All language subtitles for The Blacklist S1 E16 - Highbury - IMDB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,642 --> 00:00:04,018
.آنچه گذشت -
...در مورد قاتل بهم بگو -
2
00:00:04,043 --> 00:00:05,360
...اگر در مورد "تام" اشتباه میکنم
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,696
.فکر نمیکنم بدون اون از عهده هیچکدوم از این کارا بربیام
4
00:00:07,730 --> 00:00:10,382
.یه تماس داشتم. فکر کنم هنوزم نزدیکترین فرد تو خانواده توام
5
00:00:10,416 --> 00:00:12,134
نامزد کردید؟ -
.بهم زدیم -
6
00:00:12,168 --> 00:00:13,685
...توی بیمارستان دیدمت
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,837
.و دیگه نتونستم بهت فکر نکنم
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,755
.سلام
9
00:00:16,773 --> 00:00:18,723
."اسمش خودش رو گذاشته "جولین پارکر
10
00:00:18,741 --> 00:00:19,958
...یا اهداف کوچیکی رو دنبال میکنه
11
00:00:19,993 --> 00:00:21,126
.یا یه هدف واقعا بزرگ داره
12
00:00:21,160 --> 00:00:24,913
.نمیتونم این کار رو بکنم. عاشق همسرمم -
.اشتباه میکنی -
13
00:00:24,948 --> 00:00:27,466
.الیزابت کین" همسرت نیست، هدفته"
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
زندان "آباشیری" ،هوکایدو، ژاپن
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
توکیو، ژاپن
14
00:01:04,087 --> 00:01:05,687
.سلام.سلام
15
00:01:10,176 --> 00:01:11,310
.دلشون برای خونه تنگ میشه
16
00:01:11,344 --> 00:01:13,812
.فقط چند هفته دیگه
17
00:01:17,166 --> 00:01:20,235
.برو بخواب. به نظر خسته میای
18
00:01:20,286 --> 00:01:23,255
.یه کوه پرونده دارم که باید بهشون رسیدگی کنم
19
00:02:05,615 --> 00:02:10,252
..."مدت زیادیه که منتظر این ملاقات بودم مامور "ریمو
20
00:02:10,286 --> 00:02:11,636
قبلا افتخار آشنایی با هم رو داشتیم؟
21
00:02:11,671 --> 00:02:14,906
.بله. البته به سختی میشه گفت که افتخار بوده
22
00:02:14,941 --> 00:02:19,294
...بوسیله نیروهای ویژه تو دستگیر شدم
23
00:02:19,328 --> 00:02:22,748
یه آسیب جانبی در تلاشت برای
."دستگیری "ریموند ردینگتون
24
00:02:25,718 --> 00:02:27,102
."ماکو تانیدا"
25
00:02:30,740 --> 00:02:32,057
.بشین روی زانوهات
26
00:02:33,292 --> 00:02:34,709
...قصد ندارم که
28
00:02:45,388 --> 00:02:49,541
.مامور "رایمو" تو شرافت و تواضع نداری
29
00:02:51,894 --> 00:02:55,480
.هر دو رو بهت میدم
30
00:03:01,954 --> 00:03:05,674
.اون چاقو رو بردار و از غلاف درش بیار
31
00:03:05,725 --> 00:03:09,895
در "ژاپن" فئودالی جنگجویی که بر
...خلاف عُرف با جنگجویی دیگر میجنگید
32
00:03:09,929 --> 00:03:11,913
.با نام "باشیدو" مشخص میشد
33
00:03:11,964 --> 00:03:16,985
برای گناهان تو علیه من
.میخوام که مراسم "سپوکو" اجرا کنی
34
00:03:17,019 --> 00:03:19,654
.برای رضایت من باید خودت رو بکشی
35
00:03:19,689 --> 00:03:21,306
...بهت 60 ثانیه زمان میدم
36
00:03:21,340 --> 00:03:24,626
تا اون شمشیر رو داخل شکمت
.فروببری و خودتو رو بکشی
37
00:03:24,660 --> 00:03:27,846
.این کار رو بکن تا تنها تو بمیری
38
00:03:29,849 --> 00:03:33,401
...یا اینکه خودم سراغت میام
39
00:03:33,436 --> 00:03:36,788
.و تمام خانوادت رو میکشم
40
00:03:41,527 --> 00:03:43,278
به خانوادم آسیب نمیرسونی؟
41
00:03:43,312 --> 00:03:47,182
...اگر با شرافت بمیری
42
00:03:47,216 --> 00:03:48,984
.نه نمیرسونی
43
00:04:07,512 --> 00:04:12,398
IMDb-Dl proudly Presents
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Translated By:
Highbury
44
00:04:16,245 --> 00:04:18,129
پس، شما بچهها چند وقته که اینجایین؟
45
00:04:18,163 --> 00:04:20,315
.فقط یه ساله، خب از شمال اومدیم
46
00:04:20,366 --> 00:04:21,917
...در واقع سه سال اونجا بودیم و
47
00:04:21,951 --> 00:04:23,118
.سلام عزیزم
48
00:04:23,169 --> 00:04:24,336
جولین" رو از مراسم سیسمونی به یاد داری؟"
49
00:04:24,370 --> 00:04:26,221
البته. شما جایگزین آقای "سینارد" بودید؟
50
00:04:26,272 --> 00:04:27,906
.تد" درسته یا "تیم". متاسفم"
51
00:04:27,940 --> 00:04:29,291
.تام". سال چهارم"
52
00:04:29,325 --> 00:04:31,042
.درست همین بیرون بهم برخوردیم
53
00:04:31,077 --> 00:04:33,595
.دنبال یه جایی همین اطراف میگرده -
.عالیه -
54
00:04:33,646 --> 00:04:35,113
.باید از آپارتمانم بیام بیرون
.خیلی خیلی تنگ شده
55
00:04:35,147 --> 00:04:38,416
...و نامزدم و من این منطقه رو خیلی دوست داریم پس
56
00:04:38,451 --> 00:04:41,036
در مورد نمایش "آلیسون" نظرت چی بود؟
57
00:04:42,104 --> 00:04:43,038
کی؟
58
00:04:43,072 --> 00:04:44,906
."آلیسون"
59
00:04:44,941 --> 00:04:47,058
."نمایشگاه عکاسی خیابون "ویلارد
60
00:04:47,093 --> 00:04:48,910
تو به نمایشگاه هنر رفتی؟
61
00:04:50,112 --> 00:04:52,380
.خب، اینکه بهش بگیم هنر یکم زیادهرویه
62
00:04:52,415 --> 00:04:54,883
.خیلی عالی بود
چرا همسرت رو نیاوردی؟
63
00:04:54,934 --> 00:04:56,868
آره، چرا همسرت رو نبردی؟
64
00:04:56,903 --> 00:04:58,870
...برای اطلاع، دعوتت کردم
65
00:04:58,905 --> 00:05:00,121
...اما داشتی کار میکردی
66
00:05:00,156 --> 00:05:02,040
.و باور کن چیزی از دست ندادی
67
00:05:02,074 --> 00:05:03,808
به هر حال خیلی دوست داشتم
...که بمونم و در مورد هنر حرف بزنم
68
00:05:03,843 --> 00:05:06,378
.اما باید برم چند تا برگه صحیح کنم
69
00:05:06,412 --> 00:05:08,046
.منم دیگه باید برم
70
00:05:08,080 --> 00:05:09,848
.بذار شماره تلفنم رو بهت بدم
71
00:05:09,882 --> 00:05:12,850
اگر دنبال یه دلال
.معاملات ملکی میگردی، دوستم "الی" خیلی عالیه
72
00:05:12,868 --> 00:05:15,120
.ممنون، خیلی لطف داری
73
00:05:15,154 --> 00:05:18,056
."با برگههات موفق باشی "تام
74
00:05:18,090 --> 00:05:19,140
.ممنون
75
00:05:19,175 --> 00:05:20,358
.و توی مدرسه میبینمت
76
00:05:20,393 --> 00:05:21,743
.ممنون
77
00:05:37,977 --> 00:05:40,445
.این تازه اولشه
78
00:05:40,479 --> 00:05:42,130
.سلام، داداش
79
00:05:42,164 --> 00:05:43,848
."برای "سم
80
00:05:46,686 --> 00:05:47,986
چطوری؟
81
00:05:48,004 --> 00:05:50,205
چهلوهشت ساعت اوله درسته؟
82
00:05:50,256 --> 00:05:52,390
.آره. زمان خیلی زود میگذره
83
00:05:52,425 --> 00:05:53,558
.سلام، سلام رفقا
84
00:05:53,593 --> 00:05:54,726
.پیت" خوشحالم که میبینمت"
85
00:05:54,744 --> 00:05:56,861
منم خوشحالم، چیزی فهمیدید؟
86
00:05:56,895 --> 00:05:57,862
.چیزی پیدا نکردن
87
00:05:57,896 --> 00:05:59,097
...خب، "انپیای" گفته که خودکشی بوده
88
00:05:59,131 --> 00:06:01,299
.گفته که "سم" پول زیادی بدهکار بوده
89
00:06:01,333 --> 00:06:02,767
.مراسم خودکشی؟ بیخیال
90
00:06:02,801 --> 00:06:04,352
.من که یه لحظه هم باورم نمیشه
91
00:06:04,403 --> 00:06:05,620
.سمی" عاشق "سارا" بود"
92
00:06:05,655 --> 00:06:06,871
پس کی دل و روده اون بیرون ریخته؟
93
00:06:06,906 --> 00:06:09,174
یه فهرست از افرادی که
.ما اذیتشون کردیم داریم، یکیشون رو انتخاب کن
94
00:06:09,208 --> 00:06:10,141
.آره
95
00:06:10,176 --> 00:06:12,110
.سلام، غریبهها
96
00:06:12,144 --> 00:06:14,229
سلام "آدری". چطوری؟
.خوشحالم که میبینمت
97
00:06:14,263 --> 00:06:15,964
با بازنشستگی خوب کنار میای؟
98
00:06:16,015 --> 00:06:17,098
.آره خب، هیچوقت برام مهم نبوده
99
00:06:17,133 --> 00:06:18,600
.جای خیلی بدی دوباره دیدمت. متاسفم
100
00:06:18,634 --> 00:06:20,485
سلام "آدری". با "سارا" حرف زدی؟
101
00:06:20,519 --> 00:06:22,704
.برگشتن به آمریکا باید خیلی سخت باشه
102
00:06:22,755 --> 00:06:25,724
آره. فکر کنم بخواییم
.تا هفته بعد با "سارا" اینجا بمونیم
103
00:06:25,758 --> 00:06:28,026
.این خونه عزیزم بوسیله پلیسها محاصره شده
104
00:06:28,060 --> 00:06:29,444
.فکر کنم طوریش نمیشه
105
00:06:29,495 --> 00:06:30,528
.همون "رز" قدیمی و دوستداشتنی
106
00:06:30,546 --> 00:06:32,080
.آقای حمایتکننده عاطفی
107
00:06:32,131 --> 00:06:33,431
...بهتره که ما بریم
108
00:06:33,466 --> 00:06:35,500
.و بزاریم این خانواده یکم تنها باشه
109
00:06:35,518 --> 00:06:36,501
.خداحافظ، بچهها
110
00:06:36,535 --> 00:06:39,120
."خداحافظ "آدری
111
00:06:39,155 --> 00:06:41,256
.پنج ساله که یکی رو تعقیب میکنیم
112
00:06:41,290 --> 00:06:43,375
..."نظر منو بخوای اثر "ردینگتون
113
00:06:43,409 --> 00:06:44,559
.رو تمام این ماجراست
114
00:06:49,882 --> 00:06:51,716
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
115
00:06:51,750 --> 00:06:53,585
.در مورد"ردینگتون" ــه
.میدونی چطوری باید پیداش کرد
116
00:06:53,619 --> 00:06:55,370
میتونی ما رو بهم معرفی کنی؟
117
00:06:55,404 --> 00:06:56,938
شما دو تا باهم چکار دارید؟
118
00:06:56,972 --> 00:06:58,723
چرا؟
119
00:06:58,758 --> 00:07:00,492
.چون اونم دنبال تو میگشت
120
00:07:10,703 --> 00:07:12,971
.تو نباید اینجا باشی
.گفتم که پیام میفرستم
121
00:07:13,005 --> 00:07:15,790
."میخواستم خودم شخصا تحولیش بدم "کریستین
122
00:07:15,841 --> 00:07:17,208
.ممنون
123
00:07:18,694 --> 00:07:20,011
سر موقع حاضر میشه؟
124
00:07:20,029 --> 00:07:22,230
همه چیز برنامهریزی شده
...درست همونطور که خواسته بودی
125
00:07:22,281 --> 00:07:23,815
.درست مثل دفعه آخر
126
00:07:23,849 --> 00:07:25,800
برای ناهار چکار میکنن؟
127
00:07:25,851 --> 00:07:27,302
...سفارش میدن یا
128
00:07:27,353 --> 00:07:31,272
از کاسههای پلاستیکی دربسته سالاد میخورن؟
129
00:07:31,307 --> 00:07:34,275
رقاصها چطوری این کار رو میکنن؟
130
00:07:34,310 --> 00:07:35,477
.سیگار میکشن
131
00:07:36,645 --> 00:07:38,730
.بیستودوم میبینمت
132
00:07:38,748 --> 00:07:41,449
.و لطفا تشکر منو به مادرت برسون
133
00:07:46,272 --> 00:07:48,523
.مامور "رسلر" رو پیدا کردم
134
00:08:02,988 --> 00:08:05,590
.شنیدم که مامور "ریمو" دلورودهاش رو ریخته بیرون
135
00:08:05,608 --> 00:08:07,088
...اگر تو ارتباطی با این موضوع داشته باشی
136
00:08:07,092 --> 00:08:08,559
.مامور "رسلر" لطفا یه لحظه
137
00:08:08,577 --> 00:08:10,895
این چه کاری بود
تلافی موضوع "وین" ــه؟
138
00:08:10,913 --> 00:08:13,331
."من بودم که میخواستم باهات صحبت کنم "دونالد
139
00:08:13,349 --> 00:08:15,517
...و اینطور نبوده که تمام مدت
140
00:08:15,551 --> 00:08:18,036
...از دست گروه کوچولوی دوستای پلیست
141
00:08:18,070 --> 00:08:20,972
.که با شوق و اشتیاق زیاد منو تعقیب میکردن، فرار کنم
142
00:08:21,006 --> 00:08:23,808
...برای حرف زدن در مورد یکی از همکارهای قدیمیم
143
00:08:23,843 --> 00:08:27,078
."که تیم تو مدتها پیش دستگیر کرده بود اومدم، "ماکو تانیدا
144
00:08:27,113 --> 00:08:30,365
رئیس مافیای "یاکوزا"؟
.اونکه تو زندانه
145
00:08:30,416 --> 00:08:31,616
.تو زندان بود
146
00:08:31,634 --> 00:08:33,918
.دو روز پیش از زندان "آباشیری" فرار کرده
147
00:08:33,952 --> 00:08:36,421
.اگر از ژاپنیها بپرسی، پنهانش میکنن
148
00:08:36,455 --> 00:08:38,623
.ادعا میکنن که فرار از "آباشیری" غیرممکنه
149
00:08:38,657 --> 00:08:40,074
.خجالتآوره
150
00:08:40,126 --> 00:08:42,243
.در مورد این جور چیزها حساسند
151
00:08:42,294 --> 00:08:45,597
مشکوکم که "تانیدا" کسی بوده
.که دوست پلیس تو رو کشته
152
00:08:45,631 --> 00:08:48,983
پس میخوای کمک کنی تا پیداش کنم؟
153
00:08:49,018 --> 00:08:51,035
...بذار حدس بزنم، بهت خیانت کرده
154
00:08:51,069 --> 00:08:52,754
.و تو سرش رو تو یه جعبه میخوای
155
00:08:54,006 --> 00:08:55,673
.اینم فکریه
156
00:08:56,709 --> 00:08:59,778
اما در حال حاضر، پوست سری که
.نگرانشم پوست سر توئه
157
00:08:59,812 --> 00:09:03,364
.تانیدا" منظمه و بیرحمه"
158
00:09:03,415 --> 00:09:05,116
...اگر مامور "ریمو" رو کشته باشه
159
00:09:05,134 --> 00:09:08,837
احتمال زیادی وجود داره
.که تازه شروع کرده
160
00:09:08,888 --> 00:09:11,973
..."میترسم که "دونالد
161
00:09:12,024 --> 00:09:13,825
.بوسیله یه قاتل انتقامجو و بیرحم شکار بشی
162
00:09:13,859 --> 00:09:15,243
دلیل اومدنتون؟
163
00:09:15,294 --> 00:09:17,328
.دورهم جمع شدن چندتا دوست قدیمی
164
00:09:23,385 --> 00:09:26,304
."به ایالات متحده خوش آمدید آقای "ایتامی
165
00:09:33,312 --> 00:09:34,679
."سلام، مامور "مگوایر
166
00:09:34,697 --> 00:09:36,981
تو دیگه کی هستی؟
167
00:09:37,015 --> 00:09:40,368
منو یادت نمیاد مگه نه؟
168
00:09:40,402 --> 00:09:41,619
.بزودی یادت میاد
169
00:10:00,520 --> 00:10:03,285
..."ماکو تانیدا" سردسته سابق گروه "آزوما-دوجین"
170
00:10:03,779 --> 00:10:04,548
.که در "اوزاکا" وجود داشته
171
00:10:04,582 --> 00:10:06,183
...زمانی که نیروی ما دستگیرش کرد
172
00:10:06,217 --> 00:10:08,118
...کنترل بخش بزرگی از تجارت هروئین عبوری از
173
00:10:08,152 --> 00:10:09,620
...جاده ابریشم رو در دست داشت
174
00:10:09,654 --> 00:10:10,604
..."بعد از دستگیری "تانیدا
175
00:10:10,638 --> 00:10:12,022
.فکر میکردیم که امپراطوریش سقوط کرده
176
00:10:12,056 --> 00:10:13,924
این اتفاق نیافتاده
...در واقع بزرگتر هم شده
177
00:10:13,958 --> 00:10:16,560
...حتی متحدانی از مافیای چین
178
00:10:16,594 --> 00:10:19,096
.کُرهای و حتی روسی هم پیدا کرده
179
00:10:19,130 --> 00:10:21,315
.و عملیاتش در ایالات متحده حتی گستردهتر هم شده
180
00:10:21,366 --> 00:10:23,033
...زمانی شبکه جاسوسی
181
00:10:23,067 --> 00:10:25,936
...باور داشت که "تانیدا" به شکلی امپراطوریش رو
182
00:10:25,970 --> 00:10:27,171
.از داخل زندان رهبری میکنه
183
00:10:27,205 --> 00:10:28,455
...هیچکس نمیدونست چطوری
184
00:10:28,490 --> 00:10:30,841
اما نظریههایی وجود داشت که
...چند سیاستمدار رو در اختیار داره
185
00:10:30,875 --> 00:10:32,109
...یا ارتش رو کنترل میکنه
186
00:10:32,143 --> 00:10:34,211
...اما زمانیکه به انفرادی رفت مشخص شد
187
00:10:34,245 --> 00:10:35,996
.که شخصی دیگری این امپراطوری رو رهبری میکنه
188
00:10:36,030 --> 00:10:38,899
در داخل سازمان
...اون مرد با نام "آیکو تانیدا" شناخته میشه
189
00:10:38,950 --> 00:10:40,501
."برادر جوانتر "ماکو
190
00:10:40,535 --> 00:10:42,553
اون شبی که برای دستگیری
.تانیدا" اقدام شد، فرار کرد"
191
00:10:42,587 --> 00:10:45,389
...باور داریم که مخفی شد، ناپدید شد
192
00:10:45,423 --> 00:10:47,674
...به چیزی کاملا متفاوت تبدیل شد
193
00:10:47,709 --> 00:10:49,743
پسربچه درسخوون تبدیل
.به ارباب جنایتکار و بیرحمی شد
194
00:10:49,777 --> 00:10:51,962
.بهش میگن "تنسی" به معنی تازه متولد شده
195
00:10:51,996 --> 00:10:53,797
.با ارتباطات سازمانیت حرف بزن
196
00:10:53,832 --> 00:10:57,351
میخوام هر چیزی که
.در مورد این برادر وجود داره رو بدونم
197
00:10:57,402 --> 00:10:59,069
.درست همین الان خبر دار شدیم
198
00:10:59,103 --> 00:11:00,654
..."مامور "مگوایر
199
00:11:03,158 --> 00:11:04,408
.متاسفم
200
00:11:07,795 --> 00:11:10,364
جسد "مگوایر"در زیر پلی
.در نزدیکی "برادوی" 39 پیدا شده
201
00:11:10,398 --> 00:11:13,383
"اطلاعات محلی سه مظنون رو با مشخصات "تانیدا
.مشخص کردن. واحدها در راهند
202
00:11:13,418 --> 00:11:16,069
.با پرواز 472 "یونایتد" از "توکیو" اومده
203
00:11:16,120 --> 00:11:19,473
.در 11:32 از بازرسی تحت نام مستعار "یاسو ایتامی" عبور کرده
204
00:11:19,507 --> 00:11:21,008
.به "انپیای" اسم مستعار رو بده
205
00:11:21,059 --> 00:11:22,976
نیروی ویژه پرونده "ردینگتون"، کی دیگه تو اون پرونده بوده؟
206
00:11:23,027 --> 00:11:24,077
."خودم و "بابی جونیکا
207
00:11:24,112 --> 00:11:25,512
.یه واحد حفاظتی رو برات میفرستم
208
00:11:25,547 --> 00:11:27,147
شنیدی چی گفتم؟
209
00:11:27,182 --> 00:11:28,916
."مامور "رسلر
210
00:11:28,950 --> 00:11:31,034
...یه خونه در منطقه "پرنس جورج" دارم
211
00:11:31,052 --> 00:11:32,135
.که در سیستم ثبت نشده
212
00:11:32,170 --> 00:11:33,604
.باید "آدری" رو به اونجا میبردم
213
00:11:39,978 --> 00:11:42,379
چه مرگت شده؟
چرا اومدی خونه من؟
214
00:11:42,413 --> 00:11:43,547
.آروم باش
215
00:11:43,581 --> 00:11:45,482
.تو رئیس من نیستی
.برای تو کار نمیکنم
216
00:11:45,517 --> 00:11:47,150
.برلین" در چندین مورد شک داره"
217
00:11:47,185 --> 00:11:50,170
.آره؟ خب، برلین هیچ سرنخی نداره
218
00:11:50,205 --> 00:11:52,639
هیچ میدونی چند تا نامزد اونجا وجود داشت؟
219
00:11:52,674 --> 00:11:53,807
.اونا منو انتخاب کردن
220
00:11:53,841 --> 00:11:55,292
.هر کاری که خواسته بودن رو انجام دادم
221
00:11:55,326 --> 00:11:56,927
.محض رضای خدا، با یه زن ازدواج کردم
222
00:11:56,961 --> 00:11:59,263
.کاری کردم که فکر کنه تمام دنیای من دور اون میچرخه
223
00:11:59,297 --> 00:12:01,415
.و تا حالا دو سال گذشته و من هیچی نشنیدم
224
00:12:01,466 --> 00:12:03,183
.خبرها رو چهار ماه پیش فرستادیم
225
00:12:03,218 --> 00:12:04,851
...چهار ماه پیش، باید مخفی میشدم چون
226
00:12:04,886 --> 00:12:07,087
.ردینگتون" یه روانی با یه چاقو فرستاده بود خونه من"
227
00:12:07,088 --> 00:12:08,939
...مثل یک تکه چوب منو تراشید و به خاطر اون
228
00:12:08,973 --> 00:12:11,241
.لیز" کیف منو پیدا کرد، پاسپورتهامو همه چیزو"
229
00:12:11,276 --> 00:12:12,809
پس چکار کردی؟
.خودمو نجات دادم
230
00:12:12,844 --> 00:12:14,728
...متقاعدش کردم که اون پاسپورتها تقلبیه
231
00:12:14,779 --> 00:12:15,812
...و اون پول مال من نیست
232
00:12:15,830 --> 00:12:17,114
...پس منو به خاطر
233
00:12:17,148 --> 00:12:19,349
!!به اون دست نزن
234
00:12:19,383 --> 00:12:20,784
.سخت مشغول کارم
235
00:12:20,818 --> 00:12:22,402
.برلین" اطلاعات میخواد"
236
00:12:22,453 --> 00:12:24,137
.منم همینطور
237
00:12:24,172 --> 00:12:27,190
میدونی که یکی تو اون خونه دوربین گذاشته؟
238
00:12:27,208 --> 00:12:29,126
یکی داشته ما رو تماشا میکرده
...و اون پلیس فدرال نبوده
239
00:12:29,160 --> 00:12:30,877
پس چرا به من نمیگی که کدوم خری بوده؟
240
00:12:30,912 --> 00:12:32,813
.نمیتونم بهت کمک کنم تا زمانی که آروم نشی
242
00:12:55,737 --> 00:12:56,937
در رو باز گذاشتی؟
243
00:12:56,971 --> 00:12:59,306
آره. من-من بهت گفتم که
.میخوام برم وسایلمو بیارم
244
00:12:59,357 --> 00:13:01,708
.نمیخواستم همش در رو باز و بسته کنم
245
00:13:01,743 --> 00:13:02,876
تو پایین پلهها بودی؟
246
00:13:02,910 --> 00:13:04,928
.آره. همین پشت پارک کردم
247
00:13:04,963 --> 00:13:06,947
چرا؟
248
00:13:10,534 --> 00:13:11,535
چی شده؟
249
00:13:11,569 --> 00:13:12,986
.تو ماشین بهت میگم
250
00:13:14,038 --> 00:13:15,822
دان" چی شده؟"
251
00:13:18,509 --> 00:13:19,810
.پیت مگوایر" مُرده"
252
00:13:20,662 --> 00:13:21,662
.زود باش
253
00:13:23,698 --> 00:13:26,249
بهترین چیزی که میتونم بگم
... اینه که در لحظات مهمی
254
00:13:26,284 --> 00:13:28,085
در 20 سال گذشته با هم
..."برخورد داشتن در "کوانتیکو"، "بالتیمور
255
00:13:28,119 --> 00:13:29,720
...اون چیزی نمیدونه و منم نمیتونم چیزی رو ثابت کنم
256
00:13:29,754 --> 00:13:31,805
..."اما باور دارم که "ردینگتون
257
00:13:31,856 --> 00:13:34,174
برای سالها از طریق پدر خواندگی پول میدزدیده-
این چیه؟ -
258
00:13:34,208 --> 00:13:36,526
مکان مخفیه.از روی حافظه فهمیدم
.واحدی که "کین" اونجا کار میکنه
259
00:13:36,561 --> 00:13:38,328
این پروندهها چین؟
260
00:13:38,363 --> 00:13:40,097
..."میدونی، یکبار درست کنار "ردینگتون
261
00:13:40,131 --> 00:13:42,032
.تو بیمارستان نشسته بودم
262
00:13:43,318 --> 00:13:45,018
.میتونستم یه گلوله تو مغزش خالی کنم
263
00:13:45,053 --> 00:13:46,903
.این ماموریت تو نبود
264
00:13:48,373 --> 00:13:51,842
خیله خب، برو بهش بگو که تا ساعت چهار
.به خاطر تنبیه یه بچه باید تو مدرسه بمونم
265
00:14:17,618 --> 00:14:20,487
کجا داریم میریم؟
تو چه دردسری افتادی؟
266
00:14:20,521 --> 00:14:21,988
.سم" خودکشی نکرده"
.به قتل رسیده
267
00:14:22,040 --> 00:14:23,957
.همون شخص "پیت" رو هم کشته
268
00:14:23,991 --> 00:14:25,909
...ژاپن رو یادت میاد
269
00:14:25,927 --> 00:14:27,561
اینکه نیروی ما چقدر برای پیدا کردن "ردینگتون" وقت گذاشت؟
270
00:14:27,612 --> 00:14:29,529
خب، یه نفر رو انداختیم تو زندان
.و حالا اومده بیرون
271
00:14:31,249 --> 00:14:32,549
.و دارن میان دنبال تو
272
00:14:32,583 --> 00:14:34,101
.میخوام یه جای امن ببرمت
273
00:14:34,135 --> 00:14:36,053
.خانوادم یه خونه در منطقه "پرنس جورج" دارن
274
00:14:36,087 --> 00:14:37,988
.این موضوع رو حل میکنم
.همه چیز درست میشه
275
00:14:38,022 --> 00:14:39,039
.دان" من میترسم"
276
00:14:40,725 --> 00:14:41,975
- ترجمه نشده -
277
00:14:46,230 --> 00:14:48,198
!دووم بیار! دووم بیار
278
00:15:00,778 --> 00:15:02,028
دان"؟"
280
00:15:15,392 --> 00:15:16,960
.باید بریم
281
00:15:16,994 --> 00:15:18,879
."آدری"
282
00:15:18,930 --> 00:15:20,163
.نه،نه،نه
283
00:15:21,432 --> 00:15:24,034
.گرفتمت. گرفتمت عزیزم. بیا اینجا بذار ببینم
284
00:15:25,420 --> 00:15:28,004
خیله خب، زود باش، زود باش
.زود باش، زود باش، زود باش
285
00:15:28,038 --> 00:15:30,540
.دستت رو بذار اینجا
.دستت رو بذار اینجا
286
00:15:30,575 --> 00:15:32,409
زود باش دختر. زود باش
.زود باش، زود باش، زود باش
288
00:15:33,544 --> 00:15:35,512
.زود باش. نه،نه،نه،نه
289
00:15:35,546 --> 00:15:38,365
.به من نگاه کن
290
00:15:38,399 --> 00:15:40,817
.با من بمون، بمون،بمون
.با من بمون
291
00:15:40,851 --> 00:15:42,419
.نرو
292
00:15:48,760 --> 00:15:50,677
."زود باش "آدری
293
00:16:00,721 --> 00:16:02,939
."زود باش "آدری
294
00:16:05,634 --> 00:16:06,923
.نمیتونی کنارم بذاری
295
00:16:07,701 --> 00:16:09,022
.تانیدا" رو پیدا میکنیم"
296
00:16:09,047 --> 00:16:10,898
.مهم نیست که چقدر طول میکشه
297
00:16:10,949 --> 00:16:13,200
اما باید از راه درست
.بریم، روال قانونی رو پیش بگیریم
298
00:16:13,235 --> 00:16:15,219
واقعا از من انتظار داری
به روال قانونی اهمیت بدم؟
299
00:16:15,253 --> 00:16:17,555
.البته که نه
300
00:16:25,430 --> 00:16:27,214
.نمیتونم تصور کنم که چه شرایطی رو تحمل میکنی
301
00:16:27,249 --> 00:16:28,515
.حتی جراتش رو هم ندارم
302
00:16:29,818 --> 00:16:31,118
.اما خودتو از بین نبر
303
00:16:31,152 --> 00:16:33,821
...مامور خوبی هستی
304
00:16:33,855 --> 00:16:35,206
.یه مرد خوب
305
00:16:35,240 --> 00:16:38,192
.باید یه کاری انجام بدم
306
00:16:38,226 --> 00:16:40,511
.تو عزاداری
307
00:16:40,545 --> 00:16:43,013
و تا وقتی که سوگواری میکنی
...ما "تانیدا" رو پیدا میکنیم
308
00:16:43,047 --> 00:16:45,199
.و مطمئن میشیم که به سزای کارش میرسه
309
00:16:45,233 --> 00:16:46,667
.بهت قول میدم
310
00:16:53,558 --> 00:16:55,392
.به یه ماشین میگم ببرتت خونه
311
00:17:03,702 --> 00:17:05,803
بابی" کجایی؟"
312
00:17:05,837 --> 00:17:08,055
...رفتم سراغ هر سازمانی، هر منبعی که داشتم
313
00:17:08,089 --> 00:17:09,757
.در زمانی که اون نیرو رو رهبری میکردم
314
00:17:09,791 --> 00:17:10,941
.هیچی پیدا نکردم
315
00:17:10,976 --> 00:17:12,743
تنسی" چطور، اون برادره؟"
316
00:17:12,777 --> 00:17:15,079
.با یه دوست از اداره مبارزه با مواد مخدر ملاقات کردم
317
00:17:15,113 --> 00:17:16,664
...هیچی اطلاعی از محل عملیات نداشت
318
00:17:16,698 --> 00:17:18,816
.هیچ پاتوق معمولی، هیچ محلی خاصی سراغ نداشت
319
00:17:18,850 --> 00:17:21,118
.این یارو یه روحه
320
00:17:21,152 --> 00:17:22,870
..."ببین "دان"، "دان
321
00:17:22,921 --> 00:17:24,421
.بعدا هم میتونیم این کار رو بکنیم
322
00:17:24,455 --> 00:17:26,190
.نه باید الان انجامش بدیم
323
00:17:27,442 --> 00:17:29,009
.یکی اون بیرون یه چیزی میدونه
324
00:17:29,044 --> 00:17:30,894
.خب، بهت میگم کی اطلاعات داره
325
00:17:33,498 --> 00:17:34,498
ردینگتون"؟"
326
00:17:34,532 --> 00:17:36,100
."اونا باهم کار میکردن "دانی
327
00:17:36,134 --> 00:17:38,369
ردینگتون" میدونه"
.که این دنیا چطوری کار میکنه
328
00:17:38,403 --> 00:17:40,404
...چرا به من پنج دقیقه وقت نمیدی
329
00:17:40,422 --> 00:17:42,122
.تا با اون تو یه اتاق تنها باشم
330
00:17:56,204 --> 00:17:57,354
هنوزم تو شهره؟
331
00:17:57,372 --> 00:17:59,640
.نه
332
00:17:59,691 --> 00:18:02,910
.تو قصر ذرتی در "میچل" در داکوتای جنوبیه
333
00:18:08,783 --> 00:18:09,984
.بیارش پیش من
334
00:18:10,018 --> 00:18:12,886
.فکر کردم میخوای بدونی که چطوری بازی میکنه
335
00:18:12,921 --> 00:18:15,689
.بازی کرده
336
00:18:15,724 --> 00:18:18,742
خب، اگر میخوای بیارمش
...پیشت، خرج داره
337
00:18:18,777 --> 00:18:21,562
.و هزینه کار دو برابر میشه
338
00:18:21,596 --> 00:18:23,430
برای چی؟
339
00:18:25,116 --> 00:18:27,885
.چون من ازت خوشم نمیاد
340
00:18:27,919 --> 00:18:29,920
.و اون کلاه باعث میشه سرت خندهدار بشه
341
00:18:31,806 --> 00:18:34,525
.دیگ به دیگ میگه روت سیاه
342
00:18:36,628 --> 00:18:37,845
.اون دختر رو برام بیار
343
00:18:54,245 --> 00:18:56,663
...جستجوی قطرهای از انتقام در صحرا
344
00:18:56,698 --> 00:18:58,548
...برای فرونشاندن عطشی بیمقدار
345
00:18:58,566 --> 00:19:00,667
.تنها با قدم زدن ممکنه، دوست من
346
00:19:02,253 --> 00:19:03,420
.تانیدا" نزدیکه"
347
00:19:03,454 --> 00:19:05,756
...میتونم تمام این محله رو به آتیش بکشم
348
00:19:05,790 --> 00:19:07,725
.یا میتونی بهم بگی که اون کجاست
349
00:19:07,759 --> 00:19:09,843
.دونالد" من درکت میکنم"
350
00:19:09,878 --> 00:19:12,162
...زیر این پوسته آهنی و زنگ زده
351
00:19:12,196 --> 00:19:15,632
قلب مردی میتپه
.که در غمی غیر قابل تصور به سر میبره
352
00:19:15,650 --> 00:19:17,985
.واقعا برای "آدری" متاسفم
353
00:19:19,637 --> 00:19:23,507
افراد کمی هستن که بیشتر از
.من عشق و از دست دادن رو درک میکنن
354
00:19:23,525 --> 00:19:25,275
.خب، خوشحالم که درک میکنی
355
00:19:25,309 --> 00:19:26,660
اون کجاست؟
356
00:19:26,694 --> 00:19:30,247
بذار یه چیزی بهت بگم
...که یه نفر که خیلی عاقلتر از من بود
357
00:19:30,281 --> 00:19:32,816
.در همین نقطه از زندگیم به من گفت
358
00:19:32,851 --> 00:19:34,918
.برو خونه
359
00:19:34,936 --> 00:19:39,106
.دست از این موضوع بردار و برو خونه
360
00:19:39,140 --> 00:19:41,558
...به نظر سختترین کار دنیا میرسه
361
00:19:41,592 --> 00:19:45,446
.اما عمیقا آسونتر از چیزی که به نظرت میرسه
362
00:19:46,731 --> 00:19:48,465
.من دست برنمیدارم
363
00:19:51,536 --> 00:19:53,487
.منم همیشه همینو میگفتم
364
00:19:55,957 --> 00:19:59,042
تو گردوخاکی که با "تانیدا" کردی
کسی هم زنده موند؟
365
00:19:59,077 --> 00:20:00,027
.آره
366
00:20:00,061 --> 00:20:01,762
زخمی شد؟
367
00:20:01,813 --> 00:20:03,597
آره، چرا؟
368
00:20:03,631 --> 00:20:05,416
...یه خونه در ارتفاعات "کلمبیا" (محلی در نیویورک) هست
369
00:20:05,450 --> 00:20:07,184
.که به عنوان یه بیمارستان مخفی شناخته میشه
370
00:20:07,218 --> 00:20:09,269
."خیابون 1306 "جرارد
371
00:20:09,304 --> 00:20:11,388
.شاید ارزش داشته باشه یه سر به اونجا بزنی
372
00:20:14,058 --> 00:20:15,142
."مامور "رسلر
373
00:20:16,811 --> 00:20:19,797
زمانی که از این مرز عبور کنی
...چیزهایی در تاریکی هست
374
00:20:19,831 --> 00:20:23,450
.که نمیذاره دوباره قلبت نور رو احساس کنه
375
00:20:25,236 --> 00:20:27,721
.تمام احساسی که دارم تنفره
376
00:20:28,690 --> 00:20:30,457
.خوبه
377
00:20:30,492 --> 00:20:32,676
.بهش نیاز پیدا میکنی
378
00:20:34,512 --> 00:20:36,313
♪آره، آره♪
379
00:20:37,966 --> 00:20:39,716
♪آره، آره♪
380
00:20:40,819 --> 00:20:42,736
♪آره، آره♪
381
00:20:44,506 --> 00:20:47,224
♪زمان زیادی رو با همون دروغ قدیمی زندگی کردی ♪
382
00:20:47,258 --> 00:20:48,978
مطمئنی؟ یه بیمارستان؟
383
00:20:49,027 --> 00:20:50,444
از کدوم گوری اطلاعاتت رو بدست میاری؟
384
00:20:50,495 --> 00:20:52,045
میای یا نه؟
385
00:20:52,080 --> 00:20:53,931
رز" میخوای به من بگی"
.که چه فکری داری
386
00:20:53,965 --> 00:20:55,482
.میخوام "تانیدا" رو پیدا کنم
387
00:20:55,517 --> 00:20:57,251
.میخوام هر کسی که درگیر این موضوع بوده رو پیدا کنم
388
00:20:57,285 --> 00:20:59,036
خب، قدم در راهی میزاری ♪
♪که به نظر میرسه میشه انتخاب کرد
389
00:20:59,070 --> 00:21:00,838
...پیداشون کنم
390
00:21:00,872 --> 00:21:02,773
.و همشون رو بکشم
391
00:21:02,807 --> 00:21:04,658
دیگه برندهها رو فراموش کن♪
♪از بقیه استفاده کن
392
00:21:04,709 --> 00:21:05,959
.خیله خب
394
00:21:11,666 --> 00:21:13,884
.♪آره ♪
395
00:21:13,918 --> 00:21:15,085
♪به دنبال من به جنگل نمیای؟ ♪
396
00:21:15,103 --> 00:21:17,571
.پلیس فدرال! همه بخوابن رو زمین
397
00:21:17,622 --> 00:21:19,973
.تو! دستهات رو نشونم بده
.دستهات رو نشونم بده
398
00:21:20,008 --> 00:21:21,441
!برو اونطرف! برو
399
00:21:21,476 --> 00:21:23,710
منو یادت میاد؟
.چونکه من فراموشت نکردم
400
00:21:23,745 --> 00:21:26,180
.بذار سریع انجامش بدیم
تانیدا" کجاست؟"
401
00:21:27,065 --> 00:21:29,249
کجاست؟
402
00:21:29,284 --> 00:21:30,717
تانیدا" کجاست؟"
403
00:21:32,020 --> 00:21:33,787
!نه،نه،نه،نه
.انگلیسی بگو
404
00:21:33,821 --> 00:21:36,240
.خیابون بیستودوم و "ورمونت". در آبی
405
00:21:36,274 --> 00:21:37,424
.یه باشگاه ــه
406
00:21:37,458 --> 00:21:40,577
خواهش میکنم
.اینو از من نشنیده بگیر
407
00:21:40,612 --> 00:21:42,412
.زود باش بریم. همونجا بمون
408
00:21:42,447 --> 00:21:44,665
♪عقلم رو در شهر نورها از دست دادم♪
409
00:21:44,716 --> 00:21:46,550
.نه
410
00:21:48,019 --> 00:21:51,672
در بارهای خیابونی در♪
♪لامپهای نئونی شبها
411
00:21:51,723 --> 00:21:52,973
.بله
412
00:21:54,309 --> 00:21:57,778
خب، صدای رعد رو شنیدم♪
♪بارون رو تونستم حس کنم
413
00:21:59,797 --> 00:22:04,001
♪همون آیینه، تنها اسم متفاوتی داره♪
415
00:22:06,371 --> 00:22:08,338
♪آره♪
416
00:22:08,372 --> 00:22:13,610
♪نمیخوای دنبال من به جنگل بیای؟♪
417
00:22:15,396 --> 00:22:17,581
♪قرار نیست هیچ خدایی در این خیابونها باشه♪
418
00:22:17,615 --> 00:22:20,617
♪و نه در قلب جنگل♪
419
00:22:20,651 --> 00:22:21,651
♪آره ♪
420
00:22:22,670 --> 00:22:25,005
.باید بریم، الان
421
00:22:39,497 --> 00:22:41,465
با پلیس تماس گرفته شده
.و کد 808 گزارش شده
422
00:22:41,499 --> 00:22:43,667
.گفتن که دو مرد بودن که خودشون رو پلیس فدرال معرفی کردن
423
00:22:43,702 --> 00:22:44,919
."رسلر" و "جونیکا"
424
00:22:44,953 --> 00:22:47,054
میدونی که چطوری از محافظاشون رد شدن؟
425
00:22:47,105 --> 00:22:48,906
.تلفنش رو جواب نمیده
426
00:22:48,940 --> 00:22:50,391
چطور میدونستن که باید بیان اینجا؟
427
00:22:50,425 --> 00:22:52,092
...پلیس با تمام منابعی که پلیس فدرال داره
428
00:22:52,127 --> 00:22:53,560
.اصلا نمیدونستیم همچین جایی هست
429
00:22:53,595 --> 00:22:55,075
.تو و من میدونیم که چطوری به اینجا رسیدن
430
00:22:57,716 --> 00:23:00,818
.نه، متوجهم، اما به "پرنس" اهمیتی نمیدم
431
00:23:00,852 --> 00:23:04,088
.نه،نه،نه،نه. بیستودوم
.این قرارمون بود
432
00:23:04,122 --> 00:23:07,658
.کریستینا" اهمیتی به مشکلات تولیدی نمیدم"
433
00:23:07,692 --> 00:23:10,227
.لطفا تا بیستودوم حلش کن
434
00:23:11,279 --> 00:23:12,646
رسلر" کجاست؟"
435
00:23:12,681 --> 00:23:15,349
.میدونم که اومده پیش تو
.میدونم که درباره بیمارستان بهش گفتی
436
00:23:15,383 --> 00:23:17,318
...مامور "رسلر" برای کمک پیشم اومد
437
00:23:17,352 --> 00:23:18,352
.که من کمکش کردم
438
00:23:18,386 --> 00:23:20,604
."فرستادیش دنبال "تانیدا -
.نه -
439
00:23:20,639 --> 00:23:24,408
بهش یه مسیر نشون دادم
.عوض اینکه کورکورانه به دنبال چیزی بگرده
440
00:23:24,426 --> 00:23:25,575
.اون مثل تو نیست
441
00:23:25,593 --> 00:23:27,511
...نمیتونه با خونسردی یکی رو بکشه
442
00:23:27,545 --> 00:23:29,446
.و از اون طرف با خیال راحت بیرون بیاد
443
00:23:29,480 --> 00:23:32,082
...هیچکسی نمیتونه با خونسردی آدم بکشه
444
00:23:32,117 --> 00:23:34,451
.و با خیال راحت از اون طرف بیاد بیرون
445
00:23:36,321 --> 00:23:38,455
.به کمکت نیاز داریم
446
00:23:38,490 --> 00:23:40,724
باید قبل از اینکه
.رسلر" "تانیدا" رو پیدا کنه ما پیداش کنیم"
447
00:23:40,759 --> 00:23:42,476
...به حسابهای مالیش نگاه کردیم
448
00:23:42,510 --> 00:23:44,394
رابطهای زندانش رو بررسی کردیم
...برادرش رو که اسمش
449
00:23:44,412 --> 00:23:45,412
تنسی" بود؟"
450
00:23:45,447 --> 00:23:47,264
.تازه متولد شده
451
00:23:47,299 --> 00:23:48,849
.اون مُرده
452
00:23:48,883 --> 00:23:51,018
منظورت چیه که مُرده؟
453
00:23:51,052 --> 00:23:53,253
.آیکو تانیدا" امپراطوری برادرش رو اداره میکنه"
454
00:23:53,305 --> 00:23:54,772
..."آیکو تانیدا"
455
00:23:54,806 --> 00:23:57,825
روزی که برادرش بوسیله
.افراد "رسلر" بازداشت شد مرد
456
00:23:57,876 --> 00:24:00,157
...هر کسی که غیر از اینو بهتون گفته
457
00:24:00,161 --> 00:24:02,529
.فرق بین یه بوفالو و گاومیش رو نمیدونسته
458
00:24:02,564 --> 00:24:03,447
."ماکو تانیدا"
459
00:24:05,333 --> 00:24:06,684
."مامور "دونالد رسلر
460
00:24:06,718 --> 00:24:08,118
.بریم یه دوری بزنیم
461
00:24:10,088 --> 00:24:12,222
...ردینگتون" میگه "آیکو تانیدا" مُرده"
462
00:24:12,257 --> 00:24:14,975
همون شبی مرده
.که برادرش بوسیله افراد "رسلر" دستگیر شده
463
00:24:15,026 --> 00:24:17,277
...نه،مدارکی داریم که نشون میده فرار کرده، مدارکی از
464
00:24:17,329 --> 00:24:18,462
.پس جعل شده بوده
465
00:24:18,496 --> 00:24:20,264
.باید اتفاقی که اون شب افتاده رو بررسی کنیم
466
00:24:20,298 --> 00:24:22,700
بهش فکر کن، هیچکسی
.از اون طرف نه چیزی دیده و نه چیزی شنیده
467
00:24:22,734 --> 00:24:24,918
.آخرین عکس ما خیلی قدیمیه
468
00:24:24,953 --> 00:24:26,804
.آیکو تانیدا" پنهان نشده، مُرده"
469
00:24:26,838 --> 00:24:28,856
.باید دوباره پروندهها رو بررسی کنیم
470
00:24:28,890 --> 00:24:31,342
.یکی دیگه داره تجارت "تانیدا" رو میگردونه
471
00:24:31,376 --> 00:24:34,128
این گزارش رویداد
.از "انپیای" در ژاپن ــه
472
00:24:34,179 --> 00:24:35,512
473
00:24:35,546 --> 00:24:37,398
.بیشتر جزئیات تحقیقات ما رو تایید میکنه
474
00:24:37,449 --> 00:24:39,533
.خودرویی که "آیکو تانیدا" رو حمل میکرده بهش حمله شده
475
00:24:39,584 --> 00:24:41,135
.تنها جسد راننده پیدا شده
476
00:24:41,186 --> 00:24:42,552
بیشتر جزئیات؟
چی رو از دست دادیم؟
477
00:24:42,570 --> 00:24:44,455
.خب، یکی دیگه هم در ماشین بوده
478
00:24:44,489 --> 00:24:47,141
"گزارش "انپیای
...به یک مامور فدرال آمریکایی اشاره میکنه
479
00:24:47,175 --> 00:24:48,842
.که با خودروی در حال انتقال بوده
480
00:24:48,893 --> 00:24:50,411
کدوم مامور فدرال؟
481
00:24:50,445 --> 00:24:52,479
."بابی جونیکا"
482
00:24:52,514 --> 00:24:54,131
.جونیکا" در اون نیروی ویژه بوده"
483
00:24:54,165 --> 00:24:56,316
.اطلاعات خوبی در مورد سازمان "تانیدا" داشته
484
00:24:56,351 --> 00:24:59,153
،همه چیز رو میدونسته
...بازیگران اصلی، مسیرهای تجارت
485
00:24:59,187 --> 00:25:00,220
.توزیعکنندگان موقتی رو
486
00:25:00,255 --> 00:25:01,922
...و میتونسته با
487
00:25:01,973 --> 00:25:04,575
جلوه دادن اینکه "آیکو تانیدا" هنوز زندهست
.از شناسایی شدن جلوگیری کنه
488
00:25:04,609 --> 00:25:06,293
.جونیکا" "تنسی" ــه"
489
00:25:20,675 --> 00:25:21,792
کی تو رو استخدام کرده؟
490
00:25:21,826 --> 00:25:23,093
.درست نیست
491
00:25:23,111 --> 00:25:24,445
کی؟
492
00:25:25,647 --> 00:25:26,980
یونس" بوده؟"
493
00:25:27,015 --> 00:25:28,298
سالمبیدز"؟"
494
00:25:28,333 --> 00:25:29,967
.نباید اونو میاوردیم اینجا
495
00:25:30,001 --> 00:25:31,018
ردینگتون" بوده؟"
496
00:25:31,052 --> 00:25:32,386
.امکان داره یکی تو رو دیده باشه
497
00:25:32,420 --> 00:25:33,871
.میدونی چیه؟ درست میگی
498
00:25:33,905 --> 00:25:36,056
نباید جلوش رو میگرفتم
.میذاشتم بگیرتت و خدا میدونه به کجا ببرتت
499
00:25:36,091 --> 00:25:37,391
.خودم میتونم به خوبی از محافظت کنم
500
00:25:37,442 --> 00:25:38,725
.نمیتونستی
501
00:25:38,760 --> 00:25:40,277
.اما خواهش میکنم
502
00:25:42,130 --> 00:25:43,931
.اون نمیخواد حرف بزنه
503
00:25:46,201 --> 00:25:47,317
.ردینگتون" بوده"
504
00:25:47,351 --> 00:25:49,653
.تو که اینو نمیدونی
505
00:25:49,687 --> 00:25:50,938
.تو که نمیدونی
506
00:25:50,972 --> 00:25:52,406
...میدونی که تمام اینا
507
00:25:52,440 --> 00:25:54,441
به خاطر توئه
که ما اینجا با اون هستیم؟
508
00:25:54,492 --> 00:25:57,127
.هیچوقت نباید از اول خونه من میاومدی
.داشتم از دستورات پیروی میکردم -
509
00:25:57,162 --> 00:25:59,179
.و هرگز نباید با همسرم حرف میزدی
510
00:26:00,899 --> 00:26:02,265
میخوایم باهاش چه کار کنیم؟
511
00:26:03,368 --> 00:26:05,486
واقعا متوجه نیستی، اون اینجا چه کار میکنه؟
512
00:26:05,520 --> 00:26:06,670
."وجینگ"، "کیمیاگر"
513
00:26:06,704 --> 00:26:07,838
از چی حرف میزنی؟
514
00:26:07,872 --> 00:26:09,790
"پروندههایی که "ردینگتون
...استفاده کرده تا رد تو رو بگیره
515
00:26:09,824 --> 00:26:10,824
.تا بهت برسه و بعد به من برسه
516
00:26:10,875 --> 00:26:12,108
...به این معنی که تو لو رفتی
517
00:26:12,127 --> 00:26:13,494
...و اگر تو لو رفته باشی
518
00:26:13,528 --> 00:26:16,113
پس تنها به زمان نیازه
.تا رد تو به من برسه
519
00:26:16,147 --> 00:26:17,831
.این اتفاق نمیافته -
.به همسرم زنگ بزن -
520
00:26:17,866 --> 00:26:19,883
.بیارش پشت تلفن
.بگو منصرف شدی
521
00:26:19,918 --> 00:26:21,702
منصرف شدم؟ -
.منصرف شدی -
522
00:26:21,736 --> 00:26:23,654
...بهش بگو که دیگه دنبال خونه نمیگردی
523
00:26:23,688 --> 00:26:25,122
...که دوست پسرت یه پیشنهاد کار گرفته
524
00:26:25,156 --> 00:26:26,240
."و داری میری به "دیتون
525
00:26:26,274 --> 00:26:27,858
.این کار رو نکن
526
00:26:29,327 --> 00:26:32,546
به محض اینکه تلفن
.رو قطع کنی میکشتت
527
00:26:32,580 --> 00:26:34,148
.بعدش منو میکشه
528
00:26:34,182 --> 00:26:36,867
.تماس نگیر
529
00:26:36,901 --> 00:26:39,336
.مردی که به صندلی بسته شده حرفم میزنه
530
00:26:40,805 --> 00:26:41,989
.انجامش بده
531
00:26:54,419 --> 00:26:56,220
."سلام "لیز" منم "جولین
532
00:26:56,254 --> 00:26:58,138
...امیدوارم با دوست معاملات ملکیت
533
00:26:58,189 --> 00:26:59,423
.هنوز تماس نگرفته باشی
534
00:26:59,457 --> 00:27:00,891
.دیوانهکنندهترین اتفاق افتاده
535
00:27:00,909 --> 00:27:03,760
...از میون همه جاها نامزدم یه کار در"دیتون" گرفته
536
00:27:03,795 --> 00:27:06,013
.چقدر بد
537
00:27:06,047 --> 00:27:10,117
از طرف من از "تام" خداحافظی کن، باشه؟
538
00:27:11,202 --> 00:27:12,753
بفرما، حالا خوشحال شدی؟
540
00:28:24,442 --> 00:28:25,442
.خیله خب
541
00:28:30,014 --> 00:28:31,481
.حالا تو
542
00:28:45,745 --> 00:28:47,976
تو خوبی؟
543
00:28:50,963 --> 00:28:53,031
.دانی" داریم کار درست رو انجام میدیم"
544
00:28:55,601 --> 00:28:58,553
چقدر طول کشید تا دوست دخترت
از خونریزی بمیره؟
545
00:28:58,587 --> 00:29:01,055
.باید پر از خشم باشی
546
00:29:01,090 --> 00:29:02,373
.تو هیچی نمیدونی
547
00:29:02,391 --> 00:29:03,875
.شاید بدونم
548
00:29:03,909 --> 00:29:05,577
برای خودت همون عقب نگه دار، باشه؟
549
00:29:05,611 --> 00:29:07,829
اون شبی رو که باهم ملاقات کردیم رو یادت میاد؟
550
00:29:07,863 --> 00:29:12,784
اون بازداشتی
.که منو و برادرم رو بردید
551
00:29:12,818 --> 00:29:15,169
.اون آخرین باری بود که اونو دیدم
552
00:29:17,456 --> 00:29:18,840
.آخرین نفری که اونو دید
553
00:29:18,874 --> 00:29:20,158
.داستان خیلی ناراحتکنندهایه
554
00:29:20,192 --> 00:29:22,327
."بهش گوش نکن "دانی
.اون عقب خفه خون بگیر
555
00:29:22,361 --> 00:29:24,295
..."ریمو" و "مگوایر"
556
00:29:25,814 --> 00:29:27,916
.خوشحالم که اونا چیزی نمیدونستن
557
00:29:29,885 --> 00:29:32,237
.پس شما دو تا میمونین
558
00:29:32,271 --> 00:29:34,455
فکر میکنی که همه
این کارا رو کردم چون منو دستگیر کردی؟
559
00:29:34,506 --> 00:29:35,623
.گفتم خفه خون بگیر
560
00:29:35,674 --> 00:29:38,309
.داشتی کارت رو انجام میدادی
.بهش احترام میذارم
561
00:29:38,344 --> 00:29:41,162
چیزی که بهش احترام نمیذارم
...این که برادرم رو کشتی
562
00:29:41,196 --> 00:29:42,780
!دهنت رو ببند دیگه -
.کارمو گرفتی -
563
00:29:42,798 --> 00:29:44,565
.بابی" در مورد چی حرف میزنه" -
!یه کلمه دیگه ازت حرف بشونم -
564
00:29:44,600 --> 00:29:46,401
.بابی" با من حرف بزن، حرف بزن" -
.بهش اهمیت نده "دان"، بهش گوش نکن -
565
00:29:46,452 --> 00:29:47,952
.میخواد هر دوی ما رو بکشه -
!خفه شو -
566
00:29:53,225 --> 00:29:54,659
.دانی" ولش کن"
567
00:31:11,870 --> 00:31:13,521
.حرکت نکن، برادر
568
00:31:13,555 --> 00:31:15,256
.حتی نفس هم نکش
569
00:31:15,290 --> 00:31:17,425
.اون "تانیدا" رو برداشته
.بعد از اون دیگه هیچی
570
00:31:17,459 --> 00:31:19,344
.موبایلش رو توی آپارتمانش پیدا کردیم
571
00:31:19,378 --> 00:31:21,529
.چیپیاس" ماشینش رو غیرفعال کرده"
572
00:31:21,563 --> 00:31:23,281
.از شبکه خارج شده
573
00:31:25,417 --> 00:31:27,685
."منطقه "پرنس جورج
574
00:31:27,720 --> 00:31:29,687
.رسلر" یه خونه اونجا داره"
575
00:31:29,722 --> 00:31:31,506
.میخواست با "آدری" اونجا بره
576
00:31:31,557 --> 00:31:32,907
...اگر میخواسته تنها باشه
577
00:31:32,941 --> 00:31:34,392
.برید اونجا، حالا
578
00:31:35,794 --> 00:31:37,862
داری چه کار میکنی "دانی"؟
579
00:31:37,896 --> 00:31:40,398
.بیخیال
580
00:31:40,432 --> 00:31:42,266
.نباید حتما اینطوری بشه
581
00:31:42,300 --> 00:31:44,285
."باید منو درک کنی "دانی
582
00:31:44,336 --> 00:31:46,604
...همیشه آدمهای کثیفی رو در سرتاسر دنیا تعقیب میکنم
583
00:31:46,638 --> 00:31:48,072
.که میلیونها دلار درآمد دارن
584
00:31:49,608 --> 00:31:50,925
."بیخیال "دانی
585
00:31:52,761 --> 00:31:55,146
.این منم
586
00:31:55,164 --> 00:31:56,381
...داری بهم میگی
587
00:31:56,415 --> 00:31:58,449
که یه بچه پیشاهنگ میخواد بهترین دوستش رو بکشه؟
588
00:31:58,484 --> 00:31:59,717
!!بهترین دوست
589
00:32:08,293 --> 00:32:10,561
.چندین ماه قبل توی بیمارستان بودم
590
00:32:10,596 --> 00:32:12,530
.تیر خورده بودم
591
00:32:12,564 --> 00:32:16,551
.روزها اونجا تنها نشسته بودم
592
00:32:16,585 --> 00:32:20,905
.و "آدری" تنها کسی بود که به فکرم رسید
593
00:32:20,923 --> 00:32:23,958
.بیشتر از یک ساعت نگذشته بود که اومد
594
00:32:23,992 --> 00:32:26,310
درست مثل اینکه دنیا زیرورو شده
...و اونو پیش من اورده
595
00:32:26,328 --> 00:32:27,879
.مثل اینکه این سرنوشت بوده
596
00:32:27,913 --> 00:32:30,481
.اما سرنوشت نبود
597
00:32:30,516 --> 00:32:32,417
میدونی چرا؟
598
00:32:33,619 --> 00:32:35,386
."ردینگتون"
599
00:32:37,422 --> 00:32:40,041
.بهت میگم چون قراره بمیری
600
00:32:42,227 --> 00:32:43,728
.من با "ردینگتون" کار میکنم
601
00:32:43,762 --> 00:32:46,114
باور بکنی یا نه
.برای محافظت ازش شلیک کردم
602
00:32:46,165 --> 00:32:47,982
.به همین خاطر تو بیمارستان بودم
603
00:32:48,016 --> 00:32:49,333
..."فقط به خاطره "ردینگتون
604
00:32:49,351 --> 00:32:51,819
.که "آدری" به زندگی من برگشت
605
00:32:53,238 --> 00:32:56,591
.اون دلیلی که من سه ماه بیشتر با اون بودم
606
00:32:56,642 --> 00:32:58,375
...و به خاطر تو
607
00:32:59,678 --> 00:33:00,761
.اون مُرده
608
00:33:03,582 --> 00:33:05,716
...بزرگترین دشمنم اونو به زندگیم برگردوند
609
00:33:05,751 --> 00:33:07,451
.و بهترین دوستم اونو ازم گرفت
610
00:33:07,469 --> 00:33:08,920
.نه،نه
.دانی" اشتباه میکنی"
611
00:33:08,954 --> 00:33:10,855
.من "آدری" رو نکشتم
.تانیدا" کشت"
612
00:33:10,889 --> 00:33:12,640
.این کار رو نکن
613
00:33:12,691 --> 00:33:16,194
نه، تو این بلا رو
."سر ما اوردی، سر "پیت"، سر "سم
614
00:33:20,532 --> 00:33:22,366
.باید کار شرافتمندانه رو انجام بدی
615
00:33:28,540 --> 00:33:30,591
.یا اینکه خودم میکشمت
616
00:34:00,653 --> 00:34:02,821
.به آمبولانس زنگ بزن
.ناحیه رو ببندید
617
00:34:09,373 --> 00:34:11,773
.برش دار. این دیوانگیه
.من این کار رو انجام نمیدم
618
00:34:11,798 --> 00:34:12,932
چی... تو دیوانهای؟
619
00:34:12,966 --> 00:34:14,934
!برش دار -
."من این کار رو نمیکنم "دانی -
620
00:34:14,968 --> 00:34:16,835
.باید اول بهم شلیک کنی
621
00:34:16,853 --> 00:34:18,170
!زود باش
چی شده دیوونه شدی؟
622
00:34:18,188 --> 00:34:19,504
.اون چاقوی لعنتی رو بردار
623
00:34:19,522 --> 00:34:20,672
.نه
624
00:34:20,690 --> 00:34:22,841
!رسلر" نه"
625
00:34:22,859 --> 00:34:24,843
."همشون مُردن "لیز
626
00:34:24,861 --> 00:34:26,695
.آدری" مُرده" -
.این راهش نیست -
627
00:34:26,730 --> 00:34:29,348
اگر "تام" رو کشته بود چی؟
تو چه کار میکردی؟
628
00:34:29,366 --> 00:34:31,283
...به من گوش کن، اگر این کار رو بکنی
629
00:34:31,318 --> 00:34:33,852
.برای بقیه عمرت میافتی زندان
630
00:34:33,870 --> 00:34:35,687
."انجامش بده "دانی
631
00:34:35,705 --> 00:34:37,239
.انجامش بده
632
00:34:37,290 --> 00:34:38,657
."یالا "دانی
633
00:34:38,691 --> 00:34:39,875
.دانی" ماشه رو بکش"
634
00:34:39,909 --> 00:34:41,126
.بهش گوش نکن
635
00:34:41,161 --> 00:34:42,878
."میدونی اونا تو زندان چه بلایی سر من میارن "دانی
636
00:34:42,912 --> 00:34:44,630
،یه پلیس کثیف
.نمیتونم تحمل کنم "دانی"، زود باش
637
00:34:44,664 --> 00:34:46,165
.برش دار -
."اسلحه رو بزار زمین "رسلر -
638
00:34:46,199 --> 00:34:47,967
.زود باش ، ماشه رو بکش -
.برش دار -
639
00:34:48,001 --> 00:34:49,385
.انجامش بده -
.برش دار -
640
00:34:49,419 --> 00:34:51,179
."ماشه رو بکش "دانی -
.بهش گوش نکن -
641
00:34:51,204 --> 00:34:53,372
"آدری" به خاطر من کشته شده "دانی"
.انجامش بده
642
00:34:53,390 --> 00:34:54,539
.ماشه رو بکش
643
00:34:54,557 --> 00:34:55,758
!برش دار
644
00:34:57,761 --> 00:34:59,011
!برش دار
645
00:34:59,045 --> 00:35:00,379
.دانی" زود باش"
646
00:35:18,531 --> 00:35:21,533
."دانی"، متاسفم، "دانی"
647
00:35:25,205 --> 00:35:26,789
..."دانی"
648
00:36:26,149 --> 00:36:31,437
♪صورتی عجیب با چشمهایت♪
649
00:36:31,471 --> 00:36:36,308
♪خیلی بیرنگ و پاک ♪
650
00:36:36,326 --> 00:36:41,330
♪زیر اونا، خب میدونی که♪
651
00:36:41,364 --> 00:36:46,285
♪نباید از چیزی بترسی ♪
652
00:36:47,837 --> 00:36:52,207
♪برای رویاهایی که به سراغ تو اومدن ♪
653
00:36:52,258 --> 00:36:54,710
♪زمانی که جوان بودی ♪
654
00:36:58,164 --> 00:37:03,469
♪از زندگی گفتی که ♪
655
00:37:03,503 --> 00:37:09,057
♪چشمهای در اون میجوشه ♪
656
00:37:09,109 --> 00:37:14,696
♪خیلی ضعیف و بیمار به نظر میای♪
657
00:37:14,731 --> 00:37:19,318
♪در سرمای شب ♪
658
00:37:19,352 --> 00:37:24,656
♪زمانی که سیل احساسات میرسه ♪
659
00:37:24,690 --> 00:37:27,743
♪برو و بجنگ ♪
660
00:37:29,662 --> 00:37:31,130
.اون یکی از بزرگترین اهداکنندگان ما بود
661
00:37:31,164 --> 00:37:33,031
.تا حالا به هیچ اجرایی نیاومده
662
00:37:33,049 --> 00:37:34,967
.همون نمایش در همون روز از سال
663
00:37:35,001 --> 00:37:36,969
.میگن که دخترش سالها پیش در این نمایش بوده
664
00:37:37,003 --> 00:37:39,204
خانمها به شما
.برای رقصیدن پول داده میشه نه برای غیبت کردن
665
00:37:41,007 --> 00:37:44,927
♪به طرف آسمان به آرامی حرکت میکنی ♪
666
00:37:44,978 --> 00:37:46,678
اون گاوچرون رو پیدا کردی؟
667
00:37:46,712 --> 00:37:48,380
.نه
668
00:37:48,398 --> 00:37:50,015
اون دختر رو چی؟
669
00:37:50,049 --> 00:37:51,900
.هیچی
670
00:37:51,935 --> 00:37:54,269
.هردوشون ناپدید شدن
672
00:38:07,733 --> 00:38:11,503
♪پس خشونت این دنیا رو فراموش کن ♪
673
00:38:11,538 --> 00:38:12,871
.سلام -
.سلام -
674
00:38:12,905 --> 00:38:14,122
عیبی نداره منم بیام؟
675
00:38:14,174 --> 00:38:15,240
.به هیچ وجه
676
00:38:15,258 --> 00:38:17,426
روزت چطور بود؟
677
00:38:18,744 --> 00:38:20,462
.بذار از یه چیز دیگه حرف بزنیم
678
00:38:21,881 --> 00:38:23,348
."مثل اون دختره "جولین
679
00:38:25,418 --> 00:38:26,468
چرا در مورد اون؟
680
00:38:26,519 --> 00:38:28,687
الی" براش خونه پیدا کرد؟"
681
00:38:28,721 --> 00:38:30,022
.فکر کنم که این اتفاق قرار نیست بیافته
682
00:38:30,056 --> 00:38:31,640
...بهم زنگ زده و یه پیغام گذاشته
683
00:38:31,691 --> 00:38:34,026
.گفته که نامزدش یه کار در "دیتون" گرفته
685
00:38:35,612 --> 00:38:37,946
پس همینجوری رفت؟
686
00:38:37,981 --> 00:38:40,949
.فکر کنم
687
00:38:40,984 --> 00:38:42,651
.خوشحالم
688
00:38:42,702 --> 00:38:44,436
.دیدم که چجوری بهت نگاه میکرد
689
00:38:45,989 --> 00:38:47,956
.بیا اینجا
690
00:38:47,991 --> 00:38:51,660
"منو ببوس "تیم
.یا هر چی که اسمت هست
691
00:38:52,829 --> 00:38:56,281
♪دستت رو به من بده و منو بلند کن ♪
692
00:38:56,299 --> 00:38:58,133
♪تا به تو برسم ♪
693
00:38:59,168 --> 00:39:00,586
♪در ابرها ♪
694
00:39:46,099 --> 00:39:47,766
...دونالد" میخوام بدونی"
695
00:39:47,800 --> 00:39:49,384
.میفهمم که چه احساسی داری
696
00:39:49,435 --> 00:39:51,002
."از طرف آقای "ردینگتون
697
00:39:53,556 --> 00:39:57,309
چیزی نیست که بتونه
.این درد رو آروم کنه
698
00:39:58,861 --> 00:40:02,847
اما در نهایت یه راهی
.پیدا میکنی تا باهاش زندگی کنی
699
00:40:21,834 --> 00:40:23,535
.کابوس خواهی داشت
700
00:40:23,553 --> 00:40:25,721
...و هر روز که از خواب بلند میشی
701
00:40:25,755 --> 00:40:27,756
.اولین چیزی میشه که بهش فکر میکنی
702
00:40:34,180 --> 00:40:37,599
تا اینکه یک روز
.بالاخره دومین چیز میشه
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
"دریاچه قو اثر "پیوتر ایلیچ چایکوفسکی
703
00:41:23,944 --> 00:41:29,093
:مترجم
highbury
داوود
64627