All language subtitles for Strawberry Panic EP.19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,224 --> 00:00:13,818 Dream? (day dream) 2 00:00:13,927 --> 00:00:17,124 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,230 --> 00:00:20,393 But my heart... (always) 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,367 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,470 --> 00:00:27,065 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,173 --> 00:00:30,438 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,510 --> 00:00:37,507 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,684 --> 00:00:42,383 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,190 --> 00:00:52,222 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,699 --> 00:00:59,070 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,172 --> 00:01:05,736 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,879 --> 00:01:12,250 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,318 --> 00:01:17,085 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,590 --> 00:01:20,787 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:39,913 --> 00:01:41,380 Tamao-chan. 16 00:01:41,848 --> 00:01:43,315 Rokujyo-san! 17 00:01:43,683 --> 00:01:44,650 It's alright. 18 00:01:51,791 --> 00:01:53,190 I'm sorry... 19 00:01:53,660 --> 00:01:55,855 ...for hurting your feelings. 20 00:02:01,134 --> 00:02:03,602 How much did you know? 21 00:02:05,405 --> 00:02:07,896 I can tell you everything. 22 00:02:09,075 --> 00:02:12,135 Everything that I know. 23 00:02:25,425 --> 00:02:27,393 It's going to be a long story. 24 00:02:31,564 --> 00:02:33,225 Shizuma and I... 25 00:02:33,399 --> 00:02:37,768 ...were in the same room in this Strawberry hall since our first year. 26 00:02:39,172 --> 00:02:43,268 Three years ago, when the two of us became third year students... 27 00:02:44,677 --> 00:02:47,612 I was summoned by the student council. 28 00:02:48,248 --> 00:02:52,514 It was regarding some new transfer student. 29 00:02:55,688 --> 00:02:58,623 What am I trying to do? 30 00:02:59,926 --> 00:03:05,990 Am I trying to add another character to that story? 31 00:03:07,200 --> 00:03:12,137 That story where none of the characters became happy... 32 00:03:12,205 --> 00:03:17,142 Refrain 33 00:03:19,045 --> 00:03:22,139 Three years ago Spring 34 00:03:22,582 --> 00:03:25,642 Look. You can see the chapel from here. 35 00:03:32,992 --> 00:03:34,892 Kaori Sakuragi-san. 36 00:03:36,229 --> 00:03:38,993 I know you might be lonely all by yourself in a single room... 37 00:03:39,065 --> 00:03:41,898 ...since you're not used to life in the dorm. 38 00:03:42,368 --> 00:03:47,965 But if you have any problems, feel free to let me know. 39 00:03:49,542 --> 00:03:50,770 Yes... 40 00:03:51,477 --> 00:03:54,275 Roomkeeper? We're the only ones who got it? 41 00:03:55,715 --> 00:03:56,773 That's right. 42 00:03:57,817 --> 00:03:59,614 Kaori Sakuragi-san. 43 00:04:00,453 --> 00:04:02,512 A new first year student. 44 00:04:02,855 --> 00:04:06,086 Who decided this? What about the lottery? 45 00:04:07,794 --> 00:04:09,853 People from the student council decided. 46 00:04:09,996 --> 00:04:12,988 Kaori-san has been weak ever since she was a child, so... 47 00:04:13,066 --> 00:04:17,025 ...she can't be a normal roomkeeper and we decided to be in charge of her. 48 00:04:19,005 --> 00:04:21,371 We finally got to be third year students... 49 00:04:21,441 --> 00:04:24,171 ...and I was really looking forward to the roomkeeper. 50 00:04:24,844 --> 00:04:28,041 I was planning on making her work really hard. 51 00:04:29,182 --> 00:04:30,615 Shizuma... 52 00:04:31,117 --> 00:04:33,881 Why can't you be more reasonable? 53 00:04:34,387 --> 00:04:37,288 They trusted us with this girl. 54 00:04:38,291 --> 00:04:41,988 Kaori-san was a sickly child... 55 00:04:42,061 --> 00:04:46,395 ...and she stayed home most of the time during elementary school. 56 00:04:47,233 --> 00:04:52,102 In order to make her feel comfortable here at school, they chose us... 57 00:04:52,472 --> 00:04:56,670 ...upper-classmen to look after her since they felt we were suited for the job. 58 00:04:58,011 --> 00:04:59,137 Miyuki... 59 00:05:00,480 --> 00:05:03,745 How come you're being so reasonable? 60 00:05:04,784 --> 00:05:08,311 Do you really want to be a part of the student council that much? 61 00:05:08,921 --> 00:05:10,889 In order to be an amazing Ètoile... 62 00:05:10,957 --> 00:05:13,926 ...you need strong support from the student council. 63 00:05:14,093 --> 00:05:15,424 You understand, right? 64 00:05:15,895 --> 00:05:17,192 I see. 65 00:05:17,330 --> 00:05:20,595 So you think I'm going to be the Ètoile? 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,262 Of course. 67 00:05:23,770 --> 00:05:24,737 And? 68 00:05:25,371 --> 00:05:27,168 Shizuma... 69 00:05:28,408 --> 00:05:31,172 If you're crying and feeling sad... 70 00:05:31,511 --> 00:05:35,242 I have to go to the student council room from now on? 71 00:05:41,554 --> 00:05:42,748 Take that! 72 00:05:55,802 --> 00:05:56,769 Idiot. 73 00:05:59,572 --> 00:06:01,096 Hey, Miyuki. 74 00:06:02,442 --> 00:06:04,933 Why don't you do this by yourself? 75 00:06:05,078 --> 00:06:06,102 No! 76 00:06:06,212 --> 00:06:08,510 They asked both of us to do this. 77 00:06:09,248 --> 00:06:13,344 Plus she's a beautiful girl that you'll definitely like. 78 00:06:15,254 --> 00:06:18,052 That's the only thing good about this. 79 00:06:22,562 --> 00:06:23,460 Come in. 80 00:06:54,327 --> 00:06:56,090 Shizuma Hanazono. 81 00:06:56,896 --> 00:06:58,557 Kaori Sakuragi. 82 00:07:02,268 --> 00:07:03,530 Shizuma? 83 00:07:04,504 --> 00:07:06,233 You were right, Miyuki. 84 00:07:06,606 --> 00:07:07,732 What? 85 00:07:08,908 --> 00:07:12,207 You're really beautiful. 86 00:07:15,481 --> 00:07:18,473 Thank you very much, Hanazono-sama. 87 00:07:19,185 --> 00:07:20,345 It's Shizuma. 88 00:07:21,387 --> 00:07:24,356 You can call me Shizuma. 89 00:07:48,447 --> 00:07:52,110 This one is a nighttime blend I got from my home. 90 00:07:53,186 --> 00:07:55,347 It's a little different from Shizuma's. 91 00:08:01,961 --> 00:08:06,625 I've always had my doubts about the Rokujyo family's sense of taste. 92 00:08:08,167 --> 00:08:11,568 You talk big for a Hanazono, following the footsteps of Momoyama. 93 00:08:11,771 --> 00:08:14,638 Our families have the same social standing, Miss. 94 00:08:17,310 --> 00:08:19,710 But it smells good. 95 00:08:24,717 --> 00:08:25,809 Delicious. 96 00:08:27,887 --> 00:08:29,548 You should be happy, Miyuki. 97 00:08:30,456 --> 00:08:32,686 Looks like Kaori is on your side. 98 00:08:32,925 --> 00:08:34,051 Right... 99 00:08:34,160 --> 00:08:35,787 Two people agree. 100 00:08:36,028 --> 00:08:37,723 Thank you, Kaori-san. 101 00:08:38,030 --> 00:08:39,657 You're welcome. 102 00:08:59,085 --> 00:09:00,052 I'm heading off now! 103 00:09:01,287 --> 00:09:02,549 Wait. 104 00:09:03,489 --> 00:09:04,547 Kaori! 105 00:09:04,857 --> 00:09:07,052 Wait, you two. 106 00:09:20,673 --> 00:09:21,799 Are you alright? 107 00:09:23,776 --> 00:09:25,038 We're almost there. 108 00:09:37,790 --> 00:09:39,348 Beautiful... 109 00:09:39,792 --> 00:09:41,089 I agree. 110 00:09:41,227 --> 00:09:45,755 It would be really romantic if we could see a meteor stream. 111 00:09:45,965 --> 00:09:47,796 That's asking for too much. 112 00:09:48,701 --> 00:09:51,932 But the sky is really beautiful with stars. 113 00:09:52,672 --> 00:09:55,436 I believe three years from now during summer... 114 00:09:55,574 --> 00:09:56,802 ...which would be around this time... 115 00:09:58,277 --> 00:10:01,906 I heard that you can see the Perseus meteor stream. 116 00:10:02,281 --> 00:10:04,215 That's a long way from now. 117 00:10:04,550 --> 00:10:06,040 Unfortunately. 118 00:10:07,853 --> 00:10:10,947 I wonder if I'll be around. 119 00:10:11,991 --> 00:10:13,458 Of course you will. 120 00:10:15,061 --> 00:10:19,259 But I think I'm much happier now. 121 00:11:46,118 --> 00:11:50,487 Plus Shizuma bumped into one of the sisters... 122 00:11:50,656 --> 00:11:52,920 ...and she's still in the guidance room. 123 00:11:55,161 --> 00:11:56,150 I see... 124 00:11:57,229 --> 00:12:02,462 We might need to tell Shizuma to exercise self-control. 125 00:12:10,476 --> 00:12:12,671 Kaori-san. 126 00:12:14,013 --> 00:12:15,503 Rokujyo-san... 127 00:12:16,048 --> 00:12:22,180 Before I came here, I was always weak and couldn't leave my house. 128 00:12:22,888 --> 00:12:29,555 Before I came to Miator, I was nowhere near this world. 129 00:12:30,930 --> 00:12:33,763 I was not living my life. 130 00:12:34,700 --> 00:12:39,569 The time that I spent here has released me into this world. 131 00:12:42,775 --> 00:12:43,969 Thank you... 132 00:12:44,376 --> 00:12:48,210 ...for introducing me to Shizuma. 133 00:12:50,950 --> 00:12:52,178 No... 134 00:12:53,819 --> 00:12:55,616 I'm happy too. 135 00:12:59,725 --> 00:13:02,023 One year later Winter 136 00:13:04,530 --> 00:13:05,519 Oh? 137 00:13:06,499 --> 00:13:08,524 Don't you have a meeting for student council? 138 00:13:10,536 --> 00:13:13,027 Shizuma! What is the meaning of this? 139 00:13:16,041 --> 00:13:20,102 It's just like it says. It's an application for the Ètoile election. 140 00:13:20,579 --> 00:13:22,444 Just as you expected... 141 00:13:22,581 --> 00:13:26,517 ...I decided to run for the Ètoile election this year. 142 00:13:26,652 --> 00:13:30,281 But how do you explain this? Your partner is listed as Kaori-san. 143 00:13:30,890 --> 00:13:33,154 You know better than anyone else... 144 00:13:33,259 --> 00:13:35,887 ...that no one can be my partner except her. 145 00:13:36,662 --> 00:13:39,130 Her body is weak. 146 00:13:39,298 --> 00:13:42,563 She hasn't been feeling well this year... 147 00:13:42,735 --> 00:13:45,499 ...and she hasn't been coming to school lately, right? 148 00:13:46,939 --> 00:13:49,669 Do you know what the Ètoile stands for? 149 00:13:50,476 --> 00:13:52,944 They represent all three schools. 150 00:13:53,345 --> 00:13:57,111 They get attention from the students and also have great responsibilities. 151 00:13:57,316 --> 00:14:00,581 Do you honestly think Kaori-san can endure all that? 152 00:14:03,956 --> 00:14:06,254 There's no way she can endure it. 153 00:14:07,993 --> 00:14:09,722 Then why? 154 00:14:10,029 --> 00:14:11,553 Why are you doing this? 155 00:14:19,605 --> 00:14:21,596 Kaori, you have a visitor. 156 00:14:24,843 --> 00:14:26,834 Kaori-san. 157 00:14:28,280 --> 00:14:29,679 Rokujyo-san. 158 00:14:30,082 --> 00:14:31,344 Long time no see. 159 00:14:32,251 --> 00:14:33,479 Long time no see. 160 00:14:33,886 --> 00:14:35,353 Have you been well? 161 00:14:36,388 --> 00:14:37,412 Yes. 162 00:14:37,623 --> 00:14:40,751 For the first time in a while, I feel pretty good. 163 00:14:41,026 --> 00:14:44,587 I couldn't even get up like this till yesterday. 164 00:14:51,003 --> 00:14:52,834 How come she's not in a hospital? 165 00:14:54,707 --> 00:14:57,073 She said it's too late. 166 00:14:57,543 --> 00:14:58,567 Can't be! 167 00:14:58,644 --> 00:15:00,202 When did you hear about it? 168 00:15:00,779 --> 00:15:02,440 Three days ago... 169 00:15:02,648 --> 00:15:05,310 She only has about three months to live. 170 00:15:06,652 --> 00:15:07,846 What? 171 00:15:08,354 --> 00:15:10,549 It happened all of a sudden! 172 00:15:12,558 --> 00:15:14,788 She kept quiet about it. 173 00:15:15,928 --> 00:15:17,259 What? 174 00:15:17,529 --> 00:15:19,793 That's just absurd. 175 00:15:20,532 --> 00:15:22,523 Why didn't she say anything about it? 176 00:15:22,868 --> 00:15:24,028 Why! 177 00:15:33,846 --> 00:15:37,304 That's why we decided... 178 00:15:37,883 --> 00:15:39,783 ...to be the Ètoile together. 179 00:15:42,955 --> 00:15:47,153 But we don't even know if we can be the Ètoile. 180 00:15:48,494 --> 00:15:51,088 Are there any candidates from Spica this year? 181 00:15:51,196 --> 00:15:52,288 That doesn't matter! 182 00:15:53,132 --> 00:15:55,032 Who cares about Spica? 183 00:15:55,601 --> 00:15:58,832 There's no one out there that can beat you two. 184 00:16:00,039 --> 00:16:02,837 You two just have to stand on that stage. 185 00:16:03,976 --> 00:16:07,309 Then this year's Ètoile will be decided. 186 00:16:21,493 --> 00:16:25,657 A swearing-in ceremony for the Ètoile will begin shortly. 187 00:16:25,964 --> 00:16:27,795 This year's Ètoile will be... 188 00:16:28,300 --> 00:16:35,536 ...Saint Miator's Shizuma Hanazono and Kaori Sakuragi. 189 00:16:58,430 --> 00:16:59,761 That's better. 190 00:17:00,432 --> 00:17:02,525 You look very pretty. 191 00:17:02,968 --> 00:17:04,526 Thank you... 192 00:17:38,337 --> 00:17:50,078 Single star in the sky and the songs of angels that echo in the air. 193 00:17:50,215 --> 00:17:54,481 Now, walk over to Shizuma. 194 00:18:03,061 --> 00:18:03,823 Kaori! 195 00:18:06,632 --> 00:18:07,826 I'm sorry. 196 00:18:09,268 --> 00:18:10,929 Hold onto me. 197 00:18:18,277 --> 00:18:22,077 I can hear the song of angels. 198 00:18:22,381 --> 00:18:23,075 Yes... 199 00:18:37,162 --> 00:18:41,792 Thank you for everything you've done for me, Rokujyo-san. 200 00:18:42,000 --> 00:18:44,434 You're almost there, Kaori. 201 00:18:47,172 --> 00:18:48,332 Angels... 202 00:18:49,641 --> 00:18:53,202 Song of angels... 203 00:18:57,449 --> 00:18:58,438 Kaori! 204 00:19:00,686 --> 00:19:02,347 Shizuma... 205 00:19:52,538 --> 00:19:56,099 It's been decided that no one is going to use this place for a long time. 206 00:19:57,276 --> 00:19:59,938 You're not going to cry? 207 00:20:00,345 --> 00:20:02,836 Kaori never cried. 208 00:20:03,949 --> 00:20:06,713 Even though she was facing death... 209 00:20:06,852 --> 00:20:09,116 ...she never cried once. 210 00:20:10,422 --> 00:20:14,085 This room belongs to no one now. 211 00:20:14,660 --> 00:20:18,824 No matter what happens here, no one is going to know the truth. 212 00:21:09,514 --> 00:21:12,813 This is everything I know. 213 00:21:13,452 --> 00:21:17,354 Ever since then, Shizuma stopped opening her heart to us. 214 00:21:18,957 --> 00:21:21,790 Two years have passed since that tragedy... 215 00:21:21,860 --> 00:21:26,058 ...but that girl still lies deep within her heart. 216 00:21:27,099 --> 00:21:33,299 She's still there in a place where no one else can satisfy her. 217 00:21:41,680 --> 00:21:43,011 I'm sorry. 218 00:21:43,415 --> 00:21:46,612 I expected too much out of you. 219 00:21:48,220 --> 00:21:51,621 I hoped that you'd get Shizuma back to normal. 220 00:21:52,991 --> 00:21:56,927 I hoped that you could make Shizuma forget that girl. 221 00:21:57,996 --> 00:22:02,160 I was hoping for those things even though they were impossible. 222 00:22:05,070 --> 00:22:06,503 I'm sorry. 223 00:22:32,030 --> 00:22:35,659 I'm standing by your side... 224 00:22:35,901 --> 00:22:38,995 But are you immersed in... 225 00:22:39,738 --> 00:22:43,299 ...such a good book that you don't notice me? 226 00:22:43,575 --> 00:22:46,408 I'd like to take a look. 227 00:22:47,479 --> 00:22:53,941 Your hand stopped, and you called out to me gently. 228 00:22:55,120 --> 00:23:01,855 The future will change, so let's go back to the past. 229 00:23:02,861 --> 00:23:06,456 The leather bound book... I remembered... 230 00:23:06,565 --> 00:23:10,262 ...a sweet episode we had back then. 231 00:23:10,535 --> 00:23:17,065 We were both confused and scared, but we touched each other. 232 00:23:17,175 --> 00:23:21,407 Tell me that you're happy. 233 00:23:21,747 --> 00:23:24,614 You're smiling. 234 00:23:24,816 --> 00:23:29,276 I was embarrassed so I ran away! 235 00:23:29,654 --> 00:23:32,623 Come and get me. 236 00:23:33,325 --> 00:23:40,094 You know everything that's going on. 237 00:23:40,198 --> 00:23:44,828 But you're just teasing me. 238 00:23:44,970 --> 00:23:49,839 You want to receive the punishment of love? KISS 239 00:23:54,246 --> 00:23:55,008 Next Episode 240 00:23:55,080 --> 00:23:57,708 Did you sleep well last night, Nagisa-chan? 241 00:23:57,783 --> 00:23:59,114 Thanks for asking. 242 00:23:59,284 --> 00:24:01,980 Hey, Tamao-chan. I need to ask you a favor. 243 00:24:02,053 --> 00:24:02,883 What is it? 244 00:24:02,954 --> 00:24:07,357 I inconvenienced you so many times, right? 245 00:24:07,459 --> 00:24:09,086 All the time... 246 00:24:09,161 --> 00:24:11,686 Plus you listened to my problems. 247 00:24:11,763 --> 00:24:15,062 But that's because I enjoyed doing them. 248 00:24:15,333 --> 00:24:16,630 So you see... 249 00:24:16,701 --> 00:24:19,636 On the next episode of Strawberry Panic, "Confession". 250 00:24:19,738 --> 00:24:22,832 Tell me your story, Tamao-chan. 17843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.