Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,443
Previously on Reign...
2
00:00:02,478 --> 00:00:05,445
You cost me more than you
could possibly imagine.
3
00:00:05,514 --> 00:00:06,915
Anything you ask.
4
00:00:06,982 --> 00:00:09,050
You will do and say as I command.
5
00:00:09,054 --> 00:00:09,916
You were supposed to befriend Francis,
6
00:00:09,984 --> 00:00:11,618
find out what kind of king he is.
7
00:00:11,653 --> 00:00:13,188
If the time should come
when you need to choose
8
00:00:13,255 --> 00:00:15,990
between your new friends and your family,
9
00:00:16,024 --> 00:00:17,257
your choice will be clear.
10
00:00:17,292 --> 00:00:18,593
Mary asked you to offer yourself
11
00:00:18,661 --> 00:00:20,527
as a possible match for me.
12
00:00:20,594 --> 00:00:22,731
She hoped that we might find
the happiness she's found
13
00:00:22,797 --> 00:00:23,731
with Francis.
14
00:00:23,798 --> 00:00:25,632
What does she take us for?
15
00:00:25,667 --> 00:00:27,300
A couple of game pieces she can shunt aside
16
00:00:27,335 --> 00:00:28,301
to unclutter her board?
17
00:00:28,335 --> 00:00:29,603
I want a happier life with you.
18
00:00:29,670 --> 00:00:31,605
I still can't bear to be
touched... even the sound
19
00:00:31,672 --> 00:00:32,639
of a man breathing near me is...
20
00:00:32,807 --> 00:00:34,640
I wish I knew how to help.
21
00:00:34,709 --> 00:00:35,609
Just give me time.
22
00:00:51,125 --> 00:00:52,490
Oh, it's here.
23
00:00:52,558 --> 00:00:54,460
The first bloom!
24
00:00:56,530 --> 00:00:59,298
I claim the reward!
25
00:00:59,365 --> 00:01:01,301
First bloom, isn't that grand?
26
00:01:01,368 --> 00:01:03,502
The promise of new life and new beginnings.
27
00:01:03,570 --> 00:01:07,140
And a rip-roaring party
with new dresses and dancing
28
00:01:07,206 --> 00:01:08,540
to enliven this dismal winter.
29
00:01:10,743 --> 00:01:12,311
Come in, I'm almost ready.
30
00:01:13,980 --> 00:01:16,147
He's just here for a
routine visit, isn't he?
31
00:01:16,182 --> 00:01:17,615
According to Antoine's letter, yes.
32
00:01:17,683 --> 00:01:19,518
He wanted to extend the peace treaty
33
00:01:19,585 --> 00:01:21,152
between France and Navarre.
34
00:01:21,219 --> 00:01:22,987
Could have done it through diplomats,
35
00:01:23,055 --> 00:01:24,989
but he hasn't been here for
years, and now that I'm king,
36
00:01:25,024 --> 00:01:26,490
I suppose he wants to pay me a visit.
37
00:01:26,525 --> 00:01:28,426
What's this?
38
00:01:31,197 --> 00:01:33,198
A map?
39
00:01:33,271 --> 00:01:35,939
There's an enclave of the Loire Valley.
40
00:01:35,974 --> 00:01:37,741
The hills there have the lushest orchards
41
00:01:37,810 --> 00:01:39,176
and vineyards in the realm.
42
00:01:39,245 --> 00:01:41,778
The poet Marot calls it the Eden of France.
43
00:01:41,813 --> 00:01:43,548
Well, it sounds glorious, but...
44
00:01:43,581 --> 00:01:46,182
I know how hard things have been for you.
45
00:01:46,218 --> 00:01:48,252
For us.
46
00:01:48,286 --> 00:01:51,121
I want us to have a new beginning,
47
00:01:51,156 --> 00:01:53,123
a place we can go
48
00:01:53,158 --> 00:01:54,558
away from the castle
49
00:01:54,593 --> 00:01:56,460
and all the painful memories it holds.
50
00:01:58,162 --> 00:02:00,164
There's an abandoned ch�teau.
51
00:02:01,433 --> 00:02:02,599
Here.
52
00:02:02,667 --> 00:02:03,766
A lord who ran out of money.
53
00:02:03,801 --> 00:02:04,902
I thought we could expand it.
54
00:02:04,936 --> 00:02:06,936
It's a beautiful idea, but...
55
00:02:09,341 --> 00:02:13,877
... what if we go there,
and things don't get better?
56
00:02:13,912 --> 00:02:15,913
Things are already better.
57
00:03:12,667 --> 00:03:16,667
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
58
00:03:22,510 --> 00:03:23,911
Cousin,
59
00:03:23,978 --> 00:03:25,778
I am delighted we both wish
60
00:03:25,813 --> 00:03:27,980
to renew the peace treaty
between our two countries.
61
00:03:28,015 --> 00:03:29,983
It is my chief purpose in coming.
62
00:03:30,018 --> 00:03:31,919
- Of course.
- And my second purpose
63
00:03:31,953 --> 00:03:33,420
is to ask for funds.
64
00:03:36,490 --> 00:03:38,825
Navarre has been overrun
by Protestant refugees.
65
00:03:38,860 --> 00:03:40,460
French Protestants.
66
00:03:40,527 --> 00:03:41,829
They're perfectly lovely people,
67
00:03:41,896 --> 00:03:43,963
but they are a tax on our resources.
68
00:03:43,997 --> 00:03:46,299
Now, we'd prefer that they
return home, but apparently
69
00:03:46,366 --> 00:03:49,937
they fear persecution from the Crown.
70
00:03:50,003 --> 00:03:52,372
And you're suggesting that
these refugees are our fault,
71
00:03:52,406 --> 00:03:54,473
and you want us to pay up?
72
00:03:55,543 --> 00:03:57,009
I knew this would be awkward;
73
00:03:57,076 --> 00:03:59,045
that's the problem with being forthright.
74
00:04:00,247 --> 00:04:02,147
Well, we will consider your request.
75
00:04:02,181 --> 00:04:04,182
In the meantime, you are our honored guest.
76
00:04:04,252 --> 00:04:06,252
France and Navarre remain
the best of friends.
77
00:04:06,319 --> 00:04:08,221
Of course.
78
00:04:13,560 --> 00:04:15,593
Lady Lola.
79
00:04:15,662 --> 00:04:17,428
What are all the decorations for?
80
00:04:17,497 --> 00:04:19,430
Tomorrow night's Winter Ease.
81
00:04:19,499 --> 00:04:21,667
The first blooms have
been sighted in the snow.
82
00:04:21,735 --> 00:04:25,805
We feast, dance, celebrate new beginnings.
83
00:04:25,872 --> 00:04:27,706
But it's still winter.
84
00:04:27,740 --> 00:04:29,707
The blooms will likely have a short life.
85
00:04:29,742 --> 00:04:32,444
But it's the promise that
spring will come eventually.
86
00:04:32,478 --> 00:04:35,514
Hmm, and do you have
an escort to this feast?
87
00:04:35,581 --> 00:04:38,182
The queen has commanded
that we see one another.
88
00:04:38,250 --> 00:04:40,151
But should you be there with me?
89
00:04:40,218 --> 00:04:42,853
You're King Antoine's
liaison to the French court.
90
00:04:42,922 --> 00:04:46,158
Won't he need you at his
side for introductions?
91
00:04:46,192 --> 00:04:48,826
Oh, my brother always finds
a way to introduce himself.
92
00:04:48,860 --> 00:04:50,661
Now, where can we hang these garlands?
93
00:04:53,331 --> 00:04:55,332
Ah, put them over there.
94
00:04:59,137 --> 00:05:00,305
I think you dropped one.
95
00:05:00,372 --> 00:05:02,973
Oh, well, thank you,
96
00:05:03,007 --> 00:05:05,410
- Your Majesty.
- Well, it'd be a shame to lose track
97
00:05:05,444 --> 00:05:09,613
of something so vibrant and beautiful.
98
00:05:15,920 --> 00:05:19,223
Please excuse me, Your Majesty.
99
00:05:20,391 --> 00:05:22,125
Excuse me.
100
00:05:24,262 --> 00:05:27,064
Not a quarry to pursue. She's married.
101
00:05:27,098 --> 00:05:29,065
Forgive me, I appear
to have lost my hearing.
102
00:05:29,100 --> 00:05:30,701
Since when did you acquire
the moral high ground
103
00:05:30,735 --> 00:05:32,601
- when it came to married women?
- I didn't.
104
00:05:32,637 --> 00:05:34,370
But flirting with the king's sister-in-law
105
00:05:34,404 --> 00:05:35,904
is probably not the best diplomatic move.
106
00:05:37,375 --> 00:05:39,375
So that's the king's bastard half-brother.
107
00:05:39,409 --> 00:05:40,576
Yes.
108
00:05:41,812 --> 00:05:43,045
What is it?
109
00:05:43,079 --> 00:05:44,747
I think we may have met before.
110
00:05:49,487 --> 00:05:51,120
We can afford to give him a little money.
111
00:05:51,154 --> 00:05:52,588
Don't even think of it.
112
00:05:52,622 --> 00:05:55,658
Francis, how many times did
your father and I warn you
113
00:05:55,725 --> 00:05:57,625
about the Bourbons?
114
00:05:57,661 --> 00:05:59,928
Uh, there is a lot of history
between their family and ours,
115
00:05:59,963 --> 00:06:01,129
most of it bad.
116
00:06:01,165 --> 00:06:03,266
When I was sickly as a child,
117
00:06:03,334 --> 00:06:05,434
they were considered an
option for the throne.
118
00:06:05,468 --> 00:06:08,069
- But it never came to that.
- My father was convinced
119
00:06:08,103 --> 00:06:10,038
that they were gathering support
to make a move on the Crown.
120
00:06:10,072 --> 00:06:12,375
So he sent the Bourbon
brothers and their armies
121
00:06:12,408 --> 00:06:14,976
to the front lines during
the Italian and Spanish Wars.
122
00:06:15,011 --> 00:06:17,211
To thin out the ranks of their supporters.
123
00:06:17,247 --> 00:06:18,380
Teach them a lesson.
124
00:06:18,415 --> 00:06:20,214
Yes, brutally.
125
00:06:20,250 --> 00:06:21,449
I'm sure they haven't forgotten.
126
00:06:21,485 --> 00:06:23,185
But we welcomed his brother.
127
00:06:23,252 --> 00:06:25,853
Cond�'s never shown the
slightest interest in the Crown.
128
00:06:25,922 --> 00:06:28,490
Antoine, on the other hand,
has always been ambitious.
129
00:06:28,524 --> 00:06:30,992
He got his throne by
marrying the queen of Navarre.
130
00:06:31,026 --> 00:06:32,261
He's also self-centered.
131
00:06:32,295 --> 00:06:34,762
He's known to be a reckless spender.
132
00:06:34,829 --> 00:06:37,231
"French refugees." Please.
133
00:06:37,300 --> 00:06:39,433
More likely he's burned
through his wife's money
134
00:06:39,502 --> 00:06:40,634
and she's cut him off.
135
00:06:40,668 --> 00:06:42,937
Refuse him, and send him home!
136
00:06:44,473 --> 00:06:46,040
No.
137
00:06:46,074 --> 00:06:47,675
I want to see what's
really going on in Navarre.
138
00:06:49,845 --> 00:06:51,312
What is it?
139
00:06:51,379 --> 00:06:53,314
I think this Sebastian
is the man responsible
140
00:06:53,382 --> 00:06:54,516
for our brother's death.
141
00:06:54,582 --> 00:06:56,682
How can you be so sure?
142
00:06:56,750 --> 00:06:59,120
You...
143
00:06:59,187 --> 00:07:02,423
You weren't with us in the Italian Wars.
144
00:07:02,490 --> 00:07:04,625
I told you Marcus was
stabbed; I didn't tell you how.
145
00:07:04,692 --> 00:07:06,692
There was an, uh...
146
00:07:06,761 --> 00:07:08,694
an abandoned villa, the Villa Cortello,
147
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
high on the cliffs above Figari.
148
00:07:10,331 --> 00:07:12,533
I was to meet Marcus there
to get a vantage point,
149
00:07:12,567 --> 00:07:15,035
to judge our enemy's numbers and location.
150
00:07:15,101 --> 00:07:17,303
I arrived on the path leading up
151
00:07:17,370 --> 00:07:21,141
and passed a young man in a
French uniform riding away.
152
00:07:21,175 --> 00:07:23,108
I thought nothing of it
153
00:07:23,144 --> 00:07:25,711
until I walked into
the grounds of the villa
154
00:07:25,747 --> 00:07:28,014
and saw Marcus lying there in the grass,
155
00:07:28,048 --> 00:07:30,449
knifed in the back.
156
00:07:30,516 --> 00:07:32,685
He had confirmed that this
French soldier had done it?
157
00:07:32,718 --> 00:07:34,720
Apparently it wasn't enough
for Henry to send Bourbon armies
158
00:07:34,754 --> 00:07:36,990
to the front line; he
had to take out a Bourbon.
159
00:07:38,425 --> 00:07:39,959
And Marcus was the biggest threat.
160
00:07:40,026 --> 00:07:42,795
I searched for that man
among the troops for days,
161
00:07:42,829 --> 00:07:44,831
but I never saw him again.
162
00:07:46,098 --> 00:07:47,867
Until now.
163
00:07:47,901 --> 00:07:50,870
This is a deadly serious
matter, and you need to be sure.
164
00:07:50,903 --> 00:07:52,872
I swear to you, I will not leave this court
165
00:07:52,906 --> 00:07:55,975
until I learn the truth.
166
00:07:56,042 --> 00:08:00,245
His... his wife's a,
a fetching little thing.
167
00:08:01,213 --> 00:08:03,281
I wonder what she knows.
168
00:08:05,918 --> 00:08:07,552
Why didn't you tell me about my sister?
169
00:08:07,586 --> 00:08:09,088
You mean Claude?
170
00:08:11,690 --> 00:08:13,425
Why? What have you heard?
171
00:08:13,492 --> 00:08:14,925
Not Claude.
172
00:08:14,961 --> 00:08:17,028
- Clarissa.
- What?
173
00:08:17,062 --> 00:08:18,762
Why didn't you tell me she's still alive?
174
00:08:18,798 --> 00:08:20,398
Francis, has someone seen her?
175
00:08:20,432 --> 00:08:22,432
First, I want you to tell
me everything you know.
176
00:08:23,903 --> 00:08:26,737
Nostradamus, he said she was alive.
177
00:08:26,771 --> 00:08:28,572
That the prophecy was unfulfilled.
178
00:08:28,608 --> 00:08:30,509
But I didn't know if he
just wanted to hurt me.
179
00:08:30,543 --> 00:08:32,243
What if it was true?
180
00:08:32,277 --> 00:08:33,711
It was true.
181
00:08:36,215 --> 00:08:37,381
Francis.
182
00:08:38,616 --> 00:08:39,950
Francis!
183
00:08:40,985 --> 00:08:42,186
Francis, no!
184
00:08:42,221 --> 00:08:44,355
Help. Somebody help!
185
00:08:44,389 --> 00:08:46,024
Hurry!
186
00:08:46,057 --> 00:08:48,359
Catherine.
187
00:08:48,394 --> 00:08:49,360
Francis,
188
00:08:49,394 --> 00:08:50,793
he's dying.
189
00:09:00,804 --> 00:09:02,806
I've had a vision.
190
00:09:04,808 --> 00:09:07,912
The prophecy, it will come to pass.
191
00:09:16,701 --> 00:09:18,469
This is a waste of time.
192
00:09:18,503 --> 00:09:19,870
Send this foolish man home.
193
00:09:19,937 --> 00:09:22,773
Mary, explain to your husband
194
00:09:22,840 --> 00:09:24,307
that I have had a vision.
195
00:09:24,375 --> 00:09:26,576
Enough about the prophecy; it's exhausting.
196
00:09:26,610 --> 00:09:29,812
- You don't believe me?
- Mother, you are not well.
197
00:09:29,846 --> 00:09:32,615
Bash told us that you
were speaking to people
198
00:09:32,683 --> 00:09:33,850
who weren't there.
199
00:09:33,918 --> 00:09:35,485
And then there is the matter of Claude.
200
00:09:35,519 --> 00:09:36,787
Well, since Bash was so talkative,
201
00:09:36,854 --> 00:09:38,354
I hope that he also happened to mention
202
00:09:38,422 --> 00:09:40,790
that it was an unfortunate error.
203
00:09:40,892 --> 00:09:42,759
Mother, I came as soon as I heard.
204
00:09:42,826 --> 00:09:44,427
Is it true? Are you terribly ill?
205
00:09:45,962 --> 00:09:47,230
You sound so hopeful.
206
00:09:47,298 --> 00:09:48,597
I suppose I deserve that.
207
00:09:48,665 --> 00:09:50,032
How long have you had
208
00:09:50,067 --> 00:09:52,434
those sores on your mouth and your tongue?
209
00:09:53,769 --> 00:09:55,437
Y... your hands are afflicted as well?
210
00:09:58,841 --> 00:10:00,042
Well, it's just a little rash.
211
00:10:00,110 --> 00:10:01,777
It doesn't mean anything.
212
00:10:01,845 --> 00:10:04,013
Sores on the body? Seeing
things that aren't there?
213
00:10:04,047 --> 00:10:06,849
And a husband who also suffered madness?
214
00:10:06,917 --> 00:10:09,719
That can't be a coincidence.
215
00:10:09,753 --> 00:10:12,553
I don't suppose your
husband, um, uh, took lovers
216
00:10:12,621 --> 00:10:14,823
outside the marital bed?
217
00:10:17,460 --> 00:10:19,095
Syphilis?
218
00:10:19,162 --> 00:10:20,528
Oh.
219
00:10:20,596 --> 00:10:22,530
Oh...
220
00:10:22,599 --> 00:10:24,399
Oh, Henry!
221
00:10:24,433 --> 00:10:26,601
Oh, that is so like him!
222
00:10:26,635 --> 00:10:28,236
Hmm?
223
00:10:28,303 --> 00:10:30,639
A last gift so I'll never
forget him or his whores.
224
00:10:30,706 --> 00:10:32,941
Don't be so gloomy, Mother.
225
00:10:33,008 --> 00:10:34,710
I have a rather rambunctious friend
226
00:10:34,777 --> 00:10:36,711
who underwent the cures and...
227
00:10:36,745 --> 00:10:38,379
Oh, wait,
228
00:10:38,447 --> 00:10:40,749
she did say they were rather excruciating.
229
00:10:40,816 --> 00:10:43,317
I'll send for her specialist.
230
00:10:43,351 --> 00:10:45,886
- Why, thank you.
- I think we should all let Mother rest.
231
00:10:45,921 --> 00:10:47,654
- Claude.
- Francis,
232
00:10:47,722 --> 00:10:49,023
wait, wait.
233
00:10:50,325 --> 00:10:53,128
I've heard that these cures,
234
00:10:53,195 --> 00:10:55,230
they can kill as well as help.
235
00:10:55,264 --> 00:10:56,596
If anything should happen to me...
236
00:10:56,631 --> 00:10:57,764
Nothing will happen.
237
00:10:57,831 --> 00:10:59,267
... you must protect my legacy.
238
00:10:59,334 --> 00:11:00,567
I don't want to be remembered
239
00:11:00,601 --> 00:11:02,736
as a mad syphilitic queen.
240
00:11:02,770 --> 00:11:05,673
Say that I died of consumption
while helping orphans.
241
00:11:05,706 --> 00:11:06,974
Yes,
242
00:11:07,008 --> 00:11:08,509
say that they were ill,
243
00:11:08,543 --> 00:11:10,311
all the little ones,
244
00:11:10,379 --> 00:11:13,480
and I entered the orphanage
without a thought for myself.
245
00:11:18,619 --> 00:11:20,320
I have all your favorites.
246
00:11:20,388 --> 00:11:21,421
Venison, guinea hen pie,
247
00:11:21,455 --> 00:11:22,688
and beer from Alsace.
248
00:11:23,957 --> 00:11:25,524
Kenna, I can't stay.
249
00:11:25,558 --> 00:11:28,927
Listen, I know I've made...
250
00:11:28,961 --> 00:11:31,264
big mistakes,
251
00:11:31,298 --> 00:11:33,500
but tomorrow is Winter Ease.
252
00:11:33,557 --> 00:11:35,290
It's the time of year when we're supposed
253
00:11:35,326 --> 00:11:37,293
to look past the darkness
and hope for new beginnings.
254
00:11:37,327 --> 00:11:40,296
I really want that for our marriage.
255
00:11:40,331 --> 00:11:42,465
I can't just shrug off what you did,
256
00:11:42,499 --> 00:11:44,899
but, but there are dark things
257
00:11:44,934 --> 00:11:46,201
in my past as well,
258
00:11:46,235 --> 00:11:47,469
and my mother's, as I've learned.
259
00:11:47,503 --> 00:11:48,736
Your mother?
260
00:11:48,770 --> 00:11:49,971
Is that why she left?
261
00:11:50,005 --> 00:11:51,472
You never explained.
262
00:11:51,506 --> 00:11:53,042
I... I can't do this right now, Kenna.
263
00:11:53,109 --> 00:11:55,177
There's been a disturbance
in a nearby village.
264
00:11:55,211 --> 00:11:56,912
They say a man clawed
his way out of the grave
265
00:11:56,947 --> 00:11:58,980
and is terrorizing people.
266
00:11:59,014 --> 00:12:00,883
Dead people rising?
267
00:12:00,917 --> 00:12:02,583
So many people have died
268
00:12:02,618 --> 00:12:04,352
of the plague, of strife in the villages.
269
00:12:04,386 --> 00:12:06,822
Do you think the destructive things we do
270
00:12:06,855 --> 00:12:08,356
simply disappear?
271
00:12:08,423 --> 00:12:10,124
Call it ghosts, call it shadows,
272
00:12:10,192 --> 00:12:12,561
call it justice working itself out.
273
00:12:12,595 --> 00:12:14,863
But I need to go and try
to keep people from harm.
274
00:12:14,897 --> 00:12:16,898
It's the best thing I can
do to make up for the things
275
00:12:16,932 --> 00:12:18,466
that I have done that I'm not proud of.
276
00:12:18,533 --> 00:12:20,168
Dead men, ghosts, these are
277
00:12:20,201 --> 00:12:22,269
the reasons that you're
leaving me alone right now?
278
00:12:22,303 --> 00:12:23,871
Those pagan uncles of yours
279
00:12:23,938 --> 00:12:26,307
have really poisoned your
mind with superstition.
280
00:12:32,942 --> 00:12:34,475
Just wait!
281
00:12:34,543 --> 00:12:36,043
Wait!
282
00:12:36,110 --> 00:12:38,312
Just let me say that
I'm sorry, because I am!
283
00:12:38,346 --> 00:12:41,581
I know that I am impulsive,
284
00:12:41,615 --> 00:12:43,250
and I can be my own worst enemy,
285
00:12:43,283 --> 00:12:45,753
but I don't want to be your worst enemy.
286
00:12:47,655 --> 00:12:50,691
I'll be back tomorrow before the feast.
287
00:12:50,725 --> 00:12:53,259
We're married for life.
288
00:12:53,327 --> 00:12:54,894
I know we need to make peace,
289
00:12:54,928 --> 00:12:56,196
and we will.
290
00:13:03,236 --> 00:13:05,538
You want me to gather information
291
00:13:05,605 --> 00:13:07,173
about the king of Navarre.
292
00:13:07,240 --> 00:13:08,942
And the state of his country.
293
00:13:09,009 --> 00:13:10,976
I want to know whether his request
294
00:13:11,043 --> 00:13:12,211
for funds is justified.
295
00:13:12,278 --> 00:13:14,046
Ah.
296
00:13:14,114 --> 00:13:16,148
Well, isn't this the right mission
297
00:13:16,216 --> 00:13:17,450
for a man of your talents?
298
00:13:17,485 --> 00:13:18,684
I thought you prided yourself
299
00:13:18,719 --> 00:13:20,552
on your widespread contacts
300
00:13:20,620 --> 00:13:22,120
and having your ear to the ground?
301
00:13:22,154 --> 00:13:24,090
I just want to be sure that I understand.
302
00:13:25,524 --> 00:13:26,993
Is this really about Antoine,
303
00:13:27,059 --> 00:13:28,559
or are you trying to get rid
304
00:13:28,628 --> 00:13:30,328
of Cond� by association?
305
00:13:30,397 --> 00:13:32,197
I beg your pardon?
306
00:13:32,231 --> 00:13:34,332
I'm only humbly suggesting
307
00:13:34,400 --> 00:13:37,135
that if your true intent is
to rid yourself of a rival,
308
00:13:37,169 --> 00:13:39,205
then this doesn't need
to be a political matter.
309
00:13:39,272 --> 00:13:40,706
This could simply be a matter of...
310
00:13:41,875 --> 00:13:43,307
... sudden accident.
311
00:13:46,211 --> 00:13:47,312
My God, you just...
312
00:13:47,379 --> 00:13:50,581
can't help yourself, can you?
313
00:13:50,649 --> 00:13:51,884
Goading the king.
314
00:13:51,918 --> 00:13:54,852
You are alive at my mercy,
315
00:13:54,888 --> 00:13:56,153
and even in passing,
316
00:13:56,221 --> 00:13:57,721
you pour poison into my thoughts
317
00:13:57,755 --> 00:14:00,225
- about my wife.
- Please, don't pretend
318
00:14:00,259 --> 00:14:01,426
that these are new thoughts.
319
00:14:01,460 --> 00:14:03,061
You've seen Cond� buzzing
320
00:14:03,129 --> 00:14:04,695
- around Mary.
- Oh, do shut up, Narcisse,
321
00:14:04,730 --> 00:14:05,830
and do as you're told.
322
00:14:05,864 --> 00:14:07,565
You exist to serve me now.
323
00:14:07,599 --> 00:14:10,201
Nothing more.
324
00:14:10,269 --> 00:14:12,202
Majesty.
325
00:14:13,971 --> 00:14:16,506
Although I should warn you,
326
00:14:16,542 --> 00:14:18,708
though Antoine is king of a tiny nation,
327
00:14:18,744 --> 00:14:20,177
his foes don't tend to survive.
328
00:14:20,211 --> 00:14:22,580
Another thing that makes
you the man for the job.
329
00:14:26,317 --> 00:14:27,552
Lady Kenna.
330
00:14:27,586 --> 00:14:29,586
Ah, I see you know my name now.
331
00:14:29,620 --> 00:14:31,388
I was hoping you might give
me a tour of the castle.
332
00:14:31,423 --> 00:14:33,456
I don't think I'd be
the best guide for you,
333
00:14:33,490 --> 00:14:35,525
as you have a bit of a
reputation, Your Majesty.
334
00:14:35,559 --> 00:14:37,360
Well, Antoine,
335
00:14:37,394 --> 00:14:39,429
as I hope we'll be friends.
336
00:14:39,463 --> 00:14:41,565
Lady Kenna, all I was hoping for here
337
00:14:41,599 --> 00:14:45,000
is a, uh, pleasant companion
to show me the castle.
338
00:14:45,070 --> 00:14:46,870
I know the stories that are told about me,
339
00:14:46,903 --> 00:14:49,072
but don't you think that people can be more
340
00:14:49,105 --> 00:14:50,740
than their reputations?
341
00:14:50,774 --> 00:14:51,975
All I want is to talk,
342
00:14:52,009 --> 00:14:53,209
get to know you better.
343
00:14:53,243 --> 00:14:55,445
Learn all your...
344
00:14:55,479 --> 00:14:56,679
secrets.
345
00:14:59,482 --> 00:15:00,884
You are terrible.
346
00:15:00,918 --> 00:15:02,350
Tell me about your husband, then.
347
00:15:11,533 --> 00:15:15,336
I hear you're seeing the
prince of Cond� these days.
348
00:15:15,370 --> 00:15:19,307
Though the man is so
boring and predictable,
349
00:15:19,341 --> 00:15:20,975
I can hardly believe it's true.
350
00:15:21,009 --> 00:15:22,376
Tell me,
351
00:15:22,412 --> 00:15:25,145
is someone making you spend time with him?
352
00:15:26,715 --> 00:15:28,381
Well, I assume you'll be going to the feast
353
00:15:28,417 --> 00:15:29,984
with the prince tomorrow night,
354
00:15:30,019 --> 00:15:31,485
so I won't ask you to accompany me instead,
355
00:15:31,519 --> 00:15:34,254
but, uh, I have a better idea.
356
00:15:34,322 --> 00:15:35,456
Really?
357
00:15:35,490 --> 00:15:36,990
Once the feast is over
358
00:15:37,058 --> 00:15:39,192
and you've had your quota of, uh, boredom,
359
00:15:39,260 --> 00:15:42,629
we could go to the hot
springs in the hills.
360
00:15:42,697 --> 00:15:46,433
On a cold winter's night,
there is nothing more sensual.
361
00:15:46,500 --> 00:15:49,903
You could wear your thickest
stockings for the ride up,
362
00:15:49,937 --> 00:15:51,871
and then I could help you peel them off.
363
00:15:51,940 --> 00:15:54,207
I can't believe you're still
making these suggestions.
364
00:15:54,241 --> 00:15:55,709
The king discredited you.
365
00:15:55,743 --> 00:15:57,177
You don't even have a house now.
366
00:15:57,245 --> 00:15:59,011
It would be a mistake
367
00:15:59,080 --> 00:16:01,581
to think that I will not be back on top.
368
00:16:01,649 --> 00:16:04,017
Wear the flower on your dress at the feast,
369
00:16:04,085 --> 00:16:06,385
and when I see it,
370
00:16:06,453 --> 00:16:09,121
I'll know that you're agreed.
371
00:16:12,994 --> 00:16:15,695
Your particular disease runs rampant
372
00:16:15,761 --> 00:16:19,264
in the form of black bile,
which is a heavy humor
373
00:16:19,332 --> 00:16:21,134
and tends to puddle in the lower body.
374
00:16:23,437 --> 00:16:25,870
These birds will peck openings
375
00:16:25,905 --> 00:16:27,373
in your feet and suck the bile
376
00:16:27,441 --> 00:16:30,409
into themselves along with your blood.
377
00:16:30,477 --> 00:16:32,845
You will get better,
378
00:16:32,913 --> 00:16:34,713
and the birds will become ill.
379
00:16:34,748 --> 00:16:37,548
That is fascinating, isn't it, Mother?
380
00:16:38,818 --> 00:16:40,753
Ow! Ooh!
381
00:16:40,821 --> 00:16:42,955
Doctor, how long do I have to endure this?
382
00:16:43,023 --> 00:16:44,222
Five minutes?
383
00:16:44,289 --> 00:16:45,790
Ten? Ow!
384
00:16:45,826 --> 00:16:47,025
The longer, the better.
385
00:16:47,059 --> 00:16:48,726
- Aah!
- I'll prepare the next stage
386
00:16:48,760 --> 00:16:49,927
and return in one hour.
387
00:16:49,961 --> 00:16:51,363
Take two hours.
388
00:16:51,431 --> 00:16:52,630
Three if need be.
389
00:16:52,664 --> 00:16:54,533
Whatever's best for my mother.
390
00:16:54,600 --> 00:16:57,101
This... ow... this is torturous,
391
00:16:57,136 --> 00:16:59,870
but it pains me more that
you are enjoying this so.
392
00:16:59,904 --> 00:17:01,572
Oh, it hurts, I'm sure.
393
00:17:01,607 --> 00:17:03,107
Do you know what else hurts?
394
00:17:03,176 --> 00:17:04,208
Poison!
395
00:17:04,242 --> 00:17:08,078
My stomach still aches from
your efforts to slowly kill me.
396
00:17:16,355 --> 00:17:18,155
Francis, I wanted to thank you
397
00:17:18,222 --> 00:17:19,657
for everything you've done for me,
398
00:17:19,692 --> 00:17:21,125
and everything you're doing.
399
00:17:21,160 --> 00:17:23,326
The new ch�teau isn't just for you.
400
00:17:23,362 --> 00:17:25,563
It's for the both of us.
401
00:17:25,596 --> 00:17:26,997
And I'm sure it will be wonderful,
402
00:17:27,065 --> 00:17:28,266
but I'm not just talking about that.
403
00:17:28,299 --> 00:17:30,433
It means a lot to me
404
00:17:30,501 --> 00:17:34,404
that you're happy sleeping here
on this divan night after night.
405
00:17:34,439 --> 00:17:36,240
Near me,
406
00:17:36,275 --> 00:17:38,275
but not so close I feel uneasy.
407
00:17:38,308 --> 00:17:41,577
We'll do things in our own time, my love.
408
00:17:41,612 --> 00:17:43,313
If you want me to sleep here
409
00:17:43,346 --> 00:17:44,580
for the rest of the year,
410
00:17:44,615 --> 00:17:47,017
I don't object.
411
00:17:47,051 --> 00:17:49,987
Yes, well,
412
00:17:50,020 --> 00:17:51,488
it seems rather silly,
413
00:17:51,521 --> 00:17:53,156
when there's a perfectly good
414
00:17:53,191 --> 00:17:55,458
goose feather bed right here.
415
00:18:01,065 --> 00:18:02,598
You mean tonight?
416
00:18:02,633 --> 00:18:05,602
U... unless you've grown fond of that spot.
417
00:18:19,148 --> 00:18:21,450
I only meant for us to sleep.
418
00:18:21,483 --> 00:18:23,086
Of course.
419
00:18:24,520 --> 00:18:26,387
Good night.
420
00:18:33,663 --> 00:18:36,798
I need you to find out
everything that you can.
421
00:18:36,865 --> 00:18:38,834
Ask everyone.
422
00:18:44,773 --> 00:18:45,941
Lord Narcisse,
423
00:18:46,008 --> 00:18:47,843
lovely to see you skulking
424
00:18:47,876 --> 00:18:49,676
about the castle again.
425
00:18:49,746 --> 00:18:51,412
I'm here on your brother's behalf,
426
00:18:51,480 --> 00:18:54,214
always ready to serve our king.
427
00:18:54,349 --> 00:18:56,018
But wouldn't it be more fun to serve me?
428
00:18:57,185 --> 00:18:58,753
In the bedchamber, I mean.
429
00:18:58,788 --> 00:19:01,122
Ah.
430
00:19:01,190 --> 00:19:03,723
And I also want you to tutor
me in matters of court intrigue.
431
00:19:03,791 --> 00:19:07,228
I'm flattered by you seeking my expertise,
432
00:19:07,296 --> 00:19:09,896
but what, may I ask, prompted this request?
433
00:19:09,964 --> 00:19:12,666
I avoided more than one engagement of late,
434
00:19:12,733 --> 00:19:15,702
but it's only a matter of time
till I end up a chess piece
435
00:19:15,737 --> 00:19:17,336
in some convenient marriage.
436
00:19:17,404 --> 00:19:20,339
Unless I learn to play some chess myself.
437
00:19:20,375 --> 00:19:24,377
Well, if you would like an older,
438
00:19:24,445 --> 00:19:28,281
parental figure to help guide you...
439
00:19:30,151 --> 00:19:32,118
... I'm happy to guide as closely...
440
00:19:33,555 --> 00:19:35,521
... as you would like.
441
00:20:02,083 --> 00:20:04,116
Mary?
442
00:20:04,151 --> 00:20:05,417
I'm sorry.
443
00:20:05,451 --> 00:20:07,220
I couldn't bear it.
444
00:20:07,287 --> 00:20:09,321
The sound of a man's breath next to me.
445
00:20:15,996 --> 00:20:17,630
Let me help you.
446
00:20:17,663 --> 00:20:19,798
There's nothing you can do.
447
00:20:19,833 --> 00:20:22,934
I can tell you that what
happened was a nightmare.
448
00:20:24,136 --> 00:20:26,137
The nightmare is over.
449
00:20:54,474 --> 00:20:56,608
I didn't know the man.
450
00:20:56,644 --> 00:20:58,443
The priest found him the other morning,
451
00:20:58,478 --> 00:21:01,113
dead from sleeping in the cold.
452
00:21:01,147 --> 00:21:03,950
The gravedigger put
him in a pauper's grave.
453
00:21:03,983 --> 00:21:05,751
But he must have rose up during the night.
454
00:21:10,458 --> 00:21:13,058
There's been talk in other villages, too.
455
00:21:13,093 --> 00:21:15,594
Of the dead rising and visiting
their families in the night.
456
00:21:15,627 --> 00:21:16,863
Maybe.
457
00:21:16,896 --> 00:21:18,497
But people grieving often see loved ones
458
00:21:18,530 --> 00:21:20,199
in dreams and believe they've seen a ghost.
459
00:21:20,233 --> 00:21:21,500
This was no dream.
460
00:21:21,534 --> 00:21:23,701
I saw him, and he came after me.
461
00:21:23,737 --> 00:21:25,938
And I ran... ran till I got home.
462
00:21:27,406 --> 00:21:28,773
The men are searching in the woods
463
00:21:28,807 --> 00:21:30,076
but haven't found him, have they?
464
00:21:31,143 --> 00:21:32,744
Because he's hell's own.
465
00:21:32,778 --> 00:21:34,945
Whatever you saw left footprints.
466
00:21:34,980 --> 00:21:36,013
So I'll find him,
467
00:21:36,082 --> 00:21:38,148
hell's own or not.
468
00:21:45,592 --> 00:21:47,557
So this is Winter Ease.
469
00:21:47,593 --> 00:21:49,326
Even the servants look pleased.
470
00:21:49,394 --> 00:21:51,328
Well, we've had harsh weather for so long.
471
00:21:51,396 --> 00:21:53,431
We could all do with a respite.
472
00:21:57,002 --> 00:21:59,270
I haven't seen Mary look
this happy in a long time.
473
00:22:05,009 --> 00:22:06,743
Well, and once again you're unescorted.
474
00:22:06,778 --> 00:22:08,613
You know, I'm starting to believe
475
00:22:08,680 --> 00:22:10,914
you made this husband of yours
up to discourage men like me.
476
00:22:10,981 --> 00:22:12,549
Bash will be here.
477
00:22:12,617 --> 00:22:14,451
His duties as king's deputy keep him busy.
478
00:22:14,486 --> 00:22:15,452
Ah...
479
00:22:15,520 --> 00:22:17,622
King's deputy.
480
00:22:17,689 --> 00:22:19,624
So that's the post Francis created for him.
481
00:22:19,691 --> 00:22:21,458
Thank God for nepotism.
482
00:22:21,491 --> 00:22:23,460
Otherwise, what would
our bastard brothers do?
483
00:22:23,528 --> 00:22:25,128
Bash is more than
qualified for the position.
484
00:22:25,163 --> 00:22:26,329
He's known for his fairness
485
00:22:26,397 --> 00:22:28,164
and can back it up with his sword.
486
00:22:28,232 --> 00:22:31,167
Oh, lovely Kenna, I meant no offense.
487
00:22:31,236 --> 00:22:33,136
But there's a difference
between the "feats of arms"
488
00:22:33,203 --> 00:22:35,138
that nobles spar at for amusement
489
00:22:35,205 --> 00:22:37,140
and using a sword in earnest.
490
00:22:37,207 --> 00:22:39,142
Bash was with King Henry
during the Italian Wars,
491
00:22:39,175 --> 00:22:40,676
I would hardly call that amusement.
492
00:22:40,711 --> 00:22:41,978
The Italian Wars?
493
00:22:42,046 --> 00:22:44,748
He sounds like an impressive man.
494
00:22:44,816 --> 00:22:46,782
Tell me more.
495
00:22:59,895 --> 00:23:00,997
Please don't hurt me, please.
496
00:23:01,030 --> 00:23:03,266
Who are you?
497
00:23:03,299 --> 00:23:05,367
A... Aristeo Gianopoulos.
498
00:23:05,435 --> 00:23:06,501
You're Greek?
499
00:23:07,938 --> 00:23:10,372
What are you doing here?
500
00:23:10,405 --> 00:23:13,141
I came to the village looking for work.
501
00:23:13,175 --> 00:23:15,810
I was just trying to earn
my fare back to Crete.
502
00:23:15,846 --> 00:23:17,645
I don't know what happened.
503
00:23:17,713 --> 00:23:19,481
I fell asleep in a churchyard,
504
00:23:19,516 --> 00:23:21,450
and woke in a small dark place.
505
00:23:21,484 --> 00:23:22,617
A coffin.
506
00:23:22,652 --> 00:23:23,786
I was terrified.
507
00:23:23,819 --> 00:23:25,621
I kept pounding at the lid.
508
00:23:25,654 --> 00:23:29,124
Once I got out, I tried
to talk to people, but...
509
00:23:29,157 --> 00:23:30,157
They didn't take it well.
510
00:23:30,192 --> 00:23:31,159
You can't blame them.
511
00:23:31,193 --> 00:23:32,759
I'm an unclean thing.
512
00:23:34,197 --> 00:23:35,896
Something dead that shouldn't be here.
513
00:23:37,500 --> 00:23:39,933
This shroud is all I have to keep warm.
514
00:23:40,002 --> 00:23:41,836
You feel cold.
515
00:23:41,871 --> 00:23:43,371
You feel hunger.
516
00:23:43,404 --> 00:23:45,573
That means you're a living man.
517
00:23:45,607 --> 00:23:47,307
No, I was dead.
518
00:23:47,342 --> 00:23:49,309
A great physician named Nostradamus told me
519
00:23:49,344 --> 00:23:52,513
that sometimes a person
can be unconscious for days
520
00:23:52,548 --> 00:23:55,316
and be buried, mistaken for dead.
521
00:23:55,349 --> 00:23:57,818
I'm telling you I was dead,
and I did not rise on my own.
522
00:23:57,853 --> 00:24:00,086
I saw a woman,
523
00:24:00,122 --> 00:24:02,490
dressed all in white, bending over me.
524
00:24:02,523 --> 00:24:04,892
She took my hand
525
00:24:04,925 --> 00:24:07,327
and pulled me from the grave.
526
00:24:07,362 --> 00:24:09,930
She brought me back to life.
527
00:24:11,965 --> 00:24:16,336
These new Proven�al dances
are intriguing, aren't they?
528
00:24:16,369 --> 00:24:19,271
Uh, I'm not much of a dancer.
529
00:24:19,306 --> 00:24:21,741
Your pardon.
530
00:24:21,776 --> 00:24:23,777
Excuse me for a moment.
531
00:24:26,980 --> 00:24:29,382
I see you're still hovering near Kenna.
532
00:24:29,416 --> 00:24:31,183
Well?
533
00:24:31,251 --> 00:24:33,885
Well, such a bewitching little siren.
534
00:24:33,921 --> 00:24:36,021
Yeah, she responds to
pressure like a sweet Arabian
535
00:24:36,057 --> 00:24:37,856
I keep back home...
just a touch to go left,
536
00:24:37,924 --> 00:24:39,325
a touch to slow down.
537
00:24:39,393 --> 00:24:40,926
I take it that means
she told you something.
538
00:24:40,961 --> 00:24:43,262
She confirmed that Bash was with
Henry during the Italian Wars.
539
00:24:43,329 --> 00:24:45,265
Thousands of men were with
Henry during the Italian Wars.
540
00:24:45,332 --> 00:24:47,267
- It's not enough.
- I want to be convinced as well.
541
00:24:47,334 --> 00:24:48,800
I'll get more information.
542
00:24:51,104 --> 00:24:53,137
Not from Kenna, I hope.
543
00:24:54,740 --> 00:24:56,375
Press her too hard, it'll begin to look
544
00:24:56,442 --> 00:24:57,809
like the Bourbons are on some kind
545
00:24:57,877 --> 00:24:59,077
of vengeance-seeking mission.
546
00:25:00,145 --> 00:25:01,948
You seem overly concerned
547
00:25:01,981 --> 00:25:03,481
with your friends from the Valois court.
548
00:25:03,549 --> 00:25:05,250
Perhaps you spend too much time with them.
549
00:25:05,317 --> 00:25:06,951
And their queen.
550
00:25:07,019 --> 00:25:09,153
- I know my duty.
- Do you?
551
00:25:09,221 --> 00:25:11,589
Our brother Marcus was doing
his duty at the front line
552
00:25:11,656 --> 00:25:13,291
when Henry sent in his assassin.
553
00:25:13,358 --> 00:25:15,926
Have you forgotten how
long it took him to die?
554
00:25:15,994 --> 00:25:18,497
Unmanned, without the use of
his legs, in crippling pain.
555
00:25:18,565 --> 00:25:20,332
- I know.
- It made him bitter.
556
00:25:20,400 --> 00:25:21,900
Unlike your good-tempered friends here.
557
00:25:21,968 --> 00:25:23,768
In his misery, he drove his wife away
558
00:25:23,836 --> 00:25:25,169
and drank himself to death.
559
00:25:25,237 --> 00:25:27,471
I know!
560
00:25:29,075 --> 00:25:30,240
I know.
561
00:25:30,308 --> 00:25:32,410
Never forget whose side you're on.
562
00:25:32,478 --> 00:25:34,746
Who's your blood and who is not.
563
00:25:34,814 --> 00:25:37,015
It's not something they'll forget, either.
564
00:25:42,086 --> 00:25:43,453
Antoine wasn't lying.
565
00:25:43,489 --> 00:25:45,355
There are refugees in Navarre.
566
00:25:45,450 --> 00:25:48,685
They've never been a wealthy
country... they need help.
567
00:25:48,720 --> 00:25:50,221
I fail to see what's so urgent
568
00:25:50,288 --> 00:25:51,888
you had to call us from the feast.
569
00:25:51,923 --> 00:25:53,723
England has offered that help.
570
00:25:55,093 --> 00:25:57,027
There have been secret conferences
571
00:25:57,061 --> 00:26:00,029
between Antoine and one of
Elizabeth's most trusted agents.
572
00:26:00,065 --> 00:26:03,032
The rumor is that English
troops may be preparing
573
00:26:03,101 --> 00:26:05,201
to enter Navarre and be
quartered there on our borders.
574
00:26:05,236 --> 00:26:07,203
My God, English troops that close.
575
00:26:07,270 --> 00:26:09,839
They could attack French
targets in days, hours.
576
00:26:09,874 --> 00:26:11,441
Are you sure?
577
00:26:11,509 --> 00:26:14,042
No, that's the problem with
clandestine intelligence.
578
00:26:14,077 --> 00:26:15,877
It works by links of
informants and hearsay.
579
00:26:15,913 --> 00:26:17,681
One can never be sure anything is true.
580
00:26:17,714 --> 00:26:19,281
We must find out.
581
00:26:19,349 --> 00:26:21,284
If it is true, if we
don't stop them at once...
582
00:26:21,318 --> 00:26:24,039
England could invade any time they choose.
583
00:26:40,481 --> 00:26:42,650
I thought you'd never get here.
584
00:26:42,683 --> 00:26:45,519
I was detained by politics.
585
00:26:45,552 --> 00:26:47,520
Are you sure it wasn't some
pretty girl that detained you?
586
00:26:47,555 --> 00:26:49,656
An accomplished man can handle both.
587
00:26:55,697 --> 00:26:57,198
I just saw Narcisse
588
00:26:57,231 --> 00:26:58,798
with Claude.
589
00:26:58,833 --> 00:26:59,866
In there?
590
00:26:59,901 --> 00:27:01,067
Really?
591
00:27:01,103 --> 00:27:02,803
Oh, I'm so sorry.
592
00:27:02,836 --> 00:27:04,538
Well, it's nothing to be sorry about.
593
00:27:04,571 --> 00:27:07,141
I'm being courted by a
handsome prince, literally.
594
00:27:07,174 --> 00:27:11,411
It's just... Narcisse's efforts
to pull me in irritate me.
595
00:27:11,444 --> 00:27:14,380
Well, they wouldn't irritate you
if you had no interest in him.
596
00:27:17,584 --> 00:27:20,051
You want me to spy on my brother.
597
00:27:20,119 --> 00:27:22,654
I need you to find out if the threat
598
00:27:22,689 --> 00:27:24,656
to this country's survival is real.
599
00:27:24,691 --> 00:27:26,659
I know it puts you in a difficult position,
600
00:27:26,692 --> 00:27:28,259
- but there is no one else.
- No.
601
00:27:29,863 --> 00:27:31,230
I've been an obedient subject.
602
00:27:31,263 --> 00:27:33,531
I've courted Claude and now Lola.
603
00:27:33,566 --> 00:27:36,268
I haven't objected to your
management of my personal life.
604
00:27:37,569 --> 00:27:39,371
But I will not spy on my brother.
605
00:27:39,405 --> 00:27:42,374
You don't reciprocate
my feelings, very well.
606
00:27:42,409 --> 00:27:43,909
Don't then take advantage of them.
607
00:27:43,976 --> 00:27:45,844
Don't treat me as an intimate when I'm not.
608
00:27:45,877 --> 00:27:49,814
I will advise you, though,
strictly as your friend.
609
00:27:49,882 --> 00:27:52,550
I have no idea what Antoine
is doing with England.
610
00:27:52,617 --> 00:27:53,951
But if the rumors are true, you should
611
00:27:53,986 --> 00:27:55,486
give him the money he's asking for.
612
00:27:55,555 --> 00:27:57,622
Like any other king, he can be bought.
613
00:27:58,990 --> 00:28:01,325
Your Majesty.
614
00:28:01,359 --> 00:28:03,760
Claude is probably just a
link back to the royal family
615
00:28:03,795 --> 00:28:06,263
for Narcisse. A road back to power.
616
00:28:06,298 --> 00:28:07,964
And a very beautiful road at that.
617
00:28:08,032 --> 00:28:09,534
Oh, I thought you didn't care.
618
00:28:09,601 --> 00:28:12,170
I don't. It's just...
619
00:28:12,203 --> 00:28:14,204
That man is incapable
of forming an attachment
620
00:28:14,272 --> 00:28:16,207
with anyone who can't do something for him.
621
00:28:16,275 --> 00:28:17,974
And he's unpredictable.
622
00:28:18,042 --> 00:28:20,944
You can't tell what he'll
do next or with whom.
623
00:28:20,979 --> 00:28:23,780
I want a reliable man.
624
00:28:23,847 --> 00:28:25,950
Predictable, in fact.
I value predictability.
625
00:28:26,017 --> 00:28:28,417
People don't appreciate it enough.
626
00:28:28,486 --> 00:28:29,920
Would you like to dance?
627
00:28:29,988 --> 00:28:32,589
I'd love to.
628
00:28:49,038 --> 00:28:50,473
You know what I'm thinking about?
629
00:28:50,508 --> 00:28:52,241
- What?
- Sex.
630
00:28:52,309 --> 00:28:53,942
I should certainly hope so.
631
00:28:53,978 --> 00:28:56,177
And its unfortunate side effect
632
00:28:56,246 --> 00:28:58,513
known as pregnancy.
633
00:28:58,582 --> 00:29:00,782
There are methods that we
can employ to prevent that.
634
00:29:00,874 --> 00:29:03,508
Yes, but I'm not sure I
trust you to be diligent.
635
00:29:03,542 --> 00:29:06,411
In case you have some
keen plan to impregnate
636
00:29:06,479 --> 00:29:08,646
me and marry into the royal family,
637
00:29:08,714 --> 00:29:11,816
please know I won't let that happen.
638
00:29:11,884 --> 00:29:13,317
It was your idea
639
00:29:13,385 --> 00:29:15,019
that we become lovers.
640
00:29:15,086 --> 00:29:16,354
And we shall.
641
00:29:16,388 --> 00:29:19,356
There are many ways to pleasure each other
642
00:29:19,392 --> 00:29:20,991
and I'm open to all of them,
643
00:29:21,026 --> 00:29:23,827
except the one that produces a child.
644
00:29:23,895 --> 00:29:27,431
You are full of orders.
645
00:29:27,464 --> 00:29:29,500
And what if I refuse?
646
00:29:29,567 --> 00:29:33,203
As your station is as low as it can go
647
00:29:33,270 --> 00:29:35,740
and I'm a princess, let's
648
00:29:35,773 --> 00:29:37,942
do things my way, shall we?
649
00:29:37,976 --> 00:29:41,746
Well, given those terms, I...
650
00:29:41,779 --> 00:29:43,779
I must respectfully decline.
651
00:29:46,483 --> 00:29:48,050
You can't just walk away.
652
00:29:48,086 --> 00:29:49,952
Oh, if I'm not myself,
653
00:29:49,987 --> 00:29:52,423
you wouldn't like me anyway, Princess.
654
00:29:52,457 --> 00:29:55,291
Oh, seeing I'm leaving
you without a mentor,
655
00:29:55,326 --> 00:29:59,128
I will give you this one
lesson free of charge:
656
00:29:59,163 --> 00:30:00,630
there are those who merely
657
00:30:00,663 --> 00:30:02,898
believe they have power,
658
00:30:02,933 --> 00:30:06,001
and there are those who actually have it.
659
00:30:09,472 --> 00:30:12,474
We wish to speak with you
about your request for funds.
660
00:30:12,509 --> 00:30:14,211
What, now?
661
00:30:14,244 --> 00:30:16,112
If you're not too busy.
662
00:30:16,145 --> 00:30:18,146
Very well.
663
00:30:28,759 --> 00:30:32,094
You will all remain outside.
664
00:30:35,265 --> 00:30:38,233
We hear that England has
been negotiating with you
665
00:30:38,268 --> 00:30:40,802
to station troops in Navarre.
666
00:30:40,836 --> 00:30:44,439
Or perhaps it's just a rumor.
667
00:30:44,473 --> 00:30:45,807
You won't be leaving
668
00:30:45,875 --> 00:30:47,442
until you tell us the truth.
669
00:30:47,509 --> 00:30:49,978
Well, perhaps not even then,
670
00:30:50,045 --> 00:30:51,646
your message is.
671
00:30:52,981 --> 00:30:54,915
Very well.
672
00:30:54,983 --> 00:30:57,486
I've had conversations with English agents.
673
00:30:57,519 --> 00:30:59,953
They've offered quite a sizable
amount in exchange for allowing
674
00:30:59,989 --> 00:31:01,256
their troops in Navarre.
675
00:31:01,324 --> 00:31:03,958
You come here to talk peace
676
00:31:03,992 --> 00:31:06,527
and you were dealing with our
greatest enemy behind our backs?
677
00:31:06,595 --> 00:31:08,496
Well, I didn't ask
Elizabeth to approach me,
678
00:31:08,563 --> 00:31:10,698
nor do I particularly want
to make a deal with her.
679
00:31:10,766 --> 00:31:13,934
But Navarre, a very small nation...
680
00:31:14,002 --> 00:31:16,203
Strategically positioned at our backs.
681
00:31:16,238 --> 00:31:18,105
Needs to find money from somewhere.
682
00:31:18,173 --> 00:31:20,141
You've been conspiring with our enemy.
683
00:31:20,175 --> 00:31:22,777
Give us one reason why
we wouldn't kill you now.
684
00:31:22,844 --> 00:31:24,877
Well, I'll give you two.
685
00:31:24,945 --> 00:31:27,280
If I don't return safely
to Navarre, my wife Jeanne
686
00:31:27,348 --> 00:31:29,249
will be understandably upset...
687
00:31:29,284 --> 00:31:31,652
and all the more eager
to accommodate England.
688
00:31:31,686 --> 00:31:33,987
Besides, consider my position. I came
689
00:31:34,055 --> 00:31:37,191
here to make a deal with
you rather than Elizabeth.
690
00:31:37,258 --> 00:31:39,358
If she finds out, my head'll
be on a chopping block.
691
00:31:39,426 --> 00:31:40,794
You are not an English subject,
692
00:31:40,862 --> 00:31:42,962
and you are a king in your own right.
693
00:31:42,997 --> 00:31:44,832
I'm sure you'll be able
to talk your way out of it.
694
00:31:44,898 --> 00:31:47,567
Thank you, yes, I'm... known for my charm.
695
00:31:47,634 --> 00:31:49,669
But Elizabeth is still new to her rule
696
00:31:49,737 --> 00:31:51,137
and must guard against coups from those
697
00:31:51,205 --> 00:31:53,140
who wish to condemn a lone female monarch.
698
00:31:53,208 --> 00:31:55,907
So she's building a network
of spies loyal only to her.
699
00:31:55,976 --> 00:31:58,310
She makes everyone nervous.
700
00:31:58,378 --> 00:31:59,912
Including me.
701
00:31:59,947 --> 00:32:01,647
You know so much about her.
702
00:32:01,682 --> 00:32:04,182
Why don't you show what a
friend you are to France,
703
00:32:04,218 --> 00:32:05,384
and tell us
704
00:32:05,419 --> 00:32:06,553
why she wishes to make
705
00:32:06,586 --> 00:32:08,387
such an extreme move now.
706
00:32:08,455 --> 00:32:10,557
Your brutal actions
against French Protestants
707
00:32:10,590 --> 00:32:12,691
have... unnerved her.
708
00:32:12,726 --> 00:32:14,727
England is a Protestant
country, and it would seem
709
00:32:14,760 --> 00:32:18,196
the king and queen of France
wish to crush Protestants.
710
00:32:18,231 --> 00:32:19,898
She's taking preemptive measures.
711
00:32:19,932 --> 00:32:21,767
She thinks we plan to attack her?
712
00:32:21,800 --> 00:32:23,568
She sees it as the first steps
713
00:32:23,603 --> 00:32:25,904
towards positioning
you... a Catholic queen,
714
00:32:25,972 --> 00:32:27,439
to take her throne.
715
00:32:27,473 --> 00:32:29,407
Of course it would appear that way.
716
00:32:29,442 --> 00:32:31,343
We've practically declared
ourselves her enemy.
717
00:32:31,377 --> 00:32:33,878
I hope that France will see its way clear
718
00:32:33,913 --> 00:32:35,447
to giving Navarre the money it needs.
719
00:32:35,481 --> 00:32:36,948
It really seems that
720
00:32:36,982 --> 00:32:38,916
that would be best for everyone.
721
00:32:47,625 --> 00:32:49,861
As bile is a cold humor,
722
00:32:49,895 --> 00:32:52,130
your body must be heated to balance it.
723
00:32:52,163 --> 00:32:54,432
Delightful.
724
00:32:54,465 --> 00:32:56,601
This is a well-known cure for syphilis.
725
00:32:56,634 --> 00:32:58,236
God's mercy with you.
726
00:33:00,138 --> 00:33:01,806
Wait, wait. Wait!
727
00:33:01,839 --> 00:33:03,140
Uh, my water!
728
00:33:03,173 --> 00:33:05,876
I wanted it first!
729
00:33:05,911 --> 00:33:08,278
Oh.
730
00:33:10,315 --> 00:33:13,951
Thank heavens. The water is on the table.
731
00:33:15,653 --> 00:33:17,054
Please forgive the intrusion.
732
00:33:17,122 --> 00:33:18,788
I was passing, I heard you calling, and...
733
00:33:25,762 --> 00:33:27,564
Thank you.
734
00:33:31,803 --> 00:33:33,170
Well, uh...
735
00:33:33,203 --> 00:33:36,105
- unless there's anything else...
- Oh, stop it.
736
00:33:36,140 --> 00:33:38,575
Clearly, you know what this thing is,
737
00:33:38,608 --> 00:33:40,876
and you're not surprised I'm inside it.
738
00:33:40,944 --> 00:33:43,913
Yes, I have seen a
mercury oven before, and...
739
00:33:43,980 --> 00:33:47,250
Claude may have, uh, mentioned your illness
740
00:33:47,284 --> 00:33:49,318
to anyone within hearing.
741
00:33:50,854 --> 00:33:53,355
May I?
742
00:33:53,390 --> 00:33:55,458
I don't know who she is
743
00:33:55,525 --> 00:33:58,094
or why she brought me back to life.
744
00:33:58,127 --> 00:34:00,395
You were disoriented...
maybe you imagined a figure,
745
00:34:00,463 --> 00:34:02,030
a kind woman helping you.
746
00:34:03,200 --> 00:34:05,034
There he is!
747
00:34:05,102 --> 00:34:06,769
The demon's still in his shroud!
748
00:34:06,836 --> 00:34:08,202
Don't run.
749
00:34:08,271 --> 00:34:09,972
It'll only send them into a hunting frenzy.
750
00:34:10,039 --> 00:34:12,106
You can't stop them. Trust me!
751
00:34:12,175 --> 00:34:13,842
Kill him!
752
00:34:14,777 --> 00:34:16,679
Wait! Stop!
753
00:34:16,746 --> 00:34:18,813
- Shoot him!
- No!
754
00:34:23,686 --> 00:34:25,086
Good one, lad. You got him.
755
00:34:30,592 --> 00:34:31,826
Oh...
756
00:34:31,893 --> 00:34:33,661
Why are you being so thoughtful?
757
00:34:33,728 --> 00:34:35,130
I sat beside my brother
758
00:34:35,197 --> 00:34:37,632
as he went through a round of the cures.
759
00:34:37,666 --> 00:34:40,233
But on the good side,
he did say the dry heat
760
00:34:40,302 --> 00:34:41,902
from the oven gave him some relief
761
00:34:41,971 --> 00:34:44,237
from the sores all over his body.
762
00:34:44,306 --> 00:34:47,375
I only have sores in my
mouth and on my hands,
763
00:34:47,442 --> 00:34:49,342
so it's not very helpful.
764
00:34:53,248 --> 00:34:55,181
Catherine... we are both veterans
765
00:34:55,250 --> 00:34:57,684
of the game, are we not,
so I hope you'll forgive
766
00:34:57,751 --> 00:35:00,853
the question, but is it possible
that you don't have syphilis?
767
00:35:00,922 --> 00:35:02,922
That you've been poisoned?
768
00:35:02,956 --> 00:35:05,358
Don't you think I take precautions?
769
00:35:05,427 --> 00:35:06,927
I meant no offense.
770
00:35:06,960 --> 00:35:08,996
But it does seem strange that your sores
771
00:35:09,063 --> 00:35:10,697
are exactly where you would touch food,
772
00:35:10,764 --> 00:35:12,666
picking it up, putting it into your mouth?
773
00:35:12,733 --> 00:35:16,068
- My system of food tasters is impeccable.
- Yes,
774
00:35:16,103 --> 00:35:18,070
but not all poison is
delivered through food.
775
00:35:18,139 --> 00:35:20,340
Is there something that...
776
00:35:20,407 --> 00:35:24,110
you touch often,
something no one else uses?
777
00:35:26,380 --> 00:35:28,949
Uh... not your clothing...
778
00:35:29,016 --> 00:35:31,184
your laundress cleanses that.
779
00:35:31,217 --> 00:35:32,751
Wait.
780
00:35:34,721 --> 00:35:37,289
I do read Henry's Bible.
781
00:35:37,358 --> 00:35:38,891
I took it from his room
782
00:35:38,925 --> 00:35:40,592
after his death... I've been reading it
783
00:35:40,626 --> 00:35:42,561
for comfort nearly every day.
784
00:35:42,596 --> 00:35:44,630
It belonged to Henry, and Henry went mad.
785
00:35:44,664 --> 00:35:47,099
And now it belongs to you.
786
00:35:48,134 --> 00:35:50,802
This will tell us.
787
00:35:55,842 --> 00:35:58,577
The book is deadly.
788
00:36:11,983 --> 00:36:14,219
Here you go, sir. Let's,
let's come down now.
789
00:36:14,253 --> 00:36:15,487
Knaves!
790
00:36:15,521 --> 00:36:17,722
I will stuff some poetry
791
00:36:17,757 --> 00:36:18,556
into your souls.
792
00:36:18,590 --> 00:36:19,657
Excellent song.
793
00:36:19,726 --> 00:36:20,891
Thank you.
794
00:36:20,925 --> 00:36:22,594
I, uh... have another.
795
00:36:22,661 --> 00:36:24,228
But your bottle is almost empty.
796
00:36:24,262 --> 00:36:25,295
We can't have that.
797
00:36:25,364 --> 00:36:27,998
Why don't you let me help you down,
798
00:36:28,067 --> 00:36:29,500
and we'll go reconnoiter the kitchens
799
00:36:29,568 --> 00:36:30,869
for some warm mulled wine.
800
00:36:30,902 --> 00:36:35,139
Ah... you're a man of sensibility.
801
00:36:35,206 --> 00:36:36,106
Well, here.
802
00:36:36,175 --> 00:36:38,976
Hold... my bottle.
803
00:36:39,010 --> 00:36:40,143
No.
804
00:36:40,179 --> 00:36:41,746
No.
805
00:36:41,780 --> 00:36:43,280
My sword. No.
806
00:36:43,347 --> 00:36:45,148
My... bottle.
807
00:36:45,182 --> 00:36:46,583
Ah.
808
00:36:49,954 --> 00:36:51,088
Oh, how I...
809
00:36:51,121 --> 00:36:52,757
love...
810
00:36:52,791 --> 00:36:54,123
the wine in France.
811
00:36:54,192 --> 00:36:56,527
- Many do.
- And from here,
812
00:36:56,594 --> 00:36:59,561
I shall go into Corsica... with
two beauties of my acquaintance,
813
00:36:59,630 --> 00:37:01,463
by the way. We will lie...
814
00:37:01,532 --> 00:37:05,969
in front... of the Villa
Cortello on the beach,
815
00:37:06,036 --> 00:37:08,704
drinking and making love in the sand.
816
00:37:08,773 --> 00:37:10,539
Well, good luck... the Villa Cortello's
817
00:37:10,608 --> 00:37:11,974
miles from the ocean.
818
00:37:12,010 --> 00:37:13,976
I somehow doubt your
"beauties" will appreciate
819
00:37:14,010 --> 00:37:17,213
climbing up and down a cliff each day.
820
00:37:18,815 --> 00:37:21,117
Let's go inside.
821
00:37:32,862 --> 00:37:34,297
I'm sorry. I know I said
822
00:37:34,364 --> 00:37:36,264
I'd try to be back for the feast.
823
00:37:36,333 --> 00:37:37,599
Did you even try?
824
00:37:37,666 --> 00:37:40,768
Or were you happier being
away from me right now?
825
00:37:41,838 --> 00:37:45,141
I wish you believed how sorry I am.
826
00:37:45,175 --> 00:37:47,608
I'm sorry that I got in so deep
827
00:37:47,643 --> 00:37:49,043
with Henry, that I thought
828
00:37:49,110 --> 00:37:50,579
of only my own survival.
829
00:37:50,612 --> 00:37:52,313
Sorry because now that I know
830
00:37:52,347 --> 00:37:54,081
real love, I've disappointed you.
831
00:37:54,150 --> 00:37:56,452
I believe that you're sorry.
832
00:37:56,485 --> 00:37:59,253
I wish you could look
at me like you once did.
833
00:37:59,322 --> 00:38:00,956
I'm still the same person,
834
00:38:01,023 --> 00:38:02,757
the same woman you loved.
835
00:38:02,826 --> 00:38:05,793
Tonight I saw a man killed in front of me
836
00:38:05,827 --> 00:38:07,628
because people thought he was a monster.
837
00:38:07,695 --> 00:38:09,063
They knew one thing about him,
838
00:38:09,097 --> 00:38:11,065
and that was dark enough
that in their minds
839
00:38:11,132 --> 00:38:13,634
they erased him as a human
being. They didn't wait
840
00:38:13,668 --> 00:38:15,469
to see the truth of his heart.
841
00:38:15,503 --> 00:38:17,637
I'm not sure what it is you're saying...
842
00:38:17,672 --> 00:38:20,340
or that I really like you
using the word "monster"
843
00:38:20,375 --> 00:38:22,175
when we were just talking about me.
844
00:38:22,242 --> 00:38:25,012
I don't want to make the same mistakes
845
00:38:25,045 --> 00:38:26,813
as those people tonight.
846
00:38:26,972 --> 00:38:28,338
I don't want to kill
847
00:38:28,373 --> 00:38:30,273
something out of ignorance.
848
00:38:30,307 --> 00:38:33,277
So does that mean you're
willing to forgive me?
849
00:38:33,311 --> 00:38:36,012
I mean that I want to
see your heart, Kenna,
850
00:38:36,081 --> 00:38:38,014
and not just one part of it,
851
00:38:38,083 --> 00:38:40,416
the entire truth of it, no matter how dark.
852
00:38:40,452 --> 00:38:42,619
Because that's what marriage is all about.
853
00:38:42,652 --> 00:38:45,755
- It can take years to see what's inside.
- Years?
854
00:38:45,789 --> 00:38:47,958
Bash, my heart really
isn't that complicated.
855
00:38:47,992 --> 00:38:50,893
Trust me, your heart is complicated.
856
00:38:50,927 --> 00:38:54,297
It's like one of those drinks
at Christmas with too much spice.
857
00:38:54,331 --> 00:38:57,132
Nutmeg and ginger and cinnamon and cloves.
858
00:38:57,166 --> 00:38:58,601
But what can I say?
859
00:38:58,635 --> 00:39:00,637
I've developed a taste for spice.
860
00:39:00,670 --> 00:39:03,338
I can't imagine doing without it.
861
00:39:07,244 --> 00:39:09,112
I love you, too.
862
00:39:16,853 --> 00:39:18,387
He's the one.
863
00:39:18,422 --> 00:39:19,755
Bash.
864
00:39:19,889 --> 00:39:24,327
He stabbed our brother on Henry's orders.
865
00:39:24,360 --> 00:39:25,728
What are you going to do?
866
00:39:25,762 --> 00:39:27,195
Justice says he should suffer
867
00:39:27,230 --> 00:39:28,396
the way Marcus suffered.
868
00:39:28,431 --> 00:39:30,331
He'll ache for death
869
00:39:30,365 --> 00:39:34,202
long before that gift is bestowed.
870
00:39:39,541 --> 00:39:42,543
What can we possibly do
871
00:39:42,577 --> 00:39:45,012
or say to convince Elizabeth
that I'm not a threat?
872
00:39:45,079 --> 00:39:47,949
That I'm not seeking to topple her?
873
00:39:50,150 --> 00:39:52,585
There's nothing.
874
00:39:52,619 --> 00:39:55,422
For the rest of our lives,
she will distrust us.
875
00:39:55,489 --> 00:39:58,557
We can't explain my
actions to her or anybody,
876
00:39:58,626 --> 00:40:01,059
because every explanation leads back to...
877
00:40:01,128 --> 00:40:02,161
The blackmail,
878
00:40:02,195 --> 00:40:03,628
the secret...
879
00:40:03,663 --> 00:40:07,498
- to you killing your father.
- I have awoken a sleeping dragon.
880
00:40:07,567 --> 00:40:09,735
We have to give the money
to Navarre, of course.
881
00:40:09,802 --> 00:40:12,471
And we can't build the
ch�teau for our new beginning.
882
00:40:12,539 --> 00:40:13,605
That property could never be defended
883
00:40:13,672 --> 00:40:14,672
in the way that we need.
884
00:40:16,576 --> 00:40:19,344
It's never going to end, is it?
885
00:40:19,411 --> 00:40:22,780
I'm not even going to have
the illusion of safety.
886
00:40:22,849 --> 00:40:25,483
I'll be looking over my shoulder for her
887
00:40:25,552 --> 00:40:28,320
- every day of my life.
- I know that I can't undo
888
00:40:28,355 --> 00:40:30,356
my mistakes, but...
889
00:40:30,422 --> 00:40:33,724
I believe that we will get past this.
890
00:40:33,791 --> 00:40:36,027
I thought so, too.
891
00:40:36,094 --> 00:40:37,661
But one thing leads to another,
892
00:40:37,695 --> 00:40:39,998
keeping it alive, and when I look at you...
893
00:40:40,065 --> 00:40:42,567
I remember.
894
00:40:42,634 --> 00:40:45,469
It is torment, Francis, and I c...
895
00:40:45,503 --> 00:40:47,505
- can't do this anymore.
- But separate lives
896
00:40:47,572 --> 00:40:50,074
won't work for us.
897
00:40:50,141 --> 00:40:51,376
When I told you that queens
898
00:40:51,409 --> 00:40:53,378
don't have the freedom of a king,
899
00:40:53,411 --> 00:40:55,211
I wasn't trying to control you.
900
00:40:55,280 --> 00:40:57,581
You were just telling me the truth.
901
00:40:57,648 --> 00:41:00,317
What I am saying is that I want you
902
00:41:00,385 --> 00:41:02,085
to be free.
903
00:41:02,152 --> 00:41:05,521
You can find love with someone else.
904
00:41:05,590 --> 00:41:07,556
Kings have done it in the past.
905
00:41:07,625 --> 00:41:09,226
I don't want to be free.
906
00:41:09,293 --> 00:41:10,693
We've both been pretending
907
00:41:10,762 --> 00:41:13,264
that we can make things
the way they were before.
908
00:41:13,297 --> 00:41:15,032
We both know that's impossible.
909
00:41:15,065 --> 00:41:18,402
It's just taken us this long to admit it.
910
00:41:22,606 --> 00:41:25,775
How could you send me to another?
911
00:41:25,809 --> 00:41:27,643
How?
912
00:41:32,449 --> 00:41:35,217
Because I love you.
913
00:41:35,251 --> 00:41:38,420
And one of us should be happy.
914
00:41:55,400 --> 00:42:00,400
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
65699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.