All language subtitles for Reign.S02E13.Sins.of.the.Past.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,943 --> 00:00:02,443 Previously on Reign... 2 00:00:02,478 --> 00:00:05,445 You cost me more than you could possibly imagine. 3 00:00:05,514 --> 00:00:06,915 Anything you ask. 4 00:00:06,982 --> 00:00:09,050 You will do and say as I command. 5 00:00:09,054 --> 00:00:09,916 You were supposed to befriend Francis, 6 00:00:09,984 --> 00:00:11,618 find out what kind of king he is. 7 00:00:11,653 --> 00:00:13,188 If the time should come when you need to choose 8 00:00:13,255 --> 00:00:15,990 between your new friends and your family, 9 00:00:16,024 --> 00:00:17,257 your choice will be clear. 10 00:00:17,292 --> 00:00:18,593 Mary asked you to offer yourself 11 00:00:18,661 --> 00:00:20,527 as a possible match for me. 12 00:00:20,594 --> 00:00:22,731 She hoped that we might find the happiness she's found 13 00:00:22,797 --> 00:00:23,731 with Francis. 14 00:00:23,798 --> 00:00:25,632 What does she take us for? 15 00:00:25,667 --> 00:00:27,300 A couple of game pieces she can shunt aside 16 00:00:27,335 --> 00:00:28,301 to unclutter her board? 17 00:00:28,335 --> 00:00:29,603 I want a happier life with you. 18 00:00:29,670 --> 00:00:31,605 I still can't bear to be touched... even the sound 19 00:00:31,672 --> 00:00:32,639 of a man breathing near me is... 20 00:00:32,807 --> 00:00:34,640 I wish I knew how to help. 21 00:00:34,709 --> 00:00:35,609 Just give me time. 22 00:00:51,125 --> 00:00:52,490 Oh, it's here. 23 00:00:52,558 --> 00:00:54,460 The first bloom! 24 00:00:56,530 --> 00:00:59,298 I claim the reward! 25 00:00:59,365 --> 00:01:01,301 First bloom, isn't that grand? 26 00:01:01,368 --> 00:01:03,502 The promise of new life and new beginnings. 27 00:01:03,570 --> 00:01:07,140 And a rip-roaring party with new dresses and dancing 28 00:01:07,206 --> 00:01:08,540 to enliven this dismal winter. 29 00:01:10,743 --> 00:01:12,311 Come in, I'm almost ready. 30 00:01:13,980 --> 00:01:16,147 He's just here for a routine visit, isn't he? 31 00:01:16,182 --> 00:01:17,615 According to Antoine's letter, yes. 32 00:01:17,683 --> 00:01:19,518 He wanted to extend the peace treaty 33 00:01:19,585 --> 00:01:21,152 between France and Navarre. 34 00:01:21,219 --> 00:01:22,987 Could have done it through diplomats, 35 00:01:23,055 --> 00:01:24,989 but he hasn't been here for years, and now that I'm king, 36 00:01:25,024 --> 00:01:26,490 I suppose he wants to pay me a visit. 37 00:01:26,525 --> 00:01:28,426 What's this? 38 00:01:31,197 --> 00:01:33,198 A map? 39 00:01:33,271 --> 00:01:35,939 There's an enclave of the Loire Valley. 40 00:01:35,974 --> 00:01:37,741 The hills there have the lushest orchards 41 00:01:37,810 --> 00:01:39,176 and vineyards in the realm. 42 00:01:39,245 --> 00:01:41,778 The poet Marot calls it the Eden of France. 43 00:01:41,813 --> 00:01:43,548 Well, it sounds glorious, but... 44 00:01:43,581 --> 00:01:46,182 I know how hard things have been for you. 45 00:01:46,218 --> 00:01:48,252 For us. 46 00:01:48,286 --> 00:01:51,121 I want us to have a new beginning, 47 00:01:51,156 --> 00:01:53,123 a place we can go 48 00:01:53,158 --> 00:01:54,558 away from the castle 49 00:01:54,593 --> 00:01:56,460 and all the painful memories it holds. 50 00:01:58,162 --> 00:02:00,164 There's an abandoned ch�teau. 51 00:02:01,433 --> 00:02:02,599 Here. 52 00:02:02,667 --> 00:02:03,766 A lord who ran out of money. 53 00:02:03,801 --> 00:02:04,902 I thought we could expand it. 54 00:02:04,936 --> 00:02:06,936 It's a beautiful idea, but... 55 00:02:09,341 --> 00:02:13,877 ... what if we go there, and things don't get better? 56 00:02:13,912 --> 00:02:15,913 Things are already better. 57 00:03:12,667 --> 00:03:16,667 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 58 00:03:22,510 --> 00:03:23,911 Cousin, 59 00:03:23,978 --> 00:03:25,778 I am delighted we both wish 60 00:03:25,813 --> 00:03:27,980 to renew the peace treaty between our two countries. 61 00:03:28,015 --> 00:03:29,983 It is my chief purpose in coming. 62 00:03:30,018 --> 00:03:31,919 - Of course. - And my second purpose 63 00:03:31,953 --> 00:03:33,420 is to ask for funds. 64 00:03:36,490 --> 00:03:38,825 Navarre has been overrun by Protestant refugees. 65 00:03:38,860 --> 00:03:40,460 French Protestants. 66 00:03:40,527 --> 00:03:41,829 They're perfectly lovely people, 67 00:03:41,896 --> 00:03:43,963 but they are a tax on our resources. 68 00:03:43,997 --> 00:03:46,299 Now, we'd prefer that they return home, but apparently 69 00:03:46,366 --> 00:03:49,937 they fear persecution from the Crown. 70 00:03:50,003 --> 00:03:52,372 And you're suggesting that these refugees are our fault, 71 00:03:52,406 --> 00:03:54,473 and you want us to pay up? 72 00:03:55,543 --> 00:03:57,009 I knew this would be awkward; 73 00:03:57,076 --> 00:03:59,045 that's the problem with being forthright. 74 00:04:00,247 --> 00:04:02,147 Well, we will consider your request. 75 00:04:02,181 --> 00:04:04,182 In the meantime, you are our honored guest. 76 00:04:04,252 --> 00:04:06,252 France and Navarre remain the best of friends. 77 00:04:06,319 --> 00:04:08,221 Of course. 78 00:04:13,560 --> 00:04:15,593 Lady Lola. 79 00:04:15,662 --> 00:04:17,428 What are all the decorations for? 80 00:04:17,497 --> 00:04:19,430 Tomorrow night's Winter Ease. 81 00:04:19,499 --> 00:04:21,667 The first blooms have been sighted in the snow. 82 00:04:21,735 --> 00:04:25,805 We feast, dance, celebrate new beginnings. 83 00:04:25,872 --> 00:04:27,706 But it's still winter. 84 00:04:27,740 --> 00:04:29,707 The blooms will likely have a short life. 85 00:04:29,742 --> 00:04:32,444 But it's the promise that spring will come eventually. 86 00:04:32,478 --> 00:04:35,514 Hmm, and do you have an escort to this feast? 87 00:04:35,581 --> 00:04:38,182 The queen has commanded that we see one another. 88 00:04:38,250 --> 00:04:40,151 But should you be there with me? 89 00:04:40,218 --> 00:04:42,853 You're King Antoine's liaison to the French court. 90 00:04:42,922 --> 00:04:46,158 Won't he need you at his side for introductions? 91 00:04:46,192 --> 00:04:48,826 Oh, my brother always finds a way to introduce himself. 92 00:04:48,860 --> 00:04:50,661 Now, where can we hang these garlands? 93 00:04:53,331 --> 00:04:55,332 Ah, put them over there. 94 00:04:59,137 --> 00:05:00,305 I think you dropped one. 95 00:05:00,372 --> 00:05:02,973 Oh, well, thank you, 96 00:05:03,007 --> 00:05:05,410 - Your Majesty. - Well, it'd be a shame to lose track 97 00:05:05,444 --> 00:05:09,613 of something so vibrant and beautiful. 98 00:05:15,920 --> 00:05:19,223 Please excuse me, Your Majesty. 99 00:05:20,391 --> 00:05:22,125 Excuse me. 100 00:05:24,262 --> 00:05:27,064 Not a quarry to pursue. She's married. 101 00:05:27,098 --> 00:05:29,065 Forgive me, I appear to have lost my hearing. 102 00:05:29,100 --> 00:05:30,701 Since when did you acquire the moral high ground 103 00:05:30,735 --> 00:05:32,601 - when it came to married women? - I didn't. 104 00:05:32,637 --> 00:05:34,370 But flirting with the king's sister-in-law 105 00:05:34,404 --> 00:05:35,904 is probably not the best diplomatic move. 106 00:05:37,375 --> 00:05:39,375 So that's the king's bastard half-brother. 107 00:05:39,409 --> 00:05:40,576 Yes. 108 00:05:41,812 --> 00:05:43,045 What is it? 109 00:05:43,079 --> 00:05:44,747 I think we may have met before. 110 00:05:49,487 --> 00:05:51,120 We can afford to give him a little money. 111 00:05:51,154 --> 00:05:52,588 Don't even think of it. 112 00:05:52,622 --> 00:05:55,658 Francis, how many times did your father and I warn you 113 00:05:55,725 --> 00:05:57,625 about the Bourbons? 114 00:05:57,661 --> 00:05:59,928 Uh, there is a lot of history between their family and ours, 115 00:05:59,963 --> 00:06:01,129 most of it bad. 116 00:06:01,165 --> 00:06:03,266 When I was sickly as a child, 117 00:06:03,334 --> 00:06:05,434 they were considered an option for the throne. 118 00:06:05,468 --> 00:06:08,069 - But it never came to that. - My father was convinced 119 00:06:08,103 --> 00:06:10,038 that they were gathering support to make a move on the Crown. 120 00:06:10,072 --> 00:06:12,375 So he sent the Bourbon brothers and their armies 121 00:06:12,408 --> 00:06:14,976 to the front lines during the Italian and Spanish Wars. 122 00:06:15,011 --> 00:06:17,211 To thin out the ranks of their supporters. 123 00:06:17,247 --> 00:06:18,380 Teach them a lesson. 124 00:06:18,415 --> 00:06:20,214 Yes, brutally. 125 00:06:20,250 --> 00:06:21,449 I'm sure they haven't forgotten. 126 00:06:21,485 --> 00:06:23,185 But we welcomed his brother. 127 00:06:23,252 --> 00:06:25,853 Cond�'s never shown the slightest interest in the Crown. 128 00:06:25,922 --> 00:06:28,490 Antoine, on the other hand, has always been ambitious. 129 00:06:28,524 --> 00:06:30,992 He got his throne by marrying the queen of Navarre. 130 00:06:31,026 --> 00:06:32,261 He's also self-centered. 131 00:06:32,295 --> 00:06:34,762 He's known to be a reckless spender. 132 00:06:34,829 --> 00:06:37,231 "French refugees." Please. 133 00:06:37,300 --> 00:06:39,433 More likely he's burned through his wife's money 134 00:06:39,502 --> 00:06:40,634 and she's cut him off. 135 00:06:40,668 --> 00:06:42,937 Refuse him, and send him home! 136 00:06:44,473 --> 00:06:46,040 No. 137 00:06:46,074 --> 00:06:47,675 I want to see what's really going on in Navarre. 138 00:06:49,845 --> 00:06:51,312 What is it? 139 00:06:51,379 --> 00:06:53,314 I think this Sebastian is the man responsible 140 00:06:53,382 --> 00:06:54,516 for our brother's death. 141 00:06:54,582 --> 00:06:56,682 How can you be so sure? 142 00:06:56,750 --> 00:06:59,120 You... 143 00:06:59,187 --> 00:07:02,423 You weren't with us in the Italian Wars. 144 00:07:02,490 --> 00:07:04,625 I told you Marcus was stabbed; I didn't tell you how. 145 00:07:04,692 --> 00:07:06,692 There was an, uh... 146 00:07:06,761 --> 00:07:08,694 an abandoned villa, the Villa Cortello, 147 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 high on the cliffs above Figari. 148 00:07:10,331 --> 00:07:12,533 I was to meet Marcus there to get a vantage point, 149 00:07:12,567 --> 00:07:15,035 to judge our enemy's numbers and location. 150 00:07:15,101 --> 00:07:17,303 I arrived on the path leading up 151 00:07:17,370 --> 00:07:21,141 and passed a young man in a French uniform riding away. 152 00:07:21,175 --> 00:07:23,108 I thought nothing of it 153 00:07:23,144 --> 00:07:25,711 until I walked into the grounds of the villa 154 00:07:25,747 --> 00:07:28,014 and saw Marcus lying there in the grass, 155 00:07:28,048 --> 00:07:30,449 knifed in the back. 156 00:07:30,516 --> 00:07:32,685 He had confirmed that this French soldier had done it? 157 00:07:32,718 --> 00:07:34,720 Apparently it wasn't enough for Henry to send Bourbon armies 158 00:07:34,754 --> 00:07:36,990 to the front line; he had to take out a Bourbon. 159 00:07:38,425 --> 00:07:39,959 And Marcus was the biggest threat. 160 00:07:40,026 --> 00:07:42,795 I searched for that man among the troops for days, 161 00:07:42,829 --> 00:07:44,831 but I never saw him again. 162 00:07:46,098 --> 00:07:47,867 Until now. 163 00:07:47,901 --> 00:07:50,870 This is a deadly serious matter, and you need to be sure. 164 00:07:50,903 --> 00:07:52,872 I swear to you, I will not leave this court 165 00:07:52,906 --> 00:07:55,975 until I learn the truth. 166 00:07:56,042 --> 00:08:00,245 His... his wife's a, a fetching little thing. 167 00:08:01,213 --> 00:08:03,281 I wonder what she knows. 168 00:08:05,918 --> 00:08:07,552 Why didn't you tell me about my sister? 169 00:08:07,586 --> 00:08:09,088 You mean Claude? 170 00:08:11,690 --> 00:08:13,425 Why? What have you heard? 171 00:08:13,492 --> 00:08:14,925 Not Claude. 172 00:08:14,961 --> 00:08:17,028 - Clarissa. - What? 173 00:08:17,062 --> 00:08:18,762 Why didn't you tell me she's still alive? 174 00:08:18,798 --> 00:08:20,398 Francis, has someone seen her? 175 00:08:20,432 --> 00:08:22,432 First, I want you to tell me everything you know. 176 00:08:23,903 --> 00:08:26,737 Nostradamus, he said she was alive. 177 00:08:26,771 --> 00:08:28,572 That the prophecy was unfulfilled. 178 00:08:28,608 --> 00:08:30,509 But I didn't know if he just wanted to hurt me. 179 00:08:30,543 --> 00:08:32,243 What if it was true? 180 00:08:32,277 --> 00:08:33,711 It was true. 181 00:08:36,215 --> 00:08:37,381 Francis. 182 00:08:38,616 --> 00:08:39,950 Francis! 183 00:08:40,985 --> 00:08:42,186 Francis, no! 184 00:08:42,221 --> 00:08:44,355 Help. Somebody help! 185 00:08:44,389 --> 00:08:46,024 Hurry! 186 00:08:46,057 --> 00:08:48,359 Catherine. 187 00:08:48,394 --> 00:08:49,360 Francis, 188 00:08:49,394 --> 00:08:50,793 he's dying. 189 00:09:00,804 --> 00:09:02,806 I've had a vision. 190 00:09:04,808 --> 00:09:07,912 The prophecy, it will come to pass. 191 00:09:16,701 --> 00:09:18,469 This is a waste of time. 192 00:09:18,503 --> 00:09:19,870 Send this foolish man home. 193 00:09:19,937 --> 00:09:22,773 Mary, explain to your husband 194 00:09:22,840 --> 00:09:24,307 that I have had a vision. 195 00:09:24,375 --> 00:09:26,576 Enough about the prophecy; it's exhausting. 196 00:09:26,610 --> 00:09:29,812 - You don't believe me? - Mother, you are not well. 197 00:09:29,846 --> 00:09:32,615 Bash told us that you were speaking to people 198 00:09:32,683 --> 00:09:33,850 who weren't there. 199 00:09:33,918 --> 00:09:35,485 And then there is the matter of Claude. 200 00:09:35,519 --> 00:09:36,787 Well, since Bash was so talkative, 201 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 I hope that he also happened to mention 202 00:09:38,422 --> 00:09:40,790 that it was an unfortunate error. 203 00:09:40,892 --> 00:09:42,759 Mother, I came as soon as I heard. 204 00:09:42,826 --> 00:09:44,427 Is it true? Are you terribly ill? 205 00:09:45,962 --> 00:09:47,230 You sound so hopeful. 206 00:09:47,298 --> 00:09:48,597 I suppose I deserve that. 207 00:09:48,665 --> 00:09:50,032 How long have you had 208 00:09:50,067 --> 00:09:52,434 those sores on your mouth and your tongue? 209 00:09:53,769 --> 00:09:55,437 Y... your hands are afflicted as well? 210 00:09:58,841 --> 00:10:00,042 Well, it's just a little rash. 211 00:10:00,110 --> 00:10:01,777 It doesn't mean anything. 212 00:10:01,845 --> 00:10:04,013 Sores on the body? Seeing things that aren't there? 213 00:10:04,047 --> 00:10:06,849 And a husband who also suffered madness? 214 00:10:06,917 --> 00:10:09,719 That can't be a coincidence. 215 00:10:09,753 --> 00:10:12,553 I don't suppose your husband, um, uh, took lovers 216 00:10:12,621 --> 00:10:14,823 outside the marital bed? 217 00:10:17,460 --> 00:10:19,095 Syphilis? 218 00:10:19,162 --> 00:10:20,528 Oh. 219 00:10:20,596 --> 00:10:22,530 Oh... 220 00:10:22,599 --> 00:10:24,399 Oh, Henry! 221 00:10:24,433 --> 00:10:26,601 Oh, that is so like him! 222 00:10:26,635 --> 00:10:28,236 Hmm? 223 00:10:28,303 --> 00:10:30,639 A last gift so I'll never forget him or his whores. 224 00:10:30,706 --> 00:10:32,941 Don't be so gloomy, Mother. 225 00:10:33,008 --> 00:10:34,710 I have a rather rambunctious friend 226 00:10:34,777 --> 00:10:36,711 who underwent the cures and... 227 00:10:36,745 --> 00:10:38,379 Oh, wait, 228 00:10:38,447 --> 00:10:40,749 she did say they were rather excruciating. 229 00:10:40,816 --> 00:10:43,317 I'll send for her specialist. 230 00:10:43,351 --> 00:10:45,886 - Why, thank you. - I think we should all let Mother rest. 231 00:10:45,921 --> 00:10:47,654 - Claude. - Francis, 232 00:10:47,722 --> 00:10:49,023 wait, wait. 233 00:10:50,325 --> 00:10:53,128 I've heard that these cures, 234 00:10:53,195 --> 00:10:55,230 they can kill as well as help. 235 00:10:55,264 --> 00:10:56,596 If anything should happen to me... 236 00:10:56,631 --> 00:10:57,764 Nothing will happen. 237 00:10:57,831 --> 00:10:59,267 ... you must protect my legacy. 238 00:10:59,334 --> 00:11:00,567 I don't want to be remembered 239 00:11:00,601 --> 00:11:02,736 as a mad syphilitic queen. 240 00:11:02,770 --> 00:11:05,673 Say that I died of consumption while helping orphans. 241 00:11:05,706 --> 00:11:06,974 Yes, 242 00:11:07,008 --> 00:11:08,509 say that they were ill, 243 00:11:08,543 --> 00:11:10,311 all the little ones, 244 00:11:10,379 --> 00:11:13,480 and I entered the orphanage without a thought for myself. 245 00:11:18,619 --> 00:11:20,320 I have all your favorites. 246 00:11:20,388 --> 00:11:21,421 Venison, guinea hen pie, 247 00:11:21,455 --> 00:11:22,688 and beer from Alsace. 248 00:11:23,957 --> 00:11:25,524 Kenna, I can't stay. 249 00:11:25,558 --> 00:11:28,927 Listen, I know I've made... 250 00:11:28,961 --> 00:11:31,264 big mistakes, 251 00:11:31,298 --> 00:11:33,500 but tomorrow is Winter Ease. 252 00:11:33,557 --> 00:11:35,290 It's the time of year when we're supposed 253 00:11:35,326 --> 00:11:37,293 to look past the darkness and hope for new beginnings. 254 00:11:37,327 --> 00:11:40,296 I really want that for our marriage. 255 00:11:40,331 --> 00:11:42,465 I can't just shrug off what you did, 256 00:11:42,499 --> 00:11:44,899 but, but there are dark things 257 00:11:44,934 --> 00:11:46,201 in my past as well, 258 00:11:46,235 --> 00:11:47,469 and my mother's, as I've learned. 259 00:11:47,503 --> 00:11:48,736 Your mother? 260 00:11:48,770 --> 00:11:49,971 Is that why she left? 261 00:11:50,005 --> 00:11:51,472 You never explained. 262 00:11:51,506 --> 00:11:53,042 I... I can't do this right now, Kenna. 263 00:11:53,109 --> 00:11:55,177 There's been a disturbance in a nearby village. 264 00:11:55,211 --> 00:11:56,912 They say a man clawed his way out of the grave 265 00:11:56,947 --> 00:11:58,980 and is terrorizing people. 266 00:11:59,014 --> 00:12:00,883 Dead people rising? 267 00:12:00,917 --> 00:12:02,583 So many people have died 268 00:12:02,618 --> 00:12:04,352 of the plague, of strife in the villages. 269 00:12:04,386 --> 00:12:06,822 Do you think the destructive things we do 270 00:12:06,855 --> 00:12:08,356 simply disappear? 271 00:12:08,423 --> 00:12:10,124 Call it ghosts, call it shadows, 272 00:12:10,192 --> 00:12:12,561 call it justice working itself out. 273 00:12:12,595 --> 00:12:14,863 But I need to go and try to keep people from harm. 274 00:12:14,897 --> 00:12:16,898 It's the best thing I can do to make up for the things 275 00:12:16,932 --> 00:12:18,466 that I have done that I'm not proud of. 276 00:12:18,533 --> 00:12:20,168 Dead men, ghosts, these are 277 00:12:20,201 --> 00:12:22,269 the reasons that you're leaving me alone right now? 278 00:12:22,303 --> 00:12:23,871 Those pagan uncles of yours 279 00:12:23,938 --> 00:12:26,307 have really poisoned your mind with superstition. 280 00:12:32,942 --> 00:12:34,475 Just wait! 281 00:12:34,543 --> 00:12:36,043 Wait! 282 00:12:36,110 --> 00:12:38,312 Just let me say that I'm sorry, because I am! 283 00:12:38,346 --> 00:12:41,581 I know that I am impulsive, 284 00:12:41,615 --> 00:12:43,250 and I can be my own worst enemy, 285 00:12:43,283 --> 00:12:45,753 but I don't want to be your worst enemy. 286 00:12:47,655 --> 00:12:50,691 I'll be back tomorrow before the feast. 287 00:12:50,725 --> 00:12:53,259 We're married for life. 288 00:12:53,327 --> 00:12:54,894 I know we need to make peace, 289 00:12:54,928 --> 00:12:56,196 and we will. 290 00:13:03,236 --> 00:13:05,538 You want me to gather information 291 00:13:05,605 --> 00:13:07,173 about the king of Navarre. 292 00:13:07,240 --> 00:13:08,942 And the state of his country. 293 00:13:09,009 --> 00:13:10,976 I want to know whether his request 294 00:13:11,043 --> 00:13:12,211 for funds is justified. 295 00:13:12,278 --> 00:13:14,046 Ah. 296 00:13:14,114 --> 00:13:16,148 Well, isn't this the right mission 297 00:13:16,216 --> 00:13:17,450 for a man of your talents? 298 00:13:17,485 --> 00:13:18,684 I thought you prided yourself 299 00:13:18,719 --> 00:13:20,552 on your widespread contacts 300 00:13:20,620 --> 00:13:22,120 and having your ear to the ground? 301 00:13:22,154 --> 00:13:24,090 I just want to be sure that I understand. 302 00:13:25,524 --> 00:13:26,993 Is this really about Antoine, 303 00:13:27,059 --> 00:13:28,559 or are you trying to get rid 304 00:13:28,628 --> 00:13:30,328 of Cond� by association? 305 00:13:30,397 --> 00:13:32,197 I beg your pardon? 306 00:13:32,231 --> 00:13:34,332 I'm only humbly suggesting 307 00:13:34,400 --> 00:13:37,135 that if your true intent is to rid yourself of a rival, 308 00:13:37,169 --> 00:13:39,205 then this doesn't need to be a political matter. 309 00:13:39,272 --> 00:13:40,706 This could simply be a matter of... 310 00:13:41,875 --> 00:13:43,307 ... sudden accident. 311 00:13:46,211 --> 00:13:47,312 My God, you just... 312 00:13:47,379 --> 00:13:50,581 can't help yourself, can you? 313 00:13:50,649 --> 00:13:51,884 Goading the king. 314 00:13:51,918 --> 00:13:54,852 You are alive at my mercy, 315 00:13:54,888 --> 00:13:56,153 and even in passing, 316 00:13:56,221 --> 00:13:57,721 you pour poison into my thoughts 317 00:13:57,755 --> 00:14:00,225 - about my wife. - Please, don't pretend 318 00:14:00,259 --> 00:14:01,426 that these are new thoughts. 319 00:14:01,460 --> 00:14:03,061 You've seen Cond� buzzing 320 00:14:03,129 --> 00:14:04,695 - around Mary. - Oh, do shut up, Narcisse, 321 00:14:04,730 --> 00:14:05,830 and do as you're told. 322 00:14:05,864 --> 00:14:07,565 You exist to serve me now. 323 00:14:07,599 --> 00:14:10,201 Nothing more. 324 00:14:10,269 --> 00:14:12,202 Majesty. 325 00:14:13,971 --> 00:14:16,506 Although I should warn you, 326 00:14:16,542 --> 00:14:18,708 though Antoine is king of a tiny nation, 327 00:14:18,744 --> 00:14:20,177 his foes don't tend to survive. 328 00:14:20,211 --> 00:14:22,580 Another thing that makes you the man for the job. 329 00:14:26,317 --> 00:14:27,552 Lady Kenna. 330 00:14:27,586 --> 00:14:29,586 Ah, I see you know my name now. 331 00:14:29,620 --> 00:14:31,388 I was hoping you might give me a tour of the castle. 332 00:14:31,423 --> 00:14:33,456 I don't think I'd be the best guide for you, 333 00:14:33,490 --> 00:14:35,525 as you have a bit of a reputation, Your Majesty. 334 00:14:35,559 --> 00:14:37,360 Well, Antoine, 335 00:14:37,394 --> 00:14:39,429 as I hope we'll be friends. 336 00:14:39,463 --> 00:14:41,565 Lady Kenna, all I was hoping for here 337 00:14:41,599 --> 00:14:45,000 is a, uh, pleasant companion to show me the castle. 338 00:14:45,070 --> 00:14:46,870 I know the stories that are told about me, 339 00:14:46,903 --> 00:14:49,072 but don't you think that people can be more 340 00:14:49,105 --> 00:14:50,740 than their reputations? 341 00:14:50,774 --> 00:14:51,975 All I want is to talk, 342 00:14:52,009 --> 00:14:53,209 get to know you better. 343 00:14:53,243 --> 00:14:55,445 Learn all your... 344 00:14:55,479 --> 00:14:56,679 secrets. 345 00:14:59,482 --> 00:15:00,884 You are terrible. 346 00:15:00,918 --> 00:15:02,350 Tell me about your husband, then. 347 00:15:11,533 --> 00:15:15,336 I hear you're seeing the prince of Cond� these days. 348 00:15:15,370 --> 00:15:19,307 Though the man is so boring and predictable, 349 00:15:19,341 --> 00:15:20,975 I can hardly believe it's true. 350 00:15:21,009 --> 00:15:22,376 Tell me, 351 00:15:22,412 --> 00:15:25,145 is someone making you spend time with him? 352 00:15:26,715 --> 00:15:28,381 Well, I assume you'll be going to the feast 353 00:15:28,417 --> 00:15:29,984 with the prince tomorrow night, 354 00:15:30,019 --> 00:15:31,485 so I won't ask you to accompany me instead, 355 00:15:31,519 --> 00:15:34,254 but, uh, I have a better idea. 356 00:15:34,322 --> 00:15:35,456 Really? 357 00:15:35,490 --> 00:15:36,990 Once the feast is over 358 00:15:37,058 --> 00:15:39,192 and you've had your quota of, uh, boredom, 359 00:15:39,260 --> 00:15:42,629 we could go to the hot springs in the hills. 360 00:15:42,697 --> 00:15:46,433 On a cold winter's night, there is nothing more sensual. 361 00:15:46,500 --> 00:15:49,903 You could wear your thickest stockings for the ride up, 362 00:15:49,937 --> 00:15:51,871 and then I could help you peel them off. 363 00:15:51,940 --> 00:15:54,207 I can't believe you're still making these suggestions. 364 00:15:54,241 --> 00:15:55,709 The king discredited you. 365 00:15:55,743 --> 00:15:57,177 You don't even have a house now. 366 00:15:57,245 --> 00:15:59,011 It would be a mistake 367 00:15:59,080 --> 00:16:01,581 to think that I will not be back on top. 368 00:16:01,649 --> 00:16:04,017 Wear the flower on your dress at the feast, 369 00:16:04,085 --> 00:16:06,385 and when I see it, 370 00:16:06,453 --> 00:16:09,121 I'll know that you're agreed. 371 00:16:12,994 --> 00:16:15,695 Your particular disease runs rampant 372 00:16:15,761 --> 00:16:19,264 in the form of black bile, which is a heavy humor 373 00:16:19,332 --> 00:16:21,134 and tends to puddle in the lower body. 374 00:16:23,437 --> 00:16:25,870 These birds will peck openings 375 00:16:25,905 --> 00:16:27,373 in your feet and suck the bile 376 00:16:27,441 --> 00:16:30,409 into themselves along with your blood. 377 00:16:30,477 --> 00:16:32,845 You will get better, 378 00:16:32,913 --> 00:16:34,713 and the birds will become ill. 379 00:16:34,748 --> 00:16:37,548 That is fascinating, isn't it, Mother? 380 00:16:38,818 --> 00:16:40,753 Ow! Ooh! 381 00:16:40,821 --> 00:16:42,955 Doctor, how long do I have to endure this? 382 00:16:43,023 --> 00:16:44,222 Five minutes? 383 00:16:44,289 --> 00:16:45,790 Ten? Ow! 384 00:16:45,826 --> 00:16:47,025 The longer, the better. 385 00:16:47,059 --> 00:16:48,726 - Aah! - I'll prepare the next stage 386 00:16:48,760 --> 00:16:49,927 and return in one hour. 387 00:16:49,961 --> 00:16:51,363 Take two hours. 388 00:16:51,431 --> 00:16:52,630 Three if need be. 389 00:16:52,664 --> 00:16:54,533 Whatever's best for my mother. 390 00:16:54,600 --> 00:16:57,101 This... ow... this is torturous, 391 00:16:57,136 --> 00:16:59,870 but it pains me more that you are enjoying this so. 392 00:16:59,904 --> 00:17:01,572 Oh, it hurts, I'm sure. 393 00:17:01,607 --> 00:17:03,107 Do you know what else hurts? 394 00:17:03,176 --> 00:17:04,208 Poison! 395 00:17:04,242 --> 00:17:08,078 My stomach still aches from your efforts to slowly kill me. 396 00:17:16,355 --> 00:17:18,155 Francis, I wanted to thank you 397 00:17:18,222 --> 00:17:19,657 for everything you've done for me, 398 00:17:19,692 --> 00:17:21,125 and everything you're doing. 399 00:17:21,160 --> 00:17:23,326 The new ch�teau isn't just for you. 400 00:17:23,362 --> 00:17:25,563 It's for the both of us. 401 00:17:25,596 --> 00:17:26,997 And I'm sure it will be wonderful, 402 00:17:27,065 --> 00:17:28,266 but I'm not just talking about that. 403 00:17:28,299 --> 00:17:30,433 It means a lot to me 404 00:17:30,501 --> 00:17:34,404 that you're happy sleeping here on this divan night after night. 405 00:17:34,439 --> 00:17:36,240 Near me, 406 00:17:36,275 --> 00:17:38,275 but not so close I feel uneasy. 407 00:17:38,308 --> 00:17:41,577 We'll do things in our own time, my love. 408 00:17:41,612 --> 00:17:43,313 If you want me to sleep here 409 00:17:43,346 --> 00:17:44,580 for the rest of the year, 410 00:17:44,615 --> 00:17:47,017 I don't object. 411 00:17:47,051 --> 00:17:49,987 Yes, well, 412 00:17:50,020 --> 00:17:51,488 it seems rather silly, 413 00:17:51,521 --> 00:17:53,156 when there's a perfectly good 414 00:17:53,191 --> 00:17:55,458 goose feather bed right here. 415 00:18:01,065 --> 00:18:02,598 You mean tonight? 416 00:18:02,633 --> 00:18:05,602 U... unless you've grown fond of that spot. 417 00:18:19,148 --> 00:18:21,450 I only meant for us to sleep. 418 00:18:21,483 --> 00:18:23,086 Of course. 419 00:18:24,520 --> 00:18:26,387 Good night. 420 00:18:33,663 --> 00:18:36,798 I need you to find out everything that you can. 421 00:18:36,865 --> 00:18:38,834 Ask everyone. 422 00:18:44,773 --> 00:18:45,941 Lord Narcisse, 423 00:18:46,008 --> 00:18:47,843 lovely to see you skulking 424 00:18:47,876 --> 00:18:49,676 about the castle again. 425 00:18:49,746 --> 00:18:51,412 I'm here on your brother's behalf, 426 00:18:51,480 --> 00:18:54,214 always ready to serve our king. 427 00:18:54,349 --> 00:18:56,018 But wouldn't it be more fun to serve me? 428 00:18:57,185 --> 00:18:58,753 In the bedchamber, I mean. 429 00:18:58,788 --> 00:19:01,122 Ah. 430 00:19:01,190 --> 00:19:03,723 And I also want you to tutor me in matters of court intrigue. 431 00:19:03,791 --> 00:19:07,228 I'm flattered by you seeking my expertise, 432 00:19:07,296 --> 00:19:09,896 but what, may I ask, prompted this request? 433 00:19:09,964 --> 00:19:12,666 I avoided more than one engagement of late, 434 00:19:12,733 --> 00:19:15,702 but it's only a matter of time till I end up a chess piece 435 00:19:15,737 --> 00:19:17,336 in some convenient marriage. 436 00:19:17,404 --> 00:19:20,339 Unless I learn to play some chess myself. 437 00:19:20,375 --> 00:19:24,377 Well, if you would like an older, 438 00:19:24,445 --> 00:19:28,281 parental figure to help guide you... 439 00:19:30,151 --> 00:19:32,118 ... I'm happy to guide as closely... 440 00:19:33,555 --> 00:19:35,521 ... as you would like. 441 00:20:02,083 --> 00:20:04,116 Mary? 442 00:20:04,151 --> 00:20:05,417 I'm sorry. 443 00:20:05,451 --> 00:20:07,220 I couldn't bear it. 444 00:20:07,287 --> 00:20:09,321 The sound of a man's breath next to me. 445 00:20:15,996 --> 00:20:17,630 Let me help you. 446 00:20:17,663 --> 00:20:19,798 There's nothing you can do. 447 00:20:19,833 --> 00:20:22,934 I can tell you that what happened was a nightmare. 448 00:20:24,136 --> 00:20:26,137 The nightmare is over. 449 00:20:54,474 --> 00:20:56,608 I didn't know the man. 450 00:20:56,644 --> 00:20:58,443 The priest found him the other morning, 451 00:20:58,478 --> 00:21:01,113 dead from sleeping in the cold. 452 00:21:01,147 --> 00:21:03,950 The gravedigger put him in a pauper's grave. 453 00:21:03,983 --> 00:21:05,751 But he must have rose up during the night. 454 00:21:10,458 --> 00:21:13,058 There's been talk in other villages, too. 455 00:21:13,093 --> 00:21:15,594 Of the dead rising and visiting their families in the night. 456 00:21:15,627 --> 00:21:16,863 Maybe. 457 00:21:16,896 --> 00:21:18,497 But people grieving often see loved ones 458 00:21:18,530 --> 00:21:20,199 in dreams and believe they've seen a ghost. 459 00:21:20,233 --> 00:21:21,500 This was no dream. 460 00:21:21,534 --> 00:21:23,701 I saw him, and he came after me. 461 00:21:23,737 --> 00:21:25,938 And I ran... ran till I got home. 462 00:21:27,406 --> 00:21:28,773 The men are searching in the woods 463 00:21:28,807 --> 00:21:30,076 but haven't found him, have they? 464 00:21:31,143 --> 00:21:32,744 Because he's hell's own. 465 00:21:32,778 --> 00:21:34,945 Whatever you saw left footprints. 466 00:21:34,980 --> 00:21:36,013 So I'll find him, 467 00:21:36,082 --> 00:21:38,148 hell's own or not. 468 00:21:45,592 --> 00:21:47,557 So this is Winter Ease. 469 00:21:47,593 --> 00:21:49,326 Even the servants look pleased. 470 00:21:49,394 --> 00:21:51,328 Well, we've had harsh weather for so long. 471 00:21:51,396 --> 00:21:53,431 We could all do with a respite. 472 00:21:57,002 --> 00:21:59,270 I haven't seen Mary look this happy in a long time. 473 00:22:05,009 --> 00:22:06,743 Well, and once again you're unescorted. 474 00:22:06,778 --> 00:22:08,613 You know, I'm starting to believe 475 00:22:08,680 --> 00:22:10,914 you made this husband of yours up to discourage men like me. 476 00:22:10,981 --> 00:22:12,549 Bash will be here. 477 00:22:12,617 --> 00:22:14,451 His duties as king's deputy keep him busy. 478 00:22:14,486 --> 00:22:15,452 Ah... 479 00:22:15,520 --> 00:22:17,622 King's deputy. 480 00:22:17,689 --> 00:22:19,624 So that's the post Francis created for him. 481 00:22:19,691 --> 00:22:21,458 Thank God for nepotism. 482 00:22:21,491 --> 00:22:23,460 Otherwise, what would our bastard brothers do? 483 00:22:23,528 --> 00:22:25,128 Bash is more than qualified for the position. 484 00:22:25,163 --> 00:22:26,329 He's known for his fairness 485 00:22:26,397 --> 00:22:28,164 and can back it up with his sword. 486 00:22:28,232 --> 00:22:31,167 Oh, lovely Kenna, I meant no offense. 487 00:22:31,236 --> 00:22:33,136 But there's a difference between the "feats of arms" 488 00:22:33,203 --> 00:22:35,138 that nobles spar at for amusement 489 00:22:35,205 --> 00:22:37,140 and using a sword in earnest. 490 00:22:37,207 --> 00:22:39,142 Bash was with King Henry during the Italian Wars, 491 00:22:39,175 --> 00:22:40,676 I would hardly call that amusement. 492 00:22:40,711 --> 00:22:41,978 The Italian Wars? 493 00:22:42,046 --> 00:22:44,748 He sounds like an impressive man. 494 00:22:44,816 --> 00:22:46,782 Tell me more. 495 00:22:59,895 --> 00:23:00,997 Please don't hurt me, please. 496 00:23:01,030 --> 00:23:03,266 Who are you? 497 00:23:03,299 --> 00:23:05,367 A... Aristeo Gianopoulos. 498 00:23:05,435 --> 00:23:06,501 You're Greek? 499 00:23:07,938 --> 00:23:10,372 What are you doing here? 500 00:23:10,405 --> 00:23:13,141 I came to the village looking for work. 501 00:23:13,175 --> 00:23:15,810 I was just trying to earn my fare back to Crete. 502 00:23:15,846 --> 00:23:17,645 I don't know what happened. 503 00:23:17,713 --> 00:23:19,481 I fell asleep in a churchyard, 504 00:23:19,516 --> 00:23:21,450 and woke in a small dark place. 505 00:23:21,484 --> 00:23:22,617 A coffin. 506 00:23:22,652 --> 00:23:23,786 I was terrified. 507 00:23:23,819 --> 00:23:25,621 I kept pounding at the lid. 508 00:23:25,654 --> 00:23:29,124 Once I got out, I tried to talk to people, but... 509 00:23:29,157 --> 00:23:30,157 They didn't take it well. 510 00:23:30,192 --> 00:23:31,159 You can't blame them. 511 00:23:31,193 --> 00:23:32,759 I'm an unclean thing. 512 00:23:34,197 --> 00:23:35,896 Something dead that shouldn't be here. 513 00:23:37,500 --> 00:23:39,933 This shroud is all I have to keep warm. 514 00:23:40,002 --> 00:23:41,836 You feel cold. 515 00:23:41,871 --> 00:23:43,371 You feel hunger. 516 00:23:43,404 --> 00:23:45,573 That means you're a living man. 517 00:23:45,607 --> 00:23:47,307 No, I was dead. 518 00:23:47,342 --> 00:23:49,309 A great physician named Nostradamus told me 519 00:23:49,344 --> 00:23:52,513 that sometimes a person can be unconscious for days 520 00:23:52,548 --> 00:23:55,316 and be buried, mistaken for dead. 521 00:23:55,349 --> 00:23:57,818 I'm telling you I was dead, and I did not rise on my own. 522 00:23:57,853 --> 00:24:00,086 I saw a woman, 523 00:24:00,122 --> 00:24:02,490 dressed all in white, bending over me. 524 00:24:02,523 --> 00:24:04,892 She took my hand 525 00:24:04,925 --> 00:24:07,327 and pulled me from the grave. 526 00:24:07,362 --> 00:24:09,930 She brought me back to life. 527 00:24:11,965 --> 00:24:16,336 These new Proven�al dances are intriguing, aren't they? 528 00:24:16,369 --> 00:24:19,271 Uh, I'm not much of a dancer. 529 00:24:19,306 --> 00:24:21,741 Your pardon. 530 00:24:21,776 --> 00:24:23,777 Excuse me for a moment. 531 00:24:26,980 --> 00:24:29,382 I see you're still hovering near Kenna. 532 00:24:29,416 --> 00:24:31,183 Well? 533 00:24:31,251 --> 00:24:33,885 Well, such a bewitching little siren. 534 00:24:33,921 --> 00:24:36,021 Yeah, she responds to pressure like a sweet Arabian 535 00:24:36,057 --> 00:24:37,856 I keep back home... just a touch to go left, 536 00:24:37,924 --> 00:24:39,325 a touch to slow down. 537 00:24:39,393 --> 00:24:40,926 I take it that means she told you something. 538 00:24:40,961 --> 00:24:43,262 She confirmed that Bash was with Henry during the Italian Wars. 539 00:24:43,329 --> 00:24:45,265 Thousands of men were with Henry during the Italian Wars. 540 00:24:45,332 --> 00:24:47,267 - It's not enough. - I want to be convinced as well. 541 00:24:47,334 --> 00:24:48,800 I'll get more information. 542 00:24:51,104 --> 00:24:53,137 Not from Kenna, I hope. 543 00:24:54,740 --> 00:24:56,375 Press her too hard, it'll begin to look 544 00:24:56,442 --> 00:24:57,809 like the Bourbons are on some kind 545 00:24:57,877 --> 00:24:59,077 of vengeance-seeking mission. 546 00:25:00,145 --> 00:25:01,948 You seem overly concerned 547 00:25:01,981 --> 00:25:03,481 with your friends from the Valois court. 548 00:25:03,549 --> 00:25:05,250 Perhaps you spend too much time with them. 549 00:25:05,317 --> 00:25:06,951 And their queen. 550 00:25:07,019 --> 00:25:09,153 - I know my duty. - Do you? 551 00:25:09,221 --> 00:25:11,589 Our brother Marcus was doing his duty at the front line 552 00:25:11,656 --> 00:25:13,291 when Henry sent in his assassin. 553 00:25:13,358 --> 00:25:15,926 Have you forgotten how long it took him to die? 554 00:25:15,994 --> 00:25:18,497 Unmanned, without the use of his legs, in crippling pain. 555 00:25:18,565 --> 00:25:20,332 - I know. - It made him bitter. 556 00:25:20,400 --> 00:25:21,900 Unlike your good-tempered friends here. 557 00:25:21,968 --> 00:25:23,768 In his misery, he drove his wife away 558 00:25:23,836 --> 00:25:25,169 and drank himself to death. 559 00:25:25,237 --> 00:25:27,471 I know! 560 00:25:29,075 --> 00:25:30,240 I know. 561 00:25:30,308 --> 00:25:32,410 Never forget whose side you're on. 562 00:25:32,478 --> 00:25:34,746 Who's your blood and who is not. 563 00:25:34,814 --> 00:25:37,015 It's not something they'll forget, either. 564 00:25:42,086 --> 00:25:43,453 Antoine wasn't lying. 565 00:25:43,489 --> 00:25:45,355 There are refugees in Navarre. 566 00:25:45,450 --> 00:25:48,685 They've never been a wealthy country... they need help. 567 00:25:48,720 --> 00:25:50,221 I fail to see what's so urgent 568 00:25:50,288 --> 00:25:51,888 you had to call us from the feast. 569 00:25:51,923 --> 00:25:53,723 England has offered that help. 570 00:25:55,093 --> 00:25:57,027 There have been secret conferences 571 00:25:57,061 --> 00:26:00,029 between Antoine and one of Elizabeth's most trusted agents. 572 00:26:00,065 --> 00:26:03,032 The rumor is that English troops may be preparing 573 00:26:03,101 --> 00:26:05,201 to enter Navarre and be quartered there on our borders. 574 00:26:05,236 --> 00:26:07,203 My God, English troops that close. 575 00:26:07,270 --> 00:26:09,839 They could attack French targets in days, hours. 576 00:26:09,874 --> 00:26:11,441 Are you sure? 577 00:26:11,509 --> 00:26:14,042 No, that's the problem with clandestine intelligence. 578 00:26:14,077 --> 00:26:15,877 It works by links of informants and hearsay. 579 00:26:15,913 --> 00:26:17,681 One can never be sure anything is true. 580 00:26:17,714 --> 00:26:19,281 We must find out. 581 00:26:19,349 --> 00:26:21,284 If it is true, if we don't stop them at once... 582 00:26:21,318 --> 00:26:24,039 England could invade any time they choose. 583 00:26:40,481 --> 00:26:42,650 I thought you'd never get here. 584 00:26:42,683 --> 00:26:45,519 I was detained by politics. 585 00:26:45,552 --> 00:26:47,520 Are you sure it wasn't some pretty girl that detained you? 586 00:26:47,555 --> 00:26:49,656 An accomplished man can handle both. 587 00:26:55,697 --> 00:26:57,198 I just saw Narcisse 588 00:26:57,231 --> 00:26:58,798 with Claude. 589 00:26:58,833 --> 00:26:59,866 In there? 590 00:26:59,901 --> 00:27:01,067 Really? 591 00:27:01,103 --> 00:27:02,803 Oh, I'm so sorry. 592 00:27:02,836 --> 00:27:04,538 Well, it's nothing to be sorry about. 593 00:27:04,571 --> 00:27:07,141 I'm being courted by a handsome prince, literally. 594 00:27:07,174 --> 00:27:11,411 It's just... Narcisse's efforts to pull me in irritate me. 595 00:27:11,444 --> 00:27:14,380 Well, they wouldn't irritate you if you had no interest in him. 596 00:27:17,584 --> 00:27:20,051 You want me to spy on my brother. 597 00:27:20,119 --> 00:27:22,654 I need you to find out if the threat 598 00:27:22,689 --> 00:27:24,656 to this country's survival is real. 599 00:27:24,691 --> 00:27:26,659 I know it puts you in a difficult position, 600 00:27:26,692 --> 00:27:28,259 - but there is no one else. - No. 601 00:27:29,863 --> 00:27:31,230 I've been an obedient subject. 602 00:27:31,263 --> 00:27:33,531 I've courted Claude and now Lola. 603 00:27:33,566 --> 00:27:36,268 I haven't objected to your management of my personal life. 604 00:27:37,569 --> 00:27:39,371 But I will not spy on my brother. 605 00:27:39,405 --> 00:27:42,374 You don't reciprocate my feelings, very well. 606 00:27:42,409 --> 00:27:43,909 Don't then take advantage of them. 607 00:27:43,976 --> 00:27:45,844 Don't treat me as an intimate when I'm not. 608 00:27:45,877 --> 00:27:49,814 I will advise you, though, strictly as your friend. 609 00:27:49,882 --> 00:27:52,550 I have no idea what Antoine is doing with England. 610 00:27:52,617 --> 00:27:53,951 But if the rumors are true, you should 611 00:27:53,986 --> 00:27:55,486 give him the money he's asking for. 612 00:27:55,555 --> 00:27:57,622 Like any other king, he can be bought. 613 00:27:58,990 --> 00:28:01,325 Your Majesty. 614 00:28:01,359 --> 00:28:03,760 Claude is probably just a link back to the royal family 615 00:28:03,795 --> 00:28:06,263 for Narcisse. A road back to power. 616 00:28:06,298 --> 00:28:07,964 And a very beautiful road at that. 617 00:28:08,032 --> 00:28:09,534 Oh, I thought you didn't care. 618 00:28:09,601 --> 00:28:12,170 I don't. It's just... 619 00:28:12,203 --> 00:28:14,204 That man is incapable of forming an attachment 620 00:28:14,272 --> 00:28:16,207 with anyone who can't do something for him. 621 00:28:16,275 --> 00:28:17,974 And he's unpredictable. 622 00:28:18,042 --> 00:28:20,944 You can't tell what he'll do next or with whom. 623 00:28:20,979 --> 00:28:23,780 I want a reliable man. 624 00:28:23,847 --> 00:28:25,950 Predictable, in fact. I value predictability. 625 00:28:26,017 --> 00:28:28,417 People don't appreciate it enough. 626 00:28:28,486 --> 00:28:29,920 Would you like to dance? 627 00:28:29,988 --> 00:28:32,589 I'd love to. 628 00:28:49,038 --> 00:28:50,473 You know what I'm thinking about? 629 00:28:50,508 --> 00:28:52,241 - What? - Sex. 630 00:28:52,309 --> 00:28:53,942 I should certainly hope so. 631 00:28:53,978 --> 00:28:56,177 And its unfortunate side effect 632 00:28:56,246 --> 00:28:58,513 known as pregnancy. 633 00:28:58,582 --> 00:29:00,782 There are methods that we can employ to prevent that. 634 00:29:00,874 --> 00:29:03,508 Yes, but I'm not sure I trust you to be diligent. 635 00:29:03,542 --> 00:29:06,411 In case you have some keen plan to impregnate 636 00:29:06,479 --> 00:29:08,646 me and marry into the royal family, 637 00:29:08,714 --> 00:29:11,816 please know I won't let that happen. 638 00:29:11,884 --> 00:29:13,317 It was your idea 639 00:29:13,385 --> 00:29:15,019 that we become lovers. 640 00:29:15,086 --> 00:29:16,354 And we shall. 641 00:29:16,388 --> 00:29:19,356 There are many ways to pleasure each other 642 00:29:19,392 --> 00:29:20,991 and I'm open to all of them, 643 00:29:21,026 --> 00:29:23,827 except the one that produces a child. 644 00:29:23,895 --> 00:29:27,431 You are full of orders. 645 00:29:27,464 --> 00:29:29,500 And what if I refuse? 646 00:29:29,567 --> 00:29:33,203 As your station is as low as it can go 647 00:29:33,270 --> 00:29:35,740 and I'm a princess, let's 648 00:29:35,773 --> 00:29:37,942 do things my way, shall we? 649 00:29:37,976 --> 00:29:41,746 Well, given those terms, I... 650 00:29:41,779 --> 00:29:43,779 I must respectfully decline. 651 00:29:46,483 --> 00:29:48,050 You can't just walk away. 652 00:29:48,086 --> 00:29:49,952 Oh, if I'm not myself, 653 00:29:49,987 --> 00:29:52,423 you wouldn't like me anyway, Princess. 654 00:29:52,457 --> 00:29:55,291 Oh, seeing I'm leaving you without a mentor, 655 00:29:55,326 --> 00:29:59,128 I will give you this one lesson free of charge: 656 00:29:59,163 --> 00:30:00,630 there are those who merely 657 00:30:00,663 --> 00:30:02,898 believe they have power, 658 00:30:02,933 --> 00:30:06,001 and there are those who actually have it. 659 00:30:09,472 --> 00:30:12,474 We wish to speak with you about your request for funds. 660 00:30:12,509 --> 00:30:14,211 What, now? 661 00:30:14,244 --> 00:30:16,112 If you're not too busy. 662 00:30:16,145 --> 00:30:18,146 Very well. 663 00:30:28,759 --> 00:30:32,094 You will all remain outside. 664 00:30:35,265 --> 00:30:38,233 We hear that England has been negotiating with you 665 00:30:38,268 --> 00:30:40,802 to station troops in Navarre. 666 00:30:40,836 --> 00:30:44,439 Or perhaps it's just a rumor. 667 00:30:44,473 --> 00:30:45,807 You won't be leaving 668 00:30:45,875 --> 00:30:47,442 until you tell us the truth. 669 00:30:47,509 --> 00:30:49,978 Well, perhaps not even then, 670 00:30:50,045 --> 00:30:51,646 your message is. 671 00:30:52,981 --> 00:30:54,915 Very well. 672 00:30:54,983 --> 00:30:57,486 I've had conversations with English agents. 673 00:30:57,519 --> 00:30:59,953 They've offered quite a sizable amount in exchange for allowing 674 00:30:59,989 --> 00:31:01,256 their troops in Navarre. 675 00:31:01,324 --> 00:31:03,958 You come here to talk peace 676 00:31:03,992 --> 00:31:06,527 and you were dealing with our greatest enemy behind our backs? 677 00:31:06,595 --> 00:31:08,496 Well, I didn't ask Elizabeth to approach me, 678 00:31:08,563 --> 00:31:10,698 nor do I particularly want to make a deal with her. 679 00:31:10,766 --> 00:31:13,934 But Navarre, a very small nation... 680 00:31:14,002 --> 00:31:16,203 Strategically positioned at our backs. 681 00:31:16,238 --> 00:31:18,105 Needs to find money from somewhere. 682 00:31:18,173 --> 00:31:20,141 You've been conspiring with our enemy. 683 00:31:20,175 --> 00:31:22,777 Give us one reason why we wouldn't kill you now. 684 00:31:22,844 --> 00:31:24,877 Well, I'll give you two. 685 00:31:24,945 --> 00:31:27,280 If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne 686 00:31:27,348 --> 00:31:29,249 will be understandably upset... 687 00:31:29,284 --> 00:31:31,652 and all the more eager to accommodate England. 688 00:31:31,686 --> 00:31:33,987 Besides, consider my position. I came 689 00:31:34,055 --> 00:31:37,191 here to make a deal with you rather than Elizabeth. 690 00:31:37,258 --> 00:31:39,358 If she finds out, my head'll be on a chopping block. 691 00:31:39,426 --> 00:31:40,794 You are not an English subject, 692 00:31:40,862 --> 00:31:42,962 and you are a king in your own right. 693 00:31:42,997 --> 00:31:44,832 I'm sure you'll be able to talk your way out of it. 694 00:31:44,898 --> 00:31:47,567 Thank you, yes, I'm... known for my charm. 695 00:31:47,634 --> 00:31:49,669 But Elizabeth is still new to her rule 696 00:31:49,737 --> 00:31:51,137 and must guard against coups from those 697 00:31:51,205 --> 00:31:53,140 who wish to condemn a lone female monarch. 698 00:31:53,208 --> 00:31:55,907 So she's building a network of spies loyal only to her. 699 00:31:55,976 --> 00:31:58,310 She makes everyone nervous. 700 00:31:58,378 --> 00:31:59,912 Including me. 701 00:31:59,947 --> 00:32:01,647 You know so much about her. 702 00:32:01,682 --> 00:32:04,182 Why don't you show what a friend you are to France, 703 00:32:04,218 --> 00:32:05,384 and tell us 704 00:32:05,419 --> 00:32:06,553 why she wishes to make 705 00:32:06,586 --> 00:32:08,387 such an extreme move now. 706 00:32:08,455 --> 00:32:10,557 Your brutal actions against French Protestants 707 00:32:10,590 --> 00:32:12,691 have... unnerved her. 708 00:32:12,726 --> 00:32:14,727 England is a Protestant country, and it would seem 709 00:32:14,760 --> 00:32:18,196 the king and queen of France wish to crush Protestants. 710 00:32:18,231 --> 00:32:19,898 She's taking preemptive measures. 711 00:32:19,932 --> 00:32:21,767 She thinks we plan to attack her? 712 00:32:21,800 --> 00:32:23,568 She sees it as the first steps 713 00:32:23,603 --> 00:32:25,904 towards positioning you... a Catholic queen, 714 00:32:25,972 --> 00:32:27,439 to take her throne. 715 00:32:27,473 --> 00:32:29,407 Of course it would appear that way. 716 00:32:29,442 --> 00:32:31,343 We've practically declared ourselves her enemy. 717 00:32:31,377 --> 00:32:33,878 I hope that France will see its way clear 718 00:32:33,913 --> 00:32:35,447 to giving Navarre the money it needs. 719 00:32:35,481 --> 00:32:36,948 It really seems that 720 00:32:36,982 --> 00:32:38,916 that would be best for everyone. 721 00:32:47,625 --> 00:32:49,861 As bile is a cold humor, 722 00:32:49,895 --> 00:32:52,130 your body must be heated to balance it. 723 00:32:52,163 --> 00:32:54,432 Delightful. 724 00:32:54,465 --> 00:32:56,601 This is a well-known cure for syphilis. 725 00:32:56,634 --> 00:32:58,236 God's mercy with you. 726 00:33:00,138 --> 00:33:01,806 Wait, wait. Wait! 727 00:33:01,839 --> 00:33:03,140 Uh, my water! 728 00:33:03,173 --> 00:33:05,876 I wanted it first! 729 00:33:05,911 --> 00:33:08,278 Oh. 730 00:33:10,315 --> 00:33:13,951 Thank heavens. The water is on the table. 731 00:33:15,653 --> 00:33:17,054 Please forgive the intrusion. 732 00:33:17,122 --> 00:33:18,788 I was passing, I heard you calling, and... 733 00:33:25,762 --> 00:33:27,564 Thank you. 734 00:33:31,803 --> 00:33:33,170 Well, uh... 735 00:33:33,203 --> 00:33:36,105 - unless there's anything else... - Oh, stop it. 736 00:33:36,140 --> 00:33:38,575 Clearly, you know what this thing is, 737 00:33:38,608 --> 00:33:40,876 and you're not surprised I'm inside it. 738 00:33:40,944 --> 00:33:43,913 Yes, I have seen a mercury oven before, and... 739 00:33:43,980 --> 00:33:47,250 Claude may have, uh, mentioned your illness 740 00:33:47,284 --> 00:33:49,318 to anyone within hearing. 741 00:33:50,854 --> 00:33:53,355 May I? 742 00:33:53,390 --> 00:33:55,458 I don't know who she is 743 00:33:55,525 --> 00:33:58,094 or why she brought me back to life. 744 00:33:58,127 --> 00:34:00,395 You were disoriented... maybe you imagined a figure, 745 00:34:00,463 --> 00:34:02,030 a kind woman helping you. 746 00:34:03,200 --> 00:34:05,034 There he is! 747 00:34:05,102 --> 00:34:06,769 The demon's still in his shroud! 748 00:34:06,836 --> 00:34:08,202 Don't run. 749 00:34:08,271 --> 00:34:09,972 It'll only send them into a hunting frenzy. 750 00:34:10,039 --> 00:34:12,106 You can't stop them. Trust me! 751 00:34:12,175 --> 00:34:13,842 Kill him! 752 00:34:14,777 --> 00:34:16,679 Wait! Stop! 753 00:34:16,746 --> 00:34:18,813 - Shoot him! - No! 754 00:34:23,686 --> 00:34:25,086 Good one, lad. You got him. 755 00:34:30,592 --> 00:34:31,826 Oh... 756 00:34:31,893 --> 00:34:33,661 Why are you being so thoughtful? 757 00:34:33,728 --> 00:34:35,130 I sat beside my brother 758 00:34:35,197 --> 00:34:37,632 as he went through a round of the cures. 759 00:34:37,666 --> 00:34:40,233 But on the good side, he did say the dry heat 760 00:34:40,302 --> 00:34:41,902 from the oven gave him some relief 761 00:34:41,971 --> 00:34:44,237 from the sores all over his body. 762 00:34:44,306 --> 00:34:47,375 I only have sores in my mouth and on my hands, 763 00:34:47,442 --> 00:34:49,342 so it's not very helpful. 764 00:34:53,248 --> 00:34:55,181 Catherine... we are both veterans 765 00:34:55,250 --> 00:34:57,684 of the game, are we not, so I hope you'll forgive 766 00:34:57,751 --> 00:35:00,853 the question, but is it possible that you don't have syphilis? 767 00:35:00,922 --> 00:35:02,922 That you've been poisoned? 768 00:35:02,956 --> 00:35:05,358 Don't you think I take precautions? 769 00:35:05,427 --> 00:35:06,927 I meant no offense. 770 00:35:06,960 --> 00:35:08,996 But it does seem strange that your sores 771 00:35:09,063 --> 00:35:10,697 are exactly where you would touch food, 772 00:35:10,764 --> 00:35:12,666 picking it up, putting it into your mouth? 773 00:35:12,733 --> 00:35:16,068 - My system of food tasters is impeccable. - Yes, 774 00:35:16,103 --> 00:35:18,070 but not all poison is delivered through food. 775 00:35:18,139 --> 00:35:20,340 Is there something that... 776 00:35:20,407 --> 00:35:24,110 you touch often, something no one else uses? 777 00:35:26,380 --> 00:35:28,949 Uh... not your clothing... 778 00:35:29,016 --> 00:35:31,184 your laundress cleanses that. 779 00:35:31,217 --> 00:35:32,751 Wait. 780 00:35:34,721 --> 00:35:37,289 I do read Henry's Bible. 781 00:35:37,358 --> 00:35:38,891 I took it from his room 782 00:35:38,925 --> 00:35:40,592 after his death... I've been reading it 783 00:35:40,626 --> 00:35:42,561 for comfort nearly every day. 784 00:35:42,596 --> 00:35:44,630 It belonged to Henry, and Henry went mad. 785 00:35:44,664 --> 00:35:47,099 And now it belongs to you. 786 00:35:48,134 --> 00:35:50,802 This will tell us. 787 00:35:55,842 --> 00:35:58,577 The book is deadly. 788 00:36:11,983 --> 00:36:14,219 Here you go, sir. Let's, let's come down now. 789 00:36:14,253 --> 00:36:15,487 Knaves! 790 00:36:15,521 --> 00:36:17,722 I will stuff some poetry 791 00:36:17,757 --> 00:36:18,556 into your souls. 792 00:36:18,590 --> 00:36:19,657 Excellent song. 793 00:36:19,726 --> 00:36:20,891 Thank you. 794 00:36:20,925 --> 00:36:22,594 I, uh... have another. 795 00:36:22,661 --> 00:36:24,228 But your bottle is almost empty. 796 00:36:24,262 --> 00:36:25,295 We can't have that. 797 00:36:25,364 --> 00:36:27,998 Why don't you let me help you down, 798 00:36:28,067 --> 00:36:29,500 and we'll go reconnoiter the kitchens 799 00:36:29,568 --> 00:36:30,869 for some warm mulled wine. 800 00:36:30,902 --> 00:36:35,139 Ah... you're a man of sensibility. 801 00:36:35,206 --> 00:36:36,106 Well, here. 802 00:36:36,175 --> 00:36:38,976 Hold... my bottle. 803 00:36:39,010 --> 00:36:40,143 No. 804 00:36:40,179 --> 00:36:41,746 No. 805 00:36:41,780 --> 00:36:43,280 My sword. No. 806 00:36:43,347 --> 00:36:45,148 My... bottle. 807 00:36:45,182 --> 00:36:46,583 Ah. 808 00:36:49,954 --> 00:36:51,088 Oh, how I... 809 00:36:51,121 --> 00:36:52,757 love... 810 00:36:52,791 --> 00:36:54,123 the wine in France. 811 00:36:54,192 --> 00:36:56,527 - Many do. - And from here, 812 00:36:56,594 --> 00:36:59,561 I shall go into Corsica... with two beauties of my acquaintance, 813 00:36:59,630 --> 00:37:01,463 by the way. We will lie... 814 00:37:01,532 --> 00:37:05,969 in front... of the Villa Cortello on the beach, 815 00:37:06,036 --> 00:37:08,704 drinking and making love in the sand. 816 00:37:08,773 --> 00:37:10,539 Well, good luck... the Villa Cortello's 817 00:37:10,608 --> 00:37:11,974 miles from the ocean. 818 00:37:12,010 --> 00:37:13,976 I somehow doubt your "beauties" will appreciate 819 00:37:14,010 --> 00:37:17,213 climbing up and down a cliff each day. 820 00:37:18,815 --> 00:37:21,117 Let's go inside. 821 00:37:32,862 --> 00:37:34,297 I'm sorry. I know I said 822 00:37:34,364 --> 00:37:36,264 I'd try to be back for the feast. 823 00:37:36,333 --> 00:37:37,599 Did you even try? 824 00:37:37,666 --> 00:37:40,768 Or were you happier being away from me right now? 825 00:37:41,838 --> 00:37:45,141 I wish you believed how sorry I am. 826 00:37:45,175 --> 00:37:47,608 I'm sorry that I got in so deep 827 00:37:47,643 --> 00:37:49,043 with Henry, that I thought 828 00:37:49,110 --> 00:37:50,579 of only my own survival. 829 00:37:50,612 --> 00:37:52,313 Sorry because now that I know 830 00:37:52,347 --> 00:37:54,081 real love, I've disappointed you. 831 00:37:54,150 --> 00:37:56,452 I believe that you're sorry. 832 00:37:56,485 --> 00:37:59,253 I wish you could look at me like you once did. 833 00:37:59,322 --> 00:38:00,956 I'm still the same person, 834 00:38:01,023 --> 00:38:02,757 the same woman you loved. 835 00:38:02,826 --> 00:38:05,793 Tonight I saw a man killed in front of me 836 00:38:05,827 --> 00:38:07,628 because people thought he was a monster. 837 00:38:07,695 --> 00:38:09,063 They knew one thing about him, 838 00:38:09,097 --> 00:38:11,065 and that was dark enough that in their minds 839 00:38:11,132 --> 00:38:13,634 they erased him as a human being. They didn't wait 840 00:38:13,668 --> 00:38:15,469 to see the truth of his heart. 841 00:38:15,503 --> 00:38:17,637 I'm not sure what it is you're saying... 842 00:38:17,672 --> 00:38:20,340 or that I really like you using the word "monster" 843 00:38:20,375 --> 00:38:22,175 when we were just talking about me. 844 00:38:22,242 --> 00:38:25,012 I don't want to make the same mistakes 845 00:38:25,045 --> 00:38:26,813 as those people tonight. 846 00:38:26,972 --> 00:38:28,338 I don't want to kill 847 00:38:28,373 --> 00:38:30,273 something out of ignorance. 848 00:38:30,307 --> 00:38:33,277 So does that mean you're willing to forgive me? 849 00:38:33,311 --> 00:38:36,012 I mean that I want to see your heart, Kenna, 850 00:38:36,081 --> 00:38:38,014 and not just one part of it, 851 00:38:38,083 --> 00:38:40,416 the entire truth of it, no matter how dark. 852 00:38:40,452 --> 00:38:42,619 Because that's what marriage is all about. 853 00:38:42,652 --> 00:38:45,755 - It can take years to see what's inside. - Years? 854 00:38:45,789 --> 00:38:47,958 Bash, my heart really isn't that complicated. 855 00:38:47,992 --> 00:38:50,893 Trust me, your heart is complicated. 856 00:38:50,927 --> 00:38:54,297 It's like one of those drinks at Christmas with too much spice. 857 00:38:54,331 --> 00:38:57,132 Nutmeg and ginger and cinnamon and cloves. 858 00:38:57,166 --> 00:38:58,601 But what can I say? 859 00:38:58,635 --> 00:39:00,637 I've developed a taste for spice. 860 00:39:00,670 --> 00:39:03,338 I can't imagine doing without it. 861 00:39:07,244 --> 00:39:09,112 I love you, too. 862 00:39:16,853 --> 00:39:18,387 He's the one. 863 00:39:18,422 --> 00:39:19,755 Bash. 864 00:39:19,889 --> 00:39:24,327 He stabbed our brother on Henry's orders. 865 00:39:24,360 --> 00:39:25,728 What are you going to do? 866 00:39:25,762 --> 00:39:27,195 Justice says he should suffer 867 00:39:27,230 --> 00:39:28,396 the way Marcus suffered. 868 00:39:28,431 --> 00:39:30,331 He'll ache for death 869 00:39:30,365 --> 00:39:34,202 long before that gift is bestowed. 870 00:39:39,541 --> 00:39:42,543 What can we possibly do 871 00:39:42,577 --> 00:39:45,012 or say to convince Elizabeth that I'm not a threat? 872 00:39:45,079 --> 00:39:47,949 That I'm not seeking to topple her? 873 00:39:50,150 --> 00:39:52,585 There's nothing. 874 00:39:52,619 --> 00:39:55,422 For the rest of our lives, she will distrust us. 875 00:39:55,489 --> 00:39:58,557 We can't explain my actions to her or anybody, 876 00:39:58,626 --> 00:40:01,059 because every explanation leads back to... 877 00:40:01,128 --> 00:40:02,161 The blackmail, 878 00:40:02,195 --> 00:40:03,628 the secret... 879 00:40:03,663 --> 00:40:07,498 - to you killing your father. - I have awoken a sleeping dragon. 880 00:40:07,567 --> 00:40:09,735 We have to give the money to Navarre, of course. 881 00:40:09,802 --> 00:40:12,471 And we can't build the ch�teau for our new beginning. 882 00:40:12,539 --> 00:40:13,605 That property could never be defended 883 00:40:13,672 --> 00:40:14,672 in the way that we need. 884 00:40:16,576 --> 00:40:19,344 It's never going to end, is it? 885 00:40:19,411 --> 00:40:22,780 I'm not even going to have the illusion of safety. 886 00:40:22,849 --> 00:40:25,483 I'll be looking over my shoulder for her 887 00:40:25,552 --> 00:40:28,320 - every day of my life. - I know that I can't undo 888 00:40:28,355 --> 00:40:30,356 my mistakes, but... 889 00:40:30,422 --> 00:40:33,724 I believe that we will get past this. 890 00:40:33,791 --> 00:40:36,027 I thought so, too. 891 00:40:36,094 --> 00:40:37,661 But one thing leads to another, 892 00:40:37,695 --> 00:40:39,998 keeping it alive, and when I look at you... 893 00:40:40,065 --> 00:40:42,567 I remember. 894 00:40:42,634 --> 00:40:45,469 It is torment, Francis, and I c... 895 00:40:45,503 --> 00:40:47,505 - can't do this anymore. - But separate lives 896 00:40:47,572 --> 00:40:50,074 won't work for us. 897 00:40:50,141 --> 00:40:51,376 When I told you that queens 898 00:40:51,409 --> 00:40:53,378 don't have the freedom of a king, 899 00:40:53,411 --> 00:40:55,211 I wasn't trying to control you. 900 00:40:55,280 --> 00:40:57,581 You were just telling me the truth. 901 00:40:57,648 --> 00:41:00,317 What I am saying is that I want you 902 00:41:00,385 --> 00:41:02,085 to be free. 903 00:41:02,152 --> 00:41:05,521 You can find love with someone else. 904 00:41:05,590 --> 00:41:07,556 Kings have done it in the past. 905 00:41:07,625 --> 00:41:09,226 I don't want to be free. 906 00:41:09,293 --> 00:41:10,693 We've both been pretending 907 00:41:10,762 --> 00:41:13,264 that we can make things the way they were before. 908 00:41:13,297 --> 00:41:15,032 We both know that's impossible. 909 00:41:15,065 --> 00:41:18,402 It's just taken us this long to admit it. 910 00:41:22,606 --> 00:41:25,775 How could you send me to another? 911 00:41:25,809 --> 00:41:27,643 How? 912 00:41:32,449 --> 00:41:35,217 Because I love you. 913 00:41:35,251 --> 00:41:38,420 And one of us should be happy. 914 00:41:55,400 --> 00:42:00,400 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 65699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.