Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,986 --> 00:01:00,609
OS SEGREDOS DA CASA DOS ROCHEVILLES
2
00:01:14,039 --> 00:01:15,719
PRIMEIRO EPISÓDIO
A CASA DE QUE FALAMOS
3
00:01:15,879 --> 00:01:18,777
Cercada pelas vinhas
que produzem este prestigioso vinho,
4
00:01:19,600 --> 00:01:22,847
a pacífica e imponente casa
diante de vós...
5
00:01:26,206 --> 00:01:28,326
sou eu, Villeblanche.
6
00:01:29,096 --> 00:01:30,288
Aproximai-vos.
7
00:01:41,025 --> 00:01:42,171
Ao longo do tempo,
8
00:01:43,159 --> 00:01:46,559
as minhas paredes ouviram
barulhos, gritos e gargalhadas,
9
00:01:46,719 --> 00:01:48,999
que permaneceram gravados nas pedras.
10
00:01:56,770 --> 00:01:58,451
As casas têm alma?
11
00:01:59,118 --> 00:02:02,318
Sim, e também têm memória.
12
00:02:08,537 --> 00:02:11,372
A família Rocheville vive aqui
há dois séculos.
13
00:02:12,039 --> 00:02:13,919
Faço parte da história deles.
14
00:02:14,079 --> 00:02:16,307
E é essa história que vos vou contar.
15
00:02:17,984 --> 00:02:19,143
Escutai.
16
00:02:27,919 --> 00:02:30,399
OUTONO, 1894
17
00:02:30,559 --> 00:02:31,919
Anastasia!
18
00:02:32,524 --> 00:02:34,084
Anastasia!
19
00:02:38,594 --> 00:02:40,594
Há alguns anos...
20
00:02:41,439 --> 00:02:42,826
Anastasia!
21
00:02:43,544 --> 00:02:45,799
Joseph de Rocheville,
meu dono todo-poderoso...
22
00:02:47,614 --> 00:02:50,254
governava a sua família
num clima de terror.
23
00:02:50,450 --> 00:02:54,489
- Porque nunca me cantas a tua canção?
- É em russo. Não a iria compreender.
24
00:02:57,278 --> 00:02:59,481
Mãe, vai deixá-lo fazer isso outra vez?
25
00:02:59,676 --> 00:03:01,129
E o Charles-Henri fala russo?
26
00:03:01,305 --> 00:03:02,645
Desde quando?
27
00:03:04,825 --> 00:03:06,496
Pára de gritar e canta!
28
00:03:13,214 --> 00:03:15,403
Este homem desprezava os outros.
29
00:03:15,599 --> 00:03:17,653
Submetia-os à sua vontade.
30
00:03:20,700 --> 00:03:24,039
Antonella, nunca ouvi um grito assim.
Onde está o Sr. Joseph?
31
00:03:24,199 --> 00:03:26,254
Não me intrometo nos assuntos do patrão.
32
00:03:26,379 --> 00:03:27,463
E tu também não devias.
33
00:03:28,734 --> 00:03:29,973
Mas não está a ouvir?
34
00:03:30,645 --> 00:03:32,075
A carruagem está a chegar.
35
00:03:33,479 --> 00:03:34,551
Joseph?
36
00:03:54,199 --> 00:03:57,231
Antonella, o meu marido vai
para a América do Sul.
37
00:03:57,535 --> 00:03:59,079
Ele não mandou preparar a bagagem.
38
00:03:59,239 --> 00:04:01,090
Ele acabou de saber.
39
00:04:10,959 --> 00:04:13,439
- Ele não me deixou nenhum recado?
- A si, Clélia?
40
00:04:14,091 --> 00:04:15,291
Mas quem é você aqui?
41
00:04:16,279 --> 00:04:19,630
Doravante, a sua presença nesta casa
não é mais desejável.
42
00:04:21,159 --> 00:04:22,880
Fora do círculo familiar,
43
00:04:23,123 --> 00:04:25,935
poucas pessoas eram do agrado
de Marie de Rocheville.
44
00:04:26,045 --> 00:04:27,123
Vamos.
45
00:04:28,079 --> 00:04:29,679
Vamos buscar a tua filha.
46
00:04:46,794 --> 00:04:49,052
Joseph prometia mundos e fundos
a estas pessoas frágeis.
47
00:04:49,196 --> 00:04:52,036
Que importava se as suas promessas
nunca fossem cumpridas?
48
00:04:54,764 --> 00:04:56,895
Clélia, no entanto, acreditara nelas.
49
00:05:15,957 --> 00:05:17,278
O tempo passa
50
00:05:17,915 --> 00:05:19,700
e sulca os rostos de rugas,
51
00:05:20,839 --> 00:05:22,418
mas também as paredes.
52
00:05:25,098 --> 00:05:27,738
VERÃO, 1905
53
00:06:10,222 --> 00:06:11,730
Esta é a quantia certa, Clélia.
54
00:06:12,214 --> 00:06:13,394
Agora que tem o seu dinheiro,
55
00:06:13,441 --> 00:06:14,792
não nos volte a incomodar.
56
00:06:16,089 --> 00:06:17,871
Não se vai ver livre de mim
tão facilmente.
57
00:06:18,246 --> 00:06:19,316
Desculpe?
58
00:06:19,542 --> 00:06:23,191
Não é suficiente, Sr. de Rocheville.
Quero muito mais.
59
00:06:24,269 --> 00:06:25,371
Eu sei de coisas.
60
00:06:26,273 --> 00:06:27,324
Posso falar.
61
00:06:28,995 --> 00:06:30,230
Não inventes histórias.
62
00:06:31,918 --> 00:06:34,683
- Podemos falar disso terça-feira.
- Já falei o bastante.
63
00:06:37,183 --> 00:06:39,824
O que pretende requer mais documentos
e um notário.
64
00:06:40,817 --> 00:06:42,067
Preciso de tempo para isso.
65
00:06:42,993 --> 00:06:44,193
Isso é problema seu.
66
00:06:45,811 --> 00:06:46,855
De terça a oito.
67
00:06:48,155 --> 00:06:50,808
A honra do seu pai,
o prestígio do seu nome.
68
00:06:52,199 --> 00:06:54,519
Seria uma pena comprometer tudo isso.
69
00:07:03,559 --> 00:07:05,959
- Espera por mim, Fabio!
- Não me apanhas!
70
00:07:12,159 --> 00:07:13,639
Aqui estão vocês!
71
00:07:15,032 --> 00:07:17,272
Crianças! Por aqui.
72
00:07:18,277 --> 00:07:19,253
Olhem as vossas roupas.
73
00:07:19,355 --> 00:07:21,269
- Vem cá.
- A que brincavam?
74
00:07:21,738 --> 00:07:22,999
Estávamos a perseguir uma mendiga.
75
00:07:23,159 --> 00:07:26,449
Sim, ela costuma estar no parque.
Ela irrita-nos, mamã.
76
00:07:27,277 --> 00:07:29,019
Não sabia que eras tão malvado, Victor.
77
00:07:29,751 --> 00:07:31,425
Talvez ela só quisesse brincar convosco.
78
00:07:47,519 --> 00:07:48,909
Acabei de chegar das vinhas.
79
00:07:50,199 --> 00:07:52,300
Provei as uvas. Vai ser um grande ano.
80
00:07:56,541 --> 00:07:58,175
Meninos, vão brincar.
81
00:08:01,792 --> 00:08:02,894
Eu vi-a.
82
00:08:04,894 --> 00:08:05,917
Mas...
83
00:08:06,402 --> 00:08:08,628
O que lhe dei não foi suficiente.
Ela não vai desistir.
84
00:08:08,797 --> 00:08:11,831
- Mas o que quer ela?
- Não te metas, Anastasia.
85
00:08:17,673 --> 00:08:20,330
A tua esposa vai acabar
por chamar a atenção de todos
86
00:08:20,439 --> 00:08:21,970
para as reivindicações daquela louca.
87
00:08:25,626 --> 00:08:26,799
Charles-Henri,
88
00:08:27,357 --> 00:08:29,447
acha que pode acabar
com essa chantagem?
89
00:08:30,639 --> 00:08:31,869
Tenha paciência, mãe.
90
00:08:32,772 --> 00:08:33,853
Um pouco de paciência.
91
00:09:00,479 --> 00:09:01,479
Conseguiste!
92
00:09:15,519 --> 00:09:16,966
Confiaste em mim, Victor!
93
00:09:19,319 --> 00:09:21,709
O meu pai costuma dizer:
"A confiança é a base da amizade."
94
00:09:22,755 --> 00:09:25,294
- Então, sou teu amigo?
- Fabio, não és meu amigo.
95
00:09:25,669 --> 00:09:26,669
És meu irmão.
96
00:09:26,935 --> 00:09:28,583
E vais prometer que tratas de mim.
97
00:09:29,014 --> 00:09:31,507
- Prometo. Se também prometeres.
- Claro!
98
00:09:32,100 --> 00:09:33,108
E por toda a vida.
99
00:09:33,479 --> 00:09:34,538
Por toda a vida.
100
00:09:38,321 --> 00:09:39,435
É ela outra vez!
101
00:09:41,179 --> 00:09:42,185
Vamos apanhá-la.
102
00:09:42,645 --> 00:09:44,399
- Vamos, vamos apanhá-la!
- Mendiga!
103
00:09:44,559 --> 00:09:46,599
- Mendiga!
- Mendiga!
104
00:09:47,192 --> 00:09:49,140
Conheces o meu tio Jules, o marinheiro.
105
00:09:50,206 --> 00:09:51,866
Um dia, vou no barco dele.
106
00:10:01,788 --> 00:10:03,518
- Toma, dou-te isto.
- Obrigado.
107
00:10:15,455 --> 00:10:17,057
Essa mulher nunca nos vai deixar em paz.
108
00:10:17,163 --> 00:10:19,683
Controle-se, senhora.
É uma Rocheville.
109
00:10:21,719 --> 00:10:23,239
Tem razão.
110
00:10:25,279 --> 00:10:26,719
Permita-me.
111
00:10:49,641 --> 00:10:52,601
Anastasia, que era tão sensível,
112
00:10:53,554 --> 00:10:56,908
também escondia um segredo
que intrigava o meu querido Victor.
113
00:11:14,057 --> 00:11:15,839
Mãe, é o Victor. Posso entrar?
114
00:11:16,839 --> 00:11:17,959
Sim.
115
00:11:21,119 --> 00:11:22,486
Parece triste, mãe.
116
00:11:24,319 --> 00:11:27,189
Não é nada, Victor.
Não se preocupe. Eu...
117
00:11:27,635 --> 00:11:29,235
Estou apenas um pouco cansada.
118
00:11:30,385 --> 00:11:32,728
Não me cantas a tua canção
há muito tempo, mãe.
119
00:11:33,519 --> 00:11:35,679
Sim, mas...
120
00:11:37,474 --> 00:11:38,760
É porque já és grande.
121
00:11:39,232 --> 00:11:40,650
Já não preciso de te embalar.
122
00:11:41,239 --> 00:11:43,559
Não, claro que não.
E, sabes uma coisa,
123
00:11:44,496 --> 00:11:46,079
a casa também me protege.
124
00:11:48,374 --> 00:11:49,486
Estou certa disso.
125
00:11:50,603 --> 00:11:51,720
O Victor tem razão.
126
00:11:52,713 --> 00:11:54,549
Sou a sua melhor protecção,
127
00:11:54,957 --> 00:11:56,291
para toda a eternidade.
128
00:12:38,825 --> 00:12:42,463
A voz da mãe tranquiliza e acalma Victor.
129
00:12:45,129 --> 00:12:46,900
Mas eu devo ficar de guarda.
130
00:12:48,039 --> 00:12:51,359
Porque sinto uma espécie de ameaça
a pairar sobre as nossas cabeças.
131
00:13:27,959 --> 00:13:28,999
Victor.
132
00:13:30,904 --> 00:13:32,076
Victor!
133
00:13:40,626 --> 00:13:41,849
Victor!
134
00:14:22,359 --> 00:14:24,519
Temos que tirar os cavalos, rápido!
135
00:14:34,067 --> 00:14:35,667
Tira a palha!
136
00:14:38,821 --> 00:14:40,427
O que poderia ter acontecido?
137
00:14:42,319 --> 00:14:44,159
Ajuda a tirar a palha, rápido!
138
00:14:45,239 --> 00:14:46,584
Ele está são e salvo.
139
00:14:47,839 --> 00:14:49,294
Mas entre o Victor e eu,
140
00:14:50,763 --> 00:14:53,487
um dia, vamos entender o que nos liga.
141
00:14:54,138 --> 00:14:56,755
Felizmente, o Victor começou a apagá-lo
ou tinha ardido tudo.
142
00:14:57,559 --> 00:14:58,919
Meu filho!
143
00:15:00,690 --> 00:15:02,284
Graças a Deus que estás bem.
144
00:15:14,846 --> 00:15:16,268
Sei que gostas do mar, meu filho.
145
00:15:17,424 --> 00:15:20,292
Mas tens de o deixar para trás.
O teu destino está em Villeblanche.
146
00:15:21,346 --> 00:15:22,370
Como os nossos antepassados,
147
00:15:22,415 --> 00:15:25,255
deves amar e desenvolver a propriedade,
como eu fiz, tu sabes.
148
00:15:26,639 --> 00:15:28,682
Tu também o farás,
talvez melhor que eu.
149
00:15:29,385 --> 00:15:31,104
Porque é que o tio Jules é marinheiro?
150
00:15:31,378 --> 00:15:33,081
O tio Jules é um sonhador, meu filho.
151
00:15:34,948 --> 00:15:36,239
Ele vive nos seus sonhos.
152
00:15:36,625 --> 00:15:38,885
Nós nunca poderíamos
ter mantido Villeblanche juntos.
153
00:15:40,714 --> 00:15:42,745
Mas tu e eu não somos como ele.
154
00:15:44,604 --> 00:15:46,456
Tens de vestir o colete salva-vidas.
155
00:15:46,604 --> 00:15:49,159
- Não gosto disso.
- Veste-o e deixo-te velejar.
156
00:15:49,498 --> 00:15:50,938
Obrigado, pai.
157
00:15:54,501 --> 00:15:57,297
Pronto. Enquanto o estiveres a usar,
estarás seguro, acredita em mim.
158
00:16:04,153 --> 00:16:07,078
- Ele é muito habilidoso.
- Ele adora o mar.
159
00:16:09,159 --> 00:16:12,596
- Meu amor, nós poderíamos...
- Basta! Já falámos nisso.
160
00:16:13,581 --> 00:16:15,510
- Mas ele não está sozinho.
- Não é possível.
161
00:16:17,385 --> 00:16:19,963
Apenas um Rocheville pode cuidar
de Villeblanche.
162
00:16:20,400 --> 00:16:21,510
Não insistas.
163
00:16:43,916 --> 00:16:45,338
Mamã!
164
00:16:49,759 --> 00:16:52,319
- Vira o barco, voltemos ao porto.
- Não, ainda é cedo.
165
00:16:52,805 --> 00:16:53,837
Faz como te digo!
166
00:16:54,724 --> 00:16:56,040
Faz como te digo, caramba!
167
00:16:57,214 --> 00:16:58,251
Pai!
168
00:16:58,279 --> 00:17:00,079
Charles-Henri!
169
00:17:04,766 --> 00:17:07,479
Não tenhas medo,
alguém nos virá salvar, está bem?
170
00:17:07,639 --> 00:17:11,879
Ouve-me, não desistas! Sê forte!
171
00:17:12,039 --> 00:17:13,639
- Segura-te a mim!
- Não.
172
00:17:13,799 --> 00:17:14,919
Dá-me a tua mão!
173
00:17:16,119 --> 00:17:19,553
Arrastava-te comigo. Escuta.
174
00:17:20,638 --> 00:17:23,599
Perdoa-me, meu filho!
175
00:17:24,467 --> 00:17:25,592
Amo-te!
176
00:17:27,719 --> 00:17:28,719
Mamã!
177
00:17:29,759 --> 00:17:31,159
Mamã!
178
00:17:32,999 --> 00:17:35,843
Mamã!
179
00:17:36,359 --> 00:17:37,639
Mamã!
180
00:17:39,964 --> 00:17:44,444
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Ámen.
181
00:18:02,619 --> 00:18:05,159
Nunca imaginei que o meu irmão
morresse no mar.
182
00:18:05,319 --> 00:18:06,599
Ele sempre odiou velejar.
183
00:18:09,650 --> 00:18:11,327
Perdoa-me, meu menino, eu falo demais.
184
00:18:16,483 --> 00:18:17,483
Hoje,
185
00:18:17,607 --> 00:18:21,554
tudo lhe parece opressivo,
mas ele não sabe como o dizer.
186
00:21:20,599 --> 00:21:23,559
- Amo-te!
- Mamã!
187
00:21:24,234 --> 00:21:25,558
Mamã!
188
00:21:27,239 --> 00:21:29,254
Mamã!
189
00:21:38,089 --> 00:21:40,715
Victor! O que foi?
190
00:21:42,480 --> 00:21:44,279
Há três dias que não falas comigo.
191
00:21:45,113 --> 00:21:46,654
O que aconteceu não é culpa tua.
192
00:21:47,308 --> 00:21:49,863
Eu estou aqui, tenho de cuidar de ti.
193
00:21:50,697 --> 00:21:52,871
Não te lembras? Amigos para sempre.
194
00:21:54,238 --> 00:21:55,512
Eu...
195
00:21:56,504 --> 00:21:57,879
já não posso ser teu amigo.
196
00:21:57,970 --> 00:21:59,035
Mas porquê?
197
00:22:03,430 --> 00:22:05,613
- Não!
- Porquê?
198
00:22:18,839 --> 00:22:20,871
As minhas condolências,
Sr. de Rocheville.
199
00:22:21,919 --> 00:22:24,472
O seu tio vai explicar-lhe as disposições.
200
00:22:25,033 --> 00:22:26,033
Obrigado, senhor.
201
00:22:27,034 --> 00:22:28,441
Aqui estamos nós, companheiro!
202
00:22:28,673 --> 00:22:31,313
Serei o teu tutor legal
até que sejas maior de idade.
203
00:22:32,399 --> 00:22:35,679
Quando tiveres 21 anos,
serás o capitão do navio.
204
00:22:35,839 --> 00:22:36,919
Parece-te bem?
205
00:22:37,999 --> 00:22:39,319
Nós vamos dar-nos muito bem.
206
00:22:40,545 --> 00:22:42,273
Eu tenho navegado a vida toda,
207
00:22:42,352 --> 00:22:44,463
e nunca pensei
que acabaria por voltar a esta terra.
208
00:22:45,091 --> 00:22:47,008
A vida está mesmo cheia de surpresas!
209
00:22:48,864 --> 00:22:49,930
Não é, mãe?
210
00:22:51,846 --> 00:22:54,078
O filho indigno está de volta.
Está feliz?
211
00:23:00,065 --> 00:23:01,953
Bem, Villeblanche, vamos consertar-te!
212
00:23:06,248 --> 00:23:07,390
Se eu deixar.
213
00:23:40,219 --> 00:23:42,265
- O que quer?
- Deixe-me entrar.
214
00:23:43,203 --> 00:23:44,519
Não finja que não me reconhece.
215
00:23:45,125 --> 00:23:46,436
O Sr. de Rocheville está à minha espera.
216
00:23:47,015 --> 00:23:48,817
O senhor e a senhora morreram no mar.
217
00:23:49,519 --> 00:23:50,523
O quê?
218
00:23:51,508 --> 00:23:52,695
Isso é impossível!
219
00:23:53,617 --> 00:23:55,578
Temos encontro marcado, é...
220
00:23:55,882 --> 00:23:57,859
É hoje ou nunca!
221
00:23:58,109 --> 00:23:59,187
Deixe-me entrar.
222
00:24:00,265 --> 00:24:02,101
Abra o portão, pelo amor de Deus!
223
00:24:02,429 --> 00:24:04,719
Só traz má sorte a esta casa,
vá para o diabo!
224
00:24:05,359 --> 00:24:06,969
Antonella, por favor!
225
00:24:07,336 --> 00:24:09,648
- O que se passa aqui?
- O meu nome é Clélia.
226
00:24:10,156 --> 00:24:13,039
Tenho um encontro com Charles-Henri.
Ele deve-me dinheiro.
227
00:24:15,203 --> 00:24:16,328
É parecido com o Joseph.
228
00:24:16,397 --> 00:24:17,992
Deixa estar, Antonella,
eu trato disto.
229
00:24:18,781 --> 00:24:21,294
Não tenho de dívida alguma.
Chegou demasiado tarde.
230
00:24:21,562 --> 00:24:24,758
Vá embora agora, sem escândalo,
ou vou chamar a polícia.
231
00:24:24,857 --> 00:24:28,117
- Deixe-me entrar, por favor.
- Desapareça!
232
00:24:30,874 --> 00:24:32,094
Não pode fazer isso.
233
00:24:33,468 --> 00:24:34,812
Tenho uma filha!
234
00:24:36,110 --> 00:24:37,617
Como vou sobreviver?
235
00:24:38,879 --> 00:24:41,344
Não me pode deixar assim!
236
00:25:01,942 --> 00:25:02,950
Mamã!
237
00:25:04,005 --> 00:25:05,075
Onde está o Victor?
238
00:25:06,239 --> 00:25:08,786
Ele saiu muito cedo
para o internato de Sainte Clothilde.
239
00:25:09,453 --> 00:25:10,716
Ele não se despediu de mim.
240
00:25:12,839 --> 00:25:14,199
Não te preocupes.
241
00:25:19,079 --> 00:25:20,692
Ele volta no final de cada mês.
242
00:25:27,864 --> 00:25:29,294
Vai, não queres chegar atrasado.
243
00:25:44,319 --> 00:25:46,294
INTERNATO DE SAINTE CLOTHILDE
244
00:25:55,479 --> 00:25:57,083
- Parot, Michel.
- Presente.
245
00:25:58,138 --> 00:25:59,294
Froment, Martin.
246
00:25:59,428 --> 00:26:00,468
Presente.
247
00:26:00,934 --> 00:26:02,005
Morin, Jean.
248
00:26:02,063 --> 00:26:03,074
Presente.
249
00:26:03,279 --> 00:26:04,708
De Rocheville, Victor.
250
00:26:06,784 --> 00:26:08,242
De Rocheville, Victor.
251
00:26:10,148 --> 00:26:11,164
Não está?
252
00:26:11,850 --> 00:26:13,453
Responde, novato!
253
00:26:13,938 --> 00:26:15,007
É o menino?
254
00:26:16,719 --> 00:26:18,039
Perdeu a língua?
255
00:26:21,317 --> 00:26:22,317
Então?
256
00:26:22,826 --> 00:26:23,986
Estou à espera.
257
00:26:27,726 --> 00:26:29,070
Pode ir ao director.
258
00:26:37,467 --> 00:26:38,467
Dupuis, Marcel.
259
00:26:38,666 --> 00:26:39,789
Presente.
260
00:27:03,429 --> 00:27:05,199
Então, novato, quantos anos tens?
261
00:27:09,903 --> 00:27:12,741
O Sr. de Rocheville pensa
que é bom demais para falar connosco.
262
00:27:13,479 --> 00:27:16,499
Podes ser chamado de "fantoche",
já que não falas.
263
00:27:17,615 --> 00:27:19,535
E agora, cheiras mal!
264
00:27:35,639 --> 00:27:37,139
Eis-te de volta.
265
00:27:38,455 --> 00:27:40,990
Como sempre,
o teu olhar distante toca-me.
266
00:28:05,794 --> 00:28:07,554
Estava à tua espera.
267
00:28:17,359 --> 00:28:18,904
É a minha vez de saltar da árvore.
268
00:28:19,835 --> 00:28:21,021
Lembras-te?
269
00:28:24,313 --> 00:28:26,513
Está bem, entendo.
270
00:28:26,894 --> 00:28:28,029
Não falas comigo.
271
00:28:28,319 --> 00:28:29,639
Não te incomodo mais.
272
00:29:06,267 --> 00:29:07,764
Para onde estás a olhar, fantoche?
273
00:29:16,599 --> 00:29:17,829
Vigia aí,
274
00:29:17,954 --> 00:29:20,946
a idiota da minha irmã esqueceu-se
do livro de gramática, eu é que o tenho.
275
00:29:21,032 --> 00:29:24,103
Estás louco?
Se fores apanhado, vais ser espancado.
276
00:29:24,276 --> 00:29:25,548
Faz o que te digo.
277
00:29:38,342 --> 00:29:39,502
O que foi?
278
00:29:42,070 --> 00:29:43,110
Froment!
279
00:29:45,224 --> 00:29:47,264
Não, senhor, a culpa não é dele.
280
00:29:49,960 --> 00:29:51,259
Já sabe o que o espera.
281
00:30:08,628 --> 00:30:09,654
Levante-se!
282
00:30:10,015 --> 00:30:11,375
Levante-se!
283
00:30:12,999 --> 00:30:14,719
Levante-se ou adicionarei mais cinco.
284
00:30:16,439 --> 00:30:17,634
Não lhe toque, Sr. Rocheville.
285
00:30:20,054 --> 00:30:21,054
Muito bem.
286
00:30:21,549 --> 00:30:22,959
Pode levar com as últimas cinco.
287
00:30:23,745 --> 00:30:25,651
Sr. Froment, volte para a fila.
288
00:30:42,237 --> 00:30:43,549
- Voltem para a sala.
- Vamos.
289
00:30:47,879 --> 00:30:49,839
- Deixem passar.
- Obrigado.
290
00:31:45,879 --> 00:31:47,010
Chamo-me Eugénie.
291
00:31:48,143 --> 00:31:49,276
Obrigada por ajudares o meu irmão.
292
00:31:50,265 --> 00:31:51,505
Dói?
293
00:31:53,159 --> 00:31:54,760
O Martin disse-me que nunca falas.
294
00:31:55,387 --> 00:31:57,049
Não importa. Falo eu.
295
00:31:58,067 --> 00:31:59,787
O meu irmão diz que sou uma tagarela.
296
00:32:01,092 --> 00:32:02,132
Cuidado!
297
00:32:04,355 --> 00:32:05,471
Não te mexas.
298
00:32:11,865 --> 00:32:13,362
Queres ver o meu caminho secreto?
299
00:32:24,297 --> 00:32:25,542
Anda, não tenhas medo.
300
00:32:45,285 --> 00:32:46,643
É por aqui que passo.
301
00:33:02,181 --> 00:33:04,237
Caminhas por aqui
e chegas à casa das meninas.
302
00:33:08,135 --> 00:33:09,495
Agora estamos noivos.
303
00:33:16,063 --> 00:33:17,128
Olha.
304
00:33:43,439 --> 00:33:44,729
Mamã!
305
00:33:44,967 --> 00:33:47,604
Um senhor deu-me isto.
Vamos comprar algo para comer.
306
00:33:48,959 --> 00:33:51,119
Proíbo-te de mendigar.
307
00:33:51,591 --> 00:33:54,092
Mas estou com fome, mamã,
estou com muita fome.
308
00:33:54,919 --> 00:33:56,787
Anda, vamos abrigar-nos.
309
00:33:57,865 --> 00:33:59,879
Em breve vais comer tudo
o que quiseres, meu amor.
310
00:34:00,272 --> 00:34:02,279
E vamos dormir em quartos
311
00:34:02,439 --> 00:34:05,108
com tectos tão altos
que parecem o céu.
312
00:34:05,898 --> 00:34:08,420
E terás criadas. Só o melhor.
313
00:34:10,679 --> 00:34:13,912
- És a minha princesinha.
- Aqui tem, menina.
314
00:34:14,873 --> 00:34:16,397
Mas eu não quero o seu dinheiro!
315
00:34:16,912 --> 00:34:17,934
Burguês da bosta!
316
00:34:18,560 --> 00:34:19,839
Hipócrita!
317
00:34:20,474 --> 00:34:21,799
- Hipócrita!
- Deixem-na!
318
00:34:21,959 --> 00:34:23,574
Ela está apenas cansada.
319
00:34:23,927 --> 00:34:26,029
- Ela é sua mãe, menina?
- Sim, vamos, mamã.
320
00:34:26,110 --> 00:34:29,287
- Onde mora?
- Sou a Sra. De Rocheville.
321
00:34:29,576 --> 00:34:30,794
Vivemos na...
322
00:34:31,119 --> 00:34:34,039
- na quinta de Villeblanche.
- Muita honra, senhora.
323
00:34:34,199 --> 00:34:36,340
Permita que a acompanhe até casa.
324
00:34:37,137 --> 00:34:40,137
Traz a menina e eu trato da senhora.
325
00:34:40,378 --> 00:34:41,394
Deixem-na, por favor!
326
00:34:41,462 --> 00:34:42,543
Nós vamos embora.
327
00:34:45,647 --> 00:34:48,247
TRÊS ANOS DEPOIS
328
00:34:55,519 --> 00:34:57,719
Como cresceste, meu querido Victor.
329
00:35:02,199 --> 00:35:05,855
Como te posso contar o que o teu tio Jules
nos está a fazer passar?
330
00:35:26,119 --> 00:35:29,719
Então, estás aqui? Victor!
331
00:35:29,879 --> 00:35:32,199
Claro, é Natal! Bem-vindo, meu rapaz.
332
00:35:32,962 --> 00:35:34,150
Cresceste!
333
00:35:35,228 --> 00:35:39,072
Tive de vender umas velharias
para pagar as contas do dia-a-dia.
334
00:35:40,719 --> 00:35:42,337
Não faças essa cara!
335
00:35:44,797 --> 00:35:46,279
É complicado, sabes como é.
336
00:35:46,648 --> 00:35:48,719
Até que o dinheiro dos teus
pais seja desbloqueado,
337
00:35:49,599 --> 00:35:51,639
tive de arranjar alguma liquidez.
338
00:36:22,050 --> 00:36:25,008
Não te ensinaram a bater à porta
antes de entrar no quarto de uma senhora?
339
00:36:30,157 --> 00:36:31,757
És o Victor, não és?
340
00:36:32,719 --> 00:36:34,719
O teu tio falou muito sobre ti.
341
00:36:38,568 --> 00:36:41,359
Está bem, estou a levantar-me.
Com calma!
342
00:36:41,519 --> 00:36:42,716
O que se passa?
343
00:36:48,319 --> 00:36:50,154
Era o quarto da tua mãe?
344
00:36:52,990 --> 00:36:54,380
Perdoa-me, querido, mas...
345
00:36:55,759 --> 00:36:57,966
O teu tio disse que eu
podia dormir aqui.
346
00:36:59,224 --> 00:37:00,607
Victor, o que fazes aqui?
347
00:37:00,828 --> 00:37:03,826
Estás a incomodar a minha convidada?
Anda, sai. Desaparece!
348
00:37:04,013 --> 00:37:07,709
Sê gentil, Jules. Ele não gosta
que eu durma na cama da mãe.
349
00:37:08,991 --> 00:37:11,071
Mas é a única que combina
350
00:37:11,279 --> 00:37:12,679
com alguém da tua posição.
351
00:37:14,209 --> 00:37:16,951
Arranja-me outro quarto.
Não deve ser muito difícil.
352
00:37:17,425 --> 00:37:19,669
Não é que a casa tenha pouco espaço.
353
00:37:21,239 --> 00:37:22,519
Veremos.
354
00:37:31,799 --> 00:37:35,029
Vamos, acende o fogo, ele desceu.
355
00:37:35,719 --> 00:37:38,799
- Vamos, sem deixar marca.
- Não podemos deixar isto assim!
356
00:37:41,799 --> 00:37:43,399
Victor!
357
00:37:44,121 --> 00:37:46,869
Querido Victor, estás tão grande!
358
00:37:49,039 --> 00:37:51,279
O teu tio adora festas.
359
00:37:52,559 --> 00:37:56,689
Muitas vezes há visitantes,
mas esta noite, como é Natal,
360
00:37:58,103 --> 00:38:00,119
ele disse para fazer
uma refeição de primeira
361
00:38:01,279 --> 00:38:03,039
e não pensar na despesa.
362
00:38:03,199 --> 00:38:05,239
Olha, vem cá.
363
00:38:06,999 --> 00:38:09,939
Fiz isto para ti,
porque não provas?
364
00:38:10,519 --> 00:38:13,719
Estás mais magro? Deixa-me ver.
Senta-te.
365
00:38:15,639 --> 00:38:16,879
Tive saudades tuas!
366
00:38:18,679 --> 00:38:20,959
É o melhor que conheço!
367
00:38:26,239 --> 00:38:28,519
Uma perna de cordeiro!
Dá-me pouco dessa perna!
368
00:38:29,627 --> 00:38:31,079
Que bênção!
369
00:38:33,239 --> 00:38:34,279
Come alguma coisa!
370
00:38:34,954 --> 00:38:36,674
Porque não comes?
371
00:38:37,359 --> 00:38:38,999
Queres que te corte a carne?
372
00:38:43,839 --> 00:38:46,603
Olhem para a Loulou,
o instinto maternal está a revelar-se.
373
00:38:48,574 --> 00:38:49,654
Disparate!
374
00:39:00,279 --> 00:39:03,337
Fanny, querida, vês o meu amigo ali?
375
00:39:05,102 --> 00:39:07,259
- Sê gentil com ele.
- O que ganho com isso?
376
00:39:07,509 --> 00:39:10,439
Ele é advogado, é rico.
377
00:39:12,239 --> 00:39:13,680
Acho que gosta de ti.
378
00:39:16,559 --> 00:39:17,559
Vai!
379
00:39:25,839 --> 00:39:27,119
Bem,
380
00:39:27,923 --> 00:39:29,923
não estou nada desiludido.
381
00:39:39,759 --> 00:39:42,071
Joseph, vamos para casa,
as crianças estão à espera.
382
00:39:46,204 --> 00:39:49,743
O Jules e o Charles-Henri não adormecem
até voltares a Villeblanche.
383
00:39:50,517 --> 00:39:52,479
Está completamente louca!
384
00:39:53,639 --> 00:39:55,799
O meu irmão Charles-Henri está morto.
385
00:39:56,879 --> 00:39:59,102
Estás louca! Eu sou o Jules.
386
00:40:09,141 --> 00:40:10,818
Esse rapaz vai-te fazer a vida negra!
387
00:40:11,167 --> 00:40:14,383
Achas? Não te preocupes em voltar!
Vai para a cama.
388
00:40:14,731 --> 00:40:16,811
Na tua idade,
não se espera pelo Pai Natal.
389
00:40:38,799 --> 00:40:39,959
Amo-te!
390
00:40:44,079 --> 00:40:45,279
Mamã!
391
00:41:06,927 --> 00:41:08,399
Loulou!
392
00:41:08,559 --> 00:41:09,679
Loulou!
393
00:41:09,839 --> 00:41:10,839
Loulou!
394
00:41:56,199 --> 00:41:57,519
Victor?
395
00:41:58,519 --> 00:42:01,536
Victor? Acorda, querido.
396
00:42:02,703 --> 00:42:03,703
Pronto, pronto.
397
00:42:03,883 --> 00:42:04,883
Anda comigo.
398
00:42:19,619 --> 00:42:20,739
Vamos.
399
00:42:31,198 --> 00:42:32,372
Deita-te.
400
00:42:55,599 --> 00:42:57,959
Pronto. Dorme.
401
00:43:02,489 --> 00:43:03,684
Desce, por favor.
402
00:43:04,919 --> 00:43:06,679
Os nossos convidados estão à espera,
403
00:43:06,974 --> 00:43:09,020
e gostaria de te ter ao meu lado.
404
00:43:09,199 --> 00:43:10,958
Fala baixo, ele está a dormir!
405
00:43:11,150 --> 00:43:12,775
Quero lá saber!
406
00:43:14,199 --> 00:43:15,359
Querida Loulou.
407
00:43:17,359 --> 00:43:18,959
O que dirias se...
408
00:43:20,319 --> 00:43:23,232
Se te pedisse para vires morar aqui?
409
00:43:26,818 --> 00:43:28,418
Como uma verdadeira aristocrata.
410
00:43:30,716 --> 00:43:32,079
Eu tomaria conta de tudo,
411
00:43:32,416 --> 00:43:34,224
e tu terias o que fosse necessário.
412
00:43:35,319 --> 00:43:37,279
Não precisas mais de trabalhar.
413
00:43:38,044 --> 00:43:40,159
- Quer que conte contigo?
- Sim.
414
00:43:41,060 --> 00:43:42,959
O teu discurso bêbedo faz-me rir.
415
00:43:43,493 --> 00:43:44,693
Olha.
416
00:43:46,639 --> 00:43:47,747
Estás a ver isto?
417
00:43:48,277 --> 00:43:51,120
É sólido e posso contar com isto.
418
00:43:51,411 --> 00:43:53,106
É com isto que posso ir longe.
419
00:43:53,839 --> 00:43:55,639
Tu não és de certeza!
420
00:44:00,399 --> 00:44:01,959
Experimenta!
421
00:44:40,199 --> 00:44:43,119
Pareço-me com ele, não é?
Com o meu pai.
422
00:44:47,199 --> 00:44:49,128
Odeias-me como o odiavas a ele?
423
00:44:52,886 --> 00:44:55,573
Só falavas do Charles-Henri,
ele isto, ele aquilo.
424
00:44:56,074 --> 00:44:59,667
Foi por isso que fui para o internato
e me tornei aprendiz num navio.
425
00:45:00,999 --> 00:45:02,039
Para fugir de ti.
426
00:45:03,833 --> 00:45:05,034
Eu amei-te, Joseph.
427
00:45:07,514 --> 00:45:11,234
- Não fizeste nada com o nosso amor.
- Eu sou Jules, não entendes?
428
00:45:12,079 --> 00:45:13,359
Jules, o teu filho!
429
00:45:13,519 --> 00:45:16,576
- Não grites!
- Olha para mim, mãe.
430
00:45:17,359 --> 00:45:19,491
Toda a minha infância,
desejei que olhasses para mim.
431
00:45:22,826 --> 00:45:24,626
O teu pai também gostava de velejar.
432
00:45:26,319 --> 00:45:28,834
Ele partia durante meses, sem aviso.
433
00:45:30,199 --> 00:45:31,662
Depois voltava, mestre da casa.
434
00:45:33,536 --> 00:45:34,888
Venham, é toda vossa.
435
00:45:36,479 --> 00:45:38,119
Não!
436
00:45:38,279 --> 00:45:40,199
- Não!
- Venha connosco, senhora.
437
00:45:40,359 --> 00:45:42,317
Não!
438
00:45:43,401 --> 00:45:44,700
- Vamos.
- Não!
439
00:45:49,879 --> 00:45:51,703
Ficamos muito bem sem essa mulher.
440
00:45:55,999 --> 00:45:57,609
Sra. Cavalli, uma palavra.
441
00:45:58,199 --> 00:46:00,227
O Fabio faltou os dois dias
antes do Natal.
442
00:46:01,355 --> 00:46:03,484
- Não sabia disso.
- Não é a primeira vez.
443
00:46:03,897 --> 00:46:05,672
Não o quero expulsar.
444
00:46:06,005 --> 00:46:09,445
O Fabio não gosta da escola,
mas deve prosseguir nos seus estudos.
445
00:46:09,879 --> 00:46:11,890
Um bom ano novo, senhora.
446
00:46:12,479 --> 00:46:13,479
Obrigada, senhor.
447
00:46:15,079 --> 00:46:16,879
Não sei porque não...
448
00:46:19,050 --> 00:46:20,650
Porque fizeste isso?
449
00:46:21,641 --> 00:46:23,804
Não sabes o quanto eu queria
que fosses para a escola?
450
00:46:24,355 --> 00:46:25,675
Mas eu quero trabalhar.
451
00:46:26,288 --> 00:46:30,087
E sei muito bem que o Sr. Jules
não te paga há meses.
452
00:46:33,079 --> 00:46:34,765
Não é porque queres esquecer o Victor?
453
00:46:38,116 --> 00:46:39,156
Fabio!
454
00:46:56,461 --> 00:46:59,546
PROCURA-SE APRENDIZ
455
00:47:07,116 --> 00:47:11,279
- Está bom?
- Sim. Talvez um pouco de tinta no título?
456
00:47:11,439 --> 00:47:13,159
Sim, sim.
457
00:47:13,819 --> 00:47:15,839
Está aqui um rapaz
para o trabalho de aprendiz.
458
00:47:15,999 --> 00:47:17,439
Olá, jovem.
459
00:47:18,499 --> 00:47:21,905
- Que posso fazer por ti?
- É sobre o trabalho.
460
00:47:23,002 --> 00:47:25,722
- Porque não estás na escola?
- Tenho 13 anos, senhor.
461
00:47:27,239 --> 00:47:28,783
Vou-te mostrar o teu trabalho.
462
00:47:29,451 --> 00:47:34,203
Tens de empilhar estes jornais
e atar as pilhas.
463
00:47:34,688 --> 00:47:36,821
Normalmente, os clientes vêm buscá-los,
464
00:47:37,051 --> 00:47:40,211
mas às vezes têm de ser entregues.
Nós arranjamos-te uma bicicleta.
465
00:47:40,907 --> 00:47:42,879
- Achas que consegues fazer isto?
- Sim.
466
00:47:43,559 --> 00:47:45,664
E as máquinas?
467
00:47:47,039 --> 00:47:50,383
As prensas rotativas?
Bem, vemos isso depois, sim?
468
00:47:51,119 --> 00:47:54,149
Começamos às quatro da manhã,
com um dia de folga
469
00:47:54,493 --> 00:47:58,599
aos domingos,
e receberás 30 francos por mês.
470
00:47:59,063 --> 00:48:00,759
E dou-te o almoço.
471
00:48:01,200 --> 00:48:03,280
- Parece-te bem?
- Muito bem.
472
00:48:03,966 --> 00:48:06,414
Começas hoje com um mês de teste.
473
00:48:06,732 --> 00:48:07,932
Obrigado, senhor.
474
00:48:16,279 --> 00:48:17,946
E então?
475
00:48:18,645 --> 00:48:22,091
Estás aqui para amarrar os jornais,
não para os ler.
476
00:48:36,188 --> 00:48:38,961
Olá, fantoche, quero dizer, Victor.
Era para te dizer,
477
00:48:39,384 --> 00:48:42,625
que a minha irmã não parou de falar
de ti durante as férias.
478
00:48:43,639 --> 00:48:46,063
Os meus pais querem
que nos visites no domingo.
479
00:48:46,532 --> 00:48:48,119
Terás permissão para sair da escola.
480
00:48:48,450 --> 00:48:51,330
O meu pai tratou disso com o director.
Que dizes?
481
00:48:52,907 --> 00:48:55,359
Desculpa. Esqueço-me sempre.
482
00:48:57,771 --> 00:48:59,203
Fico feliz que nos vás visitar.
483
00:50:34,847 --> 00:50:36,953
Estava à tua espera há muito tempo.
Não me querias ver?
484
00:50:56,055 --> 00:50:57,672
Sei porque nunca falas.
485
00:50:58,065 --> 00:51:00,008
O director contou tudo ao meu pai.
486
00:51:01,279 --> 00:51:02,430
Entendo-te.
487
00:51:03,438 --> 00:51:04,657
Agora, és o meu amor.
488
00:51:05,094 --> 00:51:08,159
Se alguma vez nos separarmos,
prometo procurar-te em todo o lado.
489
00:51:08,672 --> 00:51:10,039
Farás o mesmo por mim?
490
00:51:10,469 --> 00:51:12,016
Não precisas de falar.
491
00:51:12,719 --> 00:51:15,239
Se a resposta for sim, pega na minha mão.
492
00:51:31,073 --> 00:51:33,008
Estamos à procura de um jovem.
493
00:51:34,849 --> 00:51:36,049
Uma criança, na verdade.
494
00:51:36,319 --> 00:51:38,639
Conheço-o, demiti-o há três dias.
495
00:51:42,407 --> 00:51:45,953
- A mãe está à procura dele?
- Sim. Se o vir, avise-nos.
496
00:51:46,432 --> 00:51:48,469
- Com certeza.
- Obrigado, senhor.
497
00:52:00,034 --> 00:52:01,034
Fabio.
498
00:52:01,759 --> 00:52:02,766
Podes sair.
499
00:52:04,434 --> 00:52:07,024
Disse à polícia
que te demiti há três dias.
500
00:52:09,329 --> 00:52:11,532
És um bom aprendiz, excelente, até.
501
00:52:12,359 --> 00:52:13,879
A tua mãe está preocupada.
502
00:52:16,077 --> 00:52:17,741
A educação é preciosa,
503
00:52:18,538 --> 00:52:20,039
e também obrigatória.
504
00:52:21,429 --> 00:52:24,835
A policia mostrou-me os teus documentos
e não tens idade para trabalhar.
505
00:52:25,913 --> 00:52:28,991
Escuta, arranja o teu diploma
506
00:52:29,421 --> 00:52:31,374
e volta cá, aceito-te de novo.
507
00:52:31,976 --> 00:52:33,437
Guardo-te o lugar.
508
00:52:33,958 --> 00:52:36,598
A sério, Sr. Dautrelle?
509
00:52:37,827 --> 00:52:39,107
Queres que imprima isso?
510
00:52:48,468 --> 00:52:50,734
O Blériot quer atravessar
o Canal da Mancha de avião.
511
00:52:52,239 --> 00:52:56,039
Ele não está pronto.
É bom que não caia num dos meus barcos!
512
00:52:57,759 --> 00:53:00,879
Sabem, eu sirvo a Grécia, a Turquia,
513
00:53:01,437 --> 00:53:03,382
o Norte de África, até ao Senegal.
514
00:53:04,259 --> 00:53:05,360
Mas não vou ficar por aí!
515
00:53:05,475 --> 00:53:08,275
Movimento. Há que manter tudo
em movimento.
516
00:53:09,901 --> 00:53:11,221
Ora vejam esta maquete.
517
00:53:14,286 --> 00:53:17,239
Esse, crianças, é o primeiro motor
no mundo que irá funcionar em...
518
00:53:27,192 --> 00:53:31,255
Um amigo meu, o Sr. Dessartier,
está a financiar esse motor do futuro.
519
00:53:32,415 --> 00:53:35,615
Em menos de dez anos,
estará em todos os meus barcos.
520
00:53:38,153 --> 00:53:39,497
Diz-me, Victor,
521
00:53:40,544 --> 00:53:42,482
também és de uma família de marinheiros?
522
00:54:06,856 --> 00:54:09,575
O Jules despreza a beleza e a harmonia
523
00:54:09,686 --> 00:54:11,263
que nos são tão necessárias.
524
00:54:12,441 --> 00:54:15,122
Agir contra a sua família
é o seu modo de se vingar.
525
00:54:21,165 --> 00:54:22,778
Pagarão tudo o que me devem!
526
00:54:23,959 --> 00:54:25,639
Existem leis neste país!
527
00:55:02,119 --> 00:55:03,575
Meu querido!
528
00:55:04,458 --> 00:55:05,679
Estava à tua espera.
529
00:55:06,214 --> 00:55:07,880
Não queria partir antes de te ver.
530
00:55:09,075 --> 00:55:13,239
O Sr. Jules despediu-nos e pôs a tua avó
num lar, Saint Sophie.
531
00:55:15,067 --> 00:55:18,746
Coragem, Victor!
Tem coragem, meu menino.
532
00:55:30,058 --> 00:55:31,378
Vou morar com a minha irmã.
533
00:55:32,653 --> 00:55:33,731
Aqui está o endereço dela.
534
00:55:33,799 --> 00:55:35,716
Se precisares de qualquer coisa,
vem ver-me.
535
00:55:37,537 --> 00:55:39,880
Adeus, Victor. Amo-te.
536
00:55:40,564 --> 00:55:41,864
Nunca te esqueças disso.
537
00:55:42,970 --> 00:55:45,370
Vai correr tudo bem.
538
00:55:53,388 --> 00:55:55,270
- Diz-lhe adeus, vamos!
- Nem pensar!
539
00:55:55,365 --> 00:55:57,925
- Não o julgues, não sabes...
- Vamos, mamã.
540
00:56:14,179 --> 00:56:16,692
Victor, vais deixá-lo partir assim?
541
00:56:17,872 --> 00:56:19,044
Quem é ele para ti?
542
00:56:19,982 --> 00:56:21,755
É um amigo, que amavas!
543
00:57:14,999 --> 00:57:16,239
Fabio!
544
00:57:22,717 --> 00:57:24,077
Fabio.
545
00:57:27,078 --> 00:57:30,478
Victor, recupera o teu sorriso.
546
00:57:31,934 --> 00:57:35,338
Guarda-o enquanto cresces.
547
00:57:36,239 --> 00:57:38,599
OITO ANOS DEPOIS
548
00:57:50,679 --> 00:57:53,239
- O que foi?
- Ali está o Victor!
549
00:57:54,172 --> 00:57:55,652
Victor.
550
00:58:00,447 --> 00:58:01,775
O que queria o Péraud?
551
00:58:02,408 --> 00:58:03,689
Para mim, acabou-se.
552
00:58:04,166 --> 00:58:07,463
O meu tio já não me pode pagar a propina,
não posso continuar cá.
553
00:58:09,154 --> 00:58:11,721
- Podemos falar com o papá.
- Estava a pensar nisso mesmo.
554
00:58:11,912 --> 00:58:14,057
Não te preocupes. Ele ajudará
a encontrar uma solução.
555
00:58:14,164 --> 00:58:16,658
Não, são muito gentis,
mas não posso aceitar.
556
00:58:16,977 --> 00:58:19,377
Porquê? Anda, deixa-nos ajudar-te.
557
00:58:20,736 --> 00:58:22,291
Já está na hora de eu me ajudar.
558
00:58:24,536 --> 00:58:25,705
Fernand.
559
00:58:27,483 --> 00:58:30,760
Podes voltar atrás neste texto?
Existem alguns erros de impressão.
560
00:58:30,932 --> 00:58:32,275
Sim, senhor.
561
00:58:33,033 --> 00:58:35,158
Perfeito, vamos imprimir 3000, pessoal!
562
00:58:35,679 --> 00:58:37,244
- Certo, Fabio.
- Certo.
563
00:58:37,545 --> 00:58:40,924
Bom dia, menina. Como posso ajudar?
564
00:58:41,353 --> 00:58:43,635
Trabalho para o Sr. Lustig, o leiloeiro.
565
00:58:43,840 --> 00:58:46,486
Ele precisa de um catálogo
para uma venda de prestígio.
566
00:58:46,919 --> 00:58:47,919
Ao seu serviço.
567
00:58:48,959 --> 00:58:50,057
Tem os documentos?
568
00:58:50,175 --> 00:58:52,015
Claro. Já lhos mostro.
569
00:58:53,910 --> 00:58:54,990
Obrigada.
570
00:58:59,111 --> 00:59:00,135
Aqui está.
571
00:59:04,178 --> 00:59:05,432
Não tem uma maquete?
572
00:59:05,624 --> 00:59:08,260
Não, pensámos em deixar
essa parte do trabalho para si.
573
00:59:09,658 --> 00:59:12,791
O problema é que temos
pouca experiência nessa área.
574
00:59:13,199 --> 00:59:14,728
Somos apenas uma tipografia, percebe?
575
00:59:17,479 --> 00:59:19,041
Envolveria 1000 cópias.
576
00:59:20,159 --> 00:59:21,279
Bem...
577
00:59:23,807 --> 00:59:25,018
Só um instante, por favor.
578
00:59:25,169 --> 00:59:26,611
- Fabio?
- Sim!
579
00:59:26,930 --> 00:59:28,525
Podes vir aqui, por favor?
580
00:59:31,657 --> 00:59:33,213
- Bom dia.
- Bom dia.
581
00:59:34,396 --> 00:59:37,361
O que dizes de fazer o esquema
de um catálogo com isto?
582
00:59:40,400 --> 00:59:42,559
Sim... Quero dizer, é...
583
00:59:42,985 --> 00:59:45,174
- É... é muito...
- Mil exemplares.
584
00:59:47,839 --> 00:59:51,879
Certo. Sim, podemos sempre tentar.
585
00:59:53,159 --> 00:59:57,159
É para uma venda de Velhos Mestres
dos séculos XVI e XVII.
586
01:00:00,319 --> 01:00:02,410
Estamos à espera de compradores
de todo o mundo.
587
01:00:04,804 --> 01:00:06,164
Chardin, Poussin.
588
01:00:07,199 --> 01:00:08,479
Titian.
589
01:00:09,790 --> 01:00:11,894
É maravilhoso!
590
01:00:12,718 --> 01:00:14,699
Estou impressionada
com o seu conhecimento.
591
01:00:15,954 --> 01:00:20,136
- Senhor?
- Cavalli. Bem, Fabio!
592
01:00:20,679 --> 01:00:22,239
Fabio Cavalli.
593
01:00:23,679 --> 01:00:24,679
Mathilde...
594
01:00:25,759 --> 01:00:26,759
Bouvier.
595
01:00:40,136 --> 01:00:41,425
Pediu para me ver, Sr. Director?
596
01:00:41,737 --> 01:00:44,058
Sim, Sr. De Rocheville.
Sente-se, meu amigo.
597
01:00:48,121 --> 01:00:49,207
Tenho boas notícias.
598
01:00:49,879 --> 01:00:52,441
A sua tia ficou a saber
das suas dificuldades.
599
01:00:52,622 --> 01:00:55,191
Ela pagará a sua propina
até ao final do ano.
600
01:00:55,832 --> 01:00:56,933
O que diz sobre isso?
601
01:00:58,879 --> 01:00:59,999
Mas, eu...
602
01:01:00,371 --> 01:01:03,386
Digo que é muito gentil e garanto-lhe
que terá a minha eterna gratidão.
603
01:01:03,588 --> 01:01:07,425
Meu caro sobrinho,
porque não me contaste mais cedo?
604
01:01:08,359 --> 01:01:11,239
- Não tive coragem.
- Isso foi um erro.
605
01:01:11,399 --> 01:01:13,319
Felizmente, sem consequências.
606
01:01:15,373 --> 01:01:16,373
Senhora.
607
01:01:16,708 --> 01:01:18,801
É uma grande honra.
608
01:01:19,032 --> 01:01:20,841
Eu é que lhe agradeço, Sr. Director.
609
01:01:21,268 --> 01:01:24,403
Tem sido tão... Tão gentil!
610
01:01:42,231 --> 01:01:44,169
Muito obrigado, Loulou,
como fizeste isso?
611
01:01:45,074 --> 01:01:46,671
Só tive de vender umas jóias.
612
01:01:47,270 --> 01:01:48,621
Presentes do teu tio.
613
01:01:49,280 --> 01:01:51,309
Em todo caso, esse dinheiro é teu!
614
01:02:12,123 --> 01:02:13,341
Meu caro Antoine,
615
01:02:14,271 --> 01:02:16,646
a nova mão-de-obra
que acaba de chegar às nossas fundições,
616
01:02:16,812 --> 01:02:18,852
vai-nos permitir cumprir os nossos prazos.
617
01:02:19,559 --> 01:02:22,639
É com prazer que anuncio
que os primeiros motores diesel
618
01:02:23,365 --> 01:02:24,919
serão entregues até ao final do ano.
619
01:02:25,959 --> 01:02:28,380
Obrigado, Sr. Dessartier,
podemos realmente contar consigo.
620
01:02:28,959 --> 01:02:30,599
É um bom negócio para si,
acredite em mim.
621
01:02:30,873 --> 01:02:32,707
Proponho um brinde: ao diesel!
622
01:02:32,896 --> 01:02:35,479
Ao futuro e aos estaleiros!
E a ti, Dessartier.
623
01:02:36,334 --> 01:02:37,427
Ao Antoine!
624
01:02:42,060 --> 01:02:46,130
Vai ter com o teu pai, Eugénie,
preciso de falar com o Sr. de Rocheville.
625
01:02:50,091 --> 01:02:51,271
Então, Victor.
626
01:02:51,999 --> 01:02:53,443
Os estudos estão a ir bem?
627
01:02:54,505 --> 01:02:56,755
Creio que sim, senhora.
Apliquei-me muito.
628
01:02:57,388 --> 01:02:58,873
Os meus filhos não param de elogiar
629
01:02:58,931 --> 01:03:01,331
o seu sucesso brilhante na escola.
630
01:03:03,128 --> 01:03:04,505
Vê aquele jovem ali?
631
01:03:05,914 --> 01:03:07,997
É Armand Dessartier.
632
01:03:09,645 --> 01:03:11,439
Quero associar as nossas duas famílias.
633
01:03:12,403 --> 01:03:13,450
O que quer dizer?
634
01:03:13,708 --> 01:03:17,239
Assim que conclua os estudos,
a Eugénie será esposa dele.
635
01:03:18,438 --> 01:03:22,403
Conheço o elo que vos une,
e quero pedir-lhe que acabe com isso
636
01:03:22,861 --> 01:03:23,965
rapidamente.
637
01:03:26,439 --> 01:03:27,754
O que pensa a Eugénie?
638
01:03:28,026 --> 01:03:29,666
A Eugénie não precisa de pensar.
639
01:03:30,192 --> 01:03:33,247
Estamos a fazer o que é melhor
para o futuro dela.
640
01:03:35,012 --> 01:03:36,359
Fui clara?
641
01:03:38,215 --> 01:03:40,458
- Não podia ter sido mais, senhora.
- Muito bem.
642
01:04:11,159 --> 01:04:13,719
- Vamos ver o que aconteceu.
- Ele magoou-o!
643
01:04:16,199 --> 01:04:18,039
Vamos ver.
644
01:04:23,924 --> 01:04:27,229
- Estás a evitar-me?
- Não. Não, não é nada.
645
01:04:28,650 --> 01:04:29,890
Está tudo bem.
646
01:04:33,955 --> 01:04:36,721
Falei com um amigo dos meus pais
sobre os teus problemas financeiros.
647
01:04:37,324 --> 01:04:38,824
O melhor advogado de Bordéus.
648
01:04:39,877 --> 01:04:42,479
- Ele gostaria de te ajudar.
- Não tenho dinheiro para pagar!
649
01:04:42,940 --> 01:04:45,783
Não te preocupes.
Ele ganha uma fortuna com o meu pai.
650
01:04:47,624 --> 01:04:50,815
A única solução que vejo é entrar
em contacto com o Tribunal de Menores
651
01:04:50,920 --> 01:04:53,197
e solicitar a sua emancipação.
652
01:04:54,159 --> 01:04:56,627
O Parlamento aprovou nova legislação,
653
01:04:57,028 --> 01:04:58,428
para proteger os menores.
654
01:04:59,385 --> 01:05:01,486
Ele precisará de um bom advogado.
655
01:05:03,455 --> 01:05:07,159
- Venha ver-me no meu escritório.
- Obrigado.
656
01:05:12,119 --> 01:05:13,119
Então?
657
01:05:14,799 --> 01:05:16,151
Não faz mal tentar.
658
01:05:17,919 --> 01:05:18,924
Obrigado.
659
01:05:19,307 --> 01:05:20,378
Eugénie?
660
01:05:20,650 --> 01:05:22,283
Podes vir aqui, por favor?
661
01:05:27,736 --> 01:05:29,519
O papel tem de ir para as rotativas.
662
01:05:29,986 --> 01:05:31,439
A propósito, Sr. Dautrelle,
663
01:05:31,599 --> 01:05:34,432
encontrei estes folhetos
ontem e não os compreendo.
664
01:05:35,719 --> 01:05:36,721
São para a SFIO:
665
01:05:36,787 --> 01:05:39,587
Secção Francesa
da Internacional dos Trabalhadores.
666
01:05:41,143 --> 01:05:43,182
- É um dos nossos clientes?
- Não!
667
01:05:45,159 --> 01:05:46,752
Já ouviste falar de Karl Marx?
668
01:05:47,521 --> 01:05:50,679
- Não.
- Foi o primeiro filósofo e economista
669
01:05:50,752 --> 01:05:53,998
a falar das classes trabalhadoras
e a denunciar o capitalismo.
670
01:05:55,467 --> 01:05:56,803
O que significa isso?
671
01:05:57,350 --> 01:06:00,982
Ele explicou que a classe trabalhadora
produz riqueza que é confiscada
672
01:06:01,052 --> 01:06:04,092
por um pequeno número de pessoas.
E o único modo de mudar isso
673
01:06:04,389 --> 01:06:06,287
é através da revolução social
e da luta de classes.
674
01:06:09,826 --> 01:06:11,053
Com licença, Sr. Dautrelle.
675
01:06:11,748 --> 01:06:13,107
Corre, meu rapaz. Corre.
676
01:06:13,928 --> 01:06:16,928
Se fosse a ti, ainda corria mais depressa!
677
01:06:22,463 --> 01:06:23,463
Que lindo!
678
01:06:25,404 --> 01:06:27,479
Está perfeito. Está mesmo.
679
01:06:28,721 --> 01:06:30,041
Como posso agradecer?
680
01:06:30,919 --> 01:06:32,537
Não, eu é que agradeço
681
01:06:32,998 --> 01:06:35,373
por ter confiado em mim.
682
01:06:38,519 --> 01:06:39,519
Eu gostaria que...
683
01:06:41,719 --> 01:06:43,404
Venha jantar hoje à noite em Larieux.
684
01:06:44,020 --> 01:06:46,545
Estarei lá com o Sr. Lustig, o leiloeiro.
685
01:06:47,199 --> 01:06:49,357
Será uma oportunidade
de mostrar o seu trabalho,
686
01:06:49,499 --> 01:06:51,068
tenho a certeza de que ele vai adorar.
687
01:06:57,227 --> 01:06:58,547
Victor, posso entrar?
688
01:06:59,286 --> 01:07:00,576
Claro que pode, tia.
689
01:07:03,359 --> 01:07:04,399
Então?
690
01:07:05,519 --> 01:07:08,239
- Então, o quê?
- Ora, não te faças de parvo!
691
01:07:08,399 --> 01:07:09,839
O teu diploma?
692
01:07:12,599 --> 01:07:13,679
Sim?
693
01:07:17,973 --> 01:07:19,551
Passaste com distinção!
694
01:07:24,119 --> 01:07:25,319
Estou muito orgulhosa.
695
01:07:26,082 --> 01:07:28,089
Mas, de qualquer modo,
eu sabia que ias conseguir
696
01:07:28,192 --> 01:07:30,386
e por isso vim prevenida!
697
01:07:31,959 --> 01:07:33,277
Esqueci-me dos copos.
698
01:07:34,669 --> 01:07:35,709
Espera!
699
01:07:37,886 --> 01:07:38,959
Quem precisa de copos?
700
01:07:39,730 --> 01:07:40,753
Dá-me isso.
701
01:07:40,871 --> 01:07:42,679
- Toma.
- Não, a garrafa!
702
01:07:43,143 --> 01:07:44,597
Ora bem, atenção!
703
01:07:48,708 --> 01:07:50,636
À tua, Victor!
704
01:07:53,799 --> 01:07:55,224
O teu tio deu cabo de tudo.
705
01:07:56,263 --> 01:07:57,302
Não sobrou um centavo
706
01:07:57,490 --> 01:07:59,333
e os credores fazem fila
à porta de casa.
707
01:08:03,026 --> 01:08:05,986
Loulou, estou arruinado.
708
01:08:07,959 --> 01:08:09,359
E depois?
709
01:08:13,156 --> 01:08:15,372
Fala-se sobre a guerra
que pode surgir a qualquer momento.
710
01:08:18,298 --> 01:08:20,178
Isso é muito mais grave.
711
01:08:21,405 --> 01:08:22,952
E como posso dizer que estou arruinado
712
01:08:27,475 --> 01:08:28,897
quando ainda tenho esta casa
713
01:08:32,599 --> 01:08:33,647
que amo
714
01:08:35,599 --> 01:08:36,799
e que me ama.
715
01:09:15,605 --> 01:09:16,640
Sim, Victor.
716
01:09:16,769 --> 01:09:18,329
Villeblanche pertence-te.
717
01:09:19,274 --> 01:09:20,874
Mas quem sabe por quanto tempo?
718
01:09:22,673 --> 01:09:26,033
- Estou ridículo.
- Não, estás muito bem.
719
01:09:27,042 --> 01:09:30,362
E com isto, ficarias melhor?
720
01:09:31,572 --> 01:09:32,516
É para mim?
721
01:09:32,615 --> 01:09:34,815
Bem, para ti, sim, mas é alugado.
722
01:09:35,407 --> 01:09:37,883
Se o danificares, vai-te custar
o salário de meia semana.
723
01:09:39,354 --> 01:09:41,727
- Obrigado, Sr. Dautrelle.
- Não é nada.
724
01:09:42,399 --> 01:09:45,079
Não é nada, meu rapaz.
Eu devo-te isso.
725
01:09:53,719 --> 01:09:55,969
Estava radiante esta noite, Mathilde.
726
01:09:56,321 --> 01:09:57,875
E muito elegante.
727
01:09:59,055 --> 01:10:01,799
Já lá vai o tempo
em que me separava o correio.
728
01:10:01,959 --> 01:10:03,559
Devo-lhe tudo a si, senhor.
729
01:10:03,719 --> 01:10:05,628
É graças a si que me tornei
quem sou hoje.
730
01:10:05,942 --> 01:10:07,675
Foi uma aluna talentosa.
731
01:10:08,316 --> 01:10:09,511
Dou-lhe os meus parabéns.
732
01:10:10,599 --> 01:10:12,409
Fez um trabalho impressionante.
733
01:10:12,959 --> 01:10:16,159
E além disso,
escolhe o vinho admiravelmente.
734
01:10:16,518 --> 01:10:17,573
Obrigado.
735
01:10:18,089 --> 01:10:21,159
Deixo-vos agora.
Até amanhã no escritório, Mathilde.
736
01:10:23,058 --> 01:10:24,061
Boa noite!
737
01:10:29,119 --> 01:10:30,862
Conquistou o meu patrão.
738
01:10:32,952 --> 01:10:34,671
Ele gostou muito do seu trabalho.
739
01:10:36,061 --> 01:10:37,819
Senti-me totalmente paralisado,
740
01:10:37,897 --> 01:10:39,585
só abri a boca para dizer disparates.
741
01:10:40,780 --> 01:10:42,616
Isso chama-se modéstia.
742
01:10:43,830 --> 01:10:44,830
Vamos!
743
01:11:55,586 --> 01:11:56,586
Edmond!
744
01:11:57,962 --> 01:11:59,342
Sim, recebi o teu telegrama.
745
01:12:00,439 --> 01:12:02,709
O que significa isto tudo?
O que se passa?
746
01:12:02,991 --> 01:12:04,038
Passa-se que...
747
01:12:04,584 --> 01:12:06,412
- Estamos sozinhos?
- Acho que sim.
748
01:12:06,529 --> 01:12:09,545
- Vês algum espião?
- Não subestimes tais coisas.
749
01:12:10,086 --> 01:12:11,206
Ouve.
750
01:12:13,358 --> 01:12:15,998
O teu sobrinho contratou os serviços
de um advogado experiente.
751
01:12:16,339 --> 01:12:17,659
Um certo Brabant.
752
01:12:19,119 --> 01:12:21,374
Ele aconselhou-o
a libertar-se da tua tutela.
753
01:12:24,577 --> 01:12:28,015
Por sorte, um dos seus colegas,
um amigo meu, contou-me.
754
01:12:29,759 --> 01:12:31,866
E então, que mal tem isso?
755
01:12:32,438 --> 01:12:36,358
Se o Victor se tornar independente,
irá reivindicar a herança dele.
756
01:12:38,479 --> 01:12:40,279
Vai pôr-nos em tribunal.
757
01:12:42,599 --> 01:12:45,079
Exigirá que a tua tutela cesse.
758
01:12:45,521 --> 01:12:47,412
Serás levado a tribunal por...
759
01:12:47,755 --> 01:12:50,763
apropriação indevida de fundos,
e eu por os receber.
760
01:12:51,679 --> 01:12:52,959
E deixa-me que te diga,
761
01:12:53,119 --> 01:12:54,839
ele tem boas hipóteses de ter sucesso.
762
01:12:55,763 --> 01:12:56,839
Só se a vendermos...
763
01:12:57,849 --> 01:13:00,599
Há meses que uns italianos me falam
em comprar a Villeblanche.
764
01:13:00,927 --> 01:13:02,255
Vão pagar uma fortuna!
765
01:13:02,928 --> 01:13:04,328
Mas ainda piora as coisas.
766
01:13:05,559 --> 01:13:07,419
Se eu autenticar a venda do último activo
767
01:13:07,981 --> 01:13:12,091
do legado de Rocheville,
posso dizer adeus à minha carreira.
768
01:13:12,165 --> 01:13:15,396
Quem se importa com isso?
Pegamos no dinheiro e desaparecemos.
769
01:13:16,426 --> 01:13:17,646
Podemos ir para a América do Sul.
770
01:13:18,199 --> 01:13:20,990
E aquele pirralho
que lide com os compradores.
771
01:13:22,539 --> 01:13:25,060
Se a guerra começar,
quem saberá o que nos aconteceu?
772
01:13:25,334 --> 01:13:26,466
A ti, a mim...
773
01:13:28,399 --> 01:13:31,461
Muito bem. Vou preparar a venda.
774
01:13:33,804 --> 01:13:35,639
Perder Villeblanche...
775
01:13:36,062 --> 01:13:38,554
- O que posso fazer, Loulou?
- Não sei, não faço ideia.
776
01:13:40,000 --> 01:13:41,507
Temos de impedir a venda!
777
01:13:41,559 --> 01:13:44,601
- Podia ir à polícia.
- O que lhes vais dizer?
778
01:13:44,882 --> 01:13:48,109
Não. Quando fizerem alguma coisa,
o teu tio estará no Brasil.
779
01:13:48,328 --> 01:13:49,679
Então, perdi tudo.
780
01:13:51,093 --> 01:13:52,093
Não.
781
01:13:52,507 --> 01:13:54,999
O problema é Jules.
Ele vai vender amanhã.
782
01:13:56,164 --> 01:13:57,554
Se o pudermos imobilizar,
783
01:13:58,093 --> 01:13:59,875
terás tempo
para fazer o teu advogado agir.
784
01:13:59,988 --> 01:14:01,648
Como queres que eu imobilize o Jules?
785
01:14:02,919 --> 01:14:04,679
Ouve com atenção.
786
01:14:06,438 --> 01:14:07,998
Acho que tenho uma ideia.
787
01:14:13,239 --> 01:14:15,239
Ouve-a, Victor.
788
01:14:20,377 --> 01:14:22,040
À minha fortuna iminente!
789
01:14:23,173 --> 01:14:25,039
Loulou!
790
01:14:25,347 --> 01:14:27,813
Onde está a Loulou? Loulou!
791
01:14:51,799 --> 01:14:53,119
Onde estás?
792
01:14:54,159 --> 01:14:55,479
Céus!
793
01:14:57,487 --> 01:15:00,274
- Victor!
- Loulou!
794
01:15:00,509 --> 01:15:01,571
Loulou!
795
01:15:02,808 --> 01:15:04,063
Pega na minha perna!
796
01:15:07,803 --> 01:15:08,803
Desgraçado!
797
01:15:16,933 --> 01:15:18,235
Jules! Não!
798
01:15:18,672 --> 01:15:19,712
Jules!
799
01:15:20,966 --> 01:15:21,966
Jules!
800
01:15:22,775 --> 01:15:24,775
Jules, pára, a culpa foi minha!
801
01:15:34,159 --> 01:15:35,159
Jules!
802
01:15:59,362 --> 01:16:00,802
Tio Jules...
803
01:16:07,519 --> 01:16:10,756
Há que ter cuidado
com os objectos que nos rodeiam.
804
01:16:12,399 --> 01:16:16,717
Já te tinha prevenido, Jules.
Caso contrário, acabamos feridos.
805
01:16:31,671 --> 01:16:32,791
Victor.
806
01:16:33,639 --> 01:16:35,037
Olha para isto. Que desastre.
807
01:16:35,919 --> 01:16:38,280
Vou demorar pelo menos dois anos
a tratar destas videiras.
808
01:16:40,959 --> 01:16:42,799
- Sinto muito.
- Enfim...
809
01:16:44,106 --> 01:16:45,881
Mas nem tudo são más notícias.
810
01:16:47,439 --> 01:16:48,912
É uma carta do Dr. Brabant.
811
01:16:51,071 --> 01:16:52,991
Finalmente, estou livre,
812
01:16:53,159 --> 01:16:54,795
sou oficialmente o dono de Villeblanche
813
01:16:55,620 --> 01:16:56,980
ou do que dela resta.
814
01:16:58,938 --> 01:17:00,218
E as dívidas?
815
01:17:01,039 --> 01:17:02,561
Tenho cinco anos para pagar.
816
01:17:03,991 --> 01:17:06,233
O Brabant forçou o Leroux
a dar-lhe os documentos
817
01:17:06,265 --> 01:17:08,256
que prova que houve
gestão danosa e falsificações.
818
01:17:09,479 --> 01:17:10,519
E em troca,
819
01:17:12,279 --> 01:17:13,944
abandonei as acções contra ele.
820
01:17:16,147 --> 01:17:17,547
Está tudo bem, então.
821
01:17:19,359 --> 01:17:21,451
A morte de Jules foi
declarada um acidente.
822
01:17:22,439 --> 01:17:24,217
O meu testemunho já não será necessário.
823
01:17:25,239 --> 01:17:26,717
Posso partir.
824
01:17:29,903 --> 01:17:31,045
Não és obrigada.
825
01:17:33,267 --> 01:17:35,491
Villeblanche retornará ao seu esplendor,
sabes que sim.
826
01:17:37,543 --> 01:17:39,959
Gostava de te ter a meu lado
para realizar este projecto.
827
01:17:42,426 --> 01:17:43,666
A sério?
828
01:17:44,776 --> 01:17:45,896
Sim.
829
01:17:49,352 --> 01:17:50,947
Mas o que posso fazer para te ajudar?
830
01:17:55,201 --> 01:17:56,533
Fique ao pé de mim, Loulou.
831
01:18:00,009 --> 01:18:01,689
É só o que peço.
832
01:18:04,891 --> 01:18:06,491
Está bem.
833
01:18:23,053 --> 01:18:24,233
Não vendo.
834
01:18:25,161 --> 01:18:27,041
Não, não e não!
835
01:18:28,920 --> 01:18:31,479
O preço não é o problema.
Não quero vender,
836
01:18:31,544 --> 01:18:32,586
fui claro?
837
01:18:34,130 --> 01:18:35,170
Fernand?
838
01:18:36,559 --> 01:18:39,679
Toma. Vamos imprimir isso.
É a versão final.
839
01:18:39,839 --> 01:18:41,199
Muito bem.
840
01:18:59,170 --> 01:19:01,560
Ouvi dizer que as coisas
te estão a correr bem. É óptimo.
841
01:19:02,458 --> 01:19:04,811
Está longe da sua glória passada,
mas lá chegaremos.
842
01:19:06,316 --> 01:19:08,428
Decidi reiniciar a produção
em Villeblanche.
843
01:19:09,959 --> 01:19:13,599
Preciso de ti, Fabio.
Gostarias que voltasses.
844
01:19:17,397 --> 01:19:19,467
É muito gentil, toca-me muito, mas...
845
01:19:20,741 --> 01:19:22,559
Sou um servo. Já te esqueceste?
846
01:19:22,719 --> 01:19:24,170
- Fabio...
- Olha à tua volta.
847
01:19:25,386 --> 01:19:27,162
Tenho um bom emprego, sou respeitado.
848
01:19:28,566 --> 01:19:29,772
Nem sempre foi assim.
849
01:19:30,719 --> 01:19:33,639
Fora! As suas ameaças não me assustam.
850
01:19:33,922 --> 01:19:36,082
Nunca me venderei a capitalistas!
851
01:19:36,399 --> 01:19:39,220
- Que absurdo.
- Há algum problema, Sr. Dautrelle?
852
01:19:39,318 --> 01:19:42,298
Deixa, Fabio, coisas minhas,
não te preocupes.
853
01:19:54,416 --> 01:19:57,158
E a Antonella, achas que voltaria
para morar connosco?
854
01:19:57,985 --> 01:20:00,865
Vamos, animem-se.
É esse o caminho.
855
01:20:12,012 --> 01:20:13,492
Cuidado com isso!
856
01:20:26,070 --> 01:20:27,294
Vai ajudá-lo.
857
01:20:27,554 --> 01:20:28,593
Estou a ir.
858
01:20:29,108 --> 01:20:30,679
Cuidado com esse barril!
859
01:20:30,981 --> 01:20:32,261
Não te preocupes.
860
01:20:37,470 --> 01:20:39,749
O que fazemos com isto,
vamos por este caminho?
861
01:20:40,473 --> 01:20:42,679
- Para a esquerda.
- Para a esquerda?
862
01:20:44,879 --> 01:20:49,039
Finalmente. Estou outra vez
em perfeitas condições.
863
01:20:50,557 --> 01:20:53,226
O Victor prova o seu amor por mim
todos os dias.
864
01:20:53,959 --> 01:20:58,119
Farei tudo o que estiver ao meu alcance
para o fazer feliz.
865
01:21:13,399 --> 01:21:15,399
Tens noticias da tua Eugénie?
866
01:21:16,399 --> 01:21:17,719
Consegues ler a minha mente?
867
01:21:17,879 --> 01:21:19,959
Não. Mas estou a observar.
868
01:21:20,876 --> 01:21:22,841
É o bastante para entender
o que estás a sentir.
869
01:21:24,479 --> 01:21:26,319
A Eugénie escreveu-me duas vezes.
870
01:21:28,732 --> 01:21:30,014
Eu respondo, mas não envio as cartas.
871
01:21:30,060 --> 01:21:31,287
Tenho medo de a fazer infeliz.
872
01:21:32,159 --> 01:21:35,239
Porque achas que os pais dela
não a vão deixar casar contigo, é isso?
873
01:21:35,943 --> 01:21:39,013
Estou enganado? Sou apenas
um jovem aristocrata arruinado.
874
01:21:39,920 --> 01:21:42,841
Se esta casa tivesse ouvidos, não gostaria
que lhe chamasses velha ruína.
875
01:21:43,007 --> 01:21:46,343
E de qualquer forma,
acho que é... como dizer?
876
01:21:46,677 --> 01:21:49,359
Subestimas-te. Os Froments!
877
01:21:49,904 --> 01:21:52,119
São apenas classe média!
Gostam do que é sólido.
878
01:21:52,279 --> 01:21:54,599
E aqui, tens um bom solo Bordeaux,
879
01:21:55,438 --> 01:21:56,826
tão valioso quanto o barco deles!
880
01:21:58,006 --> 01:22:01,435
Tens razão. Vou mostrar-lhe a terra
onde a filha deles viverá.
881
01:22:01,982 --> 01:22:03,279
Numa velharia, decerto...
882
01:22:03,388 --> 01:22:05,279
Mas que ainda tem pernas bonitas!
883
01:22:16,986 --> 01:22:18,545
Basta de caminhar!
884
01:22:20,077 --> 01:22:22,466
Certo, então tens terra, entendo.
885
01:22:23,296 --> 01:22:24,478
Mas olha para o estado dela.
886
01:22:25,595 --> 01:22:28,639
- Até que as tuas vinhas dêem bom vinho...
- O Victor é jovem!
887
01:22:28,799 --> 01:22:31,719
Inexperiente. Martin,
não tens voto na matéria.
888
01:22:33,262 --> 01:22:34,262
Vamos para casa.
889
01:22:36,228 --> 01:22:37,639
Já perdemos tempo suficiente.
890
01:22:38,314 --> 01:22:40,025
Nem sei porque viemos.
891
01:22:41,392 --> 01:22:43,189
Ela nem quis ver a casa por dentro.
892
01:22:44,032 --> 01:22:46,048
- Disse era não valia a pena.
- Lamento.
893
01:22:46,782 --> 01:22:48,821
A casa e as terras eram
dos meus antepassados,
894
01:22:48,919 --> 01:22:50,368
e tenho orgulho que me pertençam.
895
01:22:51,537 --> 01:22:52,719
Amo a tua irmã, Martin.
896
01:22:54,159 --> 01:22:56,258
Continuo a acreditar
que ela seria feliz aqui.
897
01:22:56,847 --> 01:22:59,327
Tens razão. Para o diabo
com o que ela pensa.
898
01:23:01,656 --> 01:23:04,946
Vamos Victor, não te preocupes.
Nem tudo está perdido.
899
01:23:46,532 --> 01:23:48,953
Minha querida!
900
01:23:50,639 --> 01:23:53,367
Estás deslumbrante!
901
01:23:57,016 --> 01:23:59,159
Ora, não faças essa cara.
902
01:23:59,813 --> 01:24:01,875
O Armand saberá fazer-te feliz.
903
01:24:03,124 --> 01:24:05,352
- É um rapaz encantador.
- E rico.
904
01:24:09,801 --> 01:24:11,001
Isso não é defeito.
905
01:24:12,477 --> 01:24:14,039
Quando terminar com a Eugénie,
venha ver-me.
906
01:24:14,823 --> 01:24:16,110
Sim, senhora.
907
01:24:36,743 --> 01:24:40,143
Então, vais ficar aqui
a tratar das videiras?
908
01:24:40,839 --> 01:24:43,000
Que mais posso fazer, Martin?
909
01:24:43,432 --> 01:24:45,219
A minha irmã vai casar-se
daqui a duas horas.
910
01:24:46,254 --> 01:24:47,336
Que desperdício.
911
01:24:51,202 --> 01:24:52,402
A vida dela está arruinada.
912
01:24:55,117 --> 01:24:56,508
E não vais fazer nada?
913
01:25:19,518 --> 01:25:20,718
Eugénie?
914
01:25:30,359 --> 01:25:34,328
A mamã disse-me para te vir buscar.
Devemos estar na igreja em 15 minutos.
915
01:25:42,043 --> 01:25:44,523
Dito isto, há outra solução.
916
01:25:48,039 --> 01:25:49,750
- Onde está ele?
- Fora da aldeia.
917
01:25:49,831 --> 01:25:50,992
Na rua Montalivet.
918
01:25:56,305 --> 01:25:57,879
Se fosse a ti, ia por ali.
919
01:25:58,335 --> 01:25:59,935
Aí está toda a gente à tua espera.
920
01:26:17,266 --> 01:26:18,266
Eugénie?
921
01:26:18,634 --> 01:26:21,438
Está na hora! Eugénie?
922
01:26:22,399 --> 01:26:24,479
Porque trancaste a porta?
923
01:26:25,479 --> 01:26:26,479
Eugénie!
924
01:26:26,639 --> 01:26:29,519
- Martin!
- Já vou, mãe, já vou!
925
01:26:30,519 --> 01:26:34,679
Vamos, Eugénie, depressa.
És tão lenta!
926
01:27:09,879 --> 01:27:11,119
Eugénie!
927
01:27:17,720 --> 01:27:18,938
Ainda me queres?
928
01:27:19,428 --> 01:27:21,028
Para sempre, meu amor.
929
01:27:22,288 --> 01:27:23,968
Ninguém te vai levar novamente.
930
01:28:04,239 --> 01:28:09,239
Quem não se curvaria
diante de tanta beleza e graça.
931
01:28:12,604 --> 01:28:13,964
É magnífica!
932
01:28:22,319 --> 01:28:23,719
É una bella ragazza.
933
01:28:24,879 --> 01:28:25,907
O que disse ela?
934
01:28:26,854 --> 01:28:27,946
Que és linda.
935
01:28:28,664 --> 01:28:30,133
Vou preparar uma bebida.
936
01:28:32,568 --> 01:28:33,844
Apresento-te a Loulou.
937
01:28:34,719 --> 01:28:35,919
Sempre fiel.
938
01:28:37,054 --> 01:28:38,254
O Victor falou-me tanto de ti!
939
01:28:39,154 --> 01:28:40,954
Em ti também!
940
01:28:41,577 --> 01:28:43,382
Não só as coisas más, espero.
941
01:28:45,463 --> 01:28:46,593
Vem cá.
942
01:28:48,951 --> 01:28:50,578
Anda, vou-te apresentar.
943
01:29:00,359 --> 01:29:02,839
Vamos. Podes entrar.
944
01:29:08,784 --> 01:29:09,784
Gostas?
945
01:29:55,034 --> 01:29:56,114
É o quarto da minha mãe.
946
01:30:45,267 --> 01:30:46,467
Obrigada, Victor.
947
01:30:48,319 --> 01:30:50,062
A alma da tua mãe ainda está aqui.
948
01:30:51,021 --> 01:30:52,304
Acho que ela me está a ver.
949
01:30:57,639 --> 01:30:58,843
Achas?
950
01:31:01,195 --> 01:31:02,355
Sim.
951
01:31:03,999 --> 01:31:05,609
Sou a tua prometida, Victor.
952
01:31:06,839 --> 01:31:08,199
Para sempre.
953
01:31:25,436 --> 01:31:26,609
O que acha, doutor?
954
01:31:27,079 --> 01:31:30,279
Entendo que queira levar
a sua avó de volta a casa,
955
01:31:30,874 --> 01:31:33,164
mas ela será um grande fardo para si.
956
01:31:33,772 --> 01:31:34,972
Tenho uma governanta.
957
01:31:35,328 --> 01:31:37,562
Nada pode substituir uma equipa
de enfermeiros e médicos.
958
01:31:38,395 --> 01:31:40,568
Com a doença dela,
as crises podem ser violentas.
959
01:31:43,639 --> 01:31:45,139
Olhe, ali está ela.
960
01:31:48,759 --> 01:31:49,959
Posso falar com ela?
961
01:31:51,147 --> 01:31:54,123
Volte outro dia.
Ela está um pouco fragilizada.
962
01:31:54,373 --> 01:31:55,904
Vê-lo podia ser um choque.
963
01:31:57,204 --> 01:31:58,701
Sabe como é que ela ficou assim?
964
01:32:00,444 --> 01:32:01,975
Pode haver muitas causas.
965
01:32:03,145 --> 01:32:04,889
Uma depressão mal tratada,
966
01:32:05,117 --> 01:32:09,597
um choque psicológico,
um isolamento gradual, quem sabe.
967
01:32:12,890 --> 01:32:17,795
Charles-Henri. Esta casa está viva.
Ela respira!
968
01:32:17,936 --> 01:32:19,559
Avó, sou o Victor.
969
01:32:19,842 --> 01:32:22,410
Sei muito bem disso.
Não estou maluca!
970
01:32:32,679 --> 01:32:34,990
Não é para entrar neste quarto. Entendem?
971
01:32:35,639 --> 01:32:36,999
Já disseste isso antes.
972
01:32:37,475 --> 01:32:40,479
E repito agora. Há coisas
que não devem ser esquecidas.
973
01:32:41,302 --> 01:32:42,542
Vão brincar agora.
974
01:32:49,609 --> 01:32:50,809
O quarto!
975
01:32:52,839 --> 01:32:54,039
O quarto...
976
01:34:05,391 --> 01:34:07,352
Revisão: Rolando Melo
65371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.