All language subtitles for Os.Segredos.da.Casa.dos.Rochevilles.S01.E01.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,986 --> 00:01:00,609 OS SEGREDOS DA CASA DOS ROCHEVILLES 2 00:01:14,039 --> 00:01:15,719 PRIMEIRO EPISÓDIO A CASA DE QUE FALAMOS 3 00:01:15,879 --> 00:01:18,777 Cercada pelas vinhas que produzem este prestigioso vinho, 4 00:01:19,600 --> 00:01:22,847 a pacífica e imponente casa diante de vós... 5 00:01:26,206 --> 00:01:28,326 sou eu, Villeblanche. 6 00:01:29,096 --> 00:01:30,288 Aproximai-vos. 7 00:01:41,025 --> 00:01:42,171 Ao longo do tempo, 8 00:01:43,159 --> 00:01:46,559 as minhas paredes ouviram barulhos, gritos e gargalhadas, 9 00:01:46,719 --> 00:01:48,999 que permaneceram gravados nas pedras. 10 00:01:56,770 --> 00:01:58,451 As casas têm alma? 11 00:01:59,118 --> 00:02:02,318 Sim, e também têm memória. 12 00:02:08,537 --> 00:02:11,372 A família Rocheville vive aqui há dois séculos. 13 00:02:12,039 --> 00:02:13,919 Faço parte da história deles. 14 00:02:14,079 --> 00:02:16,307 E é essa história que vos vou contar. 15 00:02:17,984 --> 00:02:19,143 Escutai. 16 00:02:27,919 --> 00:02:30,399 OUTONO, 1894 17 00:02:30,559 --> 00:02:31,919 Anastasia! 18 00:02:32,524 --> 00:02:34,084 Anastasia! 19 00:02:38,594 --> 00:02:40,594 Há alguns anos... 20 00:02:41,439 --> 00:02:42,826 Anastasia! 21 00:02:43,544 --> 00:02:45,799 Joseph de Rocheville, meu dono todo-poderoso... 22 00:02:47,614 --> 00:02:50,254 governava a sua família num clima de terror. 23 00:02:50,450 --> 00:02:54,489 - Porque nunca me cantas a tua canção? - É em russo. Não a iria compreender. 24 00:02:57,278 --> 00:02:59,481 Mãe, vai deixá-lo fazer isso outra vez? 25 00:02:59,676 --> 00:03:01,129 E o Charles-Henri fala russo? 26 00:03:01,305 --> 00:03:02,645 Desde quando? 27 00:03:04,825 --> 00:03:06,496 Pára de gritar e canta! 28 00:03:13,214 --> 00:03:15,403 Este homem desprezava os outros. 29 00:03:15,599 --> 00:03:17,653 Submetia-os à sua vontade. 30 00:03:20,700 --> 00:03:24,039 Antonella, nunca ouvi um grito assim. Onde está o Sr. Joseph? 31 00:03:24,199 --> 00:03:26,254 Não me intrometo nos assuntos do patrão. 32 00:03:26,379 --> 00:03:27,463 E tu também não devias. 33 00:03:28,734 --> 00:03:29,973 Mas não está a ouvir? 34 00:03:30,645 --> 00:03:32,075 A carruagem está a chegar. 35 00:03:33,479 --> 00:03:34,551 Joseph? 36 00:03:54,199 --> 00:03:57,231 Antonella, o meu marido vai para a América do Sul. 37 00:03:57,535 --> 00:03:59,079 Ele não mandou preparar a bagagem. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,090 Ele acabou de saber. 39 00:04:10,959 --> 00:04:13,439 - Ele não me deixou nenhum recado? - A si, Clélia? 40 00:04:14,091 --> 00:04:15,291 Mas quem é você aqui? 41 00:04:16,279 --> 00:04:19,630 Doravante, a sua presença nesta casa não é mais desejável. 42 00:04:21,159 --> 00:04:22,880 Fora do círculo familiar, 43 00:04:23,123 --> 00:04:25,935 poucas pessoas eram do agrado de Marie de Rocheville. 44 00:04:26,045 --> 00:04:27,123 Vamos. 45 00:04:28,079 --> 00:04:29,679 Vamos buscar a tua filha. 46 00:04:46,794 --> 00:04:49,052 Joseph prometia mundos e fundos a estas pessoas frágeis. 47 00:04:49,196 --> 00:04:52,036 Que importava se as suas promessas nunca fossem cumpridas? 48 00:04:54,764 --> 00:04:56,895 Clélia, no entanto, acreditara nelas. 49 00:05:15,957 --> 00:05:17,278 O tempo passa 50 00:05:17,915 --> 00:05:19,700 e sulca os rostos de rugas, 51 00:05:20,839 --> 00:05:22,418 mas também as paredes. 52 00:05:25,098 --> 00:05:27,738 VERÃO, 1905 53 00:06:10,222 --> 00:06:11,730 Esta é a quantia certa, Clélia. 54 00:06:12,214 --> 00:06:13,394 Agora que tem o seu dinheiro, 55 00:06:13,441 --> 00:06:14,792 não nos volte a incomodar. 56 00:06:16,089 --> 00:06:17,871 Não se vai ver livre de mim tão facilmente. 57 00:06:18,246 --> 00:06:19,316 Desculpe? 58 00:06:19,542 --> 00:06:23,191 Não é suficiente, Sr. de Rocheville. Quero muito mais. 59 00:06:24,269 --> 00:06:25,371 Eu sei de coisas. 60 00:06:26,273 --> 00:06:27,324 Posso falar. 61 00:06:28,995 --> 00:06:30,230 Não inventes histórias. 62 00:06:31,918 --> 00:06:34,683 - Podemos falar disso terça-feira. - Já falei o bastante. 63 00:06:37,183 --> 00:06:39,824 O que pretende requer mais documentos e um notário. 64 00:06:40,817 --> 00:06:42,067 Preciso de tempo para isso. 65 00:06:42,993 --> 00:06:44,193 Isso é problema seu. 66 00:06:45,811 --> 00:06:46,855 De terça a oito. 67 00:06:48,155 --> 00:06:50,808 A honra do seu pai, o prestígio do seu nome. 68 00:06:52,199 --> 00:06:54,519 Seria uma pena comprometer tudo isso. 69 00:07:03,559 --> 00:07:05,959 - Espera por mim, Fabio! - Não me apanhas! 70 00:07:12,159 --> 00:07:13,639 Aqui estão vocês! 71 00:07:15,032 --> 00:07:17,272 Crianças! Por aqui. 72 00:07:18,277 --> 00:07:19,253 Olhem as vossas roupas. 73 00:07:19,355 --> 00:07:21,269 - Vem cá. - A que brincavam? 74 00:07:21,738 --> 00:07:22,999 Estávamos a perseguir uma mendiga. 75 00:07:23,159 --> 00:07:26,449 Sim, ela costuma estar no parque. Ela irrita-nos, mamã. 76 00:07:27,277 --> 00:07:29,019 Não sabia que eras tão malvado, Victor. 77 00:07:29,751 --> 00:07:31,425 Talvez ela só quisesse brincar convosco. 78 00:07:47,519 --> 00:07:48,909 Acabei de chegar das vinhas. 79 00:07:50,199 --> 00:07:52,300 Provei as uvas. Vai ser um grande ano. 80 00:07:56,541 --> 00:07:58,175 Meninos, vão brincar. 81 00:08:01,792 --> 00:08:02,894 Eu vi-a. 82 00:08:04,894 --> 00:08:05,917 Mas... 83 00:08:06,402 --> 00:08:08,628 O que lhe dei não foi suficiente. Ela não vai desistir. 84 00:08:08,797 --> 00:08:11,831 - Mas o que quer ela? - Não te metas, Anastasia. 85 00:08:17,673 --> 00:08:20,330 A tua esposa vai acabar por chamar a atenção de todos 86 00:08:20,439 --> 00:08:21,970 para as reivindicações daquela louca. 87 00:08:25,626 --> 00:08:26,799 Charles-Henri, 88 00:08:27,357 --> 00:08:29,447 acha que pode acabar com essa chantagem? 89 00:08:30,639 --> 00:08:31,869 Tenha paciência, mãe. 90 00:08:32,772 --> 00:08:33,853 Um pouco de paciência. 91 00:09:00,479 --> 00:09:01,479 Conseguiste! 92 00:09:15,519 --> 00:09:16,966 Confiaste em mim, Victor! 93 00:09:19,319 --> 00:09:21,709 O meu pai costuma dizer: "A confiança é a base da amizade." 94 00:09:22,755 --> 00:09:25,294 - Então, sou teu amigo? - Fabio, não és meu amigo. 95 00:09:25,669 --> 00:09:26,669 És meu irmão. 96 00:09:26,935 --> 00:09:28,583 E vais prometer que tratas de mim. 97 00:09:29,014 --> 00:09:31,507 - Prometo. Se também prometeres. - Claro! 98 00:09:32,100 --> 00:09:33,108 E por toda a vida. 99 00:09:33,479 --> 00:09:34,538 Por toda a vida. 100 00:09:38,321 --> 00:09:39,435 É ela outra vez! 101 00:09:41,179 --> 00:09:42,185 Vamos apanhá-la. 102 00:09:42,645 --> 00:09:44,399 - Vamos, vamos apanhá-la! - Mendiga! 103 00:09:44,559 --> 00:09:46,599 - Mendiga! - Mendiga! 104 00:09:47,192 --> 00:09:49,140 Conheces o meu tio Jules, o marinheiro. 105 00:09:50,206 --> 00:09:51,866 Um dia, vou no barco dele. 106 00:10:01,788 --> 00:10:03,518 - Toma, dou-te isto. - Obrigado. 107 00:10:15,455 --> 00:10:17,057 Essa mulher nunca nos vai deixar em paz. 108 00:10:17,163 --> 00:10:19,683 Controle-se, senhora. É uma Rocheville. 109 00:10:21,719 --> 00:10:23,239 Tem razão. 110 00:10:25,279 --> 00:10:26,719 Permita-me. 111 00:10:49,641 --> 00:10:52,601 Anastasia, que era tão sensível, 112 00:10:53,554 --> 00:10:56,908 também escondia um segredo que intrigava o meu querido Victor. 113 00:11:14,057 --> 00:11:15,839 Mãe, é o Victor. Posso entrar? 114 00:11:16,839 --> 00:11:17,959 Sim. 115 00:11:21,119 --> 00:11:22,486 Parece triste, mãe. 116 00:11:24,319 --> 00:11:27,189 Não é nada, Victor. Não se preocupe. Eu... 117 00:11:27,635 --> 00:11:29,235 Estou apenas um pouco cansada. 118 00:11:30,385 --> 00:11:32,728 Não me cantas a tua canção há muito tempo, mãe. 119 00:11:33,519 --> 00:11:35,679 Sim, mas... 120 00:11:37,474 --> 00:11:38,760 É porque já és grande. 121 00:11:39,232 --> 00:11:40,650 Já não preciso de te embalar. 122 00:11:41,239 --> 00:11:43,559 Não, claro que não. E, sabes uma coisa, 123 00:11:44,496 --> 00:11:46,079 a casa também me protege. 124 00:11:48,374 --> 00:11:49,486 Estou certa disso. 125 00:11:50,603 --> 00:11:51,720 O Victor tem razão. 126 00:11:52,713 --> 00:11:54,549 Sou a sua melhor protecção, 127 00:11:54,957 --> 00:11:56,291 para toda a eternidade. 128 00:12:38,825 --> 00:12:42,463 A voz da mãe tranquiliza e acalma Victor. 129 00:12:45,129 --> 00:12:46,900 Mas eu devo ficar de guarda. 130 00:12:48,039 --> 00:12:51,359 Porque sinto uma espécie de ameaça a pairar sobre as nossas cabeças. 131 00:13:27,959 --> 00:13:28,999 Victor. 132 00:13:30,904 --> 00:13:32,076 Victor! 133 00:13:40,626 --> 00:13:41,849 Victor! 134 00:14:22,359 --> 00:14:24,519 Temos que tirar os cavalos, rápido! 135 00:14:34,067 --> 00:14:35,667 Tira a palha! 136 00:14:38,821 --> 00:14:40,427 O que poderia ter acontecido? 137 00:14:42,319 --> 00:14:44,159 Ajuda a tirar a palha, rápido! 138 00:14:45,239 --> 00:14:46,584 Ele está são e salvo. 139 00:14:47,839 --> 00:14:49,294 Mas entre o Victor e eu, 140 00:14:50,763 --> 00:14:53,487 um dia, vamos entender o que nos liga. 141 00:14:54,138 --> 00:14:56,755 Felizmente, o Victor começou a apagá-lo ou tinha ardido tudo. 142 00:14:57,559 --> 00:14:58,919 Meu filho! 143 00:15:00,690 --> 00:15:02,284 Graças a Deus que estás bem. 144 00:15:14,846 --> 00:15:16,268 Sei que gostas do mar, meu filho. 145 00:15:17,424 --> 00:15:20,292 Mas tens de o deixar para trás. O teu destino está em Villeblanche. 146 00:15:21,346 --> 00:15:22,370 Como os nossos antepassados, 147 00:15:22,415 --> 00:15:25,255 deves amar e desenvolver a propriedade, como eu fiz, tu sabes. 148 00:15:26,639 --> 00:15:28,682 Tu também o farás, talvez melhor que eu. 149 00:15:29,385 --> 00:15:31,104 Porque é que o tio Jules é marinheiro? 150 00:15:31,378 --> 00:15:33,081 O tio Jules é um sonhador, meu filho. 151 00:15:34,948 --> 00:15:36,239 Ele vive nos seus sonhos. 152 00:15:36,625 --> 00:15:38,885 Nós nunca poderíamos ter mantido Villeblanche juntos. 153 00:15:40,714 --> 00:15:42,745 Mas tu e eu não somos como ele. 154 00:15:44,604 --> 00:15:46,456 Tens de vestir o colete salva-vidas. 155 00:15:46,604 --> 00:15:49,159 - Não gosto disso. - Veste-o e deixo-te velejar. 156 00:15:49,498 --> 00:15:50,938 Obrigado, pai. 157 00:15:54,501 --> 00:15:57,297 Pronto. Enquanto o estiveres a usar, estarás seguro, acredita em mim. 158 00:16:04,153 --> 00:16:07,078 - Ele é muito habilidoso. - Ele adora o mar. 159 00:16:09,159 --> 00:16:12,596 - Meu amor, nós poderíamos... - Basta! Já falámos nisso. 160 00:16:13,581 --> 00:16:15,510 - Mas ele não está sozinho. - Não é possível. 161 00:16:17,385 --> 00:16:19,963 Apenas um Rocheville pode cuidar de Villeblanche. 162 00:16:20,400 --> 00:16:21,510 Não insistas. 163 00:16:43,916 --> 00:16:45,338 Mamã! 164 00:16:49,759 --> 00:16:52,319 - Vira o barco, voltemos ao porto. - Não, ainda é cedo. 165 00:16:52,805 --> 00:16:53,837 Faz como te digo! 166 00:16:54,724 --> 00:16:56,040 Faz como te digo, caramba! 167 00:16:57,214 --> 00:16:58,251 Pai! 168 00:16:58,279 --> 00:17:00,079 Charles-Henri! 169 00:17:04,766 --> 00:17:07,479 Não tenhas medo, alguém nos virá salvar, está bem? 170 00:17:07,639 --> 00:17:11,879 Ouve-me, não desistas! Sê forte! 171 00:17:12,039 --> 00:17:13,639 - Segura-te a mim! - Não. 172 00:17:13,799 --> 00:17:14,919 Dá-me a tua mão! 173 00:17:16,119 --> 00:17:19,553 Arrastava-te comigo. Escuta. 174 00:17:20,638 --> 00:17:23,599 Perdoa-me, meu filho! 175 00:17:24,467 --> 00:17:25,592 Amo-te! 176 00:17:27,719 --> 00:17:28,719 Mamã! 177 00:17:29,759 --> 00:17:31,159 Mamã! 178 00:17:32,999 --> 00:17:35,843 Mamã! 179 00:17:36,359 --> 00:17:37,639 Mamã! 180 00:17:39,964 --> 00:17:44,444 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 181 00:18:02,619 --> 00:18:05,159 Nunca imaginei que o meu irmão morresse no mar. 182 00:18:05,319 --> 00:18:06,599 Ele sempre odiou velejar. 183 00:18:09,650 --> 00:18:11,327 Perdoa-me, meu menino, eu falo demais. 184 00:18:16,483 --> 00:18:17,483 Hoje, 185 00:18:17,607 --> 00:18:21,554 tudo lhe parece opressivo, mas ele não sabe como o dizer. 186 00:21:20,599 --> 00:21:23,559 - Amo-te! - Mamã! 187 00:21:24,234 --> 00:21:25,558 Mamã! 188 00:21:27,239 --> 00:21:29,254 Mamã! 189 00:21:38,089 --> 00:21:40,715 Victor! O que foi? 190 00:21:42,480 --> 00:21:44,279 Há três dias que não falas comigo. 191 00:21:45,113 --> 00:21:46,654 O que aconteceu não é culpa tua. 192 00:21:47,308 --> 00:21:49,863 Eu estou aqui, tenho de cuidar de ti. 193 00:21:50,697 --> 00:21:52,871 Não te lembras? Amigos para sempre. 194 00:21:54,238 --> 00:21:55,512 Eu... 195 00:21:56,504 --> 00:21:57,879 já não posso ser teu amigo. 196 00:21:57,970 --> 00:21:59,035 Mas porquê? 197 00:22:03,430 --> 00:22:05,613 - Não! - Porquê? 198 00:22:18,839 --> 00:22:20,871 As minhas condolências, Sr. de Rocheville. 199 00:22:21,919 --> 00:22:24,472 O seu tio vai explicar-lhe as disposições. 200 00:22:25,033 --> 00:22:26,033 Obrigado, senhor. 201 00:22:27,034 --> 00:22:28,441 Aqui estamos nós, companheiro! 202 00:22:28,673 --> 00:22:31,313 Serei o teu tutor legal até que sejas maior de idade. 203 00:22:32,399 --> 00:22:35,679 Quando tiveres 21 anos, serás o capitão do navio. 204 00:22:35,839 --> 00:22:36,919 Parece-te bem? 205 00:22:37,999 --> 00:22:39,319 Nós vamos dar-nos muito bem. 206 00:22:40,545 --> 00:22:42,273 Eu tenho navegado a vida toda, 207 00:22:42,352 --> 00:22:44,463 e nunca pensei que acabaria por voltar a esta terra. 208 00:22:45,091 --> 00:22:47,008 A vida está mesmo cheia de surpresas! 209 00:22:48,864 --> 00:22:49,930 Não é, mãe? 210 00:22:51,846 --> 00:22:54,078 O filho indigno está de volta. Está feliz? 211 00:23:00,065 --> 00:23:01,953 Bem, Villeblanche, vamos consertar-te! 212 00:23:06,248 --> 00:23:07,390 Se eu deixar. 213 00:23:40,219 --> 00:23:42,265 - O que quer? - Deixe-me entrar. 214 00:23:43,203 --> 00:23:44,519 Não finja que não me reconhece. 215 00:23:45,125 --> 00:23:46,436 O Sr. de Rocheville está à minha espera. 216 00:23:47,015 --> 00:23:48,817 O senhor e a senhora morreram no mar. 217 00:23:49,519 --> 00:23:50,523 O quê? 218 00:23:51,508 --> 00:23:52,695 Isso é impossível! 219 00:23:53,617 --> 00:23:55,578 Temos encontro marcado, é... 220 00:23:55,882 --> 00:23:57,859 É hoje ou nunca! 221 00:23:58,109 --> 00:23:59,187 Deixe-me entrar. 222 00:24:00,265 --> 00:24:02,101 Abra o portão, pelo amor de Deus! 223 00:24:02,429 --> 00:24:04,719 Só traz má sorte a esta casa, vá para o diabo! 224 00:24:05,359 --> 00:24:06,969 Antonella, por favor! 225 00:24:07,336 --> 00:24:09,648 - O que se passa aqui? - O meu nome é Clélia. 226 00:24:10,156 --> 00:24:13,039 Tenho um encontro com Charles-Henri. Ele deve-me dinheiro. 227 00:24:15,203 --> 00:24:16,328 É parecido com o Joseph. 228 00:24:16,397 --> 00:24:17,992 Deixa estar, Antonella, eu trato disto. 229 00:24:18,781 --> 00:24:21,294 Não tenho de dívida alguma. Chegou demasiado tarde. 230 00:24:21,562 --> 00:24:24,758 Vá embora agora, sem escândalo, ou vou chamar a polícia. 231 00:24:24,857 --> 00:24:28,117 - Deixe-me entrar, por favor. - Desapareça! 232 00:24:30,874 --> 00:24:32,094 Não pode fazer isso. 233 00:24:33,468 --> 00:24:34,812 Tenho uma filha! 234 00:24:36,110 --> 00:24:37,617 Como vou sobreviver? 235 00:24:38,879 --> 00:24:41,344 Não me pode deixar assim! 236 00:25:01,942 --> 00:25:02,950 Mamã! 237 00:25:04,005 --> 00:25:05,075 Onde está o Victor? 238 00:25:06,239 --> 00:25:08,786 Ele saiu muito cedo para o internato de Sainte Clothilde. 239 00:25:09,453 --> 00:25:10,716 Ele não se despediu de mim. 240 00:25:12,839 --> 00:25:14,199 Não te preocupes. 241 00:25:19,079 --> 00:25:20,692 Ele volta no final de cada mês. 242 00:25:27,864 --> 00:25:29,294 Vai, não queres chegar atrasado. 243 00:25:44,319 --> 00:25:46,294 INTERNATO DE SAINTE CLOTHILDE 244 00:25:55,479 --> 00:25:57,083 - Parot, Michel. - Presente. 245 00:25:58,138 --> 00:25:59,294 Froment, Martin. 246 00:25:59,428 --> 00:26:00,468 Presente. 247 00:26:00,934 --> 00:26:02,005 Morin, Jean. 248 00:26:02,063 --> 00:26:03,074 Presente. 249 00:26:03,279 --> 00:26:04,708 De Rocheville, Victor. 250 00:26:06,784 --> 00:26:08,242 De Rocheville, Victor. 251 00:26:10,148 --> 00:26:11,164 Não está? 252 00:26:11,850 --> 00:26:13,453 Responde, novato! 253 00:26:13,938 --> 00:26:15,007 É o menino? 254 00:26:16,719 --> 00:26:18,039 Perdeu a língua? 255 00:26:21,317 --> 00:26:22,317 Então? 256 00:26:22,826 --> 00:26:23,986 Estou à espera. 257 00:26:27,726 --> 00:26:29,070 Pode ir ao director. 258 00:26:37,467 --> 00:26:38,467 Dupuis, Marcel. 259 00:26:38,666 --> 00:26:39,789 Presente. 260 00:27:03,429 --> 00:27:05,199 Então, novato, quantos anos tens? 261 00:27:09,903 --> 00:27:12,741 O Sr. de Rocheville pensa que é bom demais para falar connosco. 262 00:27:13,479 --> 00:27:16,499 Podes ser chamado de "fantoche", já que não falas. 263 00:27:17,615 --> 00:27:19,535 E agora, cheiras mal! 264 00:27:35,639 --> 00:27:37,139 Eis-te de volta. 265 00:27:38,455 --> 00:27:40,990 Como sempre, o teu olhar distante toca-me. 266 00:28:05,794 --> 00:28:07,554 Estava à tua espera. 267 00:28:17,359 --> 00:28:18,904 É a minha vez de saltar da árvore. 268 00:28:19,835 --> 00:28:21,021 Lembras-te? 269 00:28:24,313 --> 00:28:26,513 Está bem, entendo. 270 00:28:26,894 --> 00:28:28,029 Não falas comigo. 271 00:28:28,319 --> 00:28:29,639 Não te incomodo mais. 272 00:29:06,267 --> 00:29:07,764 Para onde estás a olhar, fantoche? 273 00:29:16,599 --> 00:29:17,829 Vigia aí, 274 00:29:17,954 --> 00:29:20,946 a idiota da minha irmã esqueceu-se do livro de gramática, eu é que o tenho. 275 00:29:21,032 --> 00:29:24,103 Estás louco? Se fores apanhado, vais ser espancado. 276 00:29:24,276 --> 00:29:25,548 Faz o que te digo. 277 00:29:38,342 --> 00:29:39,502 O que foi? 278 00:29:42,070 --> 00:29:43,110 Froment! 279 00:29:45,224 --> 00:29:47,264 Não, senhor, a culpa não é dele. 280 00:29:49,960 --> 00:29:51,259 Já sabe o que o espera. 281 00:30:08,628 --> 00:30:09,654 Levante-se! 282 00:30:10,015 --> 00:30:11,375 Levante-se! 283 00:30:12,999 --> 00:30:14,719 Levante-se ou adicionarei mais cinco. 284 00:30:16,439 --> 00:30:17,634 Não lhe toque, Sr. Rocheville. 285 00:30:20,054 --> 00:30:21,054 Muito bem. 286 00:30:21,549 --> 00:30:22,959 Pode levar com as últimas cinco. 287 00:30:23,745 --> 00:30:25,651 Sr. Froment, volte para a fila. 288 00:30:42,237 --> 00:30:43,549 - Voltem para a sala. - Vamos. 289 00:30:47,879 --> 00:30:49,839 - Deixem passar. - Obrigado. 290 00:31:45,879 --> 00:31:47,010 Chamo-me Eugénie. 291 00:31:48,143 --> 00:31:49,276 Obrigada por ajudares o meu irmão. 292 00:31:50,265 --> 00:31:51,505 Dói? 293 00:31:53,159 --> 00:31:54,760 O Martin disse-me que nunca falas. 294 00:31:55,387 --> 00:31:57,049 Não importa. Falo eu. 295 00:31:58,067 --> 00:31:59,787 O meu irmão diz que sou uma tagarela. 296 00:32:01,092 --> 00:32:02,132 Cuidado! 297 00:32:04,355 --> 00:32:05,471 Não te mexas. 298 00:32:11,865 --> 00:32:13,362 Queres ver o meu caminho secreto? 299 00:32:24,297 --> 00:32:25,542 Anda, não tenhas medo. 300 00:32:45,285 --> 00:32:46,643 É por aqui que passo. 301 00:33:02,181 --> 00:33:04,237 Caminhas por aqui e chegas à casa das meninas. 302 00:33:08,135 --> 00:33:09,495 Agora estamos noivos. 303 00:33:16,063 --> 00:33:17,128 Olha. 304 00:33:43,439 --> 00:33:44,729 Mamã! 305 00:33:44,967 --> 00:33:47,604 Um senhor deu-me isto. Vamos comprar algo para comer. 306 00:33:48,959 --> 00:33:51,119 Proíbo-te de mendigar. 307 00:33:51,591 --> 00:33:54,092 Mas estou com fome, mamã, estou com muita fome. 308 00:33:54,919 --> 00:33:56,787 Anda, vamos abrigar-nos. 309 00:33:57,865 --> 00:33:59,879 Em breve vais comer tudo o que quiseres, meu amor. 310 00:34:00,272 --> 00:34:02,279 E vamos dormir em quartos 311 00:34:02,439 --> 00:34:05,108 com tectos tão altos que parecem o céu. 312 00:34:05,898 --> 00:34:08,420 E terás criadas. Só o melhor. 313 00:34:10,679 --> 00:34:13,912 - És a minha princesinha. - Aqui tem, menina. 314 00:34:14,873 --> 00:34:16,397 Mas eu não quero o seu dinheiro! 315 00:34:16,912 --> 00:34:17,934 Burguês da bosta! 316 00:34:18,560 --> 00:34:19,839 Hipócrita! 317 00:34:20,474 --> 00:34:21,799 - Hipócrita! - Deixem-na! 318 00:34:21,959 --> 00:34:23,574 Ela está apenas cansada. 319 00:34:23,927 --> 00:34:26,029 - Ela é sua mãe, menina? - Sim, vamos, mamã. 320 00:34:26,110 --> 00:34:29,287 - Onde mora? - Sou a Sra. De Rocheville. 321 00:34:29,576 --> 00:34:30,794 Vivemos na... 322 00:34:31,119 --> 00:34:34,039 - na quinta de Villeblanche. - Muita honra, senhora. 323 00:34:34,199 --> 00:34:36,340 Permita que a acompanhe até casa. 324 00:34:37,137 --> 00:34:40,137 Traz a menina e eu trato da senhora. 325 00:34:40,378 --> 00:34:41,394 Deixem-na, por favor! 326 00:34:41,462 --> 00:34:42,543 Nós vamos embora. 327 00:34:45,647 --> 00:34:48,247 TRÊS ANOS DEPOIS 328 00:34:55,519 --> 00:34:57,719 Como cresceste, meu querido Victor. 329 00:35:02,199 --> 00:35:05,855 Como te posso contar o que o teu tio Jules nos está a fazer passar? 330 00:35:26,119 --> 00:35:29,719 Então, estás aqui? Victor! 331 00:35:29,879 --> 00:35:32,199 Claro, é Natal! Bem-vindo, meu rapaz. 332 00:35:32,962 --> 00:35:34,150 Cresceste! 333 00:35:35,228 --> 00:35:39,072 Tive de vender umas velharias para pagar as contas do dia-a-dia. 334 00:35:40,719 --> 00:35:42,337 Não faças essa cara! 335 00:35:44,797 --> 00:35:46,279 É complicado, sabes como é. 336 00:35:46,648 --> 00:35:48,719 Até que o dinheiro dos teus pais seja desbloqueado, 337 00:35:49,599 --> 00:35:51,639 tive de arranjar alguma liquidez. 338 00:36:22,050 --> 00:36:25,008 Não te ensinaram a bater à porta antes de entrar no quarto de uma senhora? 339 00:36:30,157 --> 00:36:31,757 És o Victor, não és? 340 00:36:32,719 --> 00:36:34,719 O teu tio falou muito sobre ti. 341 00:36:38,568 --> 00:36:41,359 Está bem, estou a levantar-me. Com calma! 342 00:36:41,519 --> 00:36:42,716 O que se passa? 343 00:36:48,319 --> 00:36:50,154 Era o quarto da tua mãe? 344 00:36:52,990 --> 00:36:54,380 Perdoa-me, querido, mas... 345 00:36:55,759 --> 00:36:57,966 O teu tio disse que eu podia dormir aqui. 346 00:36:59,224 --> 00:37:00,607 Victor, o que fazes aqui? 347 00:37:00,828 --> 00:37:03,826 Estás a incomodar a minha convidada? Anda, sai. Desaparece! 348 00:37:04,013 --> 00:37:07,709 Sê gentil, Jules. Ele não gosta que eu durma na cama da mãe. 349 00:37:08,991 --> 00:37:11,071 Mas é a única que combina 350 00:37:11,279 --> 00:37:12,679 com alguém da tua posição. 351 00:37:14,209 --> 00:37:16,951 Arranja-me outro quarto. Não deve ser muito difícil. 352 00:37:17,425 --> 00:37:19,669 Não é que a casa tenha pouco espaço. 353 00:37:21,239 --> 00:37:22,519 Veremos. 354 00:37:31,799 --> 00:37:35,029 Vamos, acende o fogo, ele desceu. 355 00:37:35,719 --> 00:37:38,799 - Vamos, sem deixar marca. - Não podemos deixar isto assim! 356 00:37:41,799 --> 00:37:43,399 Victor! 357 00:37:44,121 --> 00:37:46,869 Querido Victor, estás tão grande! 358 00:37:49,039 --> 00:37:51,279 O teu tio adora festas. 359 00:37:52,559 --> 00:37:56,689 Muitas vezes há visitantes, mas esta noite, como é Natal, 360 00:37:58,103 --> 00:38:00,119 ele disse para fazer uma refeição de primeira 361 00:38:01,279 --> 00:38:03,039 e não pensar na despesa. 362 00:38:03,199 --> 00:38:05,239 Olha, vem cá. 363 00:38:06,999 --> 00:38:09,939 Fiz isto para ti, porque não provas? 364 00:38:10,519 --> 00:38:13,719 Estás mais magro? Deixa-me ver. Senta-te. 365 00:38:15,639 --> 00:38:16,879 Tive saudades tuas! 366 00:38:18,679 --> 00:38:20,959 É o melhor que conheço! 367 00:38:26,239 --> 00:38:28,519 Uma perna de cordeiro! Dá-me pouco dessa perna! 368 00:38:29,627 --> 00:38:31,079 Que bênção! 369 00:38:33,239 --> 00:38:34,279 Come alguma coisa! 370 00:38:34,954 --> 00:38:36,674 Porque não comes? 371 00:38:37,359 --> 00:38:38,999 Queres que te corte a carne? 372 00:38:43,839 --> 00:38:46,603 Olhem para a Loulou, o instinto maternal está a revelar-se. 373 00:38:48,574 --> 00:38:49,654 Disparate! 374 00:39:00,279 --> 00:39:03,337 Fanny, querida, vês o meu amigo ali? 375 00:39:05,102 --> 00:39:07,259 - Sê gentil com ele. - O que ganho com isso? 376 00:39:07,509 --> 00:39:10,439 Ele é advogado, é rico. 377 00:39:12,239 --> 00:39:13,680 Acho que gosta de ti. 378 00:39:16,559 --> 00:39:17,559 Vai! 379 00:39:25,839 --> 00:39:27,119 Bem, 380 00:39:27,923 --> 00:39:29,923 não estou nada desiludido. 381 00:39:39,759 --> 00:39:42,071 Joseph, vamos para casa, as crianças estão à espera. 382 00:39:46,204 --> 00:39:49,743 O Jules e o Charles-Henri não adormecem até voltares a Villeblanche. 383 00:39:50,517 --> 00:39:52,479 Está completamente louca! 384 00:39:53,639 --> 00:39:55,799 O meu irmão Charles-Henri está morto. 385 00:39:56,879 --> 00:39:59,102 Estás louca! Eu sou o Jules. 386 00:40:09,141 --> 00:40:10,818 Esse rapaz vai-te fazer a vida negra! 387 00:40:11,167 --> 00:40:14,383 Achas? Não te preocupes em voltar! Vai para a cama. 388 00:40:14,731 --> 00:40:16,811 Na tua idade, não se espera pelo Pai Natal. 389 00:40:38,799 --> 00:40:39,959 Amo-te! 390 00:40:44,079 --> 00:40:45,279 Mamã! 391 00:41:06,927 --> 00:41:08,399 Loulou! 392 00:41:08,559 --> 00:41:09,679 Loulou! 393 00:41:09,839 --> 00:41:10,839 Loulou! 394 00:41:56,199 --> 00:41:57,519 Victor? 395 00:41:58,519 --> 00:42:01,536 Victor? Acorda, querido. 396 00:42:02,703 --> 00:42:03,703 Pronto, pronto. 397 00:42:03,883 --> 00:42:04,883 Anda comigo. 398 00:42:19,619 --> 00:42:20,739 Vamos. 399 00:42:31,198 --> 00:42:32,372 Deita-te. 400 00:42:55,599 --> 00:42:57,959 Pronto. Dorme. 401 00:43:02,489 --> 00:43:03,684 Desce, por favor. 402 00:43:04,919 --> 00:43:06,679 Os nossos convidados estão à espera, 403 00:43:06,974 --> 00:43:09,020 e gostaria de te ter ao meu lado. 404 00:43:09,199 --> 00:43:10,958 Fala baixo, ele está a dormir! 405 00:43:11,150 --> 00:43:12,775 Quero lá saber! 406 00:43:14,199 --> 00:43:15,359 Querida Loulou. 407 00:43:17,359 --> 00:43:18,959 O que dirias se... 408 00:43:20,319 --> 00:43:23,232 Se te pedisse para vires morar aqui? 409 00:43:26,818 --> 00:43:28,418 Como uma verdadeira aristocrata. 410 00:43:30,716 --> 00:43:32,079 Eu tomaria conta de tudo, 411 00:43:32,416 --> 00:43:34,224 e tu terias o que fosse necessário. 412 00:43:35,319 --> 00:43:37,279 Não precisas mais de trabalhar. 413 00:43:38,044 --> 00:43:40,159 - Quer que conte contigo? - Sim. 414 00:43:41,060 --> 00:43:42,959 O teu discurso bêbedo faz-me rir. 415 00:43:43,493 --> 00:43:44,693 Olha. 416 00:43:46,639 --> 00:43:47,747 Estás a ver isto? 417 00:43:48,277 --> 00:43:51,120 É sólido e posso contar com isto. 418 00:43:51,411 --> 00:43:53,106 É com isto que posso ir longe. 419 00:43:53,839 --> 00:43:55,639 Tu não és de certeza! 420 00:44:00,399 --> 00:44:01,959 Experimenta! 421 00:44:40,199 --> 00:44:43,119 Pareço-me com ele, não é? Com o meu pai. 422 00:44:47,199 --> 00:44:49,128 Odeias-me como o odiavas a ele? 423 00:44:52,886 --> 00:44:55,573 Só falavas do Charles-Henri, ele isto, ele aquilo. 424 00:44:56,074 --> 00:44:59,667 Foi por isso que fui para o internato e me tornei aprendiz num navio. 425 00:45:00,999 --> 00:45:02,039 Para fugir de ti. 426 00:45:03,833 --> 00:45:05,034 Eu amei-te, Joseph. 427 00:45:07,514 --> 00:45:11,234 - Não fizeste nada com o nosso amor. - Eu sou Jules, não entendes? 428 00:45:12,079 --> 00:45:13,359 Jules, o teu filho! 429 00:45:13,519 --> 00:45:16,576 - Não grites! - Olha para mim, mãe. 430 00:45:17,359 --> 00:45:19,491 Toda a minha infância, desejei que olhasses para mim. 431 00:45:22,826 --> 00:45:24,626 O teu pai também gostava de velejar. 432 00:45:26,319 --> 00:45:28,834 Ele partia durante meses, sem aviso. 433 00:45:30,199 --> 00:45:31,662 Depois voltava, mestre da casa. 434 00:45:33,536 --> 00:45:34,888 Venham, é toda vossa. 435 00:45:36,479 --> 00:45:38,119 Não! 436 00:45:38,279 --> 00:45:40,199 - Não! - Venha connosco, senhora. 437 00:45:40,359 --> 00:45:42,317 Não! 438 00:45:43,401 --> 00:45:44,700 - Vamos. - Não! 439 00:45:49,879 --> 00:45:51,703 Ficamos muito bem sem essa mulher. 440 00:45:55,999 --> 00:45:57,609 Sra. Cavalli, uma palavra. 441 00:45:58,199 --> 00:46:00,227 O Fabio faltou os dois dias antes do Natal. 442 00:46:01,355 --> 00:46:03,484 - Não sabia disso. - Não é a primeira vez. 443 00:46:03,897 --> 00:46:05,672 Não o quero expulsar. 444 00:46:06,005 --> 00:46:09,445 O Fabio não gosta da escola, mas deve prosseguir nos seus estudos. 445 00:46:09,879 --> 00:46:11,890 Um bom ano novo, senhora. 446 00:46:12,479 --> 00:46:13,479 Obrigada, senhor. 447 00:46:15,079 --> 00:46:16,879 Não sei porque não... 448 00:46:19,050 --> 00:46:20,650 Porque fizeste isso? 449 00:46:21,641 --> 00:46:23,804 Não sabes o quanto eu queria que fosses para a escola? 450 00:46:24,355 --> 00:46:25,675 Mas eu quero trabalhar. 451 00:46:26,288 --> 00:46:30,087 E sei muito bem que o Sr. Jules não te paga há meses. 452 00:46:33,079 --> 00:46:34,765 Não é porque queres esquecer o Victor? 453 00:46:38,116 --> 00:46:39,156 Fabio! 454 00:46:56,461 --> 00:46:59,546 PROCURA-SE APRENDIZ 455 00:47:07,116 --> 00:47:11,279 - Está bom? - Sim. Talvez um pouco de tinta no título? 456 00:47:11,439 --> 00:47:13,159 Sim, sim. 457 00:47:13,819 --> 00:47:15,839 Está aqui um rapaz para o trabalho de aprendiz. 458 00:47:15,999 --> 00:47:17,439 Olá, jovem. 459 00:47:18,499 --> 00:47:21,905 - Que posso fazer por ti? - É sobre o trabalho. 460 00:47:23,002 --> 00:47:25,722 - Porque não estás na escola? - Tenho 13 anos, senhor. 461 00:47:27,239 --> 00:47:28,783 Vou-te mostrar o teu trabalho. 462 00:47:29,451 --> 00:47:34,203 Tens de empilhar estes jornais e atar as pilhas. 463 00:47:34,688 --> 00:47:36,821 Normalmente, os clientes vêm buscá-los, 464 00:47:37,051 --> 00:47:40,211 mas às vezes têm de ser entregues. Nós arranjamos-te uma bicicleta. 465 00:47:40,907 --> 00:47:42,879 - Achas que consegues fazer isto? - Sim. 466 00:47:43,559 --> 00:47:45,664 E as máquinas? 467 00:47:47,039 --> 00:47:50,383 As prensas rotativas? Bem, vemos isso depois, sim? 468 00:47:51,119 --> 00:47:54,149 Começamos às quatro da manhã, com um dia de folga 469 00:47:54,493 --> 00:47:58,599 aos domingos, e receberás 30 francos por mês. 470 00:47:59,063 --> 00:48:00,759 E dou-te o almoço. 471 00:48:01,200 --> 00:48:03,280 - Parece-te bem? - Muito bem. 472 00:48:03,966 --> 00:48:06,414 Começas hoje com um mês de teste. 473 00:48:06,732 --> 00:48:07,932 Obrigado, senhor. 474 00:48:16,279 --> 00:48:17,946 E então? 475 00:48:18,645 --> 00:48:22,091 Estás aqui para amarrar os jornais, não para os ler. 476 00:48:36,188 --> 00:48:38,961 Olá, fantoche, quero dizer, Victor. Era para te dizer, 477 00:48:39,384 --> 00:48:42,625 que a minha irmã não parou de falar de ti durante as férias. 478 00:48:43,639 --> 00:48:46,063 Os meus pais querem que nos visites no domingo. 479 00:48:46,532 --> 00:48:48,119 Terás permissão para sair da escola. 480 00:48:48,450 --> 00:48:51,330 O meu pai tratou disso com o director. Que dizes? 481 00:48:52,907 --> 00:48:55,359 Desculpa. Esqueço-me sempre. 482 00:48:57,771 --> 00:48:59,203 Fico feliz que nos vás visitar. 483 00:50:34,847 --> 00:50:36,953 Estava à tua espera há muito tempo. Não me querias ver? 484 00:50:56,055 --> 00:50:57,672 Sei porque nunca falas. 485 00:50:58,065 --> 00:51:00,008 O director contou tudo ao meu pai. 486 00:51:01,279 --> 00:51:02,430 Entendo-te. 487 00:51:03,438 --> 00:51:04,657 Agora, és o meu amor. 488 00:51:05,094 --> 00:51:08,159 Se alguma vez nos separarmos, prometo procurar-te em todo o lado. 489 00:51:08,672 --> 00:51:10,039 Farás o mesmo por mim? 490 00:51:10,469 --> 00:51:12,016 Não precisas de falar. 491 00:51:12,719 --> 00:51:15,239 Se a resposta for sim, pega na minha mão. 492 00:51:31,073 --> 00:51:33,008 Estamos à procura de um jovem. 493 00:51:34,849 --> 00:51:36,049 Uma criança, na verdade. 494 00:51:36,319 --> 00:51:38,639 Conheço-o, demiti-o há três dias. 495 00:51:42,407 --> 00:51:45,953 - A mãe está à procura dele? - Sim. Se o vir, avise-nos. 496 00:51:46,432 --> 00:51:48,469 - Com certeza. - Obrigado, senhor. 497 00:52:00,034 --> 00:52:01,034 Fabio. 498 00:52:01,759 --> 00:52:02,766 Podes sair. 499 00:52:04,434 --> 00:52:07,024 Disse à polícia que te demiti há três dias. 500 00:52:09,329 --> 00:52:11,532 És um bom aprendiz, excelente, até. 501 00:52:12,359 --> 00:52:13,879 A tua mãe está preocupada. 502 00:52:16,077 --> 00:52:17,741 A educação é preciosa, 503 00:52:18,538 --> 00:52:20,039 e também obrigatória. 504 00:52:21,429 --> 00:52:24,835 A policia mostrou-me os teus documentos e não tens idade para trabalhar. 505 00:52:25,913 --> 00:52:28,991 Escuta, arranja o teu diploma 506 00:52:29,421 --> 00:52:31,374 e volta cá, aceito-te de novo. 507 00:52:31,976 --> 00:52:33,437 Guardo-te o lugar. 508 00:52:33,958 --> 00:52:36,598 A sério, Sr. Dautrelle? 509 00:52:37,827 --> 00:52:39,107 Queres que imprima isso? 510 00:52:48,468 --> 00:52:50,734 O Blériot quer atravessar o Canal da Mancha de avião. 511 00:52:52,239 --> 00:52:56,039 Ele não está pronto. É bom que não caia num dos meus barcos! 512 00:52:57,759 --> 00:53:00,879 Sabem, eu sirvo a Grécia, a Turquia, 513 00:53:01,437 --> 00:53:03,382 o Norte de África, até ao Senegal. 514 00:53:04,259 --> 00:53:05,360 Mas não vou ficar por aí! 515 00:53:05,475 --> 00:53:08,275 Movimento. Há que manter tudo em movimento. 516 00:53:09,901 --> 00:53:11,221 Ora vejam esta maquete. 517 00:53:14,286 --> 00:53:17,239 Esse, crianças, é o primeiro motor no mundo que irá funcionar em... 518 00:53:27,192 --> 00:53:31,255 Um amigo meu, o Sr. Dessartier, está a financiar esse motor do futuro. 519 00:53:32,415 --> 00:53:35,615 Em menos de dez anos, estará em todos os meus barcos. 520 00:53:38,153 --> 00:53:39,497 Diz-me, Victor, 521 00:53:40,544 --> 00:53:42,482 também és de uma família de marinheiros? 522 00:54:06,856 --> 00:54:09,575 O Jules despreza a beleza e a harmonia 523 00:54:09,686 --> 00:54:11,263 que nos são tão necessárias. 524 00:54:12,441 --> 00:54:15,122 Agir contra a sua família é o seu modo de se vingar. 525 00:54:21,165 --> 00:54:22,778 Pagarão tudo o que me devem! 526 00:54:23,959 --> 00:54:25,639 Existem leis neste país! 527 00:55:02,119 --> 00:55:03,575 Meu querido! 528 00:55:04,458 --> 00:55:05,679 Estava à tua espera. 529 00:55:06,214 --> 00:55:07,880 Não queria partir antes de te ver. 530 00:55:09,075 --> 00:55:13,239 O Sr. Jules despediu-nos e pôs a tua avó num lar, Saint Sophie. 531 00:55:15,067 --> 00:55:18,746 Coragem, Victor! Tem coragem, meu menino. 532 00:55:30,058 --> 00:55:31,378 Vou morar com a minha irmã. 533 00:55:32,653 --> 00:55:33,731 Aqui está o endereço dela. 534 00:55:33,799 --> 00:55:35,716 Se precisares de qualquer coisa, vem ver-me. 535 00:55:37,537 --> 00:55:39,880 Adeus, Victor. Amo-te. 536 00:55:40,564 --> 00:55:41,864 Nunca te esqueças disso. 537 00:55:42,970 --> 00:55:45,370 Vai correr tudo bem. 538 00:55:53,388 --> 00:55:55,270 - Diz-lhe adeus, vamos! - Nem pensar! 539 00:55:55,365 --> 00:55:57,925 - Não o julgues, não sabes... - Vamos, mamã. 540 00:56:14,179 --> 00:56:16,692 Victor, vais deixá-lo partir assim? 541 00:56:17,872 --> 00:56:19,044 Quem é ele para ti? 542 00:56:19,982 --> 00:56:21,755 É um amigo, que amavas! 543 00:57:14,999 --> 00:57:16,239 Fabio! 544 00:57:22,717 --> 00:57:24,077 Fabio. 545 00:57:27,078 --> 00:57:30,478 Victor, recupera o teu sorriso. 546 00:57:31,934 --> 00:57:35,338 Guarda-o enquanto cresces. 547 00:57:36,239 --> 00:57:38,599 OITO ANOS DEPOIS 548 00:57:50,679 --> 00:57:53,239 - O que foi? - Ali está o Victor! 549 00:57:54,172 --> 00:57:55,652 Victor. 550 00:58:00,447 --> 00:58:01,775 O que queria o Péraud? 551 00:58:02,408 --> 00:58:03,689 Para mim, acabou-se. 552 00:58:04,166 --> 00:58:07,463 O meu tio já não me pode pagar a propina, não posso continuar cá. 553 00:58:09,154 --> 00:58:11,721 - Podemos falar com o papá. - Estava a pensar nisso mesmo. 554 00:58:11,912 --> 00:58:14,057 Não te preocupes. Ele ajudará a encontrar uma solução. 555 00:58:14,164 --> 00:58:16,658 Não, são muito gentis, mas não posso aceitar. 556 00:58:16,977 --> 00:58:19,377 Porquê? Anda, deixa-nos ajudar-te. 557 00:58:20,736 --> 00:58:22,291 Já está na hora de eu me ajudar. 558 00:58:24,536 --> 00:58:25,705 Fernand. 559 00:58:27,483 --> 00:58:30,760 Podes voltar atrás neste texto? Existem alguns erros de impressão. 560 00:58:30,932 --> 00:58:32,275 Sim, senhor. 561 00:58:33,033 --> 00:58:35,158 Perfeito, vamos imprimir 3000, pessoal! 562 00:58:35,679 --> 00:58:37,244 - Certo, Fabio. - Certo. 563 00:58:37,545 --> 00:58:40,924 Bom dia, menina. Como posso ajudar? 564 00:58:41,353 --> 00:58:43,635 Trabalho para o Sr. Lustig, o leiloeiro. 565 00:58:43,840 --> 00:58:46,486 Ele precisa de um catálogo para uma venda de prestígio. 566 00:58:46,919 --> 00:58:47,919 Ao seu serviço. 567 00:58:48,959 --> 00:58:50,057 Tem os documentos? 568 00:58:50,175 --> 00:58:52,015 Claro. Já lhos mostro. 569 00:58:53,910 --> 00:58:54,990 Obrigada. 570 00:58:59,111 --> 00:59:00,135 Aqui está. 571 00:59:04,178 --> 00:59:05,432 Não tem uma maquete? 572 00:59:05,624 --> 00:59:08,260 Não, pensámos em deixar essa parte do trabalho para si. 573 00:59:09,658 --> 00:59:12,791 O problema é que temos pouca experiência nessa área. 574 00:59:13,199 --> 00:59:14,728 Somos apenas uma tipografia, percebe? 575 00:59:17,479 --> 00:59:19,041 Envolveria 1000 cópias. 576 00:59:20,159 --> 00:59:21,279 Bem... 577 00:59:23,807 --> 00:59:25,018 Só um instante, por favor. 578 00:59:25,169 --> 00:59:26,611 - Fabio? - Sim! 579 00:59:26,930 --> 00:59:28,525 Podes vir aqui, por favor? 580 00:59:31,657 --> 00:59:33,213 - Bom dia. - Bom dia. 581 00:59:34,396 --> 00:59:37,361 O que dizes de fazer o esquema de um catálogo com isto? 582 00:59:40,400 --> 00:59:42,559 Sim... Quero dizer, é... 583 00:59:42,985 --> 00:59:45,174 - É... é muito... - Mil exemplares. 584 00:59:47,839 --> 00:59:51,879 Certo. Sim, podemos sempre tentar. 585 00:59:53,159 --> 00:59:57,159 É para uma venda de Velhos Mestres dos séculos XVI e XVII. 586 01:00:00,319 --> 01:00:02,410 Estamos à espera de compradores de todo o mundo. 587 01:00:04,804 --> 01:00:06,164 Chardin, Poussin. 588 01:00:07,199 --> 01:00:08,479 Titian. 589 01:00:09,790 --> 01:00:11,894 É maravilhoso! 590 01:00:12,718 --> 01:00:14,699 Estou impressionada com o seu conhecimento. 591 01:00:15,954 --> 01:00:20,136 - Senhor? - Cavalli. Bem, Fabio! 592 01:00:20,679 --> 01:00:22,239 Fabio Cavalli. 593 01:00:23,679 --> 01:00:24,679 Mathilde... 594 01:00:25,759 --> 01:00:26,759 Bouvier. 595 01:00:40,136 --> 01:00:41,425 Pediu para me ver, Sr. Director? 596 01:00:41,737 --> 01:00:44,058 Sim, Sr. De Rocheville. Sente-se, meu amigo. 597 01:00:48,121 --> 01:00:49,207 Tenho boas notícias. 598 01:00:49,879 --> 01:00:52,441 A sua tia ficou a saber das suas dificuldades. 599 01:00:52,622 --> 01:00:55,191 Ela pagará a sua propina até ao final do ano. 600 01:00:55,832 --> 01:00:56,933 O que diz sobre isso? 601 01:00:58,879 --> 01:00:59,999 Mas, eu... 602 01:01:00,371 --> 01:01:03,386 Digo que é muito gentil e garanto-lhe que terá a minha eterna gratidão. 603 01:01:03,588 --> 01:01:07,425 Meu caro sobrinho, porque não me contaste mais cedo? 604 01:01:08,359 --> 01:01:11,239 - Não tive coragem. - Isso foi um erro. 605 01:01:11,399 --> 01:01:13,319 Felizmente, sem consequências. 606 01:01:15,373 --> 01:01:16,373 Senhora. 607 01:01:16,708 --> 01:01:18,801 É uma grande honra. 608 01:01:19,032 --> 01:01:20,841 Eu é que lhe agradeço, Sr. Director. 609 01:01:21,268 --> 01:01:24,403 Tem sido tão... Tão gentil! 610 01:01:42,231 --> 01:01:44,169 Muito obrigado, Loulou, como fizeste isso? 611 01:01:45,074 --> 01:01:46,671 Só tive de vender umas jóias. 612 01:01:47,270 --> 01:01:48,621 Presentes do teu tio. 613 01:01:49,280 --> 01:01:51,309 Em todo caso, esse dinheiro é teu! 614 01:02:12,123 --> 01:02:13,341 Meu caro Antoine, 615 01:02:14,271 --> 01:02:16,646 a nova mão-de-obra que acaba de chegar às nossas fundições, 616 01:02:16,812 --> 01:02:18,852 vai-nos permitir cumprir os nossos prazos. 617 01:02:19,559 --> 01:02:22,639 É com prazer que anuncio que os primeiros motores diesel 618 01:02:23,365 --> 01:02:24,919 serão entregues até ao final do ano. 619 01:02:25,959 --> 01:02:28,380 Obrigado, Sr. Dessartier, podemos realmente contar consigo. 620 01:02:28,959 --> 01:02:30,599 É um bom negócio para si, acredite em mim. 621 01:02:30,873 --> 01:02:32,707 Proponho um brinde: ao diesel! 622 01:02:32,896 --> 01:02:35,479 Ao futuro e aos estaleiros! E a ti, Dessartier. 623 01:02:36,334 --> 01:02:37,427 Ao Antoine! 624 01:02:42,060 --> 01:02:46,130 Vai ter com o teu pai, Eugénie, preciso de falar com o Sr. de Rocheville. 625 01:02:50,091 --> 01:02:51,271 Então, Victor. 626 01:02:51,999 --> 01:02:53,443 Os estudos estão a ir bem? 627 01:02:54,505 --> 01:02:56,755 Creio que sim, senhora. Apliquei-me muito. 628 01:02:57,388 --> 01:02:58,873 Os meus filhos não param de elogiar 629 01:02:58,931 --> 01:03:01,331 o seu sucesso brilhante na escola. 630 01:03:03,128 --> 01:03:04,505 Vê aquele jovem ali? 631 01:03:05,914 --> 01:03:07,997 É Armand Dessartier. 632 01:03:09,645 --> 01:03:11,439 Quero associar as nossas duas famílias. 633 01:03:12,403 --> 01:03:13,450 O que quer dizer? 634 01:03:13,708 --> 01:03:17,239 Assim que conclua os estudos, a Eugénie será esposa dele. 635 01:03:18,438 --> 01:03:22,403 Conheço o elo que vos une, e quero pedir-lhe que acabe com isso 636 01:03:22,861 --> 01:03:23,965 rapidamente. 637 01:03:26,439 --> 01:03:27,754 O que pensa a Eugénie? 638 01:03:28,026 --> 01:03:29,666 A Eugénie não precisa de pensar. 639 01:03:30,192 --> 01:03:33,247 Estamos a fazer o que é melhor para o futuro dela. 640 01:03:35,012 --> 01:03:36,359 Fui clara? 641 01:03:38,215 --> 01:03:40,458 - Não podia ter sido mais, senhora. - Muito bem. 642 01:04:11,159 --> 01:04:13,719 - Vamos ver o que aconteceu. - Ele magoou-o! 643 01:04:16,199 --> 01:04:18,039 Vamos ver. 644 01:04:23,924 --> 01:04:27,229 - Estás a evitar-me? - Não. Não, não é nada. 645 01:04:28,650 --> 01:04:29,890 Está tudo bem. 646 01:04:33,955 --> 01:04:36,721 Falei com um amigo dos meus pais sobre os teus problemas financeiros. 647 01:04:37,324 --> 01:04:38,824 O melhor advogado de Bordéus. 648 01:04:39,877 --> 01:04:42,479 - Ele gostaria de te ajudar. - Não tenho dinheiro para pagar! 649 01:04:42,940 --> 01:04:45,783 Não te preocupes. Ele ganha uma fortuna com o meu pai. 650 01:04:47,624 --> 01:04:50,815 A única solução que vejo é entrar em contacto com o Tribunal de Menores 651 01:04:50,920 --> 01:04:53,197 e solicitar a sua emancipação. 652 01:04:54,159 --> 01:04:56,627 O Parlamento aprovou nova legislação, 653 01:04:57,028 --> 01:04:58,428 para proteger os menores. 654 01:04:59,385 --> 01:05:01,486 Ele precisará de um bom advogado. 655 01:05:03,455 --> 01:05:07,159 - Venha ver-me no meu escritório. - Obrigado. 656 01:05:12,119 --> 01:05:13,119 Então? 657 01:05:14,799 --> 01:05:16,151 Não faz mal tentar. 658 01:05:17,919 --> 01:05:18,924 Obrigado. 659 01:05:19,307 --> 01:05:20,378 Eugénie? 660 01:05:20,650 --> 01:05:22,283 Podes vir aqui, por favor? 661 01:05:27,736 --> 01:05:29,519 O papel tem de ir para as rotativas. 662 01:05:29,986 --> 01:05:31,439 A propósito, Sr. Dautrelle, 663 01:05:31,599 --> 01:05:34,432 encontrei estes folhetos ontem e não os compreendo. 664 01:05:35,719 --> 01:05:36,721 São para a SFIO: 665 01:05:36,787 --> 01:05:39,587 Secção Francesa da Internacional dos Trabalhadores. 666 01:05:41,143 --> 01:05:43,182 - É um dos nossos clientes? - Não! 667 01:05:45,159 --> 01:05:46,752 Já ouviste falar de Karl Marx? 668 01:05:47,521 --> 01:05:50,679 - Não. - Foi o primeiro filósofo e economista 669 01:05:50,752 --> 01:05:53,998 a falar das classes trabalhadoras e a denunciar o capitalismo. 670 01:05:55,467 --> 01:05:56,803 O que significa isso? 671 01:05:57,350 --> 01:06:00,982 Ele explicou que a classe trabalhadora produz riqueza que é confiscada 672 01:06:01,052 --> 01:06:04,092 por um pequeno número de pessoas. E o único modo de mudar isso 673 01:06:04,389 --> 01:06:06,287 é através da revolução social e da luta de classes. 674 01:06:09,826 --> 01:06:11,053 Com licença, Sr. Dautrelle. 675 01:06:11,748 --> 01:06:13,107 Corre, meu rapaz. Corre. 676 01:06:13,928 --> 01:06:16,928 Se fosse a ti, ainda corria mais depressa! 677 01:06:22,463 --> 01:06:23,463 Que lindo! 678 01:06:25,404 --> 01:06:27,479 Está perfeito. Está mesmo. 679 01:06:28,721 --> 01:06:30,041 Como posso agradecer? 680 01:06:30,919 --> 01:06:32,537 Não, eu é que agradeço 681 01:06:32,998 --> 01:06:35,373 por ter confiado em mim. 682 01:06:38,519 --> 01:06:39,519 Eu gostaria que... 683 01:06:41,719 --> 01:06:43,404 Venha jantar hoje à noite em Larieux. 684 01:06:44,020 --> 01:06:46,545 Estarei lá com o Sr. Lustig, o leiloeiro. 685 01:06:47,199 --> 01:06:49,357 Será uma oportunidade de mostrar o seu trabalho, 686 01:06:49,499 --> 01:06:51,068 tenho a certeza de que ele vai adorar. 687 01:06:57,227 --> 01:06:58,547 Victor, posso entrar? 688 01:06:59,286 --> 01:07:00,576 Claro que pode, tia. 689 01:07:03,359 --> 01:07:04,399 Então? 690 01:07:05,519 --> 01:07:08,239 - Então, o quê? - Ora, não te faças de parvo! 691 01:07:08,399 --> 01:07:09,839 O teu diploma? 692 01:07:12,599 --> 01:07:13,679 Sim? 693 01:07:17,973 --> 01:07:19,551 Passaste com distinção! 694 01:07:24,119 --> 01:07:25,319 Estou muito orgulhosa. 695 01:07:26,082 --> 01:07:28,089 Mas, de qualquer modo, eu sabia que ias conseguir 696 01:07:28,192 --> 01:07:30,386 e por isso vim prevenida! 697 01:07:31,959 --> 01:07:33,277 Esqueci-me dos copos. 698 01:07:34,669 --> 01:07:35,709 Espera! 699 01:07:37,886 --> 01:07:38,959 Quem precisa de copos? 700 01:07:39,730 --> 01:07:40,753 Dá-me isso. 701 01:07:40,871 --> 01:07:42,679 - Toma. - Não, a garrafa! 702 01:07:43,143 --> 01:07:44,597 Ora bem, atenção! 703 01:07:48,708 --> 01:07:50,636 À tua, Victor! 704 01:07:53,799 --> 01:07:55,224 O teu tio deu cabo de tudo. 705 01:07:56,263 --> 01:07:57,302 Não sobrou um centavo 706 01:07:57,490 --> 01:07:59,333 e os credores fazem fila à porta de casa. 707 01:08:03,026 --> 01:08:05,986 Loulou, estou arruinado. 708 01:08:07,959 --> 01:08:09,359 E depois? 709 01:08:13,156 --> 01:08:15,372 Fala-se sobre a guerra que pode surgir a qualquer momento. 710 01:08:18,298 --> 01:08:20,178 Isso é muito mais grave. 711 01:08:21,405 --> 01:08:22,952 E como posso dizer que estou arruinado 712 01:08:27,475 --> 01:08:28,897 quando ainda tenho esta casa 713 01:08:32,599 --> 01:08:33,647 que amo 714 01:08:35,599 --> 01:08:36,799 e que me ama. 715 01:09:15,605 --> 01:09:16,640 Sim, Victor. 716 01:09:16,769 --> 01:09:18,329 Villeblanche pertence-te. 717 01:09:19,274 --> 01:09:20,874 Mas quem sabe por quanto tempo? 718 01:09:22,673 --> 01:09:26,033 - Estou ridículo. - Não, estás muito bem. 719 01:09:27,042 --> 01:09:30,362 E com isto, ficarias melhor? 720 01:09:31,572 --> 01:09:32,516 É para mim? 721 01:09:32,615 --> 01:09:34,815 Bem, para ti, sim, mas é alugado. 722 01:09:35,407 --> 01:09:37,883 Se o danificares, vai-te custar o salário de meia semana. 723 01:09:39,354 --> 01:09:41,727 - Obrigado, Sr. Dautrelle. - Não é nada. 724 01:09:42,399 --> 01:09:45,079 Não é nada, meu rapaz. Eu devo-te isso. 725 01:09:53,719 --> 01:09:55,969 Estava radiante esta noite, Mathilde. 726 01:09:56,321 --> 01:09:57,875 E muito elegante. 727 01:09:59,055 --> 01:10:01,799 Já lá vai o tempo em que me separava o correio. 728 01:10:01,959 --> 01:10:03,559 Devo-lhe tudo a si, senhor. 729 01:10:03,719 --> 01:10:05,628 É graças a si que me tornei quem sou hoje. 730 01:10:05,942 --> 01:10:07,675 Foi uma aluna talentosa. 731 01:10:08,316 --> 01:10:09,511 Dou-lhe os meus parabéns. 732 01:10:10,599 --> 01:10:12,409 Fez um trabalho impressionante. 733 01:10:12,959 --> 01:10:16,159 E além disso, escolhe o vinho admiravelmente. 734 01:10:16,518 --> 01:10:17,573 Obrigado. 735 01:10:18,089 --> 01:10:21,159 Deixo-vos agora. Até amanhã no escritório, Mathilde. 736 01:10:23,058 --> 01:10:24,061 Boa noite! 737 01:10:29,119 --> 01:10:30,862 Conquistou o meu patrão. 738 01:10:32,952 --> 01:10:34,671 Ele gostou muito do seu trabalho. 739 01:10:36,061 --> 01:10:37,819 Senti-me totalmente paralisado, 740 01:10:37,897 --> 01:10:39,585 só abri a boca para dizer disparates. 741 01:10:40,780 --> 01:10:42,616 Isso chama-se modéstia. 742 01:10:43,830 --> 01:10:44,830 Vamos! 743 01:11:55,586 --> 01:11:56,586 Edmond! 744 01:11:57,962 --> 01:11:59,342 Sim, recebi o teu telegrama. 745 01:12:00,439 --> 01:12:02,709 O que significa isto tudo? O que se passa? 746 01:12:02,991 --> 01:12:04,038 Passa-se que... 747 01:12:04,584 --> 01:12:06,412 - Estamos sozinhos? - Acho que sim. 748 01:12:06,529 --> 01:12:09,545 - Vês algum espião? - Não subestimes tais coisas. 749 01:12:10,086 --> 01:12:11,206 Ouve. 750 01:12:13,358 --> 01:12:15,998 O teu sobrinho contratou os serviços de um advogado experiente. 751 01:12:16,339 --> 01:12:17,659 Um certo Brabant. 752 01:12:19,119 --> 01:12:21,374 Ele aconselhou-o a libertar-se da tua tutela. 753 01:12:24,577 --> 01:12:28,015 Por sorte, um dos seus colegas, um amigo meu, contou-me. 754 01:12:29,759 --> 01:12:31,866 E então, que mal tem isso? 755 01:12:32,438 --> 01:12:36,358 Se o Victor se tornar independente, irá reivindicar a herança dele. 756 01:12:38,479 --> 01:12:40,279 Vai pôr-nos em tribunal. 757 01:12:42,599 --> 01:12:45,079 Exigirá que a tua tutela cesse. 758 01:12:45,521 --> 01:12:47,412 Serás levado a tribunal por... 759 01:12:47,755 --> 01:12:50,763 apropriação indevida de fundos, e eu por os receber. 760 01:12:51,679 --> 01:12:52,959 E deixa-me que te diga, 761 01:12:53,119 --> 01:12:54,839 ele tem boas hipóteses de ter sucesso. 762 01:12:55,763 --> 01:12:56,839 Só se a vendermos... 763 01:12:57,849 --> 01:13:00,599 Há meses que uns italianos me falam em comprar a Villeblanche. 764 01:13:00,927 --> 01:13:02,255 Vão pagar uma fortuna! 765 01:13:02,928 --> 01:13:04,328 Mas ainda piora as coisas. 766 01:13:05,559 --> 01:13:07,419 Se eu autenticar a venda do último activo 767 01:13:07,981 --> 01:13:12,091 do legado de Rocheville, posso dizer adeus à minha carreira. 768 01:13:12,165 --> 01:13:15,396 Quem se importa com isso? Pegamos no dinheiro e desaparecemos. 769 01:13:16,426 --> 01:13:17,646 Podemos ir para a América do Sul. 770 01:13:18,199 --> 01:13:20,990 E aquele pirralho que lide com os compradores. 771 01:13:22,539 --> 01:13:25,060 Se a guerra começar, quem saberá o que nos aconteceu? 772 01:13:25,334 --> 01:13:26,466 A ti, a mim... 773 01:13:28,399 --> 01:13:31,461 Muito bem. Vou preparar a venda. 774 01:13:33,804 --> 01:13:35,639 Perder Villeblanche... 775 01:13:36,062 --> 01:13:38,554 - O que posso fazer, Loulou? - Não sei, não faço ideia. 776 01:13:40,000 --> 01:13:41,507 Temos de impedir a venda! 777 01:13:41,559 --> 01:13:44,601 - Podia ir à polícia. - O que lhes vais dizer? 778 01:13:44,882 --> 01:13:48,109 Não. Quando fizerem alguma coisa, o teu tio estará no Brasil. 779 01:13:48,328 --> 01:13:49,679 Então, perdi tudo. 780 01:13:51,093 --> 01:13:52,093 Não. 781 01:13:52,507 --> 01:13:54,999 O problema é Jules. Ele vai vender amanhã. 782 01:13:56,164 --> 01:13:57,554 Se o pudermos imobilizar, 783 01:13:58,093 --> 01:13:59,875 terás tempo para fazer o teu advogado agir. 784 01:13:59,988 --> 01:14:01,648 Como queres que eu imobilize o Jules? 785 01:14:02,919 --> 01:14:04,679 Ouve com atenção. 786 01:14:06,438 --> 01:14:07,998 Acho que tenho uma ideia. 787 01:14:13,239 --> 01:14:15,239 Ouve-a, Victor. 788 01:14:20,377 --> 01:14:22,040 À minha fortuna iminente! 789 01:14:23,173 --> 01:14:25,039 Loulou! 790 01:14:25,347 --> 01:14:27,813 Onde está a Loulou? Loulou! 791 01:14:51,799 --> 01:14:53,119 Onde estás? 792 01:14:54,159 --> 01:14:55,479 Céus! 793 01:14:57,487 --> 01:15:00,274 - Victor! - Loulou! 794 01:15:00,509 --> 01:15:01,571 Loulou! 795 01:15:02,808 --> 01:15:04,063 Pega na minha perna! 796 01:15:07,803 --> 01:15:08,803 Desgraçado! 797 01:15:16,933 --> 01:15:18,235 Jules! Não! 798 01:15:18,672 --> 01:15:19,712 Jules! 799 01:15:20,966 --> 01:15:21,966 Jules! 800 01:15:22,775 --> 01:15:24,775 Jules, pára, a culpa foi minha! 801 01:15:34,159 --> 01:15:35,159 Jules! 802 01:15:59,362 --> 01:16:00,802 Tio Jules... 803 01:16:07,519 --> 01:16:10,756 Há que ter cuidado com os objectos que nos rodeiam. 804 01:16:12,399 --> 01:16:16,717 Já te tinha prevenido, Jules. Caso contrário, acabamos feridos. 805 01:16:31,671 --> 01:16:32,791 Victor. 806 01:16:33,639 --> 01:16:35,037 Olha para isto. Que desastre. 807 01:16:35,919 --> 01:16:38,280 Vou demorar pelo menos dois anos a tratar destas videiras. 808 01:16:40,959 --> 01:16:42,799 - Sinto muito. - Enfim... 809 01:16:44,106 --> 01:16:45,881 Mas nem tudo são más notícias. 810 01:16:47,439 --> 01:16:48,912 É uma carta do Dr. Brabant. 811 01:16:51,071 --> 01:16:52,991 Finalmente, estou livre, 812 01:16:53,159 --> 01:16:54,795 sou oficialmente o dono de Villeblanche 813 01:16:55,620 --> 01:16:56,980 ou do que dela resta. 814 01:16:58,938 --> 01:17:00,218 E as dívidas? 815 01:17:01,039 --> 01:17:02,561 Tenho cinco anos para pagar. 816 01:17:03,991 --> 01:17:06,233 O Brabant forçou o Leroux a dar-lhe os documentos 817 01:17:06,265 --> 01:17:08,256 que prova que houve gestão danosa e falsificações. 818 01:17:09,479 --> 01:17:10,519 E em troca, 819 01:17:12,279 --> 01:17:13,944 abandonei as acções contra ele. 820 01:17:16,147 --> 01:17:17,547 Está tudo bem, então. 821 01:17:19,359 --> 01:17:21,451 A morte de Jules foi declarada um acidente. 822 01:17:22,439 --> 01:17:24,217 O meu testemunho já não será necessário. 823 01:17:25,239 --> 01:17:26,717 Posso partir. 824 01:17:29,903 --> 01:17:31,045 Não és obrigada. 825 01:17:33,267 --> 01:17:35,491 Villeblanche retornará ao seu esplendor, sabes que sim. 826 01:17:37,543 --> 01:17:39,959 Gostava de te ter a meu lado para realizar este projecto. 827 01:17:42,426 --> 01:17:43,666 A sério? 828 01:17:44,776 --> 01:17:45,896 Sim. 829 01:17:49,352 --> 01:17:50,947 Mas o que posso fazer para te ajudar? 830 01:17:55,201 --> 01:17:56,533 Fique ao pé de mim, Loulou. 831 01:18:00,009 --> 01:18:01,689 É só o que peço. 832 01:18:04,891 --> 01:18:06,491 Está bem. 833 01:18:23,053 --> 01:18:24,233 Não vendo. 834 01:18:25,161 --> 01:18:27,041 Não, não e não! 835 01:18:28,920 --> 01:18:31,479 O preço não é o problema. Não quero vender, 836 01:18:31,544 --> 01:18:32,586 fui claro? 837 01:18:34,130 --> 01:18:35,170 Fernand? 838 01:18:36,559 --> 01:18:39,679 Toma. Vamos imprimir isso. É a versão final. 839 01:18:39,839 --> 01:18:41,199 Muito bem. 840 01:18:59,170 --> 01:19:01,560 Ouvi dizer que as coisas te estão a correr bem. É óptimo. 841 01:19:02,458 --> 01:19:04,811 Está longe da sua glória passada, mas lá chegaremos. 842 01:19:06,316 --> 01:19:08,428 Decidi reiniciar a produção em Villeblanche. 843 01:19:09,959 --> 01:19:13,599 Preciso de ti, Fabio. Gostarias que voltasses. 844 01:19:17,397 --> 01:19:19,467 É muito gentil, toca-me muito, mas... 845 01:19:20,741 --> 01:19:22,559 Sou um servo. Já te esqueceste? 846 01:19:22,719 --> 01:19:24,170 - Fabio... - Olha à tua volta. 847 01:19:25,386 --> 01:19:27,162 Tenho um bom emprego, sou respeitado. 848 01:19:28,566 --> 01:19:29,772 Nem sempre foi assim. 849 01:19:30,719 --> 01:19:33,639 Fora! As suas ameaças não me assustam. 850 01:19:33,922 --> 01:19:36,082 Nunca me venderei a capitalistas! 851 01:19:36,399 --> 01:19:39,220 - Que absurdo. - Há algum problema, Sr. Dautrelle? 852 01:19:39,318 --> 01:19:42,298 Deixa, Fabio, coisas minhas, não te preocupes. 853 01:19:54,416 --> 01:19:57,158 E a Antonella, achas que voltaria para morar connosco? 854 01:19:57,985 --> 01:20:00,865 Vamos, animem-se. É esse o caminho. 855 01:20:12,012 --> 01:20:13,492 Cuidado com isso! 856 01:20:26,070 --> 01:20:27,294 Vai ajudá-lo. 857 01:20:27,554 --> 01:20:28,593 Estou a ir. 858 01:20:29,108 --> 01:20:30,679 Cuidado com esse barril! 859 01:20:30,981 --> 01:20:32,261 Não te preocupes. 860 01:20:37,470 --> 01:20:39,749 O que fazemos com isto, vamos por este caminho? 861 01:20:40,473 --> 01:20:42,679 - Para a esquerda. - Para a esquerda? 862 01:20:44,879 --> 01:20:49,039 Finalmente. Estou outra vez em perfeitas condições. 863 01:20:50,557 --> 01:20:53,226 O Victor prova o seu amor por mim todos os dias. 864 01:20:53,959 --> 01:20:58,119 Farei tudo o que estiver ao meu alcance para o fazer feliz. 865 01:21:13,399 --> 01:21:15,399 Tens noticias da tua Eugénie? 866 01:21:16,399 --> 01:21:17,719 Consegues ler a minha mente? 867 01:21:17,879 --> 01:21:19,959 Não. Mas estou a observar. 868 01:21:20,876 --> 01:21:22,841 É o bastante para entender o que estás a sentir. 869 01:21:24,479 --> 01:21:26,319 A Eugénie escreveu-me duas vezes. 870 01:21:28,732 --> 01:21:30,014 Eu respondo, mas não envio as cartas. 871 01:21:30,060 --> 01:21:31,287 Tenho medo de a fazer infeliz. 872 01:21:32,159 --> 01:21:35,239 Porque achas que os pais dela não a vão deixar casar contigo, é isso? 873 01:21:35,943 --> 01:21:39,013 Estou enganado? Sou apenas um jovem aristocrata arruinado. 874 01:21:39,920 --> 01:21:42,841 Se esta casa tivesse ouvidos, não gostaria que lhe chamasses velha ruína. 875 01:21:43,007 --> 01:21:46,343 E de qualquer forma, acho que é... como dizer? 876 01:21:46,677 --> 01:21:49,359 Subestimas-te. Os Froments! 877 01:21:49,904 --> 01:21:52,119 São apenas classe média! Gostam do que é sólido. 878 01:21:52,279 --> 01:21:54,599 E aqui, tens um bom solo Bordeaux, 879 01:21:55,438 --> 01:21:56,826 tão valioso quanto o barco deles! 880 01:21:58,006 --> 01:22:01,435 Tens razão. Vou mostrar-lhe a terra onde a filha deles viverá. 881 01:22:01,982 --> 01:22:03,279 Numa velharia, decerto... 882 01:22:03,388 --> 01:22:05,279 Mas que ainda tem pernas bonitas! 883 01:22:16,986 --> 01:22:18,545 Basta de caminhar! 884 01:22:20,077 --> 01:22:22,466 Certo, então tens terra, entendo. 885 01:22:23,296 --> 01:22:24,478 Mas olha para o estado dela. 886 01:22:25,595 --> 01:22:28,639 - Até que as tuas vinhas dêem bom vinho... - O Victor é jovem! 887 01:22:28,799 --> 01:22:31,719 Inexperiente. Martin, não tens voto na matéria. 888 01:22:33,262 --> 01:22:34,262 Vamos para casa. 889 01:22:36,228 --> 01:22:37,639 Já perdemos tempo suficiente. 890 01:22:38,314 --> 01:22:40,025 Nem sei porque viemos. 891 01:22:41,392 --> 01:22:43,189 Ela nem quis ver a casa por dentro. 892 01:22:44,032 --> 01:22:46,048 - Disse era não valia a pena. - Lamento. 893 01:22:46,782 --> 01:22:48,821 A casa e as terras eram dos meus antepassados, 894 01:22:48,919 --> 01:22:50,368 e tenho orgulho que me pertençam. 895 01:22:51,537 --> 01:22:52,719 Amo a tua irmã, Martin. 896 01:22:54,159 --> 01:22:56,258 Continuo a acreditar que ela seria feliz aqui. 897 01:22:56,847 --> 01:22:59,327 Tens razão. Para o diabo com o que ela pensa. 898 01:23:01,656 --> 01:23:04,946 Vamos Victor, não te preocupes. Nem tudo está perdido. 899 01:23:46,532 --> 01:23:48,953 Minha querida! 900 01:23:50,639 --> 01:23:53,367 Estás deslumbrante! 901 01:23:57,016 --> 01:23:59,159 Ora, não faças essa cara. 902 01:23:59,813 --> 01:24:01,875 O Armand saberá fazer-te feliz. 903 01:24:03,124 --> 01:24:05,352 - É um rapaz encantador. - E rico. 904 01:24:09,801 --> 01:24:11,001 Isso não é defeito. 905 01:24:12,477 --> 01:24:14,039 Quando terminar com a Eugénie, venha ver-me. 906 01:24:14,823 --> 01:24:16,110 Sim, senhora. 907 01:24:36,743 --> 01:24:40,143 Então, vais ficar aqui a tratar das videiras? 908 01:24:40,839 --> 01:24:43,000 Que mais posso fazer, Martin? 909 01:24:43,432 --> 01:24:45,219 A minha irmã vai casar-se daqui a duas horas. 910 01:24:46,254 --> 01:24:47,336 Que desperdício. 911 01:24:51,202 --> 01:24:52,402 A vida dela está arruinada. 912 01:24:55,117 --> 01:24:56,508 E não vais fazer nada? 913 01:25:19,518 --> 01:25:20,718 Eugénie? 914 01:25:30,359 --> 01:25:34,328 A mamã disse-me para te vir buscar. Devemos estar na igreja em 15 minutos. 915 01:25:42,043 --> 01:25:44,523 Dito isto, há outra solução. 916 01:25:48,039 --> 01:25:49,750 - Onde está ele? - Fora da aldeia. 917 01:25:49,831 --> 01:25:50,992 Na rua Montalivet. 918 01:25:56,305 --> 01:25:57,879 Se fosse a ti, ia por ali. 919 01:25:58,335 --> 01:25:59,935 Aí está toda a gente à tua espera. 920 01:26:17,266 --> 01:26:18,266 Eugénie? 921 01:26:18,634 --> 01:26:21,438 Está na hora! Eugénie? 922 01:26:22,399 --> 01:26:24,479 Porque trancaste a porta? 923 01:26:25,479 --> 01:26:26,479 Eugénie! 924 01:26:26,639 --> 01:26:29,519 - Martin! - Já vou, mãe, já vou! 925 01:26:30,519 --> 01:26:34,679 Vamos, Eugénie, depressa. És tão lenta! 926 01:27:09,879 --> 01:27:11,119 Eugénie! 927 01:27:17,720 --> 01:27:18,938 Ainda me queres? 928 01:27:19,428 --> 01:27:21,028 Para sempre, meu amor. 929 01:27:22,288 --> 01:27:23,968 Ninguém te vai levar novamente. 930 01:28:04,239 --> 01:28:09,239 Quem não se curvaria diante de tanta beleza e graça. 931 01:28:12,604 --> 01:28:13,964 É magnífica! 932 01:28:22,319 --> 01:28:23,719 É una bella ragazza. 933 01:28:24,879 --> 01:28:25,907 O que disse ela? 934 01:28:26,854 --> 01:28:27,946 Que és linda. 935 01:28:28,664 --> 01:28:30,133 Vou preparar uma bebida. 936 01:28:32,568 --> 01:28:33,844 Apresento-te a Loulou. 937 01:28:34,719 --> 01:28:35,919 Sempre fiel. 938 01:28:37,054 --> 01:28:38,254 O Victor falou-me tanto de ti! 939 01:28:39,154 --> 01:28:40,954 Em ti também! 940 01:28:41,577 --> 01:28:43,382 Não só as coisas más, espero. 941 01:28:45,463 --> 01:28:46,593 Vem cá. 942 01:28:48,951 --> 01:28:50,578 Anda, vou-te apresentar. 943 01:29:00,359 --> 01:29:02,839 Vamos. Podes entrar. 944 01:29:08,784 --> 01:29:09,784 Gostas? 945 01:29:55,034 --> 01:29:56,114 É o quarto da minha mãe. 946 01:30:45,267 --> 01:30:46,467 Obrigada, Victor. 947 01:30:48,319 --> 01:30:50,062 A alma da tua mãe ainda está aqui. 948 01:30:51,021 --> 01:30:52,304 Acho que ela me está a ver. 949 01:30:57,639 --> 01:30:58,843 Achas? 950 01:31:01,195 --> 01:31:02,355 Sim. 951 01:31:03,999 --> 01:31:05,609 Sou a tua prometida, Victor. 952 01:31:06,839 --> 01:31:08,199 Para sempre. 953 01:31:25,436 --> 01:31:26,609 O que acha, doutor? 954 01:31:27,079 --> 01:31:30,279 Entendo que queira levar a sua avó de volta a casa, 955 01:31:30,874 --> 01:31:33,164 mas ela será um grande fardo para si. 956 01:31:33,772 --> 01:31:34,972 Tenho uma governanta. 957 01:31:35,328 --> 01:31:37,562 Nada pode substituir uma equipa de enfermeiros e médicos. 958 01:31:38,395 --> 01:31:40,568 Com a doença dela, as crises podem ser violentas. 959 01:31:43,639 --> 01:31:45,139 Olhe, ali está ela. 960 01:31:48,759 --> 01:31:49,959 Posso falar com ela? 961 01:31:51,147 --> 01:31:54,123 Volte outro dia. Ela está um pouco fragilizada. 962 01:31:54,373 --> 01:31:55,904 Vê-lo podia ser um choque. 963 01:31:57,204 --> 01:31:58,701 Sabe como é que ela ficou assim? 964 01:32:00,444 --> 01:32:01,975 Pode haver muitas causas. 965 01:32:03,145 --> 01:32:04,889 Uma depressão mal tratada, 966 01:32:05,117 --> 01:32:09,597 um choque psicológico, um isolamento gradual, quem sabe. 967 01:32:12,890 --> 01:32:17,795 Charles-Henri. Esta casa está viva. Ela respira! 968 01:32:17,936 --> 01:32:19,559 Avó, sou o Victor. 969 01:32:19,842 --> 01:32:22,410 Sei muito bem disso. Não estou maluca! 970 01:32:32,679 --> 01:32:34,990 Não é para entrar neste quarto. Entendem? 971 01:32:35,639 --> 01:32:36,999 Já disseste isso antes. 972 01:32:37,475 --> 01:32:40,479 E repito agora. Há coisas que não devem ser esquecidas. 973 01:32:41,302 --> 01:32:42,542 Vão brincar agora. 974 01:32:49,609 --> 01:32:50,809 O quarto! 975 01:32:52,839 --> 01:32:54,039 O quarto... 976 01:34:05,391 --> 01:34:07,352 Revisão: Rolando Melo 65371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.