All language subtitles for Strawberry Panic EP.22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,355 --> 00:00:13,949 Dream? (day dream) 2 00:00:14,058 --> 00:00:17,255 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,361 --> 00:00:20,524 But my heart... (always) 4 00:00:20,631 --> 00:00:23,498 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,601 --> 00:00:27,196 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,304 --> 00:00:30,569 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,641 --> 00:00:37,638 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,815 --> 00:00:42,514 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,321 --> 00:00:52,353 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,830 --> 00:00:59,201 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,303 --> 00:01:05,867 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,010 --> 00:01:12,381 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,450 --> 00:01:17,217 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,721 --> 00:01:20,918 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:34,238 --> 00:01:38,299 Little Red Riding Hood gets eaten by the wolf in the end. 16 00:01:38,943 --> 00:01:42,674 Why don't you just choose me over Amane already? 17 00:01:45,082 --> 00:01:46,947 Why do you look at me like that? 18 00:01:47,218 --> 00:01:48,810 You're a coward. 19 00:01:48,886 --> 00:01:49,545 A coward? 20 00:01:49,887 --> 00:01:53,414 I don't know if you're doing this for the Ètoile election... 21 00:01:53,591 --> 00:01:55,786 ...but if you want to win against Amane senpai... 22 00:01:55,860 --> 00:01:58,658 ...why don't you just do it fair and square? 23 00:02:04,768 --> 00:02:09,000 Kaori's words were cold like the wintery wind... 24 00:02:09,073 --> 00:02:13,339 ...then turned into a thousand blades and pierced my heart. 25 00:02:13,878 --> 00:02:15,175 It aches... 26 00:02:15,346 --> 00:02:16,677 My heart aches. 27 00:02:18,249 --> 00:02:21,082 Fair and square, huh? 28 00:02:25,122 --> 00:02:30,082 Duel 29 00:02:30,327 --> 00:02:42,967 Noble like the white lily... 30 00:02:43,040 --> 00:02:50,412 A strange rose's color is ruined... 31 00:02:50,481 --> 00:02:54,110 Yaya-chan didn't come to practice again... 32 00:02:55,986 --> 00:03:08,626 Like green leaves growing out in the field. 33 00:03:23,480 --> 00:03:25,345 How unfortunate... 34 00:03:36,226 --> 00:03:37,693 Shizuma-sama... 35 00:03:38,762 --> 00:03:40,093 Ètoile-sama... 36 00:03:41,699 --> 00:03:42,825 Nagisa. 37 00:03:54,478 --> 00:03:58,107 Is this going to wither up and die? 38 00:03:58,749 --> 00:04:02,344 No, I'm sure it will beautifully blossom again. 39 00:04:04,888 --> 00:04:06,048 You're right. 40 00:04:08,359 --> 00:04:11,795 Is Amane-sama going to run for the Ètoile election? 41 00:04:11,862 --> 00:04:13,591 I definitely want to see her in the election. 42 00:04:13,664 --> 00:04:17,100 If Amane-sama could be the Ètoile, wouldn't it be wonderful? 43 00:04:17,768 --> 00:04:22,671 I heard a rumor that Kaname-sama and Momomi-sama are going to run. 44 00:04:22,740 --> 00:04:24,765 I think they're both wonderful... 45 00:04:24,842 --> 00:04:28,608 ...but I still want Amane-sama to be the Ètoile. 46 00:04:29,647 --> 00:04:32,275 Ètoile election is approaching soon. 47 00:04:32,349 --> 00:04:34,010 It seems like it. 48 00:04:34,251 --> 00:04:36,651 Did you make up your mind? 49 00:04:37,821 --> 00:04:41,450 If you become the Ètoile, I think it would be wonderful. 50 00:04:42,693 --> 00:04:45,457 Students at Spica will be very happy. 51 00:04:46,430 --> 00:04:47,397 I... 52 00:04:48,999 --> 00:04:50,864 It's your turn now. 53 00:04:50,934 --> 00:04:52,902 You become an Ètoile... 54 00:04:52,970 --> 00:04:56,462 ...and you get something that can only be gained by becoming the Ètoile. 55 00:04:57,207 --> 00:04:58,196 I... 56 00:05:05,482 --> 00:05:06,710 It's coming up soon. 57 00:05:06,884 --> 00:05:07,451 What? 58 00:05:07,451 --> 00:05:09,442 What? The Ètoile election. 59 00:05:09,653 --> 00:05:10,483 Right... 60 00:05:10,554 --> 00:05:12,021 It sounds fun. 61 00:05:12,089 --> 00:05:17,459 With each day, we're getting closer to becoming the Ètoile. 62 00:05:18,095 --> 00:05:18,959 You're right... 63 00:05:19,496 --> 00:05:23,432 Looks like Amane won't be running, and we don't have any rivals. 64 00:05:23,767 --> 00:05:24,961 We've practically won this thing. 65 00:05:26,170 --> 00:05:30,368 Can you call it a victory without even fighting? 66 00:05:30,441 --> 00:05:31,567 What? 67 00:05:31,809 --> 00:05:35,472 How come Amane is not running in the Ètoile election? 68 00:05:36,980 --> 00:05:38,777 Oh, it's nothing. 69 00:05:51,895 --> 00:05:52,987 Good job. 70 00:05:53,063 --> 00:05:54,257 Good job. 71 00:05:54,898 --> 00:05:57,492 Hikari-chan, the president of student council wants to see you. 72 00:05:58,302 --> 00:05:59,997 Toumori-sama? 73 00:06:00,571 --> 00:06:03,404 For the Ètoile elections, Amane senpai... 74 00:06:03,807 --> 00:06:06,002 I guess she hasn't decided yet. 75 00:06:06,343 --> 00:06:08,607 But I'm sure she has been influenced. 76 00:06:09,246 --> 00:06:10,611 I see... 77 00:06:11,215 --> 00:06:15,117 If she decides to run, then I wonder who will be her partner. 78 00:06:17,688 --> 00:06:19,622 But I'm not... 79 00:06:20,290 --> 00:06:23,691 I know Amane-san thinks you're very special. 80 00:06:23,961 --> 00:06:25,485 You know that, right? 81 00:06:26,096 --> 00:06:29,725 It's very nice to hear you say that. 82 00:06:30,267 --> 00:06:33,236 That's why I want you to convince Amane-san to run. 83 00:06:34,538 --> 00:06:35,800 Hikari-san? 84 00:06:36,673 --> 00:06:37,731 I'm scared. 85 00:06:38,108 --> 00:06:39,166 Scared? 86 00:06:39,243 --> 00:06:42,110 But Amane-san cares about you too... 87 00:06:42,179 --> 00:06:45,114 If Amane senpai said it... 88 00:06:45,716 --> 00:06:47,843 If that's what Amane senpai wants... 89 00:06:47,918 --> 00:06:50,978 ...then I'll be more than happy to be her partner. 90 00:06:52,489 --> 00:06:55,720 I can't force her to do this... 91 00:06:56,460 --> 00:06:57,484 I'm scared... 92 00:07:18,282 --> 00:07:19,510 Yaya-chan. 93 00:07:19,750 --> 00:07:20,546 What? 94 00:07:20,617 --> 00:07:23,916 You didn't come to choir practice again. 95 00:07:25,522 --> 00:07:27,012 Why don't you come? 96 00:07:31,428 --> 00:07:33,157 You'll come tomorrow, right? 97 00:07:36,867 --> 00:07:38,664 Yaya-chan... 98 00:07:41,805 --> 00:07:42,669 Shizuma. 99 00:07:43,841 --> 00:07:45,331 I have to talk to you. 100 00:07:46,009 --> 00:07:46,907 Talk? 101 00:07:47,344 --> 00:07:51,280 Deciding who will represent Miator for the Ètoile election this year. 102 00:07:51,515 --> 00:07:52,914 It's about their candidate. 103 00:07:54,318 --> 00:07:55,945 I'll leave it up to you. 104 00:07:56,253 --> 00:07:57,151 Are you sure? 105 00:07:57,888 --> 00:08:02,257 I don't care who becomes the next Ètoile. 106 00:08:02,359 --> 00:08:03,485 Fine. 107 00:08:04,194 --> 00:08:06,628 Then I'll decide who will represent them. 108 00:08:12,269 --> 00:08:17,639 According to my research, this year's Ètoile election is quite confusing. 109 00:08:17,708 --> 00:08:19,903 Miator, Spica, Le Rim. 110 00:08:19,977 --> 00:08:22,878 The next Ètoile could be from any one of them. 111 00:08:23,780 --> 00:08:24,872 Yeah... 112 00:08:25,515 --> 00:08:28,916 But if you think about the person who will succeed Shizuma-sama... 113 00:08:28,986 --> 00:08:30,886 ...then the choices are rather limited. 114 00:08:30,954 --> 00:08:34,287 Amane-sama of Spica and Chikaru-sama of Le Rim. 115 00:08:34,358 --> 00:08:36,019 As for Miator... 116 00:08:36,093 --> 00:08:38,493 It might be difficult for them to win this year. 117 00:08:39,596 --> 00:08:40,995 You're right... 118 00:08:43,901 --> 00:08:48,998 I can't picture anyone other than Shizuma-sama as the Ètoile. 119 00:08:52,676 --> 00:08:54,507 You're right... 120 00:09:04,187 --> 00:09:05,882 I'm challenging you to a duel. 121 00:09:06,823 --> 00:09:07,881 A duel? 122 00:09:11,495 --> 00:09:13,895 I have no reason to have a duel with you. 123 00:09:14,831 --> 00:09:17,425 I want you to have a duel with me. 124 00:09:19,703 --> 00:09:21,136 Please. 125 00:09:25,108 --> 00:09:26,234 Fine. 126 00:09:27,678 --> 00:09:28,645 I appreciate it. 127 00:09:32,716 --> 00:09:35,241 It will be 4 points per game. 128 00:09:35,953 --> 00:09:38,615 First one to get 6 games will be the winner. 129 00:09:38,689 --> 00:09:39,246 Got it? 130 00:09:39,890 --> 00:09:40,879 Got it. 131 00:09:46,129 --> 00:09:47,153 Here we go. 132 00:09:54,905 --> 00:09:56,099 That was an ace. 133 00:09:56,173 --> 00:09:58,107 I win the first point. 134 00:09:58,375 --> 00:09:59,501 Love-fifteen. 135 00:10:19,262 --> 00:10:20,957 Not bad! 136 00:10:21,031 --> 00:10:22,896 That's what I expect from you, Amane! 137 00:10:31,408 --> 00:10:32,898 Yaya-chan... 138 00:10:33,877 --> 00:10:35,071 I was looking for you. 139 00:10:37,781 --> 00:10:39,408 Hey, Yaya-chan... 140 00:10:40,117 --> 00:10:43,086 Why won't you come to choir practice? 141 00:10:43,954 --> 00:10:46,149 Everyone is waiting for you. 142 00:10:46,289 --> 00:10:48,086 Including myself, of course... 143 00:10:49,159 --> 00:10:52,151 They want to hear your singing voice. 144 00:10:52,929 --> 00:10:54,089 I can't sing. 145 00:10:54,431 --> 00:10:55,090 What? 146 00:10:55,599 --> 00:10:57,829 I can't sing anymore. 147 00:10:58,769 --> 00:11:00,066 Yaya-chan? 148 00:11:04,508 --> 00:11:06,499 Don't you think it's about time... 149 00:11:06,576 --> 00:11:08,339 ...to tell me what this duel is all about? 150 00:11:08,578 --> 00:11:10,512 I hate you. 151 00:11:10,914 --> 00:11:12,745 I know how you feel. 152 00:11:13,083 --> 00:11:14,641 No, you don't. 153 00:11:20,323 --> 00:11:22,723 You're always ahead of me. 154 00:11:23,160 --> 00:11:25,424 I'm always losing to you! 155 00:11:25,996 --> 00:11:27,429 That's not true. 156 00:11:27,864 --> 00:11:28,888 It's true! 157 00:11:29,066 --> 00:11:30,431 It's true, Amane! 158 00:11:31,068 --> 00:11:33,536 You may not have realized... 159 00:11:33,603 --> 00:11:38,666 ...but ever since you came to Spica, I have never felt victorious against you! 160 00:11:40,243 --> 00:11:41,676 I hate you. 161 00:11:41,845 --> 00:11:43,642 I wanted to beat you. 162 00:11:44,147 --> 00:11:46,479 I wanted to take away the things you had! 163 00:11:46,550 --> 00:11:50,179 I wanted to take them away so that you know what it's like to be defeated! 164 00:11:50,720 --> 00:11:52,688 That's why I even tried to take Hikari away from you! 165 00:11:57,627 --> 00:11:59,288 I wanted to beat you! 166 00:12:04,968 --> 00:12:07,129 Amane-sama and Kaname-sama? 167 00:12:08,004 --> 00:12:11,167 Why? What do you mean you can't sing? 168 00:12:11,241 --> 00:12:12,538 Hikari? 169 00:12:12,609 --> 00:12:13,507 Why? 170 00:12:14,211 --> 00:12:15,610 Why? 171 00:12:17,547 --> 00:12:20,744 My song and my feelings... 172 00:12:21,251 --> 00:12:23,719 I know they'll never reach... 173 00:12:24,454 --> 00:12:26,615 I have no reason to sing. 174 00:12:26,756 --> 00:12:28,087 I can't sing. 175 00:12:28,291 --> 00:12:30,191 What do you mean they'll never reach? 176 00:12:31,428 --> 00:12:33,896 They'll never reach your heart... 177 00:12:36,466 --> 00:12:38,161 Amane-sama! 178 00:12:39,870 --> 00:12:41,633 Kaname-sama! 179 00:12:48,512 --> 00:12:50,503 What is going on? 180 00:12:52,482 --> 00:12:53,506 What is the meaning of this? 181 00:12:55,752 --> 00:12:58,687 Amane, why don't you run for the Ètoile election? 182 00:12:58,989 --> 00:13:00,183 I'm not interested! 183 00:13:00,423 --> 00:13:02,050 Is that all? 184 00:13:02,626 --> 00:13:05,424 I don't want to be in a higher position! 185 00:13:05,762 --> 00:13:06,694 Ridiculous! 186 00:13:10,567 --> 00:13:13,661 You have to run for the Ètoile election! 187 00:13:15,505 --> 00:13:17,496 You are the chosen one! 188 00:13:18,875 --> 00:13:20,843 You are the chosen one! 189 00:13:21,044 --> 00:13:23,410 A chosen one has to fulfill their destiny! 190 00:13:24,447 --> 00:13:25,914 Destiny? 191 00:13:27,150 --> 00:13:29,414 If my song can't reach you... 192 00:13:29,853 --> 00:13:31,252 Yaya-chan... 193 00:13:34,124 --> 00:13:35,557 Yaya-chan... 194 00:13:38,695 --> 00:13:39,821 I'm sorry. 195 00:13:41,164 --> 00:13:43,530 I'm sorry, Yaya-chan. 196 00:13:44,067 --> 00:13:46,126 Why are you apologizing? 197 00:13:46,203 --> 00:13:47,636 I'm sorry... 198 00:13:48,171 --> 00:13:49,399 Don't apologize. 199 00:13:49,906 --> 00:13:53,672 I hurt you so much. 200 00:13:53,977 --> 00:13:55,410 I'm really sorry. 201 00:13:56,112 --> 00:13:57,409 Stop apologizing! 202 00:13:57,814 --> 00:14:01,272 I'm sorry for making you suffer so much. 203 00:14:01,751 --> 00:14:05,016 I said stop apologizing! Why are you doing this? 204 00:14:05,822 --> 00:14:08,382 Because I worry about you... 205 00:14:09,726 --> 00:14:13,423 I just don't want to see you suffer. 206 00:14:14,764 --> 00:14:17,494 I love listening to your singing voice! 207 00:14:19,035 --> 00:14:20,900 Good luck! 208 00:14:22,205 --> 00:14:23,467 Amane-sama! 209 00:14:23,540 --> 00:14:25,098 Kaname-sama! 210 00:14:26,109 --> 00:14:27,736 Take a look at them, Amane. 211 00:14:29,813 --> 00:14:31,940 Those fierce look in their eyes! 212 00:14:32,616 --> 00:14:35,449 Some of them are directed at me! 213 00:14:35,685 --> 00:14:39,018 But most of them are directed towards you! 214 00:14:39,356 --> 00:14:40,550 They can't be... 215 00:14:40,924 --> 00:14:42,289 You're the star! 216 00:14:43,126 --> 00:14:45,560 You're able to surpass a person like me. 217 00:14:46,296 --> 00:14:47,729 You're the real star! 218 00:14:49,666 --> 00:14:51,964 I love your singing voice. 219 00:14:52,068 --> 00:14:53,262 Hikari... 220 00:14:53,536 --> 00:14:55,060 But I'm sorry. 221 00:14:55,839 --> 00:14:59,434 I love Amane senpai! 222 00:15:01,344 --> 00:15:02,402 I love her... 223 00:15:05,548 --> 00:15:06,674 I know. 224 00:15:08,218 --> 00:15:09,776 It's all right. 225 00:15:10,086 --> 00:15:11,951 I want you to be like that. 226 00:15:12,756 --> 00:15:15,418 That's why I can't sing anymore. 227 00:15:15,925 --> 00:15:18,587 No, don't say that! 228 00:15:18,662 --> 00:15:20,653 Don't tell me you'll never sing again! 229 00:15:21,064 --> 00:15:23,464 You have to sing, Yaya-chan! 230 00:15:23,600 --> 00:15:26,194 You have to keep on singing! 231 00:15:26,469 --> 00:15:27,663 I can't sing... 232 00:15:28,138 --> 00:15:29,162 But... 233 00:15:30,273 --> 00:15:31,672 I can't sing... 234 00:15:36,313 --> 00:15:37,837 It's warm, isn't it? 235 00:15:41,785 --> 00:15:42,809 Well? 236 00:15:42,886 --> 00:15:44,046 What do you mean? 237 00:15:44,120 --> 00:15:45,712 It's warm, isn't it? 238 00:15:45,789 --> 00:15:46,778 You're right. 239 00:15:47,090 --> 00:15:50,025 That's because there's plenty of good things stored inside! 240 00:15:50,093 --> 00:15:51,253 Good things? 241 00:15:51,328 --> 00:15:52,818 Are you talking about Amane-sama? 242 00:15:52,896 --> 00:15:55,023 It's not just Amane senpai! 243 00:15:55,365 --> 00:15:58,562 Like the day I came to Spica. Or the first time that I met you. 244 00:15:58,635 --> 00:16:00,603 Or joining the choir. 245 00:16:00,670 --> 00:16:02,035 Even your songs... 246 00:16:02,672 --> 00:16:07,041 I have them stored right here! That's why my heart feels warm! 247 00:16:07,977 --> 00:16:11,242 Don't say that you can't sing for me! 248 00:16:11,848 --> 00:16:12,906 Hikari... 249 00:16:12,982 --> 00:16:16,418 Your singing voice doesn't belong only to me! 250 00:16:16,920 --> 00:16:18,251 Please sing! 251 00:16:18,321 --> 00:16:21,313 Then your heart will become warm! 252 00:16:21,458 --> 00:16:24,291 Plus, everyone who listens to your voice... 253 00:16:24,427 --> 00:16:28,955 Their hearts will become warm too. Many people's hearts will become warm! 254 00:16:29,032 --> 00:16:34,265 No, not just warm. Their hearts will become unbearably hot! 255 00:16:34,337 --> 00:16:37,101 So, I want you to sing! 256 00:16:41,378 --> 00:16:42,777 I give up... 257 00:16:42,846 --> 00:16:44,108 Yaya-chan? 258 00:16:44,748 --> 00:16:46,978 Since you want me to sing that much... 259 00:16:48,118 --> 00:16:52,214 I have no choice but to sing. 260 00:16:53,223 --> 00:16:55,817 A star must meet many expectations. 261 00:16:55,992 --> 00:16:59,723 They want you to run for the Ètoile election. 262 00:17:00,430 --> 00:17:03,058 They want you to be the next Ètoile! 263 00:17:03,500 --> 00:17:05,593 I have no interest in becoming the Ètoile. 264 00:17:06,136 --> 00:17:08,036 I'm not saying this for you! 265 00:17:08,104 --> 00:17:09,469 I'm saying this for them! 266 00:17:10,840 --> 00:17:13,274 They have dreams about you! 267 00:17:13,710 --> 00:17:18,044 You're their admiration, courage, and their will to live! 268 00:17:18,181 --> 00:17:21,082 You must rise for many people! 269 00:17:21,985 --> 00:17:23,816 For many people... 270 00:17:24,154 --> 00:17:27,715 And that is going to excite their hearts! 271 00:17:28,057 --> 00:17:30,548 You're the only one who can do that, Amane! 272 00:17:31,060 --> 00:17:32,049 Me? 273 00:17:32,796 --> 00:17:35,560 And my heart will become excited as well. 274 00:17:36,533 --> 00:17:38,558 Kaname, you... 275 00:17:39,536 --> 00:17:42,801 You're keeping an eye on Amane that much? 276 00:17:43,773 --> 00:17:46,799 It's only natural to keep an eye on your rival. 277 00:17:48,178 --> 00:17:52,046 For the longest time, you cared about Amane... 278 00:17:53,450 --> 00:17:55,042 But why are you doing this? 279 00:17:56,419 --> 00:17:59,547 Geez, this is why I don't like you. 280 00:18:02,625 --> 00:18:04,684 No wonder Hikari has such a hard time. 281 00:18:15,738 --> 00:18:17,638 I promise you, Hikari. 282 00:18:17,807 --> 00:18:19,240 I will sing. 283 00:18:19,309 --> 00:18:20,298 Okay! 284 00:18:20,376 --> 00:18:22,708 So, I want you to promise me too... 285 00:18:22,779 --> 00:18:24,770 ...that you will show some courage. 286 00:18:25,215 --> 00:18:27,775 Promise me that you will be happy with Amane-sama. 287 00:18:28,251 --> 00:18:29,718 Yaya-chan... 288 00:18:30,653 --> 00:18:31,517 Okay. 289 00:18:33,223 --> 00:18:36,317 Hikari senpai! Yaya senpai! 290 00:18:38,094 --> 00:18:40,722 Amane-san and Kaname-san are having a duel? 291 00:18:42,265 --> 00:18:43,732 Nagisa-oneesama. 292 00:18:43,800 --> 00:18:46,530 They have won 5 games each. 293 00:18:46,703 --> 00:18:48,830 The one who wins this game is the winner. 294 00:18:52,075 --> 00:18:54,509 Run for the Ètoile election, Amane! 295 00:18:56,179 --> 00:18:57,339 Please. 296 00:19:02,218 --> 00:19:05,915 Not for me, but for many others... 297 00:19:07,323 --> 00:19:09,086 It's your turn now. 298 00:19:09,392 --> 00:19:12,589 ...and you get something that can only be gained by becoming the Ètoile. 299 00:19:12,896 --> 00:19:14,158 What would that be? 300 00:19:14,597 --> 00:19:17,327 That's something you can't find by yourself. 301 00:19:17,700 --> 00:19:19,668 Something I can't find on my own... 302 00:19:23,873 --> 00:19:25,067 Do it for Hikari! 303 00:19:27,210 --> 00:19:27,938 Amane! 304 00:19:30,079 --> 00:19:31,068 I... 305 00:19:41,457 --> 00:19:42,947 Amane-san is the winner! 306 00:19:43,393 --> 00:19:46,487 I guess I can't beat you after all. 307 00:19:47,263 --> 00:19:49,857 You win. You did great. 308 00:19:51,334 --> 00:19:52,232 Kaname. 309 00:19:53,703 --> 00:19:55,568 I'll run for the Ètoile election. 310 00:19:59,042 --> 00:20:03,069 That's what I wanted to see, Amane. 311 00:20:14,557 --> 00:20:15,990 Go on, Hikari. 312 00:20:16,426 --> 00:20:17,188 Okay. 313 00:20:29,038 --> 00:20:31,199 Yes, Amane senpai. 314 00:21:05,041 --> 00:21:07,635 Forgive me, Momomi. 315 00:21:08,978 --> 00:21:12,744 I decided which candidates will represent Miator for the Ètoile election. 316 00:21:13,216 --> 00:21:15,650 You didn't have to tell me. 317 00:21:16,552 --> 00:21:19,453 One of them is the fourth-year student, Tamao Suzumi. 318 00:21:19,722 --> 00:21:21,053 And her partner is... 319 00:21:22,025 --> 00:21:23,151 Nagisa... 320 00:21:23,826 --> 00:21:25,691 Don't you just feel happy for Hikari? 321 00:21:25,762 --> 00:21:26,660 Yes. 322 00:21:33,002 --> 00:21:38,907 Bird that can't fly... 323 00:21:39,242 --> 00:21:44,942 Separated from the flock... 324 00:21:45,048 --> 00:21:46,276 Yaya-chan... 325 00:21:46,349 --> 00:21:52,015 It travels down a long road... 326 00:21:52,088 --> 00:21:58,220 ...and even if it gets lost... 327 00:21:58,494 --> 00:22:05,593 ...the small light from the stars... 328 00:22:05,668 --> 00:22:06,569 ...will warm up the bird. 329 00:22:06,569 --> 00:22:08,204 ...will warm up the bird. Yaya-chan... 330 00:22:08,204 --> 00:22:11,662 ...will warm up the bird. 331 00:22:11,974 --> 00:22:18,345 Lonely nights will be forever gone... 332 00:22:18,414 --> 00:22:24,114 ...and in the morning, the bird will take off. 333 00:22:32,161 --> 00:22:35,790 I'm standing by your side... 334 00:22:36,032 --> 00:22:39,126 But are you immersed in... 335 00:22:39,869 --> 00:22:43,430 ...such a good book that you don't notice me? 336 00:22:43,706 --> 00:22:46,539 I'd like to take a look. 337 00:22:47,610 --> 00:22:54,072 Your hand stopped, and you called out to me gently. 338 00:22:55,251 --> 00:23:01,986 The future will change, so let's go back to the past. 339 00:23:02,992 --> 00:23:06,587 The leather bound book... I remembered... 340 00:23:06,696 --> 00:23:10,393 ...a sweet episode we had back then. 341 00:23:10,666 --> 00:23:17,196 We were both confused and scared, but we touched each other. 342 00:23:17,306 --> 00:23:21,538 Tell me that you're happy. 343 00:23:21,878 --> 00:23:24,745 You're smiling. 344 00:23:24,947 --> 00:23:29,407 I was embarrassed so I ran away! 345 00:23:29,786 --> 00:23:32,755 Come and get me. 346 00:23:33,456 --> 00:23:40,225 You know everything that's going on. 347 00:23:40,329 --> 00:23:44,959 But you're just teasing me. 348 00:23:45,101 --> 00:23:49,970 You want to receive the punishment of love? KISS 349 00:23:54,177 --> 00:23:55,109 Next Episode 350 00:23:55,178 --> 00:23:58,147 If you stay in the room when it's raining or stormy outside... 351 00:23:58,214 --> 00:24:01,183 ...don't you just feel that this room becomes the entire world? 352 00:24:01,250 --> 00:24:03,081 Yeah, I know exactly what you mean! 353 00:24:03,152 --> 00:24:06,121 And in that case, the outside might be the sea... 354 00:24:06,189 --> 00:24:09,647 ...and this room is the boat that is drifting along the sea. 355 00:24:09,725 --> 00:24:12,353 Way to go, Tamao-chan! That's very romantic! 356 00:24:12,428 --> 00:24:15,920 We're two captains on this ship, and two passengers as well. 357 00:24:16,165 --> 00:24:18,895 On the next episode of Strawberry Panic, "Maze." 358 00:24:18,968 --> 00:24:22,904 No matter how stormy the sea may be, as long as we have each other... 24675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.