, 54 hombres negros
han sido linchados en el sur.
794
01:14:05,478 --> 01:14:09,397
Muchos de ellos todav�a llevaban
sus malditos uniformes. Cincuenta y cuatro.
795
01:14:09,482 --> 01:14:13,193
- �Pero no hay nadie contraatacando?
- �Nuestros l�deres de color?
796
01:14:14,445 --> 01:14:16,863
- Se dividen.
- �Y usted?
797
01:14:18,699 --> 01:14:20,367
�Qu� opinas, universitario?
798
01:14:22,036 --> 01:14:26,081
Josie, has vuelto
para ver al gran sapo viejo
799
01:14:26,165 --> 01:14:30,043
todav�a sentado, tocando la bocina en su hoja de nen�far,
tocando la bocina m�s fuerte que nunca.
800
01:14:31,212 --> 01:14:32,546
Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir.
801
01:14:40,221 --> 01:14:43,306
Dile que no es
que no vendo entradas para Negros,
802
01:14:43,391 --> 01:14:46,017
de color, como quiera que los llame,
el hecho es,
803
01:14:46,102 --> 01:14:47,352
nunca se presentan a comprar ninguno.
804
01:14:47,436 --> 01:14:51,565
- Bueno, dile, dile esto.
- Mira, dile que eres su marido.
805
01:14:51,649 --> 01:14:54,651
Est� fuera de mis manos, por el amor de Dios.
Hay una ordenanza de la ciudad que dice
806
01:14:54,735 --> 01:14:58,572
no se permiten negros de este lado del puente
despu�s de las 9:00 pm
807
01:14:58,656 --> 01:15:02,659
Dile, dile esto,
pero prep�rate para cancelar el programa.
808
01:15:05,079 --> 01:15:10,333
De acuerdo, �qu� pasa con esto?
D�jame hablar con el jefe de polic�a.
809
01:15:10,418 --> 01:15:13,128
y conseguir que se levante la ordenanza
mientras ella juega aqu�.
810
01:15:13,212 --> 01:15:17,465
Garantizo asientos abiertos.
Los Negros no tienen que sentarse en el balc�n.
811
01:15:17,550 --> 01:15:21,511
Ser� como cuando
cantaba para los Gls en la guerra.
812
01:15:21,596 --> 01:15:24,431
Eso es lo que ella quiere. Lo entendiste.
813
01:15:27,059 --> 01:15:29,853
Esto es bueno. Esto es bueno.
814
01:15:31,606 --> 01:15:35,150
Oh, s�, hab�a una cosa m�s.
815
01:15:35,776 --> 01:15:38,612
Quiere saber
cu�ntos tramoyistas negros tienes.
816
01:15:39,405 --> 01:15:45,076
Y si no tienes ninguno, en esta ciudad que tiene
al menos un cuarto de color, �por qu� no?
817
01:15:49,081 --> 01:15:51,625
�Est�s enojado conmigo tambi�n, Jo?
818
01:15:53,502 --> 01:15:57,339
Me dijiste que esta era la verdadera raz�n por la
que volviste a Estados Unidos.
819
01:15:57,632 --> 01:16:02,469
Entonces, �qu� puedo decir?
�Que solo quiero ganar un mill�n de d�lares?
820
01:16:03,638 --> 01:16:07,682
�Que es la �nica forma en que podemos pagar
el castillo y la forma en que vivimos?
821
01:16:08,309 --> 01:16:14,147
(SUSPIRO) No, he aprendido la lecci�n.
No te pares frente a un tren en movimiento,
822
01:16:14,232 --> 01:16:16,316
y no discutas con Josephine.
823
01:16:20,154 --> 01:16:25,116
Jo, �c�mo puedo volver aqu� y no pelear?
�Mmm?
824
01:16:25,660 --> 01:16:30,664
- No pens� que ser�a tan dif�cil.
- Pero ahora hay leyes.
825
01:16:31,832 --> 01:16:37,337
Solo tenemos que usarlos.
Sigue empujando contra esa gran puerta vieja.
826
01:16:40,675 --> 01:16:41,675
(Risitas)
827
01:16:42,677 --> 01:16:43,677
(RECLAMOS)
828
01:16:47,265 --> 01:16:48,265
Oh mi...
829
01:16:48,349 --> 01:16:50,308
Esto es espantoso.
830
01:16:50,518 --> 01:16:51,685
- Oh.
- (LLAMANDO A LA PUERTA)
831
01:16:54,021 --> 01:16:59,567
S�, s�, a todo.
Audiencia integrada, equipo de escenario, todo.
832
01:16:59,652 --> 01:17:04,114
�Podemos ensayar ahora?
�Podemos todos ver ese vestido?
833
01:17:04,573 --> 01:17:05,573
Oh.
834
01:17:06,158 --> 01:17:11,162
Esa es la otra cosa, no lo suficientemente buena.
Enviar a Par�s.
835
01:17:16,377 --> 01:17:17,919
(REPRODUCIENDO M�SICA)
836
01:17:21,132 --> 01:17:22,299
(APLAUSOS)
837
01:17:22,675 --> 01:17:27,595
Oh, hay una canci�n nueva que aprend�
en La Habana, Cuba, llamada Esto es felicidad.
838
01:17:27,680 --> 01:17:29,514
- �Te gustar�a escucharlo?
- AUDIENCIA: �S�!
839
01:17:29,598 --> 01:17:30,724
Bien.
840
01:17:32,810 --> 01:17:34,060
(CANTANDO EN ESPA�OL)
841
01:18:27,490 --> 01:18:31,451
Jo, mi vestido, mi cremallera.
842
01:18:44,048 --> 01:18:46,424
HOMBRE 1: Te amamos.
HOMBRE 2: �Josephine, ens��anos un poco m�s!
843
01:18:48,803 --> 01:18:50,053
HOMBRE 3: �Qu�tatelo!
844
01:18:50,554 --> 01:18:52,472
JOSEPHINE: Todo el mundo me amaba.
845
01:18:52,556 --> 01:18:57,394
El grandilocuente y todopoderoso Walter Winchell
dijo como solo �l pod�a decir:
846
01:18:58,104 --> 01:19:03,358
"Estados Unidos deber�a dar la bienvenida a casa a
su hija pr�diga con los brazos abiertos".
847
01:19:04,276 --> 01:19:05,652
(Risas)
848
01:19:07,488 --> 01:19:11,032
Buenas noches, Sr. y Sra. Am�rica,
y todos los barcos en el mar.
849
01:19:11,117 --> 01:19:15,912
Walter Winchell de Nueva York.
Vayamos a prensa.
850
01:19:17,581 --> 01:19:20,667
Las paredes siguen cayendo
para Josephine Baker,
851
01:19:20,751 --> 01:19:23,753
lo mejor que nos ha enviado Francia
desde Lafayette.
852
01:19:23,838 --> 01:19:27,382
No solo es una de las pocas animadores
que pueden llenar las grandes salas,
853
01:19:27,466 --> 01:19:31,428
se est� enfrentando al Ayuntamiento,
desde Tuskegee hasta Tribeca,
854
01:19:31,512 --> 01:19:35,348
negarse a tocar en fechas
en las que la audiencia est� segregada.
855
01:19:35,850 --> 01:19:37,851
Me quito el sombrero, amigos.
856
01:20:01,500 --> 01:20:02,834
Oh.
857
01:20:04,420 --> 01:20:07,964
Podr�a seguir as� toda la noche.
858
01:20:08,424 --> 01:20:12,302
Esta m�sica, esta m�sica simplemente me hace cosas.
Ahora, no s� qu� te hace.
859
01:20:12,386 --> 01:20:16,806
- HOMBRE 1: �Qu� te hace, Josephine?
- �No crees que tiene curiosidad?
860
01:20:16,891 --> 01:20:20,935
Es demasiado curioso.
Bueno, si realmente quieres saber
861
01:20:21,020 --> 01:20:24,439
me pone nervioso.
862
01:20:29,153 --> 01:20:31,488
Gracias cari�o.
Te ves tan guapo esta noche.
863
01:20:31,572 --> 01:20:34,782
- Gracias.
- Ahora, me encantar�a que cantaras esto conmigo.
864
01:20:34,867 --> 01:20:38,328
Cuando digo "t� me quieres",
que significa "�Te gusto?"
865
01:20:38,412 --> 01:20:41,206
- S�.
- Dices, "yo te quiero"
866
01:20:41,290 --> 01:20:44,501
lo que significa que te gusto,
y ser� feliz, feliz, feliz.
867
01:20:44,585 --> 01:20:49,047
- Entonces cuando digo, "t� me quieres ..."
- Te amamos.
868
01:20:53,469 --> 01:20:58,348
Cuando era peque�a,
vi gente asesinada por su color.
869
01:21:00,809 --> 01:21:02,519
Y me asust�.
870
01:21:03,604 --> 01:21:10,026
Me asust� tanto, corr� y corr�,
y segu� corriendo, y corr� a Francia
871
01:21:10,110 --> 01:21:12,487
donde encontr� una cuenta real en vivo
872
01:21:12,863 --> 01:21:16,324
y un castillo, como en los libros ilustrados,
873
01:21:16,617 --> 01:21:18,952
y conoc� a reyes y se�ores.
874
01:21:20,162 --> 01:21:23,456
Pero cuando volv� aqu� a Nueva York,
875
01:21:24,625 --> 01:21:27,961
No se me permiti� quedarme en un hotel.
876
01:21:29,797 --> 01:21:34,217
Las cosas est�n cambiando,
pero yo digo que no est�n cambiando lo suficientemente r�pido.
877
01:21:34,301 --> 01:21:37,220
Digo, algunas cosas han cambiado
para peor.
878
01:21:37,304 --> 01:21:38,513
MULTITUD: �S�!
879
01:21:38,597 --> 01:21:43,643
Tienes que luchar todos los d�as.
Tienes que luchar por las peque�as cosas
880
01:21:43,727 --> 01:21:47,146
para que no te quiten las cosas importantes
.
881
01:21:48,232 --> 01:21:50,066
Cuando veo una cucaracha
882
01:21:51,819 --> 01:21:53,361
Lo aplasto.
883
01:21:53,654 --> 01:21:57,699
�Det�n a ese hombre! Para.
Me llamaste negro.
884
01:21:57,783 --> 01:22:01,244
Dijiste que no quer�as sentarte junto a
un negro. Bueno, no s� si lo sabes
885
01:22:01,328 --> 01:22:03,913
pero hay leyes contra esas cosas.
Disculpe.
886
01:22:03,998 --> 01:22:08,793
Escuche, llame a la polic�a y d�gales que
voy a hacer un arresto ciudadano, ahora.
887
01:22:14,383 --> 01:22:19,095
REPORTERO: Un d�a muy especial en Harlem,
donde se ha declarado el 21 de mayo
888
01:22:19,179 --> 01:22:22,473
Josephine Baker Day por la NAACP.
889
01:22:22,558 --> 01:22:26,936
Decenas de miles se agolpan en las aceras
para animar a la ni�a de St. Louis,
890
01:22:27,021 --> 01:22:30,273
que se ha convertido en leyenda
y ejemplo para millones.
891
01:22:30,357 --> 01:22:34,193
Una fuerza social, tambi�n, ha asumido
el caso de Willie McGee,
892
01:22:34,278 --> 01:22:38,615
el negro acusado de violaci�n
y en espera de ejecuci�n en Florida.
893
01:22:38,699 --> 01:22:43,620
Mientras tanto, los neoyorquinos
enloquecen a Josephine Baker, sus conciertos se agotaron.
894
01:22:43,704 --> 01:22:47,540
Bienvenida a casa
y bienvenida a la estrella oscura.
895
01:22:52,755 --> 01:22:54,339
(JO HABLANDO INDISTINTAMENTE)
896
01:22:54,423 --> 01:22:56,466
- ��l hizo?
- HOMBRE: Buenas noches, se�orita Baker.
897
01:22:56,550 --> 01:22:58,760
- Hola.
- MUJER: Hola, �c�mo est�s?
898
01:23:05,267 --> 01:23:06,976
(HABLAR INDISTINTO)
899
01:23:07,811 --> 01:23:11,105
- HOMBRE 1: Por aqu�, por favor.
- Gracias.
900
01:23:11,190 --> 01:23:13,900
MUJER: Hola, Josephine.
HOMBRE 2: Hola, Josephine, gusto en verte.
901
01:23:15,653 --> 01:23:18,071
(TOCAR LA BANDA COMIENZA EL BEGUINE)
902
01:23:23,077 --> 01:23:25,244
- Hay, Yo!
- Hay.
903
01:23:26,413 --> 01:23:28,414
- Tienes que saludarlos.
- �No es encantador?
904
01:23:29,958 --> 01:23:32,377
- �Viste a Walter Winchell?
- No es una mala mesa.
905
01:23:34,797 --> 01:23:36,297
�No es Grace Kelly de all�?
906
01:23:39,259 --> 01:23:44,597
Fiesta elegante en Cub Room,
sanctum sanctorum del famoso Stork Club,
907
01:23:44,973 --> 01:23:50,478
incluye a Josephine Baker, uno de
los mejores actos que ha golpeado esta ciudad en muchos a�os.
908
01:23:53,982 --> 01:23:57,068
La hermosa luchadora por los derechos de las personas
entr� en Begin the Beguine.
909
01:23:57,736 --> 01:24:01,948
Cole Porter debe haber tenido sus movimientos en mente
cuando escribi� eso m�s suave.
910
01:24:02,157 --> 01:24:04,617
Vuelve a leerlo. Si.
911
01:24:18,298 --> 01:24:19,549
Es una hora.
912
01:24:36,483 --> 01:24:37,942
Todos los dem�s...
913
01:24:38,485 --> 01:24:40,027
- Disculpe. Disculpe.
- Josephine, Josephine.
914
01:24:40,112 --> 01:24:43,489
- Solo quiero preguntarle ...
- Josephine, por favor. D�jame manejarlo.
915
01:24:44,533 --> 01:24:47,660
Mi ingl�s es al menos tan bueno
como el franc�s de ese camarero.
916
01:24:52,624 --> 01:24:55,918
La �ltima vez volv� silenciosamente
a un montacargas.
917
01:24:56,754 --> 01:24:59,255
He trabajado para ser quien soy. Merezco algo mejor.
918
01:25:04,470 --> 01:25:07,847
Disculpe. Pedimos una ensalada de carne de cangrejo
y tres filetes.
919
01:25:08,223 --> 01:25:11,100
La cocina no tiene carne de cangrejo. Filete tambi�n.
920
01:25:14,354 --> 01:25:18,357
- �Puedo? Gracias.
- MUJER: No lo creo.
921
01:25:18,525 --> 01:25:20,443
Alguien se olvid� de dec�rselo al chef.
922
01:25:22,112 --> 01:25:24,864
Llevamos esperando una hora.
923
01:25:25,532 --> 01:25:27,283
Ahora, �estamos siendo atendidos?
924
01:25:36,210 --> 01:25:37,835
Tuve que esperar una hora por el m�o.
925
01:25:39,046 --> 01:25:42,507
Tienes tus bebidas. Escucha, solo trabajo aqu�.
926
01:25:42,966 --> 01:25:44,634
Yo no hago las reglas.
927
01:25:44,843 --> 01:25:46,135
�Qu� reglas?
928
01:25:55,646 --> 01:25:59,065
�Qu� reglas tienes
para servir a las personas de color?
929
01:26:17,042 --> 01:26:19,293
Bueno, Walter, ahora depende de ti.
930
01:26:34,768 --> 01:26:36,102
(Sollozando)
931
01:26:43,193 --> 01:26:45,570
(LLORANDO) Oh, cambi�, Jo.
932
01:26:46,071 --> 01:26:48,322
Yo lo hice, �por qu� no pueden?
933
01:26:50,117 --> 01:26:52,451
MUJER: �Fin a la discriminaci�n!
934
01:26:57,457 --> 01:26:59,542
JOSEPHINE: Seguro. Lo que duele peor
935
01:26:59,668 --> 01:27:02,503
es saber que si te pones de pie,
si abres la boca,
936
01:27:02,754 --> 01:27:04,547
te das la vuelta
y no tienes amigos, de repente.
937
01:27:04,631 --> 01:27:05,798
- Nadie quiere conocerte.
- Hola, Josephine.
938
01:27:05,883 --> 01:27:06,883
- �Hola como estas?
- Multa.
939
01:27:06,967 --> 01:27:08,634
Incluso Walter Winchell
no quiere conocerte.
940
01:27:08,719 --> 01:27:10,344
�Est�s atacando a Walter Winchell?
941
01:27:10,512 --> 01:27:13,306
�Por qu� no se pone de pie y dice
lo que vio? �No entiendo!
942
01:27:13,390 --> 01:27:14,891
�Est� diciendo que Walter Winchell lo vio
y no hizo nada?
943
01:27:14,975 --> 01:27:16,392
- Hola, Josephine.
- Hola.
944
01:27:16,476 --> 01:27:17,476
Imprima esto en su papel.
945
01:27:17,561 --> 01:27:18,561
Si.
946
01:27:18,645 --> 01:27:21,689
"Sabes que los negros no son bienvenidos
en el Stork Club, Walter.
947
01:27:21,773 --> 01:27:24,233
"�Por qu� no te levantas
y dices lo que viste?"
948
01:27:26,069 --> 01:27:29,238
Buenas noches, Sr. y Sra. Am�rica,
y todos los barcos en el mar.
949
01:27:29,489 --> 01:27:33,492
Walter Winchell en un reportaje de Nueva York.
Vayamos a prensa.
950
01:27:35,245 --> 01:27:37,330
Quiero que toda Am�rica me escuche esta noche
951
01:27:37,664 --> 01:27:39,999
Am�rica blanca, Am�rica coloreada,
952
01:27:40,167 --> 01:27:43,461
una Am�rica que sabe cu�ntas veces
Walter Winchell
953
01:27:43,587 --> 01:27:47,006
ha hecho todo lo posible por tratar mejor a las
minor�as de todo tipo.
954
01:27:47,341 --> 01:27:49,216
Ahora, aclaremos algunos hechos.
955
01:27:49,301 --> 01:27:51,761
Estoy consternado por la
agon�a y la verg�enza
956
01:27:51,845 --> 01:27:55,473
caus� que Josephine Baker y sus amigos
en el Stork Club,
957
01:27:55,599 --> 01:27:58,517
pero estoy igualmente consternado
por sus intentos de involucrarme
958
01:27:58,685 --> 01:28:01,228
en un incidente en el que yo no particip�.
959
01:28:01,521 --> 01:28:03,272
Ahora te voy a leer un comunicado
960
01:28:03,482 --> 01:28:06,442
de la Asociaci�n Nacional
para el Adelanto de las Personas de Color
961
01:28:06,526 --> 01:28:11,238
absolvi�ndome de todos los cargos que
La Baker ha estado haciendo en mi contra.
962
01:28:14,618 --> 01:28:18,329
Ya.
963
01:28:24,336 --> 01:28:25,544
Est� aqu� de nuevo.
964
01:28:27,756 --> 01:28:29,090
Esa sensaci�n.
965
01:28:34,554 --> 01:28:35,888
Ven aqu�.
966
01:28:38,225 --> 01:28:39,558
Volvamos.
967
01:28:41,228 --> 01:28:42,478
Es hora de volver.
968
01:28:44,064 --> 01:28:48,776
No.
969
01:28:50,779 --> 01:28:53,489
Se�orita Baker, �tiene alguna respuesta
para el se�or Winchell?
970
01:28:53,573 --> 01:28:55,783
La NAACP acaba de salir por �l.
971
01:28:56,201 --> 01:29:00,287
Disculpe. La NAACP estuvo de acuerdo con una declaraci�n.
972
01:29:01,581 --> 01:29:03,749
Y el Sr. Winchell ley� la primera mitad
973
01:29:03,917 --> 01:29:07,753
afirmando que hab�a sido un luchador
por los derechos de las minor�as desde antes de la guerra.
974
01:29:08,505 --> 01:29:11,173
Sin embargo, convenientemente se
olvid� de la segunda mitad,
975
01:29:11,425 --> 01:29:14,260
que dec�a que se supon�a
que iba a romper con el Stork Club
976
01:29:14,761 --> 01:29:17,346
y defender mi derecho a comer donde quiera.
977
01:29:17,431 --> 01:29:19,432
Crees que te traicion�, �
es eso lo que est�s diciendo?
978
01:29:19,683 --> 01:29:20,766
�Est�s llamando mentiroso a Winchell?
979
01:29:20,851 --> 01:29:22,727
Sr. Bouillon, �est� de acuerdo
con lo que est� haciendo su esposa?
980
01:29:22,894 --> 01:29:25,021
�No es esto solo una tormenta en una copa de c�ctel?
981
01:29:25,230 --> 01:29:27,356
REPORTERO DE MUJER: �Es todo esto
s�lo un truco publicitario, Sr. Bouillon?
982
01:29:28,066 --> 01:29:29,275
Mi esposa
983
01:29:29,359 --> 01:29:33,529
hizo tanto como cualquiera para ayudar a su ej�rcito
en el norte de �frica y Europa durante la guerra.
984
01:29:33,739 --> 01:29:36,907
Viaj� miles de millas en
contra de las �rdenes de su m�dico.
985
01:29:37,325 --> 01:29:41,662
Pero cuando llegamos a Nueva York,
nos rechazaron 63 hoteles diferentes.
986
01:29:42,622 --> 01:29:43,622
Sesenta y tres.
987
01:29:44,541 --> 01:29:47,418
Dirigi�ndome a alguien que est�
en la parte superior de mi lista de muertos,
988
01:29:47,878 --> 01:29:49,420
Josephony Baker,
989
01:29:49,921 --> 01:29:55,092
autoproclamada Juana de Arco de las
razas de color y simpatizante comunista.
990
01:29:56,053 --> 01:30:00,097
�No crees que casi se comi�
todo el pollo gratis que le corresponde?
991
01:30:00,599 --> 01:30:02,141
Ella lleva un pasaporte franc�s,
992
01:30:02,476 --> 01:30:04,518
desde que opt� por renunciar a
su americana
993
01:30:04,686 --> 01:30:08,731
cuando se cas� con su marido hace seis, siete u ocho
a�os.
994
01:30:09,524 --> 01:30:12,610
�No tenemos nada que decir
sobre qui�n puede entrar a los Estados Unidos?
995
01:30:12,694 --> 01:30:14,487
para provocar problemas entre las carreras?
996
01:30:15,155 --> 01:30:17,198
�Sabes qu� nos har�a un favor a todos?
997
01:30:17,741 --> 01:30:20,242
Para que alguien env�e a este ciudadano franc�s
998
01:30:20,327 --> 01:30:23,996
una lista de los horarios de navegaci�n del SS Normandie de
regreso a Francia.
999
01:30:24,414 --> 01:30:29,001
Y tal vez podr�an sellar su pasaporte,
sin entrada.
1000
01:30:29,836 --> 01:30:32,463
HOMBRE EN RADIO: Informa que
Josephine Baker ayud� a los aliados en tiempos de guerra
1001
01:30:32,547 --> 01:30:36,842
probablemente sean ciertas, pero no hasta que
el grupo nazi de Vichy comenz� a perder.
1002
01:30:37,344 --> 01:30:39,095
Luego entreg� a sus viejos amigos.
1003
01:30:39,346 --> 01:30:42,515
�Y c�mo es que no ha patrocinado ni
un solo lugar negro?
1004
01:30:46,853 --> 01:30:51,899
Hace seis semanas, dijo que yo era lo mejor que le
hab�a pasado a las relaciones raciales en Estados Unidos.
1005
01:30:56,238 --> 01:30:59,365
Escuche, han quitado la oferta de la pel�cula.
1006
01:30:59,574 --> 01:31:02,284
Nuestro contrato de gira de tres a�os
est� oficialmente muerto.
1007
01:31:02,536 --> 01:31:04,203
Todos los bookers se han retirado.
1008
01:31:06,289 --> 01:31:09,041
Y hoy, su publicista se fue.
1009
01:31:09,793 --> 01:31:13,254
Si ella te representa,
nadie m�s trabajar� con ella.
1010
01:31:13,505 --> 01:31:14,713
Ella est� despedida.
1011
01:31:15,715 --> 01:31:16,674
Ella no se fue.
1012
01:31:16,758 --> 01:31:19,760
No puedo trabajar con personas
que no creen en lo que intento hacer.
1013
01:31:20,053 --> 01:31:21,220
Est�n todos despedidos.
1014
01:31:29,187 --> 01:31:30,437
�Qu� est� pasando, Jo?
1015
01:31:33,483 --> 01:31:35,276
Esto es peor que antes de la guerra.
1016
01:31:39,865 --> 01:31:41,115
Esto es una guerra.
1017
01:31:52,961 --> 01:31:54,461
Josephine, debes darte prisa.
1018
01:32:00,385 --> 01:32:03,554
Criada: No hago nada de eso.
Eso es lo que hago con eso.
1019
01:32:03,889 --> 01:32:07,850
Ni siquiera puedo pagar un taxi
hasta el Stork Club, y mucho menos una cena de 50 d�lares.
1020
01:32:08,101 --> 01:32:10,728
Bueno, para ella est� bien.
Ella tiene una casa grande en Francia
1021
01:32:10,812 --> 01:32:12,855
- un pasaporte extranjero ...
- Eso es correcto.
1022
01:32:12,939 --> 01:32:16,358
Nosotros los que tenemos que vivir aqu�.
�Qu� le da el derecho?
1023
01:32:48,058 --> 01:32:49,308
Vamos a casa.
1024
01:32:54,648 --> 01:32:56,065
Cuidado, cuidado con tus pasos.
1025
01:32:56,483 --> 01:32:58,984
PERIODISTA 1: �Por qu� nadie
se acerc� a ayudarla, se�orita Baker?
1026
01:32:59,069 --> 01:33:01,820
Es sencillo. Han golpeado a las personas
que me defendieron.
1027
01:33:02,322 --> 01:33:04,949
REPORTERO 2: �Tiene alguna declaraci�n
para los Negros en Am�rica?
1028
01:33:05,033 --> 01:33:07,993
�Es cierto que se va
por las audiencias de McCarthy?
1029
01:33:08,078 --> 01:33:09,828
�Alguna vez ha abrazado el comunismo?
1030
01:33:09,996 --> 01:33:13,916
Cuando no fue suficiente llamarme negro,
me llamaron comunista
1031
01:33:14,542 --> 01:33:16,502
un fascista y alguien que odia a los jud�os,
1032
01:33:16,670 --> 01:33:19,004
Josephine, que tiene medallas de guerra.
1033
01:33:20,882 --> 01:33:23,801
Hace seis semanas,
podr�a haber jugado en cualquier cita que quisiera.
1034
01:33:25,011 --> 01:33:26,929
Y ahora la gente se aleja de m�
en los restaurantes
1035
01:33:27,013 --> 01:33:29,723
porque tienen miedo de ser vistos
cerca de Josephine Baker.
1036
01:33:30,267 --> 01:33:31,725
REPORTERO 3: �Es usted un estadounidense leal?
1037
01:33:31,810 --> 01:33:36,855
Ahora dicen que cuando vuelva a Francia,
no deber�an permitirme volver a Estados Unidos.
1038
01:33:38,942 --> 01:33:40,859
- Disculpe.
- REPORTERO 1: Una pregunta m�s, por favor.
1039
01:33:40,944 --> 01:33:44,613
Entonces, �es cierto, se�orita Baker, que inmigraci�n
est� pensando en revocar su visa?
1040
01:33:45,198 --> 01:33:47,199
�Tienes m�s comentarios al respecto?
1041
01:33:47,284 --> 01:33:48,909
Y quiero que pongas esto en tu peri�dico.
1042
01:33:49,035 --> 01:33:50,077
PERIODISTA 2: Estamos escuchando, Srta. Baker.
1043
01:33:50,161 --> 01:33:52,788
Ahora que s� lo que les pasa a las personas
que piden ser tratadas
1044
01:33:52,872 --> 01:33:56,834
con simple dignidad humana, ser�a un honor
ser excluido de Am�rica.
1045
01:33:57,544 --> 01:33:59,878
Una cosa que vamos a conseguir
desde el principio
1046
01:34:00,005 --> 01:34:01,505
No estoy aprendiendo franc�s.
1047
01:34:08,596 --> 01:34:10,389
JOSEPHINE: �Realmente hab�a cambiado algo?
1048
01:34:11,266 --> 01:34:15,519
�La vida de los negros era mejor?
Y sobre todo, �hab�a ayudado a los ni�os?
1049
01:34:46,760 --> 01:34:50,262
"Escucha los vientos del cielo en silencio a nuestra puerta
1050
01:34:50,889 --> 01:34:54,308
"Aqu� descansamos, tranquilos, no m�s viajeros
1051
01:34:56,227 --> 01:34:59,980
"Arde la madera del bosque en el fuego del hogar,
suenan las campanas de las v�speras"
1052
01:35:00,899 --> 01:35:02,024
Un poema.
1053
01:35:05,862 --> 01:35:08,197
Se�or, bendice nuestras vidas con los ni�os.
1054
01:35:10,909 --> 01:35:12,242
Haz de esta casa un hogar.
1055
01:35:17,374 --> 01:35:18,624
(NI�O LLORANDO)
1056
01:35:20,293 --> 01:35:21,460
JOSEPHINE: Akio.
1057
01:35:22,087 --> 01:35:23,295
(JOSEPHINE EXCLAMA)
1058
01:35:23,421 --> 01:35:24,505
Akio.
1059
01:35:26,132 --> 01:35:27,883
Akio de Jap�n.
1060
01:35:28,468 --> 01:35:30,719
(REPRODUCCI�N DE CANCI�N FRANCESA DIVERTIDA)
1061
01:35:38,311 --> 01:35:39,311
(Risas)
1062
01:35:54,869 --> 01:35:56,829
JO: Para empezar, acordamos cuatro.
1063
01:35:58,123 --> 01:36:02,167
Pero entonces, no podr�a recorrer Estados Unidos
porque no le otorgar�n una visa estadounidense.
1064
01:36:02,502 --> 01:36:05,003
Pero incluso entonces, acced� a tener cinco hijos,
1065
01:36:06,047 --> 01:36:08,340
aunque no podamos empezar a pagar,
1066
01:36:09,259 --> 01:36:10,717
pero otro ni�o?
1067
01:36:13,096 --> 01:36:15,305
Joe, tenemos que tener un hijo jud�o.
1068
01:36:15,849 --> 01:36:19,935
Necesitamos a Moise. �C�mo podemos mostrarle a la gente
que los ni�os aprenden a odiar?
1069
01:36:20,520 --> 01:36:23,522
que no es tan f�cil como jugar
con una mu�eca o una pelota,
1070
01:36:24,065 --> 01:36:25,607
a menos que tengamos a Moise?
1071
01:36:26,151 --> 01:36:27,359
(TOS)
1072
01:36:27,444 --> 01:36:28,527
Salud.
1073
01:36:29,779 --> 01:36:33,157
Ahora lo necesitamos. Ahora, por favor, solo firme.
1074
01:36:34,075 --> 01:36:35,868
Vamos, Jo, lo amar�s.
1075
01:36:36,744 --> 01:36:38,412
Por favor, por favor.
1076
01:36:40,415 --> 01:36:44,042
Las vacas dan m�s leche, supongo, porque
ven su nombre en luces de ne�n.
1077
01:36:44,127 --> 01:36:48,797
Oh. Jo, esto es Les Milandes.
Ahora bien, �no crees en Les Milandes?
1078
01:36:49,048 --> 01:36:52,676
- �Pero luces de ne�n en un establo?
- Todo bien.
1079
01:36:54,554 --> 01:36:57,139
- �Qui�n pens� en las fresas?
- Josephine.
1080
01:36:58,057 --> 01:37:01,185
Dije que deber�amos cultivar fresas
en Navidad.
1081
01:37:01,269 --> 01:37:03,061
- Nadie m�s los cultiva entonces.
- No.
1082
01:37:03,396 --> 01:37:05,606
Ver�, podemos cobrar lo que queramos.
1083
01:37:05,690 --> 01:37:06,690
Mmm-hmm.
1084
01:37:08,735 --> 01:37:09,902
Lecci�n de jardiner�a.
1085
01:37:11,404 --> 01:37:15,032
Ni siquiera para Josephine Baker
crecer�n fresas en Navidad.
1086
01:37:15,742 --> 01:37:17,284
Esto es muy molesto, lo s�.
1087
01:37:17,368 --> 01:37:19,786
Pero es un hecho, todos estar�n muertos.
1088
01:37:20,622 --> 01:37:23,832
Jo, �por qu� est�s siendo as�?
�No crees en nuestra familia?
1089
01:37:24,209 --> 01:37:26,543
Somos una familia que vivimos en un castillo,
1090
01:37:26,961 --> 01:37:29,254
con una habitaci�n para todas las semanas del a�o.
1091
01:37:29,589 --> 01:37:31,590
Que son due�os de gran parte
del campo circundante,
1092
01:37:31,674 --> 01:37:33,383
emitimos nuestros propios sellos postales.
1093
01:37:33,760 --> 01:37:36,011
Bueno, �no crees que es una buena idea?
1094
01:37:36,387 --> 01:37:39,097
Una familia, un pueblo, un castillo que podemos tener, s�,
1095
01:37:39,224 --> 01:37:42,601
pero no podemos tener un mundo
que ocupe el lugar del mundo real.
1096
01:37:43,228 --> 01:37:44,937
Es una casa grande, s�.
1097
01:37:45,730 --> 01:37:48,273
Pero siempre habr� suficiente dinero.
1098
01:37:48,358 --> 01:37:50,317
Si vivimos con sensatez.
1099
01:37:52,946 --> 01:37:55,280
Y este Moise es el �ltimo.
1100
01:38:02,539 --> 01:38:03,539
(ESPIRA)
1101
01:38:04,415 --> 01:38:05,415
�Sesudamente?
1102
01:38:18,972 --> 01:38:20,097
(SHUSHING)
1103
01:38:22,475 --> 01:38:23,684
MUCHACHO 1: Ataque.
1104
01:38:25,270 --> 01:38:26,562
(RECLAMANDO)
1105
01:38:43,037 --> 01:38:44,037
Janot.
1106
01:38:44,414 --> 01:38:45,872
- �Y?
- Akio de Jap�n.
1107
01:38:46,082 --> 01:38:48,792
Jari de Finlandia.
1108
01:38:48,876 --> 01:38:51,670
- S�.
- Luis de Colombia.
1109
01:38:52,338 --> 01:38:56,842
- Mois�s de Israel.
- Marianne. Marianne.
1110
01:38:57,176 --> 01:38:59,720
Este es Koffi de Costa de Marfil. Onda.
1111
01:39:00,013 --> 01:39:01,638
Esta es nuestra Tribu Arco�ris.
1112
01:39:02,181 --> 01:39:04,016
Jo y yo adoptamos a cada uno de ellos.
1113
01:39:05,226 --> 01:39:06,226
(MARTILLEO)
1114
01:39:16,904 --> 01:39:17,904
(BOCINA DEL COCHE TOCANDO)
1115
01:39:17,989 --> 01:39:19,948
- Bien bien.
- Ella est� de vuelta.
1116
01:39:22,869 --> 01:39:23,869
(Risas)
1117
01:39:24,245 --> 01:39:26,663
Muy bien, baje, pero con cuidado, con cuidado.
1118
01:39:30,209 --> 01:39:31,835
JOSEPHINE: S�, s�.
NI�OS: �Mam�, mam�!
1119
01:39:32,378 --> 01:39:33,712
De Venezuela.
1120
01:39:34,130 --> 01:39:36,048
Es un principito.
1121
01:39:38,718 --> 01:39:41,470
s�. Regalos para todos. En, en, en, en.
1122
01:39:42,597 --> 01:39:44,556
Ese es tu papi.
1123
01:39:45,058 --> 01:39:46,850
Di: "Hola, papi".
1124
01:39:48,728 --> 01:39:49,936
JOSEPHINE: Hola, pap�.
1125
01:39:51,981 --> 01:39:53,565
Mantuve mi parte del trato.
1126
01:39:55,610 --> 01:39:58,070
Renunci� a mi banda, a mi vida.
1127
01:39:59,322 --> 01:40:01,406
Vend� la casa que me dejaron mis padres.
1128
01:40:02,158 --> 01:40:04,242
Pon todo el dinero en el castillo.
1129
01:40:05,411 --> 01:40:06,787
Cada centavo que he tenido.
1130
01:40:07,955 --> 01:40:11,750
Nadie nunca ha podido decirle nada, y mucho
menos a m�.
1131
01:40:31,688 --> 01:40:32,979
JOSEPHINE: Pobre beb�.
1132
01:40:34,273 --> 01:40:35,816
No hagas esto, Josephine.
1133
01:40:37,443 --> 01:40:38,860
Por favor no hagas esto.
1134
01:40:38,986 --> 01:40:41,613
Lo confundieron con un paquete de trapos.
1135
01:40:43,074 --> 01:40:44,658
Akio, estamos envolviendo regalos.
1136
01:40:44,951 --> 01:40:45,992
Ya.
1137
01:40:47,412 --> 01:40:50,706
Lo encontraron yaciendo congelado
en la nieve, cari�o.
1138
01:40:51,124 --> 01:40:53,125
Pero, �por qu� deber�amos ser nosotros quienes lo acogimos?
1139
01:40:53,918 --> 01:40:56,503
No puedes salvar al mundo entero, Josephine.
1140
01:40:56,629 --> 01:40:58,630
No se puede adoptar a todos los ni�os abandonados.
1141
01:40:59,215 --> 01:41:01,425
�Qui�n lo har�? �Qui�n lo har� si no lo hacemos nosotros?
1142
01:41:01,843 --> 01:41:03,051
Josefina ...
1143
01:41:05,054 --> 01:41:08,807
JOSEPHINE: Marianne, no estar�s
cerca de ese �rbol hasta ma�ana por la ma�ana.
1144
01:41:09,183 --> 01:41:10,183
Arriba ahora.
1145
01:41:10,768 --> 01:41:14,563
Me diste tu palabra. Prometiste.
Ahora tienes a tu familia.
1146
01:41:15,815 --> 01:41:18,942
Quiero darle un hogar a todos los ni�os
cuyos padres no lo quieren.
1147
01:41:19,026 --> 01:41:21,862
�Por qu� Josephine se equivoca en eso?
�Por qu� ella es mala?
1148
01:41:21,946 --> 01:41:23,155
�No amo los que tengo?
1149
01:41:23,364 --> 01:41:26,366
No, nadie podr�a amarlos m�s que t�,
pero por eso hay que escuchar
1150
01:41:26,451 --> 01:41:29,828
cuando te digo que no podemos permitirnos vivir aqu�.
1151
01:41:31,080 --> 01:41:34,332
Haz esto y perderemos esta casa.
1152
01:41:35,376 --> 01:41:36,418
Y todo.
1153
01:41:38,171 --> 01:41:39,212
Cr�ame.
1154
01:41:45,219 --> 01:41:46,303
Navidad.
1155
01:41:50,516 --> 01:41:52,517
Lo llamar� Noel.
1156
01:41:53,352 --> 01:41:57,022
Josephine, haz esto y me ir�.
1157
01:41:57,523 --> 01:41:58,899
Soy Josephine.
1158
01:41:59,817 --> 01:42:01,401
No puedo detenerme a las cuatro.
1159
01:42:02,195 --> 01:42:05,363
Cuatro en una casita aburrida
sin campos ni �rboles para jugar
1160
01:42:05,448 --> 01:42:08,992
sin granja, sin animales, sin r�os para nadar.
1161
01:42:09,160 --> 01:42:12,996
No quiero que ning�n ni�o se lastime en ning�n lado.
1162
01:42:13,831 --> 01:42:18,502
Como soy Josephine,
no puedo detenerme en cuatro, seis, ocho o diez.
1163
01:42:18,586 --> 01:42:21,004
No lo har�, no puedo. No me preguntes, Jo, no lo har�.
1164
01:42:21,088 --> 01:42:22,881
Entonces me perder�s.
1165
01:42:24,717 --> 01:42:27,677
No me divorciar� de ti.
Dar� a los ni�os la ayuda que pueda.
1166
01:42:27,762 --> 01:42:29,221
Pero no puedo quedarme.
1167
01:42:44,987 --> 01:42:47,989
Ya.
1168
01:42:51,327 --> 01:42:56,540
La primera semana que estuve en Par�s,
vi una caja de dulces.
1169
01:42:57,792 --> 01:42:58,875
as� de grande.
1170
01:42:59,752 --> 01:43:03,171
Cost� el salario de dos semanas y todas las dem�s
chicas pensaron que estaba loca por comprarlo,
1171
01:43:03,256 --> 01:43:05,090
pero, Jo, lo s�.
1172
01:43:06,259 --> 01:43:11,471
S�. Nac� sabiendo que
tienes que querer esa gran caja.
1173
01:43:11,931 --> 01:43:16,351
He escuchado esto demasiadas veces,
sobre querer tanto.
1174
01:43:16,936 --> 01:43:18,103
Esta vez,
1175
01:43:19,230 --> 01:43:20,397
No.
1176
01:43:21,607 --> 01:43:24,943
- No, Josephine. Deja que alguien m�s.
- Oh...
1177
01:43:26,112 --> 01:43:27,654
Pero Jo, no te ir�s.
1178
01:43:28,739 --> 01:43:30,949
No te ir�s. �Y los ni�os?
1179
01:43:32,285 --> 01:43:34,578
�Crees que es bueno para ellos ver a
su padre destruido?
1180
01:43:34,662 --> 01:43:37,372
Porque cualquiera que se acerque demasiado a ti,
te quemas.
1181
01:43:37,456 --> 01:43:38,498
- No.
- Oh, s�.
1182
01:43:38,583 --> 01:43:39,875
All� arriba en el escenario, esto est� bien
1183
01:43:39,959 --> 01:43:43,461
pero aqu� abajo, quemas a cualquiera
que se te acerque demasiado.
1184
01:43:43,546 --> 01:43:45,005
�mame aqu�.
1185
01:43:46,132 --> 01:43:47,132
Ahora.
1186
01:43:47,633 --> 01:43:50,218
Eso es todo lo que te pido, Jo, solo �mame.
1187
01:43:50,803 --> 01:43:52,345
Haz lo que te digo, eso es todo.
1188
01:43:52,889 --> 01:43:56,182
�Tu escuchas? No est�s pidiendo amor.
1189
01:43:56,976 --> 01:43:59,311
Solo para que todo se haga a tu manera.
1190
01:44:00,271 --> 01:44:01,646
Lo acabas de decir.
1191
01:44:04,901 --> 01:44:06,026
S�lo uno m�s.
1192
01:44:06,527 --> 01:44:07,611
Por favor.
1193
01:44:07,987 --> 01:44:10,655
- �C�mo pudiste decir que no? Jo, por favor.
- Algo le paso a esa ni�ita
1194
01:44:10,740 --> 01:44:13,867
en St. Louis. No puedes confiar en nadie.
1195
01:44:14,827 --> 01:44:18,455
Nunca me escuchas.
Nunca, nunca, nunca me has escuchado.
1196
01:44:18,915 --> 01:44:20,832
Me respetas ahora.
1197
01:44:22,001 --> 01:44:24,461
Deja que alguien m�s.
1198
01:44:25,963 --> 01:44:27,213
Te quedar�s.
1199
01:44:29,926 --> 01:44:32,052
No tienes la fuerza para dejarme.
1200
01:44:32,803 --> 01:44:34,095
Lo aprend� de ti.
1201
01:44:36,641 --> 01:44:37,849
Me necesitas.
1202
01:44:39,435 --> 01:44:40,810
Eso lo averiguar�.
1203
01:44:48,527 --> 01:44:49,694
(PUERTA SLAMMING)
1204
01:44:59,538 --> 01:45:01,122
NI�O 1: Papi, Papi, Papi.
1205
01:45:01,207 --> 01:45:03,249
No, no, entra. Esta muy fr�o.
1206
01:45:03,334 --> 01:45:04,376
Entra.
1207
01:45:31,237 --> 01:45:32,237
Ahora.
1208
01:45:34,865 --> 01:45:37,409
Me deja ahora,
justo cuando m�s lo necesito.
1209
01:45:38,119 --> 01:45:41,246
Justo cuando los ni�os m�s lo necesitan,
se va ahora.
1210
01:45:42,081 --> 01:45:44,541
Esc�chame. Ese es un buen hombre.
1211
01:45:44,625 --> 01:45:46,042
Est� saliendo.
1212
01:45:46,127 --> 01:45:47,961
�Y no participaste en ella?
1213
01:45:49,088 --> 01:45:50,714
Escuche atentamente, Josie Baker.
1214
01:45:50,923 --> 01:45:53,758
Es un buen hombre que ha tomado
todo lo que puede.
1215
01:45:54,385 --> 01:45:56,594
Se va, pero no quiero escuchar una palabra
de divorcio tuyo.
1216
01:45:56,679 --> 01:45:57,762
�Por qu� no deber�a hacerlo yo?
1217
01:45:57,847 --> 01:45:59,931
Porque tienes 12 hijos, �l y t�.
1218
01:46:00,683 --> 01:46:02,684
Necesitan saber
que tienen un padre en alg�n lugar.
1219
01:46:02,768 --> 01:46:04,019
Siempre lo hiciste.
1220
01:46:04,103 --> 01:46:05,270
Lo enviaste lejos.
1221
01:46:05,730 --> 01:46:07,230
Enviaste a mi pap�.
1222
01:46:07,314 --> 01:46:10,108
Ni siquiera lo dejar�as volver al vag�n
para verme en Navidad.
1223
01:46:10,192 --> 01:46:11,943
Ahora, �por qu� hiciste eso?
1224
01:46:12,278 --> 01:46:13,528
Me dej�, ni�a.
1225
01:46:14,238 --> 01:46:15,238
Eh. Si.
1226
01:46:16,282 --> 01:46:17,741
Y me culpas por eso
1227
01:46:18,659 --> 01:46:20,910
porque no quer�a ni�os cerca.
1228
01:46:23,289 --> 01:46:25,749
Mi pap� no me quer�a cerca.
1229
01:46:26,208 --> 01:46:29,210
Y me culpas por eso,
y todav�a me culpas por eso.
1230
01:46:29,295 --> 01:46:31,796
�Vas
a dejar de culparme por eso alguna vez , mam�?
1231
01:46:33,340 --> 01:46:34,424
No puedo cambiar
1232
01:46:35,342 --> 01:46:37,052
Soy demasiado mayor para cambiar.
1233
01:46:37,636 --> 01:46:39,846
Bueno, yo tampoco puedo.
1234
01:46:42,475 --> 01:46:44,934
No pod�a hacer lo que �l quer�a que hiciera
para retenerlo.
1235
01:46:45,144 --> 01:46:48,730
No pude. Tengo que hacerlo a mi manera, mam�.
Tengo que.
1236
01:46:49,482 --> 01:46:50,815
No hay otra manera.
1237
01:46:51,484 --> 01:46:53,902
Si no fuera as�, todav�a estar�amos cargando
esas s�banas mojadas
1238
01:46:53,986 --> 01:46:55,779
de vuelta en ese vag�n en St. Louis.
1239
01:46:57,865 --> 01:46:59,324
Pero no divorciarse.
1240
01:46:59,784 --> 01:47:00,867
Me prometes.
1241
01:47:01,535 --> 01:47:02,827
Y no hablar mal.
1242
01:47:03,996 --> 01:47:07,999
Lo aman, Josie, y �l lleg� tan lejos
como cualquier hombre podr�a ir contigo.
1243
01:47:23,057 --> 01:47:26,059
Vuelvo a la carretera.
Me quedar� con este lugar.
1244
01:47:33,025 --> 01:47:34,692
La pr�xima canci�n que cantar� para ti
1245
01:47:35,111 --> 01:47:37,904
se trata de mi hermosa casa en Dordo�a,
1246
01:47:38,447 --> 01:47:42,826
mi castillo, mi sue�o de hermandad,
1247
01:47:43,452 --> 01:47:44,577
Los Milandes.
1248
01:47:46,038 --> 01:47:49,791
Y se trata de
mis hermosos, hermosos hijos.
1249
01:47:50,626 --> 01:47:52,877
Sabes, somos viejos amigos, t� y yo.
1250
01:47:53,879 --> 01:47:58,550
As� que me siento muy c�modo
para decirte eso ahora mismo,
1251
01:47:59,552 --> 01:48:00,677
necesitamos tu ayuda.
1252
01:48:01,095 --> 01:48:03,513
S� que quieres apoyar a Josephine.
1253
01:48:04,098 --> 01:48:05,098
Oh.
1254
01:48:06,058 --> 01:48:08,560
Tengo que decir, queridos,
que fue m�s f�cil con los pl�tanos.
1255
01:48:08,727 --> 01:48:09,936
(RISA DEL P�BLICO)
1256
01:48:13,399 --> 01:48:14,899
(CANTANDO EN FRANC�S)
1257
01:48:18,863 --> 01:48:20,155
(MICR�FONO GRITANDO)
1258
01:49:06,160 --> 01:49:07,368
Limonada.
1259
01:49:28,474 --> 01:49:30,850
No me importa qu� papeles
tengas de un juez.
1260
01:49:31,143 --> 01:49:36,022
�Me vas a echar de aqu�
despu�s de 30 a�os y todo este lugar significa para m�?
1261
01:49:36,774 --> 01:49:42,153
No, no puedes hacer esto. El pueblo de Francia
no le permitir� hacer esto. No.
1262
01:49:43,072 --> 01:49:45,323
Me quedo y esa es mi �ltima palabra.
1263
01:49:47,326 --> 01:49:50,245
(CANTANDO EN FRANC�S)
1264
01:50:03,008 --> 01:50:05,843
JOSEPHINE: Con mam� desaparecida,
hab�a ca�do otro muro.
1265
01:50:06,470 --> 01:50:10,098
Segu� trabajando, pero el dinero se redujo
y las facturas aumentaron.
1266
01:50:11,600 --> 01:50:14,852
(CANTANDO EN FRANC�S)
1267
01:50:55,102 --> 01:50:56,394
(APLAUSOS)
1268
01:51:03,402 --> 01:51:08,114
Decidimos quedarnos
y ayudarte a luchar, mam�. Todos nosotros. Juntos.
1269
01:51:08,407 --> 01:51:10,700
No, esto es algo que tengo que hacer yo solo.
1270
01:51:11,994 --> 01:51:13,244
te deseo
1271
01:51:13,829 --> 01:51:17,332
a pensar en lo que
m�s te signifique de Les Milandes
1272
01:51:17,416 --> 01:51:19,417
y ll�vate eso contigo.
1273
01:51:19,752 --> 01:51:24,088
Pase lo que pase, siempre
tendr�s un pedacito en tu coraz�n.
1274
01:51:25,924 --> 01:51:29,177
Bueno, el tren sale para Souillac a las 10:00.
1275
01:51:32,848 --> 01:51:34,015
Vamos.
1276
01:51:34,641 --> 01:51:35,933
Te quiero mam�.
1277
01:51:39,104 --> 01:51:40,104
Mam�...
1278
01:51:55,579 --> 01:51:58,414
Deja de pelear y nada de rock 'n' roll despu�s de las 9:00.
1279
01:52:03,295 --> 01:52:05,588
- Adi�s.
- Cu�date, maman.
1280
01:52:11,637 --> 01:52:14,305
Ahora sabes por qu� tengo que quedarme aqu�
1281
01:52:15,557 --> 01:52:17,308
por qu� no puedo salir de nuestra casa.
1282
01:52:18,852 --> 01:52:22,897
Hitler tuvo que sacarme de aqu� antes,
y ya ves lo que le pas�.
1283
01:52:24,233 --> 01:52:28,653
Este no es un vag�n de St. Louis
con peri�dicos metidos en las grietas.
1284
01:52:29,321 --> 01:52:33,491
Estos muros tienen 10 pies de espesor
y mantendr�an fuera a un ej�rcito.
1285
01:52:37,496 --> 01:52:39,122
Lo he hecho mal.
1286
01:52:40,666 --> 01:52:41,999
Pero lo hice.
1287
01:52:44,253 --> 01:52:48,923
He tomado malas decisiones,
pero he tomado decisiones.
1288
01:52:50,467 --> 01:52:53,678
Viv� la vida de Josephine Baker.
1289
01:52:55,305 --> 01:52:58,182
Nadie podr�a haber vivido esa vida excepto yo.
1290
01:52:59,393 --> 01:53:00,643
te quiero.
1291
01:53:05,357 --> 01:53:06,607
Tu madre.
1292
01:53:19,788 --> 01:53:21,539
- (PERRO LADRANDO)
- (HOMBRE GRITANDO EN FRANC�S)
1293
01:53:23,333 --> 01:53:24,333
(Jadeos)
1294
01:53:33,051 --> 01:53:34,051
(HOMBRE HABLANDO)
1295
01:53:54,865 --> 01:53:57,742
(HOMBRE HABLANDO EN FRANC�S)
1296
01:54:16,094 --> 01:54:17,762
(HABLANDO FRANC�S)
1297
01:54:24,853 --> 01:54:26,020
Disculpe.
1298
01:54:26,438 --> 01:54:28,022
Disculpe, �qu� est�s haciendo?
1299
01:54:28,106 --> 01:54:29,440
Estas cosas son m�as.
1300
01:54:29,983 --> 01:54:33,236
La casa ya est� vendida, se�ora.
Ya no eres el due�o.
1301
01:54:34,446 --> 01:54:37,114
Pero se supon�a que deb�a quedarme con todo.
1302
01:54:38,367 --> 01:54:41,494
Abajo. Pon eso ... Ve ... Ve ...
1303
01:54:42,704 --> 01:54:44,080
Usted tiene que ir.
1304
01:54:44,706 --> 01:54:46,707
Mis cosas. Para esto.
1305
01:54:47,459 --> 01:54:48,417
(IMITANDO)
1306
01:54:48,502 --> 01:54:50,586
- Tu animal. Animal.
- �Oye!
1307
01:54:51,255 --> 01:54:54,048
(HOMBRE QUE HABLA FRANC�S)
1308
01:54:54,424 --> 01:54:56,175
- No.
- �S�quenla de aqu�!
1309
01:54:56,677 --> 01:54:57,843
(LUCHANDO)
1310
01:54:58,095 --> 01:55:00,137
- HOMBRE 1: Vamos.
- Ustedes dos son peores que ...
1311
01:55:09,648 --> 01:55:10,648
(RONCOS)
1312
01:55:22,661 --> 01:55:23,661
(Sollozos)
1313
01:56:21,386 --> 01:56:22,762
(SIRENA LA CAMPANA DE LA IGLESIA)
1314
01:56:26,933 --> 01:56:28,142
(TOS)
1315
01:56:38,779 --> 01:56:40,112
- (jadeos)
- (llantas chirriar)
1316
01:56:42,240 --> 01:56:43,407
Josephine Baker.
1317
01:56:44,076 --> 01:56:45,910
Yo tambi�n estuve en la resistencia, madame.
1318
01:56:51,416 --> 01:56:53,417
Josephine Baker, esto es para sus hijos.
1319
01:56:58,924 --> 01:56:59,924
(Suspiros)
1320
01:57:24,616 --> 01:57:25,866
(REPRODUCIENDO M�SICA)
1321
01:57:30,247 --> 01:57:32,456
- Oh, est� maravillosa, madame.
- Gracias.
1322
01:57:35,919 --> 01:57:37,753
(HABLANDO FRANC�S)
1323
01:57:37,963 --> 01:57:39,004
Buena suerte.
1324
01:57:46,930 --> 01:57:47,972
Eres maravilloso.
1325
01:57:49,641 --> 01:57:52,935
Y ahora, en su regreso a los escenarios de Par�s
1326
01:57:53,145 --> 01:57:54,854
en un repaso de su vida,
1327
01:57:55,105 --> 01:58:00,526
�el Teatro Bobino se enorgullece de presentar a
Josephine Baker!
1328
01:58:07,617 --> 01:58:09,201
(CANTANDO EN FRANC�S)
1329
01:59:17,229 --> 01:59:18,395
(APLAUSOS)
1330
01:59:23,276 --> 01:59:25,152
Solo quer�a decirte que
1331
01:59:25,904 --> 01:59:30,157
ustedes son ni�os maravillosos, cada uno de ustedes,
y yo soy tan
1332
01:59:30,867 --> 01:59:33,536
orgullosa y feliz de
que me dejes ser tu madre.
1333
01:59:35,705 --> 01:59:38,541
- Y quiz�s ... Quiz�s su madre no lo sea
- Madame ...
1334
01:59:38,625 --> 01:59:41,293
como anticuado y ... Gracias.
1335
01:59:41,378 --> 01:59:46,006
Y fuera de contacto como puedes pensar, �no?
Especialmente t�, Jean-Claude.
1336
01:59:46,091 --> 01:59:47,132
(MUJER QUE HABLA FRANC�S)
1337
01:59:47,217 --> 01:59:51,512
Mick Jagger est� entre el p�blico esta noche,
as� que ah�.
1338
01:59:55,475 --> 01:59:56,475
(APLAUSOS)
1339
02:00:07,404 --> 02:00:13,075
Muchas gracias. Ha sido
una velada tan maravillosa.
1340
02:00:13,577 --> 02:00:19,540
Sabes, no es frecuente que una anciana
como yo recuerde su vida.
1341
02:00:20,417 --> 02:00:26,630
Sobre todas las curvas del camino y estar aqu�
con una audiencia tan generosa como t�.
1342
02:00:28,884 --> 02:00:30,134
He aprendido.
1343
02:00:32,304 --> 02:00:33,846
he aprendido
1344
02:00:35,390 --> 02:00:39,351
que la �nica cosa por la
que nunca ser�s castigado
1345
02:00:40,645 --> 02:00:41,937
est� dando.
1346
02:00:42,105 --> 02:00:43,314
(REPRODUCIENDO M�SICA)
1347
02:00:47,903 --> 02:00:48,903
(CANTANDO)
1348
02:00:49,070 --> 02:00:50,070
(APLAUSOS)
1349
02:00:58,121 --> 02:00:59,580
(SILBIDOS DE MIEMBRO DE LA AUDIENCIA)
1350
02:05:04,659 --> 02:05:05,659
(APLAUSOS SALVAJES)
1351
02:05:06,077 --> 02:05:07,452
HOMBRE: �Josefina!
111063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.