Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,404 --> 00:00:13,998
Dream?
(day dream)
2
00:00:14,107 --> 00:00:17,304
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,410 --> 00:00:20,573
But my heart...
(always)
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,547
...is shaking.
(always)
5
00:00:23,650 --> 00:00:27,245
After experiencing love...
(missing)
6
00:00:27,353 --> 00:00:30,618
...my lips...
(wishing)
7
00:00:30,690 --> 00:00:37,687
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,864 --> 00:00:42,563
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,370 --> 00:00:52,402
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,879 --> 00:00:59,250
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,352 --> 00:01:05,916
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,059 --> 00:01:12,430
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,498 --> 00:01:17,265
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,770 --> 00:01:20,967
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:31,751 --> 00:01:34,219
Miator, Spica, Le Rim.
16
00:01:34,320 --> 00:01:38,620
The Astraea School Festival
involving all three is about to begin.
17
00:01:38,758 --> 00:01:42,091
And the biggest event will be
"Carmen" starring the students...
18
00:01:42,161 --> 00:01:43,355
...of Strawberry Hall.
19
00:01:43,496 --> 00:01:46,761
Rumors are going all around
the school about this event.
20
00:01:46,966 --> 00:01:50,527
I'm playing the main role of Carmen
and in charge of the wardrobes...
21
00:01:50,637 --> 00:01:53,800
...so I'm busy and there's
very little time to sleep.
22
00:01:59,379 --> 00:02:03,145
But I'll do a great job
with my role of Carmen.
23
00:02:03,716 --> 00:02:07,447
I'll shine brighter than
anyone on that gorgeous stage...
24
00:02:10,990 --> 00:02:15,950
Backstage
25
00:02:20,700 --> 00:02:23,100
This must be the bullring
in the fourth act.
26
00:02:23,202 --> 00:02:26,694
It's the very last act.
So I did my best with this.
27
00:02:27,073 --> 00:02:28,438
Wow!
28
00:02:28,708 --> 00:02:30,403
It's nicely made.
29
00:02:33,212 --> 00:02:36,409
We have all the small props.
30
00:02:38,217 --> 00:02:40,447
This is Carmen's wardrobe.
31
00:02:42,622 --> 00:02:44,180
Wow!
32
00:02:45,758 --> 00:02:47,123
It looks wonderful.
33
00:02:47,226 --> 00:02:48,352
So cool!
34
00:02:48,594 --> 00:02:49,686
Thanks.
35
00:02:51,197 --> 00:02:52,721
Rokujyo-sama.
36
00:02:52,999 --> 00:02:56,230
Everyone is waiting for
the rehearsal to begin...
37
00:03:04,477 --> 00:03:08,345
I'm sorry. I was just checking
the set and staff members...
38
00:03:08,648 --> 00:03:11,913
Great. The performance
is set for tomorrow...
39
00:03:12,118 --> 00:03:15,417
...but the important director
and actor arrive late.
40
00:03:16,222 --> 00:03:18,816
Maybe they're not
feeling enough pressure...
41
00:03:20,693 --> 00:03:22,388
Okay, one more time.
42
00:03:22,495 --> 00:03:25,794
We'll start from the fight scene
between the captain and José...
43
00:03:25,898 --> 00:03:26,660
Action!
44
00:03:39,679 --> 00:03:42,614
Hey! Where's the sound of the bell?
45
00:03:43,016 --> 00:03:45,712
Ah, I'm sorry!
46
00:03:46,319 --> 00:03:49,914
We can't keep it going
if you don't do your jobs!
47
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
How many times do I have to tell you!
48
00:03:53,126 --> 00:03:54,460
Stage program director!
49
00:03:54,460 --> 00:03:55,188
Stage program director!
Yes!
50
00:03:56,029 --> 00:03:58,190
This one broke, so bring me a new sword.
51
00:04:01,567 --> 00:04:03,694
A new sword?
52
00:04:04,771 --> 00:04:07,763
She should be more gentle with these...
53
00:04:10,643 --> 00:04:11,905
I'm sorry.
54
00:04:12,345 --> 00:04:15,337
They said it's going to be
a while to fix it so...
55
00:04:15,915 --> 00:04:17,542
What is this?
56
00:04:18,051 --> 00:04:20,178
Go find me something else.
57
00:04:20,286 --> 00:04:21,514
Yes!
58
00:04:23,156 --> 00:04:25,021
Looking down on me...
59
00:04:28,861 --> 00:04:32,490
But Carmen, I will not give up on you!
60
00:04:33,399 --> 00:04:35,299
We'll meet again...
61
00:04:36,502 --> 00:04:37,400
Humph!
62
00:04:38,471 --> 00:04:39,529
So what?
63
00:04:42,141 --> 00:04:45,133
Mizushima-san.
When the two are about to leave...
64
00:04:45,244 --> 00:04:47,974
I want you to shine a light on Carmen.
65
00:04:48,381 --> 00:04:50,349
And then Carmen will say her line.
66
00:04:50,450 --> 00:04:51,144
Humph!
67
00:04:51,617 --> 00:04:52,743
So what?
68
00:04:53,319 --> 00:04:54,183
Got it?
69
00:04:54,320 --> 00:04:55,116
Yes.
70
00:04:55,888 --> 00:04:57,879
I can't deal with this anymore!
71
00:04:58,124 --> 00:05:01,150
This is the fifth time!
How many times do we have to do this?
72
00:05:01,527 --> 00:05:03,586
Rokujyo-sama, let's take a break.
73
00:05:03,696 --> 00:05:04,253
What?
74
00:05:04,730 --> 00:05:07,130
Jeez! Quit screwing up already!
75
00:05:14,207 --> 00:05:16,198
I don't like this tea.
76
00:05:16,509 --> 00:05:18,636
Can you get me a milk tea instead?
77
00:05:19,212 --> 00:05:20,236
Sure!
78
00:05:20,813 --> 00:05:22,075
Nagisa-chan.
79
00:05:23,049 --> 00:05:25,244
I'm all right. I'll be back.
80
00:05:32,725 --> 00:05:35,193
Thank you. You've been a great help.
81
00:05:37,763 --> 00:05:40,061
What don't you like about us?
82
00:05:40,366 --> 00:05:41,924
That's not what I meant.
83
00:05:42,001 --> 00:05:44,731
I just want you to choose
your words carefully.
84
00:05:45,104 --> 00:05:48,562
Everyone is getting pretty
nervous about tomorrow's show.
85
00:05:49,108 --> 00:05:52,874
Besides, I think the director and
the stage program director are...
86
00:05:52,979 --> 00:05:54,446
...irresponsible.
87
00:05:54,647 --> 00:05:55,409
What?
88
00:05:55,548 --> 00:05:57,846
That's right.
Planning for the show is terrible.
89
00:05:57,950 --> 00:06:00,077
What time do you think it is?
90
00:06:00,319 --> 00:06:03,186
I guess we were a bit
careless with the way...
91
00:06:03,289 --> 00:06:05,723
...the stage and
performance were handled.
92
00:06:07,360 --> 00:06:10,329
But everyone is trying their best...
93
00:06:10,663 --> 00:06:12,563
I've had enough. I'm going home!
94
00:06:13,232 --> 00:06:14,563
Yeah, let's do that!
95
00:06:16,068 --> 00:06:19,037
I can't deal with this
stupid thing anymore.
96
00:06:19,138 --> 00:06:19,405
Wait!
97
00:06:19,405 --> 00:06:20,133
Wait!
Wait!
98
00:06:21,207 --> 00:06:22,731
Please wait!
99
00:06:23,876 --> 00:06:25,207
Nagisa...
100
00:06:25,978 --> 00:06:27,536
Please wait!
101
00:06:30,316 --> 00:06:32,284
Our jobs are done.
102
00:06:32,652 --> 00:06:35,621
Yeah. There's no need for us
to stay here any longer.
103
00:06:35,855 --> 00:06:39,018
Let's hope the staff does their job
right during the actual show.
104
00:06:39,358 --> 00:06:42,850
But please stay with us
until the very end!
105
00:06:43,129 --> 00:06:47,532
I mean, we all did this together
for the last several weeks...
106
00:06:47,867 --> 00:06:52,133
I don't want everyone to go
in separate ways on the last day.
107
00:06:52,705 --> 00:06:57,267
Everyone in school is
looking forward to our play.
108
00:06:57,877 --> 00:07:00,710
So we have to work together to make...
109
00:07:00,813 --> 00:07:03,941
...a play that everyone
is going to enjoy.
110
00:07:04,083 --> 00:07:05,880
I don't care about that.
111
00:07:06,319 --> 00:07:08,253
I can quit if I want to.
112
00:07:08,588 --> 00:07:09,452
What?
113
00:07:09,555 --> 00:07:13,992
But it's going to be hard to find a
substitute for the roles at this point...
114
00:07:17,496 --> 00:07:18,258
Move!
115
00:07:49,061 --> 00:07:50,153
Nagisa-chan!
116
00:07:51,297 --> 00:07:52,764
Is she okay?
117
00:08:08,014 --> 00:08:10,915
Set that took two weeks to make...
118
00:08:11,550 --> 00:08:13,245
I'm sorry.
119
00:08:13,552 --> 00:08:15,144
I'll fix it!
120
00:08:15,388 --> 00:08:17,948
I'll fix it no matter what!
121
00:08:19,292 --> 00:08:21,419
You won't be able to fix it in time.
122
00:08:21,994 --> 00:08:23,962
It's all over now...
123
00:08:24,297 --> 00:08:28,324
I guess this is the end of the
traditional Strawberry Hall plays...
124
00:08:28,801 --> 00:08:29,631
No!
125
00:08:35,775 --> 00:08:37,675
We'll do it no matter what.
126
00:08:38,544 --> 00:08:40,171
Ètoile-sama...
127
00:08:41,447 --> 00:08:43,642
With people that are willing to do it.
128
00:08:44,050 --> 00:08:44,778
Tamao-san.
129
00:08:45,117 --> 00:08:45,742
Yes?
130
00:08:46,285 --> 00:08:48,185
Can you rewrite the script?
131
00:08:48,387 --> 00:08:48,876
What?
132
00:08:49,255 --> 00:08:52,554
You can shorten the captain
and Micaela's dialogue.
133
00:08:52,625 --> 00:08:54,490
You can even cut it if you want.
134
00:08:54,994 --> 00:08:56,427
I'm counting on you.
135
00:08:56,495 --> 00:08:57,154
Yes!
136
00:08:59,165 --> 00:09:00,063
Nagisa-kun.
137
00:09:01,334 --> 00:09:03,302
Can you grab the other end?
138
00:09:03,602 --> 00:09:04,899
Amane-san...
139
00:09:05,071 --> 00:09:07,699
We can make it happen
if we all work together.
140
00:09:13,646 --> 00:09:17,207
I've always wanted to do
some construction work.
141
00:09:19,085 --> 00:09:21,076
You two are going to help, right?
142
00:09:21,354 --> 00:09:23,720
I'm ordering you as your
student council president!
143
00:09:28,060 --> 00:09:29,459
We'll do it...
144
00:10:04,130 --> 00:10:06,621
Thank you very much, everyone.
145
00:10:07,400 --> 00:10:10,233
Thanks to you,
the damaged set has been restored.
146
00:10:16,142 --> 00:10:18,167
Sorry for the trouble!
147
00:10:20,546 --> 00:10:24,243
Well, everyone. I know you are
tired from working all night.
148
00:10:24,550 --> 00:10:27,610
But let's all do the rehearsal
from the very beginning.
149
00:10:27,686 --> 00:10:29,347
What?
150
00:11:03,622 --> 00:11:10,152
O, speak again, bright angel!
For thou art...
151
00:11:12,832 --> 00:11:15,232
As glorious to this night...
152
00:11:15,501 --> 00:11:17,469
Kagome-chan looks so cute...
153
00:11:17,570 --> 00:11:18,366
Really?
154
00:11:18,704 --> 00:11:21,104
I wanted to be in the play too.
155
00:11:26,712 --> 00:11:27,770
Wow...
156
00:11:30,516 --> 00:11:32,541
This is unbelievable!
157
00:11:32,618 --> 00:11:33,886
It's really packed!
158
00:11:33,886 --> 00:11:34,443
It's really packed!
Yes!
159
00:11:37,389 --> 00:11:40,119
And now, we will present
to you the play "Carmen"...
160
00:11:40,226 --> 00:11:42,456
...from the students of Strawberry Hall.
161
00:11:59,378 --> 00:12:00,868
It's going to start.
162
00:12:38,384 --> 00:12:40,011
Chikaru-san looks marvelous!
163
00:12:40,085 --> 00:12:41,575
She looks so cool!
164
00:12:41,654 --> 00:12:42,382
Yes!
165
00:12:49,695 --> 00:12:52,926
I have fallen in love...
166
00:12:55,267 --> 00:12:56,256
Carmen...
167
00:12:58,571 --> 00:13:00,368
Ètoile-sama...
168
00:13:08,047 --> 00:13:08,741
Now!
169
00:13:12,718 --> 00:13:15,278
It's the sound of the bells.
I must go back!
170
00:13:15,854 --> 00:13:16,878
Don José!
171
00:13:17,089 --> 00:13:18,989
We'll finish this next time!
172
00:13:22,461 --> 00:13:24,793
Aren't you going back, José?
173
00:13:24,930 --> 00:13:26,864
How can I go back now?
174
00:13:27,566 --> 00:13:32,026
I disobeyed my captain
in order to protect you.
175
00:13:33,172 --> 00:13:37,040
I decided to live with you
from that day on!
176
00:13:37,409 --> 00:13:38,740
José...
177
00:13:39,712 --> 00:13:40,701
Carmen...
178
00:13:41,313 --> 00:13:43,008
You did great.
179
00:13:43,449 --> 00:13:45,041
Now, it's your turn.
180
00:13:46,452 --> 00:13:49,888
But my mother is sick, and
is about to die any minute!
181
00:13:49,989 --> 00:13:50,887
Fine...
182
00:13:51,457 --> 00:13:52,515
But Carmen!
183
00:13:54,426 --> 00:13:56,291
I won't give up on you!
184
00:13:57,363 --> 00:13:58,796
We'll meet again!
185
00:14:04,136 --> 00:14:04,795
Humph!
186
00:14:06,338 --> 00:14:07,305
So what?
187
00:14:08,107 --> 00:14:09,165
She nailed it!
188
00:14:25,924 --> 00:14:27,516
Amane senpai...
189
00:14:28,260 --> 00:14:30,387
You did well, Momomi...
190
00:14:30,796 --> 00:14:33,765
I wonder what kind of performance
Amane will show us...
191
00:14:33,866 --> 00:14:35,458
I can't wait to see it.
192
00:14:36,635 --> 00:14:38,034
Olé!
193
00:15:13,338 --> 00:15:14,896
Sister!
194
00:15:16,408 --> 00:15:17,466
Amazing!
195
00:15:17,576 --> 00:15:18,804
It's perfect!
196
00:15:18,911 --> 00:15:19,502
Yes!
197
00:15:20,446 --> 00:15:22,607
Chikaru-sama's Carmen...
198
00:15:23,082 --> 00:15:24,845
It's a huge success!
199
00:15:26,085 --> 00:15:27,382
Oh, Carmen.
200
00:15:27,886 --> 00:15:29,820
I love you so much.
201
00:15:29,922 --> 00:15:32,083
I really love you too...
202
00:15:32,691 --> 00:15:35,683
I'm going to win the match
today at the festival!
203
00:15:36,228 --> 00:15:37,923
I'll win it for you!
204
00:15:38,163 --> 00:15:39,630
Escamillo.
205
00:16:09,862 --> 00:16:11,625
I sprained my ankle!
206
00:16:12,898 --> 00:16:15,458
I can't dance because of the pain.
207
00:16:17,402 --> 00:16:19,836
Oh, that is unfortunate.
208
00:16:21,340 --> 00:16:22,830
My Carmen!
209
00:16:28,614 --> 00:16:31,378
She sprained her ankle when
she protected me from the fall!
210
00:16:31,450 --> 00:16:32,041
What?
211
00:16:32,417 --> 00:16:33,645
Ètoile-sama!
212
00:16:34,486 --> 00:16:35,919
Ad lib a duel!
213
00:16:36,588 --> 00:16:38,852
I got it. You want me to
buy some time, right?
214
00:16:38,957 --> 00:16:40,788
Sister Chikaru...
215
00:16:41,560 --> 00:16:42,686
Escamillo!
216
00:16:43,929 --> 00:16:45,123
Let's have a duel!
217
00:16:45,230 --> 00:16:46,390
With pleasure!
218
00:16:46,799 --> 00:16:48,892
She can't continue like this!
219
00:16:49,134 --> 00:16:51,398
I'll be fine...
220
00:17:00,479 --> 00:17:02,106
Ètoile-sama?
221
00:17:11,924 --> 00:17:14,085
Nagisa-chan. You're the one.
222
00:17:14,193 --> 00:17:14,887
What?
223
00:17:15,227 --> 00:17:17,388
You have to be the substitute!
224
00:17:29,074 --> 00:17:30,166
Stop!
225
00:17:37,082 --> 00:17:40,017
I'm begging you. Stop fighting...
226
00:17:40,352 --> 00:17:41,512
That's it!
227
00:17:41,954 --> 00:17:43,114
Escamillo!
228
00:17:43,589 --> 00:17:47,218
You're the hero of Seville.
You're the star of the festival!
229
00:17:47,326 --> 00:17:48,759
Now go!
230
00:17:49,895 --> 00:17:51,920
José. I'll get you one day!
231
00:17:55,067 --> 00:17:58,093
It's too bad. Even though
that shoe trick worked.
232
00:17:58,203 --> 00:17:58,897
Yeah...
233
00:17:59,004 --> 00:18:00,471
Nagisa Aoi, eh?
234
00:18:00,572 --> 00:18:01,630
She's not bad.
235
00:18:05,644 --> 00:18:07,134
Oh, Carmen!
236
00:18:07,613 --> 00:18:09,638
I love you so much!
237
00:18:10,849 --> 00:18:14,649
I quit the dragoon and
became a thief because of you.
238
00:18:15,420 --> 00:18:18,719
You know exactly what I'm talking about!
239
00:18:20,192 --> 00:18:20,851
Humph!
240
00:18:21,260 --> 00:18:23,023
So what?
241
00:18:23,562 --> 00:18:26,292
I'm free to do whatever I want.
242
00:18:26,531 --> 00:18:29,022
I can't lie about my feelings!
243
00:18:33,372 --> 00:18:34,839
Hey Carmen!
244
00:18:35,440 --> 00:18:39,342
I'm begging you. Let's go to a
faraway town and start over again!
245
00:18:39,444 --> 00:18:41,139
No, I won't!
246
00:18:41,847 --> 00:18:44,213
You see this ring that you gave me?
247
00:18:44,449 --> 00:18:45,609
Take that!
248
00:18:50,122 --> 00:18:51,953
He must have won!
249
00:18:52,057 --> 00:18:53,149
I have to go!
250
00:18:53,292 --> 00:18:54,384
Wait!
251
00:19:00,265 --> 00:19:01,129
Carmen!
252
00:19:25,991 --> 00:19:26,889
Carmen...
253
00:19:28,827 --> 00:19:29,691
Carmen...
254
00:19:30,662 --> 00:19:31,560
Carmen...
255
00:19:32,297 --> 00:19:33,264
Carmen...
256
00:19:34,466 --> 00:19:37,435
Carmen!
257
00:20:35,827 --> 00:20:37,886
Sister Nagisa, you were amazing!
258
00:20:38,764 --> 00:20:40,493
It was a huge success!
259
00:20:40,866 --> 00:20:43,096
Thank you, Nagisa-chan.
260
00:20:55,547 --> 00:21:08,051
On top of the night
that is holding things down...
261
00:21:08,493 --> 00:21:21,065
Many roses grow on a day unknown...
262
00:21:21,406 --> 00:21:33,910
At the house on the
edge of the forest...
263
00:21:34,252 --> 00:21:44,787
Star of Virgo shining brightly...
264
00:21:45,030 --> 00:21:47,225
You did well, Nagisa.
265
00:21:47,899 --> 00:21:53,565
It was really fun for me to be
on the same stage as you...
266
00:21:56,274 --> 00:21:57,571
Nagisa...
267
00:22:09,321 --> 00:22:11,084
Ètoile-sama...
268
00:22:12,991 --> 00:22:20,955
Amen.
269
00:22:32,277 --> 00:22:35,906
I'm standing by your side...
270
00:22:36,148 --> 00:22:39,242
But are you immersed in...
271
00:22:39,985 --> 00:22:43,546
...such a good book that
you don't notice me?
272
00:22:43,822 --> 00:22:46,655
I'd like to take a look.
273
00:22:47,726 --> 00:22:54,188
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
274
00:22:55,367 --> 00:23:02,102
The future will change,
so let's go back to the past.
275
00:23:03,108 --> 00:23:06,703
The leather bound book...
I remembered...
276
00:23:06,811 --> 00:23:10,508
...a sweet episode we had back then.
277
00:23:10,782 --> 00:23:17,312
We were both confused and scared,
but we touched each other.
278
00:23:17,422 --> 00:23:21,654
Tell me that you're happy.
279
00:23:21,993 --> 00:23:24,860
You're smiling.
280
00:23:25,063 --> 00:23:29,523
I was embarrassed so I ran away!
281
00:23:29,901 --> 00:23:32,870
Come and get me.
282
00:23:33,572 --> 00:23:40,341
You know everything
that's going on.
283
00:23:40,445 --> 00:23:45,075
But you're just teasing me.
284
00:23:45,217 --> 00:23:50,086
You want to receive
the punishment of love? KISS
285
00:23:54,793 --> 00:23:58,627
Now that the school festival is over,
fall is about to end soon as well.
286
00:23:58,697 --> 00:23:59,857
You're right.
287
00:23:59,931 --> 00:24:02,263
It gets cold
in the morning and at night.
288
00:24:02,334 --> 00:24:04,894
It's a season that makes you feel sad.
289
00:24:05,003 --> 00:24:08,871
Maybe it's a good idea to
read a poem during this time.
290
00:24:08,940 --> 00:24:11,738
That's a great idea!
I want to hear your poems!
291
00:24:11,843 --> 00:24:15,836
Oh, no. I'd like to hear some
of yours this time, Nagisa-chan.
292
00:24:15,914 --> 00:24:16,812
What?
293
00:24:17,148 --> 00:24:19,981
On the next episode of Strawberry Panic,
"Secret."
294
00:24:20,085 --> 00:24:24,215
Well, let's see... Fall, fall, fall...
19843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.