All language subtitles for Strawberry Panic EP.24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,174 --> 00:00:13,768 Dream? (day dream) 2 00:00:13,876 --> 00:00:17,073 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,180 --> 00:00:20,343 But my heart... (always) 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,317 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,419 --> 00:00:27,014 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,123 --> 00:00:30,388 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,460 --> 00:00:37,457 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,633 --> 00:00:42,332 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,140 --> 00:00:52,172 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,648 --> 00:00:59,019 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,122 --> 00:01:05,686 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,828 --> 00:01:12,199 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,268 --> 00:01:17,035 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,540 --> 00:01:20,737 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:50,039 --> 00:01:51,939 Get into the rhythm! 16 00:01:54,277 --> 00:01:55,209 Sorry! 17 00:01:55,278 --> 00:01:57,178 I'm good, but are you okay? 18 00:01:57,647 --> 00:02:01,583 This dance will wrap up the election and is considered very important. 19 00:02:01,684 --> 00:02:02,673 You do understand, right? 20 00:02:03,619 --> 00:02:04,483 Yes. 21 00:02:04,720 --> 00:02:06,779 Then hurry up and get on your feet! 22 00:02:06,856 --> 00:02:08,323 We're wasting time! 23 00:02:08,391 --> 00:02:09,380 Yes! 24 00:02:13,529 --> 00:02:15,690 Much faster! You're late! 25 00:02:19,135 --> 00:02:20,625 No, it's not working. 26 00:02:20,703 --> 00:02:23,194 You're not sharing the same feelings. That's why your steps don't match! 27 00:02:24,407 --> 00:02:25,669 Ètoile election... 28 00:02:25,741 --> 00:02:28,209 Let's try our best, Tamao-chan. 29 00:02:31,848 --> 00:02:34,681 This is for the best, right? 30 00:02:51,267 --> 00:02:56,227 Circle of Fate 31 00:02:57,073 --> 00:02:58,165 Coach? 32 00:02:58,341 --> 00:03:00,138 You want me to be their coach? 33 00:03:00,409 --> 00:03:03,105 Yes. I just can't do everything on my own. 34 00:03:03,946 --> 00:03:06,107 I'd be happy if you could help out. 35 00:03:07,250 --> 00:03:09,445 I have to say Nagisa-san is pretty bad. 36 00:03:09,619 --> 00:03:12,850 It's not going to be easy to make her better by the Ètoile election. 37 00:03:13,623 --> 00:03:16,353 Anyway, they're both motivated. 38 00:03:18,027 --> 00:03:19,392 Think about it. 39 00:03:25,034 --> 00:03:26,831 Me as a coach? 40 00:03:27,470 --> 00:03:29,597 In order to make her the Ètoile... 41 00:03:39,615 --> 00:03:42,379 I know I'll have muscle aches tomorrow. 42 00:03:42,985 --> 00:03:46,148 Well, I already have muscle aches. 43 00:03:46,989 --> 00:03:49,753 Rokujyo-sama was very strict. 44 00:03:50,092 --> 00:03:52,219 That training was like hell. 45 00:03:52,295 --> 00:03:55,731 If that kind of training goes on every day... 46 00:03:56,933 --> 00:04:00,198 They really want Miator to produce the new Ètoile. 47 00:04:00,469 --> 00:04:03,336 Are you sure that's the only thing they want? 48 00:04:03,439 --> 00:04:04,463 What? 49 00:04:04,874 --> 00:04:07,502 Why they chose you and me... 50 00:04:08,578 --> 00:04:09,510 Tamao-chan... 51 00:04:11,180 --> 00:04:12,613 Nagisa-oneesama! 52 00:04:15,818 --> 00:04:17,285 It's Nagisa-san! 53 00:04:17,453 --> 00:04:18,886 What happened? 54 00:04:19,288 --> 00:04:21,051 Listen, Chiyo-chan. 55 00:04:21,123 --> 00:04:25,389 Rokujyo-sama was training us very hard for the Ètoile election and... 56 00:04:25,795 --> 00:04:28,389 You can't. Remember what Rokujyo-sama told us? 57 00:04:29,198 --> 00:04:31,223 Until you get a little more confident... 58 00:04:31,300 --> 00:04:34,064 ...you shouldn't announce that you're running. 59 00:04:34,203 --> 00:04:36,763 Don't tell anyone that you're running. 60 00:04:37,206 --> 00:04:38,639 Ah, you're right. 61 00:04:39,976 --> 00:04:42,376 What's wrong, Nagisa-oneesama? 62 00:04:42,678 --> 00:04:44,873 Nothing at all... 63 00:04:45,314 --> 00:04:46,747 I see... 64 00:04:46,882 --> 00:04:49,146 Huh? What's wrong, Tsubomi-chan? 65 00:04:49,218 --> 00:04:51,015 You look sullen. 66 00:04:51,654 --> 00:04:54,020 Well, it's about Hikari-san and Amane-sama. 67 00:04:54,090 --> 00:04:57,389 Their announcement for the Ètoile election has been postponed. 68 00:04:57,460 --> 00:04:58,427 What? 69 00:04:59,495 --> 00:05:03,693 You were looking forward to Hikari-sama in her moment of triumph, right? 70 00:05:04,333 --> 00:05:05,391 No, I wasn't! 71 00:05:06,035 --> 00:05:07,627 Why was it postponed? 72 00:05:08,270 --> 00:05:09,237 I don't know. 73 00:05:09,305 --> 00:05:12,502 If it bothers you so much, then why don't you find out for yourself? 74 00:05:13,609 --> 00:05:16,407 I'll be more than happy to hear the results! 75 00:05:16,612 --> 00:05:17,977 You're never gentle. 76 00:05:19,215 --> 00:05:21,615 Percival is gentle. 77 00:05:43,639 --> 00:05:45,129 Amane senpai! 78 00:05:50,613 --> 00:05:52,342 Amane senpai... 79 00:05:58,754 --> 00:06:01,018 Hikari-chan! Yaya-chan! 80 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 Nagisa-chan. 81 00:06:05,861 --> 00:06:08,091 Tamao-chan, did you find out anything? 82 00:06:08,164 --> 00:06:10,894 Well, it seems that both Hikari-san and Yaya-san... 83 00:06:10,966 --> 00:06:13,332 ...haven't come back to Strawberry hall. 84 00:06:13,836 --> 00:06:15,326 They're not back yet? 85 00:06:15,905 --> 00:06:19,841 No. Plus, Amane-sama and President Toumori... 86 00:06:21,010 --> 00:06:23,843 Maybe something happened in Spica? 87 00:06:26,382 --> 00:06:27,815 Let's go, Tamao-chan! 88 00:06:29,385 --> 00:06:30,613 Nagisa-chan! 89 00:06:37,827 --> 00:06:38,589 Hikari. 90 00:06:39,261 --> 00:06:43,027 It's late. If you don't get some sleep, you won't last. 91 00:06:43,432 --> 00:06:44,626 I'm fine. 92 00:06:44,767 --> 00:06:47,895 I'll stay here until Amane senpai wakes up. 93 00:06:47,970 --> 00:06:49,096 Hikari. 94 00:06:49,905 --> 00:06:51,099 I want to... 95 00:06:51,173 --> 00:06:52,105 Let me stay... 96 00:06:54,477 --> 00:06:58,277 I understand how you feel, but if you collapse after Amane-sama wakes up... 97 00:06:58,347 --> 00:07:01,578 ...then you'll get absolutely nothing out of this. 98 00:07:22,338 --> 00:07:23,396 Hikari... 99 00:07:25,641 --> 00:07:29,737 President is looking after her, so let's come back again in the morning. 100 00:07:29,979 --> 00:07:31,674 Do what Yaya-san tells you to. 101 00:07:41,957 --> 00:07:43,390 Amane senpai... 102 00:07:58,274 --> 00:07:59,764 Amane senpai... 103 00:08:02,745 --> 00:08:04,645 What happened? 104 00:08:06,682 --> 00:08:08,013 Isn't this great, Hikari? 105 00:08:08,083 --> 00:08:08,981 Yeah. 106 00:08:09,051 --> 00:08:10,712 How do you feel, Amane-san? 107 00:08:11,787 --> 00:08:13,118 How do I feel? 108 00:08:13,455 --> 00:08:14,854 My head hurts. 109 00:08:15,491 --> 00:08:18,892 That's right. I fell off of Starbright. 110 00:08:22,865 --> 00:08:24,662 Even monkeys fall from trees. 111 00:08:24,733 --> 00:08:27,497 Amane senpai is not a monkey! 112 00:08:27,670 --> 00:08:28,404 So scary. 113 00:08:28,404 --> 00:08:29,632 So scary. Gosh! 114 00:08:32,441 --> 00:08:33,601 I'm glad... 115 00:08:33,676 --> 00:08:37,544 I don't know what I would do if you hadn't woke up... 116 00:08:39,782 --> 00:08:42,148 Sorry for making you worry. 117 00:08:44,587 --> 00:08:46,521 Why don't you lie down for a while? 118 00:08:48,290 --> 00:08:49,450 I'm fine now. 119 00:08:49,525 --> 00:08:51,322 Thank you so much for everything. 120 00:08:51,760 --> 00:08:52,658 Good. 121 00:08:53,295 --> 00:08:54,990 About your announcement... 122 00:08:55,064 --> 00:08:57,658 Is it all right if we do it tomorrow? 123 00:08:58,067 --> 00:08:59,364 Announcement? 124 00:08:59,535 --> 00:09:00,502 Yes. 125 00:09:01,136 --> 00:09:02,160 About what? 126 00:09:03,339 --> 00:09:04,465 About what? 127 00:09:04,673 --> 00:09:08,165 Your announcement about running in the Ètoile election. 128 00:09:08,244 --> 00:09:11,372 I'm running in the Ètoile election? 129 00:09:11,680 --> 00:09:13,170 Give me a break. 130 00:09:16,085 --> 00:09:18,178 I told you that I'm not interested. 131 00:09:20,556 --> 00:09:23,150 I don't have a partner to run with me anyway. 132 00:09:24,860 --> 00:09:26,657 Amane-san, you... 133 00:09:26,896 --> 00:09:28,261 Excuse me. 134 00:09:31,433 --> 00:09:32,263 Hikari! 135 00:09:32,835 --> 00:09:35,269 Why? Amane senpai... 136 00:09:35,638 --> 00:09:36,730 Hikari... 137 00:09:39,074 --> 00:09:40,268 Tamao-chan... 138 00:09:55,190 --> 00:09:56,350 Good morning! 139 00:09:56,592 --> 00:09:58,287 Good morning. 140 00:09:58,761 --> 00:10:01,127 Amane-sama, good morning! 141 00:10:01,463 --> 00:10:02,452 Good morning. 142 00:10:20,182 --> 00:10:21,843 You're the girl from yesterday. 143 00:10:22,618 --> 00:10:24,347 Is there something you want? 144 00:10:24,420 --> 00:10:26,479 No, it's not like that... 145 00:10:26,689 --> 00:10:27,314 Um... 146 00:10:28,190 --> 00:10:30,317 Then can you leave me alone? 147 00:10:32,127 --> 00:10:32,821 Yes... 148 00:10:46,475 --> 00:10:48,636 I feel sorry for Hikari-chan. 149 00:10:48,711 --> 00:10:49,803 Yes... 150 00:10:50,212 --> 00:10:54,012 The doctor said that the symptoms are only temporary... 151 00:10:54,083 --> 00:10:57,484 ...and that we should give it some time to recover. 152 00:10:59,655 --> 00:11:01,122 I feel sorry... 153 00:11:06,328 --> 00:11:10,355 Announcement for the candidates by Spica are postponed indefinitely. 154 00:11:10,966 --> 00:11:12,297 I wonder why. 155 00:11:13,669 --> 00:11:18,265 Someone saw Amane-sama and Hikari-san quarreling with each other. 156 00:11:18,340 --> 00:11:23,607 Oh, but I heard that Amane-sama thought Hikari-san wasn't good enough. 157 00:11:23,679 --> 00:11:25,647 Maybe she found someone better? 158 00:11:25,714 --> 00:11:28,581 Amane-sama can get anyone she wants. 159 00:11:30,753 --> 00:11:32,186 That's enough! 160 00:11:32,554 --> 00:11:36,684 You don't even know what happened! Don't just assume things like that! 161 00:11:37,626 --> 00:11:39,787 You don't even know how Hikari feels. 162 00:12:04,920 --> 00:12:05,716 Can I help you? 163 00:12:07,022 --> 00:12:07,954 No... 164 00:12:20,903 --> 00:12:21,995 You want to postpone it? 165 00:12:22,171 --> 00:12:23,900 Yes... 166 00:12:23,972 --> 00:12:26,440 Amane-san and Hikari-chan are going through a lot and... 167 00:12:26,508 --> 00:12:30,604 We don't know if it's right to run in the Ètoile election like this. 168 00:12:31,180 --> 00:12:33,478 So, you can't concentrate on your practice? 169 00:12:33,816 --> 00:12:35,249 That's right. 170 00:12:35,651 --> 00:12:37,016 I understand. 171 00:12:37,119 --> 00:12:38,051 Then... 172 00:12:38,120 --> 00:12:39,212 Don't be ridiculous! 173 00:12:41,156 --> 00:12:43,147 I know about Amane-san. 174 00:12:43,225 --> 00:12:45,455 But this is a totally different matter! 175 00:12:46,295 --> 00:12:48,763 If you two won't be running... 176 00:12:48,831 --> 00:12:51,994 ...then the Ètoile election for this year will be cancelled. 177 00:12:52,234 --> 00:12:54,964 I won't let our long tradition to be tainted like this. 178 00:12:55,404 --> 00:12:59,966 Plus, you two need to be in the Ètoile election no matter what. 179 00:13:15,057 --> 00:13:17,184 Why do I end up coming here? 180 00:13:31,707 --> 00:13:33,800 She was menacing. 181 00:13:34,176 --> 00:13:36,667 I guess she's a brute after all. 182 00:13:40,082 --> 00:13:41,640 Hey, Tamao-chan. 183 00:13:41,717 --> 00:13:44,914 How come Rokujyo-san can be such a brute? 184 00:13:45,487 --> 00:13:49,685 I guess she really wants the next Ètoile to be from Miator. 185 00:13:50,125 --> 00:13:51,786 Is that really it? 186 00:14:06,808 --> 00:14:08,503 Amane senpai... 187 00:14:29,932 --> 00:14:32,025 Good morning. It's so nice out. 188 00:14:33,202 --> 00:14:35,227 Good morning, Amane-sama! 189 00:14:35,537 --> 00:14:36,401 Good morning. 190 00:14:38,607 --> 00:14:39,403 Hikari... 191 00:14:43,845 --> 00:14:46,746 Is there anything we can do to help? 192 00:14:46,815 --> 00:14:50,478 Nagisa-san is feeling better after all the food she ate. 193 00:14:50,652 --> 00:14:53,120 But we can't expect the same from Hikari-san. 194 00:14:53,188 --> 00:14:56,214 We must think of a way to make her feel better! 195 00:14:56,291 --> 00:14:58,953 There's so many of us here. Can't we think of anything? 196 00:14:59,127 --> 00:15:02,893 Well, do you have any ideas, Tsubomi-chan? 197 00:15:03,465 --> 00:15:05,228 Of course I do! 198 00:15:05,300 --> 00:15:08,667 But I can't tell you my ideas until I hear everyone's. 199 00:15:09,204 --> 00:15:10,432 I guess she doesn't have any. 200 00:15:12,941 --> 00:15:16,433 But, how do we make her feel better? 201 00:15:17,379 --> 00:15:20,405 What can we do, Percival? 202 00:15:22,985 --> 00:15:24,577 Percival! 203 00:15:29,958 --> 00:15:40,926 Many roses grow on a day unknown... 204 00:15:41,003 --> 00:15:49,138 ...at the house on the edge of the forest. 205 00:15:49,278 --> 00:15:59,518 Star of Viirgo shining brightly... 206 00:16:11,166 --> 00:16:13,600 They melted so fast. 207 00:16:17,673 --> 00:16:18,469 Snow... 208 00:16:19,741 --> 00:16:20,469 Yes... 209 00:16:28,417 --> 00:16:29,941 I'm sure she's fine. 210 00:16:32,888 --> 00:16:36,984 I think Amane-san's heart is filled with snow right now. 211 00:16:40,595 --> 00:16:43,860 I'm sure you being the sun can melt away that snow. 212 00:16:45,000 --> 00:16:46,262 Chikaru-sama... 213 00:16:50,605 --> 00:16:52,971 I don't know what to do. 214 00:16:54,209 --> 00:16:56,336 You just stay the way you are. 215 00:16:56,578 --> 00:16:58,603 You just have to trust Amane-san. 216 00:16:59,214 --> 00:17:00,977 Trust her? 217 00:17:01,149 --> 00:17:02,081 Right... 218 00:17:02,384 --> 00:17:06,286 You keep trusting her for as long as you can. 219 00:17:06,722 --> 00:17:13,184 Then maybe you can shine a warm light into Amane-san's heart. 220 00:17:15,364 --> 00:17:18,356 Thank you very much, Chikaru-sama. 221 00:17:30,078 --> 00:17:31,045 Sorry. 222 00:17:36,918 --> 00:17:38,886 Did she get the wrong idea? 223 00:17:39,388 --> 00:17:41,879 She's fine. I trust her. 224 00:17:55,971 --> 00:17:56,903 The flower... 225 00:17:58,807 --> 00:18:02,402 Is this going to wither up and die? 226 00:18:03,145 --> 00:18:06,876 No, I'm sure it will blossom again, beautifully. 227 00:18:16,825 --> 00:18:18,156 Amane senpai... 228 00:18:22,030 --> 00:18:22,894 You... 229 00:18:23,165 --> 00:18:25,258 Can I join you? 230 00:18:28,703 --> 00:18:29,670 Sure. 231 00:18:35,310 --> 00:18:36,675 It's beautiful. 232 00:18:38,146 --> 00:18:39,010 Yeah... 233 00:18:58,967 --> 00:19:03,870 The reason why they chose me and Tamao-chan for the Ètoile election... 234 00:19:04,372 --> 00:19:08,206 Why is it that two people have to run in the Ètoile election? 235 00:19:09,411 --> 00:19:10,639 Nagisa-chan. 236 00:19:12,581 --> 00:19:14,879 Rokujyo-sama is going to be a little late because... 237 00:19:14,950 --> 00:19:17,180 ...she has some work with the student council. 238 00:19:17,252 --> 00:19:18,685 Hey, Tamao-chan... 239 00:19:18,753 --> 00:19:19,549 Yes? 240 00:19:20,021 --> 00:19:22,546 Why does the Ètoile have to be two people? 241 00:19:23,291 --> 00:19:25,452 I don't think you need two people. 242 00:19:25,527 --> 00:19:27,222 Tamao-chan, what do you think? 243 00:19:28,997 --> 00:19:30,624 Well... 244 00:19:30,966 --> 00:19:33,867 I guess people can't live on their own. 245 00:19:33,935 --> 00:19:35,562 That's what I think. 246 00:19:36,271 --> 00:19:38,068 People can't live on their own? 247 00:19:38,406 --> 00:19:39,236 Yes. 248 00:19:39,307 --> 00:19:43,266 Ètoile is supposed to shine brightly by taking in everyone's feelings. 249 00:19:43,345 --> 00:19:45,905 At times, they need to be kind or strict. 250 00:19:45,981 --> 00:19:49,075 They have to guide others by being the perfect example. 251 00:19:51,586 --> 00:19:54,555 But that doesn't mean they're perfect. 252 00:19:54,656 --> 00:19:57,523 The other person makes up for the other's flaws. 253 00:19:57,592 --> 00:20:01,084 You're always making up for my flaws. 254 00:20:01,363 --> 00:20:03,297 That's not true. 255 00:20:03,365 --> 00:20:06,892 It's because you transferred here, Nagisa-chan. 256 00:20:06,968 --> 00:20:08,595 That's why I can say things like that. 257 00:20:09,804 --> 00:20:13,331 You helped me a lot too, Nagisa-chan. 258 00:20:13,475 --> 00:20:14,567 Tamao-chan... 259 00:20:14,643 --> 00:20:16,474 That's why I understand it now. 260 00:20:17,279 --> 00:20:19,873 People can't live on their own... 261 00:20:19,948 --> 00:20:22,678 ...so they have to help each other in order to live. 262 00:20:23,251 --> 00:20:24,479 I see. 263 00:20:24,653 --> 00:20:27,349 That's why there are two people for the Ètoile position. 264 00:20:27,722 --> 00:20:32,216 Helping each other, supporting each other, and in order to live... 265 00:20:40,201 --> 00:20:41,361 Shizuma-sama! 266 00:20:42,003 --> 00:20:43,493 What are you doing? 267 00:20:44,606 --> 00:20:46,198 It's time for your lesson! 268 00:20:46,274 --> 00:20:47,866 Hurry up and get on the stage. 269 00:20:50,478 --> 00:20:51,376 Yes! 270 00:20:56,284 --> 00:20:59,048 You decided to run in the Ètoile election, right? 271 00:20:59,521 --> 00:21:00,579 Yes... 272 00:21:00,822 --> 00:21:02,380 Then brace yourself. 273 00:21:03,058 --> 00:21:04,753 Shizuma-sama... 274 00:21:05,193 --> 00:21:07,593 Become the Ètoile, Nagisa. 275 00:21:08,697 --> 00:21:12,394 No, you must become the Ètoile. 276 00:21:13,201 --> 00:21:14,896 You made that decision. 277 00:21:21,209 --> 00:21:23,234 We don't have much time! Let's begin. 278 00:21:24,079 --> 00:21:25,068 Yes! 279 00:21:46,468 --> 00:21:47,628 Both of you... 280 00:21:48,136 --> 00:21:53,267 My last job as an Ètoile is to make Nagisa the next Ètoile. 281 00:22:07,822 --> 00:22:09,517 Try to match your partner! 282 00:22:10,325 --> 00:22:11,519 Yes... 283 00:22:32,080 --> 00:22:35,709 I'm standing by your side... 284 00:22:35,950 --> 00:22:39,044 But are you immersed in... 285 00:22:39,788 --> 00:22:43,349 ...such a good book that you don't notice me? 286 00:22:43,625 --> 00:22:46,458 I'd like to take a look. 287 00:22:47,529 --> 00:22:53,991 Your hand stopped, and you called out to me gently. 288 00:22:55,170 --> 00:23:01,905 The future will change, so let's go back to the past. 289 00:23:02,911 --> 00:23:06,506 The leather bound book... I remembered... 290 00:23:06,614 --> 00:23:10,311 ...a sweet episode we had back then. 291 00:23:10,585 --> 00:23:17,115 We were both confused and scared, but we touched each other. 292 00:23:17,225 --> 00:23:21,457 Tell me that you're happy. 293 00:23:21,796 --> 00:23:24,663 You're smiling. 294 00:23:24,866 --> 00:23:29,326 I was embarrassed so I ran away! 295 00:23:29,704 --> 00:23:32,673 Come and get me. 296 00:23:33,374 --> 00:23:40,143 You know everything that's going on. 297 00:23:40,248 --> 00:23:44,878 But you're just teasing me. 298 00:23:45,019 --> 00:23:49,888 You want to receive the punishment of love? KISS 299 00:23:54,229 --> 00:23:55,059 Next Episode 300 00:23:55,130 --> 00:23:58,998 It's been a while since I transferred here. 301 00:23:59,067 --> 00:24:02,002 Yes, our journey has been very long. 302 00:24:02,403 --> 00:24:03,927 We did so many things, right? 303 00:24:04,005 --> 00:24:05,404 Yes, so many. 304 00:24:05,473 --> 00:24:10,240 But I'm not tired of it. I still want to do many more things. 305 00:24:10,311 --> 00:24:12,245 I want to talk about lots of things with you. 306 00:24:12,313 --> 00:24:14,372 I feel the same way. 307 00:24:14,983 --> 00:24:18,077 On the next episode of Strawberry Panic, "Waltz." 308 00:24:18,153 --> 00:24:20,849 Our journey is going to continue, Nagisa-chan. 21459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.