All language subtitles for Srivalli.2017.Tel.HDRip.700MB www.1TamilMV.in-ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,644 --> 00:01:57,499 SRIVALLI 2 00:01:59,314 --> 00:02:01,569 Lakukan percubaan itu pada saya, tuan. 3 00:02:01,804 --> 00:02:04,051 Anda perlu duduk telanjang. 4 00:02:04,079 --> 00:02:04,867 Baik tuan. 5 00:02:04,925 --> 00:02:06,494 Anda akan dikelilingi orang. 6 00:02:07,050 --> 00:02:07,692 Baik tuan. 7 00:02:07,715 --> 00:02:11,055 Anda tidak semestinya mempunyai perasaan itu anda berbogel dengan orang di sekeliling anda. 8 00:02:11,143 --> 00:02:12,202 Baik tuan. 9 00:02:13,248 --> 00:02:16,300 Tidak akan ada melintasi garisan antara kami. 10 00:02:16,312 --> 00:02:17,056 Saya tahu. 11 00:02:17,088 --> 00:02:22,276 Saya juga menganggap seperti anda bahawa persahabatan kami yang berkembang bersama kami sejak kecil 12 00:02:22,455 --> 00:02:27,000 akan berkembang menjadi cinta dan menghasilkan perkahwinan. 13 00:02:27,403 --> 00:02:31,902 Tetapi keutamaan saya adalah berubah setelah kematian ayah saya. 14 00:02:32,879 --> 00:02:35,445 Saya tidak dapat mencapai anda cinta. Tidak mengapa. 15 00:02:36,062 --> 00:02:38,879 Tetapi saya mahu hidup hanya untuk kebahagiaan anda. 16 00:02:39,393 --> 00:02:41,227 Saya mahu hidup lama. 17 00:02:41,340 --> 00:02:45,916 Atau sekurang-kurangnya saya akan mati dan hidup di dalam hati anda selamanya. 18 00:02:58,402 --> 00:03:00,767 Adakah anda mahu saya atau Kaise? 19 00:03:01,038 --> 00:03:01,892 Kaise. 20 00:03:02,423 --> 00:03:05,659 Adakah anda mahukan hidup anda atau Kaise? 21 00:03:05,704 --> 00:03:08,877 Tidak kira berapa kali anda mahu tanya saya, saya akan memberitahu jawapan yang sama. 22 00:03:09,793 --> 00:03:13,420 Kaise, tolong jangan mati. 23 00:03:14,469 --> 00:03:15,975 Hidup untuk saya. 24 00:03:17,352 --> 00:03:20,535 Saya akan dilahirkan semula untuk anda. 25 00:03:21,729 --> 00:03:22,828 Beri saya kata anda. 26 00:03:29,306 --> 00:03:32,269 Sloka Sanskrit: Runanubhanda Rupena Pashu Patni Suta Aalaya 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,942 Ia ditulis di Shastras bahawa setiap hubungan dalam kelahiran ini 28 00:03:35,288 --> 00:03:37,774 adalah hasil ikatan kelahiran sebelumnya. 29 00:03:39,501 --> 00:03:45,404 [cicadas critter] 30 00:03:51,240 --> 00:03:57,168 [wanita yang tidak jelas bersenandung] 31 00:04:00,004 --> 00:04:02,478 [wanita bersenandung] 32 00:04:04,427 --> 00:04:05,714 Suara lelaki: Laila ... 33 00:04:09,503 --> 00:04:12,724 [wanita bersenandung] 34 00:04:14,043 --> 00:04:18,196 [pintu gerbang] Suara lelaki: Laila ... 35 00:04:18,313 --> 00:04:19,857 [guruh bergemuruh] 36 00:04:28,811 --> 00:04:30,544 Suara lelaki: Laila ... 37 00:04:33,469 --> 00:04:37,191 [mengetuk pintu] 38 00:04:38,087 --> 00:04:39,027 Akan datang ... 39 00:04:44,823 --> 00:04:46,777 Hei, siapa awak? 40 00:04:46,906 --> 00:04:50,690 Kenapa awak datang pada waktu malam? Tidak ada orang di rumah. Pergi balik. 41 00:04:52,455 --> 00:04:56,774 Hei, kenapa awak masuk? Kenapa awak tutup pintu? 42 00:04:56,874 --> 00:04:58,504 Jangan dekat. 43 00:04:59,307 --> 00:05:02,209 Kenapa awak menyentuh saya? [terengah-engah] 44 00:05:02,228 --> 00:05:03,837 Mengapa anda menyentuh di sana? 45 00:05:04,272 --> 00:05:08,313 Tidak ... Anda tahu saya anak dara. 46 00:05:08,340 --> 00:05:11,559 Suara lelaki: Anda telah mengatakan perkara yang sama perkara semalam dan sehari sebelumnya juga. 47 00:05:12,262 --> 00:05:14,077 Suara lelaki: Anda menghadap bahaya yang sama sejak 10 hari. 48 00:05:14,819 --> 00:05:16,471 Suara lelaki: Kenapa awak masih merasakannya seperti baru, Laila? 49 00:05:17,140 --> 00:05:20,460 Wanita: Saya Valli, bukan Laila. 50 00:05:20,822 --> 00:05:23,745 Suara lelaki: Cuba ingat, Laila. Cuba ingat sekali, 51 00:05:24,310 --> 00:05:30,256 [gelang berdering] 52 00:05:30,779 --> 00:05:34,931 Wanita: Saya ingat sekarang, Majnu. Saya Laila. 53 00:05:51,298 --> 00:05:54,974 "Oh sayangku ..." 54 00:05:55,247 --> 00:05:59,007 "Oh kekasihku ..." 55 00:05:59,369 --> 00:06:02,942 "Oh sayangku ..." 56 00:06:03,167 --> 00:06:06,607 "Oh kekasihku ..." 57 00:06:06,924 --> 00:06:10,655 "Nafas saya berubah menjadi" 58 00:06:10,937 --> 00:06:14,446 "wap" 59 00:06:14,840 --> 00:06:18,206 "Oh sayangku ..." 60 00:06:18,595 --> 00:06:22,196 "Oh kekasihku ..." 61 00:06:22,590 --> 00:06:26,570 "Oh sayangku ..." 62 00:06:26,641 --> 00:06:30,127 "Oh kekasihku ..." 63 00:06:35,522 --> 00:06:39,500 "Tubuh ini seperti padang pasir" 64 00:06:39,555 --> 00:06:45,499 "Lakukan sesuatu mengenainya" 65 00:06:49,222 --> 00:06:53,053 "Ini suatu keajaiban yang pelik" 66 00:06:53,183 --> 00:06:58,896 "Peluklah aku" 67 00:07:00,040 --> 00:07:04,162 "Pertemuan dua hati" 68 00:07:04,226 --> 00:07:07,909 "telah bermula hari ini" 69 00:07:08,009 --> 00:07:13,916 "Dan Laila ini milikmu" 70 00:07:26,693 --> 00:07:31,439 "Nikmati saya" 71 00:07:32,621 --> 00:07:35,911 [seluar] 72 00:07:46,716 --> 00:07:48,202 Ya Tuhan! 73 00:07:48,692 --> 00:07:50,278 Apa yang sedang berlaku kepada saya? 74 00:07:52,789 --> 00:07:54,082 Namanya ialah Sri Valli. 75 00:07:55,132 --> 00:07:59,107 Ayahnya Ramachandra adalah seorang yang popular saintis dan juga dermawan. 76 00:08:01,908 --> 00:08:03,463 Ketika Sri Valli berumur 10 tahun, 77 00:08:03,566 --> 00:08:06,407 ibunya Rajya Lakshmi memberi melahirkan anak lain dan meninggal dunia. 78 00:08:31,924 --> 00:08:37,893 [bayi menangis] 79 00:08:40,322 --> 00:08:44,136 "Oh sayang sayang ..." 80 00:08:44,828 --> 00:08:49,034 "Oh sayang sayang ..." 81 00:08:50,776 --> 00:08:55,155 "Oh sayang sayang ..." 82 00:08:55,471 --> 00:09:00,525 "Oh sayang sayang ..." 83 00:09:01,674 --> 00:09:06,470 "Jangan menangis, oh sayang ... Jangan menangis, oh sayang ... " 84 00:09:06,643 --> 00:09:11,518 "Kerana ibumu tidak ada di sisimu" 85 00:09:12,065 --> 00:09:17,041 "Jangan takut ... Jangan takut ..." 86 00:09:17,328 --> 00:09:21,972 "Saya ada untuk awak" 87 00:09:33,336 --> 00:09:37,665 "Oh sayang sayang ..." 88 00:09:37,760 --> 00:09:41,568 "Oh sayang bayi ... " 89 00:09:43,876 --> 00:09:48,062 "Oh sayang sayang ..." 90 00:09:48,384 --> 00:09:52,460 "Oh sayang sayang ..." 91 00:10:20,946 --> 00:10:26,853 Latar belakang: "Salam Tuan Siwa ..." 92 00:10:31,495 --> 00:10:35,025 Sayang Valli, adakah anda tahu siapa yang telah mengikat biji Rudraksha di leher anda? 93 00:10:35,228 --> 00:10:36,882 Eh ... saya tak tahu, ayah. 94 00:10:36,905 --> 00:10:37,928 Bila kamu lahir, 95 00:10:37,950 --> 00:10:42,343 ibumu dan aku membawamu ke Sri Kuil Manjunatha, Dharmasthala. 96 00:10:42,983 --> 00:10:46,781 Seer Veerendra Heggade di sana mengikat anda ini benih Rudraksha di leher anda 97 00:10:46,981 --> 00:10:52,085 dan memberitahu kami bahawa ia akan membawa tuah kepada pemakainya dan tidak membuangnya bila-bila masa. 98 00:10:52,268 --> 00:10:55,620 Tidak mengapa, ayah. Ia akan membawa tuah kepada saudaraku. 99 00:11:03,030 --> 00:11:04,173 Tidakkah anda memerlukannya? 100 00:11:04,419 --> 00:11:08,925 Kittu akan memberikannya kepada saya masa ketika saya memerlukannya, ayah. 101 00:11:16,908 --> 00:11:18,473 - Yang terakhir, okey? -Hi Valli. 102 00:11:18,573 --> 00:11:19,429 Hai Gowtham. 103 00:11:19,505 --> 00:11:20,429 Selamat pagi, pakcik. 104 00:11:20,529 --> 00:11:21,834 Hei, selamat pagi. Masuklah. 105 00:11:21,960 --> 00:11:23,971 Hai Kittu ... 106 00:11:26,029 --> 00:11:27,387 Apa yang akan anda makan, idly atau vada? 107 00:11:27,402 --> 00:11:28,893 -Sungguh, pakcik. -Hmm ... Bagus. 108 00:11:30,142 --> 00:11:30,843 Di sini ... 109 00:11:30,952 --> 00:11:33,334 Berita TV: Pada hari tahunan fungsi sekolah Don Bosco, 110 00:11:33,387 --> 00:11:34,884 mereka telah membuat persembahan Laila-Majnu. 111 00:11:35,031 --> 00:11:37,078 Apabila perwatakan watak Majnu mati mengikut cerita, 112 00:11:37,289 --> 00:11:40,652 gadis yang mempermainkan Laila watak berteriak, "Hei Gowthan, bangun," 113 00:11:40,854 --> 00:11:42,080 dan membangunkannya. 114 00:11:42,317 --> 00:11:44,472 Dan Gowtham bangun dengan mengatakan bahawa saya tidak mati. 115 00:11:44,580 --> 00:11:47,101 Gowtham ... Bangun, Gowtham ... Gowtham ... 116 00:11:47,201 --> 00:11:49,331 Valli, ini hanya drama. Saya tidak boleh bangun. 117 00:11:49,735 --> 00:11:53,716 Dan dengan ini, drama ini menjadikan penonton ketawa dan bukannya menjadikan mereka beremosi. 118 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 [ketawa] 119 00:11:55,526 --> 00:11:56,434 [merengek] 120 00:11:56,534 --> 00:11:58,728 Ayah, saya tidak akan pergi ke sekolah. 121 00:11:58,804 --> 00:12:00,782 Semua orang akan menggodaku. 122 00:12:01,120 --> 00:12:04,795 Mengapa anda mengambilnya seperti itu? Anda membuat banyak orang ketawa dengan gembira. 123 00:12:04,995 --> 00:12:07,545 Mereka akan terus mengingati perkara ini contoh seumur hidup mereka. 124 00:12:07,648 --> 00:12:08,491 Biarkan mereka ketawa. 125 00:12:08,537 --> 00:12:12,275 Ayuh, bersoraklah. Bergembiralah... Bersoraklah ... Itulah caranya. 126 00:12:12,375 --> 00:12:14,353 Hei Gowtham, anda juga menunjukkan prestasi yang sangat baik. 127 00:12:14,562 --> 00:12:15,750 Ini, ambil ini. 128 00:12:15,909 --> 00:12:17,864 -Aku tidak mahu, pakcik. -Ini seperti hadiah. 129 00:12:18,040 --> 00:12:19,001 Saya tidak mahu, pakcik. 130 00:12:19,215 --> 00:12:20,193 Apa yang anda mahukan? 131 00:12:20,293 --> 00:12:24,381 Saya harap saya mempunyai ayah seperti awak, pakcik. 132 00:12:36,424 --> 00:12:38,762 -Sini, ambil Sapodilla. -Terima kasih. 133 00:12:41,652 --> 00:12:44,685 Gowtham, adakah anda mempercayai kelahiran sebelumnya? 134 00:12:45,543 --> 00:12:46,189 Kenapa awak tanya? 135 00:12:47,030 --> 00:12:49,110 Semasa saya melakonkan watak Laila semalam, 136 00:12:49,308 --> 00:12:52,730 Saya merasakan bahawa saya adalah Laila pada kelahiran saya sebelum ini. 137 00:12:52,830 --> 00:12:54,226 Kemudian, saya adalah Majnu. 138 00:13:17,462 --> 00:13:20,713 Hai gadis gila, adakah anda fikir bahawa benih ini akan bercambah? 139 00:13:20,861 --> 00:13:22,333 Sekiranya ia bercambah, adakah ia akan bertahan? 140 00:13:22,869 --> 00:13:25,297 Sekiranya ia bertahan, siapa yang akan menyiramnya setiap hari? 141 00:13:25,578 --> 00:13:28,901 Siapa yang membina pagar di sekelilingnya untuk melindungi dari diragut oleh kambing dan domba? 142 00:13:29,394 --> 00:13:31,953 Mengapa anda membuat tangan anda berlumpur, sayang? 143 00:13:32,160 --> 00:13:33,051 Cuci tangan anda. 144 00:13:48,248 --> 00:13:50,743 Benih ini akan bercambah dan akan berbuah. 145 00:13:51,150 --> 00:13:52,744 Dan buah-buahan itu akan dimakan oleh orang. 146 00:13:53,656 --> 00:13:55,083 Saya mempunyai kepercayaan dalam hal ini. 147 00:14:05,581 --> 00:14:10,226 "Persahabatan itu dilancarkan seperti hujan" 148 00:14:10,357 --> 00:14:14,719 "dan mengalir seperti sungai" 149 00:14:15,047 --> 00:14:19,860 "Persahabatan berkembang dan tumbuh seperti tanaman " 150 00:14:19,982 --> 00:14:24,275 "Ia berubah menjadi hutan dan berbunga" 151 00:14:24,881 --> 00:14:29,353 "Momen lucu bertukar menjadi senyuman anggun " 152 00:14:29,579 --> 00:14:34,056 "Dan menjadi musim musim bunga bagi kami" 153 00:14:34,309 --> 00:14:39,141 "Memberi kesenangan di hati" 154 00:14:42,485 --> 00:14:48,441 [deringan telefon] 155 00:14:51,517 --> 00:14:53,423 -Hey Gowtham -Ya, Valli. 156 00:14:53,974 --> 00:14:56,436 Saya dan ayah akan pergi ke Amerika sekarang. 157 00:14:56,563 --> 00:14:58,340 Pulang sekali. 158 00:14:58,512 --> 00:15:00,793 Valli, cepat datang. Kami mempunyai penerbangan untuk menangkap pada masa yang dijadualkan. 159 00:15:01,670 --> 00:15:03,061 Akan datang, ayah. 160 00:15:03,267 --> 00:15:04,563 Anda akan datang, bukan? 161 00:15:04,712 --> 00:15:05,772 Ya. Akan datang. 162 00:15:06,977 --> 00:15:08,989 Hei Gowtham, sarapan dan pergi. 163 00:15:09,191 --> 00:15:12,376 Tidak, ibu. Valli akan pergi ke Amerika sekarang. Saya mesti berjumpa dengannya dengan segera. 164 00:15:12,443 --> 00:15:13,847 Amerika. 165 00:15:30,640 --> 00:15:31,389 [enjin dimulakan] 166 00:15:39,829 --> 00:15:41,541 [muzik membisukan suara] 167 00:15:46,261 --> 00:15:48,811 [muzik membisukan suara] 168 00:15:51,960 --> 00:15:56,181 "Kenalan anda sangat berharga" 169 00:15:56,535 --> 00:16:01,070 "Ia terpelihara di ruang hati saya" 170 00:16:01,408 --> 00:16:05,805 "Persahabatan yang manis itu tidak putus" 171 00:16:06,141 --> 00:16:10,484 "Ia tidak akan pernah hancur" 172 00:16:11,170 --> 00:16:15,617 "Hatiku basah kuyup dalam kenanganmu" 173 00:16:15,875 --> 00:16:20,432 "Hatiku tahu kerinduanmu" 174 00:16:20,691 --> 00:16:25,085 "Mataku mencari kamu" 175 00:16:35,488 --> 00:16:38,668 [keputihan kapal terbang] [tengkingan tayar] 176 00:16:49,541 --> 00:16:50,668 Gowtham! 177 00:16:55,827 --> 00:17:00,027 "Oh sayangku ... Oh sayangku ... Ketika saya melihat anda," 178 00:17:00,077 --> 00:17:04,333 "perasaan di hati naik" 179 00:17:04,853 --> 00:17:09,542 "Anda adalah separuh lebih baik saya" 180 00:17:09,820 --> 00:17:13,901 "Dan saya separuh anda lebih baik" 181 00:17:14,456 --> 00:17:16,812 - Salam, Pakcik. - Salam, Gowtham. Apa khabar? 182 00:17:16,909 --> 00:17:18,218 Saya baik, pakcik. 183 00:17:18,277 --> 00:17:19,641 -Hi Kittu -Hi 184 00:17:23,746 --> 00:17:24,903 [enjin dimulakan] 185 00:17:37,555 --> 00:17:41,379 Ke mana sahaja anda pergi, anda tidak boleh melarikan diri. Andrea! 186 00:17:41,707 --> 00:17:42,873 Mwah! 187 00:17:44,106 --> 00:17:46,992 -Apa perasaan anda tentang Mangalore? -Sangat Hebat, Gowtham 188 00:17:47,642 --> 00:17:49,947 Saya sangat gembira melihat anda semua lagi, Pakcik. 189 00:17:50,353 --> 00:17:53,184 Berapa lama cuti dan berapa lama anda akan tinggal di sini? 190 00:17:53,439 --> 00:17:55,969 Ayah mengambil cuti tetap dari pekerjaan itu. 191 00:17:56,015 --> 00:17:56,735 Apa maksud awak? 192 00:17:56,800 --> 00:17:58,058 Dia telah berhenti dari pekerjaannya. 193 00:17:58,479 --> 00:18:00,920 Biasanya, orang yang berpindah ke Amerika akan menetap di sana. 194 00:18:01,012 --> 00:18:02,773 Tetapi mengapa berhenti kerja anda Amerika dan kembali ke India? 195 00:18:03,850 --> 00:18:06,492 Bangsa ini banyak memberi saya. Ini membesarkan saya, 196 00:18:06,622 --> 00:18:09,359 mendidik saya dan membuat saya percaya pada diri saya. 197 00:18:09,399 --> 00:18:13,210 Ini memberi saya keberanian dan keyakinan, tidak kira bangsa mana pun yang saya pergi. 198 00:18:13,760 --> 00:18:15,424 Ketika negara saya berbuat begitu banyak untuk saya 199 00:18:15,678 --> 00:18:18,040 dan menyoal diri saya tentang apa yang saya berikan sebagai balasannya, 200 00:18:18,932 --> 00:18:19,754 ia akan menjadi apa-apa. 201 00:18:21,453 --> 00:18:25,560 Saya mesti buat sesuatu dan menunjukkan rasa terima kasih saya. 202 00:18:28,108 --> 00:18:30,840 -Gowtham, bawa kami ke peguam kami. Baiklah, pakcik. 203 00:18:32,509 --> 00:18:34,001 Sila tandatangani kertas. 204 00:18:36,156 --> 00:18:41,371 Encik Ramachandra, kami telah membuat a kepercayaan 7000 juta mengikut visi anda. 205 00:18:41,402 --> 00:18:44,614 Valli dan anda adalah pemegang amanah. 206 00:18:44,896 --> 00:18:45,743 Hmm ... 207 00:18:45,789 --> 00:18:47,341 Anda juga menandatangani surat-surat ini. 208 00:18:48,309 --> 00:18:52,358 Ini adalah visi anda untuk menyediakan bantuan kewangan kepada mereka yang berpendidikan 209 00:18:52,453 --> 00:18:54,937 yang tidak mampu membuat kajian. 210 00:18:57,668 --> 00:19:02,379 Sayang Valli, adakah anda merasa buruk bahawa saya telah meletakkan keseluruhan wang dalam amanah. 211 00:19:02,948 --> 00:19:04,211 Tidak, ayah. 212 00:19:05,091 --> 00:19:07,798 Sebenarnya, saya sangat bangga dengan awak. 213 00:19:27,760 --> 00:19:29,468 Ke mana awak bawa saya? 214 00:19:29,601 --> 00:19:30,348 Diam! 215 00:19:32,168 --> 00:19:34,085 Berapa lama saya mesti duduk di sini dengan mata saya ditutup? 216 00:19:34,185 --> 00:19:35,894 Diam saja. Sekiranya semuanya diberitahu kepada anda? 217 00:19:36,247 --> 00:19:38,123 -Ee ... -Aduh! Kenapa awak mencubit saya? 218 00:19:40,660 --> 00:19:41,340 [tengkingan tayar] 219 00:19:41,533 --> 00:19:44,131 -Bolehkah saya membuka mata saya sekarang? -Jangan buka mata anda sehingga saya memberitahu anda. 220 00:19:44,263 --> 00:19:44,758 Hmm ... 221 00:19:45,781 --> 00:19:46,790 Buka mata anda sekarang. 222 00:19:52,444 --> 00:19:56,468 Ini adalah perjumpaan harian kami tempat semasa zaman sekolah kami. 223 00:19:56,704 --> 00:19:58,225 Ia begitu berubah. 224 00:19:59,557 --> 00:20:02,195 Kami biasa makan Buah sapodilla duduk di sini. 225 00:20:18,817 --> 00:20:21,256 Ini dari benih yang Saya telah menanam, bukan? 226 00:20:23,107 --> 00:20:23,845 Ya sayang. 227 00:20:24,443 --> 00:20:25,495 Pakcik Paandu! 228 00:20:25,800 --> 00:20:30,265 Dia telah membina pagar di sekelilingnya untuk melindungi ia dari dirumput oleh lembu dan domba. 229 00:20:31,022 --> 00:20:32,180 Dia menyiram tanaman itu setiap hari. 230 00:20:32,198 --> 00:20:35,796 Air termasuk air mata emosi kehilangan awak. 231 00:20:38,440 --> 00:20:40,251 Dia sangat menyayangimu, sayang. 232 00:20:44,574 --> 00:20:46,953 -Idiot! -Aduh! Kenapa awak memukul saya? 233 00:21:14,102 --> 00:21:17,758 [muzik membisukan suara] 234 00:21:18,791 --> 00:21:23,874 [muzik membisukan suara] 235 00:21:31,072 --> 00:21:32,166 [muzik membisukan suara] 236 00:21:41,779 --> 00:21:45,606 [muzik membisukan suara] 237 00:21:54,655 --> 00:21:58,048 [ombak bergemuruh] 238 00:22:00,989 --> 00:22:02,458 -Ayah -Hmm ... 239 00:22:03,023 --> 00:22:04,427 Kenapa awak di sini? 240 00:22:05,045 --> 00:22:08,353 Tiada apa-apa sayang. Anda harus berjanji kepada saya tentang sesuatu. 241 00:22:08,757 --> 00:22:09,694 Apa itu, ayah? 242 00:22:11,108 --> 00:22:15,385 Anda harus terus melakukan penyelidikan. Anda harus menjalankan amanah dengan cekap. 243 00:22:16,608 --> 00:22:18,545 Anda yang harus mengambil menjaga abang juga. 244 00:22:19,404 --> 00:22:21,322 Kenapa awak memberitahu saya semua ini, ayah? 245 00:22:22,532 --> 00:22:23,579 Saya tidak tahu. 246 00:22:23,950 --> 00:22:26,628 Sejak beberapa hari yang lalu, 247 00:22:28,415 --> 00:22:30,797 Saya rasa saya mungkin akan pergi ke tempat ibu anda. 248 00:22:32,359 --> 00:22:33,305 Janji dengan saya. 249 00:22:34,494 --> 00:22:35,271 Janji saja. 250 00:22:36,872 --> 00:22:42,006 Oh ayah, anda di sini! Datang, mari bermain tenis. Kami semakin lewat. 251 00:22:49,525 --> 00:22:52,123 Bagaimana saya bermain hari ini, hari. Saya bermain dengan baik, bukan? 252 00:22:52,156 --> 00:22:52,654 Kittu 253 00:22:52,708 --> 00:22:54,130 -Ayah ... -Anda bermain dengan baik. 254 00:22:54,203 --> 00:22:56,307 Anda harus menumpukan perhatian pada punggung tangan anda. 255 00:22:56,399 --> 00:22:57,529 Ada sesuatu dipanggil pukulan kilas belakang. 256 00:22:57,697 --> 00:22:59,445 -Anda harus lebih menumpukan perhatian pada perkara itu. - Awas, ayah! Sebuah lori! 257 00:22:59,629 --> 00:23:03,378 [jeritan] [perlanggaran] 258 00:23:04,299 --> 00:23:05,117 Kakak ... 259 00:23:06,813 --> 00:23:07,598 Kakak ... 260 00:23:18,067 --> 00:23:19,481 [terengah-engah] 261 00:23:25,325 --> 00:23:26,241 Kittu. 262 00:23:29,896 --> 00:23:33,239 "Oh sayang sayang" 263 00:23:33,372 --> 00:23:36,543 Jangan bimbang tentang anda abang. Ia adalah gegaran kecil. 264 00:23:36,703 --> 00:23:37,889 Dia akan baik-baik saja. 265 00:23:38,503 --> 00:23:39,549 Bagaimana dengan ayah saya? 266 00:23:41,401 --> 00:23:42,078 Saya minta maaf. 267 00:23:42,090 --> 00:23:45,854 [menangis] 268 00:23:47,755 --> 00:23:50,545 [keretakan pyre] 269 00:23:56,678 --> 00:24:00,351 Ayah, saya akan menjaga abang tanpa menjadikannya kekurangan apa-apa. 270 00:24:01,702 --> 00:24:03,934 Saya tidak akan mengabaikan perkara-perkara amanah. 271 00:24:04,680 --> 00:24:07,697 Saya akan mendedikasikan saya sepanjang hayat untuk penyelidikan. 272 00:24:08,550 --> 00:24:09,705 Percayalah. 273 00:24:10,041 --> 00:24:11,774 Itu kata penghormatan saya. 274 00:24:16,796 --> 00:24:20,195 Pelajar yang dihormati, saya Ashok Malhotra. 275 00:24:20,483 --> 00:24:22,613 Profesor neurosains anda. 276 00:24:23,146 --> 00:24:25,116 Sebelum kita mengikuti kelas, 277 00:24:25,213 --> 00:24:30,643 Saya ingin menunjukkan betapa luasnya dan seberapa dalam ruang itu. 278 00:24:45,514 --> 00:24:48,819 Mereka telah menyeberang sekumpulan bintang yang tidak terkira banyaknya. 279 00:24:49,828 --> 00:24:51,240 Bintang perduaan. 280 00:24:51,500 --> 00:24:52,691 Gergasi merah 281 00:24:53,012 --> 00:24:54,151 Kerdil putih. 282 00:24:54,391 --> 00:24:55,377 Lubang hitam. 283 00:24:55,556 --> 00:24:56,955 Galaksi. 284 00:24:57,384 --> 00:25:01,583 Kami telah menempuh perjalanan 130 tahun cahaya hingga kini. 285 00:25:01,732 --> 00:25:04,207 Kita tidak seberapa besar alam semesta ini. 286 00:25:04,408 --> 00:25:06,168 Itu di luar jangkaan kita. 287 00:25:10,785 --> 00:25:14,580 Adakah ada perkara lain yang seperti tak terhingga dan jurang seperti alam semesta? 288 00:25:15,103 --> 00:25:15,760 Aduh. 289 00:25:15,860 --> 00:25:19,080 Terdapat satu. Dan ia ada di dalam diri kita. 290 00:25:19,868 --> 00:25:21,050 Hati. 291 00:25:21,132 --> 00:25:23,554 Ia adalah alasan untuk hidup dan kelangsungan hidup kita. 292 00:25:23,666 --> 00:25:28,776 Ini menunjukkan kepada kita alam semesta dengan bunyi, rasa dan bau yang berbeza. 293 00:25:28,947 --> 00:25:30,390 Tetapi kita tidak dapat melihatnya. 294 00:25:30,590 --> 00:25:31,526 Sebabnya, 295 00:25:31,777 --> 00:25:36,572 ia tidak mempunyai rasa, warna, suara, sentuhan atau bau. 296 00:25:36,619 --> 00:25:38,689 Tuan, tidak ada cara untuk tahu mengenai hati? 297 00:25:38,889 --> 00:25:39,597 Terdapat satu. 298 00:25:39,750 --> 00:25:43,003 Dengan cara bagaimana riak diciptakan ketika anda membuang kerikil di badan air yang tenang, 299 00:25:43,069 --> 00:25:45,878 sama, setiap pemikiran yang ada di hati kita 300 00:25:46,060 --> 00:25:48,499 akan dibebaskan di bentuk gelombang otak. 301 00:25:48,721 --> 00:25:53,185 Kami memanggil mereka sebagai alpha, beta, tanda gelombang gamma, delta dan theta. 302 00:25:53,274 --> 00:25:57,212 Bersama ini, ada gelombang ibu juga. 303 00:25:57,242 --> 00:25:59,837 Sekiranya kita dapat mengenal pasti ibu gelombang dan mengira, 304 00:25:59,912 --> 00:26:02,579 kita dapat melihat ke dalam hati kita. 305 00:26:02,681 --> 00:26:04,470 Adakah anda pernah datang merentasi situasi di mana 306 00:26:04,562 --> 00:26:08,577 anda memikirkan tentang anda rakan dan saudara mara dan 307 00:26:08,711 --> 00:26:13,993 anda mendapat panggilan telefon dari mereka atau mereka telah mengunjungi anda pada masa itu? 308 00:26:14,110 --> 00:26:15,043 Bersatu: Ya, tuan. 309 00:26:15,045 --> 00:26:16,961 Adakah anda fikir ia adalah kebetulan? 310 00:26:17,866 --> 00:26:18,483 Tidak, 311 00:26:18,707 --> 00:26:20,219 itu bukan kebetulan. 312 00:26:20,297 --> 00:26:25,361 Apabila anda memikirkannya, gelombang otak anda akan sampai ke jantung mereka. 313 00:26:25,411 --> 00:26:29,572 Itulah sebab mereka mahu datang kepada anda atau menghubungi anda melalui telefon. 314 00:26:29,638 --> 00:26:32,355 Apa gunanya mengetahui mengenai gelombang otak, tuan? 315 00:26:32,434 --> 00:26:33,979 Soalan yang sangat relevan! 316 00:26:34,078 --> 00:26:35,581 Semua orang mendengarnya dengan teliti. 317 00:26:35,605 --> 00:26:38,982 Tidak ada lelaki yang buruk atau ketagih kepada bahan semasa lahir. 318 00:26:39,151 --> 00:26:41,406 Tetapi dia akan berubah kerana kesan keadaan. 319 00:26:41,574 --> 00:26:45,010 Sekiranya kita dapat mengenal pasti dan hitung gelombang otak mereka, 320 00:26:45,167 --> 00:26:47,533 kita dapat mengintip ke dalam hati mereka. 321 00:26:47,729 --> 00:26:50,390 Sekiranya kita dapat mengetahui situasi yang telah mengubahnya, 322 00:26:50,584 --> 00:26:52,952 ada kemungkinan bahawa kita boleh memperbaiki keadaan tersebut. 323 00:26:53,014 --> 00:26:55,272 Dengan ini, kita dapat mencari kaedah rawatan 324 00:26:55,494 --> 00:26:57,702 banyak gangguan psikologi. 325 00:26:57,779 --> 00:27:01,825 Kita boleh mendapatkan rawatan untuk sebahagian besar gangguan mental. 326 00:27:02,830 --> 00:27:06,329 Orang yang ketagih kepada alkohol dan dadah 327 00:27:06,401 --> 00:27:09,021 boleh kembali normal. 328 00:27:09,155 --> 00:27:10,641 Bolehkah kita melihat gelombang otak, tuan? 329 00:27:10,741 --> 00:27:11,767 Tidak sampai sekarang. 330 00:27:12,146 --> 00:27:15,273 Tetapi banyak saintis itu melakukan banyak kajian 331 00:27:15,347 --> 00:27:16,615 untuk mencari instrumen seperti itu. 332 00:27:16,823 --> 00:27:18,427 Walaupun saya bekerja sama. 333 00:27:18,938 --> 00:27:23,683 Dengan berkat Tuhan, saya yakin bahawa usaha saya akan membuahkan hasil tidak lama lagi. 334 00:27:24,257 --> 00:27:26,468 Ia pasti akan berjaya. [bertepuk tangan] 335 00:27:26,791 --> 00:27:28,241 Terima kasih. Terima kasih. 336 00:27:28,512 --> 00:27:29,114 Terima kasih. 337 00:27:34,977 --> 00:27:37,037 [muzik membisukan suara] 338 00:27:49,506 --> 00:27:53,182 [muzik membisukan suara] 339 00:27:56,026 --> 00:27:57,570 [muzik membisukan suara] 340 00:28:00,120 --> 00:28:02,010 [muzik membisukan suara] 341 00:28:44,986 --> 00:28:46,398 Wanita tidak berbisik berbisik: Awak kat mana 342 00:28:47,184 --> 00:28:50,867 Valli ... Kita adalah ikatan kelahiran. 343 00:28:51,524 --> 00:28:55,100 Bagaimana anda boleh hidup dengan meninggalkan saya? 344 00:28:56,361 --> 00:28:58,037 Di mana awak, Valli? 345 00:29:03,548 --> 00:29:05,406 [klik kamera] 346 00:29:06,958 --> 00:29:08,373 [wanita menjerit] 347 00:29:09,089 --> 00:29:13,106 [deringan telefon] 348 00:29:13,486 --> 00:29:14,190 Valli ... 349 00:29:14,290 --> 00:29:15,008 Gowtham 350 00:29:15,598 --> 00:29:17,284 Kenapa kamu menangis? Apa yang berlaku? 351 00:29:17,947 --> 00:29:21,025 Saya perlu segera bercakap dengan anda. Datanglah ke tempat lepak biasa kami. 352 00:29:21,027 --> 00:29:22,912 [percikan gelombang] 353 00:29:24,076 --> 00:29:26,456 Andrea adalah rakan sekelas saya. Dia seorang lesbian. 354 00:29:27,370 --> 00:29:30,216 Dia biasa berkelakuan buruk dengan saya di kelas. 355 00:29:31,052 --> 00:29:36,101 Dia biasa mencuba menyentuh saya secara fizikal. 356 00:29:36,384 --> 00:29:38,032 Dia tidak pernah mendengarkan saya tidak berapa kali saya memberitahunya. 357 00:29:38,697 --> 00:29:40,133 Dia pintar. 358 00:29:40,441 --> 00:29:43,833 Semasa saya memberitahu tentangnya kepada pengetua, dia membuat aduan terbalik terhadap saya. 359 00:29:44,260 --> 00:29:48,449 Saya bahan ketawa di depan rakan sekelas saya. 360 00:29:48,490 --> 00:29:52,335 Saya fikir saya telah menyingkirkannya tetapi dia telah mengikuti saya hingga ke sini. 361 00:29:52,898 --> 00:29:56,223 Dia datang ke rumah saya dan berkelakuan buruk. 362 00:29:56,725 --> 00:30:00,568 Hari ini, dia telah banyak menyeksa saya. 363 00:30:23,775 --> 00:30:24,294 [kumpulan] 364 00:30:25,805 --> 00:30:27,983 [pecah kaca] 365 00:30:34,561 --> 00:30:35,787 [pecah kaca] 366 00:30:42,700 --> 00:30:43,899 Valli adalah milik saya. 367 00:30:44,240 --> 00:30:45,476 Valli adalah milik saya! 368 00:30:45,871 --> 00:30:50,299 Sekiranya ada yang cuba merenung di Valli, saya akan membunuh mereka! 369 00:30:58,512 --> 00:31:00,123 Hei Gowtham ... 370 00:31:01,090 --> 00:31:01,993 Bila awak sampai? 371 00:31:02,919 --> 00:31:06,108 Sebentar tadi. Anda tidak akan mempunyai apa-apa gangguan dari Andrea lagi. 372 00:31:08,803 --> 00:31:10,552 Terima kasih banyak, Gowtham. 373 00:31:10,693 --> 00:31:14,098 Saya tidak tahu ... bagaimana saya boleh ... terima kasih selama ini. 374 00:31:14,143 --> 00:31:15,543 Saya tidak memerlukan rasa terima kasih anda! 375 00:31:16,322 --> 00:31:18,405 Gowtham, mengapa kamu begitu marah? 376 00:31:19,552 --> 00:31:21,048 -Siapa yang kamu marah? - Ini awak! 377 00:31:21,770 --> 00:31:24,203 Marah dengan saya? Kenapa? 378 00:31:24,315 --> 00:31:28,735 Anda telah menghadapi masalah sejak sebulan. Anda mungkin pernah mengalami siksaan yang teruk. 379 00:31:29,750 --> 00:31:30,953 Mengapa anda menyembunyikan perkara ini? 380 00:31:32,009 --> 00:31:34,002 Adakah anda akan menyembunyikan perkara walaupun selepas perkahwinan kami? 381 00:31:34,116 --> 00:31:35,076 Gowtham. 382 00:31:40,445 --> 00:31:42,302 Maaf maaf... 383 00:31:42,365 --> 00:31:43,887 Saya rasa ... saya telah melangkaui batas. 384 00:31:44,000 --> 00:31:46,051 -Saya minta maaf. -Tidak ... Tidak, Gowtham. Tidak! 385 00:31:47,300 --> 00:31:49,529 Tidak mengapa. Berehatlah, Gowtham. 386 00:31:52,868 --> 00:31:56,332 Tidak akan ada melintasi garisan antara kami. 387 00:31:57,673 --> 00:31:58,326 Saya tahu. 388 00:31:59,753 --> 00:32:05,720 Saya juga menganggap seperti anda bahawa persahabatan kami yang berkembang bersama kami sejak kecil 389 00:32:06,296 --> 00:32:11,802 akan berkembang menjadi cinta dan menghasilkan perkahwinan. 390 00:32:13,181 --> 00:32:16,921 Hati saya dulu penuh dengan anda. 391 00:32:18,528 --> 00:32:22,332 Tetapi setelah kematian ayah saya, 392 00:32:23,429 --> 00:32:25,119 ada perubahan besar dalam diri saya. 393 00:32:25,936 --> 00:32:28,702 Janji yang saya berikan bapa saya dan penglihatannya 394 00:32:31,138 --> 00:32:35,232 adalah satu-satunya perkara dalam hidup saya. Dan saya juga tidak mempunyai masa 395 00:32:35,918 --> 00:32:37,414 tidak juga tempat di hati saya untuk perkara lain. 396 00:32:43,596 --> 00:32:45,649 Keutamaan saya telah berubah. 397 00:32:47,429 --> 00:32:48,824 Saya berharap anda memahami. 398 00:32:58,209 --> 00:33:02,830 "Walaupun waktunya ada memecah belah kami lagi, " 399 00:33:03,040 --> 00:33:07,494 "hati saya merindukan awak" 400 00:33:07,950 --> 00:33:12,314 "Walaupun kamu mahu aku pergi," 401 00:33:12,596 --> 00:33:17,214 "hati saya enggan meninggalkan awak" 402 00:33:17,578 --> 00:33:21,982 "Hatiku telah mencairkan air mata" 403 00:33:22,247 --> 00:33:26,737 "Sudah lama kerinduan dengan kenanganmu" 404 00:33:27,081 --> 00:33:31,585 "Saya tetap seperti batu di harta karun" 405 00:33:48,031 --> 00:33:51,481 Profesor Ashok Malhotra berkelakuan buruk dengan pegawai bank wanita 406 00:33:51,689 --> 00:33:54,229 yang pergi ke rumahnya untuk pemulihan pinjaman. 407 00:33:54,390 --> 00:33:57,935 Pegawai mengemukakan aduan terhadap profesor itu dan dia ditangkap. 408 00:34:04,350 --> 00:34:07,102 Pelajar yang dihormati, anda semua mungkin telah menonton TV 409 00:34:07,143 --> 00:34:09,055 dan membaca surat khabar. 410 00:34:09,122 --> 00:34:12,232 Sebelum saya mengikuti kelas, Saya ada penjelasan. 411 00:34:12,407 --> 00:34:15,954 Sama dengan bagaimana pakaian dan barang kemas harus dikeluarkan semasa imbasan sinar-X, 412 00:34:16,085 --> 00:34:20,177 pakaian mesti dikeluarkan memerintahkan untuk mengukur gelombang otak. 413 00:34:20,403 --> 00:34:22,496 Dan anda tidak seharusnya sedar tentang tidak mempunyai mereka juga. 414 00:34:22,535 --> 00:34:26,571 Semasa saya berada tepat keadaan dan mempraktikkannya, 415 00:34:26,912 --> 00:34:29,488 pegawai bank wanita datang masuk tanpa mengetuk dan melihat saya. 416 00:34:29,701 --> 00:34:32,493 Mereka telah salah faham dengan saya dan membuat laporan polis. 417 00:34:32,789 --> 00:34:36,148 Itulah kebenarannya. Dan saya tidak berkelakuan buruk dengan sesiapa. 418 00:34:40,386 --> 00:34:42,355 Sekarang, mari kembali ke kelas. 419 00:34:46,341 --> 00:34:48,112 Mengapa tangan anda menggeletar? Apa yang berlaku, tuan? 420 00:34:48,296 --> 00:34:51,517 Terdapat anomali kecil di percubaan dan ia telah mempengaruhi tangan saya. 421 00:34:51,617 --> 00:34:54,088 Tidak mengapa. Ia akan menjadi normal. 422 00:34:54,153 --> 00:34:56,483 -Lakukan percubaan pada kami, tuan. -Baik tuan. 423 00:34:56,520 --> 00:34:58,133 Tidak, Gowtham. Tidak! 424 00:34:59,458 --> 00:35:00,708 Duduk. 425 00:35:01,364 --> 00:35:03,197 Terdapat banyak risiko yang terlibat di dalamnya. 426 00:35:04,025 --> 00:35:07,381 Seseorang mungkin betul-betul sembuh lumpuh atau marah. 427 00:35:08,112 --> 00:35:09,848 Bahkan boleh mengakibatkan kematian. 428 00:35:10,104 --> 00:35:12,760 Tetapi mengapa anda mengambil risiko besar ini, tuan? 429 00:35:27,262 --> 00:35:29,312 Apa itu, tuan? Apa yang anda lihat? 430 00:35:29,355 --> 00:35:31,484 Seorang ibu di pelabuhan Mangalore. 431 00:35:31,629 --> 00:35:33,239 Dia mempunyai beban berat di kepalanya 432 00:35:33,335 --> 00:35:35,377 dan kakinya berada gemetar kerana tidak tahan. 433 00:35:35,760 --> 00:35:39,058 Perutnya kelaparan, mata juga dalam keadaan kelesuan dan badan berpeluh. 434 00:35:39,572 --> 00:35:42,799 Tetapi dia mempunyai penderitaan untuk dihantar anaknya yang berusia 10 tahun ke sekolah. 435 00:35:43,250 --> 00:35:47,474 Dia terus bekerja lebih masa dan sayangnya, meninggal dunia. 436 00:35:47,931 --> 00:35:49,769 Dia menyuruh anaknya yang teresak-esak untuk tidak menangis 437 00:35:50,024 --> 00:35:54,845 tetapi untuk melakukan sesuatu orang yang tidak senang seperti dia. 438 00:35:57,097 --> 00:35:59,404 Anak itu lulus di sini. 439 00:36:00,501 --> 00:36:04,594 Dia melakukan master dan memperoleh ijazah kedoktoran juga. 440 00:36:06,567 --> 00:36:09,510 Dia bekerja sebagai profesor selama 30 tahun. 441 00:36:10,230 --> 00:36:12,363 Tetapi apa yang dia capai? 442 00:36:12,868 --> 00:36:18,602 Dia mengambil pinjaman di bank dan telah telah ditangkap kerana tidak membayarnya semula. 443 00:36:19,848 --> 00:36:20,729 Bagaimanapun, 444 00:36:20,982 --> 00:36:23,631 tidak menjadi masalah sama ada anak lelaki hidup atau mati 445 00:36:23,931 --> 00:36:26,321 apabila dia tidak dapat memenuhi hasrat ibunya yang mati. 446 00:36:27,521 --> 00:36:28,595 Tuan ... 447 00:36:30,067 --> 00:36:31,461 Boleh saya ceritakan sesuatu? 448 00:36:31,600 --> 00:36:32,637 Ya. 449 00:36:32,770 --> 00:36:35,366 Sejak apa anda melakukan adalah percubaan yang hebat, 450 00:36:35,888 --> 00:36:40,073 sekiranya berjaya, ia akan berlaku memberi manfaat besar kepada dunia. 451 00:36:40,713 --> 00:36:42,351 Tetapi jika berlaku sesuatu kepada anda, 452 00:36:42,559 --> 00:36:45,355 siapa yang akan menyelesaikannya berjaya bereksperimen? 453 00:36:45,415 --> 00:36:46,883 Adakah anda ada jalan penyelesaian? 454 00:36:47,689 --> 00:36:50,160 Lakukan percubaan itu pada saya, tuan. 455 00:36:50,358 --> 00:36:52,464 Anda perlu duduk telanjang. 456 00:36:53,863 --> 00:36:54,516 Baik tuan. 457 00:36:54,752 --> 00:36:56,419 Anda akan dikelilingi oleh orang. 458 00:36:57,149 --> 00:36:57,881 Baik tuan. 459 00:36:57,963 --> 00:37:01,180 Anda tidak semestinya mempunyai perasaan itu anda berbogel dengan orang di sekeliling anda. 460 00:37:04,843 --> 00:37:05,737 Baik tuan. 461 00:37:06,621 --> 00:37:07,496 Terima kasih. 462 00:37:08,002 --> 00:37:09,530 Tuhan memberkati anda, anak saya. 463 00:37:30,056 --> 00:37:34,652 [mesin meletup] 464 00:37:36,257 --> 00:37:37,399 [mesin blip] 465 00:37:38,847 --> 00:37:40,879 [mesin meletup] 466 00:37:41,634 --> 00:37:44,158 Saya rindu awak, ibu Valli. 467 00:37:44,580 --> 00:37:47,660 [mesin meletup] 468 00:37:51,238 --> 00:37:52,758 Nama ibu saya juga Valli. 469 00:37:54,413 --> 00:37:56,669 Aktifkan rangkaian darat bersepadu. 470 00:37:56,817 --> 00:38:02,749 [mesin meletup] 471 00:38:05,325 --> 00:38:08,675 PH otot, tahap ketepuan oksigen dan SO2. 472 00:38:08,721 --> 00:38:14,652 [mesin meletup] 473 00:38:16,026 --> 00:38:17,500 Tindak balas kulit galvanik, 474 00:38:18,137 --> 00:38:19,171 sinaran, 475 00:38:19,396 --> 00:38:22,193 beban kerja, suhu dan tekanan badan. 476 00:38:22,344 --> 00:38:24,251 [mesin meletup] 477 00:38:26,440 --> 00:38:28,923 Valli, kita bergerak ke fasa kedua. 478 00:38:29,129 --> 00:38:32,115 Sekiranya anda merasakan ada ketidakselesaan, beritahu saya. 479 00:38:32,361 --> 00:38:33,484 Baiklah, tuan. 480 00:38:33,582 --> 00:38:36,615 Tenangkan otak anda sepanjang eksperimen. 481 00:38:37,973 --> 00:38:39,787 Memulakan tahap dua. 482 00:38:47,285 --> 00:38:50,553 [mesin meletup] 483 00:38:52,459 --> 00:38:54,457 Tuan, fungsi badan menjadi merah. 484 00:38:57,946 --> 00:39:01,177 Valli, ada kekacauan di amygdala, pusat ingatan. 485 00:39:01,327 --> 00:39:03,069 Tumpukan perhatian pada pernafasan anda. 486 00:39:07,311 --> 00:39:08,468 Baguslah. 487 00:39:08,611 --> 00:39:10,869 Tuan, apa itu amigdala? 488 00:39:11,842 --> 00:39:15,937 Semua kenangan menyakitkan kami sebelum kelahiran kita akan disembunyikannya. 489 00:39:16,733 --> 00:39:20,603 Sekiranya ia diaktifkan, semua kenangan itu akan dikenang dan menyebabkan kita sakit. 490 00:39:20,966 --> 00:39:23,027 Adakah kita mendapat kenangan dari kelahiran kita sebelumnya juga? 491 00:39:23,996 --> 00:39:26,634 Ya, sekiranya ada kelahiran sebelumnya. 492 00:39:27,948 --> 00:39:30,788 Aktifkan tolakan diamagnetik badan-air. 493 00:39:35,057 --> 00:39:40,965 [mesin meletup] 494 00:39:45,774 --> 00:39:51,711 [berdengung] 495 00:40:08,313 --> 00:40:10,330 Memulakan aktiviti gelombang otak. 496 00:40:23,059 --> 00:40:25,073 Tangkap aktiviti gelombang otak Valli dan 497 00:40:25,138 --> 00:40:27,554 simpan dalam folder baru 'Valli'. 498 00:40:58,700 --> 00:41:01,227 [mesin meletup] 499 00:41:05,683 --> 00:41:08,170 Memulakan protokol normalisasi. 500 00:41:24,775 --> 00:41:25,898 Hebat! 501 00:41:26,028 --> 00:41:29,354 Valli, kami telah berjaya memetakan gelombang otak anda. 502 00:41:30,801 --> 00:41:32,553 [bertepuk tangan] 503 00:41:35,125 --> 00:41:35,905 Ambil, tuan. 504 00:41:35,956 --> 00:41:37,138 Terima kasih. 505 00:41:41,693 --> 00:41:46,347 Tuan, anda mungkin telah menghabiskan banyak perbelanjaan untuk eksperimen gelombang otak ini. 506 00:41:46,591 --> 00:41:48,736 Oleh itu, terimalah ini. 507 00:41:48,789 --> 00:41:49,925 Saya tidak boleh. 508 00:41:50,141 --> 00:41:54,343 Tolonglah tuan. Ke mana sahaja ayah saya adalah, dia akan merasa gembira. 509 00:41:55,371 --> 00:41:56,896 Oleh itu, sila terima cek ini. 510 00:41:56,990 --> 00:41:58,123 Terima kasih. 511 00:41:58,905 --> 00:42:01,347 Valli, ibumu baik-baik saja, bukan? 512 00:42:01,579 --> 00:42:05,220 Ibu saya telah meninggal dunia semasa melahirkan abang saya, tuan. 513 00:42:05,850 --> 00:42:07,423 Oh! Saya minta maaf. 514 00:42:07,762 --> 00:42:11,879 Abang saya juga cedera parah ketika bapa saya telah mengalami kemalangan. 515 00:42:12,048 --> 00:42:13,177 Dia dalam keadaan koma. 516 00:42:14,592 --> 00:42:16,604 Boleh saya jumpa abang awak sekali? 517 00:42:16,770 --> 00:42:17,720 Pasti, tuan. 518 00:42:22,976 --> 00:42:25,886 Doktor, adakah terdapat perbezaan dalam ECG? 519 00:42:25,944 --> 00:42:28,495 Tidak ada variasi dari enam bulan terakhir. 520 00:42:31,007 --> 00:42:34,462 Tuan, bolehkah kita menyembuhkan saudara saya dengan gelombang otak? 521 00:42:34,937 --> 00:42:38,328 Ya, Valli. Aktiviti neuron membosankan. 522 00:42:39,010 --> 00:42:41,421 Saya yakin bahawa kita dapat meningkatkannya. 523 00:42:42,290 --> 00:42:43,419 Mari cuba. 524 00:42:43,807 --> 00:42:44,817 Terima kasih tuan. 525 00:42:47,204 --> 00:42:52,461 Valli, saya memberi makan pemikiran abang gelombang dalam serebrograf anamorf. 526 00:42:54,464 --> 00:42:59,765 [mesin meletup] 527 00:43:02,154 --> 00:43:05,095 Sekarang, ia akan naik nexus sayap cephalic akhir. 528 00:43:05,592 --> 00:43:08,755 Ia akan mengikatnya dengan mencegah ia dari melintasi gelombang otak. 529 00:43:26,247 --> 00:43:27,047 -Gowtham-Tuan. 530 00:43:27,247 --> 00:43:28,797 Memberi makan gelombang otak Valli. 531 00:43:30,129 --> 00:43:31,062 [pelipat] 532 00:43:44,015 --> 00:43:46,714 Ini adalah cerebro sarung tangan sensor bio seismik. 533 00:43:46,983 --> 00:43:49,891 Manipulasi otak anda gelombang dengan tangan anda dan 534 00:43:50,466 --> 00:43:52,459 kontrak dengan ukuran gelombang otak Kittu. 535 00:43:52,694 --> 00:43:55,159 [membebel] 536 00:44:04,316 --> 00:44:05,941 Sekarang, tumpang tindih. 537 00:44:07,988 --> 00:44:10,519 [membebel] 538 00:44:23,324 --> 00:44:23,971 Bagus! 539 00:44:24,253 --> 00:44:26,934 Gelombang otak Kittu berada dalam kawalan anda sekarang. 540 00:44:27,124 --> 00:44:29,252 Anda telah memasuki otak Kittu. 541 00:44:31,577 --> 00:44:32,224 Panggil dia. 542 00:44:33,590 --> 00:44:34,637 Abang. 543 00:44:38,797 --> 00:44:42,932 "Oh sayang sayang ..." 544 00:44:43,282 --> 00:44:47,781 "Oh sayang sayang ..." 545 00:44:49,376 --> 00:44:53,023 "Oh sayang sayang ..." 546 00:44:54,098 --> 00:44:57,434 "Oh sayang sayang ..." 547 00:45:01,147 --> 00:45:01,828 Tuan, 548 00:45:02,072 --> 00:45:06,067 Saya dapat mendengar lagu pengantar tidur dari ingatannya yang saya nyanyikan semasa kecilnya. 549 00:45:06,099 --> 00:45:08,186 Semua perkara yang ada dilihat dan didengar sejak dilahirkan 550 00:45:08,235 --> 00:45:11,149 akan didaftarkan di otak secara tidak sedar. 551 00:45:11,662 --> 00:45:13,284 Semasa anda memanggilnya saudara, 552 00:45:13,339 --> 00:45:16,235 dia ingat kenangan dengan yang tersimpan di otaknya. 553 00:45:16,652 --> 00:45:20,642 Menjadi otaknya dan memberi petunjuk ke fikirannya. 554 00:45:20,842 --> 00:45:22,648 Saya boleh menggerakkan jari saya. 555 00:45:23,996 --> 00:45:25,520 Tangannya bergerak, tuan. 556 00:45:26,278 --> 00:45:27,878 Saya boleh menggerakkan kaki saya. 557 00:45:29,621 --> 00:45:30,976 Kakinya juga bergerak, tuan. 558 00:45:34,581 --> 00:45:36,463 Terima kasih. Terima kasih banyak, tuan. 559 00:45:40,185 --> 00:45:44,194 "Oh sayang sayang ..." 560 00:45:46,339 --> 00:45:50,569 "Oh sayang sayang ..." 561 00:45:50,772 --> 00:45:53,275 "Oh sayang sayang ..." 562 00:45:53,575 --> 00:45:54,593 Dia akan baik-baik saja. 563 00:45:55,659 --> 00:45:57,281 Ini cukup untuk sesi pertama. 564 00:45:57,837 --> 00:46:02,305 Kita mesti memperkenalkan luaran secara perlahan manipulasi ke saraf kranial cerebro. 565 00:46:02,446 --> 00:46:04,728 Ngomong-ngomong, saya akan ke USA esok. 566 00:46:04,739 --> 00:46:06,233 Saya akan kembali selepas 15 hari. 567 00:46:06,409 --> 00:46:07,506 Kemudian, kita akan meneruskannya. 568 00:46:08,943 --> 00:46:10,792 Baiklah, tuan. Pelayaran Bon. 569 00:46:10,906 --> 00:46:12,499 Tuan, bolehkah saya menurunkan anda di lapangan terbang? 570 00:46:12,692 --> 00:46:13,687 Terima kasih. 571 00:46:18,004 --> 00:46:23,964 [kicauan burung] 572 00:46:26,901 --> 00:46:30,331 Tuan, Gowtham banyak membantu saya. 573 00:46:30,567 --> 00:46:33,048 Valli, adakah anda menyukai Gowtham? 574 00:46:33,956 --> 00:46:36,870 Tanya Gowtham mengenainya, tuan. Dia akan menjawabnya dengan betul. 575 00:46:37,070 --> 00:46:39,612 Saya tidak suka Valli. Dia adalah hidup saya, tuan. 576 00:46:39,934 --> 00:46:40,709 [mengetuk] 577 00:46:43,256 --> 00:46:44,236 Apa itu? 578 00:46:47,073 --> 00:46:47,805 Bodoh! 579 00:46:47,945 --> 00:46:49,460 Nah, bagaimana anda akan pulang? 580 00:46:50,099 --> 00:46:50,597 Aduh. 581 00:46:50,797 --> 00:46:53,099 Huff ... Naik basikal saya. 582 00:46:55,646 --> 00:46:56,449 Terima kasih. 583 00:47:16,430 --> 00:47:19,905 "Oh sayangku ..." 584 00:47:20,234 --> 00:47:23,774 "Oh kekasihku ..." 585 00:47:24,129 --> 00:47:27,728 "Oh sayangku ..." 586 00:47:27,981 --> 00:47:31,519 "Oh kekasihku ..." 587 00:47:32,042 --> 00:47:35,498 "Nafas saya berubah menjadi" 588 00:47:35,765 --> 00:47:39,308 "wap" 589 00:47:39,719 --> 00:47:43,229 "Oh sayangku ..." 590 00:47:43,588 --> 00:47:47,091 "Oh kekasihku ..." 591 00:47:47,516 --> 00:47:51,479 "Oh sayangku ..." 592 00:47:51,487 --> 00:47:54,355 "Oh kekasihku ..." 593 00:47:54,725 --> 00:47:55,933 Adakah saya akan pergi sekarang? 594 00:47:56,748 --> 00:47:58,462 Majnu ... 595 00:48:03,334 --> 00:48:05,325 [tersentak] 596 00:48:20,368 --> 00:48:23,337 [percikan gelombang] 597 00:48:31,707 --> 00:48:32,763 Valli ... 598 00:48:36,091 --> 00:48:38,861 Valli, mengapa kamu muram? 599 00:48:39,360 --> 00:48:42,371 Beberapa lelaki datang kepada saya setiap hari. 600 00:48:42,912 --> 00:48:45,160 Dia memaksa dirinya saya dan melakukan hubungan seks dengan saya. 601 00:48:45,973 --> 00:48:47,996 Saya pada awalnya menyekatnya. 602 00:48:48,348 --> 00:48:53,552 Tetapi setelah beberapa ketika, Saya meminta lebih banyak. 603 00:48:54,299 --> 00:48:57,170 Tingkah laku saya selama ini lebih kasar daripada pelacur. 604 00:48:57,869 --> 00:49:01,193 Saya berasa jijik terhadap diri saya. 605 00:49:01,423 --> 00:49:03,227 Maafkan saya. Mari kita panggil guru besar dan tahu apa itu. 606 00:49:03,394 --> 00:49:04,351 [dail] 607 00:49:04,446 --> 00:49:06,946 Nada pendail: Nombor anda panggilan sedang dimatikan. 608 00:49:07,081 --> 00:49:08,820 Sial! Ia mengatakan bahawa dia berada di luar kawasan liputan. 609 00:49:08,995 --> 00:49:11,328 Sejak beberapa hari kebelakangan ini, Saya mencuba berkali-kali. 610 00:49:11,880 --> 00:49:12,776 Jawapan yang sama. 611 00:49:13,017 --> 00:49:14,587 Guru Besar telah menjalankan percubaan pada anda, bukan? 612 00:49:14,773 --> 00:49:16,465 Ini mungkin menjadi sisi kesan. Jangan risau. 613 00:49:16,665 --> 00:49:19,926 Tidak, saya harap ia benar. 614 00:49:22,018 --> 00:49:22,710 Apakah ini? 615 00:49:23,534 --> 00:49:26,340 Ini adalah gelang dari lelaki yang melawat saya setiap hari. 616 00:49:26,691 --> 00:49:29,558 Ia pecah malam tadi dan saya menjumpainya di atas katil saya pada waktu pagi. 617 00:49:30,075 --> 00:49:33,272 Seperti huruf pada gelang ini, ini menunjukkan bahawa namanya adalah Majnu. 618 00:49:33,381 --> 00:49:35,619 Dia memanggil saya sebagai Laila. 619 00:49:36,685 --> 00:49:38,239 Saya akan marah Gowtham. 620 00:49:39,189 --> 00:49:40,272 Saya rasa seperti mati. 621 00:49:40,735 --> 00:49:42,321 Hei ... Apa yang gila ini perkara yang anda buat? 622 00:49:42,593 --> 00:49:44,060 [percikan gelombang] 623 00:49:44,312 --> 00:49:45,818 Pukul berapa dia datang kepadamu setiap hari? 624 00:49:46,804 --> 00:49:47,821 12 pagi. 625 00:49:49,410 --> 00:49:50,835 Saya akan datang kepada anda sebelum waktu itu. 626 00:49:51,600 --> 00:49:53,309 Saya akan membangunkan anda ketika anda bermimpi. 627 00:49:53,824 --> 00:49:59,111 Sekiranya seseorang benar-benar datang, saya akan membunuhnya. 628 00:49:59,283 --> 00:50:02,383 [ombak bergemuruh] 629 00:50:16,601 --> 00:50:17,120 [kutu] 630 00:50:19,079 --> 00:50:25,022 [deringan telefon] 631 00:50:27,800 --> 00:50:28,672 Majnu? 632 00:50:32,345 --> 00:50:33,173 Helo. 633 00:50:35,092 --> 00:50:35,886 Helo. 634 00:50:43,993 --> 00:50:49,961 [deringan telefon] 635 00:50:50,539 --> 00:50:51,592 Majnu? 636 00:50:52,867 --> 00:50:53,639 Helo. 637 00:50:54,127 --> 00:50:55,515 Helo. Siapa itu? Helo. 638 00:50:56,222 --> 00:50:56,931 Helo. 639 00:51:02,194 --> 00:51:06,331 [deringan telefon] 640 00:51:06,769 --> 00:51:09,166 Siapa itu? Cakap, celaka! Siapa itu? 641 00:51:10,264 --> 00:51:10,984 Siapa itu? 642 00:51:13,224 --> 00:51:14,197 [pecah mudah alih] 643 00:51:27,433 --> 00:51:28,709 [guruh bergemuruh] 644 00:51:28,959 --> 00:51:31,061 [pintu gerbang terbuka] 645 00:51:40,001 --> 00:51:41,416 [tingkap] 646 00:51:48,685 --> 00:51:49,996 [jeritan] 647 00:51:50,473 --> 00:51:51,805 [pintu pintu] 648 00:52:14,045 --> 00:52:14,624 Helo ... 649 00:52:14,903 --> 00:52:17,283 [putaran motosikal] 650 00:52:20,280 --> 00:52:21,106 Gowtham. 651 00:52:25,970 --> 00:52:26,654 Gowtham! 652 00:52:52,146 --> 00:52:54,859 Laila ... Laila ... 653 00:52:58,632 --> 00:52:59,377 Laila ... 654 00:53:04,901 --> 00:53:05,658 Laila ... 655 00:53:16,061 --> 00:53:18,162 Valli ... Valli ... 656 00:53:22,135 --> 00:53:23,246 Valli, buka pintu. 657 00:53:24,321 --> 00:53:25,394 -Gowtham -Apa yang berlaku? 658 00:53:25,491 --> 00:53:26,842 Ikut saya, Gowtham. Mari pergi. 659 00:53:26,962 --> 00:53:27,447 Apa yang berlaku? 660 00:53:27,555 --> 00:53:28,430 -Dengarkan saya. -Adakah dia datang? 661 00:53:28,610 --> 00:53:29,886 -Gowtham, datang sahaja. Tolonglah -Tunggu ... 662 00:53:29,961 --> 00:53:32,272 Dia ada di dalam. Dia akan membunuhmu. Sampai sahaja. 663 00:53:34,518 --> 00:53:35,844 -Sila. -Tunggu! Dengarkan saya. 664 00:53:35,983 --> 00:53:37,583 -Ayo, Gowtham. -Dengarkan saya. 665 00:53:37,997 --> 00:53:38,996 Tidak, ikut saja saya. 666 00:53:43,015 --> 00:53:43,869 Pandu ... 667 00:53:44,311 --> 00:53:45,042 Pandu ... 668 00:53:45,730 --> 00:53:46,750 Ayuh, memandu. Kita mesti pergi. 669 00:53:50,374 --> 00:53:51,622 Gowtham, memandu sahaja. 670 00:53:56,489 --> 00:53:58,410 [jeritan] 671 00:54:08,590 --> 00:54:10,172 Laila ... Laila ... 672 00:54:11,041 --> 00:54:11,719 Laila ... 673 00:54:14,574 --> 00:54:16,621 Laila ... Laila ... 674 00:54:17,316 --> 00:54:18,205 Laila ... 675 00:54:21,811 --> 00:54:22,397 Ah! 676 00:54:53,730 --> 00:54:55,772 Apa yang bernilai hidup ini ketika saya tidak dapat meraih cinta anda, Laila? 677 00:54:57,984 --> 00:54:59,354 Bunuh saya dengan belati ini. 678 00:54:59,717 --> 00:55:01,167 Bunuh saja aku, Laila. 679 00:55:01,428 --> 00:55:03,568 Laila ... Laila ... 680 00:55:11,058 --> 00:55:17,002 "Ya Allah!" 681 00:55:19,197 --> 00:55:21,356 "Terima kasih, Allah!" 682 00:55:27,972 --> 00:55:31,705 "Kamu di sini" [cambuk] 683 00:55:36,544 --> 00:55:42,491 "Laila saya ..." 684 00:55:45,778 --> 00:55:51,716 [sebatan] [rintihan] 685 00:55:56,217 --> 00:55:57,141 Cukup. 686 00:55:58,498 --> 00:55:59,578 Dengar, Kaise. 687 00:56:01,392 --> 00:56:03,630 Anda melakukan kesalahan dengan jatuh cinta dengan Laila saya. 688 00:56:04,302 --> 00:56:07,085 Anda melakukan jenayah! Jenayah yang sangat besar! 689 00:56:08,065 --> 00:56:12,897 Apa sahaja hukuman yang telah anda lalui hingga kini hanyalah sebidang tanah. 690 00:56:13,803 --> 00:56:17,325 Dan hukuman yang akan anda lalui akan sebesar padang pasir Arab. 691 00:56:19,052 --> 00:56:22,138 Adakah anda mempunyai kata-kata terakhir, Kaise? 692 00:56:22,488 --> 00:56:23,610 Tuanku, 693 00:56:25,545 --> 00:56:28,444 Perkataan yang berterusan bercakap akan membuat 694 00:56:29,428 --> 00:56:34,050 menyeksa menjadi kebahagiaan dan 695 00:56:36,192 --> 00:56:41,632 neraka ke syurga, 696 00:56:42,073 --> 00:56:43,707 Saya akan menyampaikan perkataan itu, Tuanku. 697 00:56:46,503 --> 00:56:47,927 Beri saya izin, tuanku. 698 00:56:48,134 --> 00:56:50,333 Bolehkah neraka menjadi syurga? 699 00:56:50,433 --> 00:56:52,290 Apa itu? Bersuara. 700 00:56:54,189 --> 00:56:55,036 Laila. 701 00:56:55,736 --> 00:56:57,070 Selesaikan celaka ini! 702 00:56:57,126 --> 00:56:58,167 [cambuk] [rintihan] 703 00:56:59,766 --> 00:57:00,835 Kaise ... 704 00:57:01,035 --> 00:57:02,687 [cambuk] 705 00:57:04,223 --> 00:57:04,921 Kaise ... 706 00:57:05,865 --> 00:57:06,687 [cambuk] [rintihan] 707 00:57:07,795 --> 00:57:08,322 Kaise ... 708 00:57:11,990 --> 00:57:12,847 Begum Saheeba, 709 00:57:13,411 --> 00:57:15,735 Adakah anda mahu saya atau Kaise? 710 00:57:15,918 --> 00:57:16,781 Kaise. 711 00:57:17,565 --> 00:57:20,231 Adakah anda mahukan hidup anda atau Kaise? 712 00:57:20,523 --> 00:57:21,265 Kaise! 713 00:57:23,421 --> 00:57:24,238 Laila ... 714 00:57:27,760 --> 00:57:31,387 Begum Saheeba, fikirkan dan jawab. 715 00:57:31,550 --> 00:57:34,252 Tidak kira berapa kali anda mahu tanya saya, saya akan memberitahu jawapan yang sama. 716 00:57:34,607 --> 00:57:35,669 [tikaman] [rintihan] 717 00:57:36,223 --> 00:57:37,538 Laila ... 718 00:57:37,958 --> 00:57:41,918 [tikaman] [rintihan] Laila ... Laila ... 719 00:57:42,689 --> 00:57:44,118 -Laila ... -Puji ... 720 00:57:47,105 --> 00:57:48,080 Lepaskan dia. 721 00:57:50,442 --> 00:57:52,203 Sama ada hidup atau mati, itu bersama anda. 722 00:57:52,587 --> 00:57:56,625 Kaise, tolong jangan mati. 723 00:57:58,102 --> 00:57:59,360 Hidup untuk saya. 724 00:58:01,121 --> 00:58:03,600 Saya akan dilahirkan semula untuk anda. 725 00:58:05,348 --> 00:58:06,585 Beri saya kata anda. 726 00:58:09,259 --> 00:58:10,093 [menangis] 727 00:58:13,922 --> 00:58:16,119 Adakah saya menikam Majnu saya? 728 00:58:17,014 --> 00:58:22,963 Saya melakukan kesalahan yang teruk! [teresak-esak] 729 00:58:24,060 --> 00:58:26,969 [wanita menjerit] 730 00:58:27,255 --> 00:58:29,860 Hei Gowtham, datang ... Dia membunuh saya. 731 00:58:33,180 --> 00:58:35,477 [menjerit] 732 00:58:36,353 --> 00:58:37,770 Ingat Andrea? 733 00:58:38,163 --> 00:58:39,119 Andrea? 734 00:58:40,912 --> 00:58:42,818 Valli ... Valli ... 735 00:58:42,981 --> 00:58:43,458 Aduh! 736 00:58:43,732 --> 00:58:46,239 Hey! Siapa awak? Lepaskan dia! 737 00:58:46,439 --> 00:58:47,749 Aduh! 738 00:58:48,463 --> 00:58:49,615 Valli ... 739 00:58:51,297 --> 00:58:51,796 Valli ... 740 00:58:54,559 --> 00:58:55,419 Valli ... 741 00:58:56,031 --> 00:58:57,220 Valli ... Valli ... 742 00:58:57,444 --> 00:58:58,117 Gowtham ... 743 00:58:58,430 --> 00:58:59,410 -Gowtham! -Valli ... 744 00:58:59,958 --> 00:59:01,718 [rintihan] Valli ... 745 00:59:01,918 --> 00:59:02,837 Gowtham ... 746 00:59:06,381 --> 00:59:08,473 Valli, tidak akan ada berlaku kepada anda. Jangan takut. 747 00:59:09,339 --> 00:59:10,642 Gowtham! 748 00:59:16,813 --> 00:59:18,086 Tolong jangan memukulnya. 749 00:59:20,211 --> 00:59:24,456 Tolonglah... Gowtham ... Gowtham ... 750 00:59:25,420 --> 00:59:26,978 Tolong lepaskan dia. 751 00:59:29,051 --> 00:59:30,050 Tidak ... 752 00:59:33,368 --> 00:59:34,525 Gowtham! 753 00:59:34,975 --> 00:59:36,613 Gowtham ... 754 00:59:39,486 --> 00:59:40,497 Valli ... [guruh bergemuruh] 755 00:59:42,188 --> 00:59:43,604 [suara] [rintihan] 756 00:59:54,717 --> 00:59:55,288 Aduh! 757 01:00:02,879 --> 01:00:03,790 Andrea ... 758 01:00:33,470 --> 01:00:34,414 [halaman berbunyi] 759 01:00:38,084 --> 01:00:39,183 [gelang gelang] 760 01:00:43,912 --> 01:00:46,876 Valli ... Valli ... 761 01:00:48,101 --> 01:00:48,909 Valli ... 762 01:00:50,951 --> 01:00:53,752 Valli, awak boleh dengar saya? 763 01:00:54,273 --> 01:00:55,085 Valli ... 764 01:00:57,124 --> 01:00:58,045 Valli ... 765 01:00:58,279 --> 01:00:59,287 Diam! 766 01:01:00,286 --> 01:01:01,990 Jangan ganggu saya. 767 01:01:09,650 --> 01:01:11,954 Sekali lagi, Andrea. 768 01:01:14,546 --> 01:01:17,210 [cicadas critter] 769 01:01:25,479 --> 01:01:27,792 [guruh bergemuruh] 770 01:01:41,445 --> 01:01:44,517 [guruh bergemuruh] 771 01:01:51,394 --> 01:01:52,446 Valli ... 772 01:01:53,073 --> 01:01:53,830 Gowtham. 773 01:01:55,711 --> 01:01:56,560 Valli ... 774 01:02:06,112 --> 01:02:06,946 Gowtham ... 775 01:02:15,955 --> 01:02:16,782 Valli ... 776 01:02:17,093 --> 01:02:20,253 Gowtham ... Gowtham ... 777 01:02:20,937 --> 01:02:23,882 Gowtham ... Gowtham, bangun. 778 01:02:24,965 --> 01:02:26,443 Bangun... Valli ... 779 01:02:39,624 --> 01:02:40,512 Tolong ... 780 01:02:41,878 --> 01:02:45,379 Tuan ... Tuan ... Tolong bantu saya ... Pullover ... 781 01:02:47,153 --> 01:02:48,051 Tolong ... 782 01:02:49,438 --> 01:02:51,233 Harap ada yang menolong ... 783 01:02:51,616 --> 01:02:52,713 Tolong saya... 784 01:02:54,840 --> 01:02:55,365 Tolong ... 785 01:02:55,796 --> 01:03:00,189 Tuan ... Tuan ... Tolong bantu saya ... Tolong saya... 786 01:03:01,493 --> 01:03:04,450 Adakah seseorang di sana? Tolong seseorang tolong. 787 01:03:04,727 --> 01:03:05,483 Tolong bantu... 788 01:03:08,657 --> 01:03:09,679 Tolong tolong... 789 01:03:09,905 --> 01:03:14,045 Tuan ... Tolong ... Tuan ... Tuan ... Tolong bantu saya ... 790 01:03:33,992 --> 01:03:36,018 Malam muzikal sangat bagus, bukan Sudha? 791 01:03:36,224 --> 01:03:38,019 Ya sayang. [deringan telefon] 792 01:03:38,648 --> 01:03:39,191 Helo. 793 01:03:39,378 --> 01:03:40,445 Tolong saya 794 01:03:40,885 --> 01:03:43,536 Ah! Hei ... Hentikan kereta ... Hentikan kereta. 795 01:03:44,323 --> 01:03:45,135 [tengkingan tayar] 796 01:03:45,942 --> 01:03:46,609 Hey... 797 01:03:48,537 --> 01:03:49,900 [tembakan] 798 01:03:51,412 --> 01:03:52,125 Tangkap mereka. 799 01:03:53,829 --> 01:03:55,156 Minum air, sayang. 800 01:03:57,804 --> 01:03:58,451 Perlahan ... 801 01:04:00,161 --> 01:04:02,121 Oh tidak! Ia adalah perkara yang mengerikan. 802 01:04:04,121 --> 01:04:05,857 Helo. Bilik kawalan polis? 803 01:04:06,353 --> 01:04:08,249 Saya Sudha Rani, Datuk Bandar. 804 01:04:08,515 --> 01:04:09,663 Saya di Deralakatte. 805 01:04:09,959 --> 01:04:12,949 Ada kejadian cubaan rogol pada seorang gadis di sini. Datang segera. 806 01:04:14,040 --> 01:04:15,051 Bajingan! 807 01:04:15,210 --> 01:04:15,903 Bukan mereka, saudari. 808 01:04:16,146 --> 01:04:16,888 Siapa itu? 809 01:04:17,462 --> 01:04:19,251 Dia ... lelaki itu ... 810 01:04:20,312 --> 01:04:21,228 Siapa nama awak? 811 01:04:21,468 --> 01:04:23,386 Valli ... Tidak ... Tidak ... 812 01:04:23,757 --> 01:04:25,562 Saya Laila. Adakah Laila? 813 01:04:25,971 --> 01:04:27,355 Siapa yang merogol anda? 814 01:04:27,401 --> 01:04:28,413 Itu adalah Andrea, kakak. 815 01:04:28,651 --> 01:04:30,659 Tidak. Itu adalah Kaise, saudari. 816 01:04:30,738 --> 01:04:33,101 Kaise berubah menjadi Andrea. 817 01:04:34,180 --> 01:04:36,133 Saya mencarinya sendiri. 818 01:04:36,700 --> 01:04:40,557 Majnu baik tetapi orang jahat. Orang yang sangat jahat. 819 01:04:40,813 --> 01:04:42,408 Dia membuang Gowtham di sana. 820 01:04:42,664 --> 01:04:43,783 -Jangan risau. Tolong selamatkan Gowtham. 821 01:04:43,894 --> 01:04:45,368 Saya di sini bersama anda dan polis juga tiba. 822 01:04:45,522 --> 01:04:47,124 [tangisan siren] 823 01:05:00,967 --> 01:05:01,864 [pecah kaca] [rintihan] 824 01:05:04,772 --> 01:05:05,429 Oh sayang! 825 01:05:05,977 --> 01:05:06,699 Sudha ... 826 01:05:06,703 --> 01:05:08,594 Dialah yang memperkosa saya. Dialah yang. 827 01:05:08,681 --> 01:05:10,523 -Sudha ... Sudha ... -Ow! 828 01:05:12,053 --> 01:05:12,753 Sudha ... 829 01:05:15,915 --> 01:05:19,227 Hai gadis gila! Bagaimana suami saya siapa yang buta oleh kelahiran merogol anda? 830 01:05:20,000 --> 01:05:21,332 Buang dia di hospital jiwa! 831 01:05:21,492 --> 01:05:22,652 -Bawa dia ke hospital -Bawa dia pergi 832 01:05:34,723 --> 01:05:39,564 "Adakah ini halusinasi atau mimpi atau bentuk rahsia " 833 01:05:43,387 --> 01:05:48,506 "Bolehkah ini ditoleransi bila ini terus berulang? " 834 01:05:51,631 --> 01:05:55,704 "Siapa penjahat haiwan yang mempunyai" 835 01:05:55,904 --> 01:05:58,959 "menghancurkan mawar pada a malam seperti syaitan? " 836 01:06:00,550 --> 01:06:03,218 Daging berdarah di kuku miliknya. 837 01:06:03,245 --> 01:06:05,902 Malah kecederaan pada dirinya badannya ditimpa olehnya. 838 01:06:06,107 --> 01:06:07,318 Itu bukan kerja orang lain. 839 01:06:07,605 --> 01:06:08,669 Dia adalah anak dara. 840 01:06:09,744 --> 01:06:11,751 [muzik membisukan suara] 841 01:06:12,744 --> 01:06:16,020 "Dalam penyatuan dengan bulan" 842 01:06:16,862 --> 01:06:20,321 "Adakah jeritan mematikan itu disebut syurga?" 843 01:06:21,130 --> 01:06:25,273 "Adakah malam yang gelap telah diliputi oleh gerhana erotik? " 844 01:06:25,476 --> 01:06:28,868 "Adakah perubahan aneh ini disebut neraka?" 845 01:06:29,396 --> 01:06:33,678 "Dalam perburuan yang sedang berlangsung ..." 846 01:06:33,912 --> 01:06:37,697 "Saya memohon ..." 847 01:06:37,897 --> 01:06:43,816 "Setiap saat tidak tertahankan mulai sekarang" 848 01:06:45,207 --> 01:06:48,174 "Saya penghibur" 849 01:06:49,580 --> 01:06:52,350 "Saya pengasuh" 850 01:06:53,761 --> 01:06:55,667 "Ini dengan cara ini" 851 01:06:56,384 --> 01:06:59,500 Mereka mendakwa bahawa tiada siapa merogol saya dan saya anak dara. 852 01:06:59,556 --> 01:07:01,997 Saya pernah melihat lelaki yang merogol saya di kawasan luar. 853 01:07:02,712 --> 01:07:05,028 Dia seorang lelaki buta. Apa semua ini? 854 01:07:05,810 --> 01:07:07,966 -Dia telah memukul kamu, bukan? -Valli. 855 01:07:08,380 --> 01:07:09,833 Bolehkah anda mempercayai apa yang saya katakan? 856 01:07:10,985 --> 01:07:14,188 Semua yang anda katakan adalah benar. Dia telah memukul saya. 857 01:07:14,475 --> 01:07:18,470 Saya diikat. Tetapi saya tidak melihat orang. 858 01:07:19,805 --> 01:07:20,795 Saya bersumpah. 859 01:07:33,552 --> 01:07:34,516 [ombak bergemuruh] 860 01:07:35,356 --> 01:07:39,662 Gowtham, Andrea juga ada di sini malam itu. 861 01:07:39,965 --> 01:07:41,830 Adakah dia masih di Mangalore? 862 01:07:43,092 --> 01:07:44,734 Eh ... Tidak. 863 01:07:53,033 --> 01:07:53,560 Tidak ... 864 01:07:54,164 --> 01:07:57,328 Dia pergi ke tempat yang jauh. Dia tidak akan kembali lagi. 865 01:08:02,265 --> 01:08:05,553 [deringan telefon] 866 01:08:08,339 --> 01:08:10,357 -Halo profesor-Ya, Valli. 867 01:08:10,390 --> 01:08:12,024 -Sir, di mana awak? -Aku masih di Amerika 868 01:08:12,169 --> 01:08:14,077 Tuan, saya sudah cuba menelefon anda sejak sekian lama. 869 01:08:14,694 --> 01:08:15,689 Apa yang berlaku, Valli? 870 01:08:15,754 --> 01:08:19,377 Tuan, seseorang sedang mengalami melakukan hubungan seks dengan saya setiap hari. 871 01:08:19,929 --> 01:08:22,209 Tetapi doktor mendakwa bahawa saya anak dara. 872 01:08:22,647 --> 01:08:25,420 Rumah saya rosak sepenuhnya. Tetapi mereka mendakwa bahawa tidak ada yang masuk. 873 01:08:25,527 --> 01:08:26,825 Ya, saya boleh faham. 874 01:08:26,959 --> 01:08:28,637 Pasti, ia adalah dunia syaitan. 875 01:08:28,644 --> 01:08:30,603 -Anda bermaksud hantu? -Ya. 876 01:08:31,983 --> 01:08:34,775 Terdapat banyak perkara yang berada di luar pengetahuan saintifik. 877 01:08:35,296 --> 01:08:37,253 Dan hantu tergolong dalam kategori itu. 878 01:08:37,627 --> 01:08:41,799 Walaupun sains tidak menyetujui ini, di sana adalah beberapa perkara yang perlu kita percayai. 879 01:08:42,023 --> 01:08:43,099 Kita mesti mempercayai mereka. 880 01:08:43,702 --> 01:08:45,128 Apa yang perlu saya buat sekarang, tuan? 881 01:08:45,206 --> 01:08:49,642 Saya kenal ahli sihir di Mangalore. Namanya S Maralda. 882 01:08:49,953 --> 01:08:51,637 Dia bercakap dengan hantu. 883 01:08:52,234 --> 01:08:54,902 Dia akan menunjukkan jalan bagi mereka yang menderita kerana mereka. 884 01:08:55,075 --> 01:08:58,643 Temui dia dan beritahu bahawa saya telah menghantar awak. Anda mungkin mencari jalan penyelesaian. 885 01:09:23,140 --> 01:09:24,002 Puan. 886 01:09:28,038 --> 01:09:32,991 Profesor Malhotra memberitahu saya semua itu beberapa kekuatan ghaib mengganggu anda 887 01:09:33,305 --> 01:09:36,896 dan dia mahu tahu apa dan mengapa ia melakukannya? 888 01:09:37,579 --> 01:09:38,138 Betulkah? 889 01:09:38,377 --> 01:09:39,146 Ya puan. 890 01:09:41,874 --> 01:09:43,660 Letakkan kedua tangan anda di atas ini. 891 01:09:56,103 --> 01:09:59,769 Semoga anda pengacau harus masuk ke dalam ini. 892 01:10:02,571 --> 01:10:06,464 Sekarang, saya akan bercakap dengan hantu dalam bahasa mereka. 893 01:10:07,277 --> 01:10:08,245 Jangan takut. 894 01:10:12,792 --> 01:10:13,688 [tiada suara] 895 01:10:16,328 --> 01:10:18,897 [tiada suara] 896 01:11:01,536 --> 01:11:02,459 Siapa itu? 897 01:11:09,632 --> 01:11:11,660 Dia memberitahu bahawa dia adalah Andrea. 898 01:11:15,732 --> 01:11:18,054 Mengapa Andrea menjadi hantu? 899 01:11:26,648 --> 01:11:29,434 Dia memberitahu bahawa dia dibunuh oleh Gowtham. 900 01:11:38,397 --> 01:11:41,928 Saya tidak tahan ketika dia melecehkan awak. Itulah sebabnya saya membunuhnya. 901 01:11:42,397 --> 01:11:45,792 Tetapi mengapa dia mengganggu Valli bila saya orang yang membunuhnya? 902 01:11:56,515 --> 01:12:01,701 Pengaruh kesakitan yang kecil kepada Valli akan menyeksa Gowtham. 903 01:12:03,201 --> 01:12:06,125 Itulah sebabnya dia telah mengganggu Valli. 904 01:12:07,933 --> 01:12:10,170 Saya akan memberikan apa sahaja yang dia mahukan. 905 01:12:11,037 --> 01:12:13,842 Tanya dia jika dia mahu mengalah pada saya. Tolonglah. 906 01:12:25,860 --> 01:12:27,345 Hidup anda ... 907 01:12:29,918 --> 01:12:32,192 Dia mengatakan bahawa dia tidak mahu apa-apa selain hidup anda. 908 01:12:42,334 --> 01:12:43,450 [honks] 909 01:13:04,394 --> 01:13:05,609 [tengkingan tayar] 910 01:13:07,101 --> 01:13:08,486 Kenapa awak serius, sayang? 911 01:13:09,172 --> 01:13:12,342 Saya mahu menjauhkan diri dari Andrea. 912 01:13:12,645 --> 01:13:15,802 Tetapi itu tidak bermaksud bahawa saya mahu dia mati. 913 01:13:16,697 --> 01:13:17,549 Izinkan saya menerangkan anda. 914 01:13:17,661 --> 01:13:19,186 -Sebenarnya... -Cukup dengan apa yang anda buat! 915 01:13:20,069 --> 01:13:21,288 Tidak bercakap apa-apa. 916 01:13:22,059 --> 01:13:25,017 Walaupun anda telah melakukannya kerana cinta untuk saya, 917 01:13:25,549 --> 01:13:28,496 anda telah membunuh a orang. Saya tidak dapat mencerna itu. 918 01:13:30,770 --> 01:13:33,715 Mulai sekarang, saya tidak mempunyai hubungan dengan anda. 919 01:13:34,564 --> 01:13:35,391 Keluar. 920 01:13:35,901 --> 01:13:37,127 -Valli? -Keluar! 921 01:13:52,301 --> 01:13:53,359 [cicadas critter] 922 01:13:54,579 --> 01:13:58,032 [berdetik] 923 01:14:09,001 --> 01:14:10,461 Valli ... 924 01:14:19,771 --> 01:14:23,564 Kekasihku. Bangun. 925 01:14:30,800 --> 01:14:35,692 [berdengung elektrik] 926 01:14:36,374 --> 01:14:40,782 Awak tak boleh jumpa saya? Saya di sini. 927 01:14:59,857 --> 01:15:05,338 Saya dalam keadaan baik. Mempunyai air kelapa. 928 01:15:05,538 --> 01:15:08,039 Anda juga akan mendapat mood yang baik. 929 01:15:08,121 --> 01:15:12,969 Mempunyai air kelapa di tengah malam akan memberi anda sepakan yang baik. 930 01:15:14,690 --> 01:15:15,957 Ayuh, minum. 931 01:15:16,054 --> 01:15:16,519 Aduh! 932 01:15:16,619 --> 01:15:17,108 [hancur] 933 01:15:17,296 --> 01:15:23,279 [wanita melaung] 934 01:15:24,877 --> 01:15:25,774 [jeritan] 935 01:15:28,620 --> 01:15:31,881 Perlukah saya minum air kelapa? 936 01:15:32,153 --> 01:15:37,260 Ini akan menggembirakan mood saya. 937 01:15:45,948 --> 01:15:48,016 - [jeritan] - [wanita melaung] 938 01:15:48,060 --> 01:15:51,986 Di mana anda akan pergi? Berapa lama anda akan pergi? 939 01:15:52,197 --> 01:15:53,899 Saya akan ikut awak. 940 01:15:57,616 --> 01:16:01,597 Valli, anda di sini ... 941 01:16:01,621 --> 01:16:02,583 Oh tidak! 942 01:16:03,471 --> 01:16:09,441 [wanita melaung] 943 01:16:17,364 --> 01:16:23,303 [jeritan] 944 01:16:26,928 --> 01:16:27,478 Tidak ... 945 01:16:32,525 --> 01:16:38,439 - [wanita menggeram] - [jeritan kesakitan] 946 01:16:38,512 --> 01:16:40,640 Tolong tinggalkan saya. 947 01:16:41,326 --> 01:16:41,785 Tolong ... 948 01:16:41,985 --> 01:16:44,133 Adakah sakit? 949 01:16:50,696 --> 01:16:52,441 Tinggalkan saya, Andrea. 950 01:16:52,690 --> 01:16:54,836 Saya tidak akan pergi. 951 01:16:56,391 --> 01:16:58,408 [wanita bellow] 952 01:16:59,635 --> 01:17:01,472 Tidak ... Tolong ... 953 01:17:02,312 --> 01:17:03,990 Tinggalkan saya... 954 01:17:05,958 --> 01:17:08,188 Tidak ... Tolong ... 955 01:17:10,059 --> 01:17:12,393 Tidak tidak... 956 01:17:20,376 --> 01:17:21,488 Gowtham! 957 01:17:51,925 --> 01:17:54,844 Gowtham, di mana kita? 958 01:17:57,732 --> 01:17:59,697 Sepertinya Andrea membawa kita ke dunianya. 959 01:18:04,073 --> 01:18:05,132 Di manakah Andrea? 960 01:18:05,991 --> 01:18:07,213 Saya takut. 961 01:18:07,710 --> 01:18:09,588 Anda mungkin mendengar nafasnya dari mana-mana arah. Perhatikan. 962 01:18:18,373 --> 01:18:20,347 Bunyi nafasnya adalah tidak datang dari mana-mana arah. 963 01:18:30,662 --> 01:18:33,794 Nampaknya ada jalan di sana. Mari, mari kita pergi. 964 01:18:33,827 --> 01:18:34,451 Ya. 965 01:19:26,625 --> 01:19:28,782 Gowtham, saya takut. 966 01:19:31,596 --> 01:19:35,283 - [wanita berpusing] -Gowtham! 967 01:19:41,103 --> 01:19:41,894 Gowtham! 968 01:19:44,021 --> 01:19:50,019 [mengepung] 969 01:19:52,420 --> 01:19:57,448 - [wanita berpusing] -Gowtham! 970 01:20:01,725 --> 01:20:02,752 Gowtham! 971 01:20:12,327 --> 01:20:15,304 [tol loceng] 972 01:20:17,359 --> 01:20:18,863 Gowtham ... Gowtham, bangun. 973 01:20:19,539 --> 01:20:21,984 [tol loceng] Di mana anda akan pergi... 974 01:20:22,276 --> 01:20:24,516 ... meninggalkan saya, Gowtham? 975 01:20:25,749 --> 01:20:29,276 Sama ada kita akan mati bersama atau tinggal bersama. 976 01:20:29,399 --> 01:20:32,070 Adakah anda akan hidup atau saya akan mati? 977 01:20:38,823 --> 01:20:44,146 [wanita berpusing] 978 01:20:47,124 --> 01:20:53,084 [tol loceng] [wanita mengerang] 979 01:20:58,176 --> 01:21:04,158 [wanita berteriak] 980 01:21:07,201 --> 01:21:10,813 [wanita berteriak] 981 01:21:20,214 --> 01:21:20,843 Gowtham ... 982 01:21:28,442 --> 01:21:33,650 Saya tidak dapat menguruskan urusan kewangan saya. Saya akan menulis semua harta saya atas nama anda. 983 01:21:33,970 --> 01:21:35,941 Anda mesti menguruskannya. 984 01:21:40,019 --> 01:21:42,514 Saya tidak dapat melakukan apa-apa tanpamu. 985 01:21:51,279 --> 01:21:55,598 Saya tidak dapat menguruskan. Tolonglah... 986 01:21:57,677 --> 01:21:59,269 Apa yang perlu saya bercakap sekarang? 987 01:22:00,692 --> 01:22:02,777 Saya, yang merupakan pelacur mental ... 988 01:22:03,001 --> 01:22:05,153 Saya, yang merupakan pelacur mental ... 989 01:22:05,656 --> 01:22:08,061 Saya, yang dianggap oleh orang-orang sebagai wanita jahat ... 990 01:22:08,885 --> 01:22:11,415 Saya, yang dianggap oleh orang sebagai wanita jahat ... 991 01:22:11,598 --> 01:22:13,447 Jaga saya dengan mengahwini saya. 992 01:22:13,502 --> 01:22:16,224 Tolong jaga saya dengan mengahwini saya. 993 01:22:19,990 --> 01:22:20,756 Terima kasih. 994 01:22:22,825 --> 01:22:24,437 Apa lagi yang harus saya katakan kepadanya? 995 01:22:24,714 --> 01:22:26,325 Apa lagi yang harus saya katakan kepadanya? 996 01:22:27,085 --> 01:22:30,182 Hei Gowtham, saya sudah marah. 997 01:22:30,205 --> 01:22:32,589 Hei Gowtham, saya sudah marah. 998 01:22:32,823 --> 01:22:35,255 Hei Gowtham, saya sudah marah. 999 01:22:35,943 --> 01:22:40,482 Pindahkan semua harta saya atas nama anda, sila. 1000 01:22:40,617 --> 01:22:42,541 Pindahkan semua harta saya atas nama anda. 1001 01:22:42,770 --> 01:22:45,153 Pindahkan semua harta saya atas nama anda, sila. 1002 01:22:45,687 --> 01:22:48,091 Tolonglah... 1003 01:22:48,357 --> 01:22:49,119 Tolong ... 1004 01:22:49,555 --> 01:22:50,589 Tolong ... 1005 01:22:51,419 --> 01:22:52,709 Selamatkan saya, Gowtham. 1006 01:22:52,965 --> 01:22:54,100 Selamatkan saya, Gowtham. 1007 01:22:54,279 --> 01:22:55,460 Selamatkan saya, Gowtham. 1008 01:22:55,812 --> 01:22:56,825 Selamatkan saya... 1009 01:22:57,140 --> 01:22:58,073 Selamatkan saya... 1010 01:22:58,306 --> 01:22:59,687 Selamatkan saya... 1011 01:23:09,317 --> 01:23:11,357 [Gowtham bellow] 1012 01:23:12,237 --> 01:23:16,184 Hei Valli, aku membuatmu jatuh. 1013 01:23:26,919 --> 01:23:31,412 [cicadas critter] 1014 01:23:35,255 --> 01:23:38,825 [menyanyi] 1015 01:23:39,049 --> 01:23:42,237 Hei, nak sambung? Berapa harganya? 1016 01:23:42,443 --> 01:23:43,280 200 rupee. 1017 01:23:47,402 --> 01:23:48,003 Ayuh. 1018 01:23:48,182 --> 01:23:49,197 -Duduk di dalam.-Datang ... Datang ... 1019 01:23:55,480 --> 01:23:59,533 Hei Gowtham, adakah anda tahu siapa bertanggungjawab untuk kehidupan saya yang kacau? 1020 01:24:00,292 --> 01:24:02,160 Dia adalah satu ... Dia adalah satu. 1021 01:24:02,851 --> 01:24:04,047 Ramachandra. 1022 01:24:07,799 --> 01:24:12,424 Dia adalah rakan sekelas saya. Dia cakap dia masuk cinta dengan saya dan mahu mengahwini saya. 1023 01:24:13,130 --> 01:24:15,058 Dia berkeliaran di sekitar saya seperti anjing yang gegabah. 1024 01:24:15,722 --> 01:24:17,126 Pada hari ketika kita berada akan berkahwin, 1025 01:24:17,732 --> 01:24:19,901 dia tahu bahawa saya berkeliaran dengan pemilik rumah saya 1026 01:24:20,001 --> 01:24:22,463 Dia berkata, "Hai jalan wanita, saya tidak akan berkahwin dengan anda. " 1027 01:24:22,617 --> 01:24:25,205 [seluar] 1028 01:24:25,308 --> 01:24:28,006 Saya menangis dan berkata, 1029 01:24:28,634 --> 01:24:32,887 "Jangan menggali masa lalu saya. Mulai sekarang saya tidak akan melihat siapa pun kecuali anda. " 1030 01:24:33,442 --> 01:24:34,349 Dia sama sekali tidak mendengarkan saya. 1031 01:24:35,190 --> 01:24:37,394 Dia menjadikan saya bahan ketawa dan pergi. 1032 01:24:38,140 --> 01:24:41,629 Semasa saya berumur 12 tahun, ibu bapa saya meninggal dunia dalam kemalangan. 1033 01:24:42,112 --> 01:24:44,751 Saya tidak mempunyai wang untuk membayarnya pengebumian mereka. Dan saya sangat sedih. 1034 01:24:45,952 --> 01:24:48,170 Apa yang dia fikirkan bagaimana saya hidup sejak itu? 1035 01:24:48,937 --> 01:24:53,725 Siapa yang akan memberi saya makanan, pakaian dan tempat tinggal untuk tinggal? 1036 01:24:54,441 --> 01:24:56,102 Pemilik rumah ini memberikan saya semua itu. 1037 01:24:56,473 --> 01:25:00,633 [teresak-esak] Dan saya memberinya apa yang saya ada, sebagai balasannya. 1038 01:25:01,854 --> 01:25:03,924 Bukankah dia mempunyai akal sehat? 1039 01:25:07,452 --> 01:25:12,014 Malah perkahwinan itu dibatalkan, miliknya kata-kata marah masih bergema di telinga saya. 1040 01:25:13,222 --> 01:25:17,276 Saya benar-benar menjadi seorang wanita murah seperti katanya. 1041 01:25:18,548 --> 01:25:21,751 Tidak ada jumlah berapa orang yang saya tidur dengan. 1042 01:25:23,843 --> 01:25:25,718 Hati saya terbakar. 1043 01:25:26,792 --> 01:25:28,589 Pembalasan terhadap Ram Chandra ... 1044 01:25:29,100 --> 01:25:34,756 Saya telah memohon kepada Tuhan untuk anak lelaki yang boleh menolong saya dengan itu. 1045 01:25:37,102 --> 01:25:39,407 Dia akhirnya mendengar saya ... Hei, Gautham ... 1046 01:25:40,251 --> 01:25:44,071 Anda sepatutnya menjadi anaknya. Rezeki dia sebenarnya milik anda. 1047 01:25:44,333 --> 01:25:46,911 Berjanji pada saya bahawa anda akan mengambil alihnya. 1048 01:25:47,642 --> 01:25:51,806 Berjanji pada saya bahawa anda akan buat anak perempuannya sama seperti saya. 1049 01:25:54,858 --> 01:25:56,382 Janji dengan saya. 1050 01:26:27,333 --> 01:26:30,724 Maafkan saya, ibu. Saya gagal mencapainya impian anda semasa anda masih hidup. 1051 01:26:40,273 --> 01:26:41,430 [deringan telefon] 1052 01:26:46,503 --> 01:26:47,722 Ya, Valli ... 1053 01:26:48,657 --> 01:26:50,298 Saya telah membuat keputusan. 1054 01:26:50,774 --> 01:26:52,946 -Apa itu? -Saya ingin mengahwini anda. 1055 01:26:54,897 --> 01:26:56,108 Adakah itu OK? 1056 01:26:56,662 --> 01:26:59,467 Sekiranya anda baik-baik saja dengannya, saya juga OK. 1057 01:27:08,765 --> 01:27:10,023 Profesor tuan ... 1058 01:27:10,727 --> 01:27:12,618 Anda membuat saya melakukan perkara yang buruk! 1059 01:27:15,677 --> 01:27:17,716 Bagaimana saya boleh menebus diri? 1060 01:27:20,949 --> 01:27:24,667 Abang, saya akan berkahwin dengan Gautham. 1061 01:27:25,164 --> 01:27:27,063 Dia lelaki yang baik. 1062 01:27:27,645 --> 01:27:29,864 Dia akan menjaga kita. 1063 01:27:29,889 --> 01:27:31,700 Adik! 1064 01:27:35,098 --> 01:27:37,348 Adik! 1065 01:27:39,004 --> 01:27:40,050 Adik! 1066 01:27:42,528 --> 01:27:43,723 Adik! 1067 01:27:47,145 --> 01:27:48,285 Adik! 1068 01:27:52,463 --> 01:27:56,838 Sekiranya saya merasakan bahawa saya memerlukan Rudhraksha, Kittu akan memberi saya satu, ayah. 1069 01:27:57,269 --> 01:27:58,519 Terima kasih, Kittu. 1070 01:27:58,558 --> 01:28:02,214 "Tidur lena ..." 1071 01:28:02,841 --> 01:28:06,833 "Tidur lena ..." 1072 01:28:19,973 --> 01:28:21,591 Hei, berhenti! 1073 01:28:22,877 --> 01:28:24,361 [nyanyian agama] 1074 01:28:28,107 --> 01:28:29,404 Berhenti! 1075 01:28:30,531 --> 01:28:33,531 [nyanyian agama berterusan] 1076 01:28:45,932 --> 01:28:49,651 "Tuan Shiva yang terhormat, Rudhraksha adalah air matamu ... " 1077 01:28:49,809 --> 01:28:53,480 "Kejahatan akan mati di bawah kaki anda semasa anda menari. " 1078 01:28:57,405 --> 01:29:01,100 "Ibu Ganga melompat keluar dari rambut anda yang dikepang. " 1079 01:29:01,230 --> 01:29:05,004 "Mendengarkan nama anda membunuh semua perbuatan buruk. " 1080 01:29:08,968 --> 01:29:14,632 "Salam Tuan Siwa." 1081 01:29:24,276 --> 01:29:27,979 "Mengambil kata-kata suci dari Panchakshari akan menjadikan kita suci. " 1082 01:29:28,146 --> 01:29:32,107 "Lelaki dengan mata ketiga, anda boleh bunuh semua kejahatan jika kamu marah. " 1083 01:29:35,793 --> 01:29:39,441 "Menyembah kamu akan memberi kita kedamaian." 1084 01:29:39,619 --> 01:29:43,447 "Seluruh dunia akan jatuh di kaki anda ... " 1085 01:29:53,975 --> 01:29:58,936 "Salam Tuan Siwa ..." 1086 01:30:00,324 --> 01:30:04,894 "Salam Tuan Siwa ..." 1087 01:30:21,056 --> 01:30:22,228 Tuan! 1088 01:30:23,469 --> 01:30:26,844 Tuan, siapa yang memukul anda? Apa khabar di sini? 1089 01:30:27,052 --> 01:30:30,724 Tuan, adakah anda baik-baik saja? Apa yang berlaku, tuan? 1090 01:30:31,285 --> 01:30:33,175 Tuan, apa semua ini? 1091 01:30:39,223 --> 01:30:42,004 Tuan ... Kopi. 1092 01:30:48,229 --> 01:30:49,362 Perlahan! 1093 01:30:51,448 --> 01:30:53,792 Tuan, apa yang berlaku? 1094 01:30:55,703 --> 01:30:58,883 Saya mula ke lapangan terbang dengan Gautham, bukan? 1095 01:30:59,071 --> 01:31:01,828 -Yeah. -Dia memberhentikan kereta dalam perjalanan ... 1096 01:31:02,306 --> 01:31:05,548 Dan mengajak saya masuk ke rumahnya. 1097 01:31:07,565 --> 01:31:11,690 Dia menyeksa saya. Dia bahkan tidak memberi makan saya. 1098 01:31:13,538 --> 01:31:16,304 Air! 1099 01:31:17,694 --> 01:31:21,155 Dia meminta saya mengajarnya bagaimana kendalikan mesin Gelombang Otak. 1100 01:31:22,080 --> 01:31:23,330 Dan saya berjaya. 1101 01:31:24,162 --> 01:31:27,998 Masa tua saya gagal menahan siksaan. 1102 01:31:29,550 --> 01:31:31,574 Saya melakukan kesilapan. Maafkan saya. 1103 01:31:33,409 --> 01:31:34,760 Tolong jangan katakan itu, tuan. 1104 01:31:34,785 --> 01:31:38,200 Suami bandar ini datuk bandar benar-benar buta. 1105 01:31:38,601 --> 01:31:43,015 Tetapi dia membuat anda memandangnya seperti dia benar-benar tidak buta. 1106 01:31:43,174 --> 01:31:47,135 Dia membuat anda berasa seperti anda bercinta dengannya sepanjang masa. 1107 01:31:47,467 --> 01:31:51,436 Dia membuat anda percaya bahawa anda Laila dan Majnu dalam kehidupan terakhir anda. 1108 01:31:51,579 --> 01:31:55,040 Dia membuat anda meminta seks lagi dan lagi. 1109 01:31:55,096 --> 01:31:58,096 Dia membuat anda membenci diri anda sendiri. 1110 01:31:58,121 --> 01:32:01,115 Dialah yang melemparkan gelang di atas katil. 1111 01:32:01,504 --> 01:32:03,738 Dia memecahkan semua barang di rumah. 1112 01:32:04,448 --> 01:32:07,370 Dia membuat anda berasa seperti perabot juga rosak. 1113 01:32:08,562 --> 01:32:11,132 Dia bercakap dengan anda, meniru suara saya. 1114 01:32:11,157 --> 01:32:15,132 Dia membayar mereka dan membuat orang katakan apa yang dia mahu mereka katakan. 1115 01:32:15,355 --> 01:32:20,752 Dia membuat anda memintanya untuk berkahwin anda dan mengambil alih harta anda. 1116 01:32:20,777 --> 01:32:22,933 Adakah anda tahu apa yang dia katakan kepada saya? 1117 01:32:24,371 --> 01:32:27,285 Malhotra tuan, anda adalah guru saya. 1118 01:32:27,791 --> 01:32:29,564 Saya mahu membayar balik kepada anda, tuan. 1119 01:32:30,773 --> 01:32:32,773 Saya akan berkahwin dengan Valli, tuan. 1120 01:32:33,185 --> 01:32:37,076 Selepas malam pertama saya, anda boleh memilikinya untuk malam kedua. 1121 01:32:38,129 --> 01:32:41,261 Saya tidak akan membiarkan sesiapa menyentuh dia, setelah anda menyentuhnya. 1122 01:32:41,781 --> 01:32:43,273 Saya akan membunuhnya. 1123 01:32:44,279 --> 01:32:45,834 Kata penghormatan saya, tuan. 1124 01:32:45,859 --> 01:32:48,375 Semua yang anda rasa seperti mereka berlaku. 1125 01:32:48,508 --> 01:32:50,695 Dialah yang melakukannya. 1126 01:33:10,861 --> 01:33:12,142 [deringan telefon] 1127 01:33:15,004 --> 01:33:16,989 -Halo? -Saya Dr Amala bercakap ... 1128 01:33:17,150 --> 01:33:19,541 Abang awak sedar. Datang ke hospital sekaligus. 1129 01:33:22,398 --> 01:33:24,929 -Kittu ... -Saya tidak akan membuka mata saya. 1130 01:33:25,215 --> 01:33:27,456 Goutham akan membunuh saya jika saya melakukannya. 1131 01:33:27,481 --> 01:33:29,535 -Saya adik awak ... - Saudara ... 1132 01:33:29,904 --> 01:33:34,060 Tutup mata anda dan tidur di sebelah saya. Atau dia juga akan membunuh anda. 1133 01:33:34,421 --> 01:33:36,210 Dia sedar hanya sejam kembali. 1134 01:33:36,869 --> 01:33:38,643 Dia sudah berulang sama sejak itu. 1135 01:33:39,342 --> 01:33:42,663 -Sir, apa yang harus kita lakukan? Dia takut akan sesuatu. 1136 01:33:42,857 --> 01:33:45,920 Mari bawa dia ke makmal dan membaca fikirannya. 1137 01:33:45,945 --> 01:33:47,084 Baik tuan. 1138 01:33:48,520 --> 01:33:50,559 [menyanyikan 'Jingle Bells'] 1139 01:34:12,205 --> 01:34:16,033 Ketahui ... Kenapa dia takut pada Gautham. 1140 01:34:29,726 --> 01:34:31,141 Gautham! 1141 01:34:38,276 --> 01:34:40,800 Tuan, Gautham membunuh ayah saya ... 1142 01:34:41,925 --> 01:34:44,159 -Kittu melihatnya. -Valli ... 1143 01:34:44,867 --> 01:34:46,930 Abang akan keluar dari koma. 1144 01:34:47,041 --> 01:34:50,744 Tetapi dia akan takut sepanjang hidupnya. 1145 01:34:51,175 --> 01:34:53,534 Gautham mesti mati ... 1146 01:34:57,612 --> 01:35:00,315 -Bagaimana, tuan. - Satu-satunya cara adalah untuk anda ... 1147 01:35:00,507 --> 01:35:03,858 ... untuk membunuh Gautham. Anda mesti membunuh Gautham. 1148 01:35:06,596 --> 01:35:08,620 - Saudara ... -Kittu! 1149 01:35:10,043 --> 01:35:12,855 Valli, bawa abang dan lari. 1150 01:35:13,176 --> 01:35:16,309 -Mendapatkan perlindungan polis. -Anda memintanya untuk membunuh saya? 1151 01:35:16,665 --> 01:35:18,071 Mati! 1152 01:35:41,013 --> 01:35:44,037 Siapa awak? Kenapa awak masuk? Keluar! 1153 01:35:44,325 --> 01:35:45,505 Tinggalkan! 1154 01:39:28,521 --> 01:39:29,802 -Valli ... - Saudara! 1155 01:40:14,442 --> 01:40:15,934 BEBERAPA MINIT YANG LALU 1156 01:40:20,137 --> 01:40:22,184 Anda harus membunuh Gautham. 1157 01:40:22,465 --> 01:40:25,114 -Anda mesti membunuh Gautham. - Saya? 1158 01:40:25,637 --> 01:40:27,598 -Saya harus membunuh Gautham? -Jangan takut. 1159 01:40:27,949 --> 01:40:32,153 Dengan cara yang sama Gautham menyeksa anda ... Anda juga harus melakukan perkara yang sama. 1160 01:40:33,325 --> 01:40:36,833 Anda mesti mengawal Kittu dan fikiran Gautham pada satu masa. 1161 01:40:40,336 --> 01:40:41,867 Pada pandangan Kittu ... 1162 01:40:42,031 --> 01:40:46,078 Anda harus menyelamatkannya dengan berperang dan membunuh Gautham. 1163 01:40:46,948 --> 01:40:51,558 Dengan mengawal fikiran Gautham, anda harus membuatnya berjalan hingga kematiannya. 1164 01:41:03,066 --> 01:41:06,793 Tetapi tidak semudah itu mengawal dua fikiran dalam satu masa. 1165 01:41:07,034 --> 01:41:09,401 Anda mesti mempunyai banyak neraka tumpuan untuk itu. 1166 01:41:09,426 --> 01:41:11,979 Itu hanya boleh dilakukan di bawah air. 1167 01:41:12,004 --> 01:41:16,338 Sebaik sahaja anda masuk dan mula mengawal kedua-dua fikiran mereka ... 1168 01:41:16,481 --> 01:41:20,832 Sekiranya anda keluar sebelum selesai ... Anda tidak akan mendapat tembakan kedua. 1169 01:41:27,346 --> 01:41:30,174 Tumpukan perhatian ... Tahan nafas. 1170 01:41:55,540 --> 01:41:57,813 Hei, lihat dia! 1171 01:41:58,046 --> 01:42:00,570 Kelihatan seperti orang gila. 1172 01:42:07,023 --> 01:42:08,992 Bertenang! 1173 01:42:14,213 --> 01:42:15,471 Adik! 1174 01:42:16,029 --> 01:42:19,068 Ayuh, mari kita mati bersama. 1175 01:42:19,093 --> 01:42:20,920 Saudari, berhati-hati! 1176 01:42:53,522 --> 01:42:54,811 Gautham tidak mati. 1177 01:42:55,526 --> 01:42:58,151 Sekiranya dia mati, otaknya bergelombang akan hilang. 1178 01:43:03,080 --> 01:43:05,220 Dia takut seperti neraka kerana beberapa sebab. 1179 01:43:45,089 --> 01:43:46,229 Gautham sudah mati. 1180 01:43:47,889 --> 01:43:49,748 Ya, saya berjaya! 1181 01:43:50,255 --> 01:43:51,583 Gautham sudah mati. 1182 01:43:56,005 --> 01:43:57,130 Gautham sudah mati. 1183 01:44:01,958 --> 01:44:03,786 -Saudara ... - Saudara! 1184 01:44:07,778 --> 01:44:11,661 Anda membunuh Gautham untuk saya. Saya tidak lagi takut. 1185 01:44:11,917 --> 01:44:14,917 "Tidur lena ..." 1186 01:44:16,197 --> 01:44:17,259 Adik! 1187 01:44:17,964 --> 01:44:21,972 "Tidur lena ..." 1188 01:44:22,557 --> 01:44:25,541 "Tidur lena ..." 1189 01:44:27,306 --> 01:44:30,009 Di sebalik setiap awan gelap, ada lapisan perak. 1190 01:44:30,536 --> 01:44:33,192 Setiap kesakitan akan berlaku diikuti dengan kebahagiaan. 1191 01:44:58,482 --> 01:45:02,200 Setiap negara di dunia ini mengiktiraf penyelidikan Ashok Malhotra. 1192 01:45:02,544 --> 01:45:04,919 Dia mendapat banyak penghormatan untuk itu. 84930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.