Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,644 --> 00:01:57,499
SRIVALLI
2
00:01:59,314 --> 00:02:01,569
Lakukan percubaan itu pada saya, tuan.
3
00:02:01,804 --> 00:02:04,051
Anda perlu duduk telanjang.
4
00:02:04,079 --> 00:02:04,867
Baik tuan.
5
00:02:04,925 --> 00:02:06,494
Anda akan dikelilingi orang.
6
00:02:07,050 --> 00:02:07,692
Baik tuan.
7
00:02:07,715 --> 00:02:11,055
Anda tidak semestinya mempunyai perasaan itu
anda berbogel dengan orang di sekeliling anda.
8
00:02:11,143 --> 00:02:12,202
Baik tuan.
9
00:02:13,248 --> 00:02:16,300
Tidak akan ada
melintasi garisan antara kami.
10
00:02:16,312 --> 00:02:17,056
Saya tahu.
11
00:02:17,088 --> 00:02:22,276
Saya juga menganggap seperti anda bahawa persahabatan kami
yang berkembang bersama kami sejak kecil
12
00:02:22,455 --> 00:02:27,000
akan berkembang menjadi cinta
dan menghasilkan perkahwinan.
13
00:02:27,403 --> 00:02:31,902
Tetapi keutamaan saya adalah
berubah setelah kematian ayah saya.
14
00:02:32,879 --> 00:02:35,445
Saya tidak dapat mencapai anda
cinta. Tidak mengapa.
15
00:02:36,062 --> 00:02:38,879
Tetapi saya mahu hidup
hanya untuk kebahagiaan anda.
16
00:02:39,393 --> 00:02:41,227
Saya mahu hidup lama.
17
00:02:41,340 --> 00:02:45,916
Atau sekurang-kurangnya saya akan mati dan
hidup di dalam hati anda selamanya.
18
00:02:58,402 --> 00:03:00,767
Adakah anda mahu saya atau Kaise?
19
00:03:01,038 --> 00:03:01,892
Kaise.
20
00:03:02,423 --> 00:03:05,659
Adakah anda mahukan hidup anda atau Kaise?
21
00:03:05,704 --> 00:03:08,877
Tidak kira berapa kali anda mahu
tanya saya, saya akan memberitahu jawapan yang sama.
22
00:03:09,793 --> 00:03:13,420
Kaise, tolong jangan mati.
23
00:03:14,469 --> 00:03:15,975
Hidup untuk saya.
24
00:03:17,352 --> 00:03:20,535
Saya akan dilahirkan semula untuk anda.
25
00:03:21,729 --> 00:03:22,828
Beri saya kata anda.
26
00:03:29,306 --> 00:03:32,269
Sloka Sanskrit: Runanubhanda
Rupena Pashu Patni Suta Aalaya
27
00:03:32,400 --> 00:03:34,942
Ia ditulis di Shastras
bahawa setiap hubungan dalam kelahiran ini
28
00:03:35,288 --> 00:03:37,774
adalah hasil ikatan kelahiran sebelumnya.
29
00:03:39,501 --> 00:03:45,404
[cicadas critter]
30
00:03:51,240 --> 00:03:57,168
[wanita yang tidak jelas bersenandung]
31
00:04:00,004 --> 00:04:02,478
[wanita bersenandung]
32
00:04:04,427 --> 00:04:05,714
Suara lelaki: Laila ...
33
00:04:09,503 --> 00:04:12,724
[wanita bersenandung]
34
00:04:14,043 --> 00:04:18,196
[pintu gerbang] Suara lelaki: Laila ...
35
00:04:18,313 --> 00:04:19,857
[guruh bergemuruh]
36
00:04:28,811 --> 00:04:30,544
Suara lelaki: Laila ...
37
00:04:33,469 --> 00:04:37,191
[mengetuk pintu]
38
00:04:38,087 --> 00:04:39,027
Akan datang ...
39
00:04:44,823 --> 00:04:46,777
Hei, siapa awak?
40
00:04:46,906 --> 00:04:50,690
Kenapa awak datang pada waktu malam?
Tidak ada orang di rumah. Pergi balik.
41
00:04:52,455 --> 00:04:56,774
Hei, kenapa awak masuk?
Kenapa awak tutup pintu?
42
00:04:56,874 --> 00:04:58,504
Jangan dekat.
43
00:04:59,307 --> 00:05:02,209
Kenapa awak menyentuh saya? [terengah-engah]
44
00:05:02,228 --> 00:05:03,837
Mengapa anda menyentuh di sana?
45
00:05:04,272 --> 00:05:08,313
Tidak ... Anda tahu saya anak dara.
46
00:05:08,340 --> 00:05:11,559
Suara lelaki: Anda telah mengatakan perkara yang sama
perkara semalam dan sehari sebelumnya juga.
47
00:05:12,262 --> 00:05:14,077
Suara lelaki: Anda menghadap
bahaya yang sama sejak 10 hari.
48
00:05:14,819 --> 00:05:16,471
Suara lelaki: Kenapa awak
masih merasakannya seperti baru, Laila?
49
00:05:17,140 --> 00:05:20,460
Wanita: Saya Valli, bukan Laila.
50
00:05:20,822 --> 00:05:23,745
Suara lelaki: Cuba ingat, Laila.
Cuba ingat sekali,
51
00:05:24,310 --> 00:05:30,256
[gelang berdering]
52
00:05:30,779 --> 00:05:34,931
Wanita: Saya ingat
sekarang, Majnu. Saya Laila.
53
00:05:51,298 --> 00:05:54,974
"Oh sayangku ..."
54
00:05:55,247 --> 00:05:59,007
"Oh kekasihku ..."
55
00:05:59,369 --> 00:06:02,942
"Oh sayangku ..."
56
00:06:03,167 --> 00:06:06,607
"Oh kekasihku ..."
57
00:06:06,924 --> 00:06:10,655
"Nafas saya berubah menjadi"
58
00:06:10,937 --> 00:06:14,446
"wap"
59
00:06:14,840 --> 00:06:18,206
"Oh sayangku ..."
60
00:06:18,595 --> 00:06:22,196
"Oh kekasihku ..."
61
00:06:22,590 --> 00:06:26,570
"Oh sayangku ..."
62
00:06:26,641 --> 00:06:30,127
"Oh kekasihku ..."
63
00:06:35,522 --> 00:06:39,500
"Tubuh ini seperti padang pasir"
64
00:06:39,555 --> 00:06:45,499
"Lakukan sesuatu mengenainya"
65
00:06:49,222 --> 00:06:53,053
"Ini suatu keajaiban yang pelik"
66
00:06:53,183 --> 00:06:58,896
"Peluklah aku"
67
00:07:00,040 --> 00:07:04,162
"Pertemuan dua hati"
68
00:07:04,226 --> 00:07:07,909
"telah bermula hari ini"
69
00:07:08,009 --> 00:07:13,916
"Dan Laila ini milikmu"
70
00:07:26,693 --> 00:07:31,439
"Nikmati saya"
71
00:07:32,621 --> 00:07:35,911
[seluar]
72
00:07:46,716 --> 00:07:48,202
Ya Tuhan!
73
00:07:48,692 --> 00:07:50,278
Apa yang sedang berlaku kepada saya?
74
00:07:52,789 --> 00:07:54,082
Namanya ialah Sri Valli.
75
00:07:55,132 --> 00:07:59,107
Ayahnya Ramachandra adalah seorang yang popular
saintis dan juga dermawan.
76
00:08:01,908 --> 00:08:03,463
Ketika Sri Valli berumur 10 tahun,
77
00:08:03,566 --> 00:08:06,407
ibunya Rajya Lakshmi memberi
melahirkan anak lain dan meninggal dunia.
78
00:08:31,924 --> 00:08:37,893
[bayi menangis]
79
00:08:40,322 --> 00:08:44,136
"Oh sayang sayang ..."
80
00:08:44,828 --> 00:08:49,034
"Oh sayang sayang ..."
81
00:08:50,776 --> 00:08:55,155
"Oh sayang sayang ..."
82
00:08:55,471 --> 00:09:00,525
"Oh sayang sayang ..."
83
00:09:01,674 --> 00:09:06,470
"Jangan menangis, oh sayang ...
Jangan menangis, oh sayang ... "
84
00:09:06,643 --> 00:09:11,518
"Kerana ibumu tidak ada di sisimu"
85
00:09:12,065 --> 00:09:17,041
"Jangan takut ... Jangan takut ..."
86
00:09:17,328 --> 00:09:21,972
"Saya ada untuk awak"
87
00:09:33,336 --> 00:09:37,665
"Oh sayang sayang ..."
88
00:09:37,760 --> 00:09:41,568
"Oh sayang
bayi ... "
89
00:09:43,876 --> 00:09:48,062
"Oh sayang sayang ..."
90
00:09:48,384 --> 00:09:52,460
"Oh sayang sayang ..."
91
00:10:20,946 --> 00:10:26,853
Latar belakang: "Salam Tuan Siwa ..."
92
00:10:31,495 --> 00:10:35,025
Sayang Valli, adakah anda tahu siapa yang telah mengikat
biji Rudraksha di leher anda?
93
00:10:35,228 --> 00:10:36,882
Eh ... saya tak tahu, ayah.
94
00:10:36,905 --> 00:10:37,928
Bila kamu lahir,
95
00:10:37,950 --> 00:10:42,343
ibumu dan aku membawamu ke Sri
Kuil Manjunatha, Dharmasthala.
96
00:10:42,983 --> 00:10:46,781
Seer Veerendra Heggade di sana mengikat anda
ini benih Rudraksha di leher anda
97
00:10:46,981 --> 00:10:52,085
dan memberitahu kami bahawa ia akan membawa tuah
kepada pemakainya dan tidak membuangnya bila-bila masa.
98
00:10:52,268 --> 00:10:55,620
Tidak mengapa, ayah. Ia akan
membawa tuah kepada saudaraku.
99
00:11:03,030 --> 00:11:04,173
Tidakkah anda memerlukannya?
100
00:11:04,419 --> 00:11:08,925
Kittu akan memberikannya kepada saya
masa ketika saya memerlukannya, ayah.
101
00:11:16,908 --> 00:11:18,473
- Yang terakhir, okey?
-Hi Valli.
102
00:11:18,573 --> 00:11:19,429
Hai Gowtham.
103
00:11:19,505 --> 00:11:20,429
Selamat pagi, pakcik.
104
00:11:20,529 --> 00:11:21,834
Hei, selamat pagi. Masuklah.
105
00:11:21,960 --> 00:11:23,971
Hai Kittu ...
106
00:11:26,029 --> 00:11:27,387
Apa yang akan anda makan, idly atau vada?
107
00:11:27,402 --> 00:11:28,893
-Sungguh, pakcik.
-Hmm ... Bagus.
108
00:11:30,142 --> 00:11:30,843
Di sini ...
109
00:11:30,952 --> 00:11:33,334
Berita TV: Pada hari tahunan
fungsi sekolah Don Bosco,
110
00:11:33,387 --> 00:11:34,884
mereka telah membuat persembahan Laila-Majnu.
111
00:11:35,031 --> 00:11:37,078
Apabila perwatakan watak
Majnu mati mengikut cerita,
112
00:11:37,289 --> 00:11:40,652
gadis yang mempermainkan Laila
watak berteriak, "Hei Gowthan, bangun,"
113
00:11:40,854 --> 00:11:42,080
dan membangunkannya.
114
00:11:42,317 --> 00:11:44,472
Dan Gowtham bangun dengan mengatakan bahawa saya tidak mati.
115
00:11:44,580 --> 00:11:47,101
Gowtham ... Bangun, Gowtham ... Gowtham ...
116
00:11:47,201 --> 00:11:49,331
Valli, ini hanya drama.
Saya tidak boleh bangun.
117
00:11:49,735 --> 00:11:53,716
Dan dengan ini, drama ini menjadikan penonton
ketawa dan bukannya menjadikan mereka beremosi.
118
00:11:53,916 --> 00:11:54,916
[ketawa]
119
00:11:55,526 --> 00:11:56,434
[merengek]
120
00:11:56,534 --> 00:11:58,728
Ayah, saya tidak akan pergi ke sekolah.
121
00:11:58,804 --> 00:12:00,782
Semua orang akan menggodaku.
122
00:12:01,120 --> 00:12:04,795
Mengapa anda mengambilnya seperti itu?
Anda membuat banyak orang ketawa dengan gembira.
123
00:12:04,995 --> 00:12:07,545
Mereka akan terus mengingati perkara ini
contoh seumur hidup mereka.
124
00:12:07,648 --> 00:12:08,491
Biarkan mereka ketawa.
125
00:12:08,537 --> 00:12:12,275
Ayuh, bersoraklah. Bergembiralah...
Bersoraklah ... Itulah caranya.
126
00:12:12,375 --> 00:12:14,353
Hei Gowtham, anda juga menunjukkan prestasi yang sangat baik.
127
00:12:14,562 --> 00:12:15,750
Ini, ambil ini.
128
00:12:15,909 --> 00:12:17,864
-Aku tidak mahu, pakcik.
-Ini seperti hadiah.
129
00:12:18,040 --> 00:12:19,001
Saya tidak mahu, pakcik.
130
00:12:19,215 --> 00:12:20,193
Apa yang anda mahukan?
131
00:12:20,293 --> 00:12:24,381
Saya harap saya mempunyai ayah seperti awak, pakcik.
132
00:12:36,424 --> 00:12:38,762
-Sini, ambil Sapodilla.
-Terima kasih.
133
00:12:41,652 --> 00:12:44,685
Gowtham,
adakah anda mempercayai kelahiran sebelumnya?
134
00:12:45,543 --> 00:12:46,189
Kenapa awak tanya?
135
00:12:47,030 --> 00:12:49,110
Semasa saya melakonkan watak Laila semalam,
136
00:12:49,308 --> 00:12:52,730
Saya merasakan bahawa saya adalah Laila
pada kelahiran saya sebelum ini.
137
00:12:52,830 --> 00:12:54,226
Kemudian, saya adalah Majnu.
138
00:13:17,462 --> 00:13:20,713
Hai gadis gila, adakah anda fikir
bahawa benih ini akan bercambah?
139
00:13:20,861 --> 00:13:22,333
Sekiranya ia bercambah, adakah ia akan bertahan?
140
00:13:22,869 --> 00:13:25,297
Sekiranya ia bertahan, siapa yang akan menyiramnya setiap hari?
141
00:13:25,578 --> 00:13:28,901
Siapa yang membina pagar di sekelilingnya untuk melindungi
dari diragut oleh kambing dan domba?
142
00:13:29,394 --> 00:13:31,953
Mengapa anda membuat tangan anda berlumpur, sayang?
143
00:13:32,160 --> 00:13:33,051
Cuci tangan anda.
144
00:13:48,248 --> 00:13:50,743
Benih ini akan
bercambah dan akan berbuah.
145
00:13:51,150 --> 00:13:52,744
Dan buah-buahan itu akan dimakan oleh orang.
146
00:13:53,656 --> 00:13:55,083
Saya mempunyai kepercayaan dalam hal ini.
147
00:14:05,581 --> 00:14:10,226
"Persahabatan itu dilancarkan seperti hujan"
148
00:14:10,357 --> 00:14:14,719
"dan mengalir seperti sungai"
149
00:14:15,047 --> 00:14:19,860
"Persahabatan berkembang dan
tumbuh seperti tanaman "
150
00:14:19,982 --> 00:14:24,275
"Ia berubah menjadi hutan dan berbunga"
151
00:14:24,881 --> 00:14:29,353
"Momen lucu bertukar
menjadi senyuman anggun "
152
00:14:29,579 --> 00:14:34,056
"Dan menjadi musim musim bunga bagi kami"
153
00:14:34,309 --> 00:14:39,141
"Memberi kesenangan di hati"
154
00:14:42,485 --> 00:14:48,441
[deringan telefon]
155
00:14:51,517 --> 00:14:53,423
-Hey Gowtham
-Ya, Valli.
156
00:14:53,974 --> 00:14:56,436
Saya dan ayah akan pergi ke Amerika sekarang.
157
00:14:56,563 --> 00:14:58,340
Pulang sekali.
158
00:14:58,512 --> 00:15:00,793
Valli, cepat datang. Kami mempunyai penerbangan
untuk menangkap pada masa yang dijadualkan.
159
00:15:01,670 --> 00:15:03,061
Akan datang, ayah.
160
00:15:03,267 --> 00:15:04,563
Anda akan datang, bukan?
161
00:15:04,712 --> 00:15:05,772
Ya. Akan datang.
162
00:15:06,977 --> 00:15:08,989
Hei Gowtham, sarapan dan pergi.
163
00:15:09,191 --> 00:15:12,376
Tidak, ibu. Valli akan pergi ke Amerika
sekarang. Saya mesti berjumpa dengannya dengan segera.
164
00:15:12,443 --> 00:15:13,847
Amerika.
165
00:15:30,640 --> 00:15:31,389
[enjin dimulakan]
166
00:15:39,829 --> 00:15:41,541
[muzik membisukan suara]
167
00:15:46,261 --> 00:15:48,811
[muzik membisukan suara]
168
00:15:51,960 --> 00:15:56,181
"Kenalan anda sangat berharga"
169
00:15:56,535 --> 00:16:01,070
"Ia terpelihara di ruang hati saya"
170
00:16:01,408 --> 00:16:05,805
"Persahabatan yang manis itu tidak putus"
171
00:16:06,141 --> 00:16:10,484
"Ia tidak akan pernah hancur"
172
00:16:11,170 --> 00:16:15,617
"Hatiku basah kuyup dalam kenanganmu"
173
00:16:15,875 --> 00:16:20,432
"Hatiku tahu kerinduanmu"
174
00:16:20,691 --> 00:16:25,085
"Mataku mencari kamu"
175
00:16:35,488 --> 00:16:38,668
[keputihan kapal terbang] [tengkingan tayar]
176
00:16:49,541 --> 00:16:50,668
Gowtham!
177
00:16:55,827 --> 00:17:00,027
"Oh sayangku ... Oh sayangku ...
Ketika saya melihat anda,"
178
00:17:00,077 --> 00:17:04,333
"perasaan di hati naik"
179
00:17:04,853 --> 00:17:09,542
"Anda adalah separuh lebih baik saya"
180
00:17:09,820 --> 00:17:13,901
"Dan saya separuh anda lebih baik"
181
00:17:14,456 --> 00:17:16,812
- Salam, Pakcik.
- Salam, Gowtham. Apa khabar?
182
00:17:16,909 --> 00:17:18,218
Saya baik, pakcik.
183
00:17:18,277 --> 00:17:19,641
-Hi Kittu
-Hi
184
00:17:23,746 --> 00:17:24,903
[enjin dimulakan]
185
00:17:37,555 --> 00:17:41,379
Ke mana sahaja anda pergi, anda tidak boleh melarikan diri. Andrea!
186
00:17:41,707 --> 00:17:42,873
Mwah!
187
00:17:44,106 --> 00:17:46,992
-Apa perasaan anda tentang Mangalore?
-Sangat Hebat, Gowtham
188
00:17:47,642 --> 00:17:49,947
Saya sangat gembira melihat
anda semua lagi, Pakcik.
189
00:17:50,353 --> 00:17:53,184
Berapa lama cuti dan
berapa lama anda akan tinggal di sini?
190
00:17:53,439 --> 00:17:55,969
Ayah mengambil cuti tetap dari pekerjaan itu.
191
00:17:56,015 --> 00:17:56,735
Apa maksud awak?
192
00:17:56,800 --> 00:17:58,058
Dia telah berhenti dari pekerjaannya.
193
00:17:58,479 --> 00:18:00,920
Biasanya, orang yang berpindah ke
Amerika akan menetap di sana.
194
00:18:01,012 --> 00:18:02,773
Tetapi mengapa berhenti kerja anda
Amerika dan kembali ke India?
195
00:18:03,850 --> 00:18:06,492
Bangsa ini banyak memberi saya. Ini membesarkan saya,
196
00:18:06,622 --> 00:18:09,359
mendidik saya dan membuat saya percaya pada diri saya.
197
00:18:09,399 --> 00:18:13,210
Ini memberi saya keberanian dan keyakinan,
tidak kira bangsa mana pun yang saya pergi.
198
00:18:13,760 --> 00:18:15,424
Ketika negara saya berbuat begitu banyak untuk saya
199
00:18:15,678 --> 00:18:18,040
dan menyoal diri saya tentang
apa yang saya berikan sebagai balasannya,
200
00:18:18,932 --> 00:18:19,754
ia akan menjadi apa-apa.
201
00:18:21,453 --> 00:18:25,560
Saya mesti buat sesuatu
dan menunjukkan rasa terima kasih saya.
202
00:18:28,108 --> 00:18:30,840
-Gowtham, bawa kami ke peguam kami.
Baiklah, pakcik.
203
00:18:32,509 --> 00:18:34,001
Sila tandatangani kertas.
204
00:18:36,156 --> 00:18:41,371
Encik Ramachandra, kami telah membuat a
kepercayaan 7000 juta mengikut visi anda.
205
00:18:41,402 --> 00:18:44,614
Valli dan anda adalah pemegang amanah.
206
00:18:44,896 --> 00:18:45,743
Hmm ...
207
00:18:45,789 --> 00:18:47,341
Anda juga menandatangani surat-surat ini.
208
00:18:48,309 --> 00:18:52,358
Ini adalah visi anda untuk menyediakan
bantuan kewangan kepada mereka yang berpendidikan
209
00:18:52,453 --> 00:18:54,937
yang tidak mampu membuat kajian.
210
00:18:57,668 --> 00:19:02,379
Sayang Valli, adakah anda merasa buruk bahawa saya
telah meletakkan keseluruhan wang dalam amanah.
211
00:19:02,948 --> 00:19:04,211
Tidak, ayah.
212
00:19:05,091 --> 00:19:07,798
Sebenarnya, saya sangat bangga dengan awak.
213
00:19:27,760 --> 00:19:29,468
Ke mana awak bawa saya?
214
00:19:29,601 --> 00:19:30,348
Diam!
215
00:19:32,168 --> 00:19:34,085
Berapa lama saya mesti duduk
di sini dengan mata saya ditutup?
216
00:19:34,185 --> 00:19:35,894
Diam saja. Sekiranya
semuanya diberitahu kepada anda?
217
00:19:36,247 --> 00:19:38,123
-Ee ...
-Aduh! Kenapa awak mencubit saya?
218
00:19:40,660 --> 00:19:41,340
[tengkingan tayar]
219
00:19:41,533 --> 00:19:44,131
-Bolehkah saya membuka mata saya sekarang?
-Jangan buka mata anda sehingga saya memberitahu anda.
220
00:19:44,263 --> 00:19:44,758
Hmm ...
221
00:19:45,781 --> 00:19:46,790
Buka mata anda sekarang.
222
00:19:52,444 --> 00:19:56,468
Ini adalah perjumpaan harian kami
tempat semasa zaman sekolah kami.
223
00:19:56,704 --> 00:19:58,225
Ia begitu berubah.
224
00:19:59,557 --> 00:20:02,195
Kami biasa makan
Buah sapodilla duduk di sini.
225
00:20:18,817 --> 00:20:21,256
Ini dari benih yang
Saya telah menanam, bukan?
226
00:20:23,107 --> 00:20:23,845
Ya sayang.
227
00:20:24,443 --> 00:20:25,495
Pakcik Paandu!
228
00:20:25,800 --> 00:20:30,265
Dia telah membina pagar di sekelilingnya untuk melindungi
ia dari dirumput oleh lembu dan domba.
229
00:20:31,022 --> 00:20:32,180
Dia menyiram tanaman itu setiap hari.
230
00:20:32,198 --> 00:20:35,796
Air termasuk
air mata emosi kehilangan awak.
231
00:20:38,440 --> 00:20:40,251
Dia sangat menyayangimu, sayang.
232
00:20:44,574 --> 00:20:46,953
-Idiot!
-Aduh! Kenapa awak memukul saya?
233
00:21:14,102 --> 00:21:17,758
[muzik membisukan suara]
234
00:21:18,791 --> 00:21:23,874
[muzik membisukan suara]
235
00:21:31,072 --> 00:21:32,166
[muzik membisukan suara]
236
00:21:41,779 --> 00:21:45,606
[muzik membisukan suara]
237
00:21:54,655 --> 00:21:58,048
[ombak bergemuruh]
238
00:22:00,989 --> 00:22:02,458
-Ayah
-Hmm ...
239
00:22:03,023 --> 00:22:04,427
Kenapa awak di sini?
240
00:22:05,045 --> 00:22:08,353
Tiada apa-apa sayang.
Anda harus berjanji kepada saya tentang sesuatu.
241
00:22:08,757 --> 00:22:09,694
Apa itu, ayah?
242
00:22:11,108 --> 00:22:15,385
Anda harus terus melakukan penyelidikan.
Anda harus menjalankan amanah dengan cekap.
243
00:22:16,608 --> 00:22:18,545
Anda yang harus mengambil
menjaga abang juga.
244
00:22:19,404 --> 00:22:21,322
Kenapa awak memberitahu saya semua ini, ayah?
245
00:22:22,532 --> 00:22:23,579
Saya tidak tahu.
246
00:22:23,950 --> 00:22:26,628
Sejak beberapa hari yang lalu,
247
00:22:28,415 --> 00:22:30,797
Saya rasa saya mungkin akan pergi
ke tempat ibu anda.
248
00:22:32,359 --> 00:22:33,305
Janji dengan saya.
249
00:22:34,494 --> 00:22:35,271
Janji saja.
250
00:22:36,872 --> 00:22:42,006
Oh ayah, anda di sini! Datang,
mari bermain tenis. Kami semakin lewat.
251
00:22:49,525 --> 00:22:52,123
Bagaimana saya bermain hari ini, hari.
Saya bermain dengan baik, bukan?
252
00:22:52,156 --> 00:22:52,654
Kittu
253
00:22:52,708 --> 00:22:54,130
-Ayah ...
-Anda bermain dengan baik.
254
00:22:54,203 --> 00:22:56,307
Anda harus menumpukan perhatian pada punggung tangan anda.
255
00:22:56,399 --> 00:22:57,529
Ada sesuatu
dipanggil pukulan kilas belakang.
256
00:22:57,697 --> 00:22:59,445
-Anda harus lebih menumpukan perhatian pada perkara itu.
- Awas, ayah! Sebuah lori!
257
00:22:59,629 --> 00:23:03,378
[jeritan]
[perlanggaran]
258
00:23:04,299 --> 00:23:05,117
Kakak ...
259
00:23:06,813 --> 00:23:07,598
Kakak ...
260
00:23:18,067 --> 00:23:19,481
[terengah-engah]
261
00:23:25,325 --> 00:23:26,241
Kittu.
262
00:23:29,896 --> 00:23:33,239
"Oh sayang sayang"
263
00:23:33,372 --> 00:23:36,543
Jangan bimbang tentang anda
abang. Ia adalah gegaran kecil.
264
00:23:36,703 --> 00:23:37,889
Dia akan baik-baik saja.
265
00:23:38,503 --> 00:23:39,549
Bagaimana dengan ayah saya?
266
00:23:41,401 --> 00:23:42,078
Saya minta maaf.
267
00:23:42,090 --> 00:23:45,854
[menangis]
268
00:23:47,755 --> 00:23:50,545
[keretakan pyre]
269
00:23:56,678 --> 00:24:00,351
Ayah, saya akan menjaga abang
tanpa menjadikannya kekurangan apa-apa.
270
00:24:01,702 --> 00:24:03,934
Saya tidak akan mengabaikan perkara-perkara amanah.
271
00:24:04,680 --> 00:24:07,697
Saya akan mendedikasikan saya
sepanjang hayat untuk penyelidikan.
272
00:24:08,550 --> 00:24:09,705
Percayalah.
273
00:24:10,041 --> 00:24:11,774
Itu kata penghormatan saya.
274
00:24:16,796 --> 00:24:20,195
Pelajar yang dihormati, saya Ashok Malhotra.
275
00:24:20,483 --> 00:24:22,613
Profesor neurosains anda.
276
00:24:23,146 --> 00:24:25,116
Sebelum kita mengikuti kelas,
277
00:24:25,213 --> 00:24:30,643
Saya ingin menunjukkan betapa luasnya
dan seberapa dalam ruang itu.
278
00:24:45,514 --> 00:24:48,819
Mereka telah menyeberang
sekumpulan bintang yang tidak terkira banyaknya.
279
00:24:49,828 --> 00:24:51,240
Bintang perduaan.
280
00:24:51,500 --> 00:24:52,691
Gergasi merah
281
00:24:53,012 --> 00:24:54,151
Kerdil putih.
282
00:24:54,391 --> 00:24:55,377
Lubang hitam.
283
00:24:55,556 --> 00:24:56,955
Galaksi.
284
00:24:57,384 --> 00:25:01,583
Kami telah menempuh perjalanan 130
tahun cahaya hingga kini.
285
00:25:01,732 --> 00:25:04,207
Kita tidak seberapa besar alam semesta ini.
286
00:25:04,408 --> 00:25:06,168
Itu di luar jangkaan kita.
287
00:25:10,785 --> 00:25:14,580
Adakah ada perkara lain yang seperti
tak terhingga dan jurang seperti alam semesta?
288
00:25:15,103 --> 00:25:15,760
Aduh.
289
00:25:15,860 --> 00:25:19,080
Terdapat satu. Dan ia ada di dalam diri kita.
290
00:25:19,868 --> 00:25:21,050
Hati.
291
00:25:21,132 --> 00:25:23,554
Ia adalah alasan untuk
hidup dan kelangsungan hidup kita.
292
00:25:23,666 --> 00:25:28,776
Ini menunjukkan kepada kita alam semesta dengan
bunyi, rasa dan bau yang berbeza.
293
00:25:28,947 --> 00:25:30,390
Tetapi kita tidak dapat melihatnya.
294
00:25:30,590 --> 00:25:31,526
Sebabnya,
295
00:25:31,777 --> 00:25:36,572
ia tidak mempunyai rasa,
warna, suara, sentuhan atau bau.
296
00:25:36,619 --> 00:25:38,689
Tuan, tidak ada cara untuk
tahu mengenai hati?
297
00:25:38,889 --> 00:25:39,597
Terdapat satu.
298
00:25:39,750 --> 00:25:43,003
Dengan cara bagaimana riak diciptakan ketika
anda membuang kerikil di badan air yang tenang,
299
00:25:43,069 --> 00:25:45,878
sama, setiap pemikiran
yang ada di hati kita
300
00:25:46,060 --> 00:25:48,499
akan dibebaskan di
bentuk gelombang otak.
301
00:25:48,721 --> 00:25:53,185
Kami memanggil mereka sebagai alpha, beta,
tanda gelombang gamma, delta dan theta.
302
00:25:53,274 --> 00:25:57,212
Bersama ini,
ada gelombang ibu juga.
303
00:25:57,242 --> 00:25:59,837
Sekiranya kita dapat mengenal pasti
ibu gelombang dan mengira,
304
00:25:59,912 --> 00:26:02,579
kita dapat melihat ke dalam hati kita.
305
00:26:02,681 --> 00:26:04,470
Adakah anda pernah datang
merentasi situasi di mana
306
00:26:04,562 --> 00:26:08,577
anda memikirkan tentang anda
rakan dan saudara mara dan
307
00:26:08,711 --> 00:26:13,993
anda mendapat panggilan telefon dari mereka atau
mereka telah mengunjungi anda pada masa itu?
308
00:26:14,110 --> 00:26:15,043
Bersatu: Ya, tuan.
309
00:26:15,045 --> 00:26:16,961
Adakah anda fikir ia adalah kebetulan?
310
00:26:17,866 --> 00:26:18,483
Tidak,
311
00:26:18,707 --> 00:26:20,219
itu bukan kebetulan.
312
00:26:20,297 --> 00:26:25,361
Apabila anda memikirkannya,
gelombang otak anda akan sampai ke jantung mereka.
313
00:26:25,411 --> 00:26:29,572
Itulah sebab mereka mahu
datang kepada anda atau menghubungi anda melalui telefon.
314
00:26:29,638 --> 00:26:32,355
Apa gunanya mengetahui
mengenai gelombang otak, tuan?
315
00:26:32,434 --> 00:26:33,979
Soalan yang sangat relevan!
316
00:26:34,078 --> 00:26:35,581
Semua orang mendengarnya dengan teliti.
317
00:26:35,605 --> 00:26:38,982
Tidak ada lelaki yang buruk atau ketagih
kepada bahan semasa lahir.
318
00:26:39,151 --> 00:26:41,406
Tetapi dia akan berubah kerana
kesan keadaan.
319
00:26:41,574 --> 00:26:45,010
Sekiranya kita dapat mengenal pasti dan
hitung gelombang otak mereka,
320
00:26:45,167 --> 00:26:47,533
kita dapat mengintip ke dalam hati mereka.
321
00:26:47,729 --> 00:26:50,390
Sekiranya kita dapat mengetahui
situasi yang telah mengubahnya,
322
00:26:50,584 --> 00:26:52,952
ada kemungkinan bahawa
kita boleh memperbaiki keadaan tersebut.
323
00:26:53,014 --> 00:26:55,272
Dengan ini, kita dapat mencari kaedah rawatan
324
00:26:55,494 --> 00:26:57,702
banyak gangguan psikologi.
325
00:26:57,779 --> 00:27:01,825
Kita boleh mendapatkan rawatan untuk
sebahagian besar gangguan mental.
326
00:27:02,830 --> 00:27:06,329
Orang yang ketagih
kepada alkohol dan dadah
327
00:27:06,401 --> 00:27:09,021
boleh kembali normal.
328
00:27:09,155 --> 00:27:10,641
Bolehkah kita melihat gelombang otak, tuan?
329
00:27:10,741 --> 00:27:11,767
Tidak sampai sekarang.
330
00:27:12,146 --> 00:27:15,273
Tetapi banyak saintis itu
melakukan banyak kajian
331
00:27:15,347 --> 00:27:16,615
untuk mencari instrumen seperti itu.
332
00:27:16,823 --> 00:27:18,427
Walaupun saya bekerja sama.
333
00:27:18,938 --> 00:27:23,683
Dengan berkat Tuhan, saya yakin
bahawa usaha saya akan membuahkan hasil tidak lama lagi.
334
00:27:24,257 --> 00:27:26,468
Ia pasti akan berjaya.
[bertepuk tangan]
335
00:27:26,791 --> 00:27:28,241
Terima kasih. Terima kasih.
336
00:27:28,512 --> 00:27:29,114
Terima kasih.
337
00:27:34,977 --> 00:27:37,037
[muzik membisukan suara]
338
00:27:49,506 --> 00:27:53,182
[muzik membisukan suara]
339
00:27:56,026 --> 00:27:57,570
[muzik membisukan suara]
340
00:28:00,120 --> 00:28:02,010
[muzik membisukan suara]
341
00:28:44,986 --> 00:28:46,398
Wanita tidak berbisik berbisik:
Awak kat mana
342
00:28:47,184 --> 00:28:50,867
Valli ... Kita adalah ikatan kelahiran.
343
00:28:51,524 --> 00:28:55,100
Bagaimana anda boleh hidup dengan meninggalkan saya?
344
00:28:56,361 --> 00:28:58,037
Di mana awak, Valli?
345
00:29:03,548 --> 00:29:05,406
[klik kamera]
346
00:29:06,958 --> 00:29:08,373
[wanita menjerit]
347
00:29:09,089 --> 00:29:13,106
[deringan telefon]
348
00:29:13,486 --> 00:29:14,190
Valli ...
349
00:29:14,290 --> 00:29:15,008
Gowtham
350
00:29:15,598 --> 00:29:17,284
Kenapa kamu menangis? Apa yang berlaku?
351
00:29:17,947 --> 00:29:21,025
Saya perlu segera bercakap dengan anda.
Datanglah ke tempat lepak biasa kami.
352
00:29:21,027 --> 00:29:22,912
[percikan gelombang]
353
00:29:24,076 --> 00:29:26,456
Andrea adalah rakan sekelas saya. Dia seorang lesbian.
354
00:29:27,370 --> 00:29:30,216
Dia biasa berkelakuan buruk
dengan saya di kelas.
355
00:29:31,052 --> 00:29:36,101
Dia biasa mencuba
menyentuh saya secara fizikal.
356
00:29:36,384 --> 00:29:38,032
Dia tidak pernah mendengarkan saya tidak
berapa kali saya memberitahunya.
357
00:29:38,697 --> 00:29:40,133
Dia pintar.
358
00:29:40,441 --> 00:29:43,833
Semasa saya memberitahu tentangnya kepada pengetua,
dia membuat aduan terbalik terhadap saya.
359
00:29:44,260 --> 00:29:48,449
Saya bahan ketawa di
depan rakan sekelas saya.
360
00:29:48,490 --> 00:29:52,335
Saya fikir saya telah menyingkirkannya
tetapi dia telah mengikuti saya hingga ke sini.
361
00:29:52,898 --> 00:29:56,223
Dia datang ke rumah saya dan berkelakuan buruk.
362
00:29:56,725 --> 00:30:00,568
Hari ini, dia telah banyak menyeksa saya.
363
00:30:23,775 --> 00:30:24,294
[kumpulan]
364
00:30:25,805 --> 00:30:27,983
[pecah kaca]
365
00:30:34,561 --> 00:30:35,787
[pecah kaca]
366
00:30:42,700 --> 00:30:43,899
Valli adalah milik saya.
367
00:30:44,240 --> 00:30:45,476
Valli adalah milik saya!
368
00:30:45,871 --> 00:30:50,299
Sekiranya ada yang cuba merenung
di Valli, saya akan membunuh mereka!
369
00:30:58,512 --> 00:31:00,123
Hei Gowtham ...
370
00:31:01,090 --> 00:31:01,993
Bila awak sampai?
371
00:31:02,919 --> 00:31:06,108
Sebentar tadi. Anda tidak akan mempunyai apa-apa
gangguan dari Andrea lagi.
372
00:31:08,803 --> 00:31:10,552
Terima kasih banyak, Gowtham.
373
00:31:10,693 --> 00:31:14,098
Saya tidak tahu ... bagaimana saya
boleh ... terima kasih selama ini.
374
00:31:14,143 --> 00:31:15,543
Saya tidak memerlukan rasa terima kasih anda!
375
00:31:16,322 --> 00:31:18,405
Gowtham, mengapa kamu begitu marah?
376
00:31:19,552 --> 00:31:21,048
-Siapa yang kamu marah?
- Ini awak!
377
00:31:21,770 --> 00:31:24,203
Marah dengan saya? Kenapa?
378
00:31:24,315 --> 00:31:28,735
Anda telah menghadapi masalah sejak sebulan.
Anda mungkin pernah mengalami siksaan yang teruk.
379
00:31:29,750 --> 00:31:30,953
Mengapa anda menyembunyikan perkara ini?
380
00:31:32,009 --> 00:31:34,002
Adakah anda akan menyembunyikan perkara
walaupun selepas perkahwinan kami?
381
00:31:34,116 --> 00:31:35,076
Gowtham.
382
00:31:40,445 --> 00:31:42,302
Maaf maaf...
383
00:31:42,365 --> 00:31:43,887
Saya rasa ... saya telah melangkaui batas.
384
00:31:44,000 --> 00:31:46,051
-Saya minta maaf.
-Tidak ... Tidak, Gowtham. Tidak!
385
00:31:47,300 --> 00:31:49,529
Tidak mengapa. Berehatlah, Gowtham.
386
00:31:52,868 --> 00:31:56,332
Tidak akan ada
melintasi garisan antara kami.
387
00:31:57,673 --> 00:31:58,326
Saya tahu.
388
00:31:59,753 --> 00:32:05,720
Saya juga menganggap seperti anda bahawa persahabatan kami
yang berkembang bersama kami sejak kecil
389
00:32:06,296 --> 00:32:11,802
akan berkembang menjadi cinta
dan menghasilkan perkahwinan.
390
00:32:13,181 --> 00:32:16,921
Hati saya dulu
penuh dengan anda.
391
00:32:18,528 --> 00:32:22,332
Tetapi setelah kematian ayah saya,
392
00:32:23,429 --> 00:32:25,119
ada perubahan besar dalam diri saya.
393
00:32:25,936 --> 00:32:28,702
Janji yang saya berikan
bapa saya dan penglihatannya
394
00:32:31,138 --> 00:32:35,232
adalah satu-satunya perkara dalam hidup saya.
Dan saya juga tidak mempunyai masa
395
00:32:35,918 --> 00:32:37,414
tidak juga tempat di hati saya
untuk perkara lain.
396
00:32:43,596 --> 00:32:45,649
Keutamaan saya telah berubah.
397
00:32:47,429 --> 00:32:48,824
Saya berharap anda memahami.
398
00:32:58,209 --> 00:33:02,830
"Walaupun waktunya ada
memecah belah kami lagi, "
399
00:33:03,040 --> 00:33:07,494
"hati saya merindukan awak"
400
00:33:07,950 --> 00:33:12,314
"Walaupun kamu mahu aku pergi,"
401
00:33:12,596 --> 00:33:17,214
"hati saya enggan meninggalkan awak"
402
00:33:17,578 --> 00:33:21,982
"Hatiku telah mencairkan air mata"
403
00:33:22,247 --> 00:33:26,737
"Sudah lama kerinduan dengan kenanganmu"
404
00:33:27,081 --> 00:33:31,585
"Saya tetap seperti batu di harta karun"
405
00:33:48,031 --> 00:33:51,481
Profesor Ashok Malhotra
berkelakuan buruk dengan pegawai bank wanita
406
00:33:51,689 --> 00:33:54,229
yang pergi ke rumahnya
untuk pemulihan pinjaman.
407
00:33:54,390 --> 00:33:57,935
Pegawai mengemukakan aduan terhadap
profesor itu dan dia ditangkap.
408
00:34:04,350 --> 00:34:07,102
Pelajar yang dihormati, anda semua
mungkin telah menonton TV
409
00:34:07,143 --> 00:34:09,055
dan membaca surat khabar.
410
00:34:09,122 --> 00:34:12,232
Sebelum saya mengikuti kelas,
Saya ada penjelasan.
411
00:34:12,407 --> 00:34:15,954
Sama dengan bagaimana pakaian dan barang kemas
harus dikeluarkan semasa imbasan sinar-X,
412
00:34:16,085 --> 00:34:20,177
pakaian mesti dikeluarkan
memerintahkan untuk mengukur gelombang otak.
413
00:34:20,403 --> 00:34:22,496
Dan anda tidak seharusnya sedar
tentang tidak mempunyai mereka juga.
414
00:34:22,535 --> 00:34:26,571
Semasa saya berada tepat
keadaan dan mempraktikkannya,
415
00:34:26,912 --> 00:34:29,488
pegawai bank wanita datang
masuk tanpa mengetuk dan melihat saya.
416
00:34:29,701 --> 00:34:32,493
Mereka telah salah faham dengan saya
dan membuat laporan polis.
417
00:34:32,789 --> 00:34:36,148
Itulah kebenarannya.
Dan saya tidak berkelakuan buruk dengan sesiapa.
418
00:34:40,386 --> 00:34:42,355
Sekarang, mari kembali ke kelas.
419
00:34:46,341 --> 00:34:48,112
Mengapa tangan anda menggeletar?
Apa yang berlaku, tuan?
420
00:34:48,296 --> 00:34:51,517
Terdapat anomali kecil di
percubaan dan ia telah mempengaruhi tangan saya.
421
00:34:51,617 --> 00:34:54,088
Tidak mengapa. Ia akan menjadi normal.
422
00:34:54,153 --> 00:34:56,483
-Lakukan percubaan pada kami, tuan.
-Baik tuan.
423
00:34:56,520 --> 00:34:58,133
Tidak, Gowtham. Tidak!
424
00:34:59,458 --> 00:35:00,708
Duduk.
425
00:35:01,364 --> 00:35:03,197
Terdapat banyak risiko yang terlibat di dalamnya.
426
00:35:04,025 --> 00:35:07,381
Seseorang mungkin betul-betul sembuh
lumpuh atau marah.
427
00:35:08,112 --> 00:35:09,848
Bahkan boleh mengakibatkan kematian.
428
00:35:10,104 --> 00:35:12,760
Tetapi mengapa anda mengambil
risiko besar ini, tuan?
429
00:35:27,262 --> 00:35:29,312
Apa itu, tuan?
Apa yang anda lihat?
430
00:35:29,355 --> 00:35:31,484
Seorang ibu di pelabuhan Mangalore.
431
00:35:31,629 --> 00:35:33,239
Dia mempunyai beban berat di kepalanya
432
00:35:33,335 --> 00:35:35,377
dan kakinya berada
gemetar kerana tidak tahan.
433
00:35:35,760 --> 00:35:39,058
Perutnya kelaparan, mata juga
dalam keadaan kelesuan dan badan berpeluh.
434
00:35:39,572 --> 00:35:42,799
Tetapi dia mempunyai penderitaan untuk dihantar
anaknya yang berusia 10 tahun ke sekolah.
435
00:35:43,250 --> 00:35:47,474
Dia terus bekerja lebih masa dan sayangnya, meninggal dunia.
436
00:35:47,931 --> 00:35:49,769
Dia menyuruh anaknya yang teresak-esak untuk tidak menangis
437
00:35:50,024 --> 00:35:54,845
tetapi untuk melakukan sesuatu
orang yang tidak senang seperti dia.
438
00:35:57,097 --> 00:35:59,404
Anak itu lulus di sini.
439
00:36:00,501 --> 00:36:04,594
Dia melakukan master dan
memperoleh ijazah kedoktoran juga.
440
00:36:06,567 --> 00:36:09,510
Dia bekerja sebagai
profesor selama 30 tahun.
441
00:36:10,230 --> 00:36:12,363
Tetapi apa yang dia capai?
442
00:36:12,868 --> 00:36:18,602
Dia mengambil pinjaman di bank dan telah
telah ditangkap kerana tidak membayarnya semula.
443
00:36:19,848 --> 00:36:20,729
Bagaimanapun,
444
00:36:20,982 --> 00:36:23,631
tidak menjadi masalah sama ada anak lelaki hidup atau mati
445
00:36:23,931 --> 00:36:26,321
apabila dia tidak dapat memenuhi
hasrat ibunya yang mati.
446
00:36:27,521 --> 00:36:28,595
Tuan ...
447
00:36:30,067 --> 00:36:31,461
Boleh saya ceritakan sesuatu?
448
00:36:31,600 --> 00:36:32,637
Ya.
449
00:36:32,770 --> 00:36:35,366
Sejak apa anda
melakukan adalah percubaan yang hebat,
450
00:36:35,888 --> 00:36:40,073
sekiranya berjaya, ia akan berlaku
memberi manfaat besar kepada dunia.
451
00:36:40,713 --> 00:36:42,351
Tetapi jika berlaku sesuatu kepada anda,
452
00:36:42,559 --> 00:36:45,355
siapa yang akan menyelesaikannya
berjaya bereksperimen?
453
00:36:45,415 --> 00:36:46,883
Adakah anda ada jalan penyelesaian?
454
00:36:47,689 --> 00:36:50,160
Lakukan percubaan itu pada saya, tuan.
455
00:36:50,358 --> 00:36:52,464
Anda perlu duduk telanjang.
456
00:36:53,863 --> 00:36:54,516
Baik tuan.
457
00:36:54,752 --> 00:36:56,419
Anda akan dikelilingi oleh orang.
458
00:36:57,149 --> 00:36:57,881
Baik tuan.
459
00:36:57,963 --> 00:37:01,180
Anda tidak semestinya mempunyai perasaan itu
anda berbogel dengan orang di sekeliling anda.
460
00:37:04,843 --> 00:37:05,737
Baik tuan.
461
00:37:06,621 --> 00:37:07,496
Terima kasih.
462
00:37:08,002 --> 00:37:09,530
Tuhan memberkati anda, anak saya.
463
00:37:30,056 --> 00:37:34,652
[mesin meletup]
464
00:37:36,257 --> 00:37:37,399
[mesin blip]
465
00:37:38,847 --> 00:37:40,879
[mesin meletup]
466
00:37:41,634 --> 00:37:44,158
Saya rindu awak, ibu Valli.
467
00:37:44,580 --> 00:37:47,660
[mesin meletup]
468
00:37:51,238 --> 00:37:52,758
Nama ibu saya juga Valli.
469
00:37:54,413 --> 00:37:56,669
Aktifkan rangkaian darat bersepadu.
470
00:37:56,817 --> 00:38:02,749
[mesin meletup]
471
00:38:05,325 --> 00:38:08,675
PH otot,
tahap ketepuan oksigen dan SO2.
472
00:38:08,721 --> 00:38:14,652
[mesin meletup]
473
00:38:16,026 --> 00:38:17,500
Tindak balas kulit galvanik,
474
00:38:18,137 --> 00:38:19,171
sinaran,
475
00:38:19,396 --> 00:38:22,193
beban kerja, suhu dan tekanan badan.
476
00:38:22,344 --> 00:38:24,251
[mesin meletup]
477
00:38:26,440 --> 00:38:28,923
Valli, kita bergerak ke fasa kedua.
478
00:38:29,129 --> 00:38:32,115
Sekiranya anda merasakan ada
ketidakselesaan, beritahu saya.
479
00:38:32,361 --> 00:38:33,484
Baiklah, tuan.
480
00:38:33,582 --> 00:38:36,615
Tenangkan otak anda
sepanjang eksperimen.
481
00:38:37,973 --> 00:38:39,787
Memulakan tahap dua.
482
00:38:47,285 --> 00:38:50,553
[mesin meletup]
483
00:38:52,459 --> 00:38:54,457
Tuan, fungsi badan menjadi merah.
484
00:38:57,946 --> 00:39:01,177
Valli, ada kekacauan di
amygdala, pusat ingatan.
485
00:39:01,327 --> 00:39:03,069
Tumpukan perhatian pada pernafasan anda.
486
00:39:07,311 --> 00:39:08,468
Baguslah.
487
00:39:08,611 --> 00:39:10,869
Tuan, apa itu amigdala?
488
00:39:11,842 --> 00:39:15,937
Semua kenangan menyakitkan kami
sebelum kelahiran kita akan disembunyikannya.
489
00:39:16,733 --> 00:39:20,603
Sekiranya ia diaktifkan, semua kenangan itu
akan dikenang dan menyebabkan kita sakit.
490
00:39:20,966 --> 00:39:23,027
Adakah kita mendapat kenangan
dari kelahiran kita sebelumnya juga?
491
00:39:23,996 --> 00:39:26,634
Ya, sekiranya ada kelahiran sebelumnya.
492
00:39:27,948 --> 00:39:30,788
Aktifkan tolakan diamagnetik badan-air.
493
00:39:35,057 --> 00:39:40,965
[mesin meletup]
494
00:39:45,774 --> 00:39:51,711
[berdengung]
495
00:40:08,313 --> 00:40:10,330
Memulakan aktiviti gelombang otak.
496
00:40:23,059 --> 00:40:25,073
Tangkap aktiviti gelombang otak Valli dan
497
00:40:25,138 --> 00:40:27,554
simpan dalam folder baru 'Valli'.
498
00:40:58,700 --> 00:41:01,227
[mesin meletup]
499
00:41:05,683 --> 00:41:08,170
Memulakan protokol normalisasi.
500
00:41:24,775 --> 00:41:25,898
Hebat!
501
00:41:26,028 --> 00:41:29,354
Valli, kami telah berjaya
memetakan gelombang otak anda.
502
00:41:30,801 --> 00:41:32,553
[bertepuk tangan]
503
00:41:35,125 --> 00:41:35,905
Ambil, tuan.
504
00:41:35,956 --> 00:41:37,138
Terima kasih.
505
00:41:41,693 --> 00:41:46,347
Tuan, anda mungkin telah menghabiskan banyak perbelanjaan
untuk eksperimen gelombang otak ini.
506
00:41:46,591 --> 00:41:48,736
Oleh itu, terimalah ini.
507
00:41:48,789 --> 00:41:49,925
Saya tidak boleh.
508
00:41:50,141 --> 00:41:54,343
Tolonglah tuan. Ke mana sahaja ayah saya
adalah, dia akan merasa gembira.
509
00:41:55,371 --> 00:41:56,896
Oleh itu, sila terima cek ini.
510
00:41:56,990 --> 00:41:58,123
Terima kasih.
511
00:41:58,905 --> 00:42:01,347
Valli, ibumu baik-baik saja, bukan?
512
00:42:01,579 --> 00:42:05,220
Ibu saya telah meninggal dunia
semasa melahirkan abang saya, tuan.
513
00:42:05,850 --> 00:42:07,423
Oh! Saya minta maaf.
514
00:42:07,762 --> 00:42:11,879
Abang saya juga cedera parah ketika
bapa saya telah mengalami kemalangan.
515
00:42:12,048 --> 00:42:13,177
Dia dalam keadaan koma.
516
00:42:14,592 --> 00:42:16,604
Boleh saya jumpa abang awak sekali?
517
00:42:16,770 --> 00:42:17,720
Pasti, tuan.
518
00:42:22,976 --> 00:42:25,886
Doktor, adakah terdapat perbezaan dalam ECG?
519
00:42:25,944 --> 00:42:28,495
Tidak ada variasi
dari enam bulan terakhir.
520
00:42:31,007 --> 00:42:34,462
Tuan, bolehkah kita menyembuhkan saudara saya
dengan gelombang otak?
521
00:42:34,937 --> 00:42:38,328
Ya, Valli. Aktiviti neuron membosankan.
522
00:42:39,010 --> 00:42:41,421
Saya yakin bahawa kita dapat meningkatkannya.
523
00:42:42,290 --> 00:42:43,419
Mari cuba.
524
00:42:43,807 --> 00:42:44,817
Terima kasih tuan.
525
00:42:47,204 --> 00:42:52,461
Valli, saya memberi makan pemikiran abang
gelombang dalam serebrograf anamorf.
526
00:42:54,464 --> 00:42:59,765
[mesin meletup]
527
00:43:02,154 --> 00:43:05,095
Sekarang, ia akan naik
nexus sayap cephalic akhir.
528
00:43:05,592 --> 00:43:08,755
Ia akan mengikatnya dengan mencegah
ia dari melintasi gelombang otak.
529
00:43:26,247 --> 00:43:27,047
-Gowtham-Tuan.
530
00:43:27,247 --> 00:43:28,797
Memberi makan gelombang otak Valli.
531
00:43:30,129 --> 00:43:31,062
[pelipat]
532
00:43:44,015 --> 00:43:46,714
Ini adalah cerebro
sarung tangan sensor bio seismik.
533
00:43:46,983 --> 00:43:49,891
Manipulasi otak anda
gelombang dengan tangan anda dan
534
00:43:50,466 --> 00:43:52,459
kontrak dengan ukuran
gelombang otak Kittu.
535
00:43:52,694 --> 00:43:55,159
[membebel]
536
00:44:04,316 --> 00:44:05,941
Sekarang, tumpang tindih.
537
00:44:07,988 --> 00:44:10,519
[membebel]
538
00:44:23,324 --> 00:44:23,971
Bagus!
539
00:44:24,253 --> 00:44:26,934
Gelombang otak Kittu berada dalam kawalan anda sekarang.
540
00:44:27,124 --> 00:44:29,252
Anda telah memasuki otak Kittu.
541
00:44:31,577 --> 00:44:32,224
Panggil dia.
542
00:44:33,590 --> 00:44:34,637
Abang.
543
00:44:38,797 --> 00:44:42,932
"Oh sayang sayang ..."
544
00:44:43,282 --> 00:44:47,781
"Oh sayang sayang ..."
545
00:44:49,376 --> 00:44:53,023
"Oh sayang sayang ..."
546
00:44:54,098 --> 00:44:57,434
"Oh sayang sayang ..."
547
00:45:01,147 --> 00:45:01,828
Tuan,
548
00:45:02,072 --> 00:45:06,067
Saya dapat mendengar lagu pengantar tidur dari ingatannya
yang saya nyanyikan semasa kecilnya.
549
00:45:06,099 --> 00:45:08,186
Semua perkara yang ada
dilihat dan didengar sejak dilahirkan
550
00:45:08,235 --> 00:45:11,149
akan didaftarkan di
otak secara tidak sedar.
551
00:45:11,662 --> 00:45:13,284
Semasa anda memanggilnya saudara,
552
00:45:13,339 --> 00:45:16,235
dia ingat kenangan dengan
yang tersimpan di otaknya.
553
00:45:16,652 --> 00:45:20,642
Menjadi otaknya dan memberi
petunjuk ke fikirannya.
554
00:45:20,842 --> 00:45:22,648
Saya boleh menggerakkan jari saya.
555
00:45:23,996 --> 00:45:25,520
Tangannya bergerak, tuan.
556
00:45:26,278 --> 00:45:27,878
Saya boleh menggerakkan kaki saya.
557
00:45:29,621 --> 00:45:30,976
Kakinya juga bergerak, tuan.
558
00:45:34,581 --> 00:45:36,463
Terima kasih. Terima kasih banyak, tuan.
559
00:45:40,185 --> 00:45:44,194
"Oh sayang sayang ..."
560
00:45:46,339 --> 00:45:50,569
"Oh sayang sayang ..."
561
00:45:50,772 --> 00:45:53,275
"Oh sayang sayang ..."
562
00:45:53,575 --> 00:45:54,593
Dia akan baik-baik saja.
563
00:45:55,659 --> 00:45:57,281
Ini cukup untuk sesi pertama.
564
00:45:57,837 --> 00:46:02,305
Kita mesti memperkenalkan luaran secara perlahan
manipulasi ke saraf kranial cerebro.
565
00:46:02,446 --> 00:46:04,728
Ngomong-ngomong, saya akan ke USA esok.
566
00:46:04,739 --> 00:46:06,233
Saya akan kembali selepas 15 hari.
567
00:46:06,409 --> 00:46:07,506
Kemudian, kita akan meneruskannya.
568
00:46:08,943 --> 00:46:10,792
Baiklah, tuan. Pelayaran Bon.
569
00:46:10,906 --> 00:46:12,499
Tuan, bolehkah saya menurunkan anda di lapangan terbang?
570
00:46:12,692 --> 00:46:13,687
Terima kasih.
571
00:46:18,004 --> 00:46:23,964
[kicauan burung]
572
00:46:26,901 --> 00:46:30,331
Tuan, Gowtham banyak membantu saya.
573
00:46:30,567 --> 00:46:33,048
Valli, adakah anda menyukai Gowtham?
574
00:46:33,956 --> 00:46:36,870
Tanya Gowtham mengenainya, tuan.
Dia akan menjawabnya dengan betul.
575
00:46:37,070 --> 00:46:39,612
Saya tidak suka Valli.
Dia adalah hidup saya, tuan.
576
00:46:39,934 --> 00:46:40,709
[mengetuk]
577
00:46:43,256 --> 00:46:44,236
Apa itu?
578
00:46:47,073 --> 00:46:47,805
Bodoh!
579
00:46:47,945 --> 00:46:49,460
Nah, bagaimana anda akan pulang?
580
00:46:50,099 --> 00:46:50,597
Aduh.
581
00:46:50,797 --> 00:46:53,099
Huff ... Naik basikal saya.
582
00:46:55,646 --> 00:46:56,449
Terima kasih.
583
00:47:16,430 --> 00:47:19,905
"Oh sayangku ..."
584
00:47:20,234 --> 00:47:23,774
"Oh kekasihku ..."
585
00:47:24,129 --> 00:47:27,728
"Oh sayangku ..."
586
00:47:27,981 --> 00:47:31,519
"Oh kekasihku ..."
587
00:47:32,042 --> 00:47:35,498
"Nafas saya berubah menjadi"
588
00:47:35,765 --> 00:47:39,308
"wap"
589
00:47:39,719 --> 00:47:43,229
"Oh sayangku ..."
590
00:47:43,588 --> 00:47:47,091
"Oh kekasihku ..."
591
00:47:47,516 --> 00:47:51,479
"Oh sayangku ..."
592
00:47:51,487 --> 00:47:54,355
"Oh kekasihku ..."
593
00:47:54,725 --> 00:47:55,933
Adakah saya akan pergi sekarang?
594
00:47:56,748 --> 00:47:58,462
Majnu ...
595
00:48:03,334 --> 00:48:05,325
[tersentak]
596
00:48:20,368 --> 00:48:23,337
[percikan gelombang]
597
00:48:31,707 --> 00:48:32,763
Valli ...
598
00:48:36,091 --> 00:48:38,861
Valli, mengapa kamu muram?
599
00:48:39,360 --> 00:48:42,371
Beberapa lelaki datang kepada saya setiap hari.
600
00:48:42,912 --> 00:48:45,160
Dia memaksa dirinya
saya dan melakukan hubungan seks dengan saya.
601
00:48:45,973 --> 00:48:47,996
Saya pada awalnya menyekatnya.
602
00:48:48,348 --> 00:48:53,552
Tetapi setelah beberapa ketika,
Saya meminta lebih banyak.
603
00:48:54,299 --> 00:48:57,170
Tingkah laku saya selama ini
lebih kasar daripada pelacur.
604
00:48:57,869 --> 00:49:01,193
Saya berasa jijik terhadap diri saya.
605
00:49:01,423 --> 00:49:03,227
Maafkan saya. Mari kita panggil
guru besar dan tahu apa itu.
606
00:49:03,394 --> 00:49:04,351
[dail]
607
00:49:04,446 --> 00:49:06,946
Nada pendail: Nombor anda
panggilan sedang dimatikan.
608
00:49:07,081 --> 00:49:08,820
Sial! Ia mengatakan bahawa
dia berada di luar kawasan liputan.
609
00:49:08,995 --> 00:49:11,328
Sejak beberapa hari kebelakangan ini,
Saya mencuba berkali-kali.
610
00:49:11,880 --> 00:49:12,776
Jawapan yang sama.
611
00:49:13,017 --> 00:49:14,587
Guru Besar telah menjalankan
percubaan pada anda, bukan?
612
00:49:14,773 --> 00:49:16,465
Ini mungkin menjadi sisi
kesan. Jangan risau.
613
00:49:16,665 --> 00:49:19,926
Tidak, saya harap ia benar.
614
00:49:22,018 --> 00:49:22,710
Apakah ini?
615
00:49:23,534 --> 00:49:26,340
Ini adalah gelang dari
lelaki yang melawat saya setiap hari.
616
00:49:26,691 --> 00:49:29,558
Ia pecah malam tadi dan saya
menjumpainya di atas katil saya pada waktu pagi.
617
00:49:30,075 --> 00:49:33,272
Seperti huruf pada gelang ini,
ini menunjukkan bahawa namanya adalah Majnu.
618
00:49:33,381 --> 00:49:35,619
Dia memanggil saya sebagai Laila.
619
00:49:36,685 --> 00:49:38,239
Saya akan marah Gowtham.
620
00:49:39,189 --> 00:49:40,272
Saya rasa seperti mati.
621
00:49:40,735 --> 00:49:42,321
Hei ... Apa yang gila ini
perkara yang anda buat?
622
00:49:42,593 --> 00:49:44,060
[percikan gelombang]
623
00:49:44,312 --> 00:49:45,818
Pukul berapa dia datang kepadamu setiap hari?
624
00:49:46,804 --> 00:49:47,821
12 pagi.
625
00:49:49,410 --> 00:49:50,835
Saya akan datang kepada anda sebelum waktu itu.
626
00:49:51,600 --> 00:49:53,309
Saya akan membangunkan anda ketika anda bermimpi.
627
00:49:53,824 --> 00:49:59,111
Sekiranya seseorang benar-benar datang, saya akan membunuhnya.
628
00:49:59,283 --> 00:50:02,383
[ombak bergemuruh]
629
00:50:16,601 --> 00:50:17,120
[kutu]
630
00:50:19,079 --> 00:50:25,022
[deringan telefon]
631
00:50:27,800 --> 00:50:28,672
Majnu?
632
00:50:32,345 --> 00:50:33,173
Helo.
633
00:50:35,092 --> 00:50:35,886
Helo.
634
00:50:43,993 --> 00:50:49,961
[deringan telefon]
635
00:50:50,539 --> 00:50:51,592
Majnu?
636
00:50:52,867 --> 00:50:53,639
Helo.
637
00:50:54,127 --> 00:50:55,515
Helo. Siapa itu? Helo.
638
00:50:56,222 --> 00:50:56,931
Helo.
639
00:51:02,194 --> 00:51:06,331
[deringan telefon]
640
00:51:06,769 --> 00:51:09,166
Siapa itu? Cakap, celaka! Siapa itu?
641
00:51:10,264 --> 00:51:10,984
Siapa itu?
642
00:51:13,224 --> 00:51:14,197
[pecah mudah alih]
643
00:51:27,433 --> 00:51:28,709
[guruh bergemuruh]
644
00:51:28,959 --> 00:51:31,061
[pintu gerbang terbuka]
645
00:51:40,001 --> 00:51:41,416
[tingkap]
646
00:51:48,685 --> 00:51:49,996
[jeritan]
647
00:51:50,473 --> 00:51:51,805
[pintu pintu]
648
00:52:14,045 --> 00:52:14,624
Helo ...
649
00:52:14,903 --> 00:52:17,283
[putaran motosikal]
650
00:52:20,280 --> 00:52:21,106
Gowtham.
651
00:52:25,970 --> 00:52:26,654
Gowtham!
652
00:52:52,146 --> 00:52:54,859
Laila ... Laila ...
653
00:52:58,632 --> 00:52:59,377
Laila ...
654
00:53:04,901 --> 00:53:05,658
Laila ...
655
00:53:16,061 --> 00:53:18,162
Valli ... Valli ...
656
00:53:22,135 --> 00:53:23,246
Valli, buka pintu.
657
00:53:24,321 --> 00:53:25,394
-Gowtham
-Apa yang berlaku?
658
00:53:25,491 --> 00:53:26,842
Ikut saya, Gowtham. Mari pergi.
659
00:53:26,962 --> 00:53:27,447
Apa yang berlaku?
660
00:53:27,555 --> 00:53:28,430
-Dengarkan saya.
-Adakah dia datang?
661
00:53:28,610 --> 00:53:29,886
-Gowtham, datang sahaja. Tolonglah
-Tunggu ...
662
00:53:29,961 --> 00:53:32,272
Dia ada di dalam. Dia akan membunuhmu. Sampai sahaja.
663
00:53:34,518 --> 00:53:35,844
-Sila.
-Tunggu! Dengarkan saya.
664
00:53:35,983 --> 00:53:37,583
-Ayo, Gowtham.
-Dengarkan saya.
665
00:53:37,997 --> 00:53:38,996
Tidak, ikut saja saya.
666
00:53:43,015 --> 00:53:43,869
Pandu ...
667
00:53:44,311 --> 00:53:45,042
Pandu ...
668
00:53:45,730 --> 00:53:46,750
Ayuh, memandu. Kita mesti pergi.
669
00:53:50,374 --> 00:53:51,622
Gowtham, memandu sahaja.
670
00:53:56,489 --> 00:53:58,410
[jeritan]
671
00:54:08,590 --> 00:54:10,172
Laila ... Laila ...
672
00:54:11,041 --> 00:54:11,719
Laila ...
673
00:54:14,574 --> 00:54:16,621
Laila ... Laila ...
674
00:54:17,316 --> 00:54:18,205
Laila ...
675
00:54:21,811 --> 00:54:22,397
Ah!
676
00:54:53,730 --> 00:54:55,772
Apa yang bernilai hidup ini
ketika saya tidak dapat meraih cinta anda, Laila?
677
00:54:57,984 --> 00:54:59,354
Bunuh saya dengan belati ini.
678
00:54:59,717 --> 00:55:01,167
Bunuh saja aku, Laila.
679
00:55:01,428 --> 00:55:03,568
Laila ... Laila ...
680
00:55:11,058 --> 00:55:17,002
"Ya Allah!"
681
00:55:19,197 --> 00:55:21,356
"Terima kasih, Allah!"
682
00:55:27,972 --> 00:55:31,705
"Kamu di sini"
[cambuk]
683
00:55:36,544 --> 00:55:42,491
"Laila saya ..."
684
00:55:45,778 --> 00:55:51,716
[sebatan]
[rintihan]
685
00:55:56,217 --> 00:55:57,141
Cukup.
686
00:55:58,498 --> 00:55:59,578
Dengar, Kaise.
687
00:56:01,392 --> 00:56:03,630
Anda melakukan kesalahan dengan
jatuh cinta dengan Laila saya.
688
00:56:04,302 --> 00:56:07,085
Anda melakukan jenayah! Jenayah yang sangat besar!
689
00:56:08,065 --> 00:56:12,897
Apa sahaja hukuman yang telah anda lalui
hingga kini hanyalah sebidang tanah.
690
00:56:13,803 --> 00:56:17,325
Dan hukuman yang akan anda lalui
akan sebesar padang pasir Arab.
691
00:56:19,052 --> 00:56:22,138
Adakah anda mempunyai kata-kata terakhir, Kaise?
692
00:56:22,488 --> 00:56:23,610
Tuanku,
693
00:56:25,545 --> 00:56:28,444
Perkataan yang berterusan
bercakap akan membuat
694
00:56:29,428 --> 00:56:34,050
menyeksa menjadi kebahagiaan dan
695
00:56:36,192 --> 00:56:41,632
neraka ke syurga,
696
00:56:42,073 --> 00:56:43,707
Saya akan menyampaikan perkataan itu, Tuanku.
697
00:56:46,503 --> 00:56:47,927
Beri saya izin, tuanku.
698
00:56:48,134 --> 00:56:50,333
Bolehkah neraka menjadi syurga?
699
00:56:50,433 --> 00:56:52,290
Apa itu? Bersuara.
700
00:56:54,189 --> 00:56:55,036
Laila.
701
00:56:55,736 --> 00:56:57,070
Selesaikan celaka ini!
702
00:56:57,126 --> 00:56:58,167
[cambuk]
[rintihan]
703
00:56:59,766 --> 00:57:00,835
Kaise ...
704
00:57:01,035 --> 00:57:02,687
[cambuk]
705
00:57:04,223 --> 00:57:04,921
Kaise ...
706
00:57:05,865 --> 00:57:06,687
[cambuk]
[rintihan]
707
00:57:07,795 --> 00:57:08,322
Kaise ...
708
00:57:11,990 --> 00:57:12,847
Begum Saheeba,
709
00:57:13,411 --> 00:57:15,735
Adakah anda mahu saya atau Kaise?
710
00:57:15,918 --> 00:57:16,781
Kaise.
711
00:57:17,565 --> 00:57:20,231
Adakah anda mahukan hidup anda atau Kaise?
712
00:57:20,523 --> 00:57:21,265
Kaise!
713
00:57:23,421 --> 00:57:24,238
Laila ...
714
00:57:27,760 --> 00:57:31,387
Begum Saheeba, fikirkan dan jawab.
715
00:57:31,550 --> 00:57:34,252
Tidak kira berapa kali anda mahu
tanya saya, saya akan memberitahu jawapan yang sama.
716
00:57:34,607 --> 00:57:35,669
[tikaman]
[rintihan]
717
00:57:36,223 --> 00:57:37,538
Laila ...
718
00:57:37,958 --> 00:57:41,918
[tikaman] [rintihan]
Laila ... Laila ...
719
00:57:42,689 --> 00:57:44,118
-Laila ...
-Puji ...
720
00:57:47,105 --> 00:57:48,080
Lepaskan dia.
721
00:57:50,442 --> 00:57:52,203
Sama ada hidup atau mati, itu bersama anda.
722
00:57:52,587 --> 00:57:56,625
Kaise, tolong jangan mati.
723
00:57:58,102 --> 00:57:59,360
Hidup untuk saya.
724
00:58:01,121 --> 00:58:03,600
Saya akan dilahirkan semula untuk anda.
725
00:58:05,348 --> 00:58:06,585
Beri saya kata anda.
726
00:58:09,259 --> 00:58:10,093
[menangis]
727
00:58:13,922 --> 00:58:16,119
Adakah saya menikam Majnu saya?
728
00:58:17,014 --> 00:58:22,963
Saya melakukan kesalahan yang teruk!
[teresak-esak]
729
00:58:24,060 --> 00:58:26,969
[wanita menjerit]
730
00:58:27,255 --> 00:58:29,860
Hei Gowtham, datang ... Dia membunuh saya.
731
00:58:33,180 --> 00:58:35,477
[menjerit]
732
00:58:36,353 --> 00:58:37,770
Ingat Andrea?
733
00:58:38,163 --> 00:58:39,119
Andrea?
734
00:58:40,912 --> 00:58:42,818
Valli ... Valli ...
735
00:58:42,981 --> 00:58:43,458
Aduh!
736
00:58:43,732 --> 00:58:46,239
Hey! Siapa awak? Lepaskan dia!
737
00:58:46,439 --> 00:58:47,749
Aduh!
738
00:58:48,463 --> 00:58:49,615
Valli ...
739
00:58:51,297 --> 00:58:51,796
Valli ...
740
00:58:54,559 --> 00:58:55,419
Valli ...
741
00:58:56,031 --> 00:58:57,220
Valli ... Valli ...
742
00:58:57,444 --> 00:58:58,117
Gowtham ...
743
00:58:58,430 --> 00:58:59,410
-Gowtham!
-Valli ...
744
00:58:59,958 --> 00:59:01,718
[rintihan]
Valli ...
745
00:59:01,918 --> 00:59:02,837
Gowtham ...
746
00:59:06,381 --> 00:59:08,473
Valli, tidak akan ada
berlaku kepada anda. Jangan takut.
747
00:59:09,339 --> 00:59:10,642
Gowtham!
748
00:59:16,813 --> 00:59:18,086
Tolong jangan memukulnya.
749
00:59:20,211 --> 00:59:24,456
Tolonglah...
Gowtham ... Gowtham ...
750
00:59:25,420 --> 00:59:26,978
Tolong lepaskan dia.
751
00:59:29,051 --> 00:59:30,050
Tidak ...
752
00:59:33,368 --> 00:59:34,525
Gowtham!
753
00:59:34,975 --> 00:59:36,613
Gowtham ...
754
00:59:39,486 --> 00:59:40,497
Valli ...
[guruh bergemuruh]
755
00:59:42,188 --> 00:59:43,604
[suara]
[rintihan]
756
00:59:54,717 --> 00:59:55,288
Aduh!
757
01:00:02,879 --> 01:00:03,790
Andrea ...
758
01:00:33,470 --> 01:00:34,414
[halaman berbunyi]
759
01:00:38,084 --> 01:00:39,183
[gelang gelang]
760
01:00:43,912 --> 01:00:46,876
Valli ... Valli ...
761
01:00:48,101 --> 01:00:48,909
Valli ...
762
01:00:50,951 --> 01:00:53,752
Valli, awak boleh dengar saya?
763
01:00:54,273 --> 01:00:55,085
Valli ...
764
01:00:57,124 --> 01:00:58,045
Valli ...
765
01:00:58,279 --> 01:00:59,287
Diam!
766
01:01:00,286 --> 01:01:01,990
Jangan ganggu saya.
767
01:01:09,650 --> 01:01:11,954
Sekali lagi, Andrea.
768
01:01:14,546 --> 01:01:17,210
[cicadas critter]
769
01:01:25,479 --> 01:01:27,792
[guruh bergemuruh]
770
01:01:41,445 --> 01:01:44,517
[guruh bergemuruh]
771
01:01:51,394 --> 01:01:52,446
Valli ...
772
01:01:53,073 --> 01:01:53,830
Gowtham.
773
01:01:55,711 --> 01:01:56,560
Valli ...
774
01:02:06,112 --> 01:02:06,946
Gowtham ...
775
01:02:15,955 --> 01:02:16,782
Valli ...
776
01:02:17,093 --> 01:02:20,253
Gowtham ... Gowtham ...
777
01:02:20,937 --> 01:02:23,882
Gowtham ... Gowtham, bangun.
778
01:02:24,965 --> 01:02:26,443
Bangun...
Valli ...
779
01:02:39,624 --> 01:02:40,512
Tolong ...
780
01:02:41,878 --> 01:02:45,379
Tuan ... Tuan ...
Tolong bantu saya ... Pullover ...
781
01:02:47,153 --> 01:02:48,051
Tolong ...
782
01:02:49,438 --> 01:02:51,233
Harap ada yang menolong ...
783
01:02:51,616 --> 01:02:52,713
Tolong saya...
784
01:02:54,840 --> 01:02:55,365
Tolong ...
785
01:02:55,796 --> 01:03:00,189
Tuan ... Tuan ... Tolong bantu saya ...
Tolong saya...
786
01:03:01,493 --> 01:03:04,450
Adakah seseorang di sana?
Tolong seseorang tolong.
787
01:03:04,727 --> 01:03:05,483
Tolong bantu...
788
01:03:08,657 --> 01:03:09,679
Tolong tolong...
789
01:03:09,905 --> 01:03:14,045
Tuan ... Tolong ... Tuan ...
Tuan ... Tolong bantu saya ...
790
01:03:33,992 --> 01:03:36,018
Malam muzikal sangat
bagus, bukan Sudha?
791
01:03:36,224 --> 01:03:38,019
Ya sayang.
[deringan telefon]
792
01:03:38,648 --> 01:03:39,191
Helo.
793
01:03:39,378 --> 01:03:40,445
Tolong saya
794
01:03:40,885 --> 01:03:43,536
Ah! Hei ... Hentikan kereta ... Hentikan kereta.
795
01:03:44,323 --> 01:03:45,135
[tengkingan tayar]
796
01:03:45,942 --> 01:03:46,609
Hey...
797
01:03:48,537 --> 01:03:49,900
[tembakan]
798
01:03:51,412 --> 01:03:52,125
Tangkap mereka.
799
01:03:53,829 --> 01:03:55,156
Minum air, sayang.
800
01:03:57,804 --> 01:03:58,451
Perlahan ...
801
01:04:00,161 --> 01:04:02,121
Oh tidak! Ia adalah perkara yang mengerikan.
802
01:04:04,121 --> 01:04:05,857
Helo. Bilik kawalan polis?
803
01:04:06,353 --> 01:04:08,249
Saya Sudha Rani, Datuk Bandar.
804
01:04:08,515 --> 01:04:09,663
Saya di Deralakatte.
805
01:04:09,959 --> 01:04:12,949
Ada kejadian cubaan rogol
pada seorang gadis di sini. Datang segera.
806
01:04:14,040 --> 01:04:15,051
Bajingan!
807
01:04:15,210 --> 01:04:15,903
Bukan mereka, saudari.
808
01:04:16,146 --> 01:04:16,888
Siapa itu?
809
01:04:17,462 --> 01:04:19,251
Dia ... lelaki itu ...
810
01:04:20,312 --> 01:04:21,228
Siapa nama awak?
811
01:04:21,468 --> 01:04:23,386
Valli ... Tidak ... Tidak ...
812
01:04:23,757 --> 01:04:25,562
Saya Laila. Adakah Laila?
813
01:04:25,971 --> 01:04:27,355
Siapa yang merogol anda?
814
01:04:27,401 --> 01:04:28,413
Itu adalah Andrea, kakak.
815
01:04:28,651 --> 01:04:30,659
Tidak. Itu adalah Kaise, saudari.
816
01:04:30,738 --> 01:04:33,101
Kaise berubah menjadi Andrea.
817
01:04:34,180 --> 01:04:36,133
Saya mencarinya sendiri.
818
01:04:36,700 --> 01:04:40,557
Majnu baik tetapi orang jahat.
Orang yang sangat jahat.
819
01:04:40,813 --> 01:04:42,408
Dia membuang Gowtham di sana.
820
01:04:42,664 --> 01:04:43,783
-Jangan risau.
Tolong selamatkan Gowtham.
821
01:04:43,894 --> 01:04:45,368
Saya di sini bersama anda dan
polis juga tiba.
822
01:04:45,522 --> 01:04:47,124
[tangisan siren]
823
01:05:00,967 --> 01:05:01,864
[pecah kaca]
[rintihan]
824
01:05:04,772 --> 01:05:05,429
Oh sayang!
825
01:05:05,977 --> 01:05:06,699
Sudha ...
826
01:05:06,703 --> 01:05:08,594
Dialah yang memperkosa saya. Dialah yang.
827
01:05:08,681 --> 01:05:10,523
-Sudha ... Sudha ...
-Ow!
828
01:05:12,053 --> 01:05:12,753
Sudha ...
829
01:05:15,915 --> 01:05:19,227
Hai gadis gila! Bagaimana suami saya
siapa yang buta oleh kelahiran merogol anda?
830
01:05:20,000 --> 01:05:21,332
Buang dia di hospital jiwa!
831
01:05:21,492 --> 01:05:22,652
-Bawa dia ke hospital
-Bawa dia pergi
832
01:05:34,723 --> 01:05:39,564
"Adakah ini halusinasi atau
mimpi atau bentuk rahsia "
833
01:05:43,387 --> 01:05:48,506
"Bolehkah ini ditoleransi
bila ini terus berulang? "
834
01:05:51,631 --> 01:05:55,704
"Siapa penjahat haiwan yang mempunyai"
835
01:05:55,904 --> 01:05:58,959
"menghancurkan mawar pada a
malam seperti syaitan? "
836
01:06:00,550 --> 01:06:03,218
Daging berdarah di
kuku miliknya.
837
01:06:03,245 --> 01:06:05,902
Malah kecederaan pada dirinya
badannya ditimpa olehnya.
838
01:06:06,107 --> 01:06:07,318
Itu bukan kerja orang lain.
839
01:06:07,605 --> 01:06:08,669
Dia adalah anak dara.
840
01:06:09,744 --> 01:06:11,751
[muzik membisukan suara]
841
01:06:12,744 --> 01:06:16,020
"Dalam penyatuan dengan bulan"
842
01:06:16,862 --> 01:06:20,321
"Adakah jeritan mematikan itu disebut syurga?"
843
01:06:21,130 --> 01:06:25,273
"Adakah malam yang gelap telah
diliputi oleh gerhana erotik? "
844
01:06:25,476 --> 01:06:28,868
"Adakah perubahan aneh ini disebut neraka?"
845
01:06:29,396 --> 01:06:33,678
"Dalam perburuan yang sedang berlangsung ..."
846
01:06:33,912 --> 01:06:37,697
"Saya memohon ..."
847
01:06:37,897 --> 01:06:43,816
"Setiap saat tidak tertahankan mulai sekarang"
848
01:06:45,207 --> 01:06:48,174
"Saya penghibur"
849
01:06:49,580 --> 01:06:52,350
"Saya pengasuh"
850
01:06:53,761 --> 01:06:55,667
"Ini dengan cara ini"
851
01:06:56,384 --> 01:06:59,500
Mereka mendakwa bahawa tiada siapa
merogol saya dan saya anak dara.
852
01:06:59,556 --> 01:07:01,997
Saya pernah melihat lelaki yang merogol
saya di kawasan luar.
853
01:07:02,712 --> 01:07:05,028
Dia seorang lelaki buta. Apa semua ini?
854
01:07:05,810 --> 01:07:07,966
-Dia telah memukul kamu, bukan?
-Valli.
855
01:07:08,380 --> 01:07:09,833
Bolehkah anda mempercayai apa yang saya katakan?
856
01:07:10,985 --> 01:07:14,188
Semua yang anda katakan adalah
benar. Dia telah memukul saya.
857
01:07:14,475 --> 01:07:18,470
Saya diikat.
Tetapi saya tidak melihat orang.
858
01:07:19,805 --> 01:07:20,795
Saya bersumpah.
859
01:07:33,552 --> 01:07:34,516
[ombak bergemuruh]
860
01:07:35,356 --> 01:07:39,662
Gowtham, Andrea juga ada di sini malam itu.
861
01:07:39,965 --> 01:07:41,830
Adakah dia masih di Mangalore?
862
01:07:43,092 --> 01:07:44,734
Eh ... Tidak.
863
01:07:53,033 --> 01:07:53,560
Tidak ...
864
01:07:54,164 --> 01:07:57,328
Dia pergi ke tempat yang jauh.
Dia tidak akan kembali lagi.
865
01:08:02,265 --> 01:08:05,553
[deringan telefon]
866
01:08:08,339 --> 01:08:10,357
-Halo profesor-Ya, Valli.
867
01:08:10,390 --> 01:08:12,024
-Sir, di mana awak? -Aku masih di Amerika
868
01:08:12,169 --> 01:08:14,077
Tuan, saya sudah cuba menelefon
anda sejak sekian lama.
869
01:08:14,694 --> 01:08:15,689
Apa yang berlaku, Valli?
870
01:08:15,754 --> 01:08:19,377
Tuan, seseorang sedang mengalami
melakukan hubungan seks dengan saya setiap hari.
871
01:08:19,929 --> 01:08:22,209
Tetapi doktor mendakwa bahawa saya anak dara.
872
01:08:22,647 --> 01:08:25,420
Rumah saya rosak sepenuhnya.
Tetapi mereka mendakwa bahawa tidak ada yang masuk.
873
01:08:25,527 --> 01:08:26,825
Ya, saya boleh faham.
874
01:08:26,959 --> 01:08:28,637
Pasti, ia adalah dunia syaitan.
875
01:08:28,644 --> 01:08:30,603
-Anda bermaksud hantu? -Ya.
876
01:08:31,983 --> 01:08:34,775
Terdapat banyak perkara yang
berada di luar pengetahuan saintifik.
877
01:08:35,296 --> 01:08:37,253
Dan hantu tergolong dalam kategori itu.
878
01:08:37,627 --> 01:08:41,799
Walaupun sains tidak menyetujui ini, di sana
adalah beberapa perkara yang perlu kita percayai.
879
01:08:42,023 --> 01:08:43,099
Kita mesti mempercayai mereka.
880
01:08:43,702 --> 01:08:45,128
Apa yang perlu saya buat sekarang, tuan?
881
01:08:45,206 --> 01:08:49,642
Saya kenal ahli sihir di Mangalore.
Namanya S Maralda.
882
01:08:49,953 --> 01:08:51,637
Dia bercakap dengan hantu.
883
01:08:52,234 --> 01:08:54,902
Dia akan menunjukkan jalan bagi mereka
yang menderita kerana mereka.
884
01:08:55,075 --> 01:08:58,643
Temui dia dan beritahu bahawa saya telah menghantar
awak. Anda mungkin mencari jalan penyelesaian.
885
01:09:23,140 --> 01:09:24,002
Puan.
886
01:09:28,038 --> 01:09:32,991
Profesor Malhotra memberitahu saya semua itu
beberapa kekuatan ghaib mengganggu anda
887
01:09:33,305 --> 01:09:36,896
dan dia mahu tahu apa
dan mengapa ia melakukannya?
888
01:09:37,579 --> 01:09:38,138
Betulkah?
889
01:09:38,377 --> 01:09:39,146
Ya puan.
890
01:09:41,874 --> 01:09:43,660
Letakkan kedua tangan anda di atas ini.
891
01:09:56,103 --> 01:09:59,769
Semoga anda
pengacau harus masuk ke dalam ini.
892
01:10:02,571 --> 01:10:06,464
Sekarang, saya akan bercakap dengan
hantu dalam bahasa mereka.
893
01:10:07,277 --> 01:10:08,245
Jangan takut.
894
01:10:12,792 --> 01:10:13,688
[tiada suara]
895
01:10:16,328 --> 01:10:18,897
[tiada suara]
896
01:11:01,536 --> 01:11:02,459
Siapa itu?
897
01:11:09,632 --> 01:11:11,660
Dia memberitahu bahawa dia adalah Andrea.
898
01:11:15,732 --> 01:11:18,054
Mengapa Andrea menjadi hantu?
899
01:11:26,648 --> 01:11:29,434
Dia memberitahu bahawa dia dibunuh oleh Gowtham.
900
01:11:38,397 --> 01:11:41,928
Saya tidak tahan ketika dia melecehkan
awak. Itulah sebabnya saya membunuhnya.
901
01:11:42,397 --> 01:11:45,792
Tetapi mengapa dia mengganggu Valli
bila saya orang yang membunuhnya?
902
01:11:56,515 --> 01:12:01,701
Pengaruh kesakitan yang kecil kepada
Valli akan menyeksa Gowtham.
903
01:12:03,201 --> 01:12:06,125
Itulah sebabnya dia telah mengganggu Valli.
904
01:12:07,933 --> 01:12:10,170
Saya akan memberikan apa sahaja yang dia mahukan.
905
01:12:11,037 --> 01:12:13,842
Tanya dia jika dia mahu
mengalah pada saya. Tolonglah.
906
01:12:25,860 --> 01:12:27,345
Hidup anda ...
907
01:12:29,918 --> 01:12:32,192
Dia mengatakan bahawa dia tidak mahu apa-apa selain hidup anda.
908
01:12:42,334 --> 01:12:43,450
[honks]
909
01:13:04,394 --> 01:13:05,609
[tengkingan tayar]
910
01:13:07,101 --> 01:13:08,486
Kenapa awak serius, sayang?
911
01:13:09,172 --> 01:13:12,342
Saya mahu menjauhkan diri dari Andrea.
912
01:13:12,645 --> 01:13:15,802
Tetapi itu tidak bermaksud
bahawa saya mahu dia mati.
913
01:13:16,697 --> 01:13:17,549
Izinkan saya menerangkan anda.
914
01:13:17,661 --> 01:13:19,186
-Sebenarnya...
-Cukup dengan apa yang anda buat!
915
01:13:20,069 --> 01:13:21,288
Tidak bercakap apa-apa.
916
01:13:22,059 --> 01:13:25,017
Walaupun anda telah melakukannya
kerana cinta untuk saya,
917
01:13:25,549 --> 01:13:28,496
anda telah membunuh a
orang. Saya tidak dapat mencerna itu.
918
01:13:30,770 --> 01:13:33,715
Mulai sekarang, saya tidak
mempunyai hubungan dengan anda.
919
01:13:34,564 --> 01:13:35,391
Keluar.
920
01:13:35,901 --> 01:13:37,127
-Valli?
-Keluar!
921
01:13:52,301 --> 01:13:53,359
[cicadas critter]
922
01:13:54,579 --> 01:13:58,032
[berdetik]
923
01:14:09,001 --> 01:14:10,461
Valli ...
924
01:14:19,771 --> 01:14:23,564
Kekasihku. Bangun.
925
01:14:30,800 --> 01:14:35,692
[berdengung elektrik]
926
01:14:36,374 --> 01:14:40,782
Awak tak boleh jumpa saya? Saya di sini.
927
01:14:59,857 --> 01:15:05,338
Saya dalam keadaan baik. Mempunyai air kelapa.
928
01:15:05,538 --> 01:15:08,039
Anda juga akan mendapat mood yang baik.
929
01:15:08,121 --> 01:15:12,969
Mempunyai air kelapa di
tengah malam akan memberi anda sepakan yang baik.
930
01:15:14,690 --> 01:15:15,957
Ayuh, minum.
931
01:15:16,054 --> 01:15:16,519
Aduh!
932
01:15:16,619 --> 01:15:17,108
[hancur]
933
01:15:17,296 --> 01:15:23,279
[wanita melaung]
934
01:15:24,877 --> 01:15:25,774
[jeritan]
935
01:15:28,620 --> 01:15:31,881
Perlukah saya minum air kelapa?
936
01:15:32,153 --> 01:15:37,260
Ini akan menggembirakan mood saya.
937
01:15:45,948 --> 01:15:48,016
- [jeritan]
- [wanita melaung]
938
01:15:48,060 --> 01:15:51,986
Di mana anda akan pergi? Berapa lama anda akan pergi?
939
01:15:52,197 --> 01:15:53,899
Saya akan ikut awak.
940
01:15:57,616 --> 01:16:01,597
Valli, anda di sini ...
941
01:16:01,621 --> 01:16:02,583
Oh tidak!
942
01:16:03,471 --> 01:16:09,441
[wanita melaung]
943
01:16:17,364 --> 01:16:23,303
[jeritan]
944
01:16:26,928 --> 01:16:27,478
Tidak ...
945
01:16:32,525 --> 01:16:38,439
- [wanita menggeram]
- [jeritan kesakitan]
946
01:16:38,512 --> 01:16:40,640
Tolong tinggalkan saya.
947
01:16:41,326 --> 01:16:41,785
Tolong ...
948
01:16:41,985 --> 01:16:44,133
Adakah sakit?
949
01:16:50,696 --> 01:16:52,441
Tinggalkan saya, Andrea.
950
01:16:52,690 --> 01:16:54,836
Saya tidak akan pergi.
951
01:16:56,391 --> 01:16:58,408
[wanita bellow]
952
01:16:59,635 --> 01:17:01,472
Tidak ... Tolong ...
953
01:17:02,312 --> 01:17:03,990
Tinggalkan saya...
954
01:17:05,958 --> 01:17:08,188
Tidak ... Tolong ...
955
01:17:10,059 --> 01:17:12,393
Tidak tidak...
956
01:17:20,376 --> 01:17:21,488
Gowtham!
957
01:17:51,925 --> 01:17:54,844
Gowtham, di mana kita?
958
01:17:57,732 --> 01:17:59,697
Sepertinya Andrea membawa kita ke dunianya.
959
01:18:04,073 --> 01:18:05,132
Di manakah Andrea?
960
01:18:05,991 --> 01:18:07,213
Saya takut.
961
01:18:07,710 --> 01:18:09,588
Anda mungkin mendengar nafasnya
dari mana-mana arah. Perhatikan.
962
01:18:18,373 --> 01:18:20,347
Bunyi nafasnya adalah
tidak datang dari mana-mana arah.
963
01:18:30,662 --> 01:18:33,794
Nampaknya ada jalan
di sana. Mari, mari kita pergi.
964
01:18:33,827 --> 01:18:34,451
Ya.
965
01:19:26,625 --> 01:19:28,782
Gowtham, saya takut.
966
01:19:31,596 --> 01:19:35,283
- [wanita berpusing]
-Gowtham!
967
01:19:41,103 --> 01:19:41,894
Gowtham!
968
01:19:44,021 --> 01:19:50,019
[mengepung]
969
01:19:52,420 --> 01:19:57,448
- [wanita berpusing]
-Gowtham!
970
01:20:01,725 --> 01:20:02,752
Gowtham!
971
01:20:12,327 --> 01:20:15,304
[tol loceng]
972
01:20:17,359 --> 01:20:18,863
Gowtham ... Gowtham, bangun.
973
01:20:19,539 --> 01:20:21,984
[tol loceng]
Di mana anda akan pergi...
974
01:20:22,276 --> 01:20:24,516
... meninggalkan saya, Gowtham?
975
01:20:25,749 --> 01:20:29,276
Sama ada kita akan mati
bersama atau tinggal bersama.
976
01:20:29,399 --> 01:20:32,070
Adakah anda akan hidup atau saya akan mati?
977
01:20:38,823 --> 01:20:44,146
[wanita berpusing]
978
01:20:47,124 --> 01:20:53,084
[tol loceng] [wanita mengerang]
979
01:20:58,176 --> 01:21:04,158
[wanita berteriak]
980
01:21:07,201 --> 01:21:10,813
[wanita berteriak]
981
01:21:20,214 --> 01:21:20,843
Gowtham ...
982
01:21:28,442 --> 01:21:33,650
Saya tidak dapat menguruskan urusan kewangan saya.
Saya akan menulis semua harta saya atas nama anda.
983
01:21:33,970 --> 01:21:35,941
Anda mesti menguruskannya.
984
01:21:40,019 --> 01:21:42,514
Saya tidak dapat melakukan apa-apa tanpamu.
985
01:21:51,279 --> 01:21:55,598
Saya tidak dapat menguruskan. Tolonglah...
986
01:21:57,677 --> 01:21:59,269
Apa yang perlu saya bercakap sekarang?
987
01:22:00,692 --> 01:22:02,777
Saya, yang merupakan pelacur mental ...
988
01:22:03,001 --> 01:22:05,153
Saya, yang merupakan pelacur mental ...
989
01:22:05,656 --> 01:22:08,061
Saya, yang dianggap oleh
orang-orang sebagai wanita jahat ...
990
01:22:08,885 --> 01:22:11,415
Saya, yang dianggap oleh
orang sebagai wanita jahat ...
991
01:22:11,598 --> 01:22:13,447
Jaga saya dengan mengahwini saya.
992
01:22:13,502 --> 01:22:16,224
Tolong jaga saya dengan mengahwini saya.
993
01:22:19,990 --> 01:22:20,756
Terima kasih.
994
01:22:22,825 --> 01:22:24,437
Apa lagi yang harus saya katakan kepadanya?
995
01:22:24,714 --> 01:22:26,325
Apa lagi yang harus saya katakan kepadanya?
996
01:22:27,085 --> 01:22:30,182
Hei Gowtham, saya sudah marah.
997
01:22:30,205 --> 01:22:32,589
Hei Gowtham, saya sudah marah.
998
01:22:32,823 --> 01:22:35,255
Hei Gowtham, saya sudah marah.
999
01:22:35,943 --> 01:22:40,482
Pindahkan semua harta saya
atas nama anda, sila.
1000
01:22:40,617 --> 01:22:42,541
Pindahkan semua harta saya atas nama anda.
1001
01:22:42,770 --> 01:22:45,153
Pindahkan semua harta saya
atas nama anda, sila.
1002
01:22:45,687 --> 01:22:48,091
Tolonglah...
1003
01:22:48,357 --> 01:22:49,119
Tolong ...
1004
01:22:49,555 --> 01:22:50,589
Tolong ...
1005
01:22:51,419 --> 01:22:52,709
Selamatkan saya, Gowtham.
1006
01:22:52,965 --> 01:22:54,100
Selamatkan saya, Gowtham.
1007
01:22:54,279 --> 01:22:55,460
Selamatkan saya, Gowtham.
1008
01:22:55,812 --> 01:22:56,825
Selamatkan saya...
1009
01:22:57,140 --> 01:22:58,073
Selamatkan saya...
1010
01:22:58,306 --> 01:22:59,687
Selamatkan saya...
1011
01:23:09,317 --> 01:23:11,357
[Gowtham bellow]
1012
01:23:12,237 --> 01:23:16,184
Hei Valli, aku membuatmu jatuh.
1013
01:23:26,919 --> 01:23:31,412
[cicadas critter]
1014
01:23:35,255 --> 01:23:38,825
[menyanyi]
1015
01:23:39,049 --> 01:23:42,237
Hei, nak sambung?
Berapa harganya?
1016
01:23:42,443 --> 01:23:43,280
200 rupee.
1017
01:23:47,402 --> 01:23:48,003
Ayuh.
1018
01:23:48,182 --> 01:23:49,197
-Duduk di dalam.-Datang ... Datang ...
1019
01:23:55,480 --> 01:23:59,533
Hei Gowtham, adakah anda tahu siapa
bertanggungjawab untuk kehidupan saya yang kacau?
1020
01:24:00,292 --> 01:24:02,160
Dia adalah satu ... Dia adalah satu.
1021
01:24:02,851 --> 01:24:04,047
Ramachandra.
1022
01:24:07,799 --> 01:24:12,424
Dia adalah rakan sekelas saya. Dia cakap dia masuk
cinta dengan saya dan mahu mengahwini saya.
1023
01:24:13,130 --> 01:24:15,058
Dia berkeliaran di sekitar saya seperti anjing yang gegabah.
1024
01:24:15,722 --> 01:24:17,126
Pada hari ketika kita berada
akan berkahwin,
1025
01:24:17,732 --> 01:24:19,901
dia tahu bahawa saya
berkeliaran dengan pemilik rumah saya
1026
01:24:20,001 --> 01:24:22,463
Dia berkata, "Hai jalan
wanita, saya tidak akan berkahwin dengan anda. "
1027
01:24:22,617 --> 01:24:25,205
[seluar]
1028
01:24:25,308 --> 01:24:28,006
Saya menangis dan berkata,
1029
01:24:28,634 --> 01:24:32,887
"Jangan menggali masa lalu saya. Mulai sekarang
saya tidak akan melihat siapa pun kecuali anda. "
1030
01:24:33,442 --> 01:24:34,349
Dia sama sekali tidak mendengarkan saya.
1031
01:24:35,190 --> 01:24:37,394
Dia menjadikan saya bahan ketawa dan pergi.
1032
01:24:38,140 --> 01:24:41,629
Semasa saya berumur 12 tahun,
ibu bapa saya meninggal dunia dalam kemalangan.
1033
01:24:42,112 --> 01:24:44,751
Saya tidak mempunyai wang untuk membayarnya
pengebumian mereka. Dan saya sangat sedih.
1034
01:24:45,952 --> 01:24:48,170
Apa yang dia fikirkan
bagaimana saya hidup sejak itu?
1035
01:24:48,937 --> 01:24:53,725
Siapa yang akan memberi saya makanan,
pakaian dan tempat tinggal untuk tinggal?
1036
01:24:54,441 --> 01:24:56,102
Pemilik rumah ini memberikan saya semua itu.
1037
01:24:56,473 --> 01:25:00,633
[teresak-esak] Dan saya memberinya
apa yang saya ada, sebagai balasannya.
1038
01:25:01,854 --> 01:25:03,924
Bukankah dia mempunyai akal sehat?
1039
01:25:07,452 --> 01:25:12,014
Malah perkahwinan itu dibatalkan, miliknya
kata-kata marah masih bergema di telinga saya.
1040
01:25:13,222 --> 01:25:17,276
Saya benar-benar menjadi seorang
wanita murah seperti katanya.
1041
01:25:18,548 --> 01:25:21,751
Tidak ada jumlah berapa
orang yang saya tidur dengan.
1042
01:25:23,843 --> 01:25:25,718
Hati saya terbakar.
1043
01:25:26,792 --> 01:25:28,589
Pembalasan terhadap Ram Chandra ...
1044
01:25:29,100 --> 01:25:34,756
Saya telah memohon kepada Tuhan untuk
anak lelaki yang boleh menolong saya dengan itu.
1045
01:25:37,102 --> 01:25:39,407
Dia akhirnya mendengar saya ...
Hei, Gautham ...
1046
01:25:40,251 --> 01:25:44,071
Anda sepatutnya menjadi anaknya.
Rezeki dia sebenarnya milik anda.
1047
01:25:44,333 --> 01:25:46,911
Berjanji pada saya bahawa anda akan mengambil alihnya.
1048
01:25:47,642 --> 01:25:51,806
Berjanji pada saya bahawa anda akan buat
anak perempuannya sama seperti saya.
1049
01:25:54,858 --> 01:25:56,382
Janji dengan saya.
1050
01:26:27,333 --> 01:26:30,724
Maafkan saya, ibu. Saya gagal mencapainya
impian anda semasa anda masih hidup.
1051
01:26:40,273 --> 01:26:41,430
[deringan telefon]
1052
01:26:46,503 --> 01:26:47,722
Ya, Valli ...
1053
01:26:48,657 --> 01:26:50,298
Saya telah membuat keputusan.
1054
01:26:50,774 --> 01:26:52,946
-Apa itu?
-Saya ingin mengahwini anda.
1055
01:26:54,897 --> 01:26:56,108
Adakah itu OK?
1056
01:26:56,662 --> 01:26:59,467
Sekiranya anda baik-baik saja dengannya, saya juga OK.
1057
01:27:08,765 --> 01:27:10,023
Profesor tuan ...
1058
01:27:10,727 --> 01:27:12,618
Anda membuat saya melakukan perkara yang buruk!
1059
01:27:15,677 --> 01:27:17,716
Bagaimana saya boleh menebus diri?
1060
01:27:20,949 --> 01:27:24,667
Abang, saya akan berkahwin dengan Gautham.
1061
01:27:25,164 --> 01:27:27,063
Dia lelaki yang baik.
1062
01:27:27,645 --> 01:27:29,864
Dia akan menjaga kita.
1063
01:27:29,889 --> 01:27:31,700
Adik!
1064
01:27:35,098 --> 01:27:37,348
Adik!
1065
01:27:39,004 --> 01:27:40,050
Adik!
1066
01:27:42,528 --> 01:27:43,723
Adik!
1067
01:27:47,145 --> 01:27:48,285
Adik!
1068
01:27:52,463 --> 01:27:56,838
Sekiranya saya merasakan bahawa saya memerlukan Rudhraksha,
Kittu akan memberi saya satu, ayah.
1069
01:27:57,269 --> 01:27:58,519
Terima kasih, Kittu.
1070
01:27:58,558 --> 01:28:02,214
"Tidur lena ..."
1071
01:28:02,841 --> 01:28:06,833
"Tidur lena ..."
1072
01:28:19,973 --> 01:28:21,591
Hei, berhenti!
1073
01:28:22,877 --> 01:28:24,361
[nyanyian agama]
1074
01:28:28,107 --> 01:28:29,404
Berhenti!
1075
01:28:30,531 --> 01:28:33,531
[nyanyian agama berterusan]
1076
01:28:45,932 --> 01:28:49,651
"Tuan Shiva yang terhormat,
Rudhraksha adalah air matamu ... "
1077
01:28:49,809 --> 01:28:53,480
"Kejahatan akan mati di bawah
kaki anda semasa anda menari. "
1078
01:28:57,405 --> 01:29:01,100
"Ibu Ganga melompat keluar
dari rambut anda yang dikepang. "
1079
01:29:01,230 --> 01:29:05,004
"Mendengarkan nama anda
membunuh semua perbuatan buruk. "
1080
01:29:08,968 --> 01:29:14,632
"Salam Tuan Siwa."
1081
01:29:24,276 --> 01:29:27,979
"Mengambil kata-kata suci dari
Panchakshari akan menjadikan kita suci. "
1082
01:29:28,146 --> 01:29:32,107
"Lelaki dengan mata ketiga, anda boleh
bunuh semua kejahatan jika kamu marah. "
1083
01:29:35,793 --> 01:29:39,441
"Menyembah kamu akan memberi kita kedamaian."
1084
01:29:39,619 --> 01:29:43,447
"Seluruh dunia akan
jatuh di kaki anda ... "
1085
01:29:53,975 --> 01:29:58,936
"Salam Tuan Siwa ..."
1086
01:30:00,324 --> 01:30:04,894
"Salam Tuan Siwa ..."
1087
01:30:21,056 --> 01:30:22,228
Tuan!
1088
01:30:23,469 --> 01:30:26,844
Tuan, siapa yang memukul anda? Apa khabar di sini?
1089
01:30:27,052 --> 01:30:30,724
Tuan, adakah anda baik-baik saja? Apa yang berlaku, tuan?
1090
01:30:31,285 --> 01:30:33,175
Tuan, apa semua ini?
1091
01:30:39,223 --> 01:30:42,004
Tuan ... Kopi.
1092
01:30:48,229 --> 01:30:49,362
Perlahan!
1093
01:30:51,448 --> 01:30:53,792
Tuan, apa yang berlaku?
1094
01:30:55,703 --> 01:30:58,883
Saya mula ke lapangan terbang dengan
Gautham, bukan?
1095
01:30:59,071 --> 01:31:01,828
-Yeah.
-Dia memberhentikan kereta dalam perjalanan ...
1096
01:31:02,306 --> 01:31:05,548
Dan mengajak saya masuk ke rumahnya.
1097
01:31:07,565 --> 01:31:11,690
Dia menyeksa saya. Dia bahkan tidak memberi makan saya.
1098
01:31:13,538 --> 01:31:16,304
Air!
1099
01:31:17,694 --> 01:31:21,155
Dia meminta saya mengajarnya bagaimana
kendalikan mesin Gelombang Otak.
1100
01:31:22,080 --> 01:31:23,330
Dan saya berjaya.
1101
01:31:24,162 --> 01:31:27,998
Masa tua saya gagal menahan siksaan.
1102
01:31:29,550 --> 01:31:31,574
Saya melakukan kesilapan. Maafkan saya.
1103
01:31:33,409 --> 01:31:34,760
Tolong jangan katakan itu, tuan.
1104
01:31:34,785 --> 01:31:38,200
Suami bandar ini
datuk bandar benar-benar buta.
1105
01:31:38,601 --> 01:31:43,015
Tetapi dia membuat anda memandangnya
seperti dia benar-benar tidak buta.
1106
01:31:43,174 --> 01:31:47,135
Dia membuat anda berasa seperti anda
bercinta dengannya sepanjang masa.
1107
01:31:47,467 --> 01:31:51,436
Dia membuat anda percaya bahawa anda
Laila dan Majnu dalam kehidupan terakhir anda.
1108
01:31:51,579 --> 01:31:55,040
Dia membuat anda meminta
seks lagi dan lagi.
1109
01:31:55,096 --> 01:31:58,096
Dia membuat anda membenci diri anda sendiri.
1110
01:31:58,121 --> 01:32:01,115
Dialah yang melemparkan
gelang di atas katil.
1111
01:32:01,504 --> 01:32:03,738
Dia memecahkan semua barang di rumah.
1112
01:32:04,448 --> 01:32:07,370
Dia membuat anda berasa seperti
perabot juga rosak.
1113
01:32:08,562 --> 01:32:11,132
Dia bercakap dengan anda, meniru suara saya.
1114
01:32:11,157 --> 01:32:15,132
Dia membayar mereka dan membuat orang
katakan apa yang dia mahu mereka katakan.
1115
01:32:15,355 --> 01:32:20,752
Dia membuat anda memintanya untuk berkahwin
anda dan mengambil alih harta anda.
1116
01:32:20,777 --> 01:32:22,933
Adakah anda tahu apa yang dia katakan kepada saya?
1117
01:32:24,371 --> 01:32:27,285
Malhotra tuan, anda adalah guru saya.
1118
01:32:27,791 --> 01:32:29,564
Saya mahu membayar balik kepada anda, tuan.
1119
01:32:30,773 --> 01:32:32,773
Saya akan berkahwin dengan Valli, tuan.
1120
01:32:33,185 --> 01:32:37,076
Selepas malam pertama saya,
anda boleh memilikinya untuk malam kedua.
1121
01:32:38,129 --> 01:32:41,261
Saya tidak akan membiarkan sesiapa menyentuh
dia, setelah anda menyentuhnya.
1122
01:32:41,781 --> 01:32:43,273
Saya akan membunuhnya.
1123
01:32:44,279 --> 01:32:45,834
Kata penghormatan saya, tuan.
1124
01:32:45,859 --> 01:32:48,375
Semua yang anda
rasa seperti mereka berlaku.
1125
01:32:48,508 --> 01:32:50,695
Dialah yang melakukannya.
1126
01:33:10,861 --> 01:33:12,142
[deringan telefon]
1127
01:33:15,004 --> 01:33:16,989
-Halo? -Saya Dr Amala bercakap ...
1128
01:33:17,150 --> 01:33:19,541
Abang awak sedar.
Datang ke hospital sekaligus.
1129
01:33:22,398 --> 01:33:24,929
-Kittu ...
-Saya tidak akan membuka mata saya.
1130
01:33:25,215 --> 01:33:27,456
Goutham akan membunuh saya jika saya melakukannya.
1131
01:33:27,481 --> 01:33:29,535
-Saya adik awak ...
- Saudara ...
1132
01:33:29,904 --> 01:33:34,060
Tutup mata anda dan tidur di sebelah saya.
Atau dia juga akan membunuh anda.
1133
01:33:34,421 --> 01:33:36,210
Dia sedar hanya sejam kembali.
1134
01:33:36,869 --> 01:33:38,643
Dia sudah berulang
sama sejak itu.
1135
01:33:39,342 --> 01:33:42,663
-Sir, apa yang harus kita lakukan?
Dia takut akan sesuatu.
1136
01:33:42,857 --> 01:33:45,920
Mari bawa dia ke
makmal dan membaca fikirannya.
1137
01:33:45,945 --> 01:33:47,084
Baik tuan.
1138
01:33:48,520 --> 01:33:50,559
[menyanyikan 'Jingle Bells']
1139
01:34:12,205 --> 01:34:16,033
Ketahui ... Kenapa dia takut pada Gautham.
1140
01:34:29,726 --> 01:34:31,141
Gautham!
1141
01:34:38,276 --> 01:34:40,800
Tuan, Gautham membunuh ayah saya ...
1142
01:34:41,925 --> 01:34:44,159
-Kittu melihatnya.
-Valli ...
1143
01:34:44,867 --> 01:34:46,930
Abang akan keluar dari koma.
1144
01:34:47,041 --> 01:34:50,744
Tetapi dia akan takut sepanjang hidupnya.
1145
01:34:51,175 --> 01:34:53,534
Gautham mesti mati ...
1146
01:34:57,612 --> 01:35:00,315
-Bagaimana, tuan.
- Satu-satunya cara adalah untuk anda ...
1147
01:35:00,507 --> 01:35:03,858
... untuk membunuh Gautham. Anda mesti membunuh Gautham.
1148
01:35:06,596 --> 01:35:08,620
- Saudara ...
-Kittu!
1149
01:35:10,043 --> 01:35:12,855
Valli, bawa abang dan lari.
1150
01:35:13,176 --> 01:35:16,309
-Mendapatkan perlindungan polis.
-Anda memintanya untuk membunuh saya?
1151
01:35:16,665 --> 01:35:18,071
Mati!
1152
01:35:41,013 --> 01:35:44,037
Siapa awak?
Kenapa awak masuk? Keluar!
1153
01:35:44,325 --> 01:35:45,505
Tinggalkan!
1154
01:39:28,521 --> 01:39:29,802
-Valli ...
- Saudara!
1155
01:40:14,442 --> 01:40:15,934
BEBERAPA MINIT YANG LALU
1156
01:40:20,137 --> 01:40:22,184
Anda harus membunuh Gautham.
1157
01:40:22,465 --> 01:40:25,114
-Anda mesti membunuh Gautham.
- Saya?
1158
01:40:25,637 --> 01:40:27,598
-Saya harus membunuh Gautham?
-Jangan takut.
1159
01:40:27,949 --> 01:40:32,153
Dengan cara yang sama Gautham menyeksa anda ...
Anda juga harus melakukan perkara yang sama.
1160
01:40:33,325 --> 01:40:36,833
Anda mesti mengawal Kittu
dan fikiran Gautham pada satu masa.
1161
01:40:40,336 --> 01:40:41,867
Pada pandangan Kittu ...
1162
01:40:42,031 --> 01:40:46,078
Anda harus menyelamatkannya dengan
berperang dan membunuh Gautham.
1163
01:40:46,948 --> 01:40:51,558
Dengan mengawal fikiran Gautham,
anda harus membuatnya berjalan hingga kematiannya.
1164
01:41:03,066 --> 01:41:06,793
Tetapi tidak semudah itu
mengawal dua fikiran dalam satu masa.
1165
01:41:07,034 --> 01:41:09,401
Anda mesti mempunyai banyak neraka
tumpuan untuk itu.
1166
01:41:09,426 --> 01:41:11,979
Itu hanya boleh dilakukan di bawah air.
1167
01:41:12,004 --> 01:41:16,338
Sebaik sahaja anda masuk dan mula
mengawal kedua-dua fikiran mereka ...
1168
01:41:16,481 --> 01:41:20,832
Sekiranya anda keluar sebelum selesai ...
Anda tidak akan mendapat tembakan kedua.
1169
01:41:27,346 --> 01:41:30,174
Tumpukan perhatian ... Tahan nafas.
1170
01:41:55,540 --> 01:41:57,813
Hei, lihat dia!
1171
01:41:58,046 --> 01:42:00,570
Kelihatan seperti orang gila.
1172
01:42:07,023 --> 01:42:08,992
Bertenang!
1173
01:42:14,213 --> 01:42:15,471
Adik!
1174
01:42:16,029 --> 01:42:19,068
Ayuh, mari kita mati bersama.
1175
01:42:19,093 --> 01:42:20,920
Saudari, berhati-hati!
1176
01:42:53,522 --> 01:42:54,811
Gautham tidak mati.
1177
01:42:55,526 --> 01:42:58,151
Sekiranya dia mati, otaknya bergelombang
akan hilang.
1178
01:43:03,080 --> 01:43:05,220
Dia takut seperti neraka kerana beberapa sebab.
1179
01:43:45,089 --> 01:43:46,229
Gautham sudah mati.
1180
01:43:47,889 --> 01:43:49,748
Ya, saya berjaya!
1181
01:43:50,255 --> 01:43:51,583
Gautham sudah mati.
1182
01:43:56,005 --> 01:43:57,130
Gautham sudah mati.
1183
01:44:01,958 --> 01:44:03,786
-Saudara ...
- Saudara!
1184
01:44:07,778 --> 01:44:11,661
Anda membunuh Gautham untuk saya.
Saya tidak lagi takut.
1185
01:44:11,917 --> 01:44:14,917
"Tidur lena ..."
1186
01:44:16,197 --> 01:44:17,259
Adik!
1187
01:44:17,964 --> 01:44:21,972
"Tidur lena ..."
1188
01:44:22,557 --> 01:44:25,541
"Tidur lena ..."
1189
01:44:27,306 --> 01:44:30,009
Di sebalik setiap awan gelap,
ada lapisan perak.
1190
01:44:30,536 --> 01:44:33,192
Setiap kesakitan akan berlaku
diikuti dengan kebahagiaan.
1191
01:44:58,482 --> 01:45:02,200
Setiap negara di dunia ini
mengiktiraf penyelidikan Ashok Malhotra.
1192
01:45:02,544 --> 01:45:04,919
Dia mendapat banyak penghormatan untuk itu.
84930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.