Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,355 --> 00:00:13,949
Dream? (day dream)
2
00:00:14,058 --> 00:00:17,255
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,361 --> 00:00:20,524
But my heart... (always)
4
00:00:20,631 --> 00:00:23,498
...is shaking. (always)
5
00:00:23,601 --> 00:00:27,196
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,304 --> 00:00:30,569
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,641 --> 00:00:37,638
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,815 --> 00:00:42,514
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,321 --> 00:00:52,353
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,830 --> 00:00:59,201
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,303 --> 00:01:05,867
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,010 --> 00:01:12,381
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,450 --> 00:01:17,217
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,721 --> 00:01:20,918
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:34,238 --> 00:01:38,299
Little Red Riding Hood gets
eaten by the wolf in the end.
16
00:01:38,943 --> 00:01:42,674
Why don't you just choose me
over Amane already?
17
00:01:45,082 --> 00:01:46,947
Why do you look at me like that?
18
00:01:47,218 --> 00:01:48,810
You're a coward.
19
00:01:48,886 --> 00:01:49,545
A coward?
20
00:01:49,887 --> 00:01:53,414
I don't know if you're doing this
for the Ètoile election...
21
00:01:53,591 --> 00:01:55,786
...but if you want to win
against Amane senpai...
22
00:01:55,860 --> 00:01:58,658
...why don't you just
do it fair and square?
23
00:02:04,768 --> 00:02:09,000
Kaori's words were cold
like the wintery wind...
24
00:02:09,073 --> 00:02:13,339
...then turned into a thousand blades
and pierced my heart.
25
00:02:13,878 --> 00:02:15,175
It aches...
26
00:02:15,346 --> 00:02:16,677
My heart aches.
27
00:02:18,249 --> 00:02:21,082
Fair and square, huh?
28
00:02:25,122 --> 00:02:30,082
Duel
29
00:02:30,327 --> 00:02:42,967
Noble like the white lily...
30
00:02:43,040 --> 00:02:50,412
A strange rose's color is ruined...
31
00:02:50,481 --> 00:02:54,110
Yaya-chan didn't come
to practice again...
32
00:02:55,986 --> 00:03:08,626
Like green leaves
growing out in the field.
33
00:03:23,480 --> 00:03:25,345
How unfortunate...
34
00:03:36,226 --> 00:03:37,693
Shizuma-sama...
35
00:03:38,762 --> 00:03:40,093
Ètoile-sama...
36
00:03:41,699 --> 00:03:42,825
Nagisa.
37
00:03:54,478 --> 00:03:58,107
Is this going to wither up and die?
38
00:03:58,749 --> 00:04:02,344
No, I'm sure it will
beautifully blossom again.
39
00:04:04,888 --> 00:04:06,048
You're right.
40
00:04:08,359 --> 00:04:11,795
Is Amane-sama going to
run for the Ètoile election?
41
00:04:11,862 --> 00:04:13,591
I definitely want to
see her in the election.
42
00:04:13,664 --> 00:04:17,100
If Amane-sama could be the Ètoile,
wouldn't it be wonderful?
43
00:04:17,768 --> 00:04:22,671
I heard a rumor that Kaname-sama
and Momomi-sama are going to run.
44
00:04:22,740 --> 00:04:24,765
I think they're both wonderful...
45
00:04:24,842 --> 00:04:28,608
...but I still want
Amane-sama to be the Ètoile.
46
00:04:29,647 --> 00:04:32,275
Ètoile election is approaching soon.
47
00:04:32,349 --> 00:04:34,010
It seems like it.
48
00:04:34,251 --> 00:04:36,651
Did you make up your mind?
49
00:04:37,821 --> 00:04:41,450
If you become the Ètoile,
I think it would be wonderful.
50
00:04:42,693 --> 00:04:45,457
Students at Spica will be very happy.
51
00:04:46,430 --> 00:04:47,397
I...
52
00:04:48,999 --> 00:04:50,864
It's your turn now.
53
00:04:50,934 --> 00:04:52,902
You become an Ètoile...
54
00:04:52,970 --> 00:04:56,462
...and you get something that can
only be gained by becoming the Ètoile.
55
00:04:57,207 --> 00:04:58,196
I...
56
00:05:05,482 --> 00:05:06,710
It's coming up soon.
57
00:05:06,884 --> 00:05:07,451
What?
58
00:05:07,451 --> 00:05:09,442
What?
The Ètoile election.
59
00:05:09,653 --> 00:05:10,483
Right...
60
00:05:10,554 --> 00:05:12,021
It sounds fun.
61
00:05:12,089 --> 00:05:17,459
With each day, we're getting closer
to becoming the Ètoile.
62
00:05:18,095 --> 00:05:18,959
You're right...
63
00:05:19,496 --> 00:05:23,432
Looks like Amane won't be running,
and we don't have any rivals.
64
00:05:23,767 --> 00:05:24,961
We've practically won this thing.
65
00:05:26,170 --> 00:05:30,368
Can you call it a victory
without even fighting?
66
00:05:30,441 --> 00:05:31,567
What?
67
00:05:31,809 --> 00:05:35,472
How come Amane is not
running in the Ètoile election?
68
00:05:36,980 --> 00:05:38,777
Oh, it's nothing.
69
00:05:51,895 --> 00:05:52,987
Good job.
70
00:05:53,063 --> 00:05:54,257
Good job.
71
00:05:54,898 --> 00:05:57,492
Hikari-chan, the president of
student council wants to see you.
72
00:05:58,302 --> 00:05:59,997
Toumori-sama?
73
00:06:00,571 --> 00:06:03,404
For the Ètoile elections, Amane senpai...
74
00:06:03,807 --> 00:06:06,002
I guess she hasn't decided yet.
75
00:06:06,343 --> 00:06:08,607
But I'm sure she has been influenced.
76
00:06:09,246 --> 00:06:10,611
I see...
77
00:06:11,215 --> 00:06:15,117
If she decides to run,
then I wonder who will be her partner.
78
00:06:17,688 --> 00:06:19,622
But I'm not...
79
00:06:20,290 --> 00:06:23,691
I know Amane-san thinks
you're very special.
80
00:06:23,961 --> 00:06:25,485
You know that, right?
81
00:06:26,096 --> 00:06:29,725
It's very nice to hear you say that.
82
00:06:30,267 --> 00:06:33,236
That's why I want you to
convince Amane-san to run.
83
00:06:34,538 --> 00:06:35,800
Hikari-san?
84
00:06:36,673 --> 00:06:37,731
I'm scared.
85
00:06:38,108 --> 00:06:39,166
Scared?
86
00:06:39,243 --> 00:06:42,110
But Amane-san cares about you too...
87
00:06:42,179 --> 00:06:45,114
If Amane senpai said it...
88
00:06:45,716 --> 00:06:47,843
If that's what Amane senpai wants...
89
00:06:47,918 --> 00:06:50,978
...then I'll be more than happy
to be her partner.
90
00:06:52,489 --> 00:06:55,720
I can't force her to do this...
91
00:06:56,460 --> 00:06:57,484
I'm scared...
92
00:07:18,282 --> 00:07:19,510
Yaya-chan.
93
00:07:19,750 --> 00:07:20,546
What?
94
00:07:20,617 --> 00:07:23,916
You didn't come to
choir practice again.
95
00:07:25,522 --> 00:07:27,012
Why don't you come?
96
00:07:31,428 --> 00:07:33,157
You'll come tomorrow, right?
97
00:07:36,867 --> 00:07:38,664
Yaya-chan...
98
00:07:41,805 --> 00:07:42,669
Shizuma.
99
00:07:43,841 --> 00:07:45,331
I have to talk to you.
100
00:07:46,009 --> 00:07:46,907
Talk?
101
00:07:47,344 --> 00:07:51,280
Deciding who will represent Miator
for the Ètoile election this year.
102
00:07:51,515 --> 00:07:52,914
It's about their candidate.
103
00:07:54,318 --> 00:07:55,945
I'll leave it up to you.
104
00:07:56,253 --> 00:07:57,151
Are you sure?
105
00:07:57,888 --> 00:08:02,257
I don't care who
becomes the next Ètoile.
106
00:08:02,359 --> 00:08:03,485
Fine.
107
00:08:04,194 --> 00:08:06,628
Then I'll decide who
will represent them.
108
00:08:12,269 --> 00:08:17,639
According to my research, this year's
Ètoile election is quite confusing.
109
00:08:17,708 --> 00:08:19,903
Miator, Spica, Le Rim.
110
00:08:19,977 --> 00:08:22,878
The next Ètoile could be
from any one of them.
111
00:08:23,780 --> 00:08:24,872
Yeah...
112
00:08:25,515 --> 00:08:28,916
But if you think about the person
who will succeed Shizuma-sama...
113
00:08:28,986 --> 00:08:30,886
...then the choices are rather limited.
114
00:08:30,954 --> 00:08:34,287
Amane-sama of Spica and
Chikaru-sama of Le Rim.
115
00:08:34,358 --> 00:08:36,019
As for Miator...
116
00:08:36,093 --> 00:08:38,493
It might be difficult
for them to win this year.
117
00:08:39,596 --> 00:08:40,995
You're right...
118
00:08:43,901 --> 00:08:48,998
I can't picture anyone other than
Shizuma-sama as the Ètoile.
119
00:08:52,676 --> 00:08:54,507
You're right...
120
00:09:04,187 --> 00:09:05,882
I'm challenging you to a duel.
121
00:09:06,823 --> 00:09:07,881
A duel?
122
00:09:11,495 --> 00:09:13,895
I have no reason to
have a duel with you.
123
00:09:14,831 --> 00:09:17,425
I want you to have a duel with me.
124
00:09:19,703 --> 00:09:21,136
Please.
125
00:09:25,108 --> 00:09:26,234
Fine.
126
00:09:27,678 --> 00:09:28,645
I appreciate it.
127
00:09:32,716 --> 00:09:35,241
It will be 4 points per game.
128
00:09:35,953 --> 00:09:38,615
First one to get 6 games
will be the winner.
129
00:09:38,689 --> 00:09:39,246
Got it?
130
00:09:39,890 --> 00:09:40,879
Got it.
131
00:09:46,129 --> 00:09:47,153
Here we go.
132
00:09:54,905 --> 00:09:56,099
That was an ace.
133
00:09:56,173 --> 00:09:58,107
I win the first point.
134
00:09:58,375 --> 00:09:59,501
Love-fifteen.
135
00:10:19,262 --> 00:10:20,957
Not bad!
136
00:10:21,031 --> 00:10:22,896
That's what I expect from you, Amane!
137
00:10:31,408 --> 00:10:32,898
Yaya-chan...
138
00:10:33,877 --> 00:10:35,071
I was looking for you.
139
00:10:37,781 --> 00:10:39,408
Hey, Yaya-chan...
140
00:10:40,117 --> 00:10:43,086
Why won't you come to choir practice?
141
00:10:43,954 --> 00:10:46,149
Everyone is waiting for you.
142
00:10:46,289 --> 00:10:48,086
Including myself, of course...
143
00:10:49,159 --> 00:10:52,151
They want to hear your singing voice.
144
00:10:52,929 --> 00:10:54,089
I can't sing.
145
00:10:54,431 --> 00:10:55,090
What?
146
00:10:55,599 --> 00:10:57,829
I can't sing anymore.
147
00:10:58,769 --> 00:11:00,066
Yaya-chan?
148
00:11:04,508 --> 00:11:06,499
Don't you think it's about time...
149
00:11:06,576 --> 00:11:08,339
...to tell me what this duel is all about?
150
00:11:08,578 --> 00:11:10,512
I hate you.
151
00:11:10,914 --> 00:11:12,745
I know how you feel.
152
00:11:13,083 --> 00:11:14,641
No, you don't.
153
00:11:20,323 --> 00:11:22,723
You're always ahead of me.
154
00:11:23,160 --> 00:11:25,424
I'm always losing to you!
155
00:11:25,996 --> 00:11:27,429
That's not true.
156
00:11:27,864 --> 00:11:28,888
It's true!
157
00:11:29,066 --> 00:11:30,431
It's true, Amane!
158
00:11:31,068 --> 00:11:33,536
You may not have realized...
159
00:11:33,603 --> 00:11:38,666
...but ever since you came to Spica,
I have never felt victorious against you!
160
00:11:40,243 --> 00:11:41,676
I hate you.
161
00:11:41,845 --> 00:11:43,642
I wanted to beat you.
162
00:11:44,147 --> 00:11:46,479
I wanted to take away
the things you had!
163
00:11:46,550 --> 00:11:50,179
I wanted to take them away so that
you know what it's like to be defeated!
164
00:11:50,720 --> 00:11:52,688
That's why I even tried to
take Hikari away from you!
165
00:11:57,627 --> 00:11:59,288
I wanted to beat you!
166
00:12:04,968 --> 00:12:07,129
Amane-sama and Kaname-sama?
167
00:12:08,004 --> 00:12:11,167
Why? What do you
mean you can't sing?
168
00:12:11,241 --> 00:12:12,538
Hikari?
169
00:12:12,609 --> 00:12:13,507
Why?
170
00:12:14,211 --> 00:12:15,610
Why?
171
00:12:17,547 --> 00:12:20,744
My song and my feelings...
172
00:12:21,251 --> 00:12:23,719
I know they'll never reach...
173
00:12:24,454 --> 00:12:26,615
I have no reason to sing.
174
00:12:26,756 --> 00:12:28,087
I can't sing.
175
00:12:28,291 --> 00:12:30,191
What do you mean
they'll never reach?
176
00:12:31,428 --> 00:12:33,896
They'll never reach your heart...
177
00:12:36,466 --> 00:12:38,161
Amane-sama!
178
00:12:39,870 --> 00:12:41,633
Kaname-sama!
179
00:12:48,512 --> 00:12:50,503
What is going on?
180
00:12:52,482 --> 00:12:53,506
What is the meaning of this?
181
00:12:55,752 --> 00:12:58,687
Amane, why don't you run
for the Ètoile election?
182
00:12:58,989 --> 00:13:00,183
I'm not interested!
183
00:13:00,423 --> 00:13:02,050
Is that all?
184
00:13:02,626 --> 00:13:05,424
I don't want to be in a higher position!
185
00:13:05,762 --> 00:13:06,694
Ridiculous!
186
00:13:10,567 --> 00:13:13,661
You have to run for the Ètoile election!
187
00:13:15,505 --> 00:13:17,496
You are the chosen one!
188
00:13:18,875 --> 00:13:20,843
You are the chosen one!
189
00:13:21,044 --> 00:13:23,410
A chosen one has to
fulfill their destiny!
190
00:13:24,447 --> 00:13:25,914
Destiny?
191
00:13:27,150 --> 00:13:29,414
If my song can't reach you...
192
00:13:29,853 --> 00:13:31,252
Yaya-chan...
193
00:13:34,124 --> 00:13:35,557
Yaya-chan...
194
00:13:38,695 --> 00:13:39,821
I'm sorry.
195
00:13:41,164 --> 00:13:43,530
I'm sorry, Yaya-chan.
196
00:13:44,067 --> 00:13:46,126
Why are you apologizing?
197
00:13:46,203 --> 00:13:47,636
I'm sorry...
198
00:13:48,171 --> 00:13:49,399
Don't apologize.
199
00:13:49,906 --> 00:13:53,672
I hurt you so much.
200
00:13:53,977 --> 00:13:55,410
I'm really sorry.
201
00:13:56,112 --> 00:13:57,409
Stop apologizing!
202
00:13:57,814 --> 00:14:01,272
I'm sorry for making you suffer so much.
203
00:14:01,751 --> 00:14:05,016
I said stop apologizing!
Why are you doing this?
204
00:14:05,822 --> 00:14:08,382
Because I worry about you...
205
00:14:09,726 --> 00:14:13,423
I just don't want to see you suffer.
206
00:14:14,764 --> 00:14:17,494
I love listening to your singing voice!
207
00:14:19,035 --> 00:14:20,900
Good luck!
208
00:14:22,205 --> 00:14:23,467
Amane-sama!
209
00:14:23,540 --> 00:14:25,098
Kaname-sama!
210
00:14:26,109 --> 00:14:27,736
Take a look at them, Amane.
211
00:14:29,813 --> 00:14:31,940
Those fierce look in their eyes!
212
00:14:32,616 --> 00:14:35,449
Some of them are directed at me!
213
00:14:35,685 --> 00:14:39,018
But most of them are
directed towards you!
214
00:14:39,356 --> 00:14:40,550
They can't be...
215
00:14:40,924 --> 00:14:42,289
You're the star!
216
00:14:43,126 --> 00:14:45,560
You're able to surpass
a person like me.
217
00:14:46,296 --> 00:14:47,729
You're the real star!
218
00:14:49,666 --> 00:14:51,964
I love your singing voice.
219
00:14:52,068 --> 00:14:53,262
Hikari...
220
00:14:53,536 --> 00:14:55,060
But I'm sorry.
221
00:14:55,839 --> 00:14:59,434
I love Amane senpai!
222
00:15:01,344 --> 00:15:02,402
I love her...
223
00:15:05,548 --> 00:15:06,674
I know.
224
00:15:08,218 --> 00:15:09,776
It's all right.
225
00:15:10,086 --> 00:15:11,951
I want you to be like that.
226
00:15:12,756 --> 00:15:15,418
That's why I can't sing anymore.
227
00:15:15,925 --> 00:15:18,587
No, don't say that!
228
00:15:18,662 --> 00:15:20,653
Don't tell me you'll never sing again!
229
00:15:21,064 --> 00:15:23,464
You have to sing, Yaya-chan!
230
00:15:23,600 --> 00:15:26,194
You have to keep on singing!
231
00:15:26,469 --> 00:15:27,663
I can't sing...
232
00:15:28,138 --> 00:15:29,162
But...
233
00:15:30,273 --> 00:15:31,672
I can't sing...
234
00:15:36,313 --> 00:15:37,837
It's warm, isn't it?
235
00:15:41,785 --> 00:15:42,809
Well?
236
00:15:42,886 --> 00:15:44,046
What do you mean?
237
00:15:44,120 --> 00:15:45,712
It's warm, isn't it?
238
00:15:45,789 --> 00:15:46,778
You're right.
239
00:15:47,090 --> 00:15:50,025
That's because there's plenty
of good things stored inside!
240
00:15:50,093 --> 00:15:51,253
Good things?
241
00:15:51,328 --> 00:15:52,818
Are you talking about Amane-sama?
242
00:15:52,896 --> 00:15:55,023
It's not just Amane senpai!
243
00:15:55,365 --> 00:15:58,562
Like the day I came to Spica.
Or the first time that I met you.
244
00:15:58,635 --> 00:16:00,603
Or joining the choir.
245
00:16:00,670 --> 00:16:02,035
Even your songs...
246
00:16:02,672 --> 00:16:07,041
I have them stored right here!
That's why my heart feels warm!
247
00:16:07,977 --> 00:16:11,242
Don't say that you can't sing for me!
248
00:16:11,848 --> 00:16:12,906
Hikari...
249
00:16:12,982 --> 00:16:16,418
Your singing voice
doesn't belong only to me!
250
00:16:16,920 --> 00:16:18,251
Please sing!
251
00:16:18,321 --> 00:16:21,313
Then your heart will become warm!
252
00:16:21,458 --> 00:16:24,291
Plus, everyone who
listens to your voice...
253
00:16:24,427 --> 00:16:28,955
Their hearts will become warm too.
Many people's hearts will become warm!
254
00:16:29,032 --> 00:16:34,265
No, not just warm. Their hearts
will become unbearably hot!
255
00:16:34,337 --> 00:16:37,101
So, I want you to sing!
256
00:16:41,378 --> 00:16:42,777
I give up...
257
00:16:42,846 --> 00:16:44,108
Yaya-chan?
258
00:16:44,748 --> 00:16:46,978
Since you want me
to sing that much...
259
00:16:48,118 --> 00:16:52,214
I have no choice but to sing.
260
00:16:53,223 --> 00:16:55,817
A star must meet many expectations.
261
00:16:55,992 --> 00:16:59,723
They want you to run
for the Ètoile election.
262
00:17:00,430 --> 00:17:03,058
They want you to be the next Ètoile!
263
00:17:03,500 --> 00:17:05,593
I have no interest in
becoming the Ètoile.
264
00:17:06,136 --> 00:17:08,036
I'm not saying this for you!
265
00:17:08,104 --> 00:17:09,469
I'm saying this for them!
266
00:17:10,840 --> 00:17:13,274
They have dreams about you!
267
00:17:13,710 --> 00:17:18,044
You're their admiration, courage,
and their will to live!
268
00:17:18,181 --> 00:17:21,082
You must rise for many people!
269
00:17:21,985 --> 00:17:23,816
For many people...
270
00:17:24,154 --> 00:17:27,715
And that is going to
excite their hearts!
271
00:17:28,057 --> 00:17:30,548
You're the only one who
can do that, Amane!
272
00:17:31,060 --> 00:17:32,049
Me?
273
00:17:32,796 --> 00:17:35,560
And my heart will become
excited as well.
274
00:17:36,533 --> 00:17:38,558
Kaname, you...
275
00:17:39,536 --> 00:17:42,801
You're keeping an eye on
Amane that much?
276
00:17:43,773 --> 00:17:46,799
It's only natural to
keep an eye on your rival.
277
00:17:48,178 --> 00:17:52,046
For the longest time,
you cared about Amane...
278
00:17:53,450 --> 00:17:55,042
But why are you doing this?
279
00:17:56,419 --> 00:17:59,547
Geez, this is why I don't like you.
280
00:18:02,625 --> 00:18:04,684
No wonder Hikari
has such a hard time.
281
00:18:15,738 --> 00:18:17,638
I promise you, Hikari.
282
00:18:17,807 --> 00:18:19,240
I will sing.
283
00:18:19,309 --> 00:18:20,298
Okay!
284
00:18:20,376 --> 00:18:22,708
So, I want you to promise me too...
285
00:18:22,779 --> 00:18:24,770
...that you will show some courage.
286
00:18:25,215 --> 00:18:27,775
Promise me that you will be
happy with Amane-sama.
287
00:18:28,251 --> 00:18:29,718
Yaya-chan...
288
00:18:30,653 --> 00:18:31,517
Okay.
289
00:18:33,223 --> 00:18:36,317
Hikari senpai! Yaya senpai!
290
00:18:38,094 --> 00:18:40,722
Amane-san and Kaname-san
are having a duel?
291
00:18:42,265 --> 00:18:43,732
Nagisa-oneesama.
292
00:18:43,800 --> 00:18:46,530
They have won 5 games each.
293
00:18:46,703 --> 00:18:48,830
The one who wins
this game is the winner.
294
00:18:52,075 --> 00:18:54,509
Run for the Ètoile election, Amane!
295
00:18:56,179 --> 00:18:57,339
Please.
296
00:19:02,218 --> 00:19:05,915
Not for me, but for many others...
297
00:19:07,323 --> 00:19:09,086
It's your turn now.
298
00:19:09,392 --> 00:19:12,589
...and you get something that can
only be gained by becoming the Ètoile.
299
00:19:12,896 --> 00:19:14,158
What would that be?
300
00:19:14,597 --> 00:19:17,327
That's something you
can't find by yourself.
301
00:19:17,700 --> 00:19:19,668
Something I can't find on my own...
302
00:19:23,873 --> 00:19:25,067
Do it for Hikari!
303
00:19:27,210 --> 00:19:27,938
Amane!
304
00:19:30,079 --> 00:19:31,068
I...
305
00:19:41,457 --> 00:19:42,947
Amane-san is the winner!
306
00:19:43,393 --> 00:19:46,487
I guess I can't beat you after all.
307
00:19:47,263 --> 00:19:49,857
You win. You did great.
308
00:19:51,334 --> 00:19:52,232
Kaname.
309
00:19:53,703 --> 00:19:55,568
I'll run for the Ètoile election.
310
00:19:59,042 --> 00:20:03,069
That's what I wanted to see, Amane.
311
00:20:14,557 --> 00:20:15,990
Go on, Hikari.
312
00:20:16,426 --> 00:20:17,188
Okay.
313
00:20:29,038 --> 00:20:31,199
Yes, Amane senpai.
314
00:21:05,041 --> 00:21:07,635
Forgive me, Momomi.
315
00:21:08,978 --> 00:21:12,744
I decided which candidates will
represent Miator for the Ètoile election.
316
00:21:13,216 --> 00:21:15,650
You didn't have to tell me.
317
00:21:16,552 --> 00:21:19,453
One of them is the fourth-year
student, Tamao Suzumi.
318
00:21:19,722 --> 00:21:21,053
And her partner is...
319
00:21:22,025 --> 00:21:23,151
Nagisa...
320
00:21:23,826 --> 00:21:25,691
Don't you just feel happy for Hikari?
321
00:21:25,762 --> 00:21:26,660
Yes.
322
00:21:33,002 --> 00:21:38,907
Bird that can't fly...
323
00:21:39,242 --> 00:21:44,942
Separated from the flock...
324
00:21:45,048 --> 00:21:46,276
Yaya-chan...
325
00:21:46,349 --> 00:21:52,015
It travels down a long road...
326
00:21:52,088 --> 00:21:58,220
...and even if it gets lost...
327
00:21:58,494 --> 00:22:05,593
...the small light from the stars...
328
00:22:05,668 --> 00:22:06,569
...will warm up the bird.
329
00:22:06,569 --> 00:22:08,204
...will warm up the bird.
Yaya-chan...
330
00:22:08,204 --> 00:22:11,662
...will warm up the bird.
331
00:22:11,974 --> 00:22:18,345
Lonely nights will be forever gone...
332
00:22:18,414 --> 00:22:24,114
...and in the morning,
the bird will take off.
333
00:22:32,161 --> 00:22:35,790
I'm standing by your side...
334
00:22:36,032 --> 00:22:39,126
But are you immersed in...
335
00:22:39,869 --> 00:22:43,430
...such a good book that
you don't notice me?
336
00:22:43,706 --> 00:22:46,539
I'd like to take a look.
337
00:22:47,610 --> 00:22:54,072
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
338
00:22:55,251 --> 00:23:01,986
The future will change,
so let's go back to the past.
339
00:23:02,992 --> 00:23:06,587
The leather bound book...
I remembered...
340
00:23:06,696 --> 00:23:10,393
...a sweet episode we had back then.
341
00:23:10,666 --> 00:23:17,196
We were both confused and scared,
but we touched each other.
342
00:23:17,306 --> 00:23:21,538
Tell me that you're happy.
343
00:23:21,878 --> 00:23:24,745
You're smiling.
344
00:23:24,947 --> 00:23:29,407
I was embarrassed so I ran away!
345
00:23:29,786 --> 00:23:32,755
Come and get me.
346
00:23:33,456 --> 00:23:40,225
You know everything
that's going on.
347
00:23:40,329 --> 00:23:44,959
But you're just teasing me.
348
00:23:45,101 --> 00:23:49,970
You want to receive
the punishment of love? KISS
349
00:23:54,177 --> 00:23:55,109
Next Episode
350
00:23:55,178 --> 00:23:58,147
If you stay in the room when
it's raining or stormy outside...
351
00:23:58,214 --> 00:24:01,183
...don't you just feel that this room
becomes the entire world?
352
00:24:01,250 --> 00:24:03,081
Yeah, I know exactly what you mean!
353
00:24:03,152 --> 00:24:06,121
And in that case,
the outside might be the sea...
354
00:24:06,189 --> 00:24:09,647
...and this room is the boat
that is drifting along the sea.
355
00:24:09,725 --> 00:24:12,353
Way to go, Tamao-chan!
That's very romantic!
356
00:24:12,428 --> 00:24:15,920
We're two captains on this ship,
and two passengers as well.
357
00:24:16,165 --> 00:24:18,895
On the next episode of
Strawberry Panic, "Maze."
358
00:24:18,968 --> 00:24:22,904
No matter how stormy the sea may be,
as long as we have each other...
24675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.