Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,534 --> 00:00:14,128
Dream? (day dream)
2
00:00:14,237 --> 00:00:17,434
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,703
But my heart... (always)
4
00:00:20,810 --> 00:00:23,677
...is shaking. (always)
5
00:00:23,780 --> 00:00:27,375
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,484 --> 00:00:30,749
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,820 --> 00:00:37,817
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,994 --> 00:00:42,693
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,501 --> 00:00:52,533
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:53,009 --> 00:00:59,380
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,482 --> 00:01:06,046
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,189 --> 00:01:12,560
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,629 --> 00:01:17,396
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,901 --> 00:01:21,098
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:55,472 --> 00:01:58,100
Um, is it that far?
16
00:01:58,875 --> 00:01:59,899
Your cottage...
17
00:02:00,577 --> 00:02:03,410
No, you'll see it soon.
18
00:02:06,382 --> 00:02:09,044
Until we get there,
we might as well look.
19
00:02:12,422 --> 00:02:13,912
They're beautiful.
20
00:02:14,290 --> 00:02:15,348
Yes...
21
00:02:20,330 --> 00:02:21,729
Step by step...
22
00:02:21,965 --> 00:02:24,866
...l'm getting closer to
Shizuma-sama's cottage.
23
00:02:25,401 --> 00:02:27,266
Shizuma-sama's story...
24
00:02:27,370 --> 00:02:31,306
I want to hear about the other Ètoile.
25
00:02:31,908 --> 00:02:32,875
But...
26
00:02:33,209 --> 00:02:38,169
Storm of Love
27
00:03:02,572 --> 00:03:03,664
Let's eat.
28
00:03:03,973 --> 00:03:04,962
What?
29
00:03:06,709 --> 00:03:08,574
Tamao-san's lunch.
30
00:03:14,651 --> 00:03:15,675
They're delicious.
31
00:03:17,120 --> 00:03:19,179
Yes, they're delicious.
32
00:03:19,289 --> 00:03:23,350
I have to thank Tamao-san when
we get back to Strawberry hall.
33
00:03:26,896 --> 00:03:28,488
I'm really sorry!
34
00:03:28,565 --> 00:03:31,728
I know we promised to go
enjoy the autumn leaves.
35
00:03:33,102 --> 00:03:37,436
You want to hear
Shizuma-sama's story, right?
36
00:03:45,715 --> 00:03:50,414
The little time I spent with
her on that summer day...
37
00:03:52,255 --> 00:03:55,850
But memories are forever...
38
00:03:58,661 --> 00:04:01,027
Like leaves that lie
thick on the ground...
39
00:04:08,204 --> 00:04:09,933
It's quiet.
40
00:04:10,540 --> 00:04:12,371
There's no one around.
41
00:04:12,909 --> 00:04:14,171
No one?
42
00:04:15,745 --> 00:04:19,203
This entire area is on the premises.
43
00:04:19,549 --> 00:04:20,481
I see...
44
00:04:20,750 --> 00:04:22,741
It's just you and me, Nagisa.
45
00:04:23,019 --> 00:04:25,852
This scenery is completely ours.
46
00:04:32,395 --> 00:04:36,889
She spent time with
the other Ètoile like this?
47
00:04:41,537 --> 00:04:42,663
This is bad.
48
00:04:42,805 --> 00:04:43,464
What?
49
00:04:46,576 --> 00:04:47,975
We have to run.
50
00:04:59,522 --> 00:05:00,489
Over there.
51
00:05:23,112 --> 00:05:24,409
Could you open it?
52
00:05:24,847 --> 00:05:25,506
What?
53
00:05:27,350 --> 00:05:28,510
Sure.
54
00:05:34,991 --> 00:05:36,754
It's been two years.
55
00:05:58,481 --> 00:06:00,176
Wait here for a bit.
56
00:06:00,316 --> 00:06:02,284
I'll go set up the shower.
57
00:06:36,486 --> 00:06:37,817
Use this.
58
00:06:38,021 --> 00:06:40,751
Um, what about you, Shizuma-sama?
59
00:06:41,858 --> 00:06:42,825
Shower...
60
00:06:43,659 --> 00:06:46,219
Thank you for worrying
about me, Nagisa.
61
00:06:48,297 --> 00:06:49,229
I'm fine.
62
00:06:50,099 --> 00:06:52,567
I'll use the shower
on the second floor.
63
00:06:53,169 --> 00:06:55,228
Take your time.
64
00:06:57,073 --> 00:06:59,473
Then I'll tell you the story.
65
00:07:43,386 --> 00:07:45,786
Lots of time has passed.
66
00:07:50,393 --> 00:07:51,792
I'm sorry...
67
00:08:10,246 --> 00:08:11,235
Nagisa.
68
00:08:11,614 --> 00:08:13,309
You want some coffee, right?
69
00:08:13,816 --> 00:08:14,805
Yes.
70
00:08:20,089 --> 00:08:21,351
So pretty...
71
00:08:45,148 --> 00:08:46,945
Shizuma-sama?
72
00:08:47,717 --> 00:08:51,118
I found it very strange.
73
00:08:52,488 --> 00:08:54,353
Why tell me this story?
74
00:08:56,092 --> 00:08:58,356
That's because it's you, Nagisa.
75
00:08:58,794 --> 00:09:00,352
Shizuma-sama...
76
00:09:11,574 --> 00:09:12,973
Nagisa-chan...
77
00:09:13,576 --> 00:09:15,066
It's getting late...
78
00:09:19,282 --> 00:09:20,510
Shizuma...
79
00:09:35,231 --> 00:09:36,721
It's a terrible storm.
80
00:09:37,400 --> 00:09:39,391
I don't think we can head back.
81
00:09:40,069 --> 00:09:40,899
What?
82
00:09:42,071 --> 00:09:43,902
Let's stay here for the night.
83
00:09:44,207 --> 00:09:46,402
Stay here for the night?
84
00:09:49,045 --> 00:09:50,842
We can head back tomorrow.
85
00:09:51,247 --> 00:09:53,408
I'm sure the storm
will be gone by then.
86
00:09:54,317 --> 00:09:56,080
I see...
87
00:09:56,686 --> 00:09:59,678
But Tamao-chan will be worried...
88
00:09:59,755 --> 00:10:02,417
...and I didn't tell anyone
that I'd be away overnight.
89
00:10:03,292 --> 00:10:05,157
I'll contact Miyuki.
90
00:10:05,962 --> 00:10:07,156
I see...
91
00:10:08,531 --> 00:10:12,160
Alone with Shizuma-sama...
92
00:10:31,120 --> 00:10:32,678
Thank you very much.
93
00:10:43,899 --> 00:10:45,867
Looks like they can't
make it back today.
94
00:10:45,935 --> 00:10:47,232
What?
95
00:11:14,263 --> 00:11:15,423
Come in.
96
00:11:20,970 --> 00:11:22,335
This room...
97
00:11:22,672 --> 00:11:25,266
No one uses it now.
98
00:11:26,509 --> 00:11:29,444
She was using it.
99
00:11:31,113 --> 00:11:32,273
That girl...
100
00:11:32,815 --> 00:11:34,578
The other Ètoile...
101
00:11:35,384 --> 00:11:36,942
Her name was...
102
00:11:37,853 --> 00:11:38,581
...Kaori.
103
00:11:50,700 --> 00:11:52,725
Kaori-san...
104
00:11:53,736 --> 00:11:56,330
Right. Kaori Sakuragi...
105
00:11:56,772 --> 00:11:59,332
Kaori Sakuragi...
106
00:11:59,775 --> 00:12:02,835
If she were alive, she'd
be the same age as you.
107
00:12:09,885 --> 00:12:14,345
This used to be Kaori's room.
108
00:12:15,858 --> 00:12:18,053
Kaori-san's room...
109
00:12:20,529 --> 00:12:24,625
Just the right room
to have this kind of talk.
110
00:12:29,705 --> 00:12:33,266
It was a stormy night
that time as well.
111
00:12:33,376 --> 00:12:34,843
That time?
112
00:12:35,010 --> 00:12:38,343
When we loved each other.
113
00:12:42,485 --> 00:12:43,452
No...
114
00:12:43,986 --> 00:12:47,444
Maybe love is not the right word.
115
00:12:47,656 --> 00:12:51,592
Now that I think about it,
was it really love?
116
00:12:51,961 --> 00:12:54,156
Or was it sympathy?
117
00:12:55,398 --> 00:12:57,195
I don't know the answer.
118
00:12:59,869 --> 00:13:06,502
Still, there's no question that
we needed each other...
119
00:13:16,051 --> 00:13:17,746
Shizuma-sama...
120
00:13:17,920 --> 00:13:19,979
I have to listen.
121
00:13:20,222 --> 00:13:24,022
Shizuma-sama is trying
to tell me the story.
122
00:13:25,528 --> 00:13:27,155
But Kaori was...
123
00:13:29,965 --> 00:13:31,455
Ever since that day...
124
00:13:35,438 --> 00:13:37,167
My world started fading.
125
00:13:39,275 --> 00:13:43,678
The one who brought my world
back to normal was you, Nagisa.
126
00:13:44,046 --> 00:13:45,070
What?
127
00:13:45,314 --> 00:13:49,683
Because you came, I think I
can get back on my feet again.
128
00:13:52,021 --> 00:13:53,682
Because you came, Nagisa...
129
00:13:54,857 --> 00:13:56,688
I can rise again.
130
00:13:57,726 --> 00:14:00,695
Me too. Ever since
I met you, Shizuma-sama...
131
00:14:04,333 --> 00:14:05,823
I'll go change my clothes.
132
00:14:06,068 --> 00:14:06,693
What?
133
00:14:07,136 --> 00:14:09,070
It's going to be a long story.
134
00:14:09,371 --> 00:14:13,307
Plus I can't keep wearing this.
135
00:14:13,476 --> 00:14:15,706
I'll bring a set of clothes for you too.
136
00:14:30,493 --> 00:14:32,723
I don't want you to worry that much.
137
00:14:33,295 --> 00:14:35,263
I'm alright now.
138
00:14:36,332 --> 00:14:39,233
She can... l'm sure Nagisa can...
139
00:14:43,939 --> 00:14:45,429
I'm alright now.
140
00:14:52,781 --> 00:14:54,248
Shizuma-sama...
141
00:15:32,555 --> 00:15:34,216
I'm alright now.
142
00:15:49,805 --> 00:15:50,863
Nagisa...
143
00:15:51,307 --> 00:15:52,797
Shizuma-sama...
144
00:15:53,542 --> 00:15:55,134
The lights will be on shortly.
145
00:16:05,688 --> 00:16:06,746
Nagisa...
146
00:16:09,091 --> 00:16:10,854
I brought you some clothes.
147
00:16:31,046 --> 00:16:32,570
Shizuma...
148
00:16:53,902 --> 00:16:55,096
Shizuma-sama?
149
00:17:03,112 --> 00:17:04,238
Kaori...
150
00:17:11,220 --> 00:17:12,949
Shizuma-sama...
151
00:17:14,623 --> 00:17:16,056
Kaori...
152
00:17:16,458 --> 00:17:17,618
Kaori...
153
00:17:18,160 --> 00:17:19,957
Shizuma-sama...
154
00:17:21,930 --> 00:17:23,124
Kaori...
155
00:18:24,226 --> 00:18:25,420
Nagisa...
156
00:19:27,055 --> 00:19:28,750
I'm sorry.
157
00:19:29,091 --> 00:19:29,989
What?
158
00:19:30,759 --> 00:19:33,990
I'm not good enough for you, right?
159
00:19:36,031 --> 00:19:37,157
I'm sorry!
160
00:21:20,369 --> 00:21:21,836
Nagisa-chan!
161
00:21:23,572 --> 00:21:24,732
Nagisa-chan!
162
00:21:30,612 --> 00:21:31,601
Where's Shizuma?
163
00:21:36,018 --> 00:21:37,383
I'm sorry...
164
00:21:37,686 --> 00:21:39,119
Nagisa-chan!
165
00:21:39,721 --> 00:21:41,245
Nagisa-chan!
166
00:21:42,257 --> 00:21:43,058
Nagisa-san!
167
00:21:43,058 --> 00:21:44,252
Nagisa-san!
Nagisa-chan!
168
00:21:44,660 --> 00:21:44,927
Wake up, Nagisa-chan!
169
00:21:44,927 --> 00:21:47,452
Wake up, Nagisa-chan!
Wait right here. I'll go get some help.
170
00:21:47,763 --> 00:21:49,253
Nagisa-chan!
171
00:21:49,364 --> 00:21:50,831
Nagisa-chan!
172
00:21:51,934 --> 00:21:53,629
Nagisa-chan!
173
00:21:56,438 --> 00:21:59,407
Shizuma, you're still...
174
00:22:32,341 --> 00:22:35,970
I'm standing by your side...
175
00:22:36,211 --> 00:22:39,305
But are you immersed in...
176
00:22:40,048 --> 00:22:43,609
...such a good book that
you don't notice me?
177
00:22:43,885 --> 00:22:46,718
I'd like to take a look.
178
00:22:47,789 --> 00:22:54,251
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
179
00:22:55,430 --> 00:23:02,165
The future will change,
so let's go back to the past.
180
00:23:03,171 --> 00:23:06,766
The leather bound book...
I remembered...
181
00:23:06,875 --> 00:23:10,572
...a sweet episode we had back then.
182
00:23:10,846 --> 00:23:17,376
We were both confused and scared,
but we touched each other.
183
00:23:17,486 --> 00:23:21,718
Tell me that you're happy.
184
00:23:22,057 --> 00:23:24,924
You're smiling.
185
00:23:25,127 --> 00:23:29,587
I was embarrassed so I ran away!
186
00:23:29,965 --> 00:23:32,934
Come and get me.
187
00:23:33,635 --> 00:23:40,404
You know everything
that's going on.
188
00:23:40,509 --> 00:23:45,139
But you're just teasing me.
189
00:23:45,280 --> 00:23:50,149
You want to receive
the punishment of love? KISS
190
00:23:54,523 --> 00:23:55,421
Next Episode
191
00:23:55,490 --> 00:23:57,515
What you need for a body
that has become cold...
192
00:23:57,592 --> 00:24:02,154
...is a hot shower, a hot
drink, and a warm bed.
193
00:24:02,230 --> 00:24:04,755
Nagisa-chan, is there anything
you would like to drink?
194
00:24:04,833 --> 00:24:05,800
Hey, Tamao-chan...
195
00:24:05,867 --> 00:24:08,427
Then let's have some
hot cocoa tonight so that...
196
00:24:08,503 --> 00:24:10,232
...you can get a
good night's sleep.
197
00:24:10,305 --> 00:24:11,067
Hey, Tamao-chan...
198
00:24:11,139 --> 00:24:13,972
Also, I'll give you an
extra blanket for the bed.
199
00:24:14,042 --> 00:24:16,510
I don't want you to
catch a cold, Nagisa-chan.
200
00:24:16,845 --> 00:24:19,939
On the next episode of
Strawberry Panic, "Refrain".
201
00:24:20,015 --> 00:24:23,007
I want you to get
a good rest, Nagisa-chan.
12994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.