All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S02E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NYH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,520 Wat voorafging: 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,560 Als ik je vrijlaat, wat dan? Wat wil je precies? 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,080 Gerechtigheid. 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,480 Ik ga Evermoor vernietigen. 5 00:00:10,880 --> 00:00:12,560 Ludo was de meteorenregen. 6 00:00:12,760 --> 00:00:13,760 Ik ben een geest. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,405 Dus als we alle splinters van Ludo vinden, 8 00:00:15,480 --> 00:00:18,120 kan hij vertellen wat er gebeurd is en wie het gedaan heeft. 9 00:00:18,240 --> 00:00:20,560 De magie die Ludo geraakt heeft, zat in de splinters. 10 00:00:20,760 --> 00:00:23,325 Ze beïnvloeden wat ze raken en worden geactiveerd door een wens. 11 00:00:23,400 --> 00:00:24,400 Dit is een geestenval. 12 00:00:24,640 --> 00:00:26,520 Wil je me vertellen dat je een geest bent? 13 00:00:26,720 --> 00:00:27,920 Vaarwel, Jake. 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Geef hier. 15 00:00:32,120 --> 00:00:33,400 Dat had ik ook gekund. 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,645 Otto, jij krijgt nog niet eens een kartonnen beest kapot. 17 00:00:35,720 --> 00:00:36,720 Je liet de jongen gaan. 18 00:00:36,880 --> 00:00:39,965 Of Evermoor zal vernietigd worden, 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 of jij. 20 00:00:41,240 --> 00:00:46,360 Zoek de rest van de kaart, laat de stenen verrijzen. 21 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 Kun je niet kloppen? 22 00:01:43,760 --> 00:01:45,240 Je ontloopt me. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,080 Nee, dat is niet waar. 24 00:01:47,400 --> 00:01:50,045 Ik zit alleen op een dood spoor. 25 00:01:50,120 --> 00:01:51,685 Als ik de rest van de kaart niet kan vinden, 26 00:01:51,760 --> 00:01:54,160 hoe moet ik dan ooit de stenen vinden? 27 00:01:56,120 --> 00:02:00,520 Dit stuk heb ik losgerukt van de burgemeester die me opsloot. 28 00:02:02,040 --> 00:02:05,880 De rest ligt misschien bij de huidige burgemeester. 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,720 Vast in zijn kluis. 30 00:02:08,400 --> 00:02:11,600 Dat lijkt me niet moeilijk. 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,200 Waar is de sleutel? 32 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Dat meen je niet. 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Iggi, ik zocht je al. 34 00:02:24,080 --> 00:02:26,080 Op je schoolinschrijving staat 35 00:02:26,280 --> 00:02:28,400 dat je de worstelkampioen was op je oude school. 36 00:02:28,600 --> 00:02:31,045 Burgemeester, u draagt die ketting altijd. 37 00:02:31,120 --> 00:02:33,040 Doet u hem wel eens af? - Ik slaap ermee. 38 00:02:33,800 --> 00:02:35,045 Ik heb je nodig. 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,005 We hebben binnenkort een worsteltoernooi tegen Great Poppleton 40 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 en dat verliezen we ieder jaar. 41 00:02:40,400 --> 00:02:44,280 Jij bent onze kans om deze slechte traditie te doorbreken. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,800 Met jou is dit het jaar dat we winnen. 43 00:02:49,000 --> 00:02:50,960 Ik ben bang dat ik gestopt ben. 44 00:02:51,280 --> 00:02:52,960 Dat gestoei werd me toch te veel. 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,200 Juist. 46 00:02:56,080 --> 00:02:57,800 Dus u doet hem nooit af? 47 00:02:58,000 --> 00:03:00,045 Alleen als mijn dochter hem oppoetst, maar zij is op reis 48 00:03:00,120 --> 00:03:01,454 en ik vertrouw niemand anders. 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,600 Win zijn vertrouwen. 50 00:03:07,560 --> 00:03:08,760 Meneer? 51 00:03:09,080 --> 00:03:11,600 Ik doe mee met het worstelteam. 52 00:03:11,840 --> 00:03:15,085 Ik kan geen mooier doel bedenken, dan de trots van Evermoor te herstellen. 53 00:03:17,520 --> 00:03:18,720 Wacht even. 54 00:03:20,120 --> 00:03:21,640 Wat doet hij? 55 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 Sinds het opnemen van de laatste splinter, 56 00:03:24,080 --> 00:03:26,525 wordt Ludo steeds beter in het vinden van de andere splinters. 57 00:03:26,600 --> 00:03:28,965 Ja, als hij in de buurt komt, gaat hij steeds meer bewegen. 58 00:03:29,040 --> 00:03:30,285 Hij is net een Geigerteller. 59 00:03:30,400 --> 00:03:33,040 Dat is niet bewegen. Dat is slecht dansen. 60 00:03:37,400 --> 00:03:41,045 Dus ze zijn je gevecht met de pinata nog niet vergeten? 61 00:03:41,120 --> 00:03:44,320 Bella zag het meest gênante moment van mijn leven. 62 00:03:44,520 --> 00:03:46,032 Wat zal ze wel niet van me denken? 63 00:03:46,520 --> 00:03:48,040 Je bent een geweldige vent. 64 00:03:48,760 --> 00:03:51,960 Grappig, attent, intelligent... 65 00:03:52,120 --> 00:03:53,445 Kijk eens naar onze verschillen. 66 00:03:53,520 --> 00:03:56,880 In mijn tas, boeken. In jouw tas: je worstelkleren. 67 00:03:57,080 --> 00:03:59,520 Jij bent een gladiator Cam, ik ben een clown. 68 00:04:00,040 --> 00:04:02,080 Je bent de meest trieste clown die ik ken. 69 00:04:02,280 --> 00:04:05,360 Thuis was Iggi ook al de regionale worstelkampioen. 70 00:04:06,120 --> 00:04:09,520 Alle meisjes keken naar hem. De gladiator krijgt het meisje. 71 00:04:13,160 --> 00:04:15,027 Wat als ik ook meedoe met het worstelteam? 72 00:04:15,120 --> 00:04:16,320 Jij kunt me trainen. 73 00:04:17,400 --> 00:04:20,080 Alsjeblieft. Je bent mijn enige hoop. 74 00:04:20,960 --> 00:04:24,005 Worstelen draait net zo veel om kracht als om techniek. 75 00:04:24,080 --> 00:04:26,840 Begrepen. Techniek, geen kracht. 76 00:04:27,120 --> 00:04:29,960 Oké, je kunt een wedstrijd op twee manieren winnen. 77 00:04:30,120 --> 00:04:33,520 Op punten, met een pin. Oké? Pin eerst. 78 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 Pin. 79 00:04:43,120 --> 00:04:45,160 Gaat het? Ik hoorde een meisje gillen. 80 00:04:46,840 --> 00:04:48,040 Wat doen jullie? 81 00:04:48,240 --> 00:04:51,040 Ik ga meedoen met worstelen. 82 00:04:52,480 --> 00:04:53,680 Waarom? 83 00:04:53,880 --> 00:04:55,080 Hoezo waarom? 84 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 Kracht, trots, de eer. 85 00:04:59,280 --> 00:05:01,360 Alles wat halfgoden zo beroemd maakt. 86 00:05:02,160 --> 00:05:03,560 Je bent zo slap als een pier. 87 00:05:03,840 --> 00:05:05,040 Hij heeft echt talent. 88 00:05:05,480 --> 00:05:10,560 Serieus? Oké. Succes. Ik laat jullie verder trainen. 89 00:05:13,480 --> 00:05:14,880 Laat je talent dan maar zien. 90 00:05:15,040 --> 00:05:16,240 Zag je dat? 91 00:05:16,960 --> 00:05:20,480 Ik zag daar heel even het meisje dat naar de gladiator zwaait. 92 00:05:20,640 --> 00:05:22,000 Ik zag meer verwarring. 93 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 En nu punten. 94 00:05:33,320 --> 00:05:34,520 Wat was dat? 95 00:05:34,640 --> 00:05:36,160 Dat heet de pinkoverwinning. 96 00:05:36,360 --> 00:05:38,685 Je draagt een ring aan die vinger, je nagel is onverzorgd 97 00:05:38,760 --> 00:05:43,080 en je rechterhand zat vast, waardoor ik je lichaamsgewicht kon verschuiven. 98 00:05:43,760 --> 00:05:45,183 Leer me nu meteen hoe dat werkt. 99 00:05:45,360 --> 00:05:47,240 Dat komt wel als we de basis gehad hebben. 100 00:05:47,600 --> 00:05:49,120 Kunnen we basis niet overslaan? 101 00:05:49,320 --> 00:05:53,600 Nee. Dit draait om de voldoening die je krijgt uit discipline. 102 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Niet om iets vluchtigs als de aandacht van een meisje. 103 00:05:57,000 --> 00:06:00,280 Daardoor word je alleen afgeleid. 104 00:06:02,080 --> 00:06:03,280 Wat? 105 00:06:13,320 --> 00:06:16,160 Hup, Evermoor. 106 00:06:17,960 --> 00:06:19,160 Nieuweling? 107 00:06:19,600 --> 00:06:21,080 Dit is zo vernederend. 108 00:06:21,280 --> 00:06:24,040 En je dacht dat het minder werd als je die enge stem gebruikt? 109 00:06:24,240 --> 00:06:26,960 Ik wilde ook lid worden van het worstelteam. 110 00:06:27,120 --> 00:06:30,400 Blijkbaar hoort Rusty de Worstelbeer ook bij het team. 111 00:06:34,840 --> 00:06:36,400 Ontsnapping, één punt. 112 00:06:38,000 --> 00:06:39,240 Eén punt voor Evermoor. 113 00:06:39,400 --> 00:06:40,400 Wat vind je ervan? 114 00:06:40,600 --> 00:06:42,512 Net twee meeuwen die vechten om een patatje. 115 00:06:50,360 --> 00:06:51,560 Klaar? 116 00:06:52,360 --> 00:06:55,600 'Focussen op mijn ontsnappingen, me niet laten pinnen.' 117 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 We hebben meer publiek nodig. 118 00:07:00,600 --> 00:07:02,734 Dan kunnen wij onopvallend splinters gaan zoeken. 119 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 Jake? 120 00:07:09,360 --> 00:07:11,120 Waarom weet iedereen dat ik het ben? 121 00:07:12,080 --> 00:07:13,960 Ik ben zo jaloers. 122 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 Jij mag Rusty, de Worsteleekhoorn zijn. 123 00:07:17,080 --> 00:07:19,280 Rusty, het Worteloorsmeer bedoel je. 124 00:07:20,000 --> 00:07:23,640 Als je de buitenkant al vies vindt, moet je de binnenkant eens ruiken. 125 00:07:23,840 --> 00:07:26,560 Het is hier meer Rusty het Worsteldarmstelsel. 126 00:07:26,760 --> 00:07:31,320 Volgende partij, Otto tegen Pocket Hawthorn. 127 00:07:36,120 --> 00:07:37,320 Start. 128 00:07:49,840 --> 00:07:51,120 Laat het voorbij zijn. 129 00:08:01,480 --> 00:08:06,560 Als volgende Iggi tegen Thumbs Griffith. 130 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 Start. 131 00:08:14,960 --> 00:08:16,160 Toe maar, Iggi. 132 00:08:18,880 --> 00:08:20,400 Iggi. 133 00:08:29,520 --> 00:08:32,120 Iggi. 134 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 En de gladiator krijgt het meisje. 135 00:08:36,560 --> 00:08:38,472 Dit is het, Ludo, onze kans om toe te slaan. 136 00:08:41,040 --> 00:08:42,240 Warm. 137 00:08:44,400 --> 00:08:45,600 Koud. 138 00:08:48,320 --> 00:08:49,520 Heet. 139 00:08:50,280 --> 00:08:52,120 Wat dat ook is, geen heet. 140 00:08:53,880 --> 00:08:55,560 Wat doe jij hier? 141 00:08:56,880 --> 00:09:01,840 Ik wilde even mijn geest zuiveren tussen de rondes door. 142 00:09:02,320 --> 00:09:04,240 'Stilte is voor de sporters geest 143 00:09:05,240 --> 00:09:09,000 'wat talkpoeder is voor de dijen.' 144 00:09:09,320 --> 00:09:10,520 Gaat het? 145 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 Is er hier een splinter? 146 00:09:13,880 --> 00:09:15,400 Dat moet wel. - Ik zal helpen. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,520 Heb je iets? 148 00:09:32,040 --> 00:09:33,240 Niks. 149 00:09:33,720 --> 00:09:36,480 Ik moet terug. Er komt weer een ronde. 150 00:09:36,640 --> 00:09:37,880 Het lukt je wel, hè? 151 00:09:38,080 --> 00:09:40,080 Met de dansende geest? Natuurlijk. 152 00:09:47,280 --> 00:09:49,600 Heb je geen ritme meer of zo? 153 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 Ik wens dat de shake die je roert me tot een goede worstelaar maakt. 154 00:10:25,040 --> 00:10:25,966 Is het gelukt? 155 00:10:26,041 --> 00:10:27,400 Ludo kan het niet meer. 156 00:10:28,960 --> 00:10:30,840 Laten we gaan knallen. 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,080 Otto wint. 158 00:10:52,000 --> 00:10:53,520 Otto wint. 159 00:10:55,040 --> 00:10:56,240 Otto wint. 160 00:11:24,240 --> 00:11:25,880 Dit kan niet raarder worden. 161 00:11:31,880 --> 00:11:34,320 Dat moet ik niet zeggen tot het afgelopen is. 162 00:11:37,080 --> 00:11:39,320 Ik krijg steeds deze. 163 00:11:40,720 --> 00:11:42,880 Heb je gisteravond de splinter gevonden? 164 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 Ik kwam niet langs Doyle. 165 00:11:44,640 --> 00:11:46,965 Hij was hier de hele avond om die T-shirts te maken. 166 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Geweldig zijn ze, hè? 167 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Ik zat op je te wachten bij de training. 168 00:11:51,400 --> 00:11:52,600 Je kwam niet opdagen. 169 00:11:53,520 --> 00:11:56,840 Over de training, het lukt me nu wel. Bedankt. 170 00:11:57,040 --> 00:11:59,760 Rustig aan. Je gedraagt je als een hufter. 171 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 Jaloezie is ziekelijk. Beterschap. 172 00:12:07,040 --> 00:12:10,560 Ik snap het niet. Wat is je geheim? 173 00:12:10,760 --> 00:12:14,280 Ik was het niet. Ik trainde hem, maar hij luisterde niet echt. 174 00:12:15,080 --> 00:12:17,520 Ik weet niet hoe hij zo snel zo goed is geworden. 175 00:12:29,040 --> 00:12:32,880 Ik wens dat de shake die je roert van me een goede worstelaar maakt. 176 00:12:35,320 --> 00:12:36,520 Vergeef me, Ludo. 177 00:12:37,360 --> 00:12:39,360 Ik beloof dat je hem snel terug krijgt. 178 00:13:09,160 --> 00:13:10,760 Zoek je iets? 179 00:13:11,120 --> 00:13:13,040 Ik vond dit open. 180 00:13:19,640 --> 00:13:21,600 Weet je hier iets van? 181 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Wat het ook is, het ziet er niet schools uit. 182 00:13:25,960 --> 00:13:29,080 Ik gooi het later wel weg. Ronde twee gaat beginnen. 183 00:13:31,360 --> 00:13:35,965 Met 60 kilo, de favoriet, 184 00:13:36,040 --> 00:13:38,280 de bebrilde bikkel, 185 00:13:38,480 --> 00:13:44,800 de redder van Evermoor, Otto. 186 00:13:47,760 --> 00:13:50,960 Otto. 187 00:13:56,560 --> 00:14:00,080 Wacht even, ik krijg iets door. 188 00:14:01,120 --> 00:14:02,640 Ik moet je iets vertellen. 189 00:14:04,760 --> 00:14:06,320 Otto wint. 190 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Wat is dit? 191 00:14:10,040 --> 00:14:11,560 Wat doen we hier? 192 00:14:11,760 --> 00:14:15,760 Wachten op de eregast. De bebrilde bikkel was het toch? 193 00:14:15,960 --> 00:14:17,240 Waar gaat dit over? 194 00:14:18,040 --> 00:14:21,120 Hebben jullie je ook afgevraagd hoe Otto ineens zo goed is geworden? 195 00:14:23,000 --> 00:14:24,240 Dat voelt als magie, hè? 196 00:14:26,560 --> 00:14:28,120 Splintermagie misschien? 197 00:14:31,360 --> 00:14:34,720 Je hebt een splinter gebruikt om te winnen met sport? 198 00:14:35,320 --> 00:14:36,520 Zo zat het niet. 199 00:14:36,720 --> 00:14:39,840 Hoe dan? Waarom zou je dat doen? 200 00:14:40,040 --> 00:14:42,565 Ik wilde hem teruggeven na het toernooi. Ik zal hem pakken. 201 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 Doyle heeft hem al gevonden. Hij gaat hem weggooien. 202 00:14:51,760 --> 00:14:54,040 Er is iets. 203 00:14:54,800 --> 00:14:58,045 Otto kan niet meedoen in de laatste ronde morgen. 204 00:14:58,120 --> 00:14:59,880 Doe me dit niet aan. - Het is oké. 205 00:15:00,600 --> 00:15:02,520 Ik ga in zijn plaats. 206 00:15:02,720 --> 00:15:04,640 Ik zal het toernooi voor je winnen. 207 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 Ik was zo dom. 208 00:15:10,040 --> 00:15:12,840 Zoals ik me gedragen heb. Sorry. 209 00:15:14,080 --> 00:15:17,280 Ik moet bedenken hoe ik die splinter terugkrijg van Doyle. 210 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Is niet de beste manier 211 00:15:21,960 --> 00:15:24,160 om morgen voor Doyle te winnen? 212 00:15:25,040 --> 00:15:28,160 Hij geeft je wat je wilt. Ook de splinter. 213 00:15:28,520 --> 00:15:29,720 Maar 214 00:15:31,120 --> 00:15:33,120 zonder de splinter kan ik niet worstelen. 215 00:15:34,120 --> 00:15:36,040 Zonder magie verliezen we. 216 00:15:36,640 --> 00:15:38,800 Wat als we het op de ouderwetse manier doen? 217 00:15:40,040 --> 00:15:44,480 We hebben 12 uur om een worstelaar van je te maken. 218 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 Pak ze. Onder druk ontstaan diamanten. 219 00:16:02,400 --> 00:16:06,120 Ik wil graag meedoen, als dat mag. 220 00:16:07,480 --> 00:16:09,120 Is dat niet geweldig? 221 00:16:09,960 --> 00:16:12,520 Otto doet mee. Jij hoeft niet mee te doen. 222 00:16:16,080 --> 00:16:19,000 Het is de laatste wedstrijd van het toernooi. 223 00:16:19,560 --> 00:16:22,160 De beslissende wedstrijd tussen Great Poppleton 224 00:16:22,360 --> 00:16:26,640 en het fantastische, briljante Evermoor. 225 00:16:28,840 --> 00:16:31,040 Volledig onpartijdig. 226 00:16:31,120 --> 00:16:34,960 De tegenstander van Otto is 227 00:16:36,080 --> 00:16:37,280 Lucky. 228 00:16:39,040 --> 00:16:41,040 Hij heeft geen geluk, hij is gewoon groot. 229 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 Zorg dat hij op zijn rug komt, dan win je zo. 230 00:17:00,000 --> 00:17:02,640 Op zijn rug? Ik kan zijn rug niet vinden. 231 00:17:11,120 --> 00:17:14,040 Ring. Onverzorgde handen. Rechterhand vast. 232 00:17:16,880 --> 00:17:18,240 De pinkoverwinning. 233 00:17:23,800 --> 00:17:25,360 Evermoor wint. 234 00:17:30,080 --> 00:17:32,840 Ik moet u om een gunst vragen. 235 00:17:38,720 --> 00:17:39,920 Bella. 236 00:17:41,240 --> 00:17:43,400 Moet je niet in de hal zijn met al je fans? 237 00:17:43,960 --> 00:17:45,520 Ik heb het niet voor hen gedaan. 238 00:17:49,520 --> 00:17:50,960 Ik heb hem van Doyle. 239 00:17:51,840 --> 00:17:55,840 Dat was wel het minste nadat Evermoor dankzij mij had gewonnen. 240 00:18:01,480 --> 00:18:02,720 Vergeef me alsjeblieft. 241 00:18:04,120 --> 00:18:05,320 Ik dacht niet na. 242 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 Ik vergeef je. 243 00:18:13,360 --> 00:18:15,720 Maar ik weet niet of ik je kan vertrouwen. 244 00:18:16,760 --> 00:18:19,360 Iggi zorgde ervoor dat de splinter niet misbruikt werd. 245 00:18:19,760 --> 00:18:21,049 Hij geeft hem terug aan Ludo. 246 00:19:00,080 --> 00:19:04,480 Ik wens dat je het slot opent alsof jij de juiste sleutel bent. 247 00:19:31,000 --> 00:19:33,480 School - Snoot-kooi 248 00:19:33,800 --> 00:19:35,120 Eindelijk. 249 00:19:37,520 --> 00:19:39,280 De volgende keer: 250 00:19:39,480 --> 00:19:41,347 Weet je zeker dat dit allemaal wil verven? 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,520 Het is een soort kaart. 252 00:19:43,720 --> 00:19:46,080 Niet van de stof van Doyles winkel, hè? 253 00:19:46,280 --> 00:19:47,760 Wacht. 254 00:19:47,960 --> 00:19:49,965 Het nichtje Alice, ik kan haar laten herinneren 255 00:19:50,040 --> 00:19:51,040 waar de cryptestenen zijn. 256 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 Dat hoop ik. 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,760 Wil je met wandelen? 258 00:19:53,960 --> 00:19:54,966 Een wandeling is een halfgod-date. 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,480 Haal me eruit. 260 00:19:56,640 --> 00:19:57,640 Dubbel date met mij? 261 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 Fatsoeneer jezelf. Je hebt een date. 262 00:19:59,880 --> 00:20:04,040 Met een onzichtbare camera kan Otto alles zien en horen wat je doet. 263 00:20:33,560 --> 00:20:35,560 Ondertiteld door: Armande 18867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.