Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,224 --> 00:00:13,818
Dream? (day dream)
2
00:00:13,927 --> 00:00:17,124
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,230 --> 00:00:20,393
But my heart... (always)
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,367
...is shaking. (always)
5
00:00:23,470 --> 00:00:27,065
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,173 --> 00:00:30,438
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,510 --> 00:00:37,507
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,684 --> 00:00:42,383
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,190 --> 00:00:52,222
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,699 --> 00:00:59,070
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,172 --> 00:01:05,736
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:05,879 --> 00:01:12,250
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,318 --> 00:01:17,085
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,590 --> 00:01:20,787
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:39,913 --> 00:01:41,380
Tamao-chan.
16
00:01:41,848 --> 00:01:43,315
Rokujyo-san!
17
00:01:43,683 --> 00:01:44,650
It's alright.
18
00:01:51,791 --> 00:01:53,190
I'm sorry...
19
00:01:53,660 --> 00:01:55,855
...for hurting your feelings.
20
00:02:01,134 --> 00:02:03,602
How much did you know?
21
00:02:05,405 --> 00:02:07,896
I can tell you everything.
22
00:02:09,075 --> 00:02:12,135
Everything that I know.
23
00:02:25,425 --> 00:02:27,393
It's going to be a long story.
24
00:02:31,564 --> 00:02:33,225
Shizuma and I...
25
00:02:33,399 --> 00:02:37,768
...were in the same room in this
Strawberry hall since our first year.
26
00:02:39,172 --> 00:02:43,268
Three years ago, when the two of us
became third year students...
27
00:02:44,677 --> 00:02:47,612
I was summoned by
the student council.
28
00:02:48,248 --> 00:02:52,514
It was regarding some
new transfer student.
29
00:02:55,688 --> 00:02:58,623
What am I trying to do?
30
00:02:59,926 --> 00:03:05,990
Am I trying to add another
character to that story?
31
00:03:07,200 --> 00:03:12,137
That story where none of
the characters became happy...
32
00:03:12,205 --> 00:03:17,142
Refrain
33
00:03:19,045 --> 00:03:22,139
Three years ago
Spring
34
00:03:22,582 --> 00:03:25,642
Look. You can see
the chapel from here.
35
00:03:32,992 --> 00:03:34,892
Kaori Sakuragi-san.
36
00:03:36,229 --> 00:03:38,993
I know you might be lonely
all by yourself in a single room...
37
00:03:39,065 --> 00:03:41,898
...since you're not
used to life in the dorm.
38
00:03:42,368 --> 00:03:47,965
But if you have any problems,
feel free to let me know.
39
00:03:49,542 --> 00:03:50,770
Yes...
40
00:03:51,477 --> 00:03:54,275
Roomkeeper?
We're the only ones who got it?
41
00:03:55,715 --> 00:03:56,773
That's right.
42
00:03:57,817 --> 00:03:59,614
Kaori Sakuragi-san.
43
00:04:00,453 --> 00:04:02,512
A new first year student.
44
00:04:02,855 --> 00:04:06,086
Who decided this?
What about the lottery?
45
00:04:07,794 --> 00:04:09,853
People from the
student council decided.
46
00:04:09,996 --> 00:04:12,988
Kaori-san has been weak
ever since she was a child, so...
47
00:04:13,066 --> 00:04:17,025
...she can't be a normal roomkeeper
and we decided to be in charge of her.
48
00:04:19,005 --> 00:04:21,371
We finally got to be
third year students...
49
00:04:21,441 --> 00:04:24,171
...and I was really looking
forward to the roomkeeper.
50
00:04:24,844 --> 00:04:28,041
I was planning on making
her work really hard.
51
00:04:29,182 --> 00:04:30,615
Shizuma...
52
00:04:31,117 --> 00:04:33,881
Why can't you be more reasonable?
53
00:04:34,387 --> 00:04:37,288
They trusted us with this girl.
54
00:04:38,291 --> 00:04:41,988
Kaori-san was a sickly child...
55
00:04:42,061 --> 00:04:46,395
...and she stayed home most of
the time during elementary school.
56
00:04:47,233 --> 00:04:52,102
In order to make her feel comfortable
here at school, they chose us...
57
00:04:52,472 --> 00:04:56,670
...upper-classmen to look after her
since they felt we were suited for the job.
58
00:04:58,011 --> 00:04:59,137
Miyuki...
59
00:05:00,480 --> 00:05:03,745
How come you're
being so reasonable?
60
00:05:04,784 --> 00:05:08,311
Do you really want to be a part
of the student council that much?
61
00:05:08,921 --> 00:05:10,889
In order to be an amazing Ètoile...
62
00:05:10,957 --> 00:05:13,926
...you need strong support
from the student council.
63
00:05:14,093 --> 00:05:15,424
You understand, right?
64
00:05:15,895 --> 00:05:17,192
I see.
65
00:05:17,330 --> 00:05:20,595
So you think I'm
going to be the Ètoile?
66
00:05:21,000 --> 00:05:22,262
Of course.
67
00:05:23,770 --> 00:05:24,737
And?
68
00:05:25,371 --> 00:05:27,168
Shizuma...
69
00:05:28,408 --> 00:05:31,172
If you're crying and feeling sad...
70
00:05:31,511 --> 00:05:35,242
I have to go to the student
council room from now on?
71
00:05:41,554 --> 00:05:42,748
Take that!
72
00:05:55,802 --> 00:05:56,769
Idiot.
73
00:05:59,572 --> 00:06:01,096
Hey, Miyuki.
74
00:06:02,442 --> 00:06:04,933
Why don't you do this by yourself?
75
00:06:05,078 --> 00:06:06,102
No!
76
00:06:06,212 --> 00:06:08,510
They asked both of us to do this.
77
00:06:09,248 --> 00:06:13,344
Plus she's a beautiful girl
that you'll definitely like.
78
00:06:15,254 --> 00:06:18,052
That's the only thing good about this.
79
00:06:22,562 --> 00:06:23,460
Come in.
80
00:06:54,327 --> 00:06:56,090
Shizuma Hanazono.
81
00:06:56,896 --> 00:06:58,557
Kaori Sakuragi.
82
00:07:02,268 --> 00:07:03,530
Shizuma?
83
00:07:04,504 --> 00:07:06,233
You were right, Miyuki.
84
00:07:06,606 --> 00:07:07,732
What?
85
00:07:08,908 --> 00:07:12,207
You're really beautiful.
86
00:07:15,481 --> 00:07:18,473
Thank you very much,
Hanazono-sama.
87
00:07:19,185 --> 00:07:20,345
It's Shizuma.
88
00:07:21,387 --> 00:07:24,356
You can call me Shizuma.
89
00:07:48,447 --> 00:07:52,110
This one is a nighttime
blend I got from my home.
90
00:07:53,186 --> 00:07:55,347
It's a little different from Shizuma's.
91
00:08:01,961 --> 00:08:06,625
I've always had my doubts about
the Rokujyo family's sense of taste.
92
00:08:08,167 --> 00:08:11,568
You talk big for a Hanazono,
following the footsteps of Momoyama.
93
00:08:11,771 --> 00:08:14,638
Our families have the
same social standing, Miss.
94
00:08:17,310 --> 00:08:19,710
But it smells good.
95
00:08:24,717 --> 00:08:25,809
Delicious.
96
00:08:27,887 --> 00:08:29,548
You should be happy, Miyuki.
97
00:08:30,456 --> 00:08:32,686
Looks like Kaori is on your side.
98
00:08:32,925 --> 00:08:34,051
Right...
99
00:08:34,160 --> 00:08:35,787
Two people agree.
100
00:08:36,028 --> 00:08:37,723
Thank you, Kaori-san.
101
00:08:38,030 --> 00:08:39,657
You're welcome.
102
00:08:59,085 --> 00:09:00,052
I'm heading off now!
103
00:09:01,287 --> 00:09:02,549
Wait.
104
00:09:03,489 --> 00:09:04,547
Kaori!
105
00:09:04,857 --> 00:09:07,052
Wait, you two.
106
00:09:20,673 --> 00:09:21,799
Are you alright?
107
00:09:23,776 --> 00:09:25,038
We're almost there.
108
00:09:37,790 --> 00:09:39,348
Beautiful...
109
00:09:39,792 --> 00:09:41,089
I agree.
110
00:09:41,227 --> 00:09:45,755
It would be really romantic
if we could see a meteor stream.
111
00:09:45,965 --> 00:09:47,796
That's asking for too much.
112
00:09:48,701 --> 00:09:51,932
But the sky is really
beautiful with stars.
113
00:09:52,672 --> 00:09:55,436
I believe three years
from now during summer...
114
00:09:55,574 --> 00:09:56,802
...which would be around this time...
115
00:09:58,277 --> 00:10:01,906
I heard that you can see
the Perseus meteor stream.
116
00:10:02,281 --> 00:10:04,215
That's a long way from now.
117
00:10:04,550 --> 00:10:06,040
Unfortunately.
118
00:10:07,853 --> 00:10:10,947
I wonder if I'll be around.
119
00:10:11,991 --> 00:10:13,458
Of course you will.
120
00:10:15,061 --> 00:10:19,259
But I think I'm much happier now.
121
00:11:46,118 --> 00:11:50,487
Plus Shizuma bumped
into one of the sisters...
122
00:11:50,656 --> 00:11:52,920
...and she's still in the guidance room.
123
00:11:55,161 --> 00:11:56,150
I see...
124
00:11:57,229 --> 00:12:02,462
We might need to tell
Shizuma to exercise self-control.
125
00:12:10,476 --> 00:12:12,671
Kaori-san.
126
00:12:14,013 --> 00:12:15,503
Rokujyo-san...
127
00:12:16,048 --> 00:12:22,180
Before I came here, I was always
weak and couldn't leave my house.
128
00:12:22,888 --> 00:12:29,555
Before I came to Miator,
I was nowhere near this world.
129
00:12:30,930 --> 00:12:33,763
I was not living my life.
130
00:12:34,700 --> 00:12:39,569
The time that I spent here
has released me into this world.
131
00:12:42,775 --> 00:12:43,969
Thank you...
132
00:12:44,376 --> 00:12:48,210
...for introducing me to Shizuma.
133
00:12:50,950 --> 00:12:52,178
No...
134
00:12:53,819 --> 00:12:55,616
I'm happy too.
135
00:12:59,725 --> 00:13:02,023
One year later
Winter
136
00:13:04,530 --> 00:13:05,519
Oh?
137
00:13:06,499 --> 00:13:08,524
Don't you have a meeting
for student council?
138
00:13:10,536 --> 00:13:13,027
Shizuma! What is
the meaning of this?
139
00:13:16,041 --> 00:13:20,102
It's just like it says. It's an
application for the Ètoile election.
140
00:13:20,579 --> 00:13:22,444
Just as you expected...
141
00:13:22,581 --> 00:13:26,517
...I decided to run for
the Ètoile election this year.
142
00:13:26,652 --> 00:13:30,281
But how do you explain this?
Your partner is listed as Kaori-san.
143
00:13:30,890 --> 00:13:33,154
You know better than anyone else...
144
00:13:33,259 --> 00:13:35,887
...that no one can be
my partner except her.
145
00:13:36,662 --> 00:13:39,130
Her body is weak.
146
00:13:39,298 --> 00:13:42,563
She hasn't been
feeling well this year...
147
00:13:42,735 --> 00:13:45,499
...and she hasn't been
coming to school lately, right?
148
00:13:46,939 --> 00:13:49,669
Do you know what
the Ètoile stands for?
149
00:13:50,476 --> 00:13:52,944
They represent all three schools.
150
00:13:53,345 --> 00:13:57,111
They get attention from the students
and also have great responsibilities.
151
00:13:57,316 --> 00:14:00,581
Do you honestly think
Kaori-san can endure all that?
152
00:14:03,956 --> 00:14:06,254
There's no way she can endure it.
153
00:14:07,993 --> 00:14:09,722
Then why?
154
00:14:10,029 --> 00:14:11,553
Why are you doing this?
155
00:14:19,605 --> 00:14:21,596
Kaori, you have a visitor.
156
00:14:24,843 --> 00:14:26,834
Kaori-san.
157
00:14:28,280 --> 00:14:29,679
Rokujyo-san.
158
00:14:30,082 --> 00:14:31,344
Long time no see.
159
00:14:32,251 --> 00:14:33,479
Long time no see.
160
00:14:33,886 --> 00:14:35,353
Have you been well?
161
00:14:36,388 --> 00:14:37,412
Yes.
162
00:14:37,623 --> 00:14:40,751
For the first time in
a while, I feel pretty good.
163
00:14:41,026 --> 00:14:44,587
I couldn't even get up
like this till yesterday.
164
00:14:51,003 --> 00:14:52,834
How come she's not in a hospital?
165
00:14:54,707 --> 00:14:57,073
She said it's too late.
166
00:14:57,543 --> 00:14:58,567
Can't be!
167
00:14:58,644 --> 00:15:00,202
When did you hear about it?
168
00:15:00,779 --> 00:15:02,440
Three days ago...
169
00:15:02,648 --> 00:15:05,310
She only has about
three months to live.
170
00:15:06,652 --> 00:15:07,846
What?
171
00:15:08,354 --> 00:15:10,549
It happened all of a sudden!
172
00:15:12,558 --> 00:15:14,788
She kept quiet about it.
173
00:15:15,928 --> 00:15:17,259
What?
174
00:15:17,529 --> 00:15:19,793
That's just absurd.
175
00:15:20,532 --> 00:15:22,523
Why didn't she say anything about it?
176
00:15:22,868 --> 00:15:24,028
Why!
177
00:15:33,846 --> 00:15:37,304
That's why we decided...
178
00:15:37,883 --> 00:15:39,783
...to be the Ètoile together.
179
00:15:42,955 --> 00:15:47,153
But we don't even know
if we can be the Ètoile.
180
00:15:48,494 --> 00:15:51,088
Are there any candidates
from Spica this year?
181
00:15:51,196 --> 00:15:52,288
That doesn't matter!
182
00:15:53,132 --> 00:15:55,032
Who cares about Spica?
183
00:15:55,601 --> 00:15:58,832
There's no one out there
that can beat you two.
184
00:16:00,039 --> 00:16:02,837
You two just have to
stand on that stage.
185
00:16:03,976 --> 00:16:07,309
Then this year's Ètoile will be decided.
186
00:16:21,493 --> 00:16:25,657
A swearing-in ceremony for
the Ètoile will begin shortly.
187
00:16:25,964 --> 00:16:27,795
This year's Ètoile will be...
188
00:16:28,300 --> 00:16:35,536
...Saint Miator's Shizuma
Hanazono and Kaori Sakuragi.
189
00:16:58,430 --> 00:16:59,761
That's better.
190
00:17:00,432 --> 00:17:02,525
You look very pretty.
191
00:17:02,968 --> 00:17:04,526
Thank you...
192
00:17:38,337 --> 00:17:50,078
Single star in the sky and the songs
of angels that echo in the air.
193
00:17:50,215 --> 00:17:54,481
Now, walk over to Shizuma.
194
00:18:03,061 --> 00:18:03,823
Kaori!
195
00:18:06,632 --> 00:18:07,826
I'm sorry.
196
00:18:09,268 --> 00:18:10,929
Hold onto me.
197
00:18:18,277 --> 00:18:22,077
I can hear the song of angels.
198
00:18:22,381 --> 00:18:23,075
Yes...
199
00:18:37,162 --> 00:18:41,792
Thank you for everything
you've done for me, Rokujyo-san.
200
00:18:42,000 --> 00:18:44,434
You're almost there, Kaori.
201
00:18:47,172 --> 00:18:48,332
Angels...
202
00:18:49,641 --> 00:18:53,202
Song of angels...
203
00:18:57,449 --> 00:18:58,438
Kaori!
204
00:19:00,686 --> 00:19:02,347
Shizuma...
205
00:19:52,538 --> 00:19:56,099
It's been decided that no one is
going to use this place for a long time.
206
00:19:57,276 --> 00:19:59,938
You're not going to cry?
207
00:20:00,345 --> 00:20:02,836
Kaori never cried.
208
00:20:03,949 --> 00:20:06,713
Even though she was facing death...
209
00:20:06,852 --> 00:20:09,116
...she never cried once.
210
00:20:10,422 --> 00:20:14,085
This room belongs to no one now.
211
00:20:14,660 --> 00:20:18,824
No matter what happens here,
no one is going to know the truth.
212
00:21:09,514 --> 00:21:12,813
This is everything I know.
213
00:21:13,452 --> 00:21:17,354
Ever since then, Shizuma
stopped opening her heart to us.
214
00:21:18,957 --> 00:21:21,790
Two years have passed
since that tragedy...
215
00:21:21,860 --> 00:21:26,058
...but that girl still lies
deep within her heart.
216
00:21:27,099 --> 00:21:33,299
She's still there in a place where
no one else can satisfy her.
217
00:21:41,680 --> 00:21:43,011
I'm sorry.
218
00:21:43,415 --> 00:21:46,612
I expected too much out of you.
219
00:21:48,220 --> 00:21:51,621
I hoped that you'd get
Shizuma back to normal.
220
00:21:52,991 --> 00:21:56,927
I hoped that you could
make Shizuma forget that girl.
221
00:21:57,996 --> 00:22:02,160
I was hoping for those things
even though they were impossible.
222
00:22:05,070 --> 00:22:06,503
I'm sorry.
223
00:22:32,030 --> 00:22:35,659
I'm standing by your side...
224
00:22:35,901 --> 00:22:38,995
But are you immersed in...
225
00:22:39,738 --> 00:22:43,299
...such a good book that
you don't notice me?
226
00:22:43,575 --> 00:22:46,408
I'd like to take a look.
227
00:22:47,479 --> 00:22:53,941
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
228
00:22:55,120 --> 00:23:01,855
The future will change,
so let's go back to the past.
229
00:23:02,861 --> 00:23:06,456
The leather bound book...
I remembered...
230
00:23:06,565 --> 00:23:10,262
...a sweet episode we had back then.
231
00:23:10,535 --> 00:23:17,065
We were both confused and scared,
but we touched each other.
232
00:23:17,175 --> 00:23:21,407
Tell me that you're happy.
233
00:23:21,747 --> 00:23:24,614
You're smiling.
234
00:23:24,816 --> 00:23:29,276
I was embarrassed so I ran away!
235
00:23:29,654 --> 00:23:32,623
Come and get me.
236
00:23:33,325 --> 00:23:40,094
You know everything
that's going on.
237
00:23:40,198 --> 00:23:44,828
But you're just teasing me.
238
00:23:44,970 --> 00:23:49,839
You want to receive
the punishment of love? KISS
239
00:23:54,246 --> 00:23:55,008
Next Episode
240
00:23:55,080 --> 00:23:57,708
Did you sleep well
last night, Nagisa-chan?
241
00:23:57,783 --> 00:23:59,114
Thanks for asking.
242
00:23:59,284 --> 00:24:01,980
Hey, Tamao-chan.
I need to ask you a favor.
243
00:24:02,053 --> 00:24:02,883
What is it?
244
00:24:02,954 --> 00:24:07,357
I inconvenienced you
so many times, right?
245
00:24:07,459 --> 00:24:09,086
All the time...
246
00:24:09,161 --> 00:24:11,686
Plus you listened to my problems.
247
00:24:11,763 --> 00:24:15,062
But that's because
I enjoyed doing them.
248
00:24:15,333 --> 00:24:16,630
So you see...
249
00:24:16,701 --> 00:24:19,636
On the next episode of
Strawberry Panic, "Confession".
250
00:24:19,738 --> 00:24:22,832
Tell me your story, Tamao-chan.
17843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.