Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,174 --> 00:00:13,768
Dream? (day dream)
2
00:00:13,876 --> 00:00:17,073
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,180 --> 00:00:20,343
But my heart... (always)
4
00:00:20,450 --> 00:00:23,317
...is shaking. (always)
5
00:00:23,419 --> 00:00:27,014
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,123 --> 00:00:30,388
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,460 --> 00:00:37,457
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,633 --> 00:00:42,332
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,140 --> 00:00:52,172
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,648 --> 00:00:59,019
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,122 --> 00:01:05,686
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:05,828 --> 00:01:12,199
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,268 --> 00:01:17,035
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,540 --> 00:01:20,737
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:50,039 --> 00:01:51,939
Get into the rhythm!
16
00:01:54,277 --> 00:01:55,209
Sorry!
17
00:01:55,278 --> 00:01:57,178
I'm good, but are you okay?
18
00:01:57,647 --> 00:02:01,583
This dance will wrap up the election
and is considered very important.
19
00:02:01,684 --> 00:02:02,673
You do understand, right?
20
00:02:03,619 --> 00:02:04,483
Yes.
21
00:02:04,720 --> 00:02:06,779
Then hurry up and get on your feet!
22
00:02:06,856 --> 00:02:08,323
We're wasting time!
23
00:02:08,391 --> 00:02:09,380
Yes!
24
00:02:13,529 --> 00:02:15,690
Much faster! You're late!
25
00:02:19,135 --> 00:02:20,625
No, it's not working.
26
00:02:20,703 --> 00:02:23,194
You're not sharing the same feelings.
That's why your steps don't match!
27
00:02:24,407 --> 00:02:25,669
Ètoile election...
28
00:02:25,741 --> 00:02:28,209
Let's try our best, Tamao-chan.
29
00:02:31,848 --> 00:02:34,681
This is for the best, right?
30
00:02:51,267 --> 00:02:56,227
Circle of Fate
31
00:02:57,073 --> 00:02:58,165
Coach?
32
00:02:58,341 --> 00:03:00,138
You want me to be their coach?
33
00:03:00,409 --> 00:03:03,105
Yes. I just can't do
everything on my own.
34
00:03:03,946 --> 00:03:06,107
I'd be happy if you could help out.
35
00:03:07,250 --> 00:03:09,445
I have to say Nagisa-san is pretty bad.
36
00:03:09,619 --> 00:03:12,850
It's not going to be easy to make her
better by the Ètoile election.
37
00:03:13,623 --> 00:03:16,353
Anyway, they're both motivated.
38
00:03:18,027 --> 00:03:19,392
Think about it.
39
00:03:25,034 --> 00:03:26,831
Me as a coach?
40
00:03:27,470 --> 00:03:29,597
In order to make her the Ètoile...
41
00:03:39,615 --> 00:03:42,379
I know I'll have
muscle aches tomorrow.
42
00:03:42,985 --> 00:03:46,148
Well, I already have muscle aches.
43
00:03:46,989 --> 00:03:49,753
Rokujyo-sama was very strict.
44
00:03:50,092 --> 00:03:52,219
That training was like hell.
45
00:03:52,295 --> 00:03:55,731
If that kind of training
goes on every day...
46
00:03:56,933 --> 00:04:00,198
They really want Miator
to produce the new Ètoile.
47
00:04:00,469 --> 00:04:03,336
Are you sure that's
the only thing they want?
48
00:04:03,439 --> 00:04:04,463
What?
49
00:04:04,874 --> 00:04:07,502
Why they chose you and me...
50
00:04:08,578 --> 00:04:09,510
Tamao-chan...
51
00:04:11,180 --> 00:04:12,613
Nagisa-oneesama!
52
00:04:15,818 --> 00:04:17,285
It's Nagisa-san!
53
00:04:17,453 --> 00:04:18,886
What happened?
54
00:04:19,288 --> 00:04:21,051
Listen, Chiyo-chan.
55
00:04:21,123 --> 00:04:25,389
Rokujyo-sama was training us
very hard for the Ètoile election and...
56
00:04:25,795 --> 00:04:28,389
You can't. Remember what
Rokujyo-sama told us?
57
00:04:29,198 --> 00:04:31,223
Until you get a little more confident...
58
00:04:31,300 --> 00:04:34,064
...you shouldn't announce
that you're running.
59
00:04:34,203 --> 00:04:36,763
Don't tell anyone that you're running.
60
00:04:37,206 --> 00:04:38,639
Ah, you're right.
61
00:04:39,976 --> 00:04:42,376
What's wrong, Nagisa-oneesama?
62
00:04:42,678 --> 00:04:44,873
Nothing at all...
63
00:04:45,314 --> 00:04:46,747
I see...
64
00:04:46,882 --> 00:04:49,146
Huh? What's wrong, Tsubomi-chan?
65
00:04:49,218 --> 00:04:51,015
You look sullen.
66
00:04:51,654 --> 00:04:54,020
Well, it's about Hikari-san
and Amane-sama.
67
00:04:54,090 --> 00:04:57,389
Their announcement for the
Ètoile election has been postponed.
68
00:04:57,460 --> 00:04:58,427
What?
69
00:04:59,495 --> 00:05:03,693
You were looking forward to Hikari-sama
in her moment of triumph, right?
70
00:05:04,333 --> 00:05:05,391
No, I wasn't!
71
00:05:06,035 --> 00:05:07,627
Why was it postponed?
72
00:05:08,270 --> 00:05:09,237
I don't know.
73
00:05:09,305 --> 00:05:12,502
If it bothers you so much,
then why don't you find out for yourself?
74
00:05:13,609 --> 00:05:16,407
I'll be more than happy
to hear the results!
75
00:05:16,612 --> 00:05:17,977
You're never gentle.
76
00:05:19,215 --> 00:05:21,615
Percival is gentle.
77
00:05:43,639 --> 00:05:45,129
Amane senpai!
78
00:05:50,613 --> 00:05:52,342
Amane senpai...
79
00:05:58,754 --> 00:06:01,018
Hikari-chan! Yaya-chan!
80
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
Nagisa-chan.
81
00:06:05,861 --> 00:06:08,091
Tamao-chan, did you find out anything?
82
00:06:08,164 --> 00:06:10,894
Well, it seems that both
Hikari-san and Yaya-san...
83
00:06:10,966 --> 00:06:13,332
...haven't come back
to Strawberry hall.
84
00:06:13,836 --> 00:06:15,326
They're not back yet?
85
00:06:15,905 --> 00:06:19,841
No. Plus, Amane-sama
and President Toumori...
86
00:06:21,010 --> 00:06:23,843
Maybe something happened in Spica?
87
00:06:26,382 --> 00:06:27,815
Let's go, Tamao-chan!
88
00:06:29,385 --> 00:06:30,613
Nagisa-chan!
89
00:06:37,827 --> 00:06:38,589
Hikari.
90
00:06:39,261 --> 00:06:43,027
It's late. If you don't get
some sleep, you won't last.
91
00:06:43,432 --> 00:06:44,626
I'm fine.
92
00:06:44,767 --> 00:06:47,895
I'll stay here until
Amane senpai wakes up.
93
00:06:47,970 --> 00:06:49,096
Hikari.
94
00:06:49,905 --> 00:06:51,099
I want to...
95
00:06:51,173 --> 00:06:52,105
Let me stay...
96
00:06:54,477 --> 00:06:58,277
I understand how you feel, but if you
collapse after Amane-sama wakes up...
97
00:06:58,347 --> 00:07:01,578
...then you'll get absolutely
nothing out of this.
98
00:07:22,338 --> 00:07:23,396
Hikari...
99
00:07:25,641 --> 00:07:29,737
President is looking after her,
so let's come back again in the morning.
100
00:07:29,979 --> 00:07:31,674
Do what Yaya-san tells you to.
101
00:07:41,957 --> 00:07:43,390
Amane senpai...
102
00:07:58,274 --> 00:07:59,764
Amane senpai...
103
00:08:02,745 --> 00:08:04,645
What happened?
104
00:08:06,682 --> 00:08:08,013
Isn't this great, Hikari?
105
00:08:08,083 --> 00:08:08,981
Yeah.
106
00:08:09,051 --> 00:08:10,712
How do you feel, Amane-san?
107
00:08:11,787 --> 00:08:13,118
How do I feel?
108
00:08:13,455 --> 00:08:14,854
My head hurts.
109
00:08:15,491 --> 00:08:18,892
That's right. I fell off of Starbright.
110
00:08:22,865 --> 00:08:24,662
Even monkeys fall from trees.
111
00:08:24,733 --> 00:08:27,497
Amane senpai is not a monkey!
112
00:08:27,670 --> 00:08:28,404
So scary.
113
00:08:28,404 --> 00:08:29,632
So scary.
Gosh!
114
00:08:32,441 --> 00:08:33,601
I'm glad...
115
00:08:33,676 --> 00:08:37,544
I don't know what I would do
if you hadn't woke up...
116
00:08:39,782 --> 00:08:42,148
Sorry for making you worry.
117
00:08:44,587 --> 00:08:46,521
Why don't you lie down for a while?
118
00:08:48,290 --> 00:08:49,450
I'm fine now.
119
00:08:49,525 --> 00:08:51,322
Thank you so much for everything.
120
00:08:51,760 --> 00:08:52,658
Good.
121
00:08:53,295 --> 00:08:54,990
About your announcement...
122
00:08:55,064 --> 00:08:57,658
Is it all right if we do it tomorrow?
123
00:08:58,067 --> 00:08:59,364
Announcement?
124
00:08:59,535 --> 00:09:00,502
Yes.
125
00:09:01,136 --> 00:09:02,160
About what?
126
00:09:03,339 --> 00:09:04,465
About what?
127
00:09:04,673 --> 00:09:08,165
Your announcement about
running in the Ètoile election.
128
00:09:08,244 --> 00:09:11,372
I'm running in the Ètoile election?
129
00:09:11,680 --> 00:09:13,170
Give me a break.
130
00:09:16,085 --> 00:09:18,178
I told you that I'm not interested.
131
00:09:20,556 --> 00:09:23,150
I don't have a partner
to run with me anyway.
132
00:09:24,860 --> 00:09:26,657
Amane-san, you...
133
00:09:26,896 --> 00:09:28,261
Excuse me.
134
00:09:31,433 --> 00:09:32,263
Hikari!
135
00:09:32,835 --> 00:09:35,269
Why? Amane senpai...
136
00:09:35,638 --> 00:09:36,730
Hikari...
137
00:09:39,074 --> 00:09:40,268
Tamao-chan...
138
00:09:55,190 --> 00:09:56,350
Good morning!
139
00:09:56,592 --> 00:09:58,287
Good morning.
140
00:09:58,761 --> 00:10:01,127
Amane-sama, good morning!
141
00:10:01,463 --> 00:10:02,452
Good morning.
142
00:10:20,182 --> 00:10:21,843
You're the girl from yesterday.
143
00:10:22,618 --> 00:10:24,347
Is there something you want?
144
00:10:24,420 --> 00:10:26,479
No, it's not like that...
145
00:10:26,689 --> 00:10:27,314
Um...
146
00:10:28,190 --> 00:10:30,317
Then can you leave me alone?
147
00:10:32,127 --> 00:10:32,821
Yes...
148
00:10:46,475 --> 00:10:48,636
I feel sorry for Hikari-chan.
149
00:10:48,711 --> 00:10:49,803
Yes...
150
00:10:50,212 --> 00:10:54,012
The doctor said that the
symptoms are only temporary...
151
00:10:54,083 --> 00:10:57,484
...and that we should give
it some time to recover.
152
00:10:59,655 --> 00:11:01,122
I feel sorry...
153
00:11:06,328 --> 00:11:10,355
Announcement for the candidates
by Spica are postponed indefinitely.
154
00:11:10,966 --> 00:11:12,297
I wonder why.
155
00:11:13,669 --> 00:11:18,265
Someone saw Amane-sama and
Hikari-san quarreling with each other.
156
00:11:18,340 --> 00:11:23,607
Oh, but I heard that Amane-sama
thought Hikari-san wasn't good enough.
157
00:11:23,679 --> 00:11:25,647
Maybe she found someone better?
158
00:11:25,714 --> 00:11:28,581
Amane-sama can get
anyone she wants.
159
00:11:30,753 --> 00:11:32,186
That's enough!
160
00:11:32,554 --> 00:11:36,684
You don't even know what happened!
Don't just assume things like that!
161
00:11:37,626 --> 00:11:39,787
You don't even know how Hikari feels.
162
00:12:04,920 --> 00:12:05,716
Can I help you?
163
00:12:07,022 --> 00:12:07,954
No...
164
00:12:20,903 --> 00:12:21,995
You want to postpone it?
165
00:12:22,171 --> 00:12:23,900
Yes...
166
00:12:23,972 --> 00:12:26,440
Amane-san and Hikari-chan
are going through a lot and...
167
00:12:26,508 --> 00:12:30,604
We don't know if it's right to
run in the Ètoile election like this.
168
00:12:31,180 --> 00:12:33,478
So, you can't concentrate
on your practice?
169
00:12:33,816 --> 00:12:35,249
That's right.
170
00:12:35,651 --> 00:12:37,016
I understand.
171
00:12:37,119 --> 00:12:38,051
Then...
172
00:12:38,120 --> 00:12:39,212
Don't be ridiculous!
173
00:12:41,156 --> 00:12:43,147
I know about Amane-san.
174
00:12:43,225 --> 00:12:45,455
But this is a totally different matter!
175
00:12:46,295 --> 00:12:48,763
If you two won't be running...
176
00:12:48,831 --> 00:12:51,994
...then the Ètoile election
for this year will be cancelled.
177
00:12:52,234 --> 00:12:54,964
I won't let our long tradition
to be tainted like this.
178
00:12:55,404 --> 00:12:59,966
Plus, you two need to be in
the Ètoile election no matter what.
179
00:13:15,057 --> 00:13:17,184
Why do I end up coming here?
180
00:13:31,707 --> 00:13:33,800
She was menacing.
181
00:13:34,176 --> 00:13:36,667
I guess she's a brute after all.
182
00:13:40,082 --> 00:13:41,640
Hey, Tamao-chan.
183
00:13:41,717 --> 00:13:44,914
How come Rokujyo-san
can be such a brute?
184
00:13:45,487 --> 00:13:49,685
I guess she really wants
the next Ètoile to be from Miator.
185
00:13:50,125 --> 00:13:51,786
Is that really it?
186
00:14:06,808 --> 00:14:08,503
Amane senpai...
187
00:14:29,932 --> 00:14:32,025
Good morning. It's so nice out.
188
00:14:33,202 --> 00:14:35,227
Good morning, Amane-sama!
189
00:14:35,537 --> 00:14:36,401
Good morning.
190
00:14:38,607 --> 00:14:39,403
Hikari...
191
00:14:43,845 --> 00:14:46,746
Is there anything we can do to help?
192
00:14:46,815 --> 00:14:50,478
Nagisa-san is feeling better
after all the food she ate.
193
00:14:50,652 --> 00:14:53,120
But we can't expect
the same from Hikari-san.
194
00:14:53,188 --> 00:14:56,214
We must think of a way
to make her feel better!
195
00:14:56,291 --> 00:14:58,953
There's so many of us here.
Can't we think of anything?
196
00:14:59,127 --> 00:15:02,893
Well, do you have
any ideas, Tsubomi-chan?
197
00:15:03,465 --> 00:15:05,228
Of course I do!
198
00:15:05,300 --> 00:15:08,667
But I can't tell you my ideas
until I hear everyone's.
199
00:15:09,204 --> 00:15:10,432
I guess she doesn't have any.
200
00:15:12,941 --> 00:15:16,433
But, how do we make her feel better?
201
00:15:17,379 --> 00:15:20,405
What can we do, Percival?
202
00:15:22,985 --> 00:15:24,577
Percival!
203
00:15:29,958 --> 00:15:40,926
Many roses grow on a day unknown...
204
00:15:41,003 --> 00:15:49,138
...at the house on the edge of the forest.
205
00:15:49,278 --> 00:15:59,518
Star of Viirgo shining brightly...
206
00:16:11,166 --> 00:16:13,600
They melted so fast.
207
00:16:17,673 --> 00:16:18,469
Snow...
208
00:16:19,741 --> 00:16:20,469
Yes...
209
00:16:28,417 --> 00:16:29,941
I'm sure she's fine.
210
00:16:32,888 --> 00:16:36,984
I think Amane-san's heart
is filled with snow right now.
211
00:16:40,595 --> 00:16:43,860
I'm sure you being the sun
can melt away that snow.
212
00:16:45,000 --> 00:16:46,262
Chikaru-sama...
213
00:16:50,605 --> 00:16:52,971
I don't know what to do.
214
00:16:54,209 --> 00:16:56,336
You just stay the way you are.
215
00:16:56,578 --> 00:16:58,603
You just have to trust Amane-san.
216
00:16:59,214 --> 00:17:00,977
Trust her?
217
00:17:01,149 --> 00:17:02,081
Right...
218
00:17:02,384 --> 00:17:06,286
You keep trusting her
for as long as you can.
219
00:17:06,722 --> 00:17:13,184
Then maybe you can shine a
warm light into Amane-san's heart.
220
00:17:15,364 --> 00:17:18,356
Thank you very much, Chikaru-sama.
221
00:17:30,078 --> 00:17:31,045
Sorry.
222
00:17:36,918 --> 00:17:38,886
Did she get the wrong idea?
223
00:17:39,388 --> 00:17:41,879
She's fine. I trust her.
224
00:17:55,971 --> 00:17:56,903
The flower...
225
00:17:58,807 --> 00:18:02,402
Is this going to wither up and die?
226
00:18:03,145 --> 00:18:06,876
No, I'm sure it will
blossom again, beautifully.
227
00:18:16,825 --> 00:18:18,156
Amane senpai...
228
00:18:22,030 --> 00:18:22,894
You...
229
00:18:23,165 --> 00:18:25,258
Can I join you?
230
00:18:28,703 --> 00:18:29,670
Sure.
231
00:18:35,310 --> 00:18:36,675
It's beautiful.
232
00:18:38,146 --> 00:18:39,010
Yeah...
233
00:18:58,967 --> 00:19:03,870
The reason why they chose me and
Tamao-chan for the Ètoile election...
234
00:19:04,372 --> 00:19:08,206
Why is it that two people
have to run in the Ètoile election?
235
00:19:09,411 --> 00:19:10,639
Nagisa-chan.
236
00:19:12,581 --> 00:19:14,879
Rokujyo-sama is going to
be a little late because...
237
00:19:14,950 --> 00:19:17,180
...she has some work
with the student council.
238
00:19:17,252 --> 00:19:18,685
Hey, Tamao-chan...
239
00:19:18,753 --> 00:19:19,549
Yes?
240
00:19:20,021 --> 00:19:22,546
Why does the Ètoile
have to be two people?
241
00:19:23,291 --> 00:19:25,452
I don't think you need two people.
242
00:19:25,527 --> 00:19:27,222
Tamao-chan, what do you think?
243
00:19:28,997 --> 00:19:30,624
Well...
244
00:19:30,966 --> 00:19:33,867
I guess people can't live on their own.
245
00:19:33,935 --> 00:19:35,562
That's what I think.
246
00:19:36,271 --> 00:19:38,068
People can't live on their own?
247
00:19:38,406 --> 00:19:39,236
Yes.
248
00:19:39,307 --> 00:19:43,266
Ètoile is supposed to shine brightly
by taking in everyone's feelings.
249
00:19:43,345 --> 00:19:45,905
At times, they need to be kind or strict.
250
00:19:45,981 --> 00:19:49,075
They have to guide others
by being the perfect example.
251
00:19:51,586 --> 00:19:54,555
But that doesn't mean they're perfect.
252
00:19:54,656 --> 00:19:57,523
The other person makes up
for the other's flaws.
253
00:19:57,592 --> 00:20:01,084
You're always making up for my flaws.
254
00:20:01,363 --> 00:20:03,297
That's not true.
255
00:20:03,365 --> 00:20:06,892
It's because you
transferred here, Nagisa-chan.
256
00:20:06,968 --> 00:20:08,595
That's why I can say things like that.
257
00:20:09,804 --> 00:20:13,331
You helped me a lot too, Nagisa-chan.
258
00:20:13,475 --> 00:20:14,567
Tamao-chan...
259
00:20:14,643 --> 00:20:16,474
That's why I understand it now.
260
00:20:17,279 --> 00:20:19,873
People can't live on their own...
261
00:20:19,948 --> 00:20:22,678
...so they have to help
each other in order to live.
262
00:20:23,251 --> 00:20:24,479
I see.
263
00:20:24,653 --> 00:20:27,349
That's why there are
two people for the Ètoile position.
264
00:20:27,722 --> 00:20:32,216
Helping each other, supporting
each other, and in order to live...
265
00:20:40,201 --> 00:20:41,361
Shizuma-sama!
266
00:20:42,003 --> 00:20:43,493
What are you doing?
267
00:20:44,606 --> 00:20:46,198
It's time for your lesson!
268
00:20:46,274 --> 00:20:47,866
Hurry up and get on the stage.
269
00:20:50,478 --> 00:20:51,376
Yes!
270
00:20:56,284 --> 00:20:59,048
You decided to run in
the Ètoile election, right?
271
00:20:59,521 --> 00:21:00,579
Yes...
272
00:21:00,822 --> 00:21:02,380
Then brace yourself.
273
00:21:03,058 --> 00:21:04,753
Shizuma-sama...
274
00:21:05,193 --> 00:21:07,593
Become the Ètoile, Nagisa.
275
00:21:08,697 --> 00:21:12,394
No, you must become the Ètoile.
276
00:21:13,201 --> 00:21:14,896
You made that decision.
277
00:21:21,209 --> 00:21:23,234
We don't have much time! Let's begin.
278
00:21:24,079 --> 00:21:25,068
Yes!
279
00:21:46,468 --> 00:21:47,628
Both of you...
280
00:21:48,136 --> 00:21:53,267
My last job as an Ètoile is
to make Nagisa the next Ètoile.
281
00:22:07,822 --> 00:22:09,517
Try to match your partner!
282
00:22:10,325 --> 00:22:11,519
Yes...
283
00:22:32,080 --> 00:22:35,709
I'm standing by your side...
284
00:22:35,950 --> 00:22:39,044
But are you immersed in...
285
00:22:39,788 --> 00:22:43,349
...such a good book that
you don't notice me?
286
00:22:43,625 --> 00:22:46,458
I'd like to take a look.
287
00:22:47,529 --> 00:22:53,991
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
288
00:22:55,170 --> 00:23:01,905
The future will change,
so let's go back to the past.
289
00:23:02,911 --> 00:23:06,506
The leather bound book...
I remembered...
290
00:23:06,614 --> 00:23:10,311
...a sweet episode we had back then.
291
00:23:10,585 --> 00:23:17,115
We were both confused and scared,
but we touched each other.
292
00:23:17,225 --> 00:23:21,457
Tell me that you're happy.
293
00:23:21,796 --> 00:23:24,663
You're smiling.
294
00:23:24,866 --> 00:23:29,326
I was embarrassed so I ran away!
295
00:23:29,704 --> 00:23:32,673
Come and get me.
296
00:23:33,374 --> 00:23:40,143
You know everything
that's going on.
297
00:23:40,248 --> 00:23:44,878
But you're just teasing me.
298
00:23:45,019 --> 00:23:49,888
You want to receive
the punishment of love? KISS
299
00:23:54,229 --> 00:23:55,059
Next Episode
300
00:23:55,130 --> 00:23:58,998
It's been a while since
I transferred here.
301
00:23:59,067 --> 00:24:02,002
Yes, our journey has been very long.
302
00:24:02,403 --> 00:24:03,927
We did so many things, right?
303
00:24:04,005 --> 00:24:05,404
Yes, so many.
304
00:24:05,473 --> 00:24:10,240
But I'm not tired of it.
I still want to do many more things.
305
00:24:10,311 --> 00:24:12,245
I want to talk about
lots of things with you.
306
00:24:12,313 --> 00:24:14,372
I feel the same way.
307
00:24:14,983 --> 00:24:18,077
On the next episode of
Strawberry Panic, "Waltz."
308
00:24:18,153 --> 00:24:20,849
Our journey is going to
continue, Nagisa-chan.
21459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.