Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,520
Wat voorafging:
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,560
Als ik je vrijlaat, wat dan?
Wat wil je precies?
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,080
Gerechtigheid.
4
00:00:06,160 --> 00:00:08,480
Ik ga Evermoor vernietigen.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,560
Ludo was de meteorenregen.
6
00:00:12,760 --> 00:00:13,760
Ik ben een geest.
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,405
Dus als we alle splinters van Ludo vinden,
8
00:00:15,480 --> 00:00:18,120
kan hij vertellen wat er gebeurd is
en wie het gedaan heeft.
9
00:00:18,240 --> 00:00:20,560
De magie die Ludo geraakt heeft,
zat in de splinters.
10
00:00:20,760 --> 00:00:23,325
Ze beïnvloeden wat ze raken
en worden geactiveerd door een wens.
11
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Dit is een geestenval.
12
00:00:24,640 --> 00:00:26,520
Wil je me vertellen dat je een geest bent?
13
00:00:26,720 --> 00:00:27,920
Vaarwel, Jake.
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Geef hier.
15
00:00:32,120 --> 00:00:33,400
Dat had ik ook gekund.
16
00:00:33,600 --> 00:00:35,645
Otto, jij krijgt nog niet eens
een kartonnen beest kapot.
17
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Je liet de jongen gaan.
18
00:00:36,880 --> 00:00:39,965
Of Evermoor zal vernietigd worden,
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
of jij.
20
00:00:41,240 --> 00:00:46,360
Zoek de rest van de kaart,
laat de stenen verrijzen.
21
00:01:42,520 --> 00:01:43,520
Kun je niet kloppen?
22
00:01:43,760 --> 00:01:45,240
Je ontloopt me.
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,080
Nee, dat is niet waar.
24
00:01:47,400 --> 00:01:50,045
Ik zit alleen op een dood spoor.
25
00:01:50,120 --> 00:01:51,685
Als ik de rest van de kaart
niet kan vinden,
26
00:01:51,760 --> 00:01:54,160
hoe moet ik dan ooit de stenen vinden?
27
00:01:56,120 --> 00:02:00,520
Dit stuk heb ik losgerukt
van de burgemeester die me opsloot.
28
00:02:02,040 --> 00:02:05,880
De rest ligt misschien
bij de huidige burgemeester.
29
00:02:06,080 --> 00:02:07,720
Vast in zijn kluis.
30
00:02:08,400 --> 00:02:11,600
Dat lijkt me niet moeilijk.
31
00:02:13,000 --> 00:02:14,200
Waar is de sleutel?
32
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Dat meen je niet.
33
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Iggi, ik zocht je al.
34
00:02:24,080 --> 00:02:26,080
Op je schoolinschrijving staat
35
00:02:26,280 --> 00:02:28,400
dat je de worstelkampioen was
op je oude school.
36
00:02:28,600 --> 00:02:31,045
Burgemeester, u draagt die ketting altijd.
37
00:02:31,120 --> 00:02:33,040
Doet u hem wel eens af?
- Ik slaap ermee.
38
00:02:33,800 --> 00:02:35,045
Ik heb je nodig.
39
00:02:35,120 --> 00:02:38,005
We hebben binnenkort een worsteltoernooi
tegen Great Poppleton
40
00:02:38,080 --> 00:02:40,160
en dat verliezen we ieder jaar.
41
00:02:40,400 --> 00:02:44,280
Jij bent onze kans
om deze slechte traditie te doorbreken.
42
00:02:45,000 --> 00:02:48,800
Met jou is dit het jaar dat we winnen.
43
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
Ik ben bang dat ik gestopt ben.
44
00:02:51,280 --> 00:02:52,960
Dat gestoei werd me toch te veel.
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,200
Juist.
46
00:02:56,080 --> 00:02:57,800
Dus u doet hem nooit af?
47
00:02:58,000 --> 00:03:00,045
Alleen als mijn dochter hem oppoetst,
maar zij is op reis
48
00:03:00,120 --> 00:03:01,454
en ik vertrouw niemand anders.
49
00:03:05,080 --> 00:03:06,600
Win zijn vertrouwen.
50
00:03:07,560 --> 00:03:08,760
Meneer?
51
00:03:09,080 --> 00:03:11,600
Ik doe mee met het worstelteam.
52
00:03:11,840 --> 00:03:15,085
Ik kan geen mooier doel bedenken,
dan de trots van Evermoor te herstellen.
53
00:03:17,520 --> 00:03:18,720
Wacht even.
54
00:03:20,120 --> 00:03:21,640
Wat doet hij?
55
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
Sinds het opnemen van de laatste splinter,
56
00:03:24,080 --> 00:03:26,525
wordt Ludo steeds beter in het vinden
van de andere splinters.
57
00:03:26,600 --> 00:03:28,965
Ja, als hij in de buurt komt,
gaat hij steeds meer bewegen.
58
00:03:29,040 --> 00:03:30,285
Hij is net een Geigerteller.
59
00:03:30,400 --> 00:03:33,040
Dat is niet bewegen. Dat is slecht dansen.
60
00:03:37,400 --> 00:03:41,045
Dus ze zijn je gevecht
met de pinata nog niet vergeten?
61
00:03:41,120 --> 00:03:44,320
Bella zag het meest gênante moment
van mijn leven.
62
00:03:44,520 --> 00:03:46,032
Wat zal ze wel niet van me denken?
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,040
Je bent een geweldige vent.
64
00:03:48,760 --> 00:03:51,960
Grappig, attent, intelligent...
65
00:03:52,120 --> 00:03:53,445
Kijk eens naar onze verschillen.
66
00:03:53,520 --> 00:03:56,880
In mijn tas, boeken.
In jouw tas: je worstelkleren.
67
00:03:57,080 --> 00:03:59,520
Jij bent een gladiator Cam,
ik ben een clown.
68
00:04:00,040 --> 00:04:02,080
Je bent de meest trieste clown die ik ken.
69
00:04:02,280 --> 00:04:05,360
Thuis was Iggi ook al
de regionale worstelkampioen.
70
00:04:06,120 --> 00:04:09,520
Alle meisjes keken naar hem.
De gladiator krijgt het meisje.
71
00:04:13,160 --> 00:04:15,027
Wat als ik ook meedoe met het worstelteam?
72
00:04:15,120 --> 00:04:16,320
Jij kunt me trainen.
73
00:04:17,400 --> 00:04:20,080
Alsjeblieft. Je bent mijn enige hoop.
74
00:04:20,960 --> 00:04:24,005
Worstelen draait net zo veel
om kracht als om techniek.
75
00:04:24,080 --> 00:04:26,840
Begrepen. Techniek, geen kracht.
76
00:04:27,120 --> 00:04:29,960
Oké, je kunt een wedstrijd
op twee manieren winnen.
77
00:04:30,120 --> 00:04:33,520
Op punten, met een pin. Oké? Pin eerst.
78
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Pin.
79
00:04:43,120 --> 00:04:45,160
Gaat het? Ik hoorde een meisje gillen.
80
00:04:46,840 --> 00:04:48,040
Wat doen jullie?
81
00:04:48,240 --> 00:04:51,040
Ik ga meedoen met worstelen.
82
00:04:52,480 --> 00:04:53,680
Waarom?
83
00:04:53,880 --> 00:04:55,080
Hoezo waarom?
84
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Kracht, trots, de eer.
85
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
Alles wat halfgoden zo beroemd maakt.
86
00:05:02,160 --> 00:05:03,560
Je bent zo slap als een pier.
87
00:05:03,840 --> 00:05:05,040
Hij heeft echt talent.
88
00:05:05,480 --> 00:05:10,560
Serieus? Oké. Succes.
Ik laat jullie verder trainen.
89
00:05:13,480 --> 00:05:14,880
Laat je talent dan maar zien.
90
00:05:15,040 --> 00:05:16,240
Zag je dat?
91
00:05:16,960 --> 00:05:20,480
Ik zag daar heel even het meisje
dat naar de gladiator zwaait.
92
00:05:20,640 --> 00:05:22,000
Ik zag meer verwarring.
93
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
En nu punten.
94
00:05:33,320 --> 00:05:34,520
Wat was dat?
95
00:05:34,640 --> 00:05:36,160
Dat heet de pinkoverwinning.
96
00:05:36,360 --> 00:05:38,685
Je draagt een ring aan die vinger,
je nagel is onverzorgd
97
00:05:38,760 --> 00:05:43,080
en je rechterhand zat vast, waardoor ik
je lichaamsgewicht kon verschuiven.
98
00:05:43,760 --> 00:05:45,183
Leer me nu meteen hoe dat werkt.
99
00:05:45,360 --> 00:05:47,240
Dat komt wel als we de basis gehad hebben.
100
00:05:47,600 --> 00:05:49,120
Kunnen we basis niet overslaan?
101
00:05:49,320 --> 00:05:53,600
Nee. Dit draait om de voldoening
die je krijgt uit discipline.
102
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
Niet om iets vluchtigs
als de aandacht van een meisje.
103
00:05:57,000 --> 00:06:00,280
Daardoor word je alleen afgeleid.
104
00:06:02,080 --> 00:06:03,280
Wat?
105
00:06:13,320 --> 00:06:16,160
Hup, Evermoor.
106
00:06:17,960 --> 00:06:19,160
Nieuweling?
107
00:06:19,600 --> 00:06:21,080
Dit is zo vernederend.
108
00:06:21,280 --> 00:06:24,040
En je dacht dat het minder werd
als je die enge stem gebruikt?
109
00:06:24,240 --> 00:06:26,960
Ik wilde ook lid
worden van het worstelteam.
110
00:06:27,120 --> 00:06:30,400
Blijkbaar hoort Rusty de Worstelbeer
ook bij het team.
111
00:06:34,840 --> 00:06:36,400
Ontsnapping, één punt.
112
00:06:38,000 --> 00:06:39,240
Eén punt voor Evermoor.
113
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
Wat vind je ervan?
114
00:06:40,600 --> 00:06:42,512
Net twee meeuwen
die vechten om een patatje.
115
00:06:50,360 --> 00:06:51,560
Klaar?
116
00:06:52,360 --> 00:06:55,600
'Focussen op mijn ontsnappingen,
me niet laten pinnen.'
117
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
We hebben meer publiek nodig.
118
00:07:00,600 --> 00:07:02,734
Dan kunnen wij onopvallend
splinters gaan zoeken.
119
00:07:06,640 --> 00:07:07,840
Jake?
120
00:07:09,360 --> 00:07:11,120
Waarom weet iedereen dat ik het ben?
121
00:07:12,080 --> 00:07:13,960
Ik ben zo jaloers.
122
00:07:14,400 --> 00:07:16,880
Jij mag Rusty, de Worsteleekhoorn zijn.
123
00:07:17,080 --> 00:07:19,280
Rusty, het Worteloorsmeer bedoel je.
124
00:07:20,000 --> 00:07:23,640
Als je de buitenkant al vies vindt,
moet je de binnenkant eens ruiken.
125
00:07:23,840 --> 00:07:26,560
Het is hier meer
Rusty het Worsteldarmstelsel.
126
00:07:26,760 --> 00:07:31,320
Volgende partij,
Otto tegen Pocket Hawthorn.
127
00:07:36,120 --> 00:07:37,320
Start.
128
00:07:49,840 --> 00:07:51,120
Laat het voorbij zijn.
129
00:08:01,480 --> 00:08:06,560
Als volgende Iggi tegen Thumbs Griffith.
130
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
Start.
131
00:08:14,960 --> 00:08:16,160
Toe maar, Iggi.
132
00:08:18,880 --> 00:08:20,400
Iggi.
133
00:08:29,520 --> 00:08:32,120
Iggi.
134
00:08:32,320 --> 00:08:35,000
En de gladiator krijgt het meisje.
135
00:08:36,560 --> 00:08:38,472
Dit is het, Ludo,
onze kans om toe te slaan.
136
00:08:41,040 --> 00:08:42,240
Warm.
137
00:08:44,400 --> 00:08:45,600
Koud.
138
00:08:48,320 --> 00:08:49,520
Heet.
139
00:08:50,280 --> 00:08:52,120
Wat dat ook is, geen heet.
140
00:08:53,880 --> 00:08:55,560
Wat doe jij hier?
141
00:08:56,880 --> 00:09:01,840
Ik wilde even mijn geest zuiveren
tussen de rondes door.
142
00:09:02,320 --> 00:09:04,240
'Stilte is voor de sporters geest
143
00:09:05,240 --> 00:09:09,000
'wat talkpoeder is voor de dijen.'
144
00:09:09,320 --> 00:09:10,520
Gaat het?
145
00:09:12,400 --> 00:09:13,720
Is er hier een splinter?
146
00:09:13,880 --> 00:09:15,400
Dat moet wel.
- Ik zal helpen.
147
00:09:30,320 --> 00:09:31,520
Heb je iets?
148
00:09:32,040 --> 00:09:33,240
Niks.
149
00:09:33,720 --> 00:09:36,480
Ik moet terug. Er komt weer een ronde.
150
00:09:36,640 --> 00:09:37,880
Het lukt je wel, hè?
151
00:09:38,080 --> 00:09:40,080
Met de dansende geest? Natuurlijk.
152
00:09:47,280 --> 00:09:49,600
Heb je geen ritme meer of zo?
153
00:09:55,760 --> 00:10:00,000
Ik wens dat de shake die je roert
me tot een goede worstelaar maakt.
154
00:10:25,040 --> 00:10:25,966
Is het gelukt?
155
00:10:26,041 --> 00:10:27,400
Ludo kan het niet meer.
156
00:10:28,960 --> 00:10:30,840
Laten we gaan knallen.
157
00:10:46,000 --> 00:10:48,080
Otto wint.
158
00:10:52,000 --> 00:10:53,520
Otto wint.
159
00:10:55,040 --> 00:10:56,240
Otto wint.
160
00:11:24,240 --> 00:11:25,880
Dit kan niet raarder worden.
161
00:11:31,880 --> 00:11:34,320
Dat moet ik niet zeggen
tot het afgelopen is.
162
00:11:37,080 --> 00:11:39,320
Ik krijg steeds deze.
163
00:11:40,720 --> 00:11:42,880
Heb je gisteravond de splinter gevonden?
164
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
Ik kwam niet langs Doyle.
165
00:11:44,640 --> 00:11:46,965
Hij was hier de hele avond
om die T-shirts te maken.
166
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Geweldig zijn ze, hè?
167
00:11:49,000 --> 00:11:50,880
Ik zat op je te wachten bij de training.
168
00:11:51,400 --> 00:11:52,600
Je kwam niet opdagen.
169
00:11:53,520 --> 00:11:56,840
Over de training,
het lukt me nu wel. Bedankt.
170
00:11:57,040 --> 00:11:59,760
Rustig aan. Je gedraagt je als een hufter.
171
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
Jaloezie is ziekelijk. Beterschap.
172
00:12:07,040 --> 00:12:10,560
Ik snap het niet. Wat is je geheim?
173
00:12:10,760 --> 00:12:14,280
Ik was het niet. Ik trainde hem,
maar hij luisterde niet echt.
174
00:12:15,080 --> 00:12:17,520
Ik weet niet hoe hij
zo snel zo goed is geworden.
175
00:12:29,040 --> 00:12:32,880
Ik wens dat de shake die je roert
van me een goede worstelaar maakt.
176
00:12:35,320 --> 00:12:36,520
Vergeef me, Ludo.
177
00:12:37,360 --> 00:12:39,360
Ik beloof dat je hem snel terug krijgt.
178
00:13:09,160 --> 00:13:10,760
Zoek je iets?
179
00:13:11,120 --> 00:13:13,040
Ik vond dit open.
180
00:13:19,640 --> 00:13:21,600
Weet je hier iets van?
181
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Wat het ook is,
het ziet er niet schools uit.
182
00:13:25,960 --> 00:13:29,080
Ik gooi het later wel weg.
Ronde twee gaat beginnen.
183
00:13:31,360 --> 00:13:35,965
Met 60 kilo, de favoriet,
184
00:13:36,040 --> 00:13:38,280
de bebrilde bikkel,
185
00:13:38,480 --> 00:13:44,800
de redder van Evermoor, Otto.
186
00:13:47,760 --> 00:13:50,960
Otto.
187
00:13:56,560 --> 00:14:00,080
Wacht even, ik krijg iets door.
188
00:14:01,120 --> 00:14:02,640
Ik moet je iets vertellen.
189
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
Otto wint.
190
00:14:08,840 --> 00:14:09,840
Wat is dit?
191
00:14:10,040 --> 00:14:11,560
Wat doen we hier?
192
00:14:11,760 --> 00:14:15,760
Wachten op de eregast.
De bebrilde bikkel was het toch?
193
00:14:15,960 --> 00:14:17,240
Waar gaat dit over?
194
00:14:18,040 --> 00:14:21,120
Hebben jullie je ook afgevraagd
hoe Otto ineens zo goed is geworden?
195
00:14:23,000 --> 00:14:24,240
Dat voelt als magie, hè?
196
00:14:26,560 --> 00:14:28,120
Splintermagie misschien?
197
00:14:31,360 --> 00:14:34,720
Je hebt een splinter gebruikt
om te winnen met sport?
198
00:14:35,320 --> 00:14:36,520
Zo zat het niet.
199
00:14:36,720 --> 00:14:39,840
Hoe dan? Waarom zou je dat doen?
200
00:14:40,040 --> 00:14:42,565
Ik wilde hem teruggeven na het toernooi.
Ik zal hem pakken.
201
00:14:42,640 --> 00:14:45,000
Doyle heeft hem al gevonden.
Hij gaat hem weggooien.
202
00:14:51,760 --> 00:14:54,040
Er is iets.
203
00:14:54,800 --> 00:14:58,045
Otto kan niet meedoen
in de laatste ronde morgen.
204
00:14:58,120 --> 00:14:59,880
Doe me dit niet aan.
- Het is oké.
205
00:15:00,600 --> 00:15:02,520
Ik ga in zijn plaats.
206
00:15:02,720 --> 00:15:04,640
Ik zal het toernooi voor je winnen.
207
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
Ik was zo dom.
208
00:15:10,040 --> 00:15:12,840
Zoals ik me gedragen heb. Sorry.
209
00:15:14,080 --> 00:15:17,280
Ik moet bedenken hoe ik
die splinter terugkrijg van Doyle.
210
00:15:19,800 --> 00:15:21,760
Is niet de beste manier
211
00:15:21,960 --> 00:15:24,160
om morgen voor Doyle te winnen?
212
00:15:25,040 --> 00:15:28,160
Hij geeft je wat je wilt. Ook de splinter.
213
00:15:28,520 --> 00:15:29,720
Maar
214
00:15:31,120 --> 00:15:33,120
zonder de splinter kan ik niet worstelen.
215
00:15:34,120 --> 00:15:36,040
Zonder magie verliezen we.
216
00:15:36,640 --> 00:15:38,800
Wat als we het
op de ouderwetse manier doen?
217
00:15:40,040 --> 00:15:44,480
We hebben 12 uur om een worstelaar
van je te maken.
218
00:15:52,120 --> 00:15:55,120
Pak ze. Onder druk ontstaan diamanten.
219
00:16:02,400 --> 00:16:06,120
Ik wil graag meedoen, als dat mag.
220
00:16:07,480 --> 00:16:09,120
Is dat niet geweldig?
221
00:16:09,960 --> 00:16:12,520
Otto doet mee. Jij hoeft niet mee te doen.
222
00:16:16,080 --> 00:16:19,000
Het is de laatste wedstrijd
van het toernooi.
223
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
De beslissende wedstrijd
tussen Great Poppleton
224
00:16:22,360 --> 00:16:26,640
en het fantastische, briljante Evermoor.
225
00:16:28,840 --> 00:16:31,040
Volledig onpartijdig.
226
00:16:31,120 --> 00:16:34,960
De tegenstander van Otto is
227
00:16:36,080 --> 00:16:37,280
Lucky.
228
00:16:39,040 --> 00:16:41,040
Hij heeft geen geluk, hij is gewoon groot.
229
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Zorg dat hij op zijn rug komt,
dan win je zo.
230
00:17:00,000 --> 00:17:02,640
Op zijn rug? Ik kan zijn rug niet vinden.
231
00:17:11,120 --> 00:17:14,040
Ring. Onverzorgde handen.
Rechterhand vast.
232
00:17:16,880 --> 00:17:18,240
De pinkoverwinning.
233
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Evermoor wint.
234
00:17:30,080 --> 00:17:32,840
Ik moet u om een gunst vragen.
235
00:17:38,720 --> 00:17:39,920
Bella.
236
00:17:41,240 --> 00:17:43,400
Moet je niet in de hal zijn
met al je fans?
237
00:17:43,960 --> 00:17:45,520
Ik heb het niet voor hen gedaan.
238
00:17:49,520 --> 00:17:50,960
Ik heb hem van Doyle.
239
00:17:51,840 --> 00:17:55,840
Dat was wel het minste
nadat Evermoor dankzij mij had gewonnen.
240
00:18:01,480 --> 00:18:02,720
Vergeef me alsjeblieft.
241
00:18:04,120 --> 00:18:05,320
Ik dacht niet na.
242
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
Ik vergeef je.
243
00:18:13,360 --> 00:18:15,720
Maar ik weet niet of ik je kan vertrouwen.
244
00:18:16,760 --> 00:18:19,360
Iggi zorgde ervoor
dat de splinter niet misbruikt werd.
245
00:18:19,760 --> 00:18:21,049
Hij geeft hem terug aan Ludo.
246
00:19:00,080 --> 00:19:04,480
Ik wens dat je het slot opent
alsof jij de juiste sleutel bent.
247
00:19:31,000 --> 00:19:33,480
School - Snoot-kooi
248
00:19:33,800 --> 00:19:35,120
Eindelijk.
249
00:19:37,520 --> 00:19:39,280
De volgende keer:
250
00:19:39,480 --> 00:19:41,347
Weet je zeker dat dit allemaal wil verven?
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,520
Het is een soort kaart.
252
00:19:43,720 --> 00:19:46,080
Niet van de stof van Doyles winkel, hè?
253
00:19:46,280 --> 00:19:47,760
Wacht.
254
00:19:47,960 --> 00:19:49,965
Het nichtje Alice,
ik kan haar laten herinneren
255
00:19:50,040 --> 00:19:51,040
waar de cryptestenen zijn.
256
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Dat hoop ik.
257
00:19:52,400 --> 00:19:53,760
Wil je met wandelen?
258
00:19:53,960 --> 00:19:54,966
Een wandeling is een halfgod-date.
259
00:19:55,041 --> 00:19:56,480
Haal me eruit.
260
00:19:56,640 --> 00:19:57,640
Dubbel date met mij?
261
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
Fatsoeneer jezelf. Je hebt een date.
262
00:19:59,880 --> 00:20:04,040
Met een onzichtbare camera kan Otto
alles zien en horen wat je doet.
263
00:20:33,560 --> 00:20:35,560
Ondertiteld door: Armande
18867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.