Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,471 --> 00:00:14,065
Dream? (day dream)
2
00:00:14,174 --> 00:00:17,371
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,477 --> 00:00:20,640
But my heart... (always)
4
00:00:20,747 --> 00:00:23,614
...is shaking. (always)
5
00:00:23,717 --> 00:00:27,312
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,421 --> 00:00:30,686
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,757 --> 00:00:37,754
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,931 --> 00:00:42,630
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,438 --> 00:00:52,470
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,946 --> 00:00:59,317
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,419 --> 00:01:05,983
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,126 --> 00:01:12,497
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,566 --> 00:01:17,333
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,838 --> 00:01:21,035
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:38,625 --> 00:01:42,322
Miator is going to pass up on the
opportunity to run for the Ètoile election?
16
00:01:42,629 --> 00:01:44,927
That will never be tolerated.
17
00:01:45,499 --> 00:01:49,833
And so, I have to do everything I can
to persuade those two.
18
00:01:50,303 --> 00:01:51,565
No matter what...
19
00:01:52,005 --> 00:01:55,406
This is the last job for me as
the president of student council.
20
00:01:56,376 --> 00:02:01,336
Maze
21
00:02:03,183 --> 00:02:04,343
Excuse me.
22
00:02:10,557 --> 00:02:13,355
What is this important
discussion about?
23
00:02:13,960 --> 00:02:17,623
I picked out candidates representing
Miator for the Ètoile election.
24
00:02:17,964 --> 00:02:18,760
What?
25
00:02:18,832 --> 00:02:21,323
One of them is you.
26
00:02:22,135 --> 00:02:23,625
Tamao Suzumi.
27
00:02:24,538 --> 00:02:25,732
I see...
28
00:02:26,440 --> 00:02:31,139
I've been thinking that you should
succeed Shizuma for the longest time.
29
00:02:31,712 --> 00:02:33,236
Rokujyo-sama...
30
00:02:33,847 --> 00:02:35,405
And your partner will be...
31
00:02:36,717 --> 00:02:38,150
Nagisa Aoi.
32
00:02:39,720 --> 00:02:43,713
I'm sure everyone in Miator will
approve of you and Nagisa-san.
33
00:02:43,790 --> 00:02:46,020
But Nagisa-chan doesn't know.
34
00:02:46,493 --> 00:02:47,892
Yes.
35
00:02:47,994 --> 00:02:52,158
She's deeply involved with Shizuma,
so I wanted to talk to you first.
36
00:02:52,866 --> 00:02:56,893
If you agree to accept this offer, then
I'm thinking of talking to Nagisa about it.
37
00:02:57,104 --> 00:02:58,093
Um...
38
00:02:58,205 --> 00:03:01,572
I'm very honored to be
chosen to represent Miator...
39
00:03:01,641 --> 00:03:04,269
...and there's nothing that
makes me happier than this.
40
00:03:04,344 --> 00:03:05,675
Then you will...
41
00:03:06,146 --> 00:03:08,842
No, it's not that!
42
00:03:09,382 --> 00:03:11,577
Nagisa-chan and Shizuma-sama...
43
00:03:11,718 --> 00:03:13,982
I know how much
she loves Ètoile-sama...
44
00:03:14,054 --> 00:03:16,784
...and how much she's hurt
because of Shizuma-sama.
45
00:03:16,857 --> 00:03:19,917
I know her best since
I'm always with her!
46
00:03:22,129 --> 00:03:26,065
So please don't make us
run for the Ètoile election!
47
00:03:26,133 --> 00:03:29,933
Please don't do anything
to hurt Nagisa-chan anymore.
48
00:03:31,671 --> 00:03:34,868
I know how you feel about
trying to protect Nagisa-san.
49
00:03:34,941 --> 00:03:37,205
But I really want you two to run.
50
00:03:37,677 --> 00:03:38,939
For Miator.
51
00:03:39,579 --> 00:03:40,443
But...
52
00:03:40,814 --> 00:03:41,838
Please.
53
00:03:41,915 --> 00:03:44,349
It's also good for Nagisa.
54
00:03:45,318 --> 00:03:50,847
By March, both Shizuma and I will
graduate and leave this hill of Astraea.
55
00:03:51,291 --> 00:03:54,954
But with the way things are,
I'm worried about Nagisa.
56
00:03:57,731 --> 00:04:00,666
That's why no matter
how tough it might be...
57
00:04:00,734 --> 00:04:04,397
...I want her to get over Shizuma
and become an important figure.
58
00:04:04,471 --> 00:04:06,462
I believe she can do it.
59
00:04:06,940 --> 00:04:08,464
Rokujyo-sama...
60
00:04:19,019 --> 00:04:22,113
Tamao-chan, what did you
talk about with Rokujyo-san?
61
00:04:22,422 --> 00:04:25,414
What? Oh, it's really
nothing important.
62
00:04:25,492 --> 00:04:28,120
I just helped the student
council with some job.
63
00:04:28,795 --> 00:04:31,195
Oh, I see.
64
00:04:31,264 --> 00:04:32,231
Yes...
65
00:04:33,633 --> 00:04:34,759
Let's hurry back.
66
00:04:34,835 --> 00:04:35,767
Yes.
67
00:04:43,376 --> 00:04:47,107
Yes, I'm going to have Nagisa-san
do it no matter what.
68
00:04:47,681 --> 00:04:49,774
You sound very confident.
69
00:04:50,650 --> 00:04:52,641
It's my mission.
70
00:04:55,021 --> 00:04:55,885
Mission?
71
00:04:56,456 --> 00:04:58,151
You remember what you said before?
72
00:04:58,225 --> 00:05:00,750
You said I can decide
who will be running.
73
00:05:00,827 --> 00:05:01,885
You're right.
74
00:05:02,696 --> 00:05:06,393
So you need to go along
with what I decided.
75
00:05:08,001 --> 00:05:09,832
You got it, Shizuma?
76
00:05:28,455 --> 00:05:30,650
We decided at the
board meeting held today...
77
00:05:30,724 --> 00:05:33,921
...that you will be the candidate
for the Ètoile election.
78
00:05:34,628 --> 00:05:36,118
Thank you very much.
79
00:05:36,363 --> 00:05:37,887
Well, then tomorrow...
80
00:05:38,198 --> 00:05:42,032
...you will have to announce your
partner in front of the entire school...
81
00:05:42,102 --> 00:05:45,902
...and tell them that you're
officially running in the Ètoile election.
82
00:05:46,106 --> 00:05:46,936
Got it?
83
00:05:48,008 --> 00:05:48,940
Yes...
84
00:05:49,442 --> 00:05:52,934
Hey, Amane-san, Hikari-san
is going to be fine, right?
85
00:05:53,013 --> 00:05:54,105
Of course.
86
00:05:56,149 --> 00:05:59,949
Now, we can finally have
an Ètoile from Spica.
87
00:06:04,357 --> 00:06:05,585
Tomorrow?
88
00:06:05,659 --> 00:06:06,455
Right.
89
00:06:06,693 --> 00:06:09,218
There's something I need to tell you...
90
00:06:09,296 --> 00:06:11,890
...before I announce to everyone
that I'm running in the Ètoile election.
91
00:06:11,998 --> 00:06:13,465
Amane senpai...
92
00:06:14,067 --> 00:06:16,968
Do you remember the place
where we first met?
93
00:06:17,270 --> 00:06:18,464
Yes.
94
00:06:28,648 --> 00:06:29,478
Good morning.
95
00:06:29,849 --> 00:06:31,976
G-Good morning.
96
00:06:32,519 --> 00:06:34,248
I believe you're the third-year student...
97
00:06:34,321 --> 00:06:36,983
It's Hikari. Hikari Konohana.
98
00:06:37,824 --> 00:06:39,485
Right! Hikari-chan.
99
00:06:40,460 --> 00:06:43,486
I'll never forget that day.
100
00:06:44,230 --> 00:06:45,219
Me too.
101
00:06:46,199 --> 00:06:47,666
Well, I'll see you at that place.
102
00:06:47,901 --> 00:06:49,232
Amane senpai...
103
00:06:59,813 --> 00:07:01,747
Chikaru-oneesama!
104
00:07:02,515 --> 00:07:05,450
Tomorrow, Amane-san is going to
announce to the entire school...
105
00:07:05,518 --> 00:07:08,749
...at Spica that she's running
for the Ètoile election!
106
00:07:10,123 --> 00:07:11,750
Where did she go?
107
00:07:12,025 --> 00:07:12,992
Ta-dah!
108
00:07:13,059 --> 00:07:15,254
I wonder who her
partner is going to be.
109
00:07:17,030 --> 00:07:19,225
It just might be Hikari-chan.
110
00:07:19,499 --> 00:07:22,263
Amane-san and Hikari-chan
would make great partners.
111
00:07:22,702 --> 00:07:27,264
But I'm more interested in finding out
who will represent Miator.
112
00:07:27,340 --> 00:07:28,307
Me too.
113
00:07:28,375 --> 00:07:29,842
So do we.
114
00:07:30,010 --> 00:07:32,911
So cute. Did you make them,
Chikaru-oneesama?
115
00:07:33,079 --> 00:07:34,273
Yeah!
116
00:07:36,149 --> 00:07:39,778
They look good, don't they? Maybe
I should start my own handicraft club.
117
00:07:40,053 --> 00:07:43,284
I agree! Let us be a part of the club!
118
00:07:49,896 --> 00:07:51,386
Tamao-chan, did you hear?
119
00:07:51,464 --> 00:07:54,058
Tomorrow, Amane-san is going to
announce that she's running.
120
00:07:54,134 --> 00:07:55,101
Yes...
121
00:07:55,168 --> 00:07:57,728
No one is going to represent Miator?
122
00:07:57,971 --> 00:07:59,233
I-I don't know.
123
00:07:59,372 --> 00:08:00,805
I wonder what will happen.
124
00:08:01,674 --> 00:08:05,132
Then Amane-san and Hikari-chan
are going to win this thing.
125
00:08:05,412 --> 00:08:07,972
I heard that Le Rim
won't be sending anyone...
126
00:08:08,048 --> 00:08:12,041
...and those two are a great match,
so I'm sure they'll be a wonderful Ètoile.
127
00:08:12,685 --> 00:08:13,583
Coming.
128
00:08:16,189 --> 00:08:17,087
May I come in?
129
00:08:17,390 --> 00:08:20,325
I have some important things
to talk about to you, Nagisa-san.
130
00:08:20,393 --> 00:08:21,087
Yes?
131
00:08:21,394 --> 00:08:23,089
Rokujyo-sama...
132
00:08:31,104 --> 00:08:34,801
She decided to represent
Miator in the Ètoile election.
133
00:08:35,008 --> 00:08:36,270
Right, Tamao-san?
134
00:08:36,342 --> 00:08:37,309
What?
135
00:08:38,044 --> 00:08:39,773
T-Tamao-chan?
136
00:08:39,913 --> 00:08:42,381
Tamao-chan, you're running
in the Ètoile election?
137
00:08:42,682 --> 00:08:44,377
No, well...
138
00:08:44,884 --> 00:08:47,375
Why did you have to keep it a secret?
139
00:08:48,988 --> 00:08:55,018
Hey, who is going to be your partner?
I didn't know you had a partner!
140
00:08:55,095 --> 00:08:56,392
It's you, Nagisa-san.
141
00:08:56,763 --> 00:08:57,388
What?
142
00:08:58,064 --> 00:08:58,894
You.
143
00:08:59,265 --> 00:09:01,392
What? Me?
144
00:09:02,035 --> 00:09:03,400
Yes, you.
145
00:09:04,804 --> 00:09:07,466
Tamao-chan and I are running
in the Ètoile election?
146
00:09:07,540 --> 00:09:09,098
I really want you to be in it.
147
00:09:09,175 --> 00:09:11,643
No... you have to be in it
no matter what.
148
00:09:12,078 --> 00:09:13,477
But I...
149
00:09:13,746 --> 00:09:15,509
Throughout the history of Miator...
150
00:09:15,582 --> 00:09:20,417
...we've always had a representative
for the Ètoile election.
151
00:09:20,787 --> 00:09:24,382
That's why we have to have
someone representing us again.
152
00:09:25,258 --> 00:09:26,316
But...
153
00:09:26,693 --> 00:09:31,630
You two are the only ones who can
compete against Amane-san of Spica.
154
00:09:32,432 --> 00:09:35,458
I really like Tamao-chan.
155
00:09:35,535 --> 00:09:40,871
She's my most important friend and
I want to associate with her forever...
156
00:09:40,940 --> 00:09:42,373
Nagisa-chan...
157
00:09:43,009 --> 00:09:43,907
But...
158
00:09:43,977 --> 00:09:46,502
I know you can't forget about Shizuma.
159
00:09:48,248 --> 00:09:49,875
But you have to forget about her.
160
00:09:51,484 --> 00:09:54,214
I don't want you to keep
holding onto Shizuma.
161
00:09:54,287 --> 00:09:57,882
I want you to forget about your feelings
for Shizuma and run for Ètoile.
162
00:09:58,358 --> 00:10:00,326
I'm sure that's what Shizuma wants.
163
00:10:01,528 --> 00:10:05,897
Shizuma is fine with you and
Tamao-san running in the election.
164
00:10:06,432 --> 00:10:07,797
Ètoile-sama is?
165
00:10:08,902 --> 00:10:09,800
Yes.
166
00:10:09,903 --> 00:10:11,336
Really?
167
00:10:11,538 --> 00:10:13,665
There's no reason for me to lie.
168
00:10:19,245 --> 00:10:20,405
Nagisa-chan!
169
00:10:27,053 --> 00:10:28,247
Nagisa-chan?
170
00:10:29,422 --> 00:10:33,825
Rokujyo-sama, why did you tell
Nagisa-chan about Ètoile-sama?
171
00:10:34,260 --> 00:10:36,785
No matter how I
persuade Nagisa-san...
172
00:10:36,863 --> 00:10:39,423
...she's going to end up
getting hurt anyway.
173
00:10:39,966 --> 00:10:41,433
That's why I told her the truth.
174
00:10:42,502 --> 00:10:44,868
But this is too harsh.
175
00:10:45,505 --> 00:10:46,767
Nagisa-chan!
176
00:10:56,082 --> 00:10:57,947
Nagisa-chan!
177
00:10:59,252 --> 00:11:00,810
She's nowhere to be found.
178
00:11:00,887 --> 00:11:02,946
I wonder where she went.
179
00:11:11,898 --> 00:11:16,232
Shizuma is fine with you and
Tamao-san running in the election.
180
00:11:27,947 --> 00:11:29,915
I'm sorry, Nagisa-chan...
181
00:11:31,017 --> 00:11:32,382
I'm sorry.
182
00:11:34,254 --> 00:11:36,518
If I hadn't accepted this offer...
183
00:11:37,023 --> 00:11:38,991
...this never would've happened.
184
00:12:09,355 --> 00:12:10,788
Ètoile-sama?
185
00:12:11,557 --> 00:12:12,751
Nagisa?
186
00:12:13,926 --> 00:12:15,416
Shizuma-sama!
187
00:12:15,495 --> 00:12:16,792
Good luck.
188
00:12:18,298 --> 00:12:20,289
You're running in the
Ètoile election, right?
189
00:12:21,000 --> 00:12:24,766
No! I don't want to be the Ètoile.
190
00:12:24,837 --> 00:12:28,204
I never even thought
about becoming one!
191
00:12:28,274 --> 00:12:32,904
Plus, I'm not good
enough to be the Ètoile.
192
00:12:33,146 --> 00:12:35,808
I'm not even qualified for that position!
193
00:12:36,249 --> 00:12:40,049
Oh, but you and Tamao-san
make a great pair.
194
00:12:40,386 --> 00:12:44,083
That's why you should listen to Miyuki
and enter the Ètoile election.
195
00:12:45,491 --> 00:12:48,585
I'm sure you can be
a wonderful Ètoile.
196
00:12:48,928 --> 00:12:51,590
No! I don't want this!
197
00:12:51,698 --> 00:12:54,098
I don't want to run by lying to myself!
198
00:12:56,536 --> 00:12:59,198
If I did that, then Tamao-chan...
199
00:12:59,272 --> 00:13:01,672
No, not just Tamao-chan...
200
00:13:01,741 --> 00:13:07,111
It would be rude for the people
of Miator and Le Rim!
201
00:13:07,513 --> 00:13:09,981
I... l...
202
00:13:10,083 --> 00:13:13,917
I just wanted you to tell me one thing.
203
00:13:13,986 --> 00:13:18,548
To not enter the Ètoile election!
Even if you didn't really mean it...
204
00:13:19,859 --> 00:13:24,125
I mean... I still have feelings
for you, Ètoile-sama!
205
00:13:25,064 --> 00:13:26,326
Thank you.
206
00:13:26,666 --> 00:13:28,133
I feel honored.
207
00:13:31,003 --> 00:13:32,334
Hey, the key...
208
00:13:32,405 --> 00:13:33,463
What?
209
00:13:33,773 --> 00:13:35,138
Do you have it?
210
00:13:36,109 --> 00:13:37,508
I'm sorry!
211
00:13:37,577 --> 00:13:40,603
I was going to give it back
once I got back from the cottage...
212
00:13:40,680 --> 00:13:43,148
...but I never had the
opportunity to do so.
213
00:13:53,693 --> 00:13:55,024
Shizuma-sama...
214
00:13:57,997 --> 00:13:59,157
Goodbye...
215
00:13:59,932 --> 00:14:03,163
You should just forget about me.
216
00:14:19,185 --> 00:14:20,174
Nagisa...
217
00:14:38,337 --> 00:14:39,304
Nagisa...
218
00:15:00,026 --> 00:15:01,220
Goodbye...
219
00:15:01,961 --> 00:15:04,987
You should just forget about me.
220
00:15:13,372 --> 00:15:15,363
You'll catch a cold, Nagisa-chan.
221
00:15:17,009 --> 00:15:18,442
Chikaru-san...
222
00:15:19,412 --> 00:15:20,743
They're cold...
223
00:15:43,836 --> 00:15:45,701
I'm sorry, Nagisa-chan.
224
00:15:47,807 --> 00:15:50,867
Tomorrow morning,
I'm going to see Rokujyo-sama...
225
00:15:51,043 --> 00:15:53,136
...and tell her we're not going to run.
226
00:16:01,087 --> 00:16:04,284
She cried herself to sleep.
227
00:16:04,690 --> 00:16:07,284
She must've experienced
something very painful.
228
00:16:07,593 --> 00:16:11,029
Let's hope she goes back
to being happy like usual.
229
00:16:11,197 --> 00:16:11,788
Yeah.
230
00:16:40,560 --> 00:16:41,618
Morning...
231
00:16:42,061 --> 00:16:43,289
Nagisa-chan...
232
00:16:49,802 --> 00:16:51,201
Nagisa-chan!
233
00:16:51,304 --> 00:16:52,828
Where have you been?
234
00:16:52,905 --> 00:16:55,339
I was really worried about you!
235
00:16:56,142 --> 00:16:57,769
I'm sorry, Tamao-chan.
236
00:16:58,311 --> 00:17:00,142
I had various reasons...
237
00:17:00,646 --> 00:17:03,547
Chikaru-san stayed
with me till the morning.
238
00:17:04,550 --> 00:17:07,348
Well, Nagisa-chan.
We're heading back.
239
00:17:07,653 --> 00:17:08,813
Thank you.
240
00:17:08,955 --> 00:17:10,479
Don't mention it.
241
00:17:10,556 --> 00:17:12,387
Let's play together again.
242
00:17:12,458 --> 00:17:14,119
Yeah, certainly.
243
00:17:14,193 --> 00:17:15,285
Bye.
244
00:17:22,868 --> 00:17:24,961
I'm sorry, Nagisa-chan.
245
00:17:25,605 --> 00:17:28,005
This is all my fault.
246
00:17:28,074 --> 00:17:31,373
Why? You didn't do anything wrong.
247
00:17:31,611 --> 00:17:36,207
No, I'm heading over to Rokujyo-sama
to tell her we're not competing.
248
00:17:36,282 --> 00:17:37,579
Hey, Tamao-chan.
249
00:17:37,717 --> 00:17:38,809
Yes?
250
00:17:40,519 --> 00:17:41,713
Let's do it.
251
00:17:44,223 --> 00:17:45,383
Ètoile election...
252
00:17:46,525 --> 00:17:47,890
Nagisa-chan?
253
00:17:48,694 --> 00:17:50,389
We'll represent Miator.
254
00:17:51,797 --> 00:17:52,889
But...
255
00:17:53,132 --> 00:17:54,394
You see...
256
00:17:55,134 --> 00:17:57,762
I cried all night,
and now I feel so much better.
257
00:17:57,837 --> 00:18:01,898
I feel I can forget about Ètoile-sama.
258
00:18:03,042 --> 00:18:06,876
I don't want to stay in
the same place forever.
259
00:18:07,113 --> 00:18:10,344
There's no use
crying over spilled milk.
260
00:18:10,783 --> 00:18:12,978
I have to take the
first step on my own.
261
00:18:13,052 --> 00:18:16,146
Then I feel like the
whole world might change.
262
00:18:22,028 --> 00:18:23,120
Tamao-chan.
263
00:18:33,105 --> 00:18:35,938
So, will you run with me?
264
00:18:38,244 --> 00:18:38,938
Yes...
265
00:18:48,054 --> 00:18:50,181
I see. Those two...
266
00:18:51,157 --> 00:18:53,455
Yes, they came and told me about it.
267
00:18:54,593 --> 00:18:56,959
So, you won the bet.
268
00:18:58,964 --> 00:19:00,625
This is all because of you.
269
00:19:00,700 --> 00:19:04,466
Now we don't have to feel ashamed
of not sending anyone for the election.
270
00:19:07,139 --> 00:19:08,970
It's going to get busy from here on.
271
00:19:09,308 --> 00:19:13,608
They need to tell the entire school
that they're going to run.
272
00:19:13,679 --> 00:19:15,544
Well, you'll have to excuse me.
273
00:19:48,714 --> 00:19:50,739
Shizuma! What's going on, Shizuma?
274
00:19:54,987 --> 00:19:57,251
Shizuma! Shizuma!
275
00:19:57,456 --> 00:19:59,151
What happened? Open the door!
276
00:19:59,225 --> 00:20:00,249
Shizuma!
277
00:20:00,459 --> 00:20:03,724
Shizuma! Hey! What's going on?
278
00:20:03,929 --> 00:20:05,658
Tell me what happened!
279
00:20:05,898 --> 00:20:08,059
Shizuma! Open this door!
280
00:20:08,200 --> 00:20:10,259
Shizuma! Shizuma!
281
00:20:10,636 --> 00:20:12,263
Hey, Shizuma!
282
00:20:13,572 --> 00:20:14,937
It's nothing...
283
00:20:15,741 --> 00:20:16,935
Shizuma?
284
00:20:17,777 --> 00:20:19,244
So, I want you to leave...
285
00:20:21,247 --> 00:20:22,339
Leave...
286
00:21:19,605 --> 00:21:25,339
Hikari, I can finally tell you my true
feelings at the place where we first met.
287
00:21:32,084 --> 00:21:33,346
Amane senpai!
288
00:21:37,656 --> 00:21:38,850
Hikari!
289
00:21:42,828 --> 00:21:45,353
She's the most important person
in the world to me.
290
00:21:45,431 --> 00:21:46,989
I have nothing to fear anymore.
291
00:21:47,132 --> 00:21:49,862
From here on,
we'll always be together!
292
00:21:50,736 --> 00:21:52,363
Amane senpai!
293
00:21:52,771 --> 00:21:53,863
Hikari!
294
00:22:19,131 --> 00:22:20,325
Amane senpai!
295
00:22:20,499 --> 00:22:23,764
Amane senpai! Amane senpai!
296
00:22:32,311 --> 00:22:35,940
I'm standing by your side...
297
00:22:36,181 --> 00:22:39,275
But are you immersed in...
298
00:22:40,019 --> 00:22:43,580
...such a good book that
you don't notice me?
299
00:22:43,856 --> 00:22:46,689
I'd like to take a look.
300
00:22:47,760 --> 00:22:54,222
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
301
00:22:55,401 --> 00:23:02,136
The future will change,
so let's go back to the past.
302
00:23:03,142 --> 00:23:06,737
The leather bound book...
I remembered...
303
00:23:06,845 --> 00:23:10,542
...a sweet episode we had back then.
304
00:23:10,816 --> 00:23:17,346
We were both confused and scared,
but we touched each other.
305
00:23:17,456 --> 00:23:21,688
Tell me that you're happy.
306
00:23:22,027 --> 00:23:24,894
You're smiling.
307
00:23:25,097 --> 00:23:29,557
I was embarrassed so I ran away!
308
00:23:29,935 --> 00:23:32,904
Come and get me.
309
00:23:33,605 --> 00:23:40,374
You know everything
that's going on.
310
00:23:40,479 --> 00:23:45,109
But you're just teasing me.
311
00:23:45,250 --> 00:23:50,119
You want to receive
the punishment of love? KISS
312
00:23:54,493 --> 00:23:55,255
Next Episode
313
00:23:55,327 --> 00:23:57,659
If we were to travel
on board a ship together...
314
00:23:57,730 --> 00:24:00,062
...what kinds of things
should we bring?
315
00:24:00,132 --> 00:24:02,760
Rice, snacks, fruits...
316
00:24:02,835 --> 00:24:05,065
You're bringing so much food.
317
00:24:05,637 --> 00:24:08,367
What do you think is necessary
for a trip, Tamao-chan?
318
00:24:08,440 --> 00:24:10,374
I would like a lamp.
319
00:24:10,609 --> 00:24:14,875
On a dark night, I'd like to
sit by the light and talk to you.
320
00:24:15,180 --> 00:24:16,875
That's a great idea!
321
00:24:16,982 --> 00:24:19,951
On the next episode of
Strawberry Panic, "Circle of Fate."
322
00:24:20,152 --> 00:24:23,451
But no scary stories, okay?
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.