All language subtitles for Strawberry Panic EP.20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,294 --> 00:00:13,888 Dream? (day dream) 2 00:00:13,997 --> 00:00:17,194 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,300 --> 00:00:20,463 But my heart... (always) 4 00:00:20,570 --> 00:00:23,437 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,540 --> 00:00:27,135 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,244 --> 00:00:30,509 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,580 --> 00:00:37,577 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,754 --> 00:00:42,453 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,261 --> 00:00:52,293 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,769 --> 00:00:59,140 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,242 --> 00:01:05,806 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,949 --> 00:01:12,320 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,389 --> 00:01:17,156 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,661 --> 00:01:20,858 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:45,822 --> 00:01:47,756 Ètoile election is approaching... 16 00:01:47,857 --> 00:01:51,816 ...and Miator, Spica, and Le Rim are all very excited. 17 00:01:52,395 --> 00:01:56,024 Many rumors are going around about the Ètoile election. 18 00:01:56,099 --> 00:01:59,591 Like who's running or who they want as a candidate... 19 00:02:01,338 --> 00:02:02,600 She's wonderful! 20 00:02:03,173 --> 00:02:04,936 Amane-sama! 21 00:02:21,391 --> 00:02:24,417 The autumn wind is very cold. 22 00:02:27,764 --> 00:02:28,958 I'm sorry. 23 00:02:29,833 --> 00:02:33,360 I expected too much out of you. 24 00:02:34,304 --> 00:02:37,603 I hoped that you'd get Shizuma back to normal. 25 00:02:37,874 --> 00:02:41,037 I hoped that you could make Shizuma forget that girl. 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,775 I was hoping for those things even though they were impossible. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,507 I'm sorry. 28 00:02:48,418 --> 00:02:49,715 Nagisa-chan... 29 00:02:51,021 --> 00:02:55,981 Confession 30 00:02:57,227 --> 00:02:58,990 Morning! 31 00:03:00,964 --> 00:03:03,125 The weather is beautiful today too! 32 00:03:03,199 --> 00:03:06,100 I'm really going to study hard! 33 00:03:09,839 --> 00:03:11,274 So that's what happened? 34 00:03:11,274 --> 00:03:12,764 So that's what happened? Morning! 35 00:03:13,243 --> 00:03:14,477 Good morning! 36 00:03:14,477 --> 00:03:16,945 Good morning! Wait for me, Nagisa-chan! 37 00:03:17,781 --> 00:03:20,875 Nagisa-oneesama is full of energy this morning. 38 00:03:20,950 --> 00:03:22,315 You're right. 39 00:03:22,452 --> 00:03:25,649 If you take Nagisa-sama's energy, she'll have nothing left. 40 00:03:43,306 --> 00:03:46,867 Now let's think about the use and placement... 41 00:03:46,943 --> 00:03:49,468 ...of traditional Japanese poetry in classic literature. 42 00:03:49,546 --> 00:03:53,812 We will study the feelings exchanged between the characters in the story... 43 00:03:53,883 --> 00:03:59,150 ...and analyze how they're expressed in traditional Japanese poetry. 44 00:04:07,097 --> 00:04:09,657 Hikari, let's go to the cafe. 45 00:04:10,533 --> 00:04:12,262 I'm sorry, Yaya-chan. 46 00:04:12,335 --> 00:04:14,166 I have an appointment. 47 00:04:14,537 --> 00:04:15,731 Appointment? 48 00:04:16,172 --> 00:04:17,366 I'm sorry. 49 00:04:19,542 --> 00:04:21,009 Hikari and Amane-sama? 50 00:04:21,077 --> 00:04:22,942 I heard they're really close. 51 00:04:23,012 --> 00:04:24,172 Oh really? 52 00:04:24,247 --> 00:04:25,339 What, you didn't know? 53 00:04:25,415 --> 00:04:26,439 I had no idea. 54 00:04:45,668 --> 00:04:47,067 I'm hungry! 55 00:04:47,137 --> 00:04:48,434 Me too. 56 00:04:48,738 --> 00:04:50,968 Let's eat around here! 57 00:04:51,307 --> 00:04:55,903 You said we should eat somewhere with great scenery with this weather. 58 00:04:56,012 --> 00:04:57,809 You're right, but... 59 00:04:58,515 --> 00:05:00,176 If we get past this forest... 60 00:05:00,717 --> 00:05:04,744 Well, do you want to eat at the lake instead? 61 00:05:05,054 --> 00:05:07,454 What? I don't mind, but why? 62 00:05:07,690 --> 00:05:10,250 The lake is much more beautiful. 63 00:05:10,727 --> 00:05:11,227 Okay... 64 00:05:11,227 --> 00:05:12,751 Okay... Now, let's go. 65 00:05:31,714 --> 00:05:32,738 Hikari... 66 00:06:42,051 --> 00:06:43,643 That was delicious. 67 00:06:44,687 --> 00:06:47,417 Nagisa-oneesama, you're done eating already? 68 00:06:47,790 --> 00:06:48,552 What? 69 00:06:48,625 --> 00:06:50,718 You didn't really eat much. 70 00:06:50,793 --> 00:06:52,192 Really? 71 00:06:53,029 --> 00:06:54,724 But I'm full. 72 00:06:54,797 --> 00:06:56,196 I see. 73 00:07:02,605 --> 00:07:04,402 Hey, did you hear? 74 00:07:04,474 --> 00:07:07,739 I heard that Ètoile-sama is acting very strange lately. 75 00:07:07,911 --> 00:07:12,211 I heard about it too. She hasn't been in class for several days now. 76 00:07:12,982 --> 00:07:15,212 You mean she's cutting classes? 77 00:07:15,585 --> 00:07:21,217 I don't know if she's cutting classes, but I wonder what happened to her. 78 00:07:21,691 --> 00:07:25,058 I want to take a break from my classes too. 79 00:07:25,128 --> 00:07:26,652 Me too. 80 00:07:26,829 --> 00:07:29,525 Is something wrong, Nagisa-oneesama? 81 00:07:29,699 --> 00:07:30,495 What? 82 00:07:30,767 --> 00:07:33,531 Oh, is it time to eat yet? 83 00:07:33,603 --> 00:07:35,093 You're so silly. 84 00:07:42,946 --> 00:07:44,311 Good night! 85 00:07:44,547 --> 00:07:46,014 Good night! 86 00:07:49,218 --> 00:07:50,446 Nagisa-chan? 87 00:07:51,321 --> 00:07:53,551 Sorry, I think I forgot something. 88 00:07:53,623 --> 00:07:54,920 You forgot something? 89 00:07:54,991 --> 00:07:56,083 Yeah. 90 00:08:33,997 --> 00:08:35,794 What's wrong? 91 00:08:44,474 --> 00:08:46,135 Kagome-chan... 92 00:08:52,448 --> 00:08:53,710 What's the matter? 93 00:08:55,051 --> 00:08:56,285 Why... 94 00:08:56,285 --> 00:08:57,309 Why... Huh? 95 00:09:00,323 --> 00:09:01,813 Why are you crying? 96 00:09:03,960 --> 00:09:06,520 What? What are you talking about? 97 00:09:07,163 --> 00:09:07,822 Huh? 98 00:09:10,900 --> 00:09:12,333 Huh... 99 00:09:12,935 --> 00:09:16,336 You were crying all this time. 100 00:09:52,208 --> 00:09:55,041 What's wrong with Nagisa-oneesama? 101 00:09:55,511 --> 00:09:58,036 She was feeling happy just a while ago. 102 00:09:58,781 --> 00:10:01,113 If there's anything we can do... 103 00:10:01,918 --> 00:10:05,081 I'm sure she appreciates all your thoughts. 104 00:10:05,154 --> 00:10:07,486 But you should let her rest for the night. 105 00:10:30,680 --> 00:10:33,740 Now, turn to the fourth line on page 132. 106 00:10:33,816 --> 00:10:39,015 Let's all read out loud the part "Elegellar". 107 00:10:39,355 --> 00:10:40,652 Ready? 108 00:11:06,949 --> 00:11:08,041 President. 109 00:11:08,784 --> 00:11:12,777 Entries for the Ètoile election are about to begin. 110 00:11:13,189 --> 00:11:16,556 What is Spica planning to do this year? 111 00:11:21,330 --> 00:11:25,357 You just want an Ètoile to be chosen from Spica, right? 112 00:11:27,136 --> 00:11:31,334 Then you don't have to stick with Amane-kun. 113 00:11:31,574 --> 00:11:32,836 What do you mean? 114 00:11:33,476 --> 00:11:35,307 Think about it. 115 00:11:35,778 --> 00:11:39,839 Choose someone for the Ètoile election that can make all of us happy. 116 00:11:48,357 --> 00:11:50,348 I can't just choose anyone. 117 00:11:50,793 --> 00:11:53,762 She has to be someone that can be Ètoile. 118 00:11:54,764 --> 00:11:56,994 I'm not going to give up. 119 00:11:58,734 --> 00:12:01,601 I see. Nagisa-chan, huh? 120 00:12:01,904 --> 00:12:04,600 I don't know what we can do to make her happy. 121 00:12:04,907 --> 00:12:07,273 Percival is worried too. 122 00:12:07,410 --> 00:12:10,379 But we just don't know what to do. 123 00:12:47,984 --> 00:12:50,418 Make something delicious? 124 00:12:51,120 --> 00:12:52,485 That's right! 125 00:12:54,590 --> 00:12:57,252 In order to make Nagisa-chan happy... 126 00:12:58,127 --> 00:13:01,688 I got it! Why don't we make something delicious for her? 127 00:13:02,064 --> 00:13:03,656 What? 128 00:13:04,967 --> 00:13:07,401 But that's it? 129 00:13:07,603 --> 00:13:10,595 I know Nagisa-sama loves to eat, but... 130 00:13:10,840 --> 00:13:12,432 No, she's right. 131 00:13:12,642 --> 00:13:13,609 What? 132 00:13:14,210 --> 00:13:17,702 Nagisa-sama will feel better if she's full! 133 00:13:18,014 --> 00:13:19,982 You feel that way too, right? 134 00:13:20,082 --> 00:13:21,879 I'm sure Nagisa-san will be better! 135 00:13:22,084 --> 00:13:24,279 You might be right about Nagisa-sama. 136 00:13:25,054 --> 00:13:28,217 Percival feels the same way about her. 137 00:13:29,859 --> 00:13:31,224 You're right. 138 00:13:31,294 --> 00:13:33,228 It's possible with Nagisa-sama. 139 00:13:35,698 --> 00:13:37,666 It's possible with Nagisa-sama! 140 00:13:38,734 --> 00:13:40,133 What should we make? 141 00:13:40,803 --> 00:13:42,737 Something sweet perhaps? 142 00:13:44,340 --> 00:13:45,671 Cake? 143 00:13:45,975 --> 00:13:47,670 Strawberry tart? 144 00:13:47,877 --> 00:13:49,606 Strawberry sounds great! 145 00:13:49,679 --> 00:13:52,648 But don't you think that's out of season? 146 00:13:53,382 --> 00:13:55,714 Autumn chestnut? 147 00:13:57,019 --> 00:13:58,350 Mont Blanc! 148 00:14:04,060 --> 00:14:05,357 That's it! 149 00:14:05,428 --> 00:14:07,191 Make it big like a mountain! 150 00:14:07,563 --> 00:14:09,121 Yeah! 151 00:14:11,334 --> 00:14:13,427 But do you think we can make it? 152 00:14:16,372 --> 00:14:18,203 Maybe just some cookies. 153 00:14:44,300 --> 00:14:45,562 How is she? 154 00:14:45,868 --> 00:14:49,167 I think it's best to leave her alone right now. 155 00:14:49,238 --> 00:14:50,205 I see... 156 00:14:50,940 --> 00:14:52,237 You're right... 157 00:14:52,742 --> 00:14:54,039 Rokujyo-sama. 158 00:14:54,377 --> 00:14:56,242 What about Shizuma-sama? 159 00:15:22,938 --> 00:15:25,839 I wonder if their plan worked well? 160 00:15:27,543 --> 00:15:29,272 Well, let's see. This goes here... 161 00:15:49,498 --> 00:16:02,172 Even though you're weak, protect the children... 162 00:16:03,679 --> 00:16:04,873 Well? 163 00:16:06,048 --> 00:16:10,417 Well, towards the end I felt that your high notes needed to be longer. 164 00:16:10,586 --> 00:16:12,781 A little more around this area... 165 00:16:15,958 --> 00:16:18,290 Sorry, I... 166 00:16:18,661 --> 00:16:21,562 No. I'm sorry if I scared you. 167 00:16:22,064 --> 00:16:25,556 It's not like that. It tickled. 168 00:16:27,169 --> 00:16:28,500 I know. 169 00:16:44,687 --> 00:16:48,123 Nagisa-chan, I didn't know you were awake. 170 00:16:49,592 --> 00:16:50,923 Nagisa-chan... 171 00:16:51,927 --> 00:16:53,189 I... 172 00:16:54,497 --> 00:16:57,955 I shouldn't have come to Miator. 173 00:16:59,068 --> 00:17:03,164 If I hadn't come to Miator, I would've never met Shizuma-sama... 174 00:17:03,239 --> 00:17:06,140 ...and wouldn't have felt this way at all. 175 00:17:07,376 --> 00:17:09,173 If I didn't come to Miator... 176 00:17:09,278 --> 00:17:11,712 Please don't say that! 177 00:17:12,748 --> 00:17:13,976 Tamao-chan? 178 00:17:19,989 --> 00:17:23,288 Please listen to what I have to say for a bit. 179 00:17:24,026 --> 00:17:26,119 It's a story about some girl. 180 00:17:26,262 --> 00:17:28,321 Some girl? 181 00:17:29,365 --> 00:17:33,529 It's a story of a first year student in Strawberry hall several years ago. 182 00:17:33,936 --> 00:17:38,339 But for some reason, she didn't have a roommate. 183 00:17:40,109 --> 00:17:43,510 Someday, a roommate would move in to make it a double. 184 00:17:43,712 --> 00:17:49,651 That's what they told her, but no one would show up. 185 00:17:50,786 --> 00:17:57,248 She was waiting anxiously for that other girl to come. 186 00:17:58,193 --> 00:18:01,720 She kept thinking that everyday is going to be more fun. 187 00:18:06,769 --> 00:18:11,365 But that other girl ended up not coming at all. 188 00:18:12,174 --> 00:18:15,575 Three years later, a transfer student came to Miator... 189 00:18:15,644 --> 00:18:19,375 ...and she was told that the new student would share a room with her. 190 00:18:22,418 --> 00:18:25,751 And finally, that girl arrived. 191 00:18:37,232 --> 00:18:38,426 Welcome... 192 00:18:38,667 --> 00:18:40,157 Nagisa-chan. 193 00:18:50,512 --> 00:18:56,712 After the girl came, her life became more fun and exciting than ever. 194 00:18:57,086 --> 00:19:02,422 Plus that girl is always surrounded by smiles and cheerfulness. 195 00:19:02,891 --> 00:19:06,554 Everyone can be happy by receiving that energy from her. 196 00:19:09,031 --> 00:19:10,623 Tamao-chan... 197 00:19:14,903 --> 00:19:18,134 Thank you very much, Nagisa-chan. 198 00:19:18,340 --> 00:19:21,673 I'm really glad you came. 199 00:19:23,746 --> 00:19:28,843 So, please don't say you shouldn't have come to Miator. 200 00:19:34,990 --> 00:19:40,951 You may not have been able to restore a smile on the face of your loved one. 201 00:19:41,130 --> 00:19:47,194 But you made so many more people around you smile. 202 00:19:49,571 --> 00:19:51,436 Please cheer up. 203 00:19:51,874 --> 00:19:53,569 That's what everyone wants. 204 00:19:53,676 --> 00:19:54,700 Everyone? 205 00:19:56,512 --> 00:20:00,107 Everyone likes you, Nagisa-chan. 206 00:20:00,182 --> 00:20:01,513 Tamao-chan... 207 00:20:10,993 --> 00:20:12,255 Everyone! 208 00:20:13,762 --> 00:20:14,751 Right? 209 00:20:15,931 --> 00:20:17,899 Tamao-sama is right! 210 00:20:18,534 --> 00:20:20,126 Please cheer up! 211 00:20:20,636 --> 00:20:21,804 Please smile. 212 00:20:21,804 --> 00:20:22,771 Please smile. Nagisa-sama! 213 00:20:23,472 --> 00:20:25,702 We couldn't do much, but... 214 00:20:26,141 --> 00:20:28,234 We baked some cookies. 215 00:20:29,178 --> 00:20:31,078 If you eat and get full... 216 00:20:31,380 --> 00:20:34,144 You'll be feeling happy and loud. 217 00:20:36,452 --> 00:20:37,419 Eat. 218 00:20:39,254 --> 00:20:41,586 Thanks, everyone. 219 00:20:41,657 --> 00:20:43,022 Nagisa-san! 220 00:20:43,292 --> 00:20:45,988 Sorry for making you all worry. 221 00:20:46,261 --> 00:20:47,751 Let's have some tea! 222 00:20:50,232 --> 00:20:51,529 Tea party. 223 00:20:59,408 --> 00:21:00,739 I'll do it. 224 00:21:01,143 --> 00:21:03,611 No, let me do it. 225 00:21:09,418 --> 00:21:11,943 Now, let's eat those cookies. 226 00:21:12,187 --> 00:21:13,620 Okay! 227 00:21:18,260 --> 00:21:19,284 Delicious... 228 00:21:38,680 --> 00:21:41,672 Aren't you glad she's feeling better? 229 00:21:56,298 --> 00:21:58,027 Nagisa-oneesama. 230 00:22:06,875 --> 00:22:08,137 Everyone... 231 00:22:08,710 --> 00:22:09,836 No... 232 00:22:10,212 --> 00:22:11,144 I... 233 00:22:13,382 --> 00:22:15,145 ...like... 234 00:22:18,120 --> 00:22:19,519 ...you. 235 00:22:32,100 --> 00:22:35,729 I'm standing by your side... 236 00:22:35,971 --> 00:22:39,065 But are you immersed in... 237 00:22:39,808 --> 00:22:43,369 ...such a good book that you don't notice me? 238 00:22:43,645 --> 00:22:46,478 I'd like to take a look. 239 00:22:47,549 --> 00:22:54,011 Your hand stopped, and you called out to me gently. 240 00:22:55,190 --> 00:23:01,925 The future will change, so let's go back to the past. 241 00:23:02,931 --> 00:23:06,526 The leather bound book... I remembered... 242 00:23:06,635 --> 00:23:10,332 ...a sweet episode we had back then. 243 00:23:10,606 --> 00:23:17,136 We were both confused and scared, but we touched each other. 244 00:23:17,246 --> 00:23:21,478 Tell me that you're happy. 245 00:23:21,817 --> 00:23:24,684 You're smiling. 246 00:23:24,887 --> 00:23:29,347 I was embarrassed so I ran away! 247 00:23:29,725 --> 00:23:32,694 Come and get me. 248 00:23:33,395 --> 00:23:40,164 You know everything that's going on. 249 00:23:40,269 --> 00:23:44,899 But you're just teasing me. 250 00:23:45,040 --> 00:23:49,909 You want to receive the punishment of love? KISS 251 00:23:54,349 --> 00:23:55,077 Next Episode 252 00:23:55,150 --> 00:23:57,209 Please wake up, Nagisa-chan. 253 00:23:57,786 --> 00:23:58,720 Good morning... 254 00:23:58,720 --> 00:24:00,688 Good morning... Now, please get dressed. 255 00:24:00,789 --> 00:24:02,882 It's almost time for breakfast. 256 00:24:02,958 --> 00:24:06,587 I had a dream about you last night, Tamao-chan. 257 00:24:06,662 --> 00:24:08,755 Oh, my! What kind of dream was it? 258 00:24:08,830 --> 00:24:14,234 Well, you were a lot different in the dream, Tamao-chan. And... 259 00:24:14,303 --> 00:24:15,531 And? 260 00:24:15,804 --> 00:24:19,069 On the next episode of Strawberry Panic, "Like A Flower". 261 00:24:19,141 --> 00:24:20,742 I can't say anymore than this! 262 00:24:20,742 --> 00:24:22,257 I can't say anymore than this! Please tell me! 18075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.