Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
[ Man ]
Paper! Paper!
4
00:00:43,524 --> 00:00:48,737
Lucky Lindy makes it!
Extry! Read all about it.
5
00:00:48,821 --> 00:00:51,615
Officer, excuse me.
Could you tell me how I get
to the Central Park Casino?
6
00:00:51,741 --> 00:00:55,452
You can't miss it.
It's just behind the mall.
Thank you.
7
00:00:55,536 --> 00:00:57,996
And only with two ham sandwiches.
8
00:00:58,080 --> 00:00:59,247
Yeah.
9
00:00:59,332 --> 00:01:01,917
[ Man ]
Lucky! Lucky!
Read all about it.
10
00:01:02,001 --> 00:01:03,960
Lucky Lindy makes it!
11
00:01:17,058 --> 00:01:19,017
♪ Ain't she sweet ♪
12
00:01:19,101 --> 00:01:21,019
♪ See her walkin'
down the street ♪
13
00:01:21,103 --> 00:01:23,855
♪ Now I ask you
very confidentially ♪
14
00:01:23,940 --> 00:01:25,815
♪ Ain't she sweet? ♪
15
00:01:25,900 --> 00:01:27,692
♪ Ain't she nice? ♪
16
00:01:27,777 --> 00:01:29,694
♪ Look her over
once or twice ♪
17
00:01:29,779 --> 00:01:31,905
♪ Now I ask you
very confidentially ♪
18
00:01:31,989 --> 00:01:33,907
♪ Ain't she nice? ♪
19
00:01:33,991 --> 00:01:37,786
♪ Just cast an eye
in her direction ♪
20
00:01:37,870 --> 00:01:43,124
♪ Oh, me, oh, my
Ain't that perfection? ♪
21
00:01:43,209 --> 00:01:46,711
♪ I repeat, don't you think
that's kind of neat ♪
22
00:01:46,796 --> 00:01:50,006
♪ Now, I ask you
very confidentially ♪♪
23
00:02:08,150 --> 00:02:10,360
Good afternoon,
Miss Oelrichs.
24
00:02:10,444 --> 00:02:12,862
I'll just be a few minutes.
25
00:02:14,407 --> 00:02:19,077
[ Whistles ]
Say, this must belong to
somebody important, huh?
26
00:02:19,161 --> 00:02:21,496
I rode in one once.
27
00:02:21,581 --> 00:02:24,583
A fella I knew up in college
in Boston had an uncle.
28
00:02:24,667 --> 00:02:27,002
Of course, it wasn't in
quite as good shape as this.
29
00:02:27,086 --> 00:02:30,005
It had two or three
bullet holes in it.
[ Chuckles ]
30
00:02:30,089 --> 00:02:32,090
He bought it from
a bootlegger's widow.
31
00:02:32,174 --> 00:02:34,968
They're good cars,
though, aren't they?
Excuse me.
32
00:02:47,189 --> 00:02:49,941
[ Whistles ]
33
00:03:11,714 --> 00:03:15,884
[ Chuckles ]
A gold key.
What's it for?
34
00:03:15,968 --> 00:03:17,886
What's a key for?
35
00:03:17,970 --> 00:03:21,473
Opens a door,
doesn't it?
36
00:03:26,979 --> 00:03:29,105
[ Tuning Piano ]
37
00:03:29,190 --> 00:03:33,443
[ Oelrichs ]
Philip. Philip, will you come
in here a moment, please?
38
00:03:33,527 --> 00:03:35,528
Eduard.
39
00:03:35,613 --> 00:03:40,158
Hmm. Puts me between
Colonel Rutherford
and Prince Kaminsky,
40
00:03:40,242 --> 00:03:42,327
the two greatest bores
in New York.
41
00:03:42,411 --> 00:03:45,497
Philip, I think that
we'll exile the prince
to the end of the table.
42
00:03:45,581 --> 00:03:48,625
Yes, Miss Oelrichs.
Yes, what is it?
43
00:03:48,709 --> 00:03:50,669
I was looking for
Mr. Reisman. Leo Reisman.
44
00:03:50,753 --> 00:03:52,629
I'm going to be
in his orchestra.
45
00:03:52,755 --> 00:03:54,214
Back of the bandstand.
Thank you very much.
46
00:03:54,340 --> 00:03:56,341
Next time, use
the musicians' entrance.
Right. The musicians' entrance.
47
00:03:56,425 --> 00:03:58,259
I'll find it. Thank you.
48
00:04:02,598 --> 00:04:04,599
Mr. Reisman's office?
49
00:04:04,684 --> 00:04:07,519
Mr. Reisman?
50
00:04:07,603 --> 00:04:09,521
Oh, thank you.
51
00:04:11,774 --> 00:04:13,650
Something?
52
00:04:13,776 --> 00:04:15,944
Hello, Mr. Sherwood.
Hello.
53
00:04:16,070 --> 00:04:18,196
Oh, Mr. Reisman.
Yeah?
54
00:04:18,280 --> 00:04:20,156
Remember me?
Eddy Duchin.
55
00:04:20,282 --> 00:04:22,200
I remember you.
The Berkshires, that resort.
Yeah.
56
00:04:22,284 --> 00:04:24,703
You remember, Leo.
Last summer? We were lost.
57
00:04:24,787 --> 00:04:26,705
It was raining.
Berkshires?
58
00:04:26,789 --> 00:04:28,707
Oh, yes, of course.
Sure. Come in.
59
00:04:28,791 --> 00:04:30,917
Gee, you had me scared
for a minute.
60
00:04:31,043 --> 00:04:32,919
I thought maybe you had―
No. I remember you.
61
00:04:33,045 --> 00:04:34,963
[ Telephone Rings ]
You lent me your raincoat.
62
00:04:35,047 --> 00:04:37,006
I almost forgot to
give it back to you.
63
00:04:37,133 --> 00:04:39,050
I played the piano, huh?
That's right.
A lot of piano.
64
00:04:39,135 --> 00:04:41,344
That was some orchestra
you were hooked up with.
65
00:04:41,429 --> 00:04:44,389
Nobody's got a right
to be that bad,
not even for money.
66
00:04:44,473 --> 00:04:47,267
They were a group of
college kids picking up
money for school.
67
00:04:47,393 --> 00:04:49,561
They weren't professionals.
What are you doing here?
68
00:04:49,645 --> 00:04:51,563
Empty the pockets,
will you, Lou?
69
00:04:51,647 --> 00:04:53,857
Huh?
In New York.
70
00:04:53,983 --> 00:04:56,985
I came down from Boston when―
Jimmy Walker's
coming in tonight.
71
00:04:57,111 --> 00:04:58,987
Great. Swell.
The mayor?
72
00:04:59,113 --> 00:05:01,197
Ha, ha. This is
his favorite spot.
No?
73
00:05:01,323 --> 00:05:03,241
You don't know
the Casino, do you?
No.
74
00:05:03,325 --> 00:05:05,243
It's the playground
of high society.
75
00:05:05,327 --> 00:05:07,746
This was given to Mr. Reisman
by Mrs. Vanderbilt.
76
00:05:07,830 --> 00:05:09,706
He played at her daughter's
coming-out party.
77
00:05:09,832 --> 00:05:12,250
Yes. I know.
Money clip was given
to Mr. Reisman―
78
00:05:12,334 --> 00:05:14,252
Stop sounding like
an auctioneer.
79
00:05:14,336 --> 00:05:16,212
You'll make Duchin
want to quit college
and be a musician.
80
00:05:16,338 --> 00:05:19,090
That's exactly what I―
What school do you go to?
81
00:05:19,175 --> 00:05:21,301
Well, I graduated,
remember? I told you.
82
00:05:21,385 --> 00:05:23,303
The Massachusetts
School of Pharmacy.
83
00:05:23,387 --> 00:05:25,263
Oh, yeah. Sure, sure.
I remember.
84
00:05:25,389 --> 00:05:27,932
So you're gonna be a druggist.
Here in New York?
No.
85
00:05:28,017 --> 00:05:30,268
A lot of money in drugstores
if you can make a good
hot fudge sundae.
86
00:05:30,352 --> 00:05:32,270
I'm not going
to be a druggist.
87
00:05:32,354 --> 00:05:36,733
I've decided to take
advantage of Mr. Reisman's
offer instead.
88
00:05:36,859 --> 00:05:39,527
My offer?
Sure. To play the piano
with your band.
89
00:05:39,612 --> 00:05:41,738
That's why I'm here.
90
00:05:41,822 --> 00:05:43,823
I didn't offer you a job.
91
00:05:43,908 --> 00:05:46,367
What?
I didn't offer you a job.
92
00:05:46,452 --> 00:05:48,453
I remember saying
I liked the way
you play the piano,
93
00:05:48,537 --> 00:05:50,538
but I certainly didn't
offer you a job.
94
00:05:50,623 --> 00:05:52,624
Yeah, but you said a lot
of other things too.
95
00:05:52,708 --> 00:05:54,793
You told me
to come to New York.
96
00:05:54,877 --> 00:05:57,712
No. What Mr. Reisman said
was, if you got to New York,
stop by and say hello.
97
00:05:57,797 --> 00:06:00,799
He also told me I had
the most distinctive style
he'd heard in years.
98
00:06:00,883 --> 00:06:02,801
I've got a piano player.
I've had him for years.
99
00:06:02,885 --> 00:06:05,011
But I'm here.
I can't go back.
100
00:06:05,095 --> 00:06:07,013
Why not?
101
00:06:17,316 --> 00:06:20,568
No. I― I can't go home.
102
00:06:20,653 --> 00:06:22,570
It was tough enough
to leave.
103
00:06:22,655 --> 00:06:25,281
[ Reisman ]
They didn't
want you to go?
104
00:06:29,620 --> 00:06:33,748
Mr. Reisman, when a man owns
a small tailor shop...
105
00:06:33,833 --> 00:06:38,127
and presses pants for a living
and works like a dog...
106
00:06:38,212 --> 00:06:41,506
so that his son can
have an education
and get ahead,
107
00:06:41,590 --> 00:06:45,093
it isn't easy
to give up the dream.
108
00:06:45,177 --> 00:06:48,972
It wasn't their idea that
I should live the crazy
life of a musician.
109
00:06:49,056 --> 00:06:51,349
I should stay at home
and become a druggist...
110
00:06:51,433 --> 00:06:53,518
and a respected member
of the community.
111
00:06:53,644 --> 00:06:56,688
There's nothing
the matter with that.
No, but it isn't what I want.
112
00:06:59,066 --> 00:07:02,277
No. I can't go back.
I've made the break.
113
00:07:02,361 --> 00:07:05,363
Eddy, maybe
your father was right.
114
00:07:12,913 --> 00:07:15,206
You keep in touch.
Now, be sure.
115
00:07:15,291 --> 00:07:18,042
I'm sorry, Eddy. I―
116
00:07:18,127 --> 00:07:23,715
Good-bye and,
uh, good luck.
117
00:07:25,509 --> 00:07:27,635
He wishes us good luck.
118
00:07:27,720 --> 00:07:31,264
He can play. He's got
a very distinctive
personal style.
119
00:07:31,348 --> 00:07:33,975
He won't get lost.
120
00:07:55,414 --> 00:07:57,749
♪♪ [ Piano ]
121
00:08:02,171 --> 00:08:04,255
♪♪ [ Classical ]
122
00:08:36,038 --> 00:08:38,373
I like it.
What is it? Chopin?
123
00:08:38,499 --> 00:08:40,875
Yes.
Which one?
124
00:08:40,960 --> 00:08:43,211
E-flat.
125
00:08:45,839 --> 00:08:49,008
Please play it again.
126
00:08:49,093 --> 00:08:52,971
♪♪ [ ‘‘Manhattan'' ]
127
00:08:53,055 --> 00:08:56,849
I didn't think that
Mr. Reisman went in
for rude musicians.
128
00:08:56,976 --> 00:08:59,102
I'm not with Reisman.
But I heard
you say before―
129
00:08:59,186 --> 00:09:01,688
I'm not with
Mr. Reisman at all.
130
00:09:01,772 --> 00:09:03,815
There was no job to get.
131
00:09:04,942 --> 00:09:07,902
I only dreamed
of working here.
132
00:09:10,489 --> 00:09:12,991
A crazy dream...
133
00:09:14,118 --> 00:09:17,745
driving back home
in a red Stutz Bearcat,
134
00:09:17,830 --> 00:09:21,666
walking into the house
and throwing down a bankroll
as big as the Ritz...
135
00:09:21,750 --> 00:09:25,920
and saying, ‘‘No more work, Pop.
I'm rich. I'm famous.''
136
00:09:26,005 --> 00:09:28,756
Where do you come from?
137
00:09:28,841 --> 00:09:30,758
Boston.
138
00:09:30,843 --> 00:09:33,845
I'm gonna knock
this town on its ear
once I get started,
139
00:09:33,929 --> 00:09:35,847
and I don't mean
only New York.
140
00:09:35,973 --> 00:09:38,391
You don't believe me,
do you?
Of course I believe you.
141
00:09:38,517 --> 00:09:42,812
What do you intend to do
in the meantime?
Get a job in a drugstore.
142
00:09:42,896 --> 00:09:44,772
Playing the piano?
143
00:09:44,857 --> 00:09:47,025
No, no.
No, I'm a druggist.
144
00:09:47,109 --> 00:09:49,068
My prof at the Massachusetts
School of Pharmacy―
145
00:09:49,194 --> 00:09:53,281
He used to play the ukulele, see?
So the two of us,
we'd get together and―
146
00:09:54,867 --> 00:09:57,702
Maybe I talk
too much, huh?
Maybe.
147
00:09:57,786 --> 00:10:00,955
[ Reisman ]
Lou, be sure to get the
arrangements for ‘‘Lucky Lindy.''
148
00:10:01,040 --> 00:10:02,790
We're gonna have a lot
of requests for that tune.
149
00:10:02,875 --> 00:10:04,751
Play some more.
Go on, play.
150
00:10:04,877 --> 00:10:08,463
Mr. Reisman.
Well, good evening, Miss Oelrichs.
151
00:10:08,547 --> 00:10:10,465
Leo, I want you to do
something for me.
152
00:10:10,549 --> 00:10:12,467
Some special numbers you
want me to play tonight?
153
00:10:12,551 --> 00:10:14,552
No, it's
something else.
154
00:10:14,636 --> 00:10:16,721
We'll keep your music
going tonight
without intermission.
155
00:10:16,805 --> 00:10:19,307
Oh, my dear, I can't.
156
00:10:19,391 --> 00:10:21,934
But you can if you hire
an extra piano player.
157
00:10:23,020 --> 00:10:25,563
Did you have anyone
special in mind?
158
00:10:26,982 --> 00:10:29,400
You know very well I had
someone special in mind.
159
00:10:29,485 --> 00:10:31,778
If he's not
good enough―
160
00:10:31,904 --> 00:10:33,905
He's good enough.
Then you'll do it?
161
00:10:33,989 --> 00:10:37,241
Yes.
You're an angel.
162
00:10:37,326 --> 00:10:39,285
Go see Mr. Reisman.
You've got a job.
163
00:10:39,369 --> 00:10:42,246
Whoo. I'm late.
What?
164
00:10:42,331 --> 00:10:44,248
A job.
165
00:10:46,919 --> 00:10:49,087
I beg your pardon, miss.
What did you say?
166
00:10:49,171 --> 00:10:50,713
Be sure you play well.
167
00:10:53,258 --> 00:10:57,011
Thank you, Miss―
Oelrichs. Mayjorie Oelrichs.
168
00:10:57,096 --> 00:10:59,097
Thank you,
Miss Oelrichs.
169
00:10:59,181 --> 00:11:03,101
Say, druggist, do you
have a prescription
for a tuxedo?
170
00:11:06,313 --> 00:11:06,562
♪♪ [ Orchestra Playing Jazz ]
171
00:11:06,563 --> 00:11:08,356
♪♪ [ Orchestra Playing Jazz ]
172
00:11:11,443 --> 00:11:13,736
Is it time?
Shh!
173
00:11:13,821 --> 00:11:16,781
Give me a hand here,
will you?
174
00:11:17,825 --> 00:11:20,076
Thank you.
175
00:11:22,871 --> 00:11:24,872
[ Sighing ]
176
00:11:27,042 --> 00:11:28,960
No, no, no, no.
177
00:11:29,044 --> 00:11:31,504
Oh, I can button it.
178
00:11:32,589 --> 00:11:35,299
How much longer?
Shh!
179
00:11:35,384 --> 00:11:38,302
Shh, shh.
180
00:11:38,387 --> 00:11:40,263
Okay, ready now? Good.
181
00:11:40,389 --> 00:11:43,266
Uh, uh, uh, uh.
Huh?
182
00:11:43,392 --> 00:11:45,810
Oh, you want me
to sit.
Yeah.
183
00:11:47,938 --> 00:11:49,856
Thanks, Mr. Sherwood.
Uh―
184
00:12:05,497 --> 00:12:07,415
♪♪ [ Whistling To Music ]
185
00:12:14,173 --> 00:12:16,883
[ No Audible Dialogue ]
186
00:12:32,191 --> 00:12:34,108
[ Applause ]
187
00:12:34,193 --> 00:12:36,319
♪♪ [ Piano ]
188
00:12:40,073 --> 00:12:43,201
All right, kid, you're on.
Yes, sir.
189
00:12:43,285 --> 00:12:45,203
Oh, and, Eddy―
Yes, sir?
190
00:12:45,287 --> 00:12:47,455
Remember, this is just
intermission music.
Play soft.
191
00:12:47,539 --> 00:12:49,957
We don't want
to disturb their
eating and drinking.
192
00:12:50,083 --> 00:12:53,252
Yes, sir.
Well, go ahead.
You're on, you're on.
193
00:12:53,337 --> 00:12:57,131
Treat the tuxedo
gently, will you?
It's an old friend.
194
00:12:57,216 --> 00:12:59,800
[ Chattering ]
195
00:13:11,521 --> 00:13:15,149
♪♪ [ ‘‘Harvest Moon'' Softly ]
196
00:13:44,429 --> 00:13:47,431
♪♪ [ Volume Increases ]
197
00:13:54,815 --> 00:13:57,650
Uncle Sherm,
want to dance again?
198
00:13:57,776 --> 00:13:59,652
Let's.
Don't you ever
get tired?
199
00:13:59,778 --> 00:14:01,862
Come on.
Oh, all right,
Mayjorie.
200
00:14:12,457 --> 00:14:16,502
Joan, Harry. Come on,
dance. Come on.
201
00:14:25,971 --> 00:14:29,223
It's the first time
they've ever danced
to just a piano.
202
00:14:29,308 --> 00:14:31,851
Maybe I'd better
sell my fiddle.
203
00:14:31,935 --> 00:14:34,312
Maybe you'd better.
204
00:14:37,232 --> 00:14:40,735
Say, there's Jimmy Walker.
Call the boys.
205
00:14:40,819 --> 00:14:42,737
[ Man ]
Jimmy!
206
00:14:42,821 --> 00:14:44,780
[ Excited Chatter ]
207
00:14:47,492 --> 00:14:49,952
Wait a minute.
What did I do wrong?
208
00:14:50,037 --> 00:14:52,872
His Honor, the mayor,
is coming in.
209
00:14:52,956 --> 00:14:55,416
Jimmy Walker?
Mm-hmm.
210
00:14:56,918 --> 00:15:00,296
♪ They'll be running in
that good, old-fashioned way ♪
211
00:15:00,380 --> 00:15:02,423
♪ Though my hair
be old and gray ♪
212
00:15:02,507 --> 00:15:04,467
Get off the stage.
213
00:15:04,593 --> 00:15:07,511
That's Jimmy Walker!
Yes, I know.
Get off the stage.
214
00:15:07,596 --> 00:15:09,513
♪ As they do in May ♪
215
00:15:09,598 --> 00:15:11,515
♪ They'll be running
in December ♪
216
00:15:11,600 --> 00:15:14,310
♪ As they do in May ♪
217
00:15:14,394 --> 00:15:17,396
♪ Will you love me in
that good, old-fashioned way ♪
218
00:15:17,481 --> 00:15:19,774
♪ When my hair
is old and gray ♪♪
219
00:15:19,858 --> 00:15:22,985
That's a great number.
The mayor wrote it,
you know.
220
00:15:23,070 --> 00:15:25,321
Yes, I know.
221
00:15:40,045 --> 00:15:42,254
Hello again.
222
00:15:50,931 --> 00:15:52,723
Uh, Miss―
223
00:15:59,147 --> 00:16:03,317
[ Man ] This is
the weirdest set of books
I have ever looked at.
224
00:16:03,402 --> 00:16:05,486
I'm a decorator,
not a bookkeeper.
225
00:16:05,570 --> 00:16:09,448
Honestly. What good is it to
have one of the great bankers
of the world for an uncle...
226
00:16:09,533 --> 00:16:11,492
when he can't even
balance my books?
227
00:16:11,576 --> 00:16:14,453
[ Woman ]
Sherman, perhaps you are
being a little unreasonable.
228
00:16:14,579 --> 00:16:16,622
[ Sherman ]
She's no child.
[ Mayjorie ] Walter.
229
00:16:16,748 --> 00:16:20,334
Make sure it's ready
by Tuesday.
Yes, Miss Oelrichs.
230
00:16:20,419 --> 00:16:23,754
Just put it down, please.
Do I have to sign for it?
231
00:16:23,839 --> 00:16:25,756
No.
232
00:16:25,841 --> 00:16:29,343
Well, hello.
Is that for me?
233
00:16:29,428 --> 00:16:32,096
Yes.
How nice.
234
00:16:32,180 --> 00:16:36,183
This is
Mr. and Mrs. Wadsworth.
This is Mr. Duchin.
235
00:16:36,268 --> 00:16:38,227
He played the piano
at the Casino last night.
236
00:16:38,353 --> 00:16:40,312
How do you do?
Oh, yes, I remember.
237
00:16:40,439 --> 00:16:42,481
We enjoyed the music
very much.
Thank you.
238
00:16:42,566 --> 00:16:45,484
Mayjorie, for the last time,
will you please shut up shop...
239
00:16:45,569 --> 00:16:47,653
and come down to Southampton
for the weekend?
240
00:16:47,737 --> 00:16:49,655
I told you
I have work to do.
241
00:16:49,739 --> 00:16:51,657
I wish we'd never let you
open this place.
242
00:16:51,783 --> 00:16:54,660
Aunt Edith―
You've missed everything―
Europe, Palm Beach.
243
00:16:54,744 --> 00:16:56,704
I know, dear, but look.
244
00:16:56,788 --> 00:16:59,373
Look at the wonderful
jobs that I did.
245
00:16:59,458 --> 00:17:02,793
Edith, you can't
argue with success.
Good-bye, dear.
246
00:17:02,878 --> 00:17:05,379
Good-bye, darling,
and don't work too hard.
247
00:17:05,464 --> 00:17:07,381
Good-bye.
Good-bye.
248
00:17:07,466 --> 00:17:09,383
Let her live
her own life.
249
00:17:09,468 --> 00:17:12,386
[ Edith ] It would have
been so nice to have her
down for the weekend.
250
00:17:12,471 --> 00:17:15,473
Relatives.
Yes. My aunt and uncle.
251
00:17:15,557 --> 00:17:17,475
They brought me up,
and I love them dearly.
252
00:17:17,559 --> 00:17:20,519
Here. Would you
fill this, please?
The fountain.
253
00:17:20,645 --> 00:17:23,772
Oh.
They can't understand
why I work.
254
00:17:23,857 --> 00:17:26,442
Why do you work?
255
00:17:26,526 --> 00:17:28,986
Why do you
play the piano?
256
00:17:29,070 --> 00:17:31,322
You don't have
to make a living.
257
00:17:31,406 --> 00:17:33,449
I have to have
a reason for living.
258
00:17:33,533 --> 00:17:35,910
Just having money
doesn't do it.
259
00:17:35,994 --> 00:17:39,246
Oh? I thought it did.
260
00:17:39,331 --> 00:17:43,083
No. Because then
you're dependent on money.
261
00:17:43,168 --> 00:17:45,085
Huh?
262
00:17:45,170 --> 00:17:48,964
Then you're dependent
on money, not yourself.
263
00:17:49,049 --> 00:17:53,093
Oh. Well, I can't lie.
264
00:17:53,178 --> 00:17:56,514
I hope money comes
right up and bites me.
265
00:17:58,016 --> 00:18:00,100
I never met anyone like you.
266
00:18:00,185 --> 00:18:03,854
I read all the Horatio Alger
stories when I was a child.
267
00:18:03,939 --> 00:18:06,440
Sink or swim,
do or die.
268
00:18:06,525 --> 00:18:08,442
But I've never
actually known anyone...
269
00:18:08,527 --> 00:18:11,153
who came to New York
to seek fame and fortune.
270
00:18:11,238 --> 00:18:13,447
Do you think I'll make it?
271
00:18:13,532 --> 00:18:17,117
I think you'll make it
because you're productive.
272
00:18:17,202 --> 00:18:20,162
I like productive people.
273
00:18:20,247 --> 00:18:23,541
I wish I were part
of that royalty.
274
00:18:23,625 --> 00:18:26,126
I only play the piano.
275
00:18:26,211 --> 00:18:28,921
And you produce happiness.
276
00:18:30,382 --> 00:18:33,717
That's nice.
I'll remember that.
277
00:18:34,844 --> 00:18:37,555
♪♪ [ Orchestra ]
278
00:18:37,639 --> 00:18:39,557
Eddy. Eddy.
279
00:18:39,641 --> 00:18:41,559
Oh, Mr. Sherwood!
I hope I'm not late.
280
00:18:41,643 --> 00:18:43,561
No. You made it
just in time.
281
00:18:43,645 --> 00:18:45,563
I rushed over as soon as
I got your message.
282
00:18:45,647 --> 00:18:47,523
Mr. Reisman really
told you to call me?
283
00:18:47,649 --> 00:18:49,608
I've got the job!
Please, they're playing.
284
00:18:49,734 --> 00:18:51,610
Oh, now?
No. Between the sets.
285
00:18:51,736 --> 00:18:53,862
Intermission piano.
Intermission. Yeah.
286
00:18:53,947 --> 00:18:57,199
Another reason I was late
was I had to rush out
and rent a tuxedo.
287
00:18:57,284 --> 00:18:59,451
I hope it fits.
The man told me that it does.
288
00:18:59,578 --> 00:19:01,704
Does it look all right?
Just fine.
289
00:19:01,830 --> 00:19:04,665
Oh, good.
Eddy. Eddy, you're on.
290
00:19:04,791 --> 00:19:06,792
Now?
Wait. Please calm down.
291
00:19:06,918 --> 00:19:10,212
[ Applause ]
Now just settle down. Get―
292
00:19:10,297 --> 00:19:12,506
♪♪ [ Piano ]
293
00:19:12,591 --> 00:19:16,343
He'd be a great guy to
send out for a cup of coffee.
294
00:19:16,428 --> 00:19:18,470
Eddy, we thought
we'd lost you.
295
00:19:18,555 --> 00:19:20,639
Now remember. Soft.
296
00:19:20,724 --> 00:19:22,766
Gee, thanks,
Mr. Reisman.
297
00:19:25,186 --> 00:19:33,186
♪♪ [ Softly ]
298
00:20:58,196 --> 00:20:59,446
Good afternoon,
Mr. Duchin.
299
00:20:59,447 --> 00:21:00,197
Good afternoon,
Mr. Duchin.
300
00:21:00,281 --> 00:21:02,491
Good afternoon.
301
00:21:02,575 --> 00:21:04,618
Well, how do you
like it, Lou?
302
00:21:04,703 --> 00:21:07,955
Don't tell me you bought it
just because you're going
to a classy party.
303
00:21:08,081 --> 00:21:10,708
Yep.
What did you
pay for it?
304
00:21:10,792 --> 00:21:12,710
Well, it's secondhand.
305
00:21:12,794 --> 00:21:14,712
How much?
306
00:21:14,796 --> 00:21:16,714
It belonged to one
of the Vanderbilts.
307
00:21:16,798 --> 00:21:20,092
High-class. Tell me,
when it backfires,
308
00:21:20,176 --> 00:21:22,386
does it say,
‘‘Excuse me''?
309
00:21:22,470 --> 00:21:24,680
[ Chuckles ]
310
00:21:25,724 --> 00:21:27,725
How do I look?
311
00:21:27,809 --> 00:21:31,228
Like a secondhand
Vanderbilt. Wait.
312
00:21:34,399 --> 00:21:37,192
I could've booked you
for two cocktail parties
today― a very fancy fee.
313
00:21:37,277 --> 00:21:39,236
This was a personal invitation
from Mrs. Wadsworth.
314
00:21:39,320 --> 00:21:41,196
I'm invited
for myself this time.
315
00:21:41,322 --> 00:21:45,075
I don't have to play.
I'm a guest.
All right, fine.
316
00:21:46,786 --> 00:21:49,913
Good-bye.
Have a good time.
317
00:22:13,521 --> 00:22:16,023
[ Woman ] There's Eddy Duchin.
[ Woman #2 ]
Hello, Eddy!
318
00:22:16,107 --> 00:22:17,983
Hello, Eddy.
Oh, hello.
319
00:22:18,109 --> 00:22:20,694
Are you going to play today?
No. I'm a gue―
No, not today.
320
00:22:20,779 --> 00:22:23,197
Oh, that's a shame.
I'm so disappointed.
321
00:22:23,281 --> 00:22:26,825
The Casino is so
much more lively
now that he's there.
322
00:22:28,244 --> 00:22:30,287
[ Gears Grinding ]
323
00:22:30,371 --> 00:22:32,331
[ Eddy ]
Hey, look out!
324
00:22:32,415 --> 00:22:34,458
Take it easy.
325
00:22:39,923 --> 00:22:42,007
[ Sighs ]
326
00:22:42,091 --> 00:22:45,302
Oh, hello. My car.
327
00:23:03,988 --> 00:23:06,323
Hello, Mr. Duchin.
Mr. Wadsworth.
328
00:23:06,449 --> 00:23:09,159
Nice to have you with us.
Thank you.
329
00:23:15,875 --> 00:23:19,002
Oh. Thank you.
330
00:23:24,342 --> 00:23:26,301
Thank you.
331
00:23:30,390 --> 00:23:32,224
[ Eddy ]
Miss Oelrichs.
332
00:23:32,350 --> 00:23:34,393
Hello.
It's awfully nice
to see you.
333
00:23:34,519 --> 00:23:36,687
I didn't know you were
going to be here.
Your aunt invited me.
334
00:23:36,771 --> 00:23:38,647
You live here with them,
don't you?
335
00:23:38,773 --> 00:23:41,316
Yes, I do.
Then I'm your guest too.
336
00:23:41,442 --> 00:23:44,570
I'm having
a wonderful time.
Good. I'm glad.
337
00:23:44,654 --> 00:23:47,281
I read that you were away
at Sands Point doing
the Whitney house.
338
00:23:47,365 --> 00:23:49,283
It was a very
interesting job.
339
00:23:49,367 --> 00:23:52,995
Since I last saw you,
I guess you don't know
the whole sky fell in on me.
340
00:23:53,079 --> 00:23:55,163
Oh, really?
Yes.
341
00:23:55,248 --> 00:23:57,165
Mr. Reisman let me make
some records with him,
342
00:23:57,250 --> 00:23:59,167
and I've been
playing some wonderful
private parties too.
343
00:23:59,252 --> 00:24:01,420
Can you imagine?
Last week, I played a party
at the Waldorf Astoria,
344
00:24:01,504 --> 00:24:06,550
and the Prince of Wales
was sitting right beside
the piano, and―
345
00:24:06,634 --> 00:24:10,679
Oh, I guess I still
talk too much, don't I?
346
00:24:10,763 --> 00:24:12,890
Mm-mm.
347
00:24:15,226 --> 00:24:17,895
You know, this is
a new experience for me,
348
00:24:17,979 --> 00:24:20,606
being a guest instead
of a paid entertainer.
349
00:24:20,732 --> 00:24:23,275
I love it.
Mayjorie.
Mayjorie, come here.
350
00:24:23,359 --> 00:24:25,277
Excuse me a moment,
please.
351
00:24:25,361 --> 00:24:28,113
Linus Larrabee has
the most fabulous idea
for a party– undersea.
352
00:24:28,239 --> 00:24:31,283
We're all going
to wear fishnets.
Thank you.
353
00:24:31,367 --> 00:24:34,328
Just imagine
the possibilities.
Nothing but fishnets.
354
00:24:34,412 --> 00:24:36,371
Oh. Thank you very much.
355
00:24:36,456 --> 00:24:38,332
Edith, did you make it
clear to Mr. Duchin...
356
00:24:38,416 --> 00:24:40,834
that he was engaged
to play the piano?
357
00:24:40,919 --> 00:24:43,587
I thought I did. Why?
358
00:24:43,671 --> 00:24:46,173
You'd better
speak to him, dear.
He's not playing.
359
00:24:46,257 --> 00:24:49,176
Don't you think
it'd be better if you did?
360
00:24:49,260 --> 00:24:53,013
You hired him.
Oh.
361
00:24:53,097 --> 00:24:56,850
Mrs. Wadsworth.
I'm having a wonderful time.
362
00:25:45,566 --> 00:25:48,902
Aunt Edith, why did you
ask Mr. Duchin to play?
363
00:25:48,987 --> 00:25:52,406
But he was hired to play.
That's why he's here.
364
00:25:52,490 --> 00:25:54,741
But he thought
he was a guest.
365
00:25:54,826 --> 00:25:57,744
Oh, nonsense.
That's his business,
playing the piano.
366
00:26:05,253 --> 00:26:08,088
Well, I certainly made
a fool of myself, didn't I?
367
00:26:08,214 --> 00:26:13,135
No.
Eddy Duchin
in high society.
368
00:26:13,219 --> 00:26:17,848
The simple fact is that
I'm a presumptuous,
conceited fathead...
369
00:26:17,932 --> 00:26:23,520
who thought he'd be
invited to a party for
his grace and charm.
370
00:26:24,564 --> 00:26:27,274
I remember once
when I was a little girl.
371
00:26:27,358 --> 00:26:30,861
I went to a lawn party
and had a lovely new dress.
372
00:26:31,946 --> 00:26:34,031
It rained that morning,
373
00:26:34,115 --> 00:26:37,909
and I ran from the house
to show myself off to the guests.
374
00:26:37,994 --> 00:26:40,787
Well, I slipped,
and I fell in a mud puddle.
375
00:26:40,872 --> 00:26:44,332
I still remember
how they all laughed.
376
00:26:44,417 --> 00:26:47,878
I lay there wanting to die.
377
00:26:47,962 --> 00:26:50,589
You don't.
378
00:26:50,673 --> 00:26:54,217
And as you grow up,
there's always another
beautiful dress...
379
00:26:54,302 --> 00:26:58,972
and another mud puddle...
and still you don't die.
380
00:26:59,057 --> 00:27:00,974
You grow up.
381
00:27:01,059 --> 00:27:03,685
And learn to know
your place.
382
00:27:03,770 --> 00:27:08,315
What is your place?
Right now, it's beside me.
383
00:27:10,318 --> 00:27:12,277
That's not so bad, is it?
384
00:27:54,862 --> 00:28:02,862
[ No Audible Dialogue ]
385
00:29:50,519 --> 00:29:53,480
Ladies and gentlemen,
in answer to your
many requests,
386
00:29:53,564 --> 00:29:56,858
here is Eddy Duchin
at the piano
and ‘‘Dizzy Fingers.''
387
00:29:56,943 --> 00:30:04,943
[ Applause ]
388
00:31:51,974 --> 00:31:54,184
[ Applause, Cheering ]
389
00:31:57,229 --> 00:31:59,189
Bravo!
390
00:32:08,282 --> 00:32:09,783
You must be very
happy about Eddy.
391
00:32:09,867 --> 00:32:12,994
Oh, yes.
He's a wonderful boy.
392
00:32:13,079 --> 00:32:15,497
Tell me, you sing
with the orchestra?
393
00:32:15,623 --> 00:32:19,459
Oh, no. Miss Oelrichs
is one of New York's―
An interior decorator.
394
00:32:19,543 --> 00:32:21,711
You have known our Eddy
a long time?
395
00:32:21,796 --> 00:32:25,215
Almost as long as he's
been in New York, I'd say.
396
00:32:30,554 --> 00:32:34,474
You're looking at me
in a strange way,
Mrs. Duchin. Why?
397
00:32:34,558 --> 00:32:39,479
Because I think you
like our Eddy. Hmm?
398
00:32:39,563 --> 00:32:41,731
Yes.
399
00:32:41,816 --> 00:32:46,861
But one question remains,
and, by no means,
an unimportant one.
400
00:32:46,946 --> 00:32:49,406
Does Eddy like you?
401
00:32:49,490 --> 00:32:52,867
Now, don't you think that
Eddy should answer that?
402
00:32:52,952 --> 00:32:56,913
Yeah. But I wouldn't
have the nerve to ask him.
403
00:32:56,997 --> 00:32:59,207
[ Music Stops ]
404
00:32:59,291 --> 00:33:03,837
Oh, I'm glad the music stopped.
I was getting a headache.
405
00:33:05,923 --> 00:33:08,925
Eddy! Eddy,
you were so wonderful.
Congratulations!
406
00:33:09,009 --> 00:33:10,969
Hello. Thank you, Lou.
407
00:33:11,053 --> 00:33:14,681
We are so proud of you.
Thank you.
408
00:33:14,765 --> 00:33:17,517
Well, how are you getting along
with these old friends of mine?
409
00:33:17,601 --> 00:33:19,727
I hope they don't
send me away.
410
00:33:19,812 --> 00:33:22,939
Eddy, is it like this
every night here?
411
00:33:23,023 --> 00:33:26,359
A party all the time.
412
00:33:26,444 --> 00:33:28,862
Oh, Mom, I have everything.
413
00:33:28,946 --> 00:33:32,615
He who has everything always
wants a little bit more.
414
00:33:32,741 --> 00:33:37,912
Yeah, a Romanian proverb
she made up this morning.
Oh.
415
00:33:37,997 --> 00:33:41,207
Listen, could I make
a quiet little speech?
416
00:33:41,292 --> 00:33:43,209
Go ahead.
417
00:33:43,294 --> 00:33:46,546
Mom and Dad, you've always
been my dearest loves.
418
00:33:46,630 --> 00:33:52,385
Sacrifice and hard work
so that I could get ahead.
419
00:33:52,470 --> 00:33:55,680
You know what you
both mean to me and―
420
00:33:55,764 --> 00:34:00,393
and how grateful I am
for everything you've done,
421
00:34:00,478 --> 00:34:03,521
for more reasons
than you know.
422
00:34:03,606 --> 00:34:05,982
One of the reasons
is me.
423
00:34:06,066 --> 00:34:09,611
Well, don't you
want to marry me?
424
00:34:09,695 --> 00:34:11,905
Yes, but I haven't asked you.
425
00:34:12,031 --> 00:34:14,741
How do you like that?
Oh!
426
00:34:14,825 --> 00:34:18,203
Believe me, it was
the same with us.
427
00:34:18,287 --> 00:34:21,372
The men in the Duchin
family do not like
to ask for something...
428
00:34:21,457 --> 00:34:24,250
until they are sure
they can have it.
429
00:34:24,335 --> 00:34:26,419
[ Dad ]
That works, Eddy, huh?
430
00:34:26,504 --> 00:34:28,505
It sure works.
431
00:34:30,382 --> 00:34:32,884
Well, to make it official,
432
00:34:32,968 --> 00:34:36,137
and in front of
my mother and father,
433
00:34:36,222 --> 00:34:38,848
will you marry me?
434
00:34:43,854 --> 00:34:45,939
Oh!
435
00:34:46,023 --> 00:34:50,109
Mazel tov!
Oh, Mama.
436
00:34:50,194 --> 00:34:52,195
M-Mazel tov.
437
00:34:52,279 --> 00:34:54,906
Mazel tov.
438
00:34:54,990 --> 00:34:57,951
Now, hold it,
Mr. and Mrs. Duchin.
Now steady. Steady.
439
00:34:58,035 --> 00:35:00,119
Now just one more, please.
Just one more.
440
00:35:00,204 --> 00:35:02,872
Hold it. That's it.
441
00:35:02,957 --> 00:35:05,291
[ Woman ]
Doesn't she
look lovely?
442
00:35:05,376 --> 00:35:07,752
What a gorgeous
gown.
443
00:35:23,185 --> 00:35:25,270
[ Woman ]
Look at the cake.
444
00:35:35,864 --> 00:35:37,991
[ Man ]
Ah, there it is.
445
00:35:39,326 --> 00:35:42,120
To our home.
Our home.
446
00:35:44,748 --> 00:35:47,500
You know,
I bet all our friends
must think that we―
447
00:35:47,585 --> 00:35:50,128
[ Mumbles ]
448
00:35:51,380 --> 00:35:54,090
Oh, look. Come here.
449
00:35:58,512 --> 00:36:00,597
A gold key.
450
00:36:00,681 --> 00:36:03,266
Well, goodness.
What's it for?
451
00:36:04,351 --> 00:36:06,644
For you...
452
00:36:07,730 --> 00:36:09,772
to our front door.
453
00:36:20,951 --> 00:36:22,952
Cold?
What's the matter?
454
00:36:23,037 --> 00:36:26,539
Oh, it's nothing.
Just the wind.
I don't like the wind.
455
00:36:26,624 --> 00:36:29,959
Why?
Oh, no reason.
See the Casino?
456
00:36:30,044 --> 00:36:31,919
This is the first night
in two years...
457
00:36:32,004 --> 00:36:34,213
that I haven't played
at the Casino.
458
00:36:34,298 --> 00:36:36,799
Sometimes I think
you love the Casino
more than you do me.
459
00:36:36,884 --> 00:36:38,926
Oh, no, but with you.
460
00:36:39,011 --> 00:36:41,429
You're all mixed up with it.
461
00:36:41,513 --> 00:36:44,557
That's good.
I like being mixed up
with the things you love.
462
00:36:44,642 --> 00:36:47,310
I knew exactly
what I wanted,
and I got it.
463
00:36:47,394 --> 00:36:49,687
All of it, even you.
464
00:36:49,772 --> 00:36:51,773
I was a cinch.
465
00:36:51,857 --> 00:36:54,692
You're all of it, really.
466
00:36:54,777 --> 00:36:56,986
Mm-mm.
But I am the best of it,
467
00:36:57,071 --> 00:37:00,573
I and that deep,
God-given talent of yours.
468
00:37:00,658 --> 00:37:04,452
None of the rest of it
really counts, darling.
You understand that, don't you?
469
00:37:04,536 --> 00:37:07,497
Because if it were all
to disappear tomorrow,
it wouldn't really matter.
470
00:37:07,581 --> 00:37:09,499
Not as long
as you have me,
471
00:37:09,583 --> 00:37:11,584
and I'm not quite
that important.
472
00:37:11,669 --> 00:37:14,045
You're the most
important thing
in the world.
473
00:37:14,129 --> 00:37:16,297
I hope so, darling.
I hope so.
474
00:37:16,382 --> 00:37:18,508
The things I want now,
I want for you.
475
00:37:18,592 --> 00:37:20,635
Don't you
understand that?
476
00:37:20,719 --> 00:37:23,096
I'd like to buy you a diamond
as big as the Ritz.
477
00:37:23,180 --> 00:37:25,306
Oh, Eddy, no.
No, darling.
478
00:37:25,391 --> 00:37:27,266
No, not the things
you can buy me.
479
00:37:27,351 --> 00:37:30,311
Just you, the things
you can give me of you.
480
00:37:30,396 --> 00:37:32,355
Everything you want.
481
00:37:32,439 --> 00:37:36,359
It all comes
so easy for you.
It scares me a little.
482
00:37:36,485 --> 00:37:38,903
Well, remember
Horatio Alger?
Hmm?
483
00:37:38,987 --> 00:37:42,115
Don't you know about
‘‘Eddy's luck''? I have it.
484
00:37:42,199 --> 00:37:46,369
I'll always have it―
a very special angel who
watches over me and mine.
485
00:37:46,453 --> 00:37:49,414
You talk like I'm one
of those statues
in the park.
486
00:37:49,498 --> 00:37:51,416
You are.
487
00:37:51,500 --> 00:37:54,794
You're my own statue
in my own personal park.
488
00:37:56,380 --> 00:37:59,257
Darling, do you realize
that you've never danced
with me to my music?
489
00:37:59,341 --> 00:38:01,300
Well, I've always
wished I could.
490
00:38:01,385 --> 00:38:03,302
A little difficult on
the piano bench, Mrs. Duchin.
491
00:38:03,387 --> 00:38:07,098
Say that again.
Say ‘‘Mrs. Duchin'' again.
492
00:38:07,182 --> 00:38:10,393
Come inside with me,
Mrs. Duchin,
493
00:38:10,477 --> 00:38:12,770
and let me demonstrate
through the miracle
of science, Mrs. Duchin,
494
00:38:12,855 --> 00:38:16,190
how one man can
be in two places
at the same time.
495
00:38:29,288 --> 00:38:31,372
♪♪ [ Piano, Playing Slowly ]
496
00:38:34,752 --> 00:38:37,420
♪♪ [ Piano, Playing Normally ]
497
00:38:59,276 --> 00:39:03,905
Ah, I never realized
you could step
like a dream.
498
00:39:13,499 --> 00:39:15,458
Ooh!
499
00:39:27,137 --> 00:39:29,096
Oh, Eddy.
500
00:39:31,475 --> 00:39:33,392
Oh, Eddy.
Eddy, my darling.
501
00:39:33,477 --> 00:39:35,478
I love you.
502
00:39:46,073 --> 00:39:48,741
Oh, I love you, Mrs. D.
503
00:39:52,913 --> 00:39:55,039
I love your hands.
504
00:39:58,335 --> 00:40:02,421
Not just for the sweet
music they make, but―
505
00:40:02,506 --> 00:40:05,842
but physically, they―
506
00:40:05,926 --> 00:40:08,344
they excite me
just to look at them.
507
00:40:10,180 --> 00:40:13,850
Did you know that
I fell in love
with your hands...
508
00:40:13,934 --> 00:40:15,935
before I fell
in love with you?
509
00:40:16,019 --> 00:40:19,021
Well, now look who's
talking too much.
510
00:40:21,024 --> 00:40:22,942
[ Gasps ]
511
00:40:23,026 --> 00:40:25,486
Really a storm
kicking up.
512
00:40:32,953 --> 00:40:35,371
Eddy! Eddy!
513
00:40:35,455 --> 00:40:38,791
Mayjorie, what is it?
What's wrong?
514
00:40:38,917 --> 00:40:40,877
It's nothing.
Nothing? What do
you mean nothing?
515
00:40:41,003 --> 00:40:43,129
Tell me,
what is it?
No.
516
00:40:43,213 --> 00:40:46,966
Please.
Please tell me.
517
00:40:47,050 --> 00:40:49,051
The wind frightens me.
518
00:40:49,136 --> 00:40:51,679
Oh, Eddy. The wind!
519
00:40:53,599 --> 00:40:55,808
Why? Why?
520
00:40:55,893 --> 00:40:59,103
A dream I had,
521
00:40:59,187 --> 00:41:01,105
and I can't seem
to fight it off.
522
00:41:01,189 --> 00:41:04,317
Darling, darling.
Try to forget it.
523
00:41:04,401 --> 00:41:09,322
I try. I try. I tell myself
it's only a dream, but―
524
00:41:09,406 --> 00:41:12,742
but it keeps coming back.
525
00:41:14,828 --> 00:41:17,830
The wind blows
between us, and I―
526
00:41:17,915 --> 00:41:21,042
I keep trying to reach
for you, but you're gone.
527
00:41:21,126 --> 00:41:23,002
Oh, it won't be like that.
528
00:41:23,086 --> 00:41:27,840
I know. I shouldn't
have told you.
529
00:41:27,925 --> 00:41:29,842
Oh, darling, darling.
530
00:41:29,927 --> 00:41:32,345
Now, I'm here.
It's only a dream.
531
00:41:32,429 --> 00:41:34,430
You ought to beat me.
532
00:41:34,514 --> 00:41:40,311
I'm― I'm afraid I spoiled
your wedding night.
533
00:41:43,190 --> 00:41:45,524
How could you?
534
00:41:45,609 --> 00:41:48,110
How could you?
535
00:41:48,195 --> 00:41:51,614
[ Thunderclap ]
536
00:42:05,837 --> 00:42:07,964
Good afternoon,
Mrs. Duchin.
537
00:42:08,048 --> 00:42:09,966
Darling, what is it?
538
00:42:10,050 --> 00:42:12,009
You sounded so frantic
over the phone.
539
00:42:12,094 --> 00:42:13,970
Darling, are you ill?
540
00:42:14,096 --> 00:42:16,013
Darling, why did I have
to rush over here?
Shh, shh.
541
00:42:16,098 --> 00:42:18,015
Eddy, what is it?
542
00:42:25,774 --> 00:42:27,984
Oh, no!
543
00:42:28,068 --> 00:42:29,986
Well, that's
a fine reaction.
544
00:42:30,070 --> 00:42:31,988
Better go out
and get back in again.
545
00:42:36,243 --> 00:42:38,160
Oh!
546
00:42:38,245 --> 00:42:41,080
Well, what happened
to Mr. Reisman?
547
00:42:41,164 --> 00:42:43,749
Leo got an offer
of a fabulous tour,
and he accepted it.
548
00:42:43,834 --> 00:42:47,211
When did he decide?
About six weeks ago.
549
00:42:47,337 --> 00:42:50,297
He's going to Europe
and the Riviera.
Six weeks?
550
00:42:50,424 --> 00:42:54,176
He'll be gone about―
You have known about this
for six weeks,
551
00:42:54,261 --> 00:42:56,595
and you haven't even
told me, your own wife?
552
00:42:56,680 --> 00:42:58,597
Now, listen, I'm
your own husband,
553
00:42:58,682 --> 00:43:00,599
and it was almost
two months before
you told me...
554
00:43:00,684 --> 00:43:02,768
we were gonna
have a baby.
555
00:43:02,853 --> 00:43:04,812
[ Chuckles ]
556
00:43:04,896 --> 00:43:07,064
You traitor.
557
00:43:07,149 --> 00:43:09,275
We wanted to surprise you.
Are you pleased?
558
00:43:09,359 --> 00:43:12,153
Oh, I'm so happy.
I'm so terribly happy.
559
00:43:25,417 --> 00:43:27,960
Will you sit here,
Mrs. Duchin?
560
00:43:34,426 --> 00:43:36,343
Ladies and gentlemen,
the first appearance...
561
00:43:36,428 --> 00:43:38,345
of Eddy Duchin
and his Central Park
Casino orchestra...
562
00:43:38,430 --> 00:43:41,390
and for a very
special audience.
563
00:44:01,870 --> 00:44:05,706
♪ You're my everything ♪♪
564
00:44:05,791 --> 00:44:08,876
♪♪ [ Piano ]
565
00:44:53,463 --> 00:44:56,340
Mrs. D., do you dance?
566
00:44:57,634 --> 00:45:00,052
Well, I― I have in my time,
567
00:45:00,137 --> 00:45:02,972
but I'm not the girl
I used to be.
568
00:45:03,056 --> 00:45:06,058
Shall we?
Just the three of us.
569
00:45:11,773 --> 00:45:16,360
I'm afraid I'm rather
keeping you at a distance,
Mr. Duchin.
570
00:45:17,529 --> 00:45:21,073
Yes. You have let someone
come between us.
571
00:45:22,159 --> 00:45:24,493
Do you mind terribly?
572
00:45:24,578 --> 00:45:28,164
[ Chuckles ]
Not as long as I have you.
573
00:45:49,769 --> 00:45:51,854
♪♪ [ Piano ]
574
00:45:55,108 --> 00:45:57,151
Oh, she's great.
575
00:45:57,277 --> 00:46:00,196
Hello, Harry.
Hello, Eddy.
What's new?
576
00:46:00,280 --> 00:46:02,281
♪♪ [ ‘‘Rock-A-Bye, Baby'' ]
577
00:46:02,365 --> 00:46:04,325
[ Laughing ]
578
00:46:05,869 --> 00:46:08,329
Please, pardon
the musical interruption,
ladies and gentlemen,
579
00:46:08,413 --> 00:46:11,749
but we had a birth
in the Duchin family
this week.
580
00:46:11,833 --> 00:46:16,003
This number is dedicated
to my son, Peter,
and my wife, Mayjorie.
581
00:46:16,087 --> 00:46:18,672
I hope you'reboth listening.
582
00:46:18,757 --> 00:46:21,050
[ Applause ]
583
00:46:23,595 --> 00:46:25,679
It's― It's hard
to believe.
584
00:46:25,764 --> 00:46:28,557
There must be
something you can do.
585
00:46:28,642 --> 00:46:30,809
It had nothing to do
with childbirth.
586
00:46:30,894 --> 00:46:33,646
Believe me, Sherm.
We've done everything possible.
587
00:46:33,730 --> 00:46:35,648
Doctor, your exchange
is on the phone.
588
00:46:35,732 --> 00:46:37,733
Pardon me a moment.
589
00:46:37,817 --> 00:46:40,110
He's certain, of course?
590
00:46:40,195 --> 00:46:43,906
She won't live out
the night.
591
00:46:58,546 --> 00:47:01,548
Ladies and gentlemen,
it's time to say good night.
592
00:47:01,633 --> 00:47:04,677
This is Eddy Duchin signing off
from the Central Park Casino
in New York City...
593
00:47:04,761 --> 00:47:07,846
and wishing you all
a merry, merry Christmas.
594
00:47:07,931 --> 00:47:10,432
And, Mayjorie, I'll beright there, darling.
595
00:47:10,517 --> 00:47:13,102
[ Applause ]
596
00:47:22,779 --> 00:47:24,697
Merry Christmas!
597
00:47:24,781 --> 00:47:26,657
Merry Christmas!
598
00:47:26,783 --> 00:47:29,451
Merry Christmas!
Congratulations.
599
00:47:34,165 --> 00:47:36,792
[ Woman ]
Oh, Mr. Duchin,
we heard your broadcast.
600
00:47:36,876 --> 00:47:38,794
[ Woman #2 ]
It was wonderful.
Merry Christmas.
601
00:47:38,878 --> 00:47:40,796
Merry Christmas.
602
00:47:43,883 --> 00:47:45,801
Merry Christmas.
603
00:47:45,885 --> 00:47:49,722
Eddy, I'd like to speak
to you for a moment.
604
00:47:49,806 --> 00:47:51,807
[ Indistinct ]
605
00:48:21,004 --> 00:48:23,255
It's not true.
606
00:49:04,381 --> 00:49:06,715
Eddy, you scared me.
607
00:49:07,967 --> 00:49:09,885
[ Murmurs ]
608
00:49:10,970 --> 00:49:14,056
I heard the radio.
609
00:49:16,518 --> 00:49:18,769
Did you see the baby?
610
00:49:20,105 --> 00:49:22,064
Of course.
611
00:49:31,991 --> 00:49:35,119
I called him
a monkey before,
612
00:49:35,203 --> 00:49:38,705
but he's really
a little Kewpie doll,
you know.
613
00:49:38,790 --> 00:49:41,333
Of course.
614
00:49:41,418 --> 00:49:44,503
You talk now.
615
00:49:44,587 --> 00:49:46,755
I'm a little tired tonight.
616
00:49:49,467 --> 00:49:53,303
No. I have to tell you
something funny.
617
00:49:53,388 --> 00:49:56,140
I was thinking that,
from now on,
618
00:49:56,224 --> 00:49:58,142
we'll hang three stockings.
619
00:49:58,226 --> 00:50:01,770
You know, not having
any brothers or sisters,
620
00:50:01,855 --> 00:50:05,607
Christmas was always
a lonely time for me.
621
00:50:17,370 --> 00:50:19,663
Merry Christmas, Mrs. D.
622
00:50:21,040 --> 00:50:23,625
From Peter Duchin
and his father.
623
00:50:40,018 --> 00:50:42,060
You know, Santa Claus,
624
00:50:42,145 --> 00:50:46,148
I think you're really
in love with me.
625
00:50:50,320 --> 00:50:53,071
I want to go home.
626
00:50:53,156 --> 00:50:55,824
When can I go home?
627
00:50:55,909 --> 00:50:59,036
Soon.
628
00:50:59,120 --> 00:51:01,121
Very soon.
629
00:51:05,126 --> 00:51:09,338
I'm so good for you.
Always have been.
630
00:51:13,092 --> 00:51:15,010
So very good for me.
631
00:51:19,599 --> 00:51:22,184
The girl that gave me
a hand at the start,
632
00:51:24,854 --> 00:51:27,564
who sat beside me
on the piano bench,
633
00:51:29,275 --> 00:51:31,944
nursed the bruises
and kissed away the hurt...
634
00:51:35,073 --> 00:51:38,116
and taught me all
the things I had to learn.
635
00:51:39,786 --> 00:51:43,205
And it'll be like that always.
636
00:51:43,289 --> 00:51:45,290
You can count on me.
637
00:51:45,375 --> 00:51:47,626
Count on your Mayjorie.
638
00:51:47,710 --> 00:51:50,671
Where's your hand?
639
00:51:53,550 --> 00:51:55,509
Here.
640
00:51:55,593 --> 00:51:59,263
I'll always
take care of you...
641
00:51:59,347 --> 00:52:01,265
and Peter too.
642
00:52:13,403 --> 00:52:17,656
Eddy Duchin's
special angel's
with us all the time,
643
00:52:17,740 --> 00:52:20,576
and don't you forget it.
644
00:52:22,495 --> 00:52:27,499
Day and night, he never
sleeps― that angel.
645
00:52:29,210 --> 00:52:32,337
Full of loving-kindness.
646
00:52:32,422 --> 00:52:35,090
For all of us.
647
00:52:36,175 --> 00:52:39,303
What's that sound?
Nothing.
648
00:52:39,387 --> 00:52:41,305
But it sounds like the wind.
649
00:52:41,389 --> 00:52:43,348
No. There's no wind tonight.
650
00:52:43,433 --> 00:52:45,517
I'm afraid of the wind!
651
00:52:45,602 --> 00:52:47,811
It's all right, darling.
There's no wind.
652
00:52:47,895 --> 00:52:51,857
Easy, now. Easy.
It's all right, darling.
653
00:52:51,941 --> 00:52:54,568
It's all right.
654
00:53:00,825 --> 00:53:03,285
You know...
655
00:53:04,329 --> 00:53:08,206
everything's ready
for you at home.
656
00:53:08,291 --> 00:53:11,752
The, uh―
657
00:53:11,836 --> 00:53:15,756
the extra room looks
kind of strange with a bassinet,
658
00:53:15,840 --> 00:53:17,883
but it isn't
an extra room anymore.
659
00:53:17,967 --> 00:53:20,552
It's Peter's room.
660
00:53:22,305 --> 00:53:25,807
And the carriage is all
bought and waiting,
661
00:53:26,893 --> 00:53:30,187
and it won't be any time at all...
662
00:53:30,271 --> 00:53:32,230
before we'll be...
663
00:53:32,315 --> 00:53:36,234
taking him for walks
together in the park,
664
00:53:36,319 --> 00:53:39,529
all the places that
we used to go and know.
665
00:53:39,614 --> 00:53:41,615
[ Object Clatters ]
666
00:53:51,668 --> 00:53:56,838
And we'll take him to
all the special places
that we used to know.
667
00:53:58,174 --> 00:54:00,133
You'll give him―
668
00:54:19,946 --> 00:54:22,406
[ Wind Blowing ]
[ Glass Tinkling ]
669
00:55:01,446 --> 00:55:04,072
[ Glass Tinkling ]
670
00:55:09,954 --> 00:55:12,372
Merry Christmas.
671
00:55:23,009 --> 00:55:25,093
Merry Christmas.
672
00:55:28,806 --> 00:55:31,141
Merry Christmas.
673
00:55:37,356 --> 00:55:39,608
Merry Christmas!
674
00:55:39,692 --> 00:55:41,943
[ Sobbing ]
675
00:55:55,458 --> 00:55:57,751
[ Glass Tinkling ]
676
00:56:03,049 --> 00:56:03,256
♪♪ [ Piano ]
677
00:56:03,257 --> 00:56:06,301
♪♪ [ Piano ]
678
00:56:35,039 --> 00:56:37,916
New York won't be the same
without you, Eddy.
679
00:56:38,000 --> 00:56:41,002
I won't miss it.
It won't miss me.
680
00:56:42,880 --> 00:56:45,298
Don't worry about him,
Mr. Wadsworth.
681
00:56:45,383 --> 00:56:47,425
This tour will
do him good.
682
00:56:47,510 --> 00:56:51,012
I think he'll enjoy
South America.
New audiences.
683
00:56:51,097 --> 00:56:54,724
New surroundings,
gay and painless.
684
00:56:54,809 --> 00:56:57,727
And he may get some
sleep down there.
685
00:57:03,985 --> 00:57:06,027
Are you leaving,
Uncle Sherm?
686
00:57:06,112 --> 00:57:08,113
Eddy, about the baby,
about Peter,
687
00:57:08,197 --> 00:57:10,115
you haven't seen him
for several weeks.
688
00:57:10,199 --> 00:57:13,660
Edith wondered if you
weren't going to drop in
before sailing time.
689
00:57:13,744 --> 00:57:15,996
He's just a baby.
He won't know
I was saying good-bye.
690
00:57:16,122 --> 00:57:18,123
I see.
I know,
in Edith's hands,
691
00:57:18,207 --> 00:57:20,625
he'll be getting
wonderful care.
692
00:57:20,710 --> 00:57:23,336
I'm deeply grateful
to you both for
looking after him.
693
00:57:23,462 --> 00:57:27,215
There's no need―
Mayjorie would've
wanted it that way.
694
00:57:29,552 --> 00:57:31,553
Eddy―
695
00:57:31,637 --> 00:57:33,722
Till we meet again.
696
00:58:04,879 --> 00:58:07,505
[ Door Opens, Closes ]
697
00:58:14,388 --> 00:58:16,389
Well, Lou―
698
00:58:20,519 --> 00:58:22,771
Seems like
the end of an era.
699
00:58:22,855 --> 00:58:25,190
Maybe it is, Eddy.
700
00:58:25,274 --> 00:58:27,108
Maybe it is.
701
00:58:47,505 --> 00:58:49,965
What is snow―
702
00:58:52,134 --> 00:58:55,804
cold or warm
when you're under it
for the first time?
703
00:59:11,696 --> 00:59:13,989
♪♪ [ Piano ]
704
00:59:18,244 --> 00:59:20,620
Good morning.
705
00:59:20,705 --> 00:59:22,747
Oh. Good morning.
706
00:59:22,832 --> 00:59:24,833
Have you given up
sleeping?
707
00:59:24,917 --> 00:59:26,918
No. I've been working.
That's all.
708
00:59:27,003 --> 00:59:29,421
They got a thing now
called the eight-hour day.
709
00:59:29,505 --> 00:59:31,506
Yeah. There's
an eight-hour night too.
710
00:59:39,181 --> 00:59:41,266
There's nothing here
from Boston.
711
00:59:41,350 --> 00:59:43,518
There's one from
Sherman Wadsworth, Eddy.
712
00:59:46,397 --> 00:59:50,275
Hotel rooms. Hotel rooms.
What's the matter
with them?
713
00:59:50,359 --> 00:59:54,112
After five years on tour,
I think I've had them.
Haven't you?
714
00:59:54,196 --> 00:59:56,698
Hey, they're tearing
down the Casino.
715
00:59:56,782 --> 00:59:59,325
That reminds me.
I got a wire yesterday
from the Waldorf.
716
00:59:59,410 --> 01:00:01,911
They want us very much,
right after New Orleans.
717
01:00:01,996 --> 01:00:04,205
The money's right,
and I think we ought
to take it.
718
01:00:04,290 --> 01:00:06,207
They're gonna make
a playground for kids
out of it.
719
01:00:06,292 --> 01:00:08,293
Have you been
listening to me?
720
01:00:08,377 --> 01:00:10,795
Yeah.
Yeah.
721
01:00:10,880 --> 01:00:14,799
This is the third letter
I've had in two months
from Sherman Wadsworth.
722
01:00:14,884 --> 01:00:16,968
He's kind of
worried, Eddy.
723
01:00:17,053 --> 01:00:19,137
So are your mother
and father.
724
01:00:19,263 --> 01:00:22,307
About what?
About you.
About your son.
725
01:00:22,391 --> 01:00:24,434
You've never
seen him, you know.
726
01:00:24,518 --> 01:00:26,436
Lou, look,
I've told you before...
727
01:00:26,520 --> 01:00:29,189
that I talk to Edith
on the telephone,
and the kid's all right.
728
01:00:29,273 --> 01:00:31,191
So don't worry about him.
729
01:00:31,275 --> 01:00:33,193
[ Chuckles ]
730
01:00:33,277 --> 01:00:35,820
Sherm may be going overseas
for the government.
731
01:00:35,946 --> 01:00:38,323
He has a feeling we're
gonna get in this war.
Tell me something.
732
01:00:38,407 --> 01:00:40,992
Why is it every time
I bring up the subject
of your son you change it?
733
01:00:41,077 --> 01:00:43,244
Lou, I just wanna
go back to work.
734
01:00:43,329 --> 01:00:45,330
You cannot go on
running away from
your own boy.
735
01:00:45,456 --> 01:00:48,374
I'm not! I'm not!
Now just leave me alone, will you?
Yes.
736
01:00:48,459 --> 01:00:51,836
I respect your grief,
but I'm not going
to stand by...
737
01:00:51,921 --> 01:00:54,589
and watch you
punishing yourself
and punishing that boy.
738
01:00:54,715 --> 01:00:56,674
Who's punishing myself?
You think
you killed your wife.
739
01:00:56,759 --> 01:00:58,843
Shut up! I'm not
gonna listen to this!
740
01:00:58,928 --> 01:01:01,262
You think that if Mayjorie
hadn't had your child,
she'd have lived.
741
01:01:01,347 --> 01:01:03,264
I don't!
You do!
742
01:01:03,349 --> 01:01:04,974
For God's sake, will
you leave me alone!
743
01:01:05,059 --> 01:01:07,227
I haven't been to
New York in five years.
I'm not going back now.
744
01:01:07,353 --> 01:01:09,354
There's nothing left there.
You've got a boy there,
and he's growing up.
745
01:01:09,480 --> 01:01:11,272
You've got to see him.
He's better off
as he is.
746
01:01:11,357 --> 01:01:13,274
You can't reject
your own son.
747
01:01:13,359 --> 01:01:15,276
He's happy.
How do you know?
748
01:01:15,361 --> 01:01:17,862
For five years,
you've been running
away from the truth.
749
01:01:17,947 --> 01:01:19,906
Mayjorie's dead.
750
01:01:31,710 --> 01:01:34,712
Just don't bury the boy
with her, that's all.
751
01:01:34,797 --> 01:01:37,882
Please, don't you under―
That's all the Wadsworths
care about.
752
01:01:37,967 --> 01:01:40,385
They brought him up, yes.
Regally, they brought him up,
753
01:01:40,469 --> 01:01:44,389
but they want him
to know you, his father.
754
01:01:44,473 --> 01:01:46,641
Just give it a try,
won't you?
755
01:01:48,477 --> 01:01:51,146
If a war comes, it may
be your last chance, so―
756
01:01:51,230 --> 01:01:54,774
We've got four days between
here and New Orleans.
757
01:01:57,736 --> 01:01:59,654
Eddy?
758
01:02:06,412 --> 01:02:08,329
All right.
759
01:02:32,438 --> 01:02:34,898
Peter, this is your father.
760
01:02:35,024 --> 01:02:37,275
Hello, Peter.
How do you do, sir?
761
01:02:37,359 --> 01:02:39,819
You two are going to have
a wonderful day together.
762
01:02:39,904 --> 01:02:41,946
What are your plans?
763
01:02:42,031 --> 01:02:45,241
Well, I thought
we'd just make it up
as we go along.
764
01:02:45,326 --> 01:02:47,285
That okay
with you, Peter?
765
01:02:47,369 --> 01:02:49,871
Yes, sir.
766
01:02:52,124 --> 01:02:54,876
Well, shall we go?
Good-bye, Edith.
767
01:02:54,960 --> 01:02:58,338
Bye, Aunt Edith.
Have fun.
768
01:03:12,770 --> 01:03:14,729
[ Elephant Trumpeting ]
769
01:03:21,278 --> 01:03:23,488
[ Seals Barking ]
770
01:03:25,699 --> 01:03:27,700
What about
some ice cream?
771
01:03:27,785 --> 01:03:29,869
Really not?
772
01:03:29,954 --> 01:03:33,289
Well, what about
a pony ride?
773
01:03:39,338 --> 01:03:41,256
Well, what do you
usually do...
774
01:03:41,340 --> 01:03:43,341
when you come
to the park, Peter?
775
01:03:43,425 --> 01:03:46,761
Oh, just fool around.
776
01:03:46,845 --> 01:03:50,098
Just... fool around.
777
01:03:53,769 --> 01:03:55,728
[ Seals Barking ]
778
01:03:56,772 --> 01:03:58,773
Look at the seals, Peter.
779
01:04:01,026 --> 01:04:03,027
Look. They're going swimming.
780
01:04:03,112 --> 01:04:05,321
You know,
that reminds me.
781
01:04:05,406 --> 01:04:07,532
Out in San Francisco,
near the ocean,
782
01:04:07,616 --> 01:04:11,202
there's a big rock
full of hundreds
of really wild seals.
783
01:04:11,287 --> 01:04:13,204
Not tame ones like these.
784
01:04:13,289 --> 01:04:17,250
They're sea lions,
not seals.
785
01:04:30,556 --> 01:04:32,473
[ Sherman ]
Hi, Peter.
786
01:04:32,558 --> 01:04:34,600
Uncle Sherman!
787
01:04:34,685 --> 01:04:37,061
[ Laughs ]
It's been fun having
your father here,
788
01:04:37,146 --> 01:04:39,063
hasn't it, huh?
789
01:04:39,148 --> 01:04:41,482
I guess I won't
see you again before
you go overseas, Sherm.
790
01:04:41,567 --> 01:04:43,609
You'll be in Europe
soon, won't you?
791
01:04:43,694 --> 01:04:46,738
Yes. It's not
a job I relish.
792
01:04:46,822 --> 01:04:48,740
Sherman thinks
it means another
world war.
793
01:04:48,824 --> 01:04:50,825
I know.
794
01:04:50,909 --> 01:04:52,827
Edith.
795
01:04:53,996 --> 01:04:56,080
I'll keep in touch.
Write.
796
01:04:59,335 --> 01:05:01,711
Good-bye, Peter.
Good-bye, sir.
797
01:05:01,795 --> 01:05:04,505
Thank you very much.
I had a very nice time.
798
01:05:08,469 --> 01:05:10,636
You're welcome, Peter.
799
01:05:10,721 --> 01:05:13,514
So did I.
800
01:05:21,190 --> 01:05:23,107
Thanks for the balloon.
801
01:06:07,486 --> 01:06:10,488
Fire two.
802
01:06:10,572 --> 01:06:12,240
Fire center.
803
01:06:14,576 --> 01:06:17,328
Fire four.
804
01:06:22,584 --> 01:06:26,003
[ Sonar Echoing ]
805
01:06:29,758 --> 01:06:32,718
Oil slick to port.
806
01:06:32,803 --> 01:06:35,847
Well, we made it.
Attack successful.
807
01:06:35,931 --> 01:06:37,765
Break off the attack.
808
01:06:45,566 --> 01:06:47,483
You sent for me, sir?
809
01:06:47,568 --> 01:06:50,528
Yes, Eddy. Come in.
How are things going?
810
01:06:50,612 --> 01:06:52,530
Rough, George.
Rough.
811
01:06:52,614 --> 01:06:54,866
They'll get rougher
the closer we get to Japan.
812
01:06:54,992 --> 01:06:57,535
Sit down.
Thank you.
813
01:06:57,661 --> 01:07:00,121
We're putting in
to Mindanao for repairs.
Oh.
814
01:07:01,540 --> 01:07:05,168
I've had two more requests
from the Special Services.
815
01:07:05,252 --> 01:07:08,087
They'd like to transfer you
to morale duty.
816
01:07:10,632 --> 01:07:15,052
Sitting out the war
at a piano wouldn't do
my morale much good.
817
01:07:15,137 --> 01:07:16,971
You've been aboard
two years now, Eddy.
818
01:07:17,055 --> 01:07:18,973
Frankly, I need you here.
819
01:07:19,057 --> 01:07:23,436
- I won't urge you to go ashore.
- Thank you.
820
01:07:23,520 --> 01:07:26,397
But you're like a mule
on this subject. Why?
821
01:07:26,482 --> 01:07:29,108
After all,
nobody wants to die.
822
01:07:32,362 --> 01:07:35,948
No. No, of course
they don't.
823
01:07:37,576 --> 01:07:40,745
But for me, being able to
stay on active duty is―
824
01:07:40,829 --> 01:07:42,997
Well, it's purely selfish.
825
01:07:44,500 --> 01:07:47,835
You see, you can get lost
in the big reality in―
826
01:07:49,087 --> 01:07:52,173
in which all the little
personal aches disappear.
827
01:07:52,257 --> 01:07:55,009
War, as the man said,
is hell.
828
01:07:55,093 --> 01:07:58,596
But for me,
it's a kind of a...
829
01:07:58,680 --> 01:08:00,973
personal salvation.
830
01:08:16,448 --> 01:08:20,243
Get that out of there now.
That's it. Move it along.
831
01:08:21,995 --> 01:08:23,996
[ Man ]
Bring that back,
will ya?
832
01:08:36,260 --> 01:08:38,344
[ Man ]
All right, you people.
833
01:08:38,428 --> 01:08:40,429
Move that rock.
Move that rock.
834
01:09:09,918 --> 01:09:11,919
♪♪ [ Out Of Tune ]
835
01:10:06,642 --> 01:10:08,726
Like some chewing gum?
836
01:10:08,810 --> 01:10:10,811
Want some?
837
01:10:46,556 --> 01:10:48,057
Come on.
838
01:10:49,059 --> 01:10:52,687
All right. Now, do you
think you can do this?
839
01:11:04,991 --> 01:11:07,368
Now, you just
keep doing it.
840
01:11:08,704 --> 01:11:16,704
♪♪ [ ‘‘Chopsticks'' ]
841
01:12:58,939 --> 01:13:01,482
[ Cheering ]
842
01:13:03,068 --> 01:13:05,152
[ Man ] Very good!
[ Man #2 ]
Mighty good!
843
01:13:23,046 --> 01:13:27,925
[ Thinking ] Dear Peter,there are so many things thatI would like to say to you.
844
01:13:28,009 --> 01:13:30,177
We've never reallyknown each other.
845
01:13:30,262 --> 01:13:32,972
There just never seemedto be the time.
846
01:13:33,056 --> 01:13:37,059
When I come home,things will be different.I'm going to try to make up―
847
01:13:37,185 --> 01:13:40,104
[ Intercom Whistles ]
[ Man On Intercom ]This is the captain speaking.
848
01:13:40,188 --> 01:13:44,108
I've just received official word—firing ceased at 2300.
849
01:13:44,234 --> 01:13:48,988
The war is over.I repeat, the war is over.
I haven't even seen my kid.
850
01:13:49,072 --> 01:13:51,407
Stand by forfurther information.
851
01:13:53,076 --> 01:13:55,035
[ Cheering ]
852
01:14:12,220 --> 01:14:15,389
It'll be sooner
than we thought, Peter.
853
01:14:15,473 --> 01:14:17,391
Sooner than we thought.
854
01:14:46,004 --> 01:14:47,922
Mr. Duchin.
Hello, Charles.
855
01:14:49,507 --> 01:14:51,425
I'll tell Mr. and Mrs. Wadsworth
you're here.
856
01:14:51,509 --> 01:14:53,427
Thank you.
857
01:14:53,511 --> 01:14:56,096
Mr. Wadsworth.
858
01:14:56,181 --> 01:14:58,265
Mr. Duchin is here.
859
01:14:59,267 --> 01:15:01,185
Eddy! Welcome home!
860
01:15:01,269 --> 01:15:03,187
Sherm.
Edith!
861
01:15:03,271 --> 01:15:07,191
Welcome home, Eddy.
We didn't expect you
till tomorrow night.
862
01:15:07,275 --> 01:15:10,527
I found an admiral
who was in a hurry, too,
so I just hitched a ride.
863
01:15:10,612 --> 01:15:14,823
Edith! You've no idea
how good it is to see you.
864
01:15:14,908 --> 01:15:16,825
Well, come on in
and tell us everything.
865
01:15:16,910 --> 01:15:19,078
I'm home to stay this time.
Oh, where's Peter?
866
01:15:19,162 --> 01:15:21,080
He and Chiquita
went to the park.
867
01:15:21,164 --> 01:15:23,332
I'm going to stay home
now with my son.
868
01:15:23,416 --> 01:15:25,751
I have so much
to make up for.
869
01:15:25,835 --> 01:15:28,128
Eddy, we understand.
870
01:15:29,881 --> 01:15:32,174
Sherm, I'm organizing
a new band.
871
01:15:32,258 --> 01:15:35,052
Lou's got us booked
into the Waldorf
for a long hitch,
872
01:15:35,136 --> 01:15:37,554
so I can stay right here
in New York with Peter.
873
01:15:37,639 --> 01:15:40,391
Maybe I ought to go
to the park and get him.
874
01:15:40,475 --> 01:15:42,768
[ Sherman Chuckling ]
Eddy, be patient.
875
01:15:42,852 --> 01:15:44,937
But I have so many plans.
876
01:15:45,021 --> 01:15:47,564
We're going
to set up housekeeping,
a sort of bachelor hall.
877
01:15:47,649 --> 01:15:51,443
Say, tell me about this little
girlfriend of Peter's.
878
01:15:51,528 --> 01:15:54,697
Chiquita. Oh,
she's a sweet child.
You'll like her.
879
01:15:54,823 --> 01:15:58,659
[ Eddy ] Spanish?
No. English.
‘‘Chiquita's'' a nickname.
880
01:15:58,743 --> 01:16:01,203
Her father was a London
business associate of mine.
881
01:16:01,287 --> 01:16:04,540
The entire family
was wiped out
during the blitz.
882
01:16:04,624 --> 01:16:07,209
[ Edith ]
It's been wonderful for
Peter having her here.
883
01:16:07,335 --> 01:16:10,087
They adore each other.
[ Peter ]
Aunt Edith. Uncle Sherm.
884
01:16:10,171 --> 01:16:12,131
You can't imagine
what happened in the park.
885
01:16:12,215 --> 01:16:14,174
I can skate
spread-eagle and―
886
01:16:21,307 --> 01:16:24,935
- Hello, Peter.
- Hello.
887
01:16:35,363 --> 01:16:40,117
I'm very glad to be back
with you, Peter.
888
01:16:40,201 --> 01:16:43,203
I hope you're
happy to see me.
889
01:16:49,169 --> 01:16:51,086
Yes.
890
01:17:00,597 --> 01:17:03,182
Oh, you look like your mother.
891
01:17:08,772 --> 01:17:11,398
I'm told I look like you.
892
01:17:17,238 --> 01:17:22,076
Did― Did you get
the Japanese sword and
the battle flag I sent?
893
01:17:22,160 --> 01:17:25,079
Yes.
Good.
894
01:17:28,541 --> 01:17:31,919
Well, I hope your little
playmate Chiquita
enjoyed the doll.
895
01:17:32,003 --> 01:17:34,963
It came from a very fine
Japanese collection.
896
01:17:35,048 --> 01:17:36,965
[ Woman ]
It's one of the most―
897
01:17:37,050 --> 01:17:40,636
It's one of the most
beautiful dolls I've ever seen.
898
01:17:40,720 --> 01:17:44,014
I'm so very pleased
to meet you at last, Mr. Duchin.
899
01:17:44,099 --> 01:17:46,016
Welcome home.
900
01:17:46,142 --> 01:17:49,895
Thank you.
Eddy, this is
Chiquita Wynn.
901
01:17:49,979 --> 01:17:51,939
Chiqui―
902
01:17:52,023 --> 01:17:56,235
I see I've been
measuring you
by the wrong yardstick.
903
01:17:56,319 --> 01:17:58,278
I'm desperately sorry.
904
01:17:58,363 --> 01:18:00,781
I do apologize
if we've embarrassed you.
905
01:18:00,865 --> 01:18:02,991
No, it's just that I'm afraid that...
906
01:18:03,076 --> 01:18:06,495
salt water has dimmed
my sense of humor.
907
01:18:06,579 --> 01:18:09,206
I think I'll go upstairs
now, Chiquita.
908
01:18:09,290 --> 01:18:11,458
But your father has
just arrived, Peter.
909
01:18:14,879 --> 01:18:16,880
What about the surprise?
910
01:18:16,965 --> 01:18:20,050
Some other time,
Aunt Edith.
911
01:18:20,135 --> 01:18:22,052
[ Whispering ]
912
01:18:25,014 --> 01:18:27,307
Okay.
913
01:18:30,770 --> 01:18:32,980
Mr. Duchin,
will you sit here?
914
01:18:38,319 --> 01:18:42,781
Ladies and gentlemen,
music by Duchin.
915
01:19:11,769 --> 01:19:13,854
Where did he learn
to play like that?
916
01:19:13,938 --> 01:19:16,315
Chiquita taught him.
917
01:19:27,702 --> 01:19:30,954
We used to get out
all your records and play them.
918
01:19:31,039 --> 01:19:33,373
We love them so.
919
01:19:33,458 --> 01:19:36,460
Excuse me.
I've got a headache.
920
01:19:36,544 --> 01:19:38,462
Peter―
921
01:19:40,298 --> 01:19:42,216
Does he really
have a headache?
922
01:19:42,300 --> 01:19:44,718
Oh, you know
how boys are.
923
01:19:45,970 --> 01:19:48,055
No, I don't know
how boys are.
924
01:19:48,139 --> 01:19:50,182
They're unpredictable, Eddy.
925
01:19:50,266 --> 01:19:52,643
He may have a headache.
926
01:19:52,727 --> 01:19:55,729
At any rate, the experience
of meeting you again...
927
01:19:55,813 --> 01:19:58,065
is a little more than
he can take all at one time,
928
01:19:58,149 --> 01:20:00,817
and he is determined
not to show it.
929
01:20:00,902 --> 01:20:06,240
It should go, if you
don't mind my saying so,
by easy stages.
930
01:20:07,825 --> 01:20:10,869
What I feel for Peter
isn't a matter of
love by installment.
931
01:20:10,954 --> 01:20:14,498
I was not talking
about what you feel,
Mr. Duchin.
932
01:20:16,334 --> 01:20:19,586
It's wonderful
that you're home.
Excuse me.
933
01:20:22,090 --> 01:20:25,592
That's one. Come on.
Throw it in at the mitt.
934
01:20:25,677 --> 01:20:27,844
Way up.
935
01:20:27,929 --> 01:20:30,889
[ Peter ]
Make it a double-play ball.
936
01:20:30,974 --> 01:20:34,768
Eddy, you sign these contracts,
and we're in business.
937
01:20:34,852 --> 01:20:37,187
What a band.
938
01:20:37,272 --> 01:20:39,356
We got everybody we wanted.
939
01:20:39,440 --> 01:20:42,276
These past five weeks,
getting the boys together...
940
01:20:42,360 --> 01:20:44,528
and getting
the arrangements set,
941
01:20:44,612 --> 01:20:46,863
reading the small print
in the contracts,
942
01:20:46,948 --> 01:20:48,949
I'm beat.
943
01:20:50,118 --> 01:20:52,452
Right in the strike zone.
944
01:20:52,537 --> 01:20:55,038
Oh!
945
01:20:55,123 --> 01:20:57,332
Ball one.
Strike one.
946
01:20:59,419 --> 01:21:01,336
They're great together,
aren't they?
947
01:21:01,421 --> 01:21:03,338
[ Peter ]
High one, Chiquita.
948
01:21:03,423 --> 01:21:05,382
Peter.
949
01:21:05,466 --> 01:21:08,385
Would you come in here
for a moment, please?
950
01:21:19,981 --> 01:21:22,232
Where do I sign?
951
01:21:22,317 --> 01:21:24,443
At the bottom.
All copies.
952
01:21:26,821 --> 01:21:28,822
Hi, Peter.
Hi.
953
01:21:28,948 --> 01:21:31,658
You called me?
Oh, yes, Peter.
Change your clothes.
954
01:21:31,743 --> 01:21:34,244
We can go as soon as
I've finished signing
these contracts.
955
01:21:34,329 --> 01:21:36,371
Go where?
956
01:21:36,456 --> 01:21:38,415
School starts
in a few weeks.
957
01:21:38,499 --> 01:21:40,417
I'll take you shopping and
buy you some new clothes.
958
01:21:40,501 --> 01:21:42,419
But, Chiquita―
959
01:21:48,009 --> 01:21:50,677
I'm sorry. Peter and I
did that this morning.
960
01:21:50,762 --> 01:21:52,679
You what?
961
01:21:52,764 --> 01:21:54,681
Edith and I thought
you'd been so busy―
962
01:21:54,766 --> 01:21:58,143
Well, return the things.
I want to take him shopping.
963
01:21:58,227 --> 01:22:01,438
But we've already
ordered them.
964
01:22:01,522 --> 01:22:03,940
It's easy to cancel
an order, Peter.
965
01:22:04,025 --> 01:22:06,526
Now run and change
your clothes, Son.
966
01:22:18,539 --> 01:22:20,916
Why, you act exactly
as if I were trying...
967
01:22:21,000 --> 01:22:23,001
to steal your son
from you, Mr. Duchin.
968
01:22:23,086 --> 01:22:25,504
Believe me, I'm not.
969
01:22:25,588 --> 01:22:28,173
From now on,
I'll take him shopping
for what he needs.
970
01:22:28,257 --> 01:22:30,300
Certainly.
971
01:22:30,385 --> 01:22:32,677
But I don't think,
for his sake and yours,
972
01:22:32,762 --> 01:22:35,180
that we should air
our differences
in front of him.
973
01:22:35,264 --> 01:22:37,557
Miss Wynn,
974
01:22:37,642 --> 01:22:40,185
I realize that you're here as
a guest of the Wadsworths,
975
01:22:40,269 --> 01:22:43,313
not a nursemaid―
I can't give you orders.
976
01:22:43,398 --> 01:22:45,148
But you keep telling me
to mend my manners.
977
01:22:45,274 --> 01:22:49,277
I was not aware―
Well, I certainly
want it stopped!
978
01:22:51,114 --> 01:22:55,033
Unfortunately, your son
judges you, in part,
by how you treat me.
979
01:22:55,118 --> 01:22:58,203
Let's forget it, Miss Wynn.
We're just not on
the same side of the fence.
980
01:22:58,287 --> 01:23:01,748
Every child needs
a father, Mr. Duchin.
I'm well aware of that.
981
01:23:01,833 --> 01:23:03,792
You've turned my son
against me.
982
01:23:03,876 --> 01:23:05,794
You're very rude
and tactless,
Mr. Duchin.
983
01:23:05,878 --> 01:23:07,796
Whatever exists
between you
and your son...
984
01:23:07,880 --> 01:23:09,756
was ready-made
when I arrived here.
985
01:23:09,882 --> 01:23:12,008
It's my fault, I suppose.
I've no interest
in fixing blame.
986
01:23:12,093 --> 01:23:16,096
Did you know Peter
owned every one of your
gramophone recordings...
987
01:23:16,180 --> 01:23:18,849
and hid them in the cupboard
the moment you came home?
988
01:23:18,975 --> 01:23:21,017
Hid them? Why?
Why?
989
01:23:21,102 --> 01:23:23,562
Why give the gift of
love and admiration...
990
01:23:23,646 --> 01:23:26,565
to a― a god
that may depart
on the morrow?
991
01:23:26,649 --> 01:23:28,775
It's just a lot of talk.
What does it mean?
992
01:23:28,860 --> 01:23:31,778
Whatever you want
to make it mean.
993
01:23:31,863 --> 01:23:35,365
Now, that's a real
intelligent answer.
994
01:23:35,450 --> 01:23:38,326
You know, it― it never
occurred to me before.
995
01:23:39,787 --> 01:23:41,705
Maybe you're not―
996
01:23:43,040 --> 01:23:46,334
Maybe you're not the man
I was told you were.
997
01:23:48,629 --> 01:23:50,589
Miss Wynn.
998
01:24:01,642 --> 01:24:03,727
Miss Wynn.
999
01:24:05,021 --> 01:24:07,481
You might not believe this,
1000
01:24:09,150 --> 01:24:11,651
but I'm ready to go down
on my knees to that boy.
1001
01:24:11,736 --> 01:24:13,653
Believe me,
you'll have to.
1002
01:24:16,824 --> 01:24:19,868
There are so many things
about him that you know
that I don't.
1003
01:24:19,952 --> 01:24:21,870
Yes. Many.
1004
01:24:24,916 --> 01:24:28,293
Would you― Would you
tell them to me?
1005
01:24:28,377 --> 01:24:32,672
Some of the things
I have to say
may be painful.
1006
01:24:36,135 --> 01:24:38,178
Please tell me.
1007
01:24:40,431 --> 01:24:42,349
Please.
1008
01:24:45,269 --> 01:24:47,521
♪♪ [ Orchestra ]
1009
01:25:21,514 --> 01:25:23,473
Fine. Take five.
1010
01:25:26,394 --> 01:25:28,311
Well, how was it,
fellas?
1011
01:25:28,396 --> 01:25:30,730
Solid, Mr. Duchin.
Thanks for asking us.
1012
01:25:30,856 --> 01:25:33,149
Good.
Eddy, can I see you
a minute?
1013
01:25:33,234 --> 01:25:35,485
Yeah, sure.
Excuse me.
1014
01:25:35,570 --> 01:25:38,613
We're opening the Waldorf
in a week, and we've got
to make some replacements.
1015
01:25:38,698 --> 01:25:41,449
These are the men available.
1016
01:25:41,534 --> 01:25:44,244
[ Boy ]
I like your father.
I seen his picture in the paper.
1017
01:25:44,328 --> 01:25:46,329
[ Boy #2 ]
I've seen it a dozen times.
1018
01:25:46,414 --> 01:25:48,331
[ Whispering ]
1019
01:25:49,417 --> 01:25:51,918
[ No Audible Dialogue ]
1020
01:25:52,003 --> 01:25:54,087
[ Man ]
Who's got my reeds?
1021
01:25:54,171 --> 01:25:57,299
[ Man #2 ]
You left them
in your box.
1022
01:25:58,676 --> 01:26:00,719
So we'll take this score
down here―
1023
01:26:01,846 --> 01:26:03,930
♪♪ [ Jazz ]
1024
01:26:07,685 --> 01:26:10,562
♪♪ [ Off-key ]
1025
01:26:21,449 --> 01:26:24,409
♪♪ [ In Tune ]
♪♪ [ Scatting ]
1026
01:26:35,463 --> 01:26:37,464
[ No Audible Dialogue ]
1027
01:26:52,647 --> 01:26:55,398
♪♪ [ Scatting Continues ]
1028
01:27:07,078 --> 01:27:09,079
Take the lead, Peter.
1029
01:28:03,467 --> 01:28:05,552
That was a wonderful
session, Peter.
1030
01:28:07,304 --> 01:28:09,431
Thanks.
That was solid,
as they said.
1031
01:28:09,557 --> 01:28:11,808
Say, I got another one.
Now, I regret to add,
1032
01:28:11,892 --> 01:28:13,810
we have a dental appointment.
1033
01:28:13,894 --> 01:28:16,146
I wish I didn't
have to go.
Do I have to go?
1034
01:28:16,230 --> 01:28:18,523
Why don't you
ask your father?
1035
01:28:20,776 --> 01:28:22,694
I'm asking you.
1036
01:28:22,778 --> 01:28:26,948
This would be our
third cancellation, Peter.
1037
01:28:27,032 --> 01:28:29,159
I think you'd better go, Peter.
1038
01:28:29,243 --> 01:28:32,537
There'll be other times.
Miss Wynn is right.
1039
01:28:32,621 --> 01:28:34,831
Very well.
1040
01:28:34,915 --> 01:28:38,626
Good-bye, fellas.
I gotta go to the dentist.
1041
01:28:43,257 --> 01:28:45,216
All right, let's go, boys.
Clock's running. Let's go.
1042
01:28:45,301 --> 01:28:48,094
We haven't got all day.
We open in a week.
1043
01:28:48,179 --> 01:28:51,014
Let's go, boys. Come on.
Eddy's waiting.
1044
01:28:51,098 --> 01:28:54,225
All right, fellas, I want to
take the theme now.
1045
01:29:05,738 --> 01:29:08,156
[ Man ]
Ah, isn't it wonderful
to be back again?
1046
01:29:08,240 --> 01:29:11,034
♪♪ [ Orchestra ]
1047
01:29:18,709 --> 01:29:20,627
[ Chattering ]
1048
01:29:25,424 --> 01:29:33,424
♪♪ [ Piano ]
1049
01:33:25,956 --> 01:33:28,207
[ Applause, Cheering ]
1050
01:34:04,912 --> 01:34:08,206
Chiquita, I think
I'd like to dance.
1051
01:34:28,936 --> 01:34:32,438
[ Man ] Congratulations, Eddy.
[ Man #2 ]
Welcome home, Eddy.
1052
01:34:32,523 --> 01:34:34,482
[ Eddy ]
Thank you.
It's good to be here.
1053
01:34:47,371 --> 01:34:49,288
Enjoying yourself, Son?
1054
01:35:32,291 --> 01:35:35,001
Nat, take over
for me, will you?
1055
01:35:37,880 --> 01:35:39,797
Eddy, the band
never sounded better.
1056
01:35:39,923 --> 01:35:42,884
Take it from Cugat.
He know.
Thank you, Cugie.
1057
01:35:45,512 --> 01:35:47,763
What's the matter
with your arm?
Nothing, nothing.
1058
01:35:47,848 --> 01:35:50,933
It's just hot in there.
I'll go back in a minute.
1059
01:35:59,860 --> 01:36:01,819
Eddy, what's the matter
with your hand?
1060
01:36:01,904 --> 01:36:03,821
Nothing.
1061
01:36:03,906 --> 01:36:06,616
Nothing that a good massage
won't remedy.
1062
01:36:06,700 --> 01:36:08,659
That room's
no icebox, you know.
1063
01:36:08,744 --> 01:36:11,120
No, I know.
But I've been booking
you for 20 years,
1064
01:36:11,205 --> 01:36:13,706
and we've always given them
a two-handed piano player.
1065
01:36:13,790 --> 01:36:16,584
Lou, will you
leave me alone!
1066
01:36:16,668 --> 01:36:19,670
I just got a little tired.
That's all.
1067
01:36:19,796 --> 01:36:21,714
Let me call
the house doctor.
No, no, no.
1068
01:36:21,798 --> 01:36:23,674
Really. It's― It's all right.
1069
01:36:23,800 --> 01:36:26,427
There's nothing wrong.
See? It's okay.
Good.
1070
01:36:26,511 --> 01:36:28,512
You know, Eddy,
on the rainy side of 40,
1071
01:36:28,597 --> 01:36:30,848
a man ought to have
a medical checkup
at least twice a year.
1072
01:36:30,933 --> 01:36:32,850
Yeah.
1073
01:36:32,935 --> 01:36:35,061
Medical checkup
twice a year.
1074
01:36:36,313 --> 01:36:38,231
We'll get one next week.
1075
01:36:41,318 --> 01:36:43,736
[ Wind Howling ]
1076
01:36:43,820 --> 01:36:45,738
[ Thunderclap ]
1077
01:36:45,822 --> 01:36:47,740
[ Screams ]
1078
01:36:48,992 --> 01:36:50,910
[ Whimpers ]
1079
01:37:13,267 --> 01:37:15,601
[ Thunderclap ]
1080
01:37:18,605 --> 01:37:20,606
Dad?
1081
01:37:24,027 --> 01:37:26,153
Daddy?
1082
01:37:27,281 --> 01:37:29,240
Mr. Duchin?
1083
01:37:29,324 --> 01:37:31,409
Dad!
1084
01:37:31,493 --> 01:37:34,078
Peter?
1085
01:37:34,162 --> 01:37:36,289
I'm afraid.
1086
01:37:36,373 --> 01:37:38,291
Can I stay with you?
1087
01:37:41,712 --> 01:37:43,796
Of course, Son
Hop in.
1088
01:38:00,147 --> 01:38:02,106
Dad?
1089
01:38:04,151 --> 01:38:06,110
Yes?
1090
01:38:14,453 --> 01:38:16,454
Daddy, I love you!
1091
01:38:16,538 --> 01:38:18,914
[ Crying ]
1092
01:38:18,999 --> 01:38:21,500
[ Thunderclap ]
1093
01:38:29,009 --> 01:38:31,427
[ Raining ]
1094
01:38:40,103 --> 01:38:42,355
♪♪ [ Humming ]
1095
01:38:52,240 --> 01:38:54,784
♪ Dee, dee ♪
♪ Bom, dee ♪♪
1096
01:38:54,868 --> 01:38:57,495
[ Laughing ]
1097
01:38:57,579 --> 01:38:59,497
Say, I was thinking,
1098
01:38:59,581 --> 01:39:01,749
why is this holiday next week
called Labor Day?
1099
01:39:01,833 --> 01:39:03,709
Why?
1100
01:39:03,835 --> 01:39:06,962
Because
nobody works.
Oh.
1101
01:39:07,047 --> 01:39:09,590
I'm starved!
1102
01:39:09,716 --> 01:39:12,093
Eddy―
Great kid,
isn't he, Lou?
1103
01:39:12,177 --> 01:39:14,095
Yes, he is.
1104
01:39:14,179 --> 01:39:17,473
Reminds me of you when
you flew into the Casino
first time I met you.
1105
01:39:17,557 --> 01:39:19,433
Yippee!
1106
01:39:19,518 --> 01:39:22,311
I don't have to have
to have my tonsils out,
if you care to know.
1107
01:39:22,396 --> 01:39:24,480
I'm hungry. I want
something to eat.
1108
01:39:24,564 --> 01:39:27,858
Hey, Hopalong.
Get upstairs and wash.
1109
01:39:27,943 --> 01:39:30,152
Cook isn't feeling well,
so I'll rustle you up some grub.
1110
01:39:30,237 --> 01:39:32,154
Okay!
1111
01:39:32,239 --> 01:39:34,573
Yippee!
Hey, hey, hey!
1112
01:39:34,658 --> 01:39:37,493
America's still full
of wild Indians.
1113
01:39:37,577 --> 01:39:39,662
Did the doctor
look at his throat?
1114
01:39:39,746 --> 01:39:42,665
Yes, of course.
Both of us.
Nothing's wrong.
1115
01:39:42,749 --> 01:39:45,501
Edith and Sherm are certainly
burning up Europe.
1116
01:39:45,585 --> 01:39:48,838
I'll get Peter
something to eat.
Will you stay, Lou?
1117
01:39:48,922 --> 01:39:50,881
Oh, no, thanks,
Chiquita.
1118
01:39:53,427 --> 01:39:55,886
That's the kind
of woman for you.
1119
01:39:57,264 --> 01:39:59,265
Was, you mean.
1120
01:39:59,391 --> 01:40:02,726
Eddy, there are other doctors.
Dr. Richter's
a specialist, Lou.
1121
01:40:02,811 --> 01:40:04,937
Where are you going?
1122
01:40:05,021 --> 01:40:06,981
Back to the hotel
to think about my sins.
1123
01:40:07,107 --> 01:40:10,192
Maybe
I'll see you later.
Yeah.
1124
01:40:10,277 --> 01:40:13,487
Life can be heartless,
huh, Lou?
1125
01:40:42,642 --> 01:40:44,560
Hungry too?
1126
01:40:46,146 --> 01:40:49,231
No. I― Just in the mood
to beat a tea kettle.
1127
01:40:49,316 --> 01:40:51,233
May I?
1128
01:40:51,359 --> 01:40:53,986
Beat a what?
Tea kettle.
1129
01:40:54,070 --> 01:40:56,614
What does that mean?
1130
01:40:56,698 --> 01:40:58,782
It's an old expression.
‘‘Beat a tea kettle.''
1131
01:40:58,867 --> 01:41:01,285
It means, uh,
jabber jabber.
1132
01:41:01,369 --> 01:41:03,370
Jabber away.
1133
01:41:11,505 --> 01:41:14,715
Well, where's
the jabber?
1134
01:41:14,799 --> 01:41:17,051
[ Bird Chirping ]
1135
01:41:17,135 --> 01:41:19,053
You say something.
1136
01:41:20,722 --> 01:41:24,266
That bird is brilliant.
Do you hear it
out in the garden?
1137
01:41:24,392 --> 01:41:27,895
That's topic one.
Next.
Next?
1138
01:41:29,773 --> 01:41:34,026
Not only packaged bread,
but packaged, sliced bread.
1139
01:41:35,111 --> 01:41:37,321
This is an American luxury...
1140
01:41:37,405 --> 01:41:40,449
that passes
all understanding.
1141
01:41:43,411 --> 01:41:46,288
Eddy, if I―
If I may begin again,
1142
01:41:46,373 --> 01:41:48,666
it― it makes me
very happy...
1143
01:41:48,750 --> 01:41:51,210
that Peter and you
are together and...
1144
01:41:52,379 --> 01:41:55,047
Peter really has a father.
1145
01:41:57,300 --> 01:41:59,343
I'll miss him.
1146
01:42:01,137 --> 01:42:03,055
Miss him?
1147
01:42:03,139 --> 01:42:05,140
Where are you going?
1148
01:42:05,225 --> 01:42:07,184
Home... to England.
1149
01:42:08,144 --> 01:42:10,062
What's in England?
1150
01:42:11,147 --> 01:42:13,732
England's home to me.
1151
01:42:13,817 --> 01:42:16,235
What is home?
1152
01:42:16,319 --> 01:42:19,530
Is it perhaps the place
where your husband is?
1153
01:42:20,657 --> 01:42:22,825
I suppose it is,
1154
01:42:22,909 --> 01:42:24,994
if you have the husband.
1155
01:42:29,749 --> 01:42:31,709
Did it ever occur to you...
1156
01:42:31,793 --> 01:42:33,836
that I might ask
to be your husband?
1157
01:42:35,589 --> 01:42:37,673
Well, frankly, no. I've―
1158
01:42:37,757 --> 01:42:40,718
I've always known
how you felt about―
1159
01:42:40,802 --> 01:42:42,761
about Peter's mother.
1160
01:42:46,182 --> 01:42:48,851
Chiquita, I'd like
to tell you about that.
1161
01:42:50,478 --> 01:42:54,315
I loved Mayjorie more deeply
than my own life.
1162
01:42:54,399 --> 01:42:56,317
I'd never deny that.
1163
01:42:57,694 --> 01:43:01,196
We were gay friends,
tender lovers,
1164
01:43:01,281 --> 01:43:03,073
a pair of kids together.
1165
01:43:04,117 --> 01:43:06,535
How often can you
be kids together?
1166
01:43:08,079 --> 01:43:10,706
Only once, Chiquita.
1167
01:43:12,709 --> 01:43:15,044
And no one, but no one,
1168
01:43:15,128 --> 01:43:18,756
gets the big jackpots of life
more than once.
1169
01:43:20,800 --> 01:43:22,968
Young love is once.
1170
01:43:24,137 --> 01:43:26,639
The first time
you have a child.
1171
01:43:28,600 --> 01:43:32,227
Or watching
your parents grow old.
1172
01:43:32,312 --> 01:43:34,313
That's another ‘‘once.''
1173
01:43:36,107 --> 01:43:38,776
I didn't know that
when Mayjorie went.
1174
01:43:38,860 --> 01:43:42,988
I― I tried to live
in a charmed circle...
1175
01:43:43,073 --> 01:43:44,990
that was gone forever.
1176
01:43:53,708 --> 01:43:55,959
I want you to know,
Chiquita,
1177
01:43:56,044 --> 01:43:58,796
I'd give anything for you
not to leave Peter and me.
1178
01:43:58,880 --> 01:44:01,632
What did you say?
1179
01:44:01,716 --> 01:44:05,135
Oh, excuse me.
I didn't have the right to say it.
1180
01:44:05,261 --> 01:44:09,014
But, Eddy―
In all my life, I've never
admired a woman more.
1181
01:44:09,099 --> 01:44:11,600
Do you understand?
1182
01:44:11,685 --> 01:44:15,604
Eddy. Eddy, I really
don't understand what
you're talking about.
1183
01:44:49,889 --> 01:44:51,849
Eddy?
1184
01:45:03,319 --> 01:45:05,237
Eddy, I―
Please, just go away.
1185
01:45:05,321 --> 01:45:07,322
I don't understand.
Are you angry with me?
1186
01:45:07,449 --> 01:45:09,408
No, of course not.
Then, what's wrong?
1187
01:45:09,492 --> 01:45:11,410
Chiquita, will you―
1188
01:45:15,248 --> 01:45:17,750
I love you.
I love you.
1189
01:45:17,876 --> 01:45:20,586
You know that,
don't you?
No, I don't.
1190
01:45:21,671 --> 01:45:24,339
I don't understand
all this, Eddy.
1191
01:45:24,424 --> 01:45:27,926
Well, it― it's nothing
you'd like to understand.
1192
01:45:33,266 --> 01:45:36,518
All right.
I'm gonna die.
1193
01:45:36,603 --> 01:45:39,605
Maybe you understand that.
It's that plain and simple.
1194
01:45:39,689 --> 01:45:41,899
The doctor used
a fine 20-dollar phrase―
1195
01:45:41,983 --> 01:45:44,443
‘‘unfortunate prognosis.''
1196
01:45:44,527 --> 01:45:46,445
That's polite for ‘‘hopeless.''
1197
01:45:46,529 --> 01:45:48,697
Eddy, wait a minute.
What's hopeless?
1198
01:45:48,823 --> 01:45:51,241
The doctor said―
He said I have a year to live.
1199
01:45:51,326 --> 01:45:53,285
It's a funny little thing
called hematocytosis.
1200
01:45:53,369 --> 01:45:55,287
Perfectly harmless
to your neighbors,
1201
01:45:55,371 --> 01:45:57,539
only you get gobbled up
and disappear.
1202
01:45:57,624 --> 01:45:59,082
I can't believe it.
1203
01:45:59,167 --> 01:46:02,419
That's what I told
the good doctor.
1204
01:46:02,504 --> 01:46:05,255
He turned away
and shook his head.
1205
01:46:07,383 --> 01:46:09,426
Then we'll go
to another doctor.
1206
01:46:09,511 --> 01:46:13,430
Chiquita, stop it.
I've been to three,
and their opinions don't differ.
1207
01:46:13,515 --> 01:46:15,474
Eddy, they―
1208
01:46:19,687 --> 01:46:22,356
So much for love...
1209
01:46:22,440 --> 01:46:24,650
or whatever future
we might have―
1210
01:46:38,039 --> 01:46:39,957
Does anyone know?
1211
01:46:40,041 --> 01:46:42,000
Only Lou.
1212
01:46:49,425 --> 01:46:51,343
Does Peter know?
1213
01:46:53,012 --> 01:46:54,930
Not yet.
1214
01:46:57,141 --> 01:46:59,101
Look.
1215
01:46:59,185 --> 01:47:01,645
Look at the speed
of the river.
1216
01:47:03,481 --> 01:47:07,776
It's― It's strange
how unreal the real
can be.
1217
01:47:11,990 --> 01:47:14,283
Have to call
my folks in Boston,
1218
01:47:14,367 --> 01:47:16,535
say hello.
1219
01:47:16,619 --> 01:47:18,537
Eddy.
1220
01:47:18,621 --> 01:47:23,000
Eddy, I would be so proud
to be your wife.
1221
01:47:24,919 --> 01:47:26,962
I don't want pity.
1222
01:47:27,964 --> 01:47:30,966
It has nothing to do
with pity.
1223
01:47:31,050 --> 01:47:33,552
No. I―
I couldn't do that.
1224
01:47:35,889 --> 01:47:37,973
Eddy.
1225
01:47:38,057 --> 01:47:40,058
Eddy! Eddy!
1226
01:47:41,477 --> 01:47:44,563
Eddy, I love you so much.
1227
01:47:46,774 --> 01:47:48,734
You love me?
1228
01:47:48,818 --> 01:47:52,070
For such a long, long time.
1229
01:47:53,156 --> 01:47:55,240
I want to be your wife.
1230
01:48:15,845 --> 01:48:17,763
♪♪ [ Scales ]
You know,
1231
01:48:17,847 --> 01:48:19,765
if this weren't
Edith's wedding present,
1232
01:48:19,849 --> 01:48:21,767
out the window
it would go.
1233
01:48:21,851 --> 01:48:24,519
Oh, sure.
$20 worth of Renoir?
1234
01:48:26,272 --> 01:48:28,357
D-seventh.
1235
01:48:28,441 --> 01:48:30,400
You like it there?
1236
01:48:31,861 --> 01:48:34,696
You know, this place is
getting a little crowded.
1237
01:48:34,781 --> 01:48:36,698
Well, not with pictures.
With pianos.
1238
01:48:36,783 --> 01:48:39,868
You know, I knew
I was marrying
for better or worse.
1239
01:48:39,953 --> 01:48:41,870
But two pianos?
1240
01:48:41,955 --> 01:48:44,748
Doesn't everyone
have two pianos?
1241
01:48:44,874 --> 01:48:47,042
[ Door Buzzer ]
Say, that's Uncle Lou.
1242
01:48:47,126 --> 01:48:50,003
You see?
He didn't forget.
1243
01:48:50,088 --> 01:48:53,632
Lou promised
to take him to a movie.
1244
01:48:53,716 --> 01:48:56,093
The albums?
Yeah.
1245
01:48:57,553 --> 01:48:59,846
Daddy, your albums are here.
1246
01:48:59,973 --> 01:49:01,848
[ Eddy ] Oh, fine.
Thank you, Lou.
Don't mention it.
1247
01:49:01,975 --> 01:49:03,892
[ Chiquita ]
Hello, Lou.
Chiquita.
1248
01:49:03,977 --> 01:49:05,936
Can I borrow him
for a couple of hours?
1249
01:49:06,062 --> 01:49:07,980
If you promise
to bring him back.
I will.
1250
01:49:08,064 --> 01:49:11,984
Let's take Lou with us
when we go to Bermuda
next spring.
1251
01:49:13,486 --> 01:49:16,697
Aren't we going
to Bermuda?
Sure.
1252
01:49:16,823 --> 01:49:20,033
And next summer,
Italy and France too?
Mm-hmm.
1253
01:49:20,118 --> 01:49:22,744
I'm gonna row a gondola.
1254
01:49:26,457 --> 01:49:29,209
I'm ready.
Good-bye, Daddy.
Good-bye, Peter.
1255
01:49:29,293 --> 01:49:31,294
Good-bye, Chiquita.
1256
01:49:31,421 --> 01:49:34,047
Have a good time
at the movies.
I will. Thank you.
1257
01:49:37,051 --> 01:49:40,012
Last one out
is a rotten egg.
1258
01:49:42,390 --> 01:49:44,307
Oh, Lou.
Yeah.
1259
01:49:46,686 --> 01:49:49,438
Take the car.
1260
01:49:49,522 --> 01:49:52,774
You know, you never trusted me
with your Stutz Bearcat.
1261
01:49:52,859 --> 01:49:55,318
Stutz... scared cat?
1262
01:49:55,403 --> 01:49:57,320
[ Peter ]
What's that?
1263
01:49:57,405 --> 01:50:00,240
Last one out's
a rotten egg.
1264
01:50:10,043 --> 01:50:11,877
[ Door Closes ]
1265
01:50:18,217 --> 01:50:20,218
Chiquita.
1266
01:50:30,104 --> 01:50:33,398
You, uh, you like it
better there, hmm?
1267
01:50:34,650 --> 01:50:37,402
Eddy, you're going
to have to tell Peter.
1268
01:50:40,239 --> 01:50:42,157
No. I― I can't.
1269
01:50:42,241 --> 01:50:44,159
You must.
1270
01:50:44,243 --> 01:50:46,578
But I wouldn't know
how to do a thing like that.
1271
01:50:46,662 --> 01:50:49,372
It doesn't have
to be done tonight.
1272
01:50:49,457 --> 01:50:51,500
Listen, dear.
Tonight, next week,
a month from now―
1273
01:50:51,584 --> 01:50:55,504
What difference
does it make?
I just couldn't do it.
1274
01:50:56,672 --> 01:50:59,132
What I want to know is why!
1275
01:50:59,217 --> 01:51:01,218
Why do they have
to destroy a man twice?
1276
01:51:01,302 --> 01:51:04,763
You work and work,
and just when you get a―
1277
01:51:07,350 --> 01:51:09,309
Everything.
1278
01:51:09,393 --> 01:51:12,104
When it gets too good,
they take it away.
1279
01:51:13,356 --> 01:51:15,398
Oh, Chiquita,
1280
01:51:16,859 --> 01:51:18,777
I don't want to die.
1281
01:51:18,861 --> 01:51:20,779
Oh, Eddy―
I don't.
1282
01:51:22,198 --> 01:51:24,116
Oh!
1283
01:51:32,792 --> 01:51:35,836
Eddy―
I'll― I'll tell him.
1284
01:51:38,965 --> 01:51:40,924
I'll tell him.
1285
01:51:42,051 --> 01:51:43,969
[ Crying ]
1286
01:51:50,226 --> 01:51:53,186
Oh, God, give me
the proper words to say to him.
1287
01:52:07,201 --> 01:52:11,163
Hey. This is where
you used to play
the piano.
1288
01:52:11,247 --> 01:52:13,415
The Central Park Casino
used to be here.
1289
01:52:13,499 --> 01:52:15,417
Didn't it, Dad?
1290
01:52:18,546 --> 01:52:20,505
Yes, that's right.
1291
01:52:24,010 --> 01:52:27,095
Say, Dad, how did
they happen to have
a nightclub...
1292
01:52:27,180 --> 01:52:29,514
right here in the middle
of the park?
1293
01:52:29,599 --> 01:52:32,434
Well, it― it seemed
like a good idea at the time.
1294
01:52:32,518 --> 01:52:34,686
Oh. A-yoop!
1295
01:52:34,770 --> 01:52:36,688
Yoop, yoop,
yoop, yoop, yoop!
1296
01:52:48,701 --> 01:52:51,369
And you lived up there.
1297
01:52:51,454 --> 01:52:53,705
Yes.
1298
01:52:53,789 --> 01:52:56,833
Boy, you know what
you could've done, Dad?
1299
01:52:56,918 --> 01:52:58,877
You could've got
a steel cable, see,
1300
01:52:58,961 --> 01:53:02,130
run it from your apartment
right down here to the Casino.
1301
01:53:02,215 --> 01:53:04,132
Then, when you wanted
to go to work,
1302
01:53:04,217 --> 01:53:07,093
you just climb up
on your cable and go―
1303
01:53:07,178 --> 01:53:09,095
Aaaah!
1304
01:53:09,180 --> 01:53:13,058
And boom― you'd land
right at the piano
and start to play.
1305
01:53:13,142 --> 01:53:16,686
Now, why didn't I think of that?
1306
01:53:16,771 --> 01:53:20,982
The only trouble is,
how would you get home?
1307
01:53:21,067 --> 01:53:23,068
Well,
1308
01:53:24,320 --> 01:53:27,405
I think if I got a, uh,
a running start―
1309
01:53:28,616 --> 01:53:30,533
Aw, Dad.
1310
01:53:30,618 --> 01:53:33,912
What did you want
to talk to me about, Dad?
1311
01:53:33,996 --> 01:53:36,206
Well, I, um,
1312
01:53:36,290 --> 01:53:39,626
thought it might be fun
if we took a walk together.
1313
01:53:42,380 --> 01:53:44,297
Peter,
1314
01:53:48,594 --> 01:53:51,763
when I was in the navy
in the Pacific,
1315
01:53:51,847 --> 01:53:54,516
I― I tried to write to you.
1316
01:53:57,478 --> 01:54:01,398
There― There were so many things
I wanted to tell you.
1317
01:54:03,943 --> 01:54:05,944
You never knew
your mother.
1318
01:54:07,571 --> 01:54:11,116
But when I lost her, I―
1319
01:54:12,285 --> 01:54:15,036
Peter, I need your help.
1320
01:54:15,121 --> 01:54:17,247
I've been thinking, Son.
1321
01:54:17,331 --> 01:54:20,041
The only way I'd ever
leave you again...
1322
01:54:20,126 --> 01:54:22,043
would be against my will.
1323
01:54:23,796 --> 01:54:25,797
What?
A trip, you mean?
1324
01:54:25,881 --> 01:54:28,049
A road tour
with the band?
1325
01:54:30,970 --> 01:54:34,723
No. No, not exactly.
1326
01:54:35,975 --> 01:54:38,852
You're going away
for a long time?
1327
01:54:38,936 --> 01:54:41,021
For a long time, Son.
1328
01:54:51,824 --> 01:54:53,825
Will Chiquita
go with you?
1329
01:55:00,499 --> 01:55:03,001
No. She'll stay here
with you.
1330
01:55:05,921 --> 01:55:10,050
You know, Peter,
there's no one dearer to me
in the whole world than you.
1331
01:55:10,134 --> 01:55:12,052
Mm-hmm.
1332
01:55:12,136 --> 01:55:14,054
But I―
1333
01:55:14,138 --> 01:55:17,807
I― I can't stay
with you, Son.
1334
01:55:31,155 --> 01:55:33,073
Do you have to do it?
1335
01:55:33,157 --> 01:55:35,116
Go, I mean.
1336
01:55:35,201 --> 01:55:37,869
Yes.
1337
01:55:37,953 --> 01:55:39,871
Well, I don't care.
1338
01:55:41,415 --> 01:55:43,541
I don't think
you mean that, Peter.
1339
01:55:43,626 --> 01:55:45,543
Don't tell me what I mean.
1340
01:55:45,628 --> 01:55:47,545
You said you have to go.
1341
01:55:47,630 --> 01:55:49,506
You're gonna
leave me again.
1342
01:55:49,632 --> 01:55:51,549
Didn't you?
No, Peter. Listen.
1343
01:55:51,634 --> 01:55:53,551
You don't have to bother
explaining things.
1344
01:55:53,636 --> 01:55:55,637
I can get along without you.
1345
01:55:55,721 --> 01:55:57,597
I've done it before,
and I can do it again.
1346
01:55:57,723 --> 01:56:00,683
You must understand, Peter.
Listen to me.
No, no, no!
1347
01:56:00,768 --> 01:56:03,186
I told you,
it was against my will.
1348
01:56:03,270 --> 01:56:05,772
Don't say that!
It's not true.
1349
01:56:05,856 --> 01:56:09,901
There's no one
who can tell you
what to do.
1350
01:56:18,911 --> 01:56:22,956
Peter, there's somebody
who tells us all what to do.
1351
01:56:25,751 --> 01:56:28,169
You remember the hospitals
that I've gone to,
1352
01:56:28,254 --> 01:56:30,380
the doctors
that I've seen recently?
1353
01:56:30,464 --> 01:56:35,051
Yes, but you're all right now.
You told us.
1354
01:56:35,136 --> 01:56:38,680
No. I'm―
I'm sick, Peter.
1355
01:56:38,764 --> 01:56:41,015
I'm very sick.
1356
01:56:41,100 --> 01:56:45,103
And that's why
I won't be with you
much longer, Son.
1357
01:56:45,187 --> 01:56:47,522
[ Crying ]
1358
01:56:47,606 --> 01:56:51,401
Do you understand what
I'm trying to tell you, Peter?
1359
01:56:51,485 --> 01:56:53,778
Do you understand?
1360
01:57:04,540 --> 01:57:06,499
Yes,
1361
01:57:07,543 --> 01:57:09,961
I...
1362
01:57:10,045 --> 01:57:12,881
think I understand.
1363
01:57:18,971 --> 01:57:20,930
Daddy! Daddy!
1364
01:57:22,391 --> 01:57:24,559
Daddy.
1365
01:57:24,643 --> 01:57:26,686
Daddy.
[ Crying ]
1366
01:57:32,151 --> 01:57:34,319
[ Door Opens ]
1367
01:57:41,160 --> 01:57:43,077
Hi.
1368
01:57:43,162 --> 01:57:45,747
Hi.
1369
01:57:45,831 --> 01:57:49,626
I've been lonesome
without my two men.
1370
01:57:52,796 --> 01:57:54,714
It's Cook's day off,
1371
01:57:54,798 --> 01:57:56,716
and you know
what that means.
1372
01:58:09,605 --> 01:58:12,023
I'll take care of her, Dad.
1373
01:58:27,456 --> 01:58:31,000
Well, how about a little
double piano, hmm?
1374
01:59:26,515 --> 01:59:34,515
Music by Duchin.
1375
02:01:02,611 --> 02:01:04,612
You're getting
awfully good, Son.
1376
02:01:04,697 --> 02:01:07,907
It's hard to tell
where I leave off
and you begin.
1377
02:01:26,176 --> 02:01:28,136
[ Stops Playing ]
1378
02:01:37,479 --> 02:01:39,731
♪♪ [ Piano ]
1379
02:01:44,820 --> 02:01:46,988
♪♪ [ Piano ]
96170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.