All language subtitles for Strawberry Panic EP.23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,471 --> 00:00:14,065 Dream? (day dream) 2 00:00:14,174 --> 00:00:17,371 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,477 --> 00:00:20,640 But my heart... (always) 4 00:00:20,747 --> 00:00:23,614 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,717 --> 00:00:27,312 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,421 --> 00:00:30,686 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,757 --> 00:00:37,754 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,931 --> 00:00:42,630 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,438 --> 00:00:52,470 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,946 --> 00:00:59,317 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,419 --> 00:01:05,983 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,126 --> 00:01:12,497 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,566 --> 00:01:17,333 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,838 --> 00:01:21,035 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:38,625 --> 00:01:42,322 Miator is going to pass up on the opportunity to run for the Ètoile election? 16 00:01:42,629 --> 00:01:44,927 That will never be tolerated. 17 00:01:45,499 --> 00:01:49,833 And so, I have to do everything I can to persuade those two. 18 00:01:50,303 --> 00:01:51,565 No matter what... 19 00:01:52,005 --> 00:01:55,406 This is the last job for me as the president of student council. 20 00:01:56,376 --> 00:02:01,336 Maze 21 00:02:03,183 --> 00:02:04,343 Excuse me. 22 00:02:10,557 --> 00:02:13,355 What is this important discussion about? 23 00:02:13,960 --> 00:02:17,623 I picked out candidates representing Miator for the Ètoile election. 24 00:02:17,964 --> 00:02:18,760 What? 25 00:02:18,832 --> 00:02:21,323 One of them is you. 26 00:02:22,135 --> 00:02:23,625 Tamao Suzumi. 27 00:02:24,538 --> 00:02:25,732 I see... 28 00:02:26,440 --> 00:02:31,139 I've been thinking that you should succeed Shizuma for the longest time. 29 00:02:31,712 --> 00:02:33,236 Rokujyo-sama... 30 00:02:33,847 --> 00:02:35,405 And your partner will be... 31 00:02:36,717 --> 00:02:38,150 Nagisa Aoi. 32 00:02:39,720 --> 00:02:43,713 I'm sure everyone in Miator will approve of you and Nagisa-san. 33 00:02:43,790 --> 00:02:46,020 But Nagisa-chan doesn't know. 34 00:02:46,493 --> 00:02:47,892 Yes. 35 00:02:47,994 --> 00:02:52,158 She's deeply involved with Shizuma, so I wanted to talk to you first. 36 00:02:52,866 --> 00:02:56,893 If you agree to accept this offer, then I'm thinking of talking to Nagisa about it. 37 00:02:57,104 --> 00:02:58,093 Um... 38 00:02:58,205 --> 00:03:01,572 I'm very honored to be chosen to represent Miator... 39 00:03:01,641 --> 00:03:04,269 ...and there's nothing that makes me happier than this. 40 00:03:04,344 --> 00:03:05,675 Then you will... 41 00:03:06,146 --> 00:03:08,842 No, it's not that! 42 00:03:09,382 --> 00:03:11,577 Nagisa-chan and Shizuma-sama... 43 00:03:11,718 --> 00:03:13,982 I know how much she loves Ètoile-sama... 44 00:03:14,054 --> 00:03:16,784 ...and how much she's hurt because of Shizuma-sama. 45 00:03:16,857 --> 00:03:19,917 I know her best since I'm always with her! 46 00:03:22,129 --> 00:03:26,065 So please don't make us run for the Ètoile election! 47 00:03:26,133 --> 00:03:29,933 Please don't do anything to hurt Nagisa-chan anymore. 48 00:03:31,671 --> 00:03:34,868 I know how you feel about trying to protect Nagisa-san. 49 00:03:34,941 --> 00:03:37,205 But I really want you two to run. 50 00:03:37,677 --> 00:03:38,939 For Miator. 51 00:03:39,579 --> 00:03:40,443 But... 52 00:03:40,814 --> 00:03:41,838 Please. 53 00:03:41,915 --> 00:03:44,349 It's also good for Nagisa. 54 00:03:45,318 --> 00:03:50,847 By March, both Shizuma and I will graduate and leave this hill of Astraea. 55 00:03:51,291 --> 00:03:54,954 But with the way things are, I'm worried about Nagisa. 56 00:03:57,731 --> 00:04:00,666 That's why no matter how tough it might be... 57 00:04:00,734 --> 00:04:04,397 ...I want her to get over Shizuma and become an important figure. 58 00:04:04,471 --> 00:04:06,462 I believe she can do it. 59 00:04:06,940 --> 00:04:08,464 Rokujyo-sama... 60 00:04:19,019 --> 00:04:22,113 Tamao-chan, what did you talk about with Rokujyo-san? 61 00:04:22,422 --> 00:04:25,414 What? Oh, it's really nothing important. 62 00:04:25,492 --> 00:04:28,120 I just helped the student council with some job. 63 00:04:28,795 --> 00:04:31,195 Oh, I see. 64 00:04:31,264 --> 00:04:32,231 Yes... 65 00:04:33,633 --> 00:04:34,759 Let's hurry back. 66 00:04:34,835 --> 00:04:35,767 Yes. 67 00:04:43,376 --> 00:04:47,107 Yes, I'm going to have Nagisa-san do it no matter what. 68 00:04:47,681 --> 00:04:49,774 You sound very confident. 69 00:04:50,650 --> 00:04:52,641 It's my mission. 70 00:04:55,021 --> 00:04:55,885 Mission? 71 00:04:56,456 --> 00:04:58,151 You remember what you said before? 72 00:04:58,225 --> 00:05:00,750 You said I can decide who will be running. 73 00:05:00,827 --> 00:05:01,885 You're right. 74 00:05:02,696 --> 00:05:06,393 So you need to go along with what I decided. 75 00:05:08,001 --> 00:05:09,832 You got it, Shizuma? 76 00:05:28,455 --> 00:05:30,650 We decided at the board meeting held today... 77 00:05:30,724 --> 00:05:33,921 ...that you will be the candidate for the Ètoile election. 78 00:05:34,628 --> 00:05:36,118 Thank you very much. 79 00:05:36,363 --> 00:05:37,887 Well, then tomorrow... 80 00:05:38,198 --> 00:05:42,032 ...you will have to announce your partner in front of the entire school... 81 00:05:42,102 --> 00:05:45,902 ...and tell them that you're officially running in the Ètoile election. 82 00:05:46,106 --> 00:05:46,936 Got it? 83 00:05:48,008 --> 00:05:48,940 Yes... 84 00:05:49,442 --> 00:05:52,934 Hey, Amane-san, Hikari-san is going to be fine, right? 85 00:05:53,013 --> 00:05:54,105 Of course. 86 00:05:56,149 --> 00:05:59,949 Now, we can finally have an Ètoile from Spica. 87 00:06:04,357 --> 00:06:05,585 Tomorrow? 88 00:06:05,659 --> 00:06:06,455 Right. 89 00:06:06,693 --> 00:06:09,218 There's something I need to tell you... 90 00:06:09,296 --> 00:06:11,890 ...before I announce to everyone that I'm running in the Ètoile election. 91 00:06:11,998 --> 00:06:13,465 Amane senpai... 92 00:06:14,067 --> 00:06:16,968 Do you remember the place where we first met? 93 00:06:17,270 --> 00:06:18,464 Yes. 94 00:06:28,648 --> 00:06:29,478 Good morning. 95 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 G-Good morning. 96 00:06:32,519 --> 00:06:34,248 I believe you're the third-year student... 97 00:06:34,321 --> 00:06:36,983 It's Hikari. Hikari Konohana. 98 00:06:37,824 --> 00:06:39,485 Right! Hikari-chan. 99 00:06:40,460 --> 00:06:43,486 I'll never forget that day. 100 00:06:44,230 --> 00:06:45,219 Me too. 101 00:06:46,199 --> 00:06:47,666 Well, I'll see you at that place. 102 00:06:47,901 --> 00:06:49,232 Amane senpai... 103 00:06:59,813 --> 00:07:01,747 Chikaru-oneesama! 104 00:07:02,515 --> 00:07:05,450 Tomorrow, Amane-san is going to announce to the entire school... 105 00:07:05,518 --> 00:07:08,749 ...at Spica that she's running for the Ètoile election! 106 00:07:10,123 --> 00:07:11,750 Where did she go? 107 00:07:12,025 --> 00:07:12,992 Ta-dah! 108 00:07:13,059 --> 00:07:15,254 I wonder who her partner is going to be. 109 00:07:17,030 --> 00:07:19,225 It just might be Hikari-chan. 110 00:07:19,499 --> 00:07:22,263 Amane-san and Hikari-chan would make great partners. 111 00:07:22,702 --> 00:07:27,264 But I'm more interested in finding out who will represent Miator. 112 00:07:27,340 --> 00:07:28,307 Me too. 113 00:07:28,375 --> 00:07:29,842 So do we. 114 00:07:30,010 --> 00:07:32,911 So cute. Did you make them, Chikaru-oneesama? 115 00:07:33,079 --> 00:07:34,273 Yeah! 116 00:07:36,149 --> 00:07:39,778 They look good, don't they? Maybe I should start my own handicraft club. 117 00:07:40,053 --> 00:07:43,284 I agree! Let us be a part of the club! 118 00:07:49,896 --> 00:07:51,386 Tamao-chan, did you hear? 119 00:07:51,464 --> 00:07:54,058 Tomorrow, Amane-san is going to announce that she's running. 120 00:07:54,134 --> 00:07:55,101 Yes... 121 00:07:55,168 --> 00:07:57,728 No one is going to represent Miator? 122 00:07:57,971 --> 00:07:59,233 I-I don't know. 123 00:07:59,372 --> 00:08:00,805 I wonder what will happen. 124 00:08:01,674 --> 00:08:05,132 Then Amane-san and Hikari-chan are going to win this thing. 125 00:08:05,412 --> 00:08:07,972 I heard that Le Rim won't be sending anyone... 126 00:08:08,048 --> 00:08:12,041 ...and those two are a great match, so I'm sure they'll be a wonderful Ètoile. 127 00:08:12,685 --> 00:08:13,583 Coming. 128 00:08:16,189 --> 00:08:17,087 May I come in? 129 00:08:17,390 --> 00:08:20,325 I have some important things to talk about to you, Nagisa-san. 130 00:08:20,393 --> 00:08:21,087 Yes? 131 00:08:21,394 --> 00:08:23,089 Rokujyo-sama... 132 00:08:31,104 --> 00:08:34,801 She decided to represent Miator in the Ètoile election. 133 00:08:35,008 --> 00:08:36,270 Right, Tamao-san? 134 00:08:36,342 --> 00:08:37,309 What? 135 00:08:38,044 --> 00:08:39,773 T-Tamao-chan? 136 00:08:39,913 --> 00:08:42,381 Tamao-chan, you're running in the Ètoile election? 137 00:08:42,682 --> 00:08:44,377 No, well... 138 00:08:44,884 --> 00:08:47,375 Why did you have to keep it a secret? 139 00:08:48,988 --> 00:08:55,018 Hey, who is going to be your partner? I didn't know you had a partner! 140 00:08:55,095 --> 00:08:56,392 It's you, Nagisa-san. 141 00:08:56,763 --> 00:08:57,388 What? 142 00:08:58,064 --> 00:08:58,894 You. 143 00:08:59,265 --> 00:09:01,392 What? Me? 144 00:09:02,035 --> 00:09:03,400 Yes, you. 145 00:09:04,804 --> 00:09:07,466 Tamao-chan and I are running in the Ètoile election? 146 00:09:07,540 --> 00:09:09,098 I really want you to be in it. 147 00:09:09,175 --> 00:09:11,643 No... you have to be in it no matter what. 148 00:09:12,078 --> 00:09:13,477 But I... 149 00:09:13,746 --> 00:09:15,509 Throughout the history of Miator... 150 00:09:15,582 --> 00:09:20,417 ...we've always had a representative for the Ètoile election. 151 00:09:20,787 --> 00:09:24,382 That's why we have to have someone representing us again. 152 00:09:25,258 --> 00:09:26,316 But... 153 00:09:26,693 --> 00:09:31,630 You two are the only ones who can compete against Amane-san of Spica. 154 00:09:32,432 --> 00:09:35,458 I really like Tamao-chan. 155 00:09:35,535 --> 00:09:40,871 She's my most important friend and I want to associate with her forever... 156 00:09:40,940 --> 00:09:42,373 Nagisa-chan... 157 00:09:43,009 --> 00:09:43,907 But... 158 00:09:43,977 --> 00:09:46,502 I know you can't forget about Shizuma. 159 00:09:48,248 --> 00:09:49,875 But you have to forget about her. 160 00:09:51,484 --> 00:09:54,214 I don't want you to keep holding onto Shizuma. 161 00:09:54,287 --> 00:09:57,882 I want you to forget about your feelings for Shizuma and run for Ètoile. 162 00:09:58,358 --> 00:10:00,326 I'm sure that's what Shizuma wants. 163 00:10:01,528 --> 00:10:05,897 Shizuma is fine with you and Tamao-san running in the election. 164 00:10:06,432 --> 00:10:07,797 Ètoile-sama is? 165 00:10:08,902 --> 00:10:09,800 Yes. 166 00:10:09,903 --> 00:10:11,336 Really? 167 00:10:11,538 --> 00:10:13,665 There's no reason for me to lie. 168 00:10:19,245 --> 00:10:20,405 Nagisa-chan! 169 00:10:27,053 --> 00:10:28,247 Nagisa-chan? 170 00:10:29,422 --> 00:10:33,825 Rokujyo-sama, why did you tell Nagisa-chan about Ètoile-sama? 171 00:10:34,260 --> 00:10:36,785 No matter how I persuade Nagisa-san... 172 00:10:36,863 --> 00:10:39,423 ...she's going to end up getting hurt anyway. 173 00:10:39,966 --> 00:10:41,433 That's why I told her the truth. 174 00:10:42,502 --> 00:10:44,868 But this is too harsh. 175 00:10:45,505 --> 00:10:46,767 Nagisa-chan! 176 00:10:56,082 --> 00:10:57,947 Nagisa-chan! 177 00:10:59,252 --> 00:11:00,810 She's nowhere to be found. 178 00:11:00,887 --> 00:11:02,946 I wonder where she went. 179 00:11:11,898 --> 00:11:16,232 Shizuma is fine with you and Tamao-san running in the election. 180 00:11:27,947 --> 00:11:29,915 I'm sorry, Nagisa-chan... 181 00:11:31,017 --> 00:11:32,382 I'm sorry. 182 00:11:34,254 --> 00:11:36,518 If I hadn't accepted this offer... 183 00:11:37,023 --> 00:11:38,991 ...this never would've happened. 184 00:12:09,355 --> 00:12:10,788 Ètoile-sama? 185 00:12:11,557 --> 00:12:12,751 Nagisa? 186 00:12:13,926 --> 00:12:15,416 Shizuma-sama! 187 00:12:15,495 --> 00:12:16,792 Good luck. 188 00:12:18,298 --> 00:12:20,289 You're running in the Ètoile election, right? 189 00:12:21,000 --> 00:12:24,766 No! I don't want to be the Ètoile. 190 00:12:24,837 --> 00:12:28,204 I never even thought about becoming one! 191 00:12:28,274 --> 00:12:32,904 Plus, I'm not good enough to be the Ètoile. 192 00:12:33,146 --> 00:12:35,808 I'm not even qualified for that position! 193 00:12:36,249 --> 00:12:40,049 Oh, but you and Tamao-san make a great pair. 194 00:12:40,386 --> 00:12:44,083 That's why you should listen to Miyuki and enter the Ètoile election. 195 00:12:45,491 --> 00:12:48,585 I'm sure you can be a wonderful Ètoile. 196 00:12:48,928 --> 00:12:51,590 No! I don't want this! 197 00:12:51,698 --> 00:12:54,098 I don't want to run by lying to myself! 198 00:12:56,536 --> 00:12:59,198 If I did that, then Tamao-chan... 199 00:12:59,272 --> 00:13:01,672 No, not just Tamao-chan... 200 00:13:01,741 --> 00:13:07,111 It would be rude for the people of Miator and Le Rim! 201 00:13:07,513 --> 00:13:09,981 I... l... 202 00:13:10,083 --> 00:13:13,917 I just wanted you to tell me one thing. 203 00:13:13,986 --> 00:13:18,548 To not enter the Ètoile election! Even if you didn't really mean it... 204 00:13:19,859 --> 00:13:24,125 I mean... I still have feelings for you, Ètoile-sama! 205 00:13:25,064 --> 00:13:26,326 Thank you. 206 00:13:26,666 --> 00:13:28,133 I feel honored. 207 00:13:31,003 --> 00:13:32,334 Hey, the key... 208 00:13:32,405 --> 00:13:33,463 What? 209 00:13:33,773 --> 00:13:35,138 Do you have it? 210 00:13:36,109 --> 00:13:37,508 I'm sorry! 211 00:13:37,577 --> 00:13:40,603 I was going to give it back once I got back from the cottage... 212 00:13:40,680 --> 00:13:43,148 ...but I never had the opportunity to do so. 213 00:13:53,693 --> 00:13:55,024 Shizuma-sama... 214 00:13:57,997 --> 00:13:59,157 Goodbye... 215 00:13:59,932 --> 00:14:03,163 You should just forget about me. 216 00:14:19,185 --> 00:14:20,174 Nagisa... 217 00:14:38,337 --> 00:14:39,304 Nagisa... 218 00:15:00,026 --> 00:15:01,220 Goodbye... 219 00:15:01,961 --> 00:15:04,987 You should just forget about me. 220 00:15:13,372 --> 00:15:15,363 You'll catch a cold, Nagisa-chan. 221 00:15:17,009 --> 00:15:18,442 Chikaru-san... 222 00:15:19,412 --> 00:15:20,743 They're cold... 223 00:15:43,836 --> 00:15:45,701 I'm sorry, Nagisa-chan. 224 00:15:47,807 --> 00:15:50,867 Tomorrow morning, I'm going to see Rokujyo-sama... 225 00:15:51,043 --> 00:15:53,136 ...and tell her we're not going to run. 226 00:16:01,087 --> 00:16:04,284 She cried herself to sleep. 227 00:16:04,690 --> 00:16:07,284 She must've experienced something very painful. 228 00:16:07,593 --> 00:16:11,029 Let's hope she goes back to being happy like usual. 229 00:16:11,197 --> 00:16:11,788 Yeah. 230 00:16:40,560 --> 00:16:41,618 Morning... 231 00:16:42,061 --> 00:16:43,289 Nagisa-chan... 232 00:16:49,802 --> 00:16:51,201 Nagisa-chan! 233 00:16:51,304 --> 00:16:52,828 Where have you been? 234 00:16:52,905 --> 00:16:55,339 I was really worried about you! 235 00:16:56,142 --> 00:16:57,769 I'm sorry, Tamao-chan. 236 00:16:58,311 --> 00:17:00,142 I had various reasons... 237 00:17:00,646 --> 00:17:03,547 Chikaru-san stayed with me till the morning. 238 00:17:04,550 --> 00:17:07,348 Well, Nagisa-chan. We're heading back. 239 00:17:07,653 --> 00:17:08,813 Thank you. 240 00:17:08,955 --> 00:17:10,479 Don't mention it. 241 00:17:10,556 --> 00:17:12,387 Let's play together again. 242 00:17:12,458 --> 00:17:14,119 Yeah, certainly. 243 00:17:14,193 --> 00:17:15,285 Bye. 244 00:17:22,868 --> 00:17:24,961 I'm sorry, Nagisa-chan. 245 00:17:25,605 --> 00:17:28,005 This is all my fault. 246 00:17:28,074 --> 00:17:31,373 Why? You didn't do anything wrong. 247 00:17:31,611 --> 00:17:36,207 No, I'm heading over to Rokujyo-sama to tell her we're not competing. 248 00:17:36,282 --> 00:17:37,579 Hey, Tamao-chan. 249 00:17:37,717 --> 00:17:38,809 Yes? 250 00:17:40,519 --> 00:17:41,713 Let's do it. 251 00:17:44,223 --> 00:17:45,383 Ètoile election... 252 00:17:46,525 --> 00:17:47,890 Nagisa-chan? 253 00:17:48,694 --> 00:17:50,389 We'll represent Miator. 254 00:17:51,797 --> 00:17:52,889 But... 255 00:17:53,132 --> 00:17:54,394 You see... 256 00:17:55,134 --> 00:17:57,762 I cried all night, and now I feel so much better. 257 00:17:57,837 --> 00:18:01,898 I feel I can forget about Ètoile-sama. 258 00:18:03,042 --> 00:18:06,876 I don't want to stay in the same place forever. 259 00:18:07,113 --> 00:18:10,344 There's no use crying over spilled milk. 260 00:18:10,783 --> 00:18:12,978 I have to take the first step on my own. 261 00:18:13,052 --> 00:18:16,146 Then I feel like the whole world might change. 262 00:18:22,028 --> 00:18:23,120 Tamao-chan. 263 00:18:33,105 --> 00:18:35,938 So, will you run with me? 264 00:18:38,244 --> 00:18:38,938 Yes... 265 00:18:48,054 --> 00:18:50,181 I see. Those two... 266 00:18:51,157 --> 00:18:53,455 Yes, they came and told me about it. 267 00:18:54,593 --> 00:18:56,959 So, you won the bet. 268 00:18:58,964 --> 00:19:00,625 This is all because of you. 269 00:19:00,700 --> 00:19:04,466 Now we don't have to feel ashamed of not sending anyone for the election. 270 00:19:07,139 --> 00:19:08,970 It's going to get busy from here on. 271 00:19:09,308 --> 00:19:13,608 They need to tell the entire school that they're going to run. 272 00:19:13,679 --> 00:19:15,544 Well, you'll have to excuse me. 273 00:19:48,714 --> 00:19:50,739 Shizuma! What's going on, Shizuma? 274 00:19:54,987 --> 00:19:57,251 Shizuma! Shizuma! 275 00:19:57,456 --> 00:19:59,151 What happened? Open the door! 276 00:19:59,225 --> 00:20:00,249 Shizuma! 277 00:20:00,459 --> 00:20:03,724 Shizuma! Hey! What's going on? 278 00:20:03,929 --> 00:20:05,658 Tell me what happened! 279 00:20:05,898 --> 00:20:08,059 Shizuma! Open this door! 280 00:20:08,200 --> 00:20:10,259 Shizuma! Shizuma! 281 00:20:10,636 --> 00:20:12,263 Hey, Shizuma! 282 00:20:13,572 --> 00:20:14,937 It's nothing... 283 00:20:15,741 --> 00:20:16,935 Shizuma? 284 00:20:17,777 --> 00:20:19,244 So, I want you to leave... 285 00:20:21,247 --> 00:20:22,339 Leave... 286 00:21:19,605 --> 00:21:25,339 Hikari, I can finally tell you my true feelings at the place where we first met. 287 00:21:32,084 --> 00:21:33,346 Amane senpai! 288 00:21:37,656 --> 00:21:38,850 Hikari! 289 00:21:42,828 --> 00:21:45,353 She's the most important person in the world to me. 290 00:21:45,431 --> 00:21:46,989 I have nothing to fear anymore. 291 00:21:47,132 --> 00:21:49,862 From here on, we'll always be together! 292 00:21:50,736 --> 00:21:52,363 Amane senpai! 293 00:21:52,771 --> 00:21:53,863 Hikari! 294 00:22:19,131 --> 00:22:20,325 Amane senpai! 295 00:22:20,499 --> 00:22:23,764 Amane senpai! Amane senpai! 296 00:22:32,311 --> 00:22:35,940 I'm standing by your side... 297 00:22:36,181 --> 00:22:39,275 But are you immersed in... 298 00:22:40,019 --> 00:22:43,580 ...such a good book that you don't notice me? 299 00:22:43,856 --> 00:22:46,689 I'd like to take a look. 300 00:22:47,760 --> 00:22:54,222 Your hand stopped, and you called out to me gently. 301 00:22:55,401 --> 00:23:02,136 The future will change, so let's go back to the past. 302 00:23:03,142 --> 00:23:06,737 The leather bound book... I remembered... 303 00:23:06,845 --> 00:23:10,542 ...a sweet episode we had back then. 304 00:23:10,816 --> 00:23:17,346 We were both confused and scared, but we touched each other. 305 00:23:17,456 --> 00:23:21,688 Tell me that you're happy. 306 00:23:22,027 --> 00:23:24,894 You're smiling. 307 00:23:25,097 --> 00:23:29,557 I was embarrassed so I ran away! 308 00:23:29,935 --> 00:23:32,904 Come and get me. 309 00:23:33,605 --> 00:23:40,374 You know everything that's going on. 310 00:23:40,479 --> 00:23:45,109 But you're just teasing me. 311 00:23:45,250 --> 00:23:50,119 You want to receive the punishment of love? KISS 312 00:23:54,493 --> 00:23:55,255 Next Episode 313 00:23:55,327 --> 00:23:57,659 If we were to travel on board a ship together... 314 00:23:57,730 --> 00:24:00,062 ...what kinds of things should we bring? 315 00:24:00,132 --> 00:24:02,760 Rice, snacks, fruits... 316 00:24:02,835 --> 00:24:05,065 You're bringing so much food. 317 00:24:05,637 --> 00:24:08,367 What do you think is necessary for a trip, Tamao-chan? 318 00:24:08,440 --> 00:24:10,374 I would like a lamp. 319 00:24:10,609 --> 00:24:14,875 On a dark night, I'd like to sit by the light and talk to you. 320 00:24:15,180 --> 00:24:16,875 That's a great idea! 321 00:24:16,982 --> 00:24:19,951 On the next episode of Strawberry Panic, "Circle of Fate." 322 00:24:20,152 --> 00:24:23,451 But no scary stories, okay? 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.