All language subtitles for Strawberry Panic EP.18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,534 --> 00:00:14,128 Dream? (day dream) 2 00:00:14,237 --> 00:00:17,434 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,703 But my heart... (always) 4 00:00:20,810 --> 00:00:23,677 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,780 --> 00:00:27,375 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,484 --> 00:00:30,749 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,820 --> 00:00:37,817 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,994 --> 00:00:42,693 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,501 --> 00:00:52,533 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:53,009 --> 00:00:59,380 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,482 --> 00:01:06,046 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,189 --> 00:01:12,560 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,629 --> 00:01:17,396 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,901 --> 00:01:21,098 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:55,472 --> 00:01:58,100 Um, is it that far? 16 00:01:58,875 --> 00:01:59,899 Your cottage... 17 00:02:00,577 --> 00:02:03,410 No, you'll see it soon. 18 00:02:06,382 --> 00:02:09,044 Until we get there, we might as well look. 19 00:02:12,422 --> 00:02:13,912 They're beautiful. 20 00:02:14,290 --> 00:02:15,348 Yes... 21 00:02:20,330 --> 00:02:21,729 Step by step... 22 00:02:21,965 --> 00:02:24,866 ...l'm getting closer to Shizuma-sama's cottage. 23 00:02:25,401 --> 00:02:27,266 Shizuma-sama's story... 24 00:02:27,370 --> 00:02:31,306 I want to hear about the other Ètoile. 25 00:02:31,908 --> 00:02:32,875 But... 26 00:02:33,209 --> 00:02:38,169 Storm of Love 27 00:03:02,572 --> 00:03:03,664 Let's eat. 28 00:03:03,973 --> 00:03:04,962 What? 29 00:03:06,709 --> 00:03:08,574 Tamao-san's lunch. 30 00:03:14,651 --> 00:03:15,675 They're delicious. 31 00:03:17,120 --> 00:03:19,179 Yes, they're delicious. 32 00:03:19,289 --> 00:03:23,350 I have to thank Tamao-san when we get back to Strawberry hall. 33 00:03:26,896 --> 00:03:28,488 I'm really sorry! 34 00:03:28,565 --> 00:03:31,728 I know we promised to go enjoy the autumn leaves. 35 00:03:33,102 --> 00:03:37,436 You want to hear Shizuma-sama's story, right? 36 00:03:45,715 --> 00:03:50,414 The little time I spent with her on that summer day... 37 00:03:52,255 --> 00:03:55,850 But memories are forever... 38 00:03:58,661 --> 00:04:01,027 Like leaves that lie thick on the ground... 39 00:04:08,204 --> 00:04:09,933 It's quiet. 40 00:04:10,540 --> 00:04:12,371 There's no one around. 41 00:04:12,909 --> 00:04:14,171 No one? 42 00:04:15,745 --> 00:04:19,203 This entire area is on the premises. 43 00:04:19,549 --> 00:04:20,481 I see... 44 00:04:20,750 --> 00:04:22,741 It's just you and me, Nagisa. 45 00:04:23,019 --> 00:04:25,852 This scenery is completely ours. 46 00:04:32,395 --> 00:04:36,889 She spent time with the other Ètoile like this? 47 00:04:41,537 --> 00:04:42,663 This is bad. 48 00:04:42,805 --> 00:04:43,464 What? 49 00:04:46,576 --> 00:04:47,975 We have to run. 50 00:04:59,522 --> 00:05:00,489 Over there. 51 00:05:23,112 --> 00:05:24,409 Could you open it? 52 00:05:24,847 --> 00:05:25,506 What? 53 00:05:27,350 --> 00:05:28,510 Sure. 54 00:05:34,991 --> 00:05:36,754 It's been two years. 55 00:05:58,481 --> 00:06:00,176 Wait here for a bit. 56 00:06:00,316 --> 00:06:02,284 I'll go set up the shower. 57 00:06:36,486 --> 00:06:37,817 Use this. 58 00:06:38,021 --> 00:06:40,751 Um, what about you, Shizuma-sama? 59 00:06:41,858 --> 00:06:42,825 Shower... 60 00:06:43,659 --> 00:06:46,219 Thank you for worrying about me, Nagisa. 61 00:06:48,297 --> 00:06:49,229 I'm fine. 62 00:06:50,099 --> 00:06:52,567 I'll use the shower on the second floor. 63 00:06:53,169 --> 00:06:55,228 Take your time. 64 00:06:57,073 --> 00:06:59,473 Then I'll tell you the story. 65 00:07:43,386 --> 00:07:45,786 Lots of time has passed. 66 00:07:50,393 --> 00:07:51,792 I'm sorry... 67 00:08:10,246 --> 00:08:11,235 Nagisa. 68 00:08:11,614 --> 00:08:13,309 You want some coffee, right? 69 00:08:13,816 --> 00:08:14,805 Yes. 70 00:08:20,089 --> 00:08:21,351 So pretty... 71 00:08:45,148 --> 00:08:46,945 Shizuma-sama? 72 00:08:47,717 --> 00:08:51,118 I found it very strange. 73 00:08:52,488 --> 00:08:54,353 Why tell me this story? 74 00:08:56,092 --> 00:08:58,356 That's because it's you, Nagisa. 75 00:08:58,794 --> 00:09:00,352 Shizuma-sama... 76 00:09:11,574 --> 00:09:12,973 Nagisa-chan... 77 00:09:13,576 --> 00:09:15,066 It's getting late... 78 00:09:19,282 --> 00:09:20,510 Shizuma... 79 00:09:35,231 --> 00:09:36,721 It's a terrible storm. 80 00:09:37,400 --> 00:09:39,391 I don't think we can head back. 81 00:09:40,069 --> 00:09:40,899 What? 82 00:09:42,071 --> 00:09:43,902 Let's stay here for the night. 83 00:09:44,207 --> 00:09:46,402 Stay here for the night? 84 00:09:49,045 --> 00:09:50,842 We can head back tomorrow. 85 00:09:51,247 --> 00:09:53,408 I'm sure the storm will be gone by then. 86 00:09:54,317 --> 00:09:56,080 I see... 87 00:09:56,686 --> 00:09:59,678 But Tamao-chan will be worried... 88 00:09:59,755 --> 00:10:02,417 ...and I didn't tell anyone that I'd be away overnight. 89 00:10:03,292 --> 00:10:05,157 I'll contact Miyuki. 90 00:10:05,962 --> 00:10:07,156 I see... 91 00:10:08,531 --> 00:10:12,160 Alone with Shizuma-sama... 92 00:10:31,120 --> 00:10:32,678 Thank you very much. 93 00:10:43,899 --> 00:10:45,867 Looks like they can't make it back today. 94 00:10:45,935 --> 00:10:47,232 What? 95 00:11:14,263 --> 00:11:15,423 Come in. 96 00:11:20,970 --> 00:11:22,335 This room... 97 00:11:22,672 --> 00:11:25,266 No one uses it now. 98 00:11:26,509 --> 00:11:29,444 She was using it. 99 00:11:31,113 --> 00:11:32,273 That girl... 100 00:11:32,815 --> 00:11:34,578 The other Ètoile... 101 00:11:35,384 --> 00:11:36,942 Her name was... 102 00:11:37,853 --> 00:11:38,581 ...Kaori. 103 00:11:50,700 --> 00:11:52,725 Kaori-san... 104 00:11:53,736 --> 00:11:56,330 Right. Kaori Sakuragi... 105 00:11:56,772 --> 00:11:59,332 Kaori Sakuragi... 106 00:11:59,775 --> 00:12:02,835 If she were alive, she'd be the same age as you. 107 00:12:09,885 --> 00:12:14,345 This used to be Kaori's room. 108 00:12:15,858 --> 00:12:18,053 Kaori-san's room... 109 00:12:20,529 --> 00:12:24,625 Just the right room to have this kind of talk. 110 00:12:29,705 --> 00:12:33,266 It was a stormy night that time as well. 111 00:12:33,376 --> 00:12:34,843 That time? 112 00:12:35,010 --> 00:12:38,343 When we loved each other. 113 00:12:42,485 --> 00:12:43,452 No... 114 00:12:43,986 --> 00:12:47,444 Maybe love is not the right word. 115 00:12:47,656 --> 00:12:51,592 Now that I think about it, was it really love? 116 00:12:51,961 --> 00:12:54,156 Or was it sympathy? 117 00:12:55,398 --> 00:12:57,195 I don't know the answer. 118 00:12:59,869 --> 00:13:06,502 Still, there's no question that we needed each other... 119 00:13:16,051 --> 00:13:17,746 Shizuma-sama... 120 00:13:17,920 --> 00:13:19,979 I have to listen. 121 00:13:20,222 --> 00:13:24,022 Shizuma-sama is trying to tell me the story. 122 00:13:25,528 --> 00:13:27,155 But Kaori was... 123 00:13:29,965 --> 00:13:31,455 Ever since that day... 124 00:13:35,438 --> 00:13:37,167 My world started fading. 125 00:13:39,275 --> 00:13:43,678 The one who brought my world back to normal was you, Nagisa. 126 00:13:44,046 --> 00:13:45,070 What? 127 00:13:45,314 --> 00:13:49,683 Because you came, I think I can get back on my feet again. 128 00:13:52,021 --> 00:13:53,682 Because you came, Nagisa... 129 00:13:54,857 --> 00:13:56,688 I can rise again. 130 00:13:57,726 --> 00:14:00,695 Me too. Ever since I met you, Shizuma-sama... 131 00:14:04,333 --> 00:14:05,823 I'll go change my clothes. 132 00:14:06,068 --> 00:14:06,693 What? 133 00:14:07,136 --> 00:14:09,070 It's going to be a long story. 134 00:14:09,371 --> 00:14:13,307 Plus I can't keep wearing this. 135 00:14:13,476 --> 00:14:15,706 I'll bring a set of clothes for you too. 136 00:14:30,493 --> 00:14:32,723 I don't want you to worry that much. 137 00:14:33,295 --> 00:14:35,263 I'm alright now. 138 00:14:36,332 --> 00:14:39,233 She can... l'm sure Nagisa can... 139 00:14:43,939 --> 00:14:45,429 I'm alright now. 140 00:14:52,781 --> 00:14:54,248 Shizuma-sama... 141 00:15:32,555 --> 00:15:34,216 I'm alright now. 142 00:15:49,805 --> 00:15:50,863 Nagisa... 143 00:15:51,307 --> 00:15:52,797 Shizuma-sama... 144 00:15:53,542 --> 00:15:55,134 The lights will be on shortly. 145 00:16:05,688 --> 00:16:06,746 Nagisa... 146 00:16:09,091 --> 00:16:10,854 I brought you some clothes. 147 00:16:31,046 --> 00:16:32,570 Shizuma... 148 00:16:53,902 --> 00:16:55,096 Shizuma-sama? 149 00:17:03,112 --> 00:17:04,238 Kaori... 150 00:17:11,220 --> 00:17:12,949 Shizuma-sama... 151 00:17:14,623 --> 00:17:16,056 Kaori... 152 00:17:16,458 --> 00:17:17,618 Kaori... 153 00:17:18,160 --> 00:17:19,957 Shizuma-sama... 154 00:17:21,930 --> 00:17:23,124 Kaori... 155 00:18:24,226 --> 00:18:25,420 Nagisa... 156 00:19:27,055 --> 00:19:28,750 I'm sorry. 157 00:19:29,091 --> 00:19:29,989 What? 158 00:19:30,759 --> 00:19:33,990 I'm not good enough for you, right? 159 00:19:36,031 --> 00:19:37,157 I'm sorry! 160 00:21:20,369 --> 00:21:21,836 Nagisa-chan! 161 00:21:23,572 --> 00:21:24,732 Nagisa-chan! 162 00:21:30,612 --> 00:21:31,601 Where's Shizuma? 163 00:21:36,018 --> 00:21:37,383 I'm sorry... 164 00:21:37,686 --> 00:21:39,119 Nagisa-chan! 165 00:21:39,721 --> 00:21:41,245 Nagisa-chan! 166 00:21:42,257 --> 00:21:43,058 Nagisa-san! 167 00:21:43,058 --> 00:21:44,252 Nagisa-san! Nagisa-chan! 168 00:21:44,660 --> 00:21:44,927 Wake up, Nagisa-chan! 169 00:21:44,927 --> 00:21:47,452 Wake up, Nagisa-chan! Wait right here. I'll go get some help. 170 00:21:47,763 --> 00:21:49,253 Nagisa-chan! 171 00:21:49,364 --> 00:21:50,831 Nagisa-chan! 172 00:21:51,934 --> 00:21:53,629 Nagisa-chan! 173 00:21:56,438 --> 00:21:59,407 Shizuma, you're still... 174 00:22:32,341 --> 00:22:35,970 I'm standing by your side... 175 00:22:36,211 --> 00:22:39,305 But are you immersed in... 176 00:22:40,048 --> 00:22:43,609 ...such a good book that you don't notice me? 177 00:22:43,885 --> 00:22:46,718 I'd like to take a look. 178 00:22:47,789 --> 00:22:54,251 Your hand stopped, and you called out to me gently. 179 00:22:55,430 --> 00:23:02,165 The future will change, so let's go back to the past. 180 00:23:03,171 --> 00:23:06,766 The leather bound book... I remembered... 181 00:23:06,875 --> 00:23:10,572 ...a sweet episode we had back then. 182 00:23:10,846 --> 00:23:17,376 We were both confused and scared, but we touched each other. 183 00:23:17,486 --> 00:23:21,718 Tell me that you're happy. 184 00:23:22,057 --> 00:23:24,924 You're smiling. 185 00:23:25,127 --> 00:23:29,587 I was embarrassed so I ran away! 186 00:23:29,965 --> 00:23:32,934 Come and get me. 187 00:23:33,635 --> 00:23:40,404 You know everything that's going on. 188 00:23:40,509 --> 00:23:45,139 But you're just teasing me. 189 00:23:45,280 --> 00:23:50,149 You want to receive the punishment of love? KISS 190 00:23:54,523 --> 00:23:55,421 Next Episode 191 00:23:55,490 --> 00:23:57,515 What you need for a body that has become cold... 192 00:23:57,592 --> 00:24:02,154 ...is a hot shower, a hot drink, and a warm bed. 193 00:24:02,230 --> 00:24:04,755 Nagisa-chan, is there anything you would like to drink? 194 00:24:04,833 --> 00:24:05,800 Hey, Tamao-chan... 195 00:24:05,867 --> 00:24:08,427 Then let's have some hot cocoa tonight so that... 196 00:24:08,503 --> 00:24:10,232 ...you can get a good night's sleep. 197 00:24:10,305 --> 00:24:11,067 Hey, Tamao-chan... 198 00:24:11,139 --> 00:24:13,972 Also, I'll give you an extra blanket for the bed. 199 00:24:14,042 --> 00:24:16,510 I don't want you to catch a cold, Nagisa-chan. 200 00:24:16,845 --> 00:24:19,939 On the next episode of Strawberry Panic, "Refrain". 201 00:24:20,015 --> 00:24:23,007 I want you to get a good rest, Nagisa-chan. 12994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.