Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,444
[suspenseful music]
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,929
[music]
3
00:01:19,120 --> 00:01:22,249
[steam hissing]
4
00:01:46,360 --> 00:01:47,407
[train whistle toots]
5
00:02:25,800 --> 00:02:26,881
Poirot!
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,207
Ah!
7
00:02:29,320 --> 00:02:30,242
Hastings!
8
00:02:30,360 --> 00:02:33,125
Oh, mon ami.
9
00:02:33,240 --> 00:02:35,402
Get a couple of nice handbags
out of this.
10
00:02:35,560 --> 00:02:37,881
I'll take care of that,
thank you.
11
00:02:40,120 --> 00:02:41,565
Who is your friend, Hastings?
12
00:02:41,680 --> 00:02:42,681
Oh, this is Cedric.
13
00:02:42,800 --> 00:02:43,847
He's a caiman.
14
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
I shot him on the Orinoco,
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,129
a few miles upstream
from La Urbana.
16
00:02:47,240 --> 00:02:49,811
We'd been in portage around
white water all day,
17
00:02:49,920 --> 00:02:51,001
and I was pretty exhausted.
18
00:02:51,120 --> 00:02:52,246
I can tell you,
it's some distance--
19
00:02:52,360 --> 00:02:53,361
Hastings.
20
00:02:53,520 --> 00:02:54,601
What's that, old chap?
21
00:02:54,720 --> 00:02:55,642
You must tell me the story
22
00:02:55,760 --> 00:02:57,330
in full detail later.
23
00:02:57,440 --> 00:02:59,841
I think these gentlemen
wish to get home to bed.
24
00:02:59,960 --> 00:03:01,007
Oh, right.
25
00:03:08,600 --> 00:03:10,250
So how have you been
these last six months?
26
00:03:10,360 --> 00:03:11,600
Busy?
27
00:03:11,720 --> 00:03:13,085
No, the little gray cells,
28
00:03:13,200 --> 00:03:14,725
I fear they grow the rust.
29
00:03:14,840 --> 00:03:16,808
When the date approached
for your return,
30
00:03:16,920 --> 00:03:19,161
I said to myself
"Now something will arise".
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,567
We will hunt again together,
we two.
32
00:03:21,680 --> 00:03:22,761
Sorry.
33
00:03:22,880 --> 00:03:24,564
But it must be
no common affair, Hastings.
34
00:03:24,680 --> 00:03:27,524
It must be something recherche,
delicate, fine.
35
00:03:27,640 --> 00:03:29,881
Anyone would think you were
ordering dinner at the Ritz.
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,081
[clattering]
37
00:03:31,200 --> 00:03:32,281
Sorry.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,642
Where are we going?
39
00:03:46,320 --> 00:03:48,561
I thought we were going
to my hotel first.
40
00:03:48,680 --> 00:03:50,170
There is no hotel, Hastings,
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,760
until you can reclaim
your apartment,
42
00:03:52,880 --> 00:03:54,689
you stay with Poirot.
43
00:03:54,800 --> 00:03:57,724
Oh, I say.
44
00:04:05,080 --> 00:04:07,924
This superfine crime of yours
hasn't turned up yet, I suppose.
45
00:04:08,040 --> 00:04:09,690
Pas encore.
46
00:04:09,800 --> 00:04:14,522
At least, I am not sure.
47
00:04:18,080 --> 00:04:19,684
This is awfully decent of you,
Poirot.
48
00:04:19,800 --> 00:04:21,529
Well, not at all, mon ami.
49
00:04:21,640 --> 00:04:23,802
I need you where
I can keep an eye on you,
50
00:04:23,920 --> 00:04:27,003
to protect you from the beauties
with the auburn hair, no?
51
00:04:27,120 --> 00:04:30,044
What did you mean just now
when you said you weren't sure,
52
00:04:30,160 --> 00:04:32,083
about the superfine crime?
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,282
Ah.
54
00:04:38,640 --> 00:04:42,565
Hastings...
[sniffs]
55
00:04:42,680 --> 00:04:44,967
Ah, Hastings,
you've forgotten your crocodile.
56
00:04:45,080 --> 00:04:49,085
I would rather its curious smell
was confined to your bedroom.
57
00:04:49,200 --> 00:04:50,850
Oh.
58
00:04:50,960 --> 00:04:55,841
Well, it was a present for you,
actually, Poirot.
59
00:04:55,960 --> 00:04:57,962
For me, Hastings?
60
00:04:58,080 --> 00:05:00,560
Oh, that is beautiful.
61
00:05:00,680 --> 00:05:02,364
I mean,
if you don't like it...
62
00:05:02,520 --> 00:05:06,320
No, Hastings, it adds
a certain je ne sais quoi,
63
00:05:06,440 --> 00:05:07,726
do you not think?
64
00:05:07,840 --> 00:05:08,807
Well, I thought so.
65
00:05:08,920 --> 00:05:10,206
The chap who stuffed it for me
66
00:05:10,320 --> 00:05:12,641
said the smell would go away
after about a month or so.
67
00:05:12,760 --> 00:05:17,243
Well, I like the smell,
Hastings.
68
00:05:17,360 --> 00:05:22,048
[inhales deeply]
69
00:05:22,160 --> 00:05:24,208
One feels braced.
70
00:05:24,320 --> 00:05:27,130
It brings to London the jungle.
71
00:05:27,240 --> 00:05:28,241
Good.
72
00:05:28,360 --> 00:05:29,407
For one awful moment,
73
00:05:29,560 --> 00:05:31,085
I thought you might not like
old Cedric.
74
00:05:31,200 --> 00:05:32,281
No.
75
00:05:32,400 --> 00:05:33,686
He's a caiman.
76
00:05:33,800 --> 00:05:35,768
I shot him when we were still up
in Venezuela--
77
00:05:35,880 --> 00:05:40,647
- Hastings, it is a week
since I received this letter.
78
00:05:45,200 --> 00:05:47,885
What do you make of it?
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,203
"Mr. Hercule Poirot,
80
00:05:53,320 --> 00:05:54,890
"You fancy yourself, don't you,
81
00:05:55,000 --> 00:05:57,002
"at solving mysteries
that are too difficult
82
00:05:57,120 --> 00:06:00,363
"for our poor, thickheaded
British police?
83
00:06:00,520 --> 00:06:02,409
"Let us see,
Mr. Clever Poirot,
84
00:06:02,560 --> 00:06:04,642
"just how clever you can be.
85
00:06:04,760 --> 00:06:08,128
"Perhaps you'll find this nut
too hard to crack.
86
00:06:08,240 --> 00:06:11,289
"Look out for Andover
on the 21st of the month.
87
00:06:11,400 --> 00:06:13,926
Yours sincerely,
A.B.C."
88
00:06:14,040 --> 00:06:16,247
A.B.C.?
89
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
Typed. thick paper,
90
00:06:18,960 --> 00:06:23,010
postmark London WC1.
91
00:06:23,120 --> 00:06:25,361
What is your opinion,
Hastings?
92
00:06:25,520 --> 00:06:27,761
Some madman, I suppose.
93
00:06:27,880 --> 00:06:32,169
A madman is a very
dangerous thing, my friend.
94
00:06:32,280 --> 00:06:33,361
Wait a minute.
95
00:06:33,520 --> 00:06:34,442
Today's the 21st.
96
00:06:34,600 --> 00:06:35,647
What have you done about it?
97
00:06:35,760 --> 00:06:36,886
Did you go to Andover?
98
00:06:37,000 --> 00:06:39,128
Hastings, as always,
the man of action, eh?
99
00:06:39,240 --> 00:06:41,322
What is there to do?
100
00:06:41,440 --> 00:06:44,364
There are no fingerprints.
101
00:06:44,520 --> 00:06:46,124
No clues to the possible writer.
102
00:06:46,240 --> 00:06:48,049
Well, don't blame me
103
00:06:48,160 --> 00:06:49,969
if there's a story
in the papers tomorrow
104
00:06:50,080 --> 00:06:52,731
about a whacking great robbery
near Andover.
105
00:06:52,840 --> 00:06:55,446
What a comfort that would be.
106
00:06:55,600 --> 00:06:57,170
A comfort?
107
00:06:57,280 --> 00:07:00,727
It would dispossess my mind
of the fear of something else.
108
00:07:00,840 --> 00:07:02,569
Of what?
109
00:07:07,520 --> 00:07:10,126
Of murder, my friend.
110
00:07:16,160 --> 00:07:19,369
Cream, crackers--
yes.
111
00:07:21,360 --> 00:07:24,807
Edwards' Desiccated Soup.
112
00:07:24,920 --> 00:07:27,890
Yes.
113
00:07:28,000 --> 00:07:30,048
Sausages?
114
00:07:30,160 --> 00:07:33,801
I can't go carrying sausages
around all afternoon.
115
00:07:33,920 --> 00:07:36,082
No.
116
00:07:36,200 --> 00:07:38,043
My desk isn't a blooming larder,
Emily.
117
00:07:38,160 --> 00:07:39,082
Supposing someone--
118
00:07:39,200 --> 00:07:41,328
[knocking]
119
00:07:41,440 --> 00:07:42,362
I'll do that, sir.
120
00:07:42,520 --> 00:07:43,806
Chief Inspector.
121
00:07:43,920 --> 00:07:46,605
Ah.
Morning, Poirot.
122
00:07:46,720 --> 00:07:47,881
Well, well, well.
123
00:07:48,000 --> 00:07:49,445
If it isn't Captain Hastings,
124
00:07:49,600 --> 00:07:52,444
back from his holidays in
the wilds of whatchamacallit.
125
00:07:52,600 --> 00:07:56,321
Sit down, sit down.
126
00:07:56,440 --> 00:07:58,329
Looking well too.
127
00:07:58,440 --> 00:08:01,091
Getting a bit thin
on top, though, eh?
128
00:08:01,200 --> 00:08:02,804
Well, I don't know.
I--
129
00:08:02,920 --> 00:08:06,242
- You'll be rivaling
Monsieur Poirot soon.
130
00:08:06,360 --> 00:08:07,521
Chief Inspector,
131
00:08:07,640 --> 00:08:08,926
do you know
that Captain Hastings
132
00:08:09,040 --> 00:08:11,691
has brought me back as a present
a crocodile?
133
00:08:11,800 --> 00:08:13,006
A caiman, actually.
134
00:08:13,120 --> 00:08:15,043
I bagged him while
we were still up in Venezuela.
135
00:08:15,160 --> 00:08:17,288
We'd been in portage around
white water all day, and--
136
00:08:17,400 --> 00:08:20,927
- And to what do I owe
the pleasure of this visit?
137
00:08:21,040 --> 00:08:23,771
Well, today is the 22nd,
Chief Inspector.
138
00:08:23,880 --> 00:08:25,291
Yeah.
139
00:08:25,400 --> 00:08:27,368
You recall
the anonymous letter.
140
00:08:27,520 --> 00:08:32,401
Oh, yes.
Beware the 21st.
141
00:08:32,560 --> 00:08:33,971
Andover, wasn't it,
you mentioned?
142
00:08:34,080 --> 00:08:35,206
Oui.
143
00:08:35,320 --> 00:08:37,527
Just to keep you happy.
144
00:08:37,640 --> 00:08:42,043
Get me Inspector Glen
at Andover, will you?
145
00:08:42,160 --> 00:08:44,731
We get these anonymous letters
every day of the week.
146
00:08:44,840 --> 00:08:46,171
People with nothing better to do
147
00:08:46,280 --> 00:08:48,681
and a bit weak in the top story,
right?
148
00:08:48,800 --> 00:08:50,165
Hello, Dennis?
149
00:08:50,280 --> 00:08:51,247
JaPP-
150
00:08:51,360 --> 00:08:52,407
How are you?
151
00:08:52,560 --> 00:08:54,085
Now, listen.
152
00:08:54,200 --> 00:08:57,090
Do you remember that anonymous
letter I told you about?
153
00:08:57,200 --> 00:09:00,568
Yeah.
154
00:09:00,680 --> 00:09:02,762
Oh?
Really?
155
00:09:04,240 --> 00:09:06,163
Right.
156
00:09:06,280 --> 00:09:08,282
Yes, I better.
157
00:09:08,400 --> 00:09:11,449
Right-o.
158
00:09:12,880 --> 00:09:14,006
Well?
159
00:09:14,120 --> 00:09:16,282
Well, I don't suppose
it means anything,
160
00:09:16,400 --> 00:09:19,085
but an old woman who kept
a tobacco and newspaper shop
161
00:09:19,200 --> 00:09:21,646
in Andover was battered to death
last night.
162
00:09:21,760 --> 00:09:23,524
Glen says they think
they can lay their hands
163
00:09:23,640 --> 00:09:25,165
on the man who did it, though.
164
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
All the same, I'll pop down
there and have a dekko.
165
00:09:30,520 --> 00:09:34,127
What was the name
of the woman, Chief Inspector?
166
00:09:34,240 --> 00:09:37,722
Ascher.
Mrs. Alice Ascher.
167
00:09:44,720 --> 00:09:45,926
No, I mean, the thing is,
168
00:09:46,040 --> 00:09:47,804
there was no money
taken out of the till.
169
00:09:47,920 --> 00:09:49,570
So, I mean,
one would expect
170
00:09:49,680 --> 00:09:51,330
that they would have been after
the money.
171
00:09:51,440 --> 00:09:52,885
- Oh, Poirot.
- Chief Inspector.
172
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
This is Inspector Glen.
173
00:09:54,360 --> 00:09:55,282
He's in charge of the case.
174
00:09:55,400 --> 00:09:56,811
How do you do?
175
00:09:56,920 --> 00:09:58,365
Looks pretty
straightforward.
176
00:09:58,520 --> 00:10:01,091
The victim's Alice Ascher,
60 years old,
177
00:10:01,200 --> 00:10:03,851
struck down behind her counter
by a heavy blow to the head.
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,200
And do you suspect
the husband?
179
00:10:05,320 --> 00:10:06,446
We do.
180
00:10:06,600 --> 00:10:08,364
We haven't been able
to find anyone yet
181
00:10:08,520 --> 00:10:10,124
who saw Ascher
in the neighborhood,
182
00:10:10,240 --> 00:10:12,686
but, of course,
it's early days.
183
00:10:12,800 --> 00:10:15,121
Did Mr. Ascher
live with his wife, Inspector?
184
00:10:15,240 --> 00:10:18,084
No, they separated
some years ago.
185
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Ascher's a German.
186
00:10:20,320 --> 00:10:22,607
Used to be a waiter,
but he took to drink.
187
00:10:22,720 --> 00:10:26,964
Well, perhaps you should look
at this, Inspector.
188
00:10:27,080 --> 00:10:29,321
Famous anonymous letter, eh?
189
00:10:38,800 --> 00:10:41,246
The body was found
in this corner, yes?
190
00:10:41,360 --> 00:10:43,840
Yes, laying sort of huddled.
191
00:10:43,960 --> 00:10:45,644
This doesn't read like Ascher.
192
00:10:45,760 --> 00:10:47,000
I doubt if he's got
the wits for it.
193
00:10:47,120 --> 00:10:48,690
[chuckles]
194
00:10:48,800 --> 00:10:50,290
It's odd that the letter
should mention
195
00:10:50,400 --> 00:10:52,562
the 21st of the month,
though.
196
00:10:52,680 --> 00:10:55,923
Course, might be
a coincidence.
197
00:10:56,040 --> 00:10:59,123
I do not like that kind
of coincidence, Inspector.
198
00:11:01,520 --> 00:11:02,885
Nothing was missing
from the shop.
199
00:11:03,000 --> 00:11:05,287
No, money in the till
seems undisturbed.
200
00:11:05,400 --> 00:11:07,607
No signs of robbery.
201
00:11:07,720 --> 00:11:09,882
Something has been added,
perhaps.
202
00:11:10,000 --> 00:11:11,081
Added?
203
00:11:11,200 --> 00:11:15,410
An ABC railway guide?
204
00:11:15,560 --> 00:11:18,723
She must have been looking up
trains from Andover.
205
00:11:18,840 --> 00:11:21,286
Or a customer.
206
00:11:29,560 --> 00:11:31,085
Fingerprints?
207
00:11:31,200 --> 00:11:34,522
Only Mrs. Ascher's,
as far as we can tell, so far.
208
00:11:35,640 --> 00:11:37,722
My God, Hastings.
209
00:11:42,320 --> 00:11:43,765
Wedding picture.
210
00:11:43,880 --> 00:11:45,245
A beautiful woman, n'est pas?
211
00:11:45,360 --> 00:11:47,601
Yes.
212
00:11:47,720 --> 00:11:49,006
Look at this room, Poirot.
213
00:11:49,120 --> 00:11:51,043
All that's left of a life:
214
00:11:51,160 --> 00:11:52,924
couple of broken
china ornaments,
215
00:11:53,040 --> 00:11:54,371
photograph,
216
00:11:54,520 --> 00:11:55,601
new pair of stockings.
217
00:11:55,720 --> 00:11:56,687
Hastings.
218
00:11:56,800 --> 00:11:59,041
Let us not become sentimental.
219
00:11:59,160 --> 00:12:01,401
There is nothing more
for us here.
220
00:12:01,560 --> 00:12:03,767
Come.
221
00:12:03,880 --> 00:12:06,326
Dear, oh, dear.
222
00:12:06,440 --> 00:12:08,044
Something is amiss,
Chief Inspector?
223
00:12:08,160 --> 00:12:09,685
I've been trying
to get a list of people
224
00:12:09,800 --> 00:12:11,564
who were seen coming in here.
225
00:12:11,680 --> 00:12:12,966
And no one's seen anybody?
226
00:12:13,080 --> 00:12:15,560
Oh, they've seen people,
all right.
227
00:12:15,680 --> 00:12:17,842
Three tall men
with furtive walks,
228
00:12:17,960 --> 00:12:20,566
four short men
with black mustaches,
229
00:12:20,680 --> 00:12:22,330
two men with beards,
230
00:12:22,440 --> 00:12:23,362
three fat men,
231
00:12:23,520 --> 00:12:24,965
one man with a peculiar hat,
232
00:12:25,080 --> 00:12:26,844
and if I am to believe
what they say,
233
00:12:26,960 --> 00:12:30,965
every one of them
had a sinister expression.
234
00:12:31,080 --> 00:12:33,686
Does anyone claim
to have seen this man, Ascher?
235
00:12:33,800 --> 00:12:36,371
Oh, no, nothing helpful
like that.
236
00:12:41,800 --> 00:12:44,690
[water trickling]
237
00:12:44,800 --> 00:12:46,290
She never knew what hit her.
238
00:12:46,400 --> 00:12:47,845
Struck in the back of the head.
239
00:12:47,960 --> 00:12:49,246
You can't believe
240
00:12:49,360 --> 00:12:51,806
it's the same woman as in
the photograph, can you?
241
00:12:51,920 --> 00:12:53,968
Well, yes, Hastings,
you can see the line of the jaw,
242
00:12:54,080 --> 00:12:58,290
the bones,
the structure of the head.
243
00:12:58,400 --> 00:13:00,607
Did she have any children?
244
00:13:00,720 --> 00:13:01,926
No.
245
00:13:02,040 --> 00:13:02,962
But there's a niece.
246
00:13:03,080 --> 00:13:04,969
Name of Mary Drower.
247
00:13:05,080 --> 00:13:07,890
She's in service
out near Overton.
248
00:13:08,000 --> 00:13:12,164
Steady young woman, they say.
249
00:13:12,280 --> 00:13:14,089
The weapon hasn't been found,
of course.
250
00:13:14,200 --> 00:13:17,329
A weighted stick, club,
something like that.
251
00:13:17,440 --> 00:13:19,681
Would there be needed much
force to strike such a blow?
252
00:13:19,800 --> 00:13:21,131
Meaning, I suppose,
253
00:13:21,240 --> 00:13:23,322
would a shaky old man of 70
like Ascher do it?
254
00:13:23,440 --> 00:13:25,249
Perfectly possible,
255
00:13:25,360 --> 00:13:28,648
given sufficient weight
in the head of the weapon.
256
00:13:28,760 --> 00:13:30,125
I haven't done nothing!
257
00:13:30,240 --> 00:13:32,242
It is a shame and a scandal
to bring me here!
258
00:13:32,360 --> 00:13:33,805
Let me go!
259
00:13:33,920 --> 00:13:35,081
Schweinhund!
260
00:13:35,200 --> 00:13:36,565
How dare you!
261
00:13:36,680 --> 00:13:37,602
Stop.
262
00:13:37,720 --> 00:13:39,085
I haven't done nothing.
263
00:13:39,200 --> 00:13:41,407
I'm not charging you
with anything yet, Ascher,
264
00:13:41,560 --> 00:13:43,050
and you're not obliged
to say anything.
265
00:13:43,160 --> 00:13:44,400
I did not kill her.
266
00:13:44,560 --> 00:13:45,527
It is all lies!
267
00:13:45,640 --> 00:13:47,881
You threatened to
often enough.
268
00:13:48,000 --> 00:13:50,810
No, that was a joke.
269
00:13:50,920 --> 00:13:51,887
Take him away.
270
00:13:52,000 --> 00:13:53,206
Detained on suspicion.
271
00:13:53,320 --> 00:13:55,687
I never did go near Alice.
272
00:13:55,800 --> 00:13:57,609
I haven't done anything!
273
00:13:57,720 --> 00:13:59,848
Let me go!
274
00:13:59,960 --> 00:14:01,291
You perceive, Hastings?
275
00:14:01,400 --> 00:14:03,323
There is already
one further point in the favor
276
00:14:03,440 --> 00:14:05,204
of the innocence
of Monsieur Ascher.
277
00:14:05,320 --> 00:14:06,651
- Really?
- Oh, yes.
278
00:14:06,760 --> 00:14:08,728
If he had been abusing
and threatening his wife,
279
00:14:08,840 --> 00:14:11,047
she would have been facing him
over the counter.
280
00:14:11,160 --> 00:14:14,164
But instead, she had her back
to her assailant.
281
00:14:14,280 --> 00:14:16,601
Obviously, she is reaching
for some tobacco
282
00:14:16,720 --> 00:14:18,802
or cigarettes for a customer.
283
00:14:26,000 --> 00:14:27,240
Ah.
284
00:14:27,360 --> 00:14:30,204
I think it is you who are
Mademoiselle Mary Drower.
285
00:14:34,600 --> 00:14:37,206
Will you not sit down,
mademoiselle?
286
00:14:37,320 --> 00:14:39,687
No, thank you, sir.
287
00:14:39,800 --> 00:14:41,325
I daresay
the mistress wouldn't mind,
288
00:14:41,440 --> 00:14:43,727
but I'd rather not
while she's out.
289
00:14:46,160 --> 00:14:49,164
You were fond of your aunt.
290
00:14:49,280 --> 00:14:51,647
Oh, it's terrible.
291
00:14:51,760 --> 00:14:56,243
Poor Auntie.
Such a hard life she'd had too.
292
00:14:56,360 --> 00:14:59,807
She was always so good to me,
Auntie was.
293
00:14:59,920 --> 00:15:02,969
And all the trouble she had
with that German devil.
294
00:15:03,080 --> 00:15:05,765
It was awful,
the things he used to say,
295
00:15:05,880 --> 00:15:08,167
that he'd cut her throat
and such like.
296
00:15:08,280 --> 00:15:11,250
Swearing and cursing too.
297
00:15:13,440 --> 00:15:18,082
It's dreadful to think, sir,
what people come to.
298
00:15:19,800 --> 00:15:24,283
Mademoiselle, if you should
need me at any time,
299
00:15:24,400 --> 00:15:27,324
you will be sure
to contact me, yes?
300
00:15:27,440 --> 00:15:30,250
Is there something
queer going on, sir?
301
00:15:30,360 --> 00:15:31,521
Yes, my child.
302
00:15:31,640 --> 00:15:33,847
Something queer is going on.
303
00:15:33,960 --> 00:15:36,645
But later, you may be able
to help me perhaps.
304
00:15:36,760 --> 00:15:39,411
Well, I'll do anything,
sir.
305
00:15:39,560 --> 00:15:42,530
It wasn't right,
Auntie being killed.
306
00:15:44,360 --> 00:15:45,771
Well?
307
00:15:45,880 --> 00:15:47,120
I think that Monsieur Ascher
308
00:15:47,240 --> 00:15:49,049
is a suspect most unlikely,
Hastings.
309
00:15:49,160 --> 00:15:50,082
Ah.
310
00:15:50,200 --> 00:15:51,406
What about the girl then?
311
00:15:51,560 --> 00:15:54,723
It is always possible,
of course, but with what motive?
312
00:15:54,840 --> 00:15:56,842
I see what you mean.
313
00:15:56,960 --> 00:15:58,121
If only he'd left a clue.
314
00:15:58,240 --> 00:15:59,605
Ah, the clue.
315
00:15:59,720 --> 00:16:02,644
It is always the clue that
attracts you, yes, Hastings?
316
00:16:02,760 --> 00:16:06,287
Alas, our murderer, he did not
smoke a cigarette exotique,
317
00:16:06,400 --> 00:16:07,811
leave the ash on the floor,
318
00:16:07,920 --> 00:16:09,160
and then step on the ash
319
00:16:09,280 --> 00:16:13,080
with shoes that have nails
of a pattern most curious.
320
00:16:13,200 --> 00:16:15,601
He's most unobliging,
our murderer.
321
00:16:15,720 --> 00:16:19,202
But at least, mon ami,
you have the railway guide:
322
00:16:19,320 --> 00:16:21,402
The A.B.C.
323
00:16:21,560 --> 00:16:23,050
Now there is a clue for you.
324
00:16:23,160 --> 00:16:25,811
You mean, you don't think
he left it there by mistake?
325
00:16:25,920 --> 00:16:27,843
No, he left it on purpose.
326
00:16:27,960 --> 00:16:30,042
The fingerprints tell us that.
327
00:16:37,880 --> 00:16:39,450
[whistle tweets]
328
00:16:39,600 --> 00:16:41,682
But, Poirot, there
weren't any fingerprints on it.
329
00:16:41,800 --> 00:16:43,564
Exactemente, Hastings.
330
00:16:43,680 --> 00:16:48,208
Our murderer, he is in the dark
and seeks to remain in the dark.
331
00:16:48,320 --> 00:16:50,084
But in the very nature
of things,
332
00:16:50,200 --> 00:16:53,647
he cannot help
to throw the light upon himself.
333
00:16:53,760 --> 00:16:57,162
[train chugging]
334
00:17:15,440 --> 00:17:17,408
What do you think, Poirot?
335
00:17:17,560 --> 00:17:20,643
Excellent, Hastings.
336
00:17:20,760 --> 00:17:22,842
Most artistic.
Well done.
337
00:17:22,960 --> 00:17:26,407
You don't think
he's a bit overpowering?
338
00:17:26,560 --> 00:17:29,769
We can find somewhere else
for the fruit bowl.
339
00:17:29,880 --> 00:17:30,961
What we could do--
340
00:17:31,080 --> 00:17:32,206
- There's another letter,
Hastings.
341
00:17:32,320 --> 00:17:33,321
Sorry?
342
00:17:33,440 --> 00:17:35,807
Another letter from A.B.C.
343
00:17:37,720 --> 00:17:40,291
"Dear Mr. Poirot,
344
00:17:40,400 --> 00:17:42,971
"Well, the Andover business
went with a swing, didn't it?
345
00:17:43,080 --> 00:17:44,889
"First game to me, I think,
346
00:17:45,000 --> 00:17:47,207
"but the fun's
only just beginning.
347
00:17:47,320 --> 00:17:49,687
"Let me draw your attention
Bexhill-on-Sea.
348
00:17:49,800 --> 00:17:51,962
"Date: the 25th inst.
349
00:17:52,080 --> 00:17:53,969
"What a merry time
we are having.
350
00:17:54,080 --> 00:17:56,208
Yours sincerely,
A.B.C."
351
00:17:56,320 --> 00:17:59,847
Good God.
352
00:18:02,760 --> 00:18:05,525
I fear that the death
of Madame Ascher
353
00:18:05,640 --> 00:18:07,722
is only the beginning,
Hastings.
354
00:18:09,240 --> 00:18:10,924
There's no doubt
that the two letters
355
00:18:11,040 --> 00:18:13,327
were typed on the same machine,
I suppose.
356
00:18:13,440 --> 00:18:15,442
No,
and we can fairly assume
357
00:18:15,600 --> 00:18:18,888
that the writer was responsible
for your murder in Andover.
358
00:18:19,000 --> 00:18:21,571
Now we have definite warning
of a second crime
359
00:18:21,680 --> 00:18:23,125
scheduled to take place
360
00:18:23,240 --> 00:18:26,289
in Superintendent Carter's
county on the 25th,
361
00:18:26,400 --> 00:18:27,890
the day after tomorrow
362
00:18:28,000 --> 00:18:30,526
at Bexhill.
363
00:18:30,640 --> 00:18:33,883
What steps do you think
the Sussex police can take,
364
00:18:34,000 --> 00:18:35,286
Superintendent Carter?
365
00:18:35,400 --> 00:18:37,004
Well, it's difficult.
366
00:18:37,120 --> 00:18:39,805
There's not the least clue
who the victim may be.
367
00:18:39,920 --> 00:18:43,003
It is possible that the
surname of the intended victim
368
00:18:43,120 --> 00:18:47,045
will begin with
the letter B.
369
00:18:47,160 --> 00:18:48,844
That would be something.
370
00:18:48,960 --> 00:18:51,440
I suggest it as a possibility,
no more.
371
00:18:51,600 --> 00:18:53,967
It came to my mind when
I read the signature "A.B.C."
372
00:18:54,080 --> 00:18:56,242
on the first letter and again
when I heard the name
373
00:18:56,360 --> 00:18:59,648
of the unfortunate woman
in Andover.
374
00:18:59,760 --> 00:19:02,161
You mean, first a Mrs. Ascher
in Andover,
375
00:19:02,280 --> 00:19:04,123
then someone beginning
with B in Bexhill?
376
00:19:04,240 --> 00:19:05,241
Oui.
377
00:19:05,360 --> 00:19:06,771
Well, that's possible,
I suppose.
378
00:19:06,880 --> 00:19:09,008
I mean, we are dealing
with a madman.
379
00:19:09,120 --> 00:19:11,964
But so far he hasn't given us
any clue as to his motive.
380
00:19:12,080 --> 00:19:14,082
Does a madman have any motive?
381
00:19:14,200 --> 00:19:16,123
Perhaps he's gonna murder
someone in every town
382
00:19:16,240 --> 00:19:19,722
of the alphabet all the way
from Andover to, uh...
383
00:19:19,840 --> 00:19:22,764
Zennor.
384
00:19:22,880 --> 00:19:26,089
I've thought a lot about it,
you see.
385
00:19:26,200 --> 00:19:28,851
Well, at least
we can take some precautions.
386
00:19:28,960 --> 00:19:30,291
Superintendent Carter,
387
00:19:30,400 --> 00:19:31,925
perhaps it would be possible
for your men
388
00:19:32,040 --> 00:19:35,203
to make a special note
of all the Bs in your area,
389
00:19:35,320 --> 00:19:37,084
especially small shopkeepers,
390
00:19:37,200 --> 00:19:41,125
and, naturally, keep tabs on all
strangers as far as possible.
391
00:19:41,240 --> 00:19:44,244
Bexhill's a seaside resort,
man.
392
00:19:44,360 --> 00:19:46,761
It's the middle
of the holiday season.
393
00:19:46,880 --> 00:19:49,531
People are flooding in.
394
00:19:49,640 --> 00:19:52,769
[airplane engine droning]
395
00:19:56,880 --> 00:20:00,009
[band playing a march]
396
00:20:07,440 --> 00:20:10,330
So tomorrow's the big day.
397
00:20:10,440 --> 00:20:13,125
Is it old women in tobacconist's
shops, do you think?
398
00:20:13,240 --> 00:20:15,811
It does not seem likely,
Hastings.
399
00:20:15,920 --> 00:20:17,809
Shops, though, perhaps.
400
00:20:17,920 --> 00:20:20,526
Which of us at some time or
another has not felt aggrieved
401
00:20:20,640 --> 00:20:22,051
by a shopkeeper?
402
00:20:22,160 --> 00:20:23,321
Good Lord, yes.
403
00:20:23,440 --> 00:20:25,169
Well, at least we know
it can't be Ascher now.
404
00:20:25,280 --> 00:20:28,841
I mean, he's still in custody.
405
00:20:28,960 --> 00:20:30,610
But what about the girl,
Hastings?
406
00:20:30,720 --> 00:20:32,449
Mary... whatsit,
the maid?
407
00:20:32,600 --> 00:20:34,682
No.
408
00:20:50,360 --> 00:20:52,727
Seats at all prices, ma'am.
409
00:20:52,840 --> 00:20:56,128
Seats at all prices.
410
00:20:56,240 --> 00:20:58,049
I wouldn't give much
for a murderer's chances
411
00:20:58,160 --> 00:21:00,049
with all these men
of yours around, Japp.
412
00:21:00,160 --> 00:21:02,288
He's as good as nabbed.
413
00:21:02,400 --> 00:21:04,209
The sanity of a town
full of men
414
00:21:04,320 --> 00:21:06,891
against the insanity
of one man?
415
00:21:07,000 --> 00:21:10,721
Remember the long-continued
successes of Jack the Ripper.
416
00:21:10,840 --> 00:21:12,080
Hmm.
417
00:21:12,200 --> 00:21:13,565
We don't need
another one of those,
418
00:21:13,680 --> 00:21:15,523
thank you very much.
419
00:21:15,640 --> 00:21:18,803
I am afraid, my friends.
420
00:21:18,920 --> 00:21:21,002
I am very much afraid.
421
00:21:29,880 --> 00:21:33,009
[gravel crunching]
422
00:21:40,840 --> 00:21:42,729
[barking]
423
00:21:42,840 --> 00:21:44,001
Come on.
Come on, boy.
424
00:21:44,120 --> 00:21:47,249
[barking]
425
00:22:09,840 --> 00:22:13,003
[typewriter clacking]
426
00:22:29,760 --> 00:22:31,091
Hastings!
427
00:22:31,200 --> 00:22:33,043
It has happened.
428
00:22:34,880 --> 00:22:36,803
But today is the 25th.
429
00:22:36,920 --> 00:22:40,242
The murder took place last
night between 12:00 and 1:00.
430
00:22:40,360 --> 00:22:43,170
Our homicidal joker's
a man of his word.
431
00:22:43,280 --> 00:22:45,567
If he says the 25th,
then the 25th it is,
432
00:22:45,680 --> 00:22:47,444
even if it's only by
a few minutes.
433
00:22:47,600 --> 00:22:49,887
But we're quite sure
this is the crime?
434
00:22:50,000 --> 00:22:52,606
An A.B.C. open
at the trains to Bexhill
435
00:22:52,720 --> 00:22:55,371
was found actually
under the body.
436
00:22:55,520 --> 00:22:57,887
Do we know who is
the dead girl, Chief Inspector?
437
00:22:58,000 --> 00:23:01,402
She's been identified
as a Miss Elizabeth Barnard:
438
00:23:01,560 --> 00:23:02,925
23 years of age,
439
00:23:03,040 --> 00:23:04,883
worked as a waitress
at the De La Warr Pavilion.
440
00:23:05,000 --> 00:23:05,967
Was she pretty?
441
00:23:06,080 --> 00:23:07,844
[scoffs]
There he goes again.
442
00:23:07,960 --> 00:23:10,167
That does not seem to you
to be important, eh?
443
00:23:10,280 --> 00:23:12,760
Mais pour une femme,
it is of the first importance.
444
00:23:12,880 --> 00:23:14,848
It often decides her destiny.
445
00:23:14,960 --> 00:23:17,008
With what was the girl
strangled, Chief Inspector?
446
00:23:17,120 --> 00:23:18,531
Her own belt.
447
00:23:18,640 --> 00:23:20,961
Ah, at last, we have
a piece of evidence
448
00:23:21,080 --> 00:23:22,366
that is very definite,
449
00:23:22,520 --> 00:23:24,522
and it tells one something,
does it not?
450
00:23:24,640 --> 00:23:26,642
I don't see what.
451
00:23:39,720 --> 00:23:41,722
I have broken the news
to her parents,
452
00:23:41,840 --> 00:23:43,444
but I thought
I'd let them recover a bit
453
00:23:43,600 --> 00:23:44,886
before questioning them.
454
00:23:45,000 --> 00:23:46,161
Right.
455
00:23:46,280 --> 00:23:48,328
There are other members
of the family, yes?
456
00:23:48,440 --> 00:23:50,727
There's a sister.
Typist in London.
457
00:23:50,840 --> 00:23:52,649
She's been communicated with.
458
00:23:52,760 --> 00:23:53,807
And there's a young man.
459
00:23:53,920 --> 00:23:55,763
Girl was supposed to be
out with him last night,
460
00:23:55,880 --> 00:23:56,847
I gather.
461
00:23:56,960 --> 00:23:58,883
Any luck from
the A.B.C. guide?
462
00:23:59,000 --> 00:24:01,082
No.
No fingerprints.
463
00:24:01,200 --> 00:24:03,009
Open at the page of Bexhill.
464
00:24:03,120 --> 00:24:05,327
Yes, that's our man,
all right.
465
00:24:05,440 --> 00:24:07,727
Well, it must mean something.
466
00:24:07,840 --> 00:24:09,171
Something to do with the trains
467
00:24:09,280 --> 00:24:12,523
from Andover and Bexhill,
perhaps.
468
00:24:12,640 --> 00:24:14,722
Yes, that is a point.
469
00:24:23,840 --> 00:24:26,161
This is most distressing,
Chief Inspector,
470
00:24:26,280 --> 00:24:27,361
most distressing.
471
00:24:27,520 --> 00:24:28,931
How will it will
affect our business,
472
00:24:29,040 --> 00:24:29,962
I shudder to think.
473
00:24:30,080 --> 00:24:31,570
You'll have a boom, madam.
474
00:24:31,680 --> 00:24:34,524
You won't be able to dish out
the dainty teas quick enough.
475
00:24:34,640 --> 00:24:36,165
Really?
476
00:24:36,280 --> 00:24:37,645
Oh.
477
00:24:37,760 --> 00:24:39,171
How awful.
478
00:24:39,280 --> 00:24:42,523
People are so awful.
479
00:24:42,640 --> 00:24:43,846
Mademoiselle Merrion,
480
00:24:43,960 --> 00:24:45,644
how long
had Mademoiselle Barnard
481
00:24:45,760 --> 00:24:46,921
been working here?
482
00:24:47,040 --> 00:24:49,964
This was the second summer.
483
00:24:50,080 --> 00:24:51,889
She was pretty, yes?
484
00:24:52,000 --> 00:24:55,368
She was a nice,
clean-looking girl.
485
00:24:55,520 --> 00:24:57,170
What time did she go off-duty
last night?
486
00:24:57,280 --> 00:24:59,362
8:00.
We close at 8:00.
487
00:24:59,520 --> 00:25:03,320
Did she say what
she was going to do after work?
488
00:25:03,440 --> 00:25:06,922
We were hardly on
those sort of terms.
489
00:25:07,040 --> 00:25:08,565
Nobody came
and called for her?
490
00:25:08,680 --> 00:25:09,602
Nothing like that?
491
00:25:09,720 --> 00:25:12,564
Oh, no.
492
00:25:12,680 --> 00:25:16,207
She had a young man, I believe,
493
00:25:16,320 --> 00:25:19,085
Donald Fraser.
494
00:25:19,200 --> 00:25:22,443
[engine puttering]
495
00:25:35,240 --> 00:25:37,368
[sniffling]
496
00:25:37,520 --> 00:25:39,010
Weren't you alarmed
497
00:25:39,120 --> 00:25:42,806
when your daughter
didn't come home last night?
498
00:25:42,920 --> 00:25:44,922
We didn't know she hadn't.
499
00:25:45,040 --> 00:25:49,762
Mrs. Barnard and I
go to bed early.
500
00:25:49,880 --> 00:25:51,291
We never knew Betty
hadn't come home
501
00:25:51,400 --> 00:25:56,167
till the police officer
came this morning.
502
00:25:56,280 --> 00:25:59,124
Was she in the habit
of coming home late?
503
00:25:59,240 --> 00:26:04,167
You know what goes on
nowadays, Inspector.
504
00:26:04,280 --> 00:26:08,251
All the same, though,
she was usually in by 11:00.
505
00:26:09,920 --> 00:26:11,445
And she had
this steady young fellow
506
00:26:11,600 --> 00:26:13,364
she was sort of engaged to.
507
00:26:13,520 --> 00:26:15,602
Donald Fraser, his name is.
508
00:26:18,880 --> 00:26:22,009
It doesn't make
any bloody sense.
509
00:26:23,040 --> 00:26:24,166
No, it doesn't.
510
00:26:29,320 --> 00:26:32,688
Excuse me, Monsieur Barnard.
511
00:26:32,800 --> 00:26:36,088
Did Betty ever mention
any connection with Andover?
512
00:26:36,200 --> 00:26:39,647
Did she have there, perhaps,
any friends?
513
00:26:39,760 --> 00:26:42,081
Andover?
514
00:26:45,440 --> 00:26:47,568
No.
515
00:26:52,680 --> 00:26:55,923
I'd like to look over
Miss Barnard's room, if I may.
516
00:26:56,040 --> 00:26:57,201
There might be something, sir.
517
00:26:57,320 --> 00:26:59,402
Letters, diary...
518
00:26:59,560 --> 00:27:01,642
All right.
It's in here.
519
00:27:10,560 --> 00:27:12,085
Who are you?
520
00:27:12,200 --> 00:27:13,167
You're Miss Barnard.
521
00:27:13,280 --> 00:27:14,770
Yes, I'm Megan Barnard.
522
00:27:14,880 --> 00:27:16,450
I suppose you belong
to the police.
523
00:27:16,600 --> 00:27:18,045
Well, not exactly.
524
00:27:18,160 --> 00:27:19,241
Well, what are you?
525
00:27:19,360 --> 00:27:20,600
- Well--
- Where's Mum and Dad?
526
00:27:20,720 --> 00:27:21,881
Your father's in there
527
00:27:22,000 --> 00:27:23,286
showing the police
your sister's bedroom,
528
00:27:23,400 --> 00:27:24,447
and your mother's in there.
529
00:27:24,600 --> 00:27:26,682
I wonder if--
530
00:27:36,760 --> 00:27:38,046
Are you following me?
531
00:27:38,160 --> 00:27:39,764
What do you want?
532
00:27:42,880 --> 00:27:44,723
This is
Monsieur Hercule Poirot.
533
00:27:44,840 --> 00:27:46,569
Mademoiselle Barnard.
534
00:27:46,680 --> 00:27:49,047
I don't see what
Monsieur Hercule Poirot's doing
535
00:27:49,160 --> 00:27:51,162
in our humble little crime.
536
00:27:51,280 --> 00:27:53,123
What you do not see,
mademoiselle,
537
00:27:53,240 --> 00:27:54,287
and what I do not see,
538
00:27:54,400 --> 00:27:56,528
it would fill a volume,
539
00:27:56,640 --> 00:27:57,846
but what is important
540
00:27:57,960 --> 00:28:01,328
is something that
will not be easy to find.
541
00:28:01,440 --> 00:28:02,566
What's that?
542
00:28:02,680 --> 00:28:04,091
The truth.
543
00:28:09,600 --> 00:28:10,761
I don't know about the truth.
544
00:28:10,880 --> 00:28:12,370
I only know what I feel.
545
00:28:12,520 --> 00:28:14,841
But that is the most important
thing we have, mademoiselle,
546
00:28:14,960 --> 00:28:19,010
in the hunt for the murderer
of your sister.
547
00:28:19,120 --> 00:28:20,929
All right.
548
00:28:21,040 --> 00:28:23,441
It wasn't in Betty's nature
to be fond of one person
549
00:28:23,600 --> 00:28:25,443
and not be interested
in anyone else.
550
00:28:25,600 --> 00:28:27,728
And working
in the De La Warr Pavilion,
551
00:28:27,840 --> 00:28:30,730
she was always running up
against nice-looking men.
552
00:28:30,840 --> 00:28:32,205
I understand, mademoiselle.
553
00:28:32,320 --> 00:28:35,210
Do you?
Her boyfriend didn't.
554
00:28:35,320 --> 00:28:36,890
She was really keen on him.
555
00:28:37,000 --> 00:28:40,243
He couldn't see why she wanted
to go out with other people.
556
00:28:40,360 --> 00:28:43,250
Once or twice, they had flaming
big rows about it.
557
00:28:43,360 --> 00:28:46,842
Don was so violent.
Betty was frightened.
558
00:28:46,960 --> 00:28:50,646
When was this?
559
00:28:50,760 --> 00:28:53,445
Last time
was about a month ago.
560
00:28:53,600 --> 00:28:56,171
They had an awful scene.
561
00:28:56,280 --> 00:28:59,045
Don was all white and shaking.
562
00:28:59,160 --> 00:29:01,242
Oh, there he is.
563
00:29:01,360 --> 00:29:03,522
Quick, mademoiselle,
run and intercept him.
564
00:29:03,640 --> 00:29:05,005
I wish to speak with him
565
00:29:05,120 --> 00:29:07,361
before the estimable
Chief Inspector Japp.
566
00:29:09,840 --> 00:29:11,604
" Don?
567
00:29:12,920 --> 00:29:14,604
Did Mademoiselle Barnard
tell you
568
00:29:14,720 --> 00:29:16,165
where she was going
last night?
569
00:29:16,280 --> 00:29:19,090
She told me she was going to
St. Leonard's with a girlfriend.
570
00:29:19,200 --> 00:29:21,806
And did you believe her?
571
00:29:21,920 --> 00:29:23,968
Who are you anyway?
572
00:29:24,080 --> 00:29:26,606
You don't belong
to the police.
573
00:29:26,720 --> 00:29:28,404
No, monsieur.
574
00:29:28,560 --> 00:29:30,642
I am better than the police.
575
00:29:33,880 --> 00:29:36,804
Tell him.
576
00:29:36,920 --> 00:29:40,163
I believed her
when she said it.
577
00:29:40,280 --> 00:29:42,044
But afterwards...
578
00:29:42,160 --> 00:29:45,243
What did you do?
579
00:29:45,360 --> 00:29:46,407
I don't know.
580
00:29:46,560 --> 00:29:47,641
I lost my head.
581
00:29:47,760 --> 00:29:49,569
I was convinced
she was with some man.
582
00:29:49,680 --> 00:29:53,526
I thought he might have taken
her to Eastbourne in a car.
583
00:29:53,640 --> 00:29:55,768
I went on there,
584
00:29:55,880 --> 00:29:59,441
looked in the hotels
and restaurants.
585
00:29:59,600 --> 00:30:03,571
They must have thought
I was mad.
586
00:30:03,680 --> 00:30:07,651
I hung around cinemas,
went on the pier.
587
00:30:07,760 --> 00:30:11,924
In the end,
I gave up and came back.
588
00:30:14,400 --> 00:30:16,926
Not much of an alibi, is it?
589
00:30:17,040 --> 00:30:18,883
No, my friend.
590
00:30:19,000 --> 00:30:21,287
Not much.
591
00:30:25,800 --> 00:30:28,406
Well, Donald Fraser
certainly seemed to have
592
00:30:28,560 --> 00:30:30,210
a perfectly good motive
for the murder,
593
00:30:30,320 --> 00:30:31,651
and opportunity.
594
00:30:31,760 --> 00:30:34,331
For killing Mademoiselle
Betty Barnard, yes.
595
00:30:34,440 --> 00:30:37,091
But what was the motive
for killing Madame Ascher?
596
00:30:37,200 --> 00:30:39,771
Well, that we'll have to
find out.
597
00:30:39,880 --> 00:30:43,521
They're both women, of course.
598
00:30:43,640 --> 00:30:44,766
And what was the motive
599
00:30:44,880 --> 00:30:47,167
for writing those letters to me,
Hastings?
600
00:30:49,040 --> 00:30:51,407
There's something
about those letters,
601
00:30:51,560 --> 00:30:53,642
something that bothers me.
602
00:30:58,320 --> 00:31:00,163
You've been very careful.
603
00:31:00,280 --> 00:31:02,044
But you made one mistake.
604
00:31:02,160 --> 00:31:03,605
It'll be the first time
605
00:31:03,720 --> 00:31:05,688
that anyone has suggested you
as the murderer.
606
00:31:05,800 --> 00:31:06,722
You'll be watched.
607
00:31:06,840 --> 00:31:07,887
You'll be questioned.
608
00:31:08,000 --> 00:31:08,922
You'll be followed.
609
00:31:09,040 --> 00:31:10,007
You'll give yourself away.
610
00:31:10,120 --> 00:31:12,168
And they'll get you.
611
00:31:12,280 --> 00:31:14,806
I killed her, did I?
612
00:31:14,920 --> 00:31:17,400
Accusing me, are you?
613
00:31:17,560 --> 00:31:19,403
Why don't you run away, Mary?
614
00:31:19,560 --> 00:31:22,131
You would if you can,
615
00:31:22,240 --> 00:31:24,163
but you don't move, Mary.
616
00:31:24,280 --> 00:31:26,009
Why?
617
00:31:26,120 --> 00:31:27,770
Because...
618
00:31:27,880 --> 00:31:30,167
Because you know
I'm not the killer.
619
00:31:30,280 --> 00:31:31,441
Yes!
620
00:31:31,600 --> 00:31:34,365
That's where you're wrong.
621
00:31:34,520 --> 00:31:37,763
I am the Dorset murderer.
622
00:31:40,160 --> 00:31:44,165
I killed Lily James
623
00:31:44,280 --> 00:31:47,363
and all the others,
624
00:31:47,520 --> 00:31:52,082
and now I am going to kill you!
625
00:31:52,200 --> 00:31:54,282
[screams]
626
00:31:57,400 --> 00:31:59,323
We've kept the general public
in the dark so far
627
00:31:59,440 --> 00:32:02,011
about the A.B.C. link
between these murders.
628
00:32:02,120 --> 00:32:03,565
If we continue to keep them
in the dark,
629
00:32:03,680 --> 00:32:05,045
then we don't get any
cooperation.
630
00:32:05,160 --> 00:32:06,844
But if you make it public,
Chief Inspector,
631
00:32:06,960 --> 00:32:08,246
you're playing the game
of the murderer,
632
00:32:08,360 --> 00:32:09,964
which is perhaps why
he writes those letters:
633
00:32:10,080 --> 00:32:11,969
for notoriety, publicity.
634
00:32:12,080 --> 00:32:14,845
Well, I think
we should chance it.
635
00:32:14,960 --> 00:32:17,770
Splash it about
in the headlines.
636
00:32:28,240 --> 00:32:30,322
I did not say this before,
Hastings,
637
00:32:30,440 --> 00:32:33,364
because, well, perhaps
it would have been mistaken
638
00:32:33,520 --> 00:32:35,010
for self-importance,
639
00:32:35,120 --> 00:32:37,930
a characteristic that I dislike
more than any other.
640
00:32:42,120 --> 00:32:44,043
Oh, right.
641
00:32:44,160 --> 00:32:46,731
Delicious soup, this.
642
00:32:48,720 --> 00:32:50,882
But it is possible
643
00:32:51,000 --> 00:32:52,923
that our murderer
is committing his crimes
644
00:32:53,040 --> 00:32:56,567
because of a direct personal
hatred against me,
645
00:32:56,680 --> 00:32:58,125
Hercule Poirot.
646
00:32:58,240 --> 00:33:00,208
Because he writes
the letters to you, you mean.
647
00:33:00,320 --> 00:33:01,924
Exactemente, Hastings.
648
00:33:02,040 --> 00:33:05,601
Or perhaps the animosity
of our murderer,
649
00:33:05,720 --> 00:33:07,529
it is impersonal
650
00:33:07,640 --> 00:33:09,608
and merely because
I'm a foreigner.
651
00:33:09,720 --> 00:33:11,643
Yes.
652
00:33:11,760 --> 00:33:14,127
Well, there are people
like that.
653
00:33:14,240 --> 00:33:16,322
[doorbell buzzes]
654
00:33:19,760 --> 00:33:21,569
It is only the late post,
Hastings.
655
00:33:21,680 --> 00:33:23,170
Yes, I know.
656
00:33:23,280 --> 00:33:25,169
I was expecting
Lillywhite's catalog.
657
00:33:25,280 --> 00:33:27,169
I've been thinking of buying
some new golf clubs.
658
00:33:27,280 --> 00:33:30,204
I've still only got those old
ones that belonged to my father.
659
00:33:30,320 --> 00:33:31,685
Lord.
660
00:33:31,800 --> 00:33:32,961
What is it, Hastings?
661
00:33:33,080 --> 00:33:36,243
It's another one.
Another A.B.C. letter.
662
00:33:36,360 --> 00:33:38,249
Postmarked London WC1 again.
663
00:33:38,360 --> 00:33:40,408
That's significant, you know,
I'm sure it is.
664
00:33:40,560 --> 00:33:43,530
You open it, Hastings.
665
00:33:43,640 --> 00:33:45,324
Quickly.
666
00:33:47,760 --> 00:33:49,171
"Dear Mr. Poirot,
667
00:33:49,280 --> 00:33:51,203
"Not too good
at these little criminal matters
668
00:33:51,320 --> 00:33:52,845
"as you thought yourself,
are you?
669
00:33:52,960 --> 00:33:54,769
"Rather past your prime,
perhaps.
670
00:33:54,880 --> 00:33:56,882
"Let us see
if you can do better this time.
671
00:33:57,000 --> 00:33:58,240
"This time it's an easy one.
672
00:33:58,360 --> 00:33:59,805
"Churston on the 29th.
673
00:33:59,920 --> 00:34:01,729
"Do try and do something
about it.
674
00:34:01,840 --> 00:34:03,888
"It's a bit dull having
it all my own way, you know.
675
00:34:04,000 --> 00:34:05,411
"Good hunting.
676
00:34:05,560 --> 00:34:07,688
Yours ever,
A.B.C."
677
00:34:07,800 --> 00:34:11,122
I wonder where Churston is.
678
00:34:11,240 --> 00:34:12,526
Hastings,
679
00:34:12,640 --> 00:34:14,449
you do not realize?
680
00:34:14,600 --> 00:34:16,204
Today is the 29th.
681
00:34:16,320 --> 00:34:17,401
What?
682
00:34:17,560 --> 00:34:18,800
When was that letter written?
683
00:34:18,920 --> 00:34:21,002
26th.
684
00:34:22,560 --> 00:34:24,085
Mon Dieu.
685
00:34:24,200 --> 00:34:25,964
Look, Hastings.
686
00:34:26,080 --> 00:34:29,050
You did not notice
the wrong address.
687
00:34:29,160 --> 00:34:30,605
"Monsieur Hercule Poirot,
688
00:34:30,720 --> 00:34:31,642
"White Horse Mansions.
689
00:34:31,760 --> 00:34:33,285
"Not known
at White Horse Mansions.
690
00:34:33,400 --> 00:34:34,925
"Not known
at White Horse Court.
691
00:34:35,040 --> 00:34:36,565
Try Whitehaven Mansions".
692
00:34:36,680 --> 00:34:39,604
Does even chance
aid this madman?
693
00:34:39,720 --> 00:34:41,848
C'est trop tard.
694
00:34:41,960 --> 00:34:42,882
You can't be sure of that.
695
00:34:43,000 --> 00:34:44,525
It's 10:20, Hastings.
696
00:34:44,640 --> 00:34:46,688
Churston, Devon.
697
00:34:46,800 --> 00:34:50,646
Get in at 7:15,
leaves Paddington at midnight.
698
00:34:52,560 --> 00:34:55,689
[rain pattering]
699
00:35:05,840 --> 00:35:08,969
[brakes squealing]
700
00:35:16,320 --> 00:35:17,526
Any word from Churston yet?
701
00:35:17,640 --> 00:35:18,766
Not yet.
702
00:35:18,880 --> 00:35:21,087
We've got men moving in
from all over the area.
703
00:35:21,200 --> 00:35:22,281
It's only a village.
704
00:35:22,400 --> 00:35:23,731
Have you got the letter
with you?
705
00:35:23,840 --> 00:35:25,524
Yes.
706
00:35:25,640 --> 00:35:26,846
White Horse Mansions.
707
00:35:26,960 --> 00:35:28,246
Of all the blessed luck.
708
00:35:28,360 --> 00:35:30,124
With two letters,
he gets the address right.
709
00:35:30,240 --> 00:35:31,685
Why now does he get it wrong?
710
00:35:31,800 --> 00:35:33,006
Perhaps he did it on purpose.
711
00:35:33,120 --> 00:35:34,963
No, this fellows
got these barmy rules,
712
00:35:35,080 --> 00:35:36,764
and I think he sticks to them.
713
00:35:36,880 --> 00:35:38,006
I know.
714
00:35:38,120 --> 00:35:40,088
He drinks White Horse whiskey.
715
00:35:40,200 --> 00:35:42,328
C'est ingenieux ca!
716
00:35:42,440 --> 00:35:43,566
He types the address,
717
00:35:43,680 --> 00:35:45,603
and the bottle,
it is in front of him.
718
00:35:45,720 --> 00:35:49,008
We've heard of psychology
at Scotland Yard too, you know?
719
00:35:49,120 --> 00:35:50,167
[whistle tweets]
720
00:35:59,920 --> 00:36:03,049
[train chugging]
721
00:36:06,240 --> 00:36:08,527
Sir Carmichael always
takes his after-dinner walk
722
00:36:08,640 --> 00:36:10,608
along the cliff top,
Miss Grey.
723
00:36:10,720 --> 00:36:11,960
When he gets to the headland,
724
00:36:12,080 --> 00:36:15,050
he turns right
and comes up past the farm.
725
00:36:15,160 --> 00:36:17,606
But he's always back by 10:00.
726
00:36:17,720 --> 00:36:18,767
Always.
727
00:36:18,880 --> 00:36:21,645
It's after midnight now.
728
00:36:21,760 --> 00:36:24,764
Suppose he's had an accident
or something.
729
00:36:24,880 --> 00:36:26,564
I'm going down to the cliff.
730
00:36:26,680 --> 00:36:28,205
I'll go to the other side
of the field.
731
00:36:28,320 --> 00:36:30,049
Perhaps he's started back.
732
00:36:49,040 --> 00:36:51,964
Miss Grey!
Over here!
733
00:36:53,560 --> 00:36:56,689
[train whistle tooting]
734
00:37:15,680 --> 00:37:18,081
They've taken the body
up to the house.
735
00:37:18,200 --> 00:37:20,646
Blow to the back of the head,
apparently.
736
00:37:20,760 --> 00:37:22,728
Blunt instrument.
737
00:37:22,840 --> 00:37:24,046
This should make people sit up
738
00:37:24,160 --> 00:37:25,889
now that the newspapers
are in the know.
739
00:37:26,000 --> 00:37:27,604
Three murders within ten days.
740
00:37:27,720 --> 00:37:29,882
The whole country will
be looking for A.B.C. now.
741
00:37:30,000 --> 00:37:32,446
But what will they be
looking for, Hastings?
742
00:37:32,600 --> 00:37:34,841
Well, a madman.
743
00:37:34,960 --> 00:37:38,442
And what does
a madman look like?
744
00:37:38,600 --> 00:37:40,045
Well...
745
00:37:40,160 --> 00:37:43,767
Madame Ascher had no
connection with Bexhill-on-Sea,
746
00:37:43,880 --> 00:37:45,245
and Mademoiselle Betty Barnard
747
00:37:45,360 --> 00:37:49,206
had no link with Andover
that we can discover.
748
00:37:49,320 --> 00:37:52,244
And we will find that neither
apparently had anything to do
749
00:37:52,360 --> 00:37:54,408
with Churston and
Sir Carmichael Clarke.
750
00:37:54,560 --> 00:37:58,690
On that, I would place a wager.
751
00:37:58,800 --> 00:38:00,211
Hundreds of miles
752
00:38:00,320 --> 00:38:04,245
and everything about their lives
seems to separate them.
753
00:38:08,640 --> 00:38:11,803
What is it that binds
them together?
754
00:38:11,920 --> 00:38:14,685
But why?
755
00:38:14,800 --> 00:38:18,043
I mean, what earthly benefit
can accrue from such a crime,
756
00:38:18,160 --> 00:38:21,004
even in the most diseased
imagination?
757
00:38:21,120 --> 00:38:22,770
You go straight
to the point, monsieur.
758
00:38:22,880 --> 00:38:24,769
Ah, Poirot,
this is Mr. Franklin Clarke,
759
00:38:24,880 --> 00:38:27,008
Sir Carmichael's brother.
760
00:38:27,120 --> 00:38:29,407
You have my condolences,
Monsieur Clarke.
761
00:38:29,560 --> 00:38:31,005
Mr. Poirot, Captain Hastings.
762
00:38:31,120 --> 00:38:32,406
How do you do?
763
00:38:32,560 --> 00:38:36,007
Now let me have a few facts,
would you, Mr. Clarke?
764
00:38:36,120 --> 00:38:37,565
Certainly.
765
00:38:37,680 --> 00:38:38,841
Your brother, I take it,
766
00:38:38,960 --> 00:38:41,645
was in his usual health
and spirit yesterday?
767
00:38:41,760 --> 00:38:42,921
Oh, yes,
I should say.
768
00:38:43,040 --> 00:38:45,008
He was quite his usual self.
769
00:38:45,120 --> 00:38:46,406
Not upset or worried at all?
770
00:38:46,560 --> 00:38:47,891
Excuse me, Chief Inspector.
771
00:38:48,000 --> 00:38:49,525
I didn't say that.
772
00:38:49,640 --> 00:38:54,009
To be upset and worried was my
poor brother's normal condition.
773
00:38:54,120 --> 00:38:55,724
Oh?
774
00:38:55,840 --> 00:38:57,410
Well, I was shocked
at the change in him
775
00:38:57,560 --> 00:38:59,608
when I returned
from the east recently.
776
00:38:59,720 --> 00:39:03,930
His wife's illness preyed
on his mind terribly.
777
00:39:04,040 --> 00:39:05,326
Illness?
778
00:39:05,440 --> 00:39:06,930
Oh, my sister-in-law,
Lady Clarke,
779
00:39:07,040 --> 00:39:09,327
is in very bad health.
780
00:39:09,440 --> 00:39:10,646
Between ourselves,
781
00:39:10,760 --> 00:39:13,525
she's suffering from
an incurable cancer.
782
00:39:13,640 --> 00:39:16,723
She can't live much longer.
783
00:39:18,960 --> 00:39:20,325
Sir Carmichael
hadn't received
784
00:39:20,440 --> 00:39:23,762
any unexpected
or unpleasant letters?
785
00:39:23,880 --> 00:39:27,043
Not that I was aware of.
786
00:39:29,240 --> 00:39:31,891
He wasn't short
of a bauble or two, was he?
787
00:39:32,000 --> 00:39:34,924
My brother was
a very wealthy man.
788
00:39:35,040 --> 00:39:36,724
And in possession
of a collection
789
00:39:36,840 --> 00:39:38,888
that is extremely beautiful.
790
00:39:39,000 --> 00:39:41,162
Yes.
791
00:39:41,280 --> 00:39:44,284
It's what he lived for,
really.
792
00:39:44,400 --> 00:39:46,323
Have any strangers come
to the house
793
00:39:46,440 --> 00:39:48,727
asking for Sir Carmichael
recently?
794
00:39:51,520 --> 00:39:53,124
The doctor says
he's finished, sir.
795
00:39:53,240 --> 00:39:54,321
Thank you, Deveril.
796
00:39:54,440 --> 00:39:56,522
Uh, Deveril,
have any strangers
797
00:39:56,640 --> 00:39:58,927
been inquiring for
Sir Carmichael recently?
798
00:39:59,040 --> 00:40:00,883
No, sir.
799
00:40:12,320 --> 00:40:14,288
Ah, doctor,
anything to tell us?
800
00:40:14,400 --> 00:40:16,050
Well, nothing
we didn't know already.
801
00:40:16,160 --> 00:40:17,400
Death instantaneous.
802
00:40:17,560 --> 00:40:18,925
We've put him
in the billiard room.
803
00:40:19,040 --> 00:40:23,967
I'll just go and have a word
with Lady Clarke.
804
00:40:24,080 --> 00:40:28,210
Ah, this is Miss Thora Grey,
gentlemen,
805
00:40:28,320 --> 00:40:29,890
my brother's secretary.
806
00:40:30,000 --> 00:40:31,365
How do you do?
807
00:40:31,520 --> 00:40:33,204
I'll talk to you later,
Miss Grey, if I may.
808
00:40:33,320 --> 00:40:34,242
Yes.
809
00:40:34,360 --> 00:40:35,521
Mademoiselle.
810
00:40:35,640 --> 00:40:37,688
I'll be in the library,
if you want me.
811
00:40:46,600 --> 00:40:48,682
Hastings.
812
00:40:53,240 --> 00:40:56,084
It just doesn't stand
to reason.
813
00:40:56,200 --> 00:40:59,602
There must be a connection
between these victims.
814
00:40:59,720 --> 00:41:01,643
We just haven't found it yet.
815
00:41:01,760 --> 00:41:03,603
No.
816
00:41:05,040 --> 00:41:07,930
We hit our heads against
a stone brick.
817
00:41:10,240 --> 00:41:11,446
There is no connection.
818
00:41:11,600 --> 00:41:13,762
There must be.
819
00:41:13,880 --> 00:41:15,848
I say no, Hastings.
820
00:41:15,960 --> 00:41:18,088
There is no connection whatever
between these people
821
00:41:18,200 --> 00:41:19,326
except that their names begin
822
00:41:19,440 --> 00:41:21,761
with certain letters
of the alphabet.
823
00:41:21,880 --> 00:41:24,042
We have searched
the background
824
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
of the victims
and of the suspects
825
00:41:26,120 --> 00:41:27,645
for any other connection.
826
00:41:27,760 --> 00:41:28,921
Hastings can find nothing.
827
00:41:29,040 --> 00:41:30,963
Scotland Yard can find nothing.
828
00:41:31,080 --> 00:41:32,889
Even I can find nothing.
829
00:41:33,000 --> 00:41:34,968
No, we are wasting our time
830
00:41:35,080 --> 00:41:36,320
because there is nothing
to find.
831
00:41:36,440 --> 00:41:37,407
You mean those people
832
00:41:37,560 --> 00:41:39,801
were complete strangers
to the murderer?
833
00:41:39,920 --> 00:41:41,888
Pr�cisement, Hastings.
834
00:41:42,000 --> 00:41:45,129
Chosen only because of his mania
for the alphabet.
835
00:41:52,280 --> 00:41:54,567
Finished with that?
836
00:41:56,640 --> 00:41:58,722
Yes.
837
00:42:09,400 --> 00:42:11,164
Nasty business, eh?
838
00:42:13,920 --> 00:42:16,526
Yes, very.
839
00:42:17,920 --> 00:42:20,161
You never know with lunatics,
do you?
840
00:42:20,280 --> 00:42:22,362
They don't always look barmy.
841
00:42:22,520 --> 00:42:25,444
Sometimes they can look
just like you and me.
842
00:42:28,160 --> 00:42:30,083
Yes, I suppose they can.
843
00:42:30,200 --> 00:42:33,522
Now, sometimes it's the war
or something,
844
00:42:33,640 --> 00:42:35,244
and they've never been right
since.
845
00:42:35,360 --> 00:42:37,761
I don't hold with wars.
846
00:42:40,880 --> 00:42:42,848
I don't hold with plague
and sleeping sickness
847
00:42:42,960 --> 00:42:46,726
and famine and cancer,
but they happen all the same.
848
00:42:46,840 --> 00:42:48,922
Ah, but war's preventable.
849
00:42:53,080 --> 00:42:56,084
[chuckles]
850
00:42:58,640 --> 00:42:59,926
[laughing]
851
00:43:00,040 --> 00:43:02,122
Shh!
852
00:43:07,640 --> 00:43:10,041
Oh, I'm sorry, sir.
853
00:43:10,160 --> 00:43:11,969
I expect you was in the war.
854
00:43:12,080 --> 00:43:14,287
Yes, yes.
Yes, I was.
855
00:43:14,400 --> 00:43:18,689
And it did...
856
00:43:18,800 --> 00:43:21,087
unsettle me.
857
00:43:43,400 --> 00:43:44,845
- They're all here.
- Ah.
858
00:43:44,960 --> 00:43:46,450
- What did you get?
- Biscuits.
859
00:43:46,600 --> 00:43:47,647
Ah.
860
00:43:53,320 --> 00:43:56,244
And so we all are assembled,
eh?
861
00:43:56,360 --> 00:43:58,806
Let us begin with you,
Mademoiselle Drower.
862
00:43:58,920 --> 00:44:03,642
When were you last in contact
with your aunt?
863
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
I hadn't seen Auntie
for a fortnight, sir.
864
00:44:06,360 --> 00:44:09,887
I'd had a letter from her,
though, two days previous.
865
00:44:10,000 --> 00:44:11,889
Ah, now these are
just the sort of facts
866
00:44:12,000 --> 00:44:14,321
which could provide a clue
that is vital, eh?
867
00:44:14,440 --> 00:44:16,522
Now, I believe that you all
may have some information
868
00:44:16,640 --> 00:44:18,847
that you are not aware
that you have.
869
00:44:18,960 --> 00:44:20,928
Did you keep that letter?
870
00:44:21,040 --> 00:44:23,964
No, sir, but I remember
what it said.
871
00:44:24,080 --> 00:44:26,208
She said the old devil
had been 'round,
872
00:44:26,320 --> 00:44:29,210
and she'd sent him off
with a flea in his ear.
873
00:44:29,320 --> 00:44:32,642
And she said she expected me
over on the Wednesday--
874
00:44:32,760 --> 00:44:34,808
that's my day out, sir--
875
00:44:34,920 --> 00:44:37,605
and said we'd go
to the pictures.
876
00:44:37,720 --> 00:44:41,805
It was going to be
my birthday, sir.
877
00:44:41,920 --> 00:44:44,764
I'm sorry, sir.
878
00:44:44,880 --> 00:44:47,360
I don't mean to be silly.
879
00:44:47,520 --> 00:44:51,605
It's just the thought of her
looking forward to our treat.
880
00:44:53,960 --> 00:44:57,760
It's always the little things
that get one.
881
00:44:57,880 --> 00:45:03,091
Especially anything
like a treat or a present.
882
00:45:03,200 --> 00:45:06,602
Same thing happened
when Betty died.
883
00:45:06,720 --> 00:45:09,371
Mum had bought her some
stockings as a present.
884
00:45:09,520 --> 00:45:12,205
That very morning, in fact.
885
00:45:12,320 --> 00:45:13,924
Poor mum.
886
00:45:14,040 --> 00:45:16,441
Found her crying over them.
887
00:45:16,600 --> 00:45:18,204
She kept saying,
"I bought them for Betty,
888
00:45:18,320 --> 00:45:20,641
and she never even saw them".
889
00:45:21,880 --> 00:45:24,167
Look, uh...
890
00:45:24,280 --> 00:45:25,964
All of us here
have an interest
891
00:45:26,080 --> 00:45:28,651
in bringing the murderer
to book.
892
00:45:28,760 --> 00:45:34,005
Suppose we join forces to try
and track the fellow down?
893
00:45:34,120 --> 00:45:37,363
I'm sure Mr. Poirot and
the police are quite capable.
894
00:45:37,520 --> 00:45:39,761
Well, speaking for myself,
895
00:45:39,880 --> 00:45:42,804
I am never too proud
to accept a little help.
896
00:45:45,080 --> 00:45:48,527
Mademoiselle Grey,
when you return to Devon,
897
00:45:48,640 --> 00:45:49,801
and you think back to the day
898
00:45:49,920 --> 00:45:52,321
that Sir Carmichael Clarke
was killed,
899
00:45:52,440 --> 00:45:57,651
you may perhaps remember seeing
around the village a stranger.
900
00:45:57,760 --> 00:45:59,603
No.
901
00:45:59,720 --> 00:46:01,882
I know I didn't.
902
00:46:02,000 --> 00:46:04,844
Anyway, I've left Churston
for good.
903
00:46:04,960 --> 00:46:07,691
Now, Miss Grey kindly stayed
on to help me clear things up,
904
00:46:07,800 --> 00:46:12,169
but, naturally,
she prefers a post in London.
905
00:46:12,280 --> 00:46:15,170
I see.
906
00:46:15,280 --> 00:46:17,851
How is Lady Clarke?
907
00:46:17,960 --> 00:46:19,769
Oh, pretty bad.
908
00:46:19,880 --> 00:46:21,962
By the way, Mr. Poirot,
909
00:46:22,080 --> 00:46:23,969
I wonder if you could see
a way to running down
910
00:46:24,080 --> 00:46:25,525
and paying her a visit?
911
00:46:25,640 --> 00:46:29,406
Before I left, she expressed
a desire to see you.
912
00:46:29,560 --> 00:46:31,881
Mais certainement,
Monsieur Clarke.
913
00:46:37,280 --> 00:46:40,727
Do you think their cooperation
will lead to anything?
914
00:46:40,840 --> 00:46:43,844
It is possible.
915
00:46:43,960 --> 00:46:46,804
You know, Hastings,
916
00:46:46,920 --> 00:46:49,651
I cannot rid my mind
917
00:46:49,760 --> 00:46:52,809
of the impression
that something was said
918
00:46:52,920 --> 00:46:56,641
this afternoon
that was significant.
919
00:46:56,760 --> 00:46:59,684
Ah, it is odd.
920
00:46:59,800 --> 00:47:03,600
I cannot pin it down exactly.
921
00:47:03,720 --> 00:47:06,041
But something passed
through my mind
922
00:47:06,160 --> 00:47:08,970
that reminded me of that which
I had already seen
923
00:47:09,080 --> 00:47:12,163
or heard or noted.
924
00:47:15,280 --> 00:47:17,123
It will come to me.
925
00:47:21,080 --> 00:47:22,889
Something is the matter,
Hastings?
926
00:47:23,000 --> 00:47:25,810
Eh?
No, no, no, no.
927
00:47:25,920 --> 00:47:28,082
I was just thinking about D,
as a matter of fact.
928
00:47:28,200 --> 00:47:29,770
For the next murder?
929
00:47:29,880 --> 00:47:31,370
Yes.
930
00:47:31,520 --> 00:47:34,000
I mean,
is he out there somewhere,
931
00:47:34,120 --> 00:47:36,361
planning it?
932
00:47:36,520 --> 00:47:40,002
Gives you the shivers
just to think about it.
933
00:48:04,520 --> 00:48:07,649
[train chugging]
934
00:48:17,040 --> 00:48:19,281
"A.B.C. murders.
935
00:48:19,400 --> 00:48:21,767
Captain Hastings speaks".
936
00:48:21,880 --> 00:48:22,847
Poirot, I--
937
00:48:22,960 --> 00:48:24,041
"'After third murder,
938
00:48:24,160 --> 00:48:25,605
"'the brutal slaying
of millionaire
939
00:48:25,720 --> 00:48:27,006
"'Sir Carmichael Clarke,
940
00:48:27,120 --> 00:48:30,806
"Monsieur Poirot takes
grave view of situation,
941
00:48:30,920 --> 00:48:33,571
says Captain Hastings".
942
00:48:33,680 --> 00:48:35,125
Well--
943
00:48:35,240 --> 00:48:36,730
"Andover, Bexhill,
Churston...
944
00:48:36,840 --> 00:48:38,888
"Where will A.B.C. strike next?
945
00:48:39,000 --> 00:48:41,890
"Monsieur Poirot
on eve of success,
946
00:48:42,000 --> 00:48:44,287
says Captain Hastings".
947
00:48:44,400 --> 00:48:48,564
Okay, Poirot,
I didn't say all those things.
948
00:48:48,680 --> 00:48:50,284
I know, Hastings.
949
00:48:50,400 --> 00:48:52,243
Often, between the spoken word
and the written,
950
00:48:52,360 --> 00:48:54,886
there is an astonishing gulf,
n'est pas?
951
00:48:55,000 --> 00:48:56,604
I wouldn't like you
to think that I--
952
00:48:56,720 --> 00:48:59,007
- Do not worry yourself,
mon ami.
953
00:48:59,120 --> 00:49:02,169
In fact, these imbecilities,
they might even help.
954
00:49:02,280 --> 00:49:03,611
How?
955
00:49:03,720 --> 00:49:05,609
Because if our murderer reads
956
00:49:05,720 --> 00:49:08,200
what I am supposed to have said
in the daily blood today,
957
00:49:08,320 --> 00:49:12,166
he will lose all respect for me
as an opponent.
958
00:49:12,280 --> 00:49:16,888
But after another crime,
we will know infinitely more.
959
00:49:17,000 --> 00:49:19,082
Crime is revealing.
960
00:49:19,200 --> 00:49:21,282
[whistle toots]
961
00:49:35,520 --> 00:49:37,602
Just a minute.
962
00:49:42,240 --> 00:49:44,004
Lady Clarke.
963
00:49:44,120 --> 00:49:46,771
Monsieur Poirot is here.
964
00:49:46,880 --> 00:49:49,167
Oh, yes.
965
00:49:49,280 --> 00:49:51,521
Monsieur Poirot.
966
00:49:55,160 --> 00:49:56,810
Lady Clarke.
967
00:49:56,920 --> 00:49:59,810
May I introduce my friend
and associate Captain Hastings?
968
00:49:59,920 --> 00:50:02,161
How do you do?
969
00:50:02,280 --> 00:50:04,760
So good of you both to come.
970
00:50:04,880 --> 00:50:08,680
Merci.
971
00:50:08,800 --> 00:50:11,804
It was about Car,
wasn't it?
972
00:50:11,920 --> 00:50:16,209
About Car's death?
973
00:50:16,320 --> 00:50:19,608
You haven't caught him yet?
974
00:50:19,720 --> 00:50:22,405
Not yet.
975
00:50:22,560 --> 00:50:28,124
He must have been loitering
'round here that day.
976
00:50:28,240 --> 00:50:32,643
But no stranger came
to the house that day.
977
00:50:32,760 --> 00:50:34,967
Who says so?
978
00:50:35,080 --> 00:50:37,845
Well, the servants say so,
and Miss Grey said so.
979
00:50:37,960 --> 00:50:39,962
That girl is a liar.
980
00:50:40,080 --> 00:50:41,320
Oh, but--
981
00:50:41,440 --> 00:50:45,286
- And, of course,
Car thought the world of her.
982
00:50:45,400 --> 00:50:49,849
He couldn't see it was only
his money she was interested in.
983
00:50:49,960 --> 00:50:55,922
Once I was out of the way...
984
00:50:56,040 --> 00:50:58,122
Lady Clarke,
985
00:50:58,240 --> 00:51:00,811
why do you say that
Mademoiselle Grey is a liar?
986
00:51:00,920 --> 00:51:02,524
Because she is.
987
00:51:02,640 --> 00:51:06,565
She told you no strangers
came to the house, didn't she?
988
00:51:06,680 --> 00:51:08,011
Yes.
989
00:51:08,120 --> 00:51:09,770
Very well then.
990
00:51:09,880 --> 00:51:12,121
I saw her with my own eyes,
991
00:51:12,240 --> 00:51:17,451
talking to
a perfectly strange man,
992
00:51:17,600 --> 00:51:21,650
out of this window.
993
00:51:21,760 --> 00:51:23,569
- May I?
- Please.
994
00:51:23,680 --> 00:51:25,762
Merci.
995
00:51:27,600 --> 00:51:31,969
At the garden gate.
996
00:51:32,080 --> 00:51:35,721
When was this,
Lady Clarke?
997
00:51:37,200 --> 00:51:41,250
In the morning
of the day Car died,
998
00:51:41,360 --> 00:51:45,843
at about 11:00.
999
00:51:45,960 --> 00:51:50,409
What was he like, this man?
1000
00:51:50,560 --> 00:51:53,962
Oh, an ordinary sort of man.
1001
00:51:54,080 --> 00:51:55,570
No.
Pardon.
1002
00:51:55,680 --> 00:51:58,968
A gentleman, a tradesman,
perhaps?
1003
00:52:01,800 --> 00:52:06,203
A shabby sort of person.
1004
00:52:06,320 --> 00:52:10,370
I...
1005
00:52:10,520 --> 00:52:13,364
I can't remember.
1006
00:52:16,680 --> 00:52:18,887
That was an extraordinary
story about Miss Grey
1007
00:52:19,000 --> 00:52:20,411
and the strange man.
1008
00:52:20,560 --> 00:52:22,050
It is as I tell you,
Hastings.
1009
00:52:22,160 --> 00:52:24,367
Always there is something
to be discovered.
1010
00:52:24,520 --> 00:52:27,364
But why did she lie
and say she'd seen no one?
1011
00:52:27,520 --> 00:52:29,761
It's monstrous to suppose
that a girl like that
1012
00:52:29,880 --> 00:52:31,644
should be in league
with a madman.
1013
00:52:31,760 --> 00:52:33,842
Which is why
I do not suppose it.
1014
00:52:33,960 --> 00:52:36,201
[whistle tweets]
1015
00:52:36,320 --> 00:52:38,766
A good-looking girl
has a hard time of it.
1016
00:52:38,880 --> 00:52:40,769
Ah, Hastings.
1017
00:52:40,880 --> 00:52:42,848
Always you are full
of the charitable feelings
1018
00:52:42,960 --> 00:52:45,088
to the young ladies
who are beautiful, huh?
1019
00:52:45,200 --> 00:52:48,443
As for me, I am always
full of the charitable feelings
1020
00:52:48,600 --> 00:52:51,524
to the old ladies
that have the maladies.
1021
00:53:17,360 --> 00:53:19,010
Mr. Poirot.
1022
00:53:19,120 --> 00:53:22,602
Monsieur Fraser.
1023
00:53:22,720 --> 00:53:25,963
I'm sorry.
I've got to talk to you.
1024
00:53:26,080 --> 00:53:29,129
Come up to the apartment,
Monsieur Fraser.
1025
00:53:51,120 --> 00:53:53,521
Mr. Poirot,
1026
00:53:53,640 --> 00:53:56,291
do you know anything
about dreams?
1027
00:53:56,400 --> 00:53:59,324
I do.
1028
00:53:59,440 --> 00:54:01,807
You have been dreaming?
1029
00:54:01,920 --> 00:54:04,082
I keep dreaming
the same dream.
1030
00:54:05,960 --> 00:54:08,406
I'm on the beach,
looking for Betty,
1031
00:54:08,560 --> 00:54:13,248
and she's lost,
and I've got to find her.
1032
00:54:13,360 --> 00:54:19,208
You see, I'm carrying
her belt in my hand,
1033
00:54:19,320 --> 00:54:21,129
and then...
1034
00:54:21,240 --> 00:54:23,208
" Yes?
1035
00:54:24,600 --> 00:54:26,568
She's there,
1036
00:54:26,680 --> 00:54:30,366
sitting on the sand.
1037
00:54:30,520 --> 00:54:32,329
I come up behind her.
1038
00:54:32,440 --> 00:54:36,240
I slip the belt
'round her neck,
1039
00:54:36,360 --> 00:54:39,284
and I pull
1040
00:54:39,400 --> 00:54:40,811
and pull.
1041
00:54:42,680 --> 00:54:44,887
Go on.
1042
00:54:45,000 --> 00:54:47,287
She's dead.
1043
00:54:47,400 --> 00:54:50,404
I've strangled her.
1044
00:54:50,560 --> 00:54:54,724
And then her head falls back,
1045
00:54:54,840 --> 00:54:57,286
and I see her face,
1046
00:54:57,400 --> 00:54:59,164
and it's Megan.
1047
00:55:00,960 --> 00:55:02,530
It's not Betty.
1048
00:55:04,920 --> 00:55:07,241
It's awful.
1049
00:55:12,880 --> 00:55:14,962
Have your drink.
1050
00:55:19,320 --> 00:55:22,244
I mean, I could have had
a blackout.
1051
00:55:22,360 --> 00:55:23,930
Poirot...
1052
00:55:24,040 --> 00:55:24,962
It's come,
1053
00:55:25,080 --> 00:55:26,127
the fourth letter.
1054
00:55:26,240 --> 00:55:27,162
Read it, Hastings.
1055
00:55:27,280 --> 00:55:30,329
Quickly.
1056
00:55:30,440 --> 00:55:31,771
"Mr. Hercule Poirot,
1057
00:55:31,880 --> 00:55:32,881
"Still no success.
1058
00:55:33,000 --> 00:55:34,126
"Fie!
Fie!
1059
00:55:34,240 --> 00:55:35,685
"What are you
and the police doing?
1060
00:55:35,800 --> 00:55:37,131
"Isn't this fun?
1061
00:55:37,240 --> 00:55:38,924
"And where shall we go next
for honey?
1062
00:55:39,040 --> 00:55:40,087
"Poor Mr. Poirot.
1063
00:55:40,200 --> 00:55:41,645
"I'm quite sorry for you.
1064
00:55:41,760 --> 00:55:43,683
"We have a long way to go still.
1065
00:55:43,800 --> 00:55:46,326
"The next little incident
will take place at Doncaster
1066
00:55:46,440 --> 00:55:48,408
"on the 9th of September.
1067
00:55:48,560 --> 00:55:50,688
So long,
A.B.C."
1068
00:55:57,680 --> 00:56:00,047
Perhaps our little band
of helpers
1069
00:56:00,160 --> 00:56:02,242
will have something
to do after all.
1070
00:56:19,720 --> 00:56:20,846
[doorbell rings]
1071
00:56:20,960 --> 00:56:23,725
Where does Mr. Poirot
keep his cups?
1072
00:56:23,840 --> 00:56:25,922
Uh, top cupboard, over there.
1073
00:56:33,040 --> 00:56:35,884
Saucers?
1074
00:56:36,000 --> 00:56:38,446
Uh, bottom cupboard,
over there.
1075
00:56:38,600 --> 00:56:42,161
Everything's arranged
in order of height.
1076
00:56:46,880 --> 00:56:49,167
By George, Poirot.
1077
00:56:49,280 --> 00:56:50,725
This is a bit of a stewer.
1078
00:56:50,840 --> 00:56:52,842
Doncaster on the 9th?
1079
00:56:52,960 --> 00:56:54,724
[doorbell buzzes]
1080
00:56:54,840 --> 00:56:55,841
- Oh.
- I can get it.
1081
00:56:55,960 --> 00:56:58,042
Thanks.
1082
00:57:01,680 --> 00:57:03,762
What are you doing here?
1083
00:57:07,600 --> 00:57:08,761
Ah.
1084
00:57:08,880 --> 00:57:10,245
What is this, a convention?
1085
00:57:10,360 --> 00:57:12,727
Good day, Chief Inspector.
1086
00:57:12,840 --> 00:57:14,569
Maybe.
1087
00:57:16,200 --> 00:57:19,283
We've formed an association
of our own to deal with this,
1088
00:57:19,400 --> 00:57:22,244
a legion
of interested parties.
1089
00:57:22,360 --> 00:57:23,646
" Oh. yes?
1090
00:57:23,760 --> 00:57:28,971
But I rather fancy old A.B.C.
has done for you again.
1091
00:57:30,840 --> 00:57:32,171
Well, as a matter fact,
Mr. Clarke,
1092
00:57:32,280 --> 00:57:34,169
I must beg to differ.
1093
00:57:34,280 --> 00:57:35,645
I mean, correct me
if I'm wrong,
1094
00:57:35,760 --> 00:57:38,525
but the 9th isn't until
Wednesday of next week, is it?
1095
00:57:38,640 --> 00:57:40,404
And that seems to give us
plenty of time
1096
00:57:40,560 --> 00:57:42,688
to mount a publicity campaign
in the press
1097
00:57:42,800 --> 00:57:44,529
and plenty of time
1098
00:57:44,640 --> 00:57:46,529
to warn the inhabitants
of Doncaster,
1099
00:57:46,640 --> 00:57:50,087
particularly those whose names
begin with the letter D.
1100
00:57:50,200 --> 00:57:53,170
Well, it's easy to see
you are not a sporting man,
1101
00:57:53,280 --> 00:57:54,361
Chief Inspector.
1102
00:57:54,520 --> 00:57:57,330
If, however you--
1103
00:57:57,440 --> 00:57:59,363
What do you mean?
1104
00:57:59,520 --> 00:58:01,010
Next Wednesday is the day
1105
00:58:01,120 --> 00:58:04,647
the St. Leger
is being run at Doncaster.
1106
00:58:04,760 --> 00:58:06,683
Oh.
1107
00:58:06,800 --> 00:58:09,167
Yes, I was wondering
about that.
1108
00:58:09,280 --> 00:58:11,726
Tea, Chief Inspector?
1109
00:58:11,840 --> 00:58:13,569
Merci.
1110
00:58:15,280 --> 00:58:18,124
I mean, the whole of Doncaster
is like a fairground.
1111
00:58:18,240 --> 00:58:20,447
C'est ingenieux.
1112
00:58:23,800 --> 00:58:27,043
He has planned
this most cleverly.
1113
00:58:27,160 --> 00:58:30,926
It's my belief the murder will
take place at the racecourse,
1114
00:58:31,040 --> 00:58:34,044
perhaps actually while
the Leger is being run.
1115
00:58:34,160 --> 00:58:35,969
Thank you.
1116
00:58:36,080 --> 00:58:39,607
Yes, well, of course,
the St. Leger is a complication.
1117
00:58:39,720 --> 00:58:43,247
However...
1118
00:58:43,360 --> 00:58:45,442
I better get back to the Yard.
1119
00:58:48,200 --> 00:58:50,282
Thank you very much.
1120
00:59:00,040 --> 00:59:02,122
Everything's under control.
1121
00:59:06,360 --> 00:59:09,330
We don't know
anything about the murderer,
1122
00:59:09,440 --> 00:59:11,886
and that's the problem.
1123
00:59:12,000 --> 00:59:15,049
We've gone over everything
we do know again and again.
1124
00:59:15,160 --> 00:59:16,161
We've talked--
1125
00:59:16,280 --> 00:59:18,328
Not everything, monsieur.
1126
00:59:18,440 --> 00:59:21,011
For instance,
Mademoiselle Grey here
1127
00:59:21,120 --> 00:59:23,964
has told us that she did not see
or speak to any stranger
1128
00:59:24,080 --> 00:59:26,606
on the day that Sir Carmichael
Clarke was killed.
1129
00:59:26,720 --> 00:59:28,245
That's right;
I didn't.
1130
00:59:28,360 --> 00:59:31,011
But Lady Clarke tells us,
mademoiselle,
1131
00:59:31,120 --> 00:59:33,805
that on that day,
from her window,
1132
00:59:33,920 --> 00:59:35,445
she saw you standing
at the garden gates
1133
00:59:35,600 --> 00:59:38,410
speaking to a strange man.
1134
00:59:38,560 --> 00:59:41,040
Lady Clarke made a mistake.
1135
00:59:41,160 --> 00:59:43,128
I never spoke--
1136
00:59:44,880 --> 00:59:47,645
Oh.
1137
00:59:47,760 --> 00:59:52,084
Oh, I remember now.
How stupid...
1138
00:59:52,200 --> 00:59:54,362
Oh, but it wasn't important.
1139
00:59:54,520 --> 00:59:56,921
Just one of those men who come
around selling stockings.
1140
00:59:57,040 --> 01:00:00,283
You know, ex-army people.
1141
01:00:00,400 --> 01:00:01,401
They're very persistent,
1142
01:00:01,560 --> 01:00:03,164
but he was quite
a harmless sort of person.
1143
01:00:03,280 --> 01:00:05,931
I suppose that's why
I forgot about him.
1144
01:00:06,040 --> 01:00:07,804
[whispers]
Stockings.
1145
01:00:07,920 --> 01:00:09,763
Stockings.
1146
01:00:09,880 --> 01:00:11,166
Stockings.
Stockings!
1147
01:00:11,280 --> 01:00:12,520
Ca vient!
Stockings!
1148
01:00:12,640 --> 01:00:15,166
Stockings!
That is the link.
1149
01:00:15,280 --> 01:00:18,443
Do you not remember,
Hastings, Andover?
1150
01:00:18,600 --> 01:00:20,568
The room behind the little shop?
1151
01:00:20,680 --> 01:00:24,571
Over the back of the chair,
a pair of new silk stockings?
1152
01:00:24,680 --> 01:00:25,681
Well, yes, but--
1153
01:00:25,800 --> 01:00:26,847
- Now I remember
what it was
1154
01:00:26,960 --> 01:00:28,564
that aroused my attention
two days ago.
1155
01:00:28,680 --> 01:00:29,602
It was you, mademoiselle.
1156
01:00:29,720 --> 01:00:31,563
You spoke of your mother
who wept
1157
01:00:31,680 --> 01:00:32,920
because, on the very day
of the murder,
1158
01:00:33,040 --> 01:00:34,246
she had just bought
for your sister
1159
01:00:34,360 --> 01:00:36,442
a pair of new silk stockings.
1160
01:00:36,600 --> 01:00:38,648
Yes.
Yes, she did.
1161
01:00:38,760 --> 01:00:40,888
She said something
about feeling sorry
1162
01:00:41,000 --> 01:00:43,685
for those wretched men who go
around selling door-to-door.
1163
01:00:46,360 --> 01:00:49,330
Describe this man.
1164
01:00:49,440 --> 01:00:53,729
I can't.
I don't...
1165
01:00:53,840 --> 01:00:58,880
He had glasses, I think,
and a shabby overcoat.
1166
01:00:59,000 --> 01:01:01,685
Mieux que �a, mademoiselle.
1167
01:01:01,800 --> 01:01:03,086
He stooped.
1168
01:01:03,200 --> 01:01:04,122
I don't know.
1169
01:01:04,240 --> 01:01:05,685
I hardly looked at him.
1170
01:01:05,800 --> 01:01:07,370
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1171
01:01:07,520 --> 01:01:09,602
Ah!
1172
01:01:09,720 --> 01:01:11,722
In those few words,
mademoiselle,
1173
01:01:11,840 --> 01:01:14,525
lies the whole secret
of these murders.
1174
01:01:14,640 --> 01:01:17,530
He wasn't the sort of man
you'd notice.
1175
01:01:17,640 --> 01:01:19,927
Oh, yes,
there is no doubt about it.
1176
01:01:20,040 --> 01:01:24,648
You have just described
the murderer.
1177
01:01:38,960 --> 01:01:41,691
[knocking]
1178
01:01:41,800 --> 01:01:45,327
I was wondering, Mr. Cust,
if you'd finished your...
1179
01:01:45,440 --> 01:01:48,683
You all right, Mr. Cust?
1180
01:01:48,800 --> 01:01:51,246
I just feel
a bit out of sorts.
1181
01:01:51,360 --> 01:01:54,648
Oh, I'm sorry.
1182
01:01:54,760 --> 01:01:56,603
You won't be going away
today then?
1183
01:01:56,720 --> 01:01:58,131
Oh, yes.
1184
01:02:00,200 --> 01:02:03,283
I have to go.
1185
01:02:03,400 --> 01:02:06,290
I'm going to Cheltenham.
1186
01:02:06,400 --> 01:02:07,526
Oh, that's nice.
1187
01:02:07,640 --> 01:02:09,529
Cheltenham's nice.
1188
01:02:09,640 --> 01:02:12,644
Got some nice shops.
1189
01:02:12,760 --> 01:02:15,366
Terrible, the news nowadays,
isn't it?
1190
01:02:15,520 --> 01:02:17,363
Nothing but this murder
business.
1191
01:02:17,520 --> 01:02:18,601
Gives me the creeps.
1192
01:02:18,720 --> 01:02:20,609
I don't read it.
No.
1193
01:02:20,720 --> 01:02:22,609
Doncaster, he says his next
murder's gonna be,
1194
01:02:22,720 --> 01:02:25,564
if you please,
and tomorrow.
1195
01:02:25,680 --> 01:02:28,684
If I lived in Doncaster
and my name began with a D,
1196
01:02:28,800 --> 01:02:31,804
I'd take the first train out,
I would.
1197
01:02:31,920 --> 01:02:35,003
For all the hundreds of police
they say they're drafting in...
1198
01:02:37,840 --> 01:02:40,969
Mr. Cust, you do look bad.
1199
01:02:41,080 --> 01:02:45,290
Really, now, you oughtn't
to go traveling today.
1200
01:02:45,400 --> 01:02:48,961
It is necessary,
Mrs. Marbury.
1201
01:02:49,080 --> 01:02:51,765
When I undertake
to do a thing,
1202
01:02:51,880 --> 01:02:53,882
I follow it through.
1203
01:02:54,000 --> 01:02:55,047
Oh, well.
1204
01:02:55,160 --> 01:02:57,527
If you say so, Mr. Cust.
1205
01:03:26,360 --> 01:03:29,569
[train clattering]
1206
01:03:48,200 --> 01:03:50,328
What a fool I was!
1207
01:03:50,440 --> 01:03:52,647
I've let you all down.
1208
01:03:54,560 --> 01:03:58,610
I never really looked at him.
1209
01:03:58,720 --> 01:04:00,210
Even if I saw him again,
1210
01:04:00,320 --> 01:04:02,322
I probably wouldn't
recognize him.
1211
01:04:02,440 --> 01:04:04,249
Now, now, petite.
1212
01:04:04,360 --> 01:04:06,647
Do not upset yourself.
1213
01:04:06,760 --> 01:04:09,161
So far, the luck, it has been on
the side of the murderer, yes,
1214
01:04:09,280 --> 01:04:12,363
but sooner or later,
I believe it must turn
1215
01:04:12,520 --> 01:04:13,851
and be on our side.
1216
01:04:13,960 --> 01:04:17,407
In fact, I believe
that it has turned.
1217
01:04:17,560 --> 01:04:20,689
The clue of the stockings
is the beginning.
1218
01:04:58,760 --> 01:05:00,649
Doncaster.
Doncaster.
1219
01:05:00,760 --> 01:05:02,842
This is Doncaster.
1220
01:05:08,320 --> 01:05:11,369
Brought your private army
along, I see, Poirot.
1221
01:05:11,520 --> 01:05:13,045
Chief Inspector Japp,
my dear friend,
1222
01:05:13,160 --> 01:05:15,083
we did not know
that you were on this train.
1223
01:05:15,200 --> 01:05:16,964
Why, you tossed down
that as much,
1224
01:05:17,080 --> 01:05:19,890
what's going on down among
the workers, I suppose.
1225
01:05:39,080 --> 01:05:40,889
Meanwhile,
Mademoiselle Barnard
1226
01:05:41,000 --> 01:05:44,243
will be patrolling the area
around the grandstand,
1227
01:05:44,360 --> 01:05:50,720
and Monsieur Fraser will be
by the parade ring.
1228
01:05:50,840 --> 01:05:53,684
It seems to me
highly problematical
1229
01:05:53,800 --> 01:05:56,041
that we can do anything
of practical value.
1230
01:05:56,160 --> 01:05:58,640
Don't be defeatist, Donald.
1231
01:05:58,760 --> 01:06:02,128
Our weapon is our knowledge,
Monsieur Fraser.
1232
01:06:02,240 --> 01:06:03,685
But, remember,
it may be a knowledge
1233
01:06:03,800 --> 01:06:06,201
we do not know
that we possess.
1234
01:06:06,320 --> 01:06:07,367
Eh, bien.
1235
01:06:07,520 --> 01:06:09,284
That is all we can do
for this evening.
1236
01:06:09,400 --> 01:06:12,006
I bid you all good night.
1237
01:06:12,120 --> 01:06:13,610
Good night, Poirot.
1238
01:06:13,720 --> 01:06:15,051
Good night, Hastings.
1239
01:06:15,160 --> 01:06:20,007
- Good night.
- Good night.
1240
01:06:32,080 --> 01:06:34,367
Look here, Mr. Poirot.
1241
01:06:34,520 --> 01:06:37,171
When you went down
to Churston last week,
1242
01:06:37,280 --> 01:06:40,363
did my sister-in-law
sort of, well--
1243
01:06:40,520 --> 01:06:42,841
I mean, did she hint at all?
1244
01:06:42,960 --> 01:06:44,041
Comment?
1245
01:06:44,160 --> 01:06:45,969
Did Lady Clarke hint at what?
1246
01:06:46,080 --> 01:06:48,560
Well, you see, Thora...
1247
01:06:48,680 --> 01:06:54,289
Miss Grey is a rather
good-looking girl.
1248
01:06:54,400 --> 01:06:56,880
Perhaps, yes.
1249
01:06:57,000 --> 01:07:00,163
Please, seat yourself.
1250
01:07:00,280 --> 01:07:02,328
As my brother always said,
1251
01:07:02,440 --> 01:07:04,124
she was the best secretary
he ever had,
1252
01:07:04,240 --> 01:07:07,687
but it was all perfectly
straight and above-board.
1253
01:07:07,800 --> 01:07:09,325
But of course.
1254
01:07:09,440 --> 01:07:11,886
But my sister-in-law
got it into her head
1255
01:07:12,000 --> 01:07:15,686
to be, well, jealous,
I suppose.
1256
01:07:15,800 --> 01:07:17,962
Anyway, after Car's death,
1257
01:07:18,080 --> 01:07:21,448
when there was a question
of Miss Grey staying on,
1258
01:07:21,600 --> 01:07:24,524
Charlotte cut up rough.
1259
01:07:24,640 --> 01:07:27,211
Cut up?
1260
01:07:27,320 --> 01:07:29,721
Rough.
1261
01:07:29,840 --> 01:07:31,444
Oh.
1262
01:07:31,600 --> 01:07:35,207
Well, women really are devils,
Mr. Poirot.
1263
01:07:35,320 --> 01:07:36,731
Please, Monsieur Clarke,
1264
01:07:36,840 --> 01:07:39,002
remember that Lady Clarke
is ill and in great pain.
1265
01:07:39,120 --> 01:07:40,645
I know.
1266
01:07:40,760 --> 01:07:43,969
I keep telling myself that.
1267
01:07:44,080 --> 01:07:48,290
Still I didn't want you to get
a false impression of Thora
1268
01:07:48,400 --> 01:07:51,165
from anything
my sister-in-law may have said.
1269
01:07:51,280 --> 01:07:54,090
Oh.
1270
01:07:54,200 --> 01:07:56,202
I can assure you,
Monsieur Clarke,
1271
01:07:56,320 --> 01:07:58,891
that Poirot never permits
himself to get false impressions
1272
01:07:59,000 --> 01:08:00,809
from anything anyone says.
1273
01:08:00,920 --> 01:08:02,809
Good man.
1274
01:08:02,920 --> 01:08:04,763
Good man.
1275
01:08:04,880 --> 01:08:06,291
Good night, Mr. Poirot.
1276
01:08:06,400 --> 01:08:08,528
Good night, Monsieur Clarke.
1277
01:08:23,200 --> 01:08:25,282
[horses whinnying]
1278
01:08:32,400 --> 01:08:38,043
I cannot impress upon you enough
to let your instincts rule.
1279
01:08:38,160 --> 01:08:39,366
If you should see anyone
1280
01:08:39,520 --> 01:08:41,522
who fits the description
of the stocking salesman,
1281
01:08:41,640 --> 01:08:44,450
you must report to the police
but immediately.
1282
01:08:44,600 --> 01:08:46,364
Even if you see someone
who looks familiar
1283
01:08:46,520 --> 01:08:48,522
but you cannot quite place,
1284
01:08:48,640 --> 01:08:51,291
even that is of significance.
1285
01:08:51,400 --> 01:08:53,289
He'll never attempt it now
1286
01:08:53,400 --> 01:08:55,562
with a racecourse
full of police.
1287
01:08:55,680 --> 01:08:57,808
The man would have to be mad.
1288
01:08:57,920 --> 01:09:00,321
Unfortunately, he is mad.
1289
01:09:00,440 --> 01:09:02,647
In my opinion,
1290
01:09:02,760 --> 01:09:05,809
the obsession of the murderer
is so strong
1291
01:09:05,920 --> 01:09:09,163
that he must attempt
to carry out what he promises.
1292
01:09:09,280 --> 01:09:11,760
Failure to do so would be
to admit defeat,
1293
01:09:11,880 --> 01:09:16,886
and that, his insane
egoism would never permit.
1294
01:09:17,000 --> 01:09:20,243
Ah, Mademoiselle Grey.
1295
01:09:20,360 --> 01:09:22,567
- I'm sorry.
- No matter.
1296
01:09:22,680 --> 01:09:26,162
You are only 41/2 minutes late.
1297
01:09:28,440 --> 01:09:29,771
Eh, bien.
1298
01:09:29,880 --> 01:09:31,530
It is time for you
to take your places.
1299
01:09:31,640 --> 01:09:34,371
I wish you good luck.
1300
01:09:34,520 --> 01:09:36,124
What about you, Poirot?
1301
01:09:36,240 --> 01:09:38,242
No, Hastings.
1302
01:09:38,360 --> 01:09:43,605
My force, it is in my brains,
not in my feet.
1303
01:09:43,720 --> 01:09:45,688
We will meet at 3:00
as arranged.
1304
01:09:45,800 --> 01:09:47,882
Very well.
1305
01:10:07,320 --> 01:10:09,766
[turnstile clattering]
1306
01:10:32,640 --> 01:10:35,769
[sobbing hysterically]
1307
01:10:45,600 --> 01:10:48,729
[crowd roaring]
1308
01:11:02,600 --> 01:11:03,840
32 yards,
1309
01:11:03,960 --> 01:11:07,521
with winning prize money
this year of 10,000 pounds...
1310
01:11:07,640 --> 01:11:09,927
[announcer speaking
indistinctly]
1311
01:11:10,040 --> 01:11:12,805
The strongly fancied
Rogue Scotland,
1312
01:11:12,920 --> 01:11:14,888
owned by Lord Astor,
1313
01:11:15,000 --> 01:11:19,050
in company with Fearless Fox
ridden by F. Smith,
1314
01:11:19,160 --> 01:11:22,721
and Back on the Rails
ridden by Gordon Richards.
1315
01:11:22,840 --> 01:11:25,127
And here comes the winner
of this year's derby,
1316
01:11:25,240 --> 01:11:29,040
the great half-- in the colors
of his Royal Highness...
1317
01:11:43,280 --> 01:11:44,202
[gunshot]
1318
01:11:44,320 --> 01:11:45,606
And they're off!
1319
01:11:45,720 --> 01:11:48,883
His Grace leads very smartly
on the inside.
1320
01:11:58,440 --> 01:11:59,851
His Grace settled now
in midfield.
1321
01:11:59,960 --> 01:12:01,724
Flying Fox tucked away
on the inside...
1322
01:12:05,280 --> 01:12:07,442
He's making it
by two legs to one...
1323
01:12:07,600 --> 01:12:10,206
[speaking indistinctly]
1324
01:12:17,680 --> 01:12:20,126
[crowd cheering]
1325
01:12:23,080 --> 01:12:27,369
Hastings!
Hastings!
1326
01:12:27,520 --> 01:12:29,568
Excuse me.
Hastings!
1327
01:12:29,680 --> 01:12:31,409
It's all right.
Everyone's in position.
1328
01:12:31,560 --> 01:12:33,369
No, no, no, Hastings,
you do not understand.
1329
01:12:33,520 --> 01:12:34,646
Look at the crowds.
1330
01:12:34,760 --> 01:12:36,524
Well, yes, I know.
It's jammed everywhere.
1331
01:12:36,640 --> 01:12:38,369
It's like looking
for a needle in a haystack.
1332
01:12:38,520 --> 01:12:39,726
Yes, Hastings, yes!
1333
01:12:39,840 --> 01:12:42,605
Where is the best place
for a man to hide himself?
1334
01:12:42,720 --> 01:12:44,165
In a crowd of other men?
1335
01:12:44,280 --> 01:12:47,921
Yes, Hastings, and where's the
best place to conceal a murder?
1336
01:12:48,040 --> 01:12:49,644
A murder?
I don't know.
1337
01:12:49,760 --> 01:12:51,728
Among a lot of other murders,
I suppose.
1338
01:12:51,840 --> 01:12:53,365
Pr�cisement, Hastings.
1339
01:12:53,520 --> 01:12:55,443
At Churston, I said
that the victims were chosen
1340
01:12:55,600 --> 01:12:57,728
in a manner
that was haphazard,
1341
01:12:57,840 --> 01:12:59,922
selected only because
of their initials, yes?
1342
01:13:00,040 --> 01:13:01,326
I was wrong, Hastings.
1343
01:13:01,440 --> 01:13:04,410
All of the victims are
haphazard, yes, except for one.
1344
01:13:04,560 --> 01:13:07,404
This monster is committing
a series of murders
1345
01:13:07,560 --> 01:13:09,244
in order to draw away
our attention
1346
01:13:09,360 --> 01:13:11,249
from one murder in particular.
1347
01:13:11,360 --> 01:13:14,523
[crowd cheering]
1348
01:13:16,960 --> 01:13:20,089
[train roaring and clattering]
1349
01:14:15,320 --> 01:14:17,402
Excuse me.
1350
01:14:20,200 --> 01:14:23,966
Excuse me.
1351
01:14:24,080 --> 01:14:26,048
Now then, sir.
1352
01:14:26,160 --> 01:14:28,401
Shows over.
1353
01:14:28,560 --> 01:14:29,800
I think he's ill.
1354
01:14:29,920 --> 01:14:31,809
Hey, we better, erm...
1355
01:14:35,280 --> 01:14:38,648
By Hank,
that looks like blood!
1356
01:14:38,760 --> 01:14:40,842
Look what's under his seat.
1357
01:14:43,240 --> 01:14:45,322
It's an A.B.C.
1358
01:15:09,000 --> 01:15:12,129
[crowd clamoring]
1359
01:15:20,280 --> 01:15:24,001
What time?
1360
01:15:24,120 --> 01:15:26,566
Right, I'll be right over.
1361
01:15:35,760 --> 01:15:38,889
[humming]
1362
01:16:17,160 --> 01:16:19,208
[groans]
1363
01:16:19,320 --> 01:16:21,243
[sobs]
1364
01:16:23,960 --> 01:16:26,645
[yells]
1365
01:16:42,320 --> 01:16:44,971
[knocking]
1366
01:16:47,600 --> 01:16:51,764
Eh, I've washed already
in cold.
1367
01:16:54,800 --> 01:16:57,451
Eh, I cut my hand.
1368
01:16:57,600 --> 01:16:59,125
You all right, sir?
1369
01:17:09,840 --> 01:17:11,922
[horn honking]
1370
01:17:16,120 --> 01:17:19,090
Just tell us what happened,
please, Mr. Downes.
1371
01:17:19,200 --> 01:17:21,726
[knocking]
1372
01:17:21,840 --> 01:17:23,251
There's a woman
to see you, sir.
1373
01:17:23,360 --> 01:17:25,966
Says it's urgent.
1374
01:17:27,200 --> 01:17:28,247
When was this?
1375
01:17:28,360 --> 01:17:30,249
Oh, about 4:15.
1376
01:17:30,360 --> 01:17:31,646
Well, that's three hours ago.
1377
01:17:31,760 --> 01:17:33,330
Well, I didn't think of it
at the time.
1378
01:17:33,440 --> 01:17:35,522
Not until I'd heard
there'd been another murder.
1379
01:17:35,640 --> 01:17:37,642
But he said he'd cut his hand.
1380
01:17:37,760 --> 01:17:39,762
If you please, madam,
can you describe this man?
1381
01:17:39,880 --> 01:17:42,360
Well, he's tall,
and he stoops,
1382
01:17:42,520 --> 01:17:43,931
and he wears glasses.
1383
01:17:44,040 --> 01:17:45,690
And his clothes?
1384
01:17:45,800 --> 01:17:48,280
A dark suit and overcoat
and an homburg hat.
1385
01:17:48,400 --> 01:17:50,528
A bit shabby-looking.
1386
01:17:52,760 --> 01:17:56,845
Looks like blood, sir.
1387
01:17:56,960 --> 01:17:57,927
Get it analyzed.
1388
01:17:58,040 --> 01:18:00,008
Poirot, we found it.
1389
01:18:00,120 --> 01:18:01,645
We found the name
in the register.
1390
01:18:01,760 --> 01:18:03,808
- What is it?
- Look.
1391
01:18:03,920 --> 01:18:06,366
A.B. Case.
1392
01:18:06,520 --> 01:18:09,000
Or is it Cash?
1393
01:18:09,120 --> 01:18:11,043
Well, It's A.B.C. anyway.
1394
01:18:11,160 --> 01:18:12,924
Case, Cast...
1395
01:18:13,040 --> 01:18:16,840
And a London address:
17 Market Street, Southwark.
1396
01:18:16,960 --> 01:18:18,803
There's a suitcase
under the bed, sir.
1397
01:18:18,920 --> 01:18:20,570
Get it out,
and let's have a look.
1398
01:18:27,680 --> 01:18:31,207
Stockings.
Silk stockings.
1399
01:18:31,320 --> 01:18:34,164
You were right, Poirot.
1400
01:18:34,280 --> 01:18:37,602
Something else here, sir,
right at the back.
1401
01:18:37,720 --> 01:18:39,245
It's a knife.
1402
01:18:39,360 --> 01:18:40,600
Don't touch it.
1403
01:18:40,720 --> 01:18:42,802
Get the bed out.
1404
01:18:51,680 --> 01:18:54,047
It was funny, though.
1405
01:18:54,160 --> 01:18:56,891
The way he said good-bye,
1406
01:18:57,000 --> 01:19:00,721
as if he'd never see us again.
1407
01:19:00,840 --> 01:19:03,730
Told me he was going
to Cheltenham.
1408
01:19:03,840 --> 01:19:06,320
Poor Mr. Cust.
1409
01:19:06,440 --> 01:19:08,602
I can't believe it.
1410
01:19:13,080 --> 01:19:15,162
[train rumbling]
1411
01:19:39,960 --> 01:19:42,167
[whispering] Terrible,
the news nowadays, isn't it?
1412
01:19:42,280 --> 01:19:43,691
Nothing but this murder
business.
1413
01:19:43,800 --> 01:19:44,881
Gives me the creeps, it does.
1414
01:19:45,000 --> 01:19:45,922
You'll be watched.
1415
01:19:46,040 --> 01:19:47,007
You'll be questioned.
1416
01:19:47,120 --> 01:19:48,201
You'll be followed.
1417
01:19:48,320 --> 01:19:50,800
You've been very careful.
1418
01:19:50,920 --> 01:19:52,365
But you never know
with lunatics.
1419
01:19:52,520 --> 01:19:54,443
Nasty business, eh?
1420
01:19:54,600 --> 01:19:57,729
[frantic whisperings]
1421
01:20:02,840 --> 01:20:04,365
Your fate,
it's written.
1422
01:20:04,520 --> 01:20:06,284
It's written in your hand.
1423
01:20:06,400 --> 01:20:08,767
You've got to admit,
1424
01:20:08,880 --> 01:20:13,204
most celebrated man in England.
1425
01:20:13,320 --> 01:20:15,368
I die on the gallows.
1426
01:20:15,520 --> 01:20:18,091
[frantic whisperings]
1427
01:20:18,200 --> 01:20:21,363
I killed Lily James,
1428
01:20:21,520 --> 01:20:25,161
and now I am going to kill--
Kill!
1429
01:20:25,280 --> 01:20:26,406
Kill!
1430
01:20:26,560 --> 01:20:29,689
[frantic whisperings]
1431
01:20:59,040 --> 01:21:02,044
So that's that.
Committed for trial.
1432
01:21:02,160 --> 01:21:04,811
Chief Inspector, what is
your opinion of Monsieur Cust?
1433
01:21:04,920 --> 01:21:07,890
That he's playing
a very crafty game.
1434
01:21:08,000 --> 01:21:10,207
He's an epileptic,
the doctors tell me.
1435
01:21:10,320 --> 01:21:12,402
But is it possible
for a man to commit a crime
1436
01:21:12,560 --> 01:21:13,971
without being aware of it?
1437
01:21:14,080 --> 01:21:16,082
Well, he might try
that line of defense
1438
01:21:16,200 --> 01:21:17,440
if it wasn't for the letters.
1439
01:21:17,600 --> 01:21:18,965
They show premeditation.
1440
01:21:19,080 --> 01:21:22,368
And of those letters, we still
have no explanation whatsoever.
1441
01:21:22,520 --> 01:21:25,330
Until I have a reason for those
letters being written to me,
1442
01:21:25,440 --> 01:21:29,081
I will not feel
that this case is solved.
1443
01:21:33,360 --> 01:21:35,124
[clears throat]
1444
01:21:35,240 --> 01:21:38,767
There's a Mr. Strange waiting
in your office, sir.
1445
01:21:38,880 --> 01:21:40,962
He says it's urgent.
1446
01:21:51,880 --> 01:21:53,530
Chief Inspector Japp.
1447
01:21:53,640 --> 01:21:55,051
That's me.
1448
01:21:55,160 --> 01:21:57,242
It's about
that Bexhill murder.
1449
01:22:01,240 --> 01:22:03,242
He swears
by all that's blue
1450
01:22:03,360 --> 01:22:05,567
that he met Cust
in the Royal George Hotel
1451
01:22:05,680 --> 01:22:08,411
in Eastbourne on the evening
of August the 24th,
1452
01:22:08,560 --> 01:22:10,210
that they had dinner together,
1453
01:22:10,320 --> 01:22:12,607
and then played dominoes
until well after midnight.
1454
01:22:12,720 --> 01:22:14,131
And if he is telling
the truth,
1455
01:22:14,240 --> 01:22:16,402
Monsieur Cust could not have
been on the beach at Bexhill
1456
01:22:16,560 --> 01:22:18,005
between 12:00 and 1:00,
1457
01:22:18,120 --> 01:22:19,963
strangling
Mademoiselle Betty Barnard.
1458
01:22:20,080 --> 01:22:22,003
Listen,
he did the Andover murder.
1459
01:22:22,120 --> 01:22:23,451
He did the Churston murder.
1460
01:22:23,600 --> 01:22:25,011
He did the Doncaster murder.
1461
01:22:25,120 --> 01:22:27,043
He must have done
the Bexhill murder.
1462
01:22:27,160 --> 01:22:31,051
. Why?
1463
01:22:31,160 --> 01:22:33,049
I don't know why.
1464
01:22:33,160 --> 01:22:35,891
Because he's barmy, that's why.
1465
01:22:54,240 --> 01:22:57,369
[muttering]
1466
01:23:02,160 --> 01:23:04,128
Excuse me, Monsieur Cust.
1467
01:23:04,240 --> 01:23:06,686
[softly]
For they shall be comforted.
1468
01:23:06,800 --> 01:23:09,406
I am Hercule Poirot.
1469
01:23:13,520 --> 01:23:15,887
Oh, yes.
1470
01:23:16,000 --> 01:23:18,844
I am the man
to whom you wrote those letters.
1471
01:23:18,960 --> 01:23:21,247
I never wrote to you.
1472
01:23:21,360 --> 01:23:23,362
I told them
over and over again.
1473
01:23:23,520 --> 01:23:26,000
If you did not write those
letters, Monsieur Cust,
1474
01:23:26,120 --> 01:23:27,042
who did?
1475
01:23:27,160 --> 01:23:29,731
I don't know.
1476
01:23:29,840 --> 01:23:32,844
They're all against me.
1477
01:23:32,960 --> 01:23:36,726
They always have been.
1478
01:23:36,840 --> 01:23:40,731
Even when you were a child?
1479
01:23:48,760 --> 01:23:50,683
No.
1480
01:23:53,240 --> 01:23:55,891
But my mother was ambitious.
1481
01:23:58,000 --> 01:24:01,925
She gave me
these ridiculous names.
1482
01:24:02,040 --> 01:24:05,442
Alexander Bonaparte...
1483
01:24:05,600 --> 01:24:07,329
Cust.
1484
01:24:07,440 --> 01:24:08,851
She had some absurd notion
1485
01:24:08,960 --> 01:24:11,361
that I would cut a figure
in the world.
1486
01:24:15,520 --> 01:24:18,603
And what do I end up as?
1487
01:24:18,720 --> 01:24:21,121
A door-to-door
stocking salesman.
1488
01:24:21,240 --> 01:24:23,129
[chuckles]
1489
01:24:29,360 --> 01:24:36,323
You are aware,
are you not...
1490
01:24:36,440 --> 01:24:42,049
that the firm who you say
employed you denied the fact?
1491
01:24:42,160 --> 01:24:43,969
Yes.
1492
01:24:44,080 --> 01:24:46,082
But I've got their letters
to me,
1493
01:24:46,200 --> 01:24:49,921
giving the instructions
as to what places to go
1494
01:24:50,040 --> 01:24:52,884
and a list of people
upon whom to call.
1495
01:24:53,000 --> 01:24:54,331
But all of the letters,
1496
01:24:54,440 --> 01:24:56,727
they were typed on the machine
found in your room.
1497
01:24:56,840 --> 01:24:58,922
The typewriter was sent to me
by the firm
1498
01:24:59,040 --> 01:25:02,362
at the beginning of my job.
1499
01:25:02,520 --> 01:25:05,763
But the letters were sent
after you received the machine.
1500
01:25:05,880 --> 01:25:08,167
So it looks, does it not,
1501
01:25:08,280 --> 01:25:10,248
as though you typed them
1502
01:25:10,360 --> 01:25:12,966
and then posted them
to yourself?
1503
01:25:13,080 --> 01:25:15,560
Yes, I know.
I know.
1504
01:25:18,200 --> 01:25:21,807
But I couldn't have done the
second murder, though, could I?
1505
01:25:21,920 --> 01:25:24,730
The Bexhill one.
1506
01:25:24,840 --> 01:25:28,890
I was playing dominoes
in Eastbourne, wasn't I?
1507
01:25:34,320 --> 01:25:36,641
It is a game
that is very absorbing,
1508
01:25:36,760 --> 01:25:39,127
is it not, Monsieur Cust?
1509
01:25:39,240 --> 01:25:43,802
Oh, there's a lot of play
in it, a lot of play.
1510
01:25:43,920 --> 01:25:45,968
When I was a clerk
in the city,
1511
01:25:46,080 --> 01:25:49,527
we used to play
every lunch hour.
1512
01:25:49,640 --> 01:25:50,801
You'd be surprised the way
1513
01:25:50,920 --> 01:25:52,570
total strangers
can come together
1514
01:25:52,680 --> 01:25:54,603
over a game of dominoes.
1515
01:25:54,720 --> 01:25:56,051
Oh?
1516
01:25:58,120 --> 01:26:00,885
Yes.
1517
01:26:01,000 --> 01:26:03,082
I remember one person
in particular.
1518
01:26:06,760 --> 01:26:08,569
We just got talking
over a cup of coffee
1519
01:26:08,680 --> 01:26:10,250
and started dominoes.
1520
01:26:11,920 --> 01:26:16,687
I've not been able to forget
something that he told me.
1521
01:26:16,800 --> 01:26:18,723
What did he say?
1522
01:26:22,080 --> 01:26:29,601
Talking about your fate
being written in your hand.
1523
01:26:29,720 --> 01:26:34,647
Told me some amazing things.
1524
01:26:34,760 --> 01:26:36,250
Said I was going to be
1525
01:26:36,360 --> 01:26:40,763
the most celebrated man
in England before I died.
1526
01:26:40,880 --> 01:26:42,041
But that...
1527
01:26:42,160 --> 01:26:45,403
" Yes?
1528
01:26:45,560 --> 01:26:47,244
"It almost looks as though
1529
01:26:47,360 --> 01:26:49,931
you're going to die
on the gallows".
1530
01:26:50,040 --> 01:26:53,806
That's it.
1531
01:26:53,920 --> 01:26:55,365
Laughed afterwards.
1532
01:26:55,520 --> 01:26:57,602
Said it was only a joke.
1533
01:27:01,880 --> 01:27:05,771
But I suffer quite badly
from my head, do you know?
1534
01:27:08,640 --> 01:27:12,690
I mean, there are times
when I don't...
1535
01:27:16,040 --> 01:27:19,647
I don't seem to remember
what I've done.
1536
01:27:26,360 --> 01:27:31,002
But you do know
that you committed the murders.
1537
01:27:31,120 --> 01:27:34,363
Yes.
1538
01:27:34,520 --> 01:27:37,046
Yes, I do know that.
1539
01:27:37,160 --> 01:27:40,084
And I am right,
am I not,
1540
01:27:40,200 --> 01:27:45,206
that you do not know
why you committed them?
1541
01:27:45,320 --> 01:27:48,085
No.
1542
01:27:48,200 --> 01:27:50,282
No, I don't.
1543
01:27:59,600 --> 01:28:02,843
I'm not having
that dream anymore.
1544
01:28:02,960 --> 01:28:03,882
No.
1545
01:28:04,000 --> 01:28:08,369
All that will disappear
with time.
1546
01:28:08,520 --> 01:28:11,729
I don't want
to forget Betty, though.
1547
01:28:11,840 --> 01:28:13,729
No.
1548
01:28:13,840 --> 01:28:15,763
We won't forget her.
1549
01:28:18,280 --> 01:28:20,123
Here he is.
1550
01:28:20,240 --> 01:28:21,730
About ruddy time too.
1551
01:28:21,840 --> 01:28:23,922
I don't know what
this is in aid of, Poirot.
1552
01:28:24,040 --> 01:28:26,202
The case is over,
done with, finished.
1553
01:28:26,320 --> 01:28:27,731
That is true, Chief Inspector.
1554
01:28:27,840 --> 01:28:29,001
The man, Cust,
he is in prison.
1555
01:28:29,120 --> 01:28:31,441
There will be no more killings.
Finished.
1556
01:28:31,600 --> 01:28:33,364
But, you see, I know nothing.
1557
01:28:33,520 --> 01:28:36,763
And there is also one small fact
that is vexing.
1558
01:28:36,880 --> 01:28:39,451
Monsieur Cust has an alibi
for the night of the crime
1559
01:28:39,600 --> 01:28:42,763
that he is alleged
to have committed on this beach.
1560
01:28:42,880 --> 01:28:44,086
From the beginning,
1561
01:28:44,200 --> 01:28:45,884
I have felt
that there was something wrong
1562
01:28:46,000 --> 01:28:47,365
with those letters
that I received.
1563
01:28:47,520 --> 01:28:48,726
And there was.
1564
01:28:48,840 --> 01:28:50,729
I had assumed that they were
written by a madman.
1565
01:28:50,840 --> 01:28:52,080
Mais non.
1566
01:28:52,200 --> 01:28:55,329
They were written by a sane man
pretending to be mad.
1567
01:29:02,280 --> 01:29:05,568
When do you notice least
a pin?
1568
01:29:05,680 --> 01:29:06,886
Shh!
1569
01:29:07,000 --> 01:29:08,968
Don't clatter so, Millie.
1570
01:29:09,080 --> 01:29:11,128
When it is in a pincushion.
1571
01:29:11,240 --> 01:29:15,768
When do you notice least
an individual murder?
1572
01:29:17,960 --> 01:29:21,521
When it is one of a series
of related murders.
1573
01:29:21,640 --> 01:29:23,290
Hold on a minute.
Hold on.
1574
01:29:23,400 --> 01:29:25,562
Cust did the murders.
1575
01:29:25,680 --> 01:29:28,411
He was caught red-handed,
more or less.
1576
01:29:28,560 --> 01:29:30,608
Blood on his coat,
knife under his bed.
1577
01:29:30,720 --> 01:29:31,926
He even admits
to the murders.
1578
01:29:32,040 --> 01:29:33,371
What more do you want?
1579
01:29:33,520 --> 01:29:35,648
When I first saw
Monsieur Cust, Chief Inspector,
1580
01:29:35,760 --> 01:29:38,081
I knew he was not guilty.
1581
01:29:38,200 --> 01:29:40,601
For such a plan, Monsieur Cust
had neither the cunning,
1582
01:29:40,720 --> 01:29:44,167
the daring,
nor, may I add, the brains.
1583
01:29:46,640 --> 01:29:49,325
The murderer must have flirted
with Mademoiselle Betty Barnard.
1584
01:29:49,440 --> 01:29:51,283
Somehow he got her
to remove her belt
1585
01:29:51,400 --> 01:29:54,768
with which she was strangled.
1586
01:29:54,880 --> 01:29:56,689
You have seen Monsieur Cust.
1587
01:29:56,800 --> 01:29:59,565
Can you imagine Monsieur Cust,
as you English say,
1588
01:29:59,680 --> 01:30:04,641
getting off
with a pretty young girl?
1589
01:30:04,760 --> 01:30:07,206
Monsieur Cust making the click?
1590
01:30:07,320 --> 01:30:10,563
Mr. Poirot, please.
1591
01:30:10,680 --> 01:30:12,091
All along.
1592
01:30:12,200 --> 01:30:15,522
I was aware of a dual
personality of the murderer.
1593
01:30:15,640 --> 01:30:19,531
Now I see wherein
it consisted.
1594
01:30:22,040 --> 01:30:24,725
Two people were involved.
1595
01:30:24,840 --> 01:30:29,607
The real murderer: cunning,
resourceful, and daring.
1596
01:30:29,720 --> 01:30:31,290
And the pseudo murderer:
1597
01:30:31,400 --> 01:30:34,404
stupid, vacillating,
and above all,
1598
01:30:34,560 --> 01:30:37,245
suggestible.
1599
01:30:37,360 --> 01:30:39,886
The murderer
had been considering
1600
01:30:40,000 --> 01:30:41,843
already several schemes
1601
01:30:41,960 --> 01:30:47,171
when a chance meeting with
Monsieur Cust produced an idea.
1602
01:30:47,280 --> 01:30:50,284
His epileptic seizures,
his headaches,
1603
01:30:50,400 --> 01:30:54,041
indeed the whole shrinking
personality of Monsieur Cust
1604
01:30:54,160 --> 01:30:57,528
made him, for the murderer,
an ideal tool.
1605
01:31:01,360 --> 01:31:04,011
Perhaps his very name
of Alexander Bonaparte Cust
1606
01:31:04,120 --> 01:31:09,411
gave to the murderer the idea
of the murders alphabetical.
1607
01:31:09,560 --> 01:31:12,564
[train whistle toots]
1608
01:31:12,680 --> 01:31:17,368
The arrangements
were excellent.
1609
01:31:17,520 --> 01:31:19,363
Some letters were sent
to Monsieur Cust,
1610
01:31:19,520 --> 01:31:21,124
as if from a well-known
wholesaler,
1611
01:31:21,240 --> 01:31:24,403
offering him employment
on salary and commission.
1612
01:31:24,560 --> 01:31:29,600
In fact, the plans were so well
laid down beforehand
1613
01:31:29,720 --> 01:31:31,688
by the murderer
1614
01:31:31,800 --> 01:31:34,724
that the letters that were
subsequently sent to me
1615
01:31:34,840 --> 01:31:36,649
had already been typed.
1616
01:31:36,760 --> 01:31:41,129
And afterwards, the typewriter
that was used for the purpose
1617
01:31:41,240 --> 01:31:47,441
was sent to Monsieur Cust,
allegedly to use for business.
1618
01:31:47,600 --> 01:31:53,767
The preliminary plans
completed,
1619
01:31:53,880 --> 01:31:57,009
the murder then set to work.
1620
01:31:57,120 --> 01:31:59,600
A list of potential clients
in Andover
1621
01:31:59,720 --> 01:32:02,007
is sent to Monsieur Cust,
1622
01:32:02,120 --> 01:32:08,730
and he is instructed to go there
on August the 21st.
1623
01:32:08,840 --> 01:32:13,767
Monsieur Cust does
as he is directed.
1624
01:32:13,880 --> 01:32:17,407
And later that day,
Madam Ascher,
1625
01:32:17,560 --> 01:32:20,803
she is murdered most brutally.
1626
01:32:22,560 --> 01:32:23,607
[grunts]
1627
01:32:29,520 --> 01:32:30,681
A few days later,
1628
01:32:30,800 --> 01:32:33,724
he is instructed to go
to Bexhill-on-Sea,
1629
01:32:33,840 --> 01:32:38,402
and on that particular list
of clients is Madam Barnard.
1630
01:32:40,240 --> 01:32:42,846
That night.
1631
01:32:42,960 --> 01:32:46,248
Mademoiselle Betty Barnard
is strangled with her own belt
1632
01:32:46,360 --> 01:32:49,125
on the beach.
1633
01:32:49,240 --> 01:32:51,322
[choking]
1634
01:32:55,320 --> 01:32:59,041
At Churston,
Lady Clarke observes
1635
01:32:59,160 --> 01:33:01,891
Mademoiselle Grey
talking with Monsieur Cust,
1636
01:33:02,000 --> 01:33:06,210
and Sir Carmichael Clarke,
he also dies.
1637
01:33:06,320 --> 01:33:09,449
[grunts]
1638
01:33:15,840 --> 01:33:17,968
Three crimes,
1639
01:33:18,080 --> 01:33:23,450
and Monsieur Cust is at
the scene of each one of them.
1640
01:33:25,720 --> 01:33:27,802
So...
1641
01:33:27,920 --> 01:33:30,969
I was then forced back
to the simple question:
1642
01:33:31,080 --> 01:33:33,048
Cui bono?
1643
01:33:33,160 --> 01:33:37,051
Who stood to gain anything
from even one of the murders?
1644
01:33:39,920 --> 01:33:43,083
Madam Ascher had no money,
1645
01:33:43,200 --> 01:33:45,089
so therefore, you,
Mademoiselle Drower,
1646
01:33:45,200 --> 01:33:48,363
had nothing to gain
from the death of your aunt.
1647
01:33:48,520 --> 01:33:51,729
Mademoiselle Betty Barnard?
1648
01:33:51,840 --> 01:33:52,966
Eh, bien.
1649
01:33:53,080 --> 01:33:54,320
She was not rich
1650
01:33:54,440 --> 01:33:56,807
and lived on the no doubt
niggardly salary
1651
01:33:56,920 --> 01:34:00,083
paid to her
by the De La Warr Pavilion.
1652
01:34:00,200 --> 01:34:04,967
Sir Carmichael Clarke now...
1653
01:34:05,080 --> 01:34:07,048
Well, as the newspapers
endlessly informed us,
1654
01:34:07,160 --> 01:34:11,722
Sir Carmichael Clarke was
a millionaire many times over.
1655
01:34:11,840 --> 01:34:13,205
What are you suggesting?
1656
01:34:13,320 --> 01:34:15,971
Persons suffering from
epilepsy, Mademoiselle Grey,
1657
01:34:16,080 --> 01:34:18,731
often have blanks
when they cannot remember
1658
01:34:18,840 --> 01:34:20,569
what they have just done.
1659
01:34:20,680 --> 01:34:24,162
Monsieur Cust
suffered from these.
1660
01:34:24,280 --> 01:34:29,207
He was also nervous,
highly neurotic,
1661
01:34:29,320 --> 01:34:34,451
and extremely suggestible.
1662
01:34:34,600 --> 01:34:37,046
The Andover crime
meant to him at first nothing.
1663
01:34:37,160 --> 01:34:38,286
The Bexhill crime?
1664
01:34:38,400 --> 01:34:40,767
Well, he was there
at about the same time.
1665
01:34:40,880 --> 01:34:44,965
And then came Churston.
1666
01:34:46,560 --> 01:34:49,211
So when he receives instructions
to go to Doncaster,
1667
01:34:49,320 --> 01:34:50,765
knowing as he does
1668
01:34:50,880 --> 01:34:54,123
that the next A.B.C. murder
will take place in that city,
1669
01:34:54,240 --> 01:34:56,641
he loses his nerve.
1670
01:34:56,760 --> 01:34:58,842
He begins to imagine
that his landlady
1671
01:34:58,960 --> 01:35:00,928
is looking at him
in a manner most suspicious,
1672
01:35:01,040 --> 01:35:03,281
and he tells her that
he is going to Cheltenham.
1673
01:35:03,400 --> 01:35:05,971
Just as you say, Mr. Cust.
1674
01:35:06,080 --> 01:35:08,526
And this is where
the understanding
1675
01:35:08,640 --> 01:35:10,085
of the personality
of Monsieur Cust
1676
01:35:10,200 --> 01:35:12,680
by the murderer
pays dividends.
1677
01:35:12,800 --> 01:35:14,643
In spite of every inner voice
1678
01:35:14,760 --> 01:35:17,604
telling Monsieur Cust
not to go to Doncaster,
1679
01:35:17,720 --> 01:35:19,165
nevertheless, he goes.
1680
01:35:19,280 --> 01:35:20,361
Why does he go?
1681
01:35:20,520 --> 01:35:23,763
Because it is his duty.
1682
01:35:26,200 --> 01:35:28,282
Monsieur Cust
goes to a cinema.
1683
01:35:35,840 --> 01:35:38,127
And when the film comes
to an end,
1684
01:35:38,240 --> 01:35:42,802
he starts to leave.
1685
01:35:42,920 --> 01:35:45,207
But while his back is turned,
1686
01:35:45,320 --> 01:35:50,770
There occurs the stabbing
of the fourth victim.
1687
01:35:59,440 --> 01:36:02,683
Excuse me.
1688
01:36:02,800 --> 01:36:04,689
By killing four people,
1689
01:36:04,800 --> 01:36:07,121
our murderer
hoped to disguise
1690
01:36:07,240 --> 01:36:09,720
the one murder
with a real motive.
1691
01:36:09,840 --> 01:36:13,606
That of your brother,
Sir Carmichael Clarke.
1692
01:36:13,720 --> 01:36:18,009
But who is this murderer
you keep talking about?
1693
01:36:21,800 --> 01:36:22,801
[sputters]
1694
01:36:22,920 --> 01:36:24,968
You're not implying it's me?
1695
01:36:25,080 --> 01:36:27,242
Well, I couldn't have killed
that fellow in the cinema.
1696
01:36:27,360 --> 01:36:30,523
I was at the racecourse
with the rest of you.
1697
01:36:30,640 --> 01:36:34,122
Indeed you were,
Monsieur Clarke.
1698
01:36:34,240 --> 01:36:36,368
And the murderer stayed in place
at the racecourse
1699
01:36:36,520 --> 01:36:39,364
until the crowds
began to gather.
1700
01:36:39,520 --> 01:36:40,885
Soon it would be impossible
1701
01:36:41,000 --> 01:36:44,209
to check on the movements
of anyone,
1702
01:36:44,320 --> 01:36:47,927
and our murderer,
he quietly slips away.
1703
01:36:50,800 --> 01:36:52,450
In the letter that Monsieur Cust
received
1704
01:36:52,600 --> 01:36:54,648
from his soit disant employer,
1705
01:36:54,760 --> 01:36:57,127
he is instructed
at which hotel to stay,
1706
01:36:57,240 --> 01:37:00,130
so there is no difficulty
in picking him up.
1707
01:37:04,440 --> 01:37:10,721
Our murderer follows
Monsieur Cust to the cinema,
1708
01:37:10,840 --> 01:37:11,921
and in the darkness,
1709
01:37:12,040 --> 01:37:15,123
he cold-bloodedly
takes his opportunity.
1710
01:37:19,920 --> 01:37:21,763
And when the program
comes to an end,
1711
01:37:21,880 --> 01:37:23,928
and Monsieur Cust is leaving,
1712
01:37:24,040 --> 01:37:27,761
he does not realize that the
person he passes in the aisle
1713
01:37:27,880 --> 01:37:32,602
also slips into his pocket
a knife.
1714
01:37:43,680 --> 01:37:45,887
This is rot!
1715
01:37:46,000 --> 01:37:48,446
I've never heard
such out-and-out rot!
1716
01:37:48,600 --> 01:37:51,080
No, Monsieur Clarke,
1717
01:37:51,200 --> 01:37:53,646
you were safe enough
1718
01:37:53,760 --> 01:37:56,650
and almost certain to inherit
the wealth of your brother
1719
01:37:56,760 --> 01:37:59,366
as long as
no one suspected you.
1720
01:37:59,520 --> 01:38:01,841
But as soon
as you were suspected,
1721
01:38:01,960 --> 01:38:05,760
the proofs,
they were easy to find.
1722
01:38:05,880 --> 01:38:07,609
Proofs?
1723
01:38:07,720 --> 01:38:09,449
You haven't got any proofs.
1724
01:38:09,600 --> 01:38:10,840
What proofs?
1725
01:38:10,960 --> 01:38:14,123
Your fingerprints,
Monsieur Clarke.
1726
01:38:14,240 --> 01:38:15,890
They were discovered
on the typewriter
1727
01:38:16,000 --> 01:38:17,684
that was sent
to Monsieur Cust.
1728
01:38:17,800 --> 01:38:20,770
The typewriter, which,
if you were innocent,
1729
01:38:20,880 --> 01:38:24,168
you could never have handled.
1730
01:38:24,280 --> 01:38:27,284
You little...
1731
01:38:27,400 --> 01:38:29,448
jackanapes!
1732
01:39:30,120 --> 01:39:33,010
There he is!
1733
01:39:33,120 --> 01:39:36,329
Come on.
After him!
1734
01:39:36,440 --> 01:39:37,930
Wilkinson!
1735
01:39:38,040 --> 01:39:40,441
Get him!
1736
01:39:42,720 --> 01:39:44,722
" [yells]
1737
01:40:05,760 --> 01:40:08,889
Well, that's that,
I suppose.
1738
01:40:11,920 --> 01:40:14,082
Can't believe it.
1739
01:40:16,240 --> 01:40:19,608
I just can't believe it.
1740
01:40:19,720 --> 01:40:22,371
He was afraid,
Mademoiselle Grey.
1741
01:40:22,520 --> 01:40:26,684
He was afraid that while the
cancer took care of Lady Clarke,
1742
01:40:26,800 --> 01:40:28,086
his brother, Sir Carmichael,
1743
01:40:28,200 --> 01:40:30,009
might have turned
his attentions towards you,
1744
01:40:30,120 --> 01:40:32,282
might even perhaps
have married you.
1745
01:40:32,400 --> 01:40:37,008
Then his hopes of inheritance,
it would be lost forever.
1746
01:40:37,120 --> 01:40:38,849
By killing his brother,
1747
01:40:38,960 --> 01:40:40,405
Monsieur Franklin Clarke
ensures
1748
01:40:40,560 --> 01:40:43,245
that when the cancer finally
overcomes Lady Clarke,
1749
01:40:43,360 --> 01:40:46,921
the family fortune,
it will be his.
1750
01:40:47,040 --> 01:40:49,884
Mr. Poirot...
1751
01:40:50,000 --> 01:40:52,128
I understand why he wrote
all those letters,
1752
01:40:52,240 --> 01:40:53,366
because without them,
1753
01:40:53,520 --> 01:40:55,249
the murders wouldn't have seemed
connected.
1754
01:40:55,360 --> 01:40:58,204
What I don't understand
is why he wrote them to you.
1755
01:40:58,320 --> 01:41:00,288
Why not to Scotland Yard?
1756
01:41:00,400 --> 01:41:02,209
Because, mon ami,
you could not even arrange
1757
01:41:02,320 --> 01:41:05,005
for a letter addressed to
Scotland Yard to go astray.
1758
01:41:05,120 --> 01:41:07,646
Even the least-well-oriented
postman would know
1759
01:41:07,760 --> 01:41:09,808
where to deliver it.
1760
01:41:09,920 --> 01:41:12,002
It was the very essence
of the plan of Monsieur Clarke
1761
01:41:12,120 --> 01:41:14,361
that the third letter,
it should go astray.
1762
01:41:14,520 --> 01:41:17,524
The police were not to be told
about the one murder
1763
01:41:17,640 --> 01:41:21,042
with the real motive
until it was safely over.
1764
01:41:21,160 --> 01:41:24,687
Alas, it had nothing to do
with my undoubted fame.
1765
01:41:24,800 --> 01:41:25,926
No.
1766
01:41:26,040 --> 01:41:29,328
Merely, he needed
a private address.
1767
01:41:29,440 --> 01:41:31,522
It was the fingerprint
on the typewriter
1768
01:41:31,640 --> 01:41:33,244
that really clinched things,
of course.
1769
01:41:33,360 --> 01:41:35,727
Ah, the fingerprints, yes.
1770
01:41:35,840 --> 01:41:37,410
They are useful.
1771
01:41:37,560 --> 01:41:40,325
I put that in to please you,
Hastings.
1772
01:41:40,440 --> 01:41:42,408
You mean it wasn't true?
1773
01:41:42,560 --> 01:41:45,370
Not in the least, mon ami.
1774
01:41:45,520 --> 01:41:48,091
Good Lord.
1775
01:41:48,200 --> 01:41:51,329
[laughter]
1776
01:42:02,920 --> 01:42:04,604
Well, if you don't want it
on the sideboard,
1777
01:42:04,720 --> 01:42:08,202
where do you want it?
1778
01:42:08,320 --> 01:42:10,243
It's the smell, Hastings.
1779
01:42:10,360 --> 01:42:12,328
It does not seem to fade.
1780
01:42:12,440 --> 01:42:13,805
Oh, it's early days yet,
Poirot.
1781
01:42:13,920 --> 01:42:17,003
I gave him a bit of a spray
with some cologne yesterday.
1782
01:42:17,120 --> 01:42:18,281
Whose cologne, Hastings?
1783
01:42:18,400 --> 01:42:20,129
Well, it was, um...
1784
01:42:20,240 --> 01:42:21,810
[doorbell buzzes]
1785
01:42:21,920 --> 01:42:24,002
I'll just...
1786
01:42:32,760 --> 01:42:34,967
Hello, Chief Inspector.
1787
01:42:35,080 --> 01:42:37,003
Captain Hastings.
1788
01:42:38,360 --> 01:42:39,327
Morning, Poirot.
1789
01:42:39,440 --> 01:42:40,930
I brought someone to see you.
1790
01:42:41,040 --> 01:42:42,371
Monsieur Cust!
1791
01:42:42,520 --> 01:42:46,161
I just had to come and say
thank you, Mr. Poirot.
1792
01:42:46,280 --> 01:42:47,645
You are a very great man.
1793
01:42:47,760 --> 01:42:49,762
Oh, he knows that.
1794
01:42:49,880 --> 01:42:52,884
Thank you very much,
Monsieur Cust.
1795
01:42:53,000 --> 01:42:53,922
Oh!
1796
01:42:54,040 --> 01:42:55,565
Merci!
1797
01:42:55,680 --> 01:42:58,650
If it hadn't been for you...
1798
01:42:58,760 --> 01:43:01,923
Thank you.
1799
01:43:02,040 --> 01:43:04,850
Do you know a newspaper
has offered me 100 pound--
1800
01:43:04,960 --> 01:43:06,405
100 pound--
1801
01:43:06,560 --> 01:43:08,881
for a brief account of my life
and experiences.
1802
01:43:09,000 --> 01:43:11,002
Oh.
1803
01:43:11,120 --> 01:43:13,361
Do not accept, Monsieur Cust.
1804
01:43:13,520 --> 01:43:15,921
You must stand firm.
1805
01:43:16,040 --> 01:43:22,127
You must say to them that
your price is now 500 pounds.
1806
01:43:22,240 --> 01:43:23,287
Do you think so?
1807
01:43:23,400 --> 01:43:24,322
Mais certainement!
1808
01:43:24,440 --> 01:43:25,885
Do you not realize,
Monsieur Cust,
1809
01:43:26,000 --> 01:43:29,322
that today, you are
the most famous man in England?
1810
01:43:31,200 --> 01:43:33,043
You're right.
1811
01:43:33,160 --> 01:43:35,811
You're absolutely right.
1812
01:43:35,920 --> 01:43:38,400
Famous.
1813
01:43:38,560 --> 01:43:39,721
Hmm.
1814
01:43:39,840 --> 01:43:44,004
Well, I must say the money
will be most agreeable.
1815
01:43:44,120 --> 01:43:47,522
I shall take a short holiday,
and...
1816
01:43:47,640 --> 01:43:52,521
I say.
1817
01:43:52,640 --> 01:43:55,450
What a creature!
1818
01:43:55,600 --> 01:43:57,204
Do you like it?
1819
01:43:57,320 --> 01:43:59,971
It's magnificent.
1820
01:44:00,080 --> 01:44:03,050
I shot it,
as a matter of fact.
1821
01:44:03,160 --> 01:44:05,003
You shot it?
1822
01:44:05,120 --> 01:44:07,407
Yes, when
I was in South America.
1823
01:44:07,560 --> 01:44:10,211
Oh, I should like
to hear that story.
1824
01:44:10,320 --> 01:44:11,765
Oh?
1825
01:44:11,880 --> 01:44:12,847
Right.
Well.
1826
01:44:12,960 --> 01:44:15,088
Sit down, Mr. Cust.
1827
01:44:15,200 --> 01:44:17,009
It was when I was up
in Venezuela.
1828
01:44:17,120 --> 01:44:19,248
We were a few miles upstream
of La Urbana,
1829
01:44:19,360 --> 01:44:22,011
which is actually one of the
hottest places in the world.
1830
01:44:22,120 --> 01:44:24,327
The humidity was
absolutely unbearable.
1831
01:44:24,440 --> 01:44:27,330
We'd been in portage around
white water all day.
1832
01:44:27,440 --> 01:44:29,249
I was pretty exhausted,
I can tell you.
1833
01:44:29,360 --> 01:44:31,886
And suddenly, we rounded
a bend in the river
1834
01:44:32,000 --> 01:44:34,048
and came upon
the most extraordinary sight.
1835
01:44:34,160 --> 01:44:36,640
Just down below the rapids
was a native canoe
1836
01:44:36,760 --> 01:44:38,410
obviously in some kind
of trouble,
1837
01:44:38,560 --> 01:44:41,166
and I suddenly realized
that they were being pursued
1838
01:44:41,280 --> 01:44:43,169
by something rather horrid.
129612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.