Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,890 --> 00:03:42,130
O canal de �gua chegou em
nossa vila, M�e.
2
00:03:42,400 --> 00:03:45,130
Os alde�es querem voc� o inaugure.
3
00:03:46,400 --> 00:03:50,860
Ela se recusa! Voc� � nossa m�e e
a m�e de toda a vila!
4
00:03:51,410 --> 00:03:54,380
Ou voc� inaugura
ou vai continuar sem uso!
5
00:03:54,910 --> 00:03:55,880
M�e, por favor...
6
00:08:53,810 --> 00:08:56,280
Eu estou falando a verdade.
7
00:08:56,540 --> 00:09:01,000
O casamento foi t�o
majestoso que s� se fala nele.
8
00:09:01,420 --> 00:09:07,010
Claro. Deus me aben�oou
com apenas um filho.
9
00:09:07,320 --> 00:09:11,420
Ningu�m em nossa vila rivaliza
com noiva em termos de beleza.
10
00:09:11,830 --> 00:09:15,280
E qual � a utilidade da beleza?
Ela deve ser virtuosa, tamb�m.
11
00:09:15,700 --> 00:09:18,790
Se Deus quiser, ela ser�.
12
00:09:19,070 --> 00:09:22,800
Eu ouvi dizer que...
Os alde�es disseram...
13
00:09:23,540 --> 00:09:26,010
Por que voc� parou? Continue.
14
00:09:26,170 --> 00:09:29,270
Tia, por favor, n�o se ofenda.
15
00:09:29,680 --> 00:09:35,010
As pessoas est�o dizendo que
hipotecou suas terras para o casamento.
16
00:09:35,450 --> 00:09:37,920
Hipotecar minhas terras!
17
00:09:38,450 --> 00:09:42,050
Deixe que eles digam isso na minha cara!
Eu quebrarei os dentes deles!
18
00:09:42,460 --> 00:09:46,420
O que Deus n�o me deu?
Eu n�o sou dona da terra?
19
00:09:46,830 --> 00:09:48,920
Terra? Bois?
20
00:09:50,060 --> 00:09:54,520
Hipotecar a minha terra!
21
00:09:56,200 --> 00:09:59,440
Por que os alde�es s�o t�o invejosos?!
22
00:09:59,970 --> 00:10:01,570
Meu p�!
23
00:10:07,180 --> 00:10:09,150
Eu hipotequei a terra.
24
00:10:09,950 --> 00:10:13,680
Se eu hipotecasse, como eu iria
comemorar este casamento?
25
00:10:14,320 --> 00:10:16,650
Quem n�o faria isso?
26
00:10:18,690 --> 00:10:23,150
Se a noiva tiver bastante dinheiro,
n�s iremos nos livrar da hipoteca.
27
00:10:24,200 --> 00:10:25,930
Ela parece ter sorte.
28
00:11:02,140 --> 00:11:03,970
Deixe que eu varre.
29
00:11:04,270 --> 00:11:06,370
Certo. Voc� varre.
30
00:11:18,090 --> 00:11:21,060
O que voc� fez? Uma nova
noiva sem as suas j�ias!
31
00:11:21,590 --> 00:11:24,180
Se n�o pensa em si mesma,
pelo menos pense em mim.
32
00:11:24,730 --> 00:11:27,060
Eu ainda n�o vi voc�
arrumada adequadamente.
33
00:11:27,600 --> 00:11:29,690
- Coloque as j�ias.
- Venda as j�ias.
34
00:11:29,960 --> 00:11:33,300
- Voc� ficou louca?
- Isso aliviar� o peso do fardo.
35
00:11:34,240 --> 00:11:35,570
Qual fardo?
36
00:11:35,970 --> 00:11:38,300
M�e hipotecou as terras.
37
00:11:38,740 --> 00:11:41,570
Isso � um monte de mentiras!
Os alde�es inventam hist�rias!
38
00:11:41,880 --> 00:11:45,710
E mesmo que ela tiver hipotecado, eu vou
jogar o dinheiro na cara do credor em breve!
39
00:11:46,110 --> 00:11:50,490
Voc�s v�o ver!
Mam�e pode vir. Pare.
40
00:11:50,490 --> 00:11:52,080
- Ent�o o que �?
- Voc� n�o sente vergonha?
41
00:11:52,250 --> 00:11:54,220
Esvazie o seu cesto de vergonha!
42
00:11:56,120 --> 00:11:58,720
- Eu quero que mam�e venha.
- Deixe-a.
43
00:12:05,100 --> 00:12:09,700
Eu juro... eles ficam bem em voc�.
44
00:12:12,110 --> 00:12:17,440
Eu rezo para que eles estejam sempre
em minhas m�os para voc� os veja.
45
00:12:18,250 --> 00:12:19,980
Ent�o por que n�o usa
quando eu estou por perto?
46
00:12:20,110 --> 00:12:22,450
Se for assim, eu as
tirarei todos os dias.
47
00:12:23,520 --> 00:12:26,490
Para que voc� os coloque
em mim outra vez.
48
00:12:34,630 --> 00:12:36,860
Homem sem vergonha!
49
00:12:39,400 --> 00:12:43,500
Voc� � o �nico homem na
vila que se casou?
50
00:12:43,770 --> 00:12:46,600
Qualquer um que vir isso
cuspir� em voc�!
51
00:12:53,210 --> 00:12:56,180
E voc� tamb�m, nora!
O que eu posso dizer...
52
00:12:56,250 --> 00:12:59,220
Por que eu deveria culpar voc�?
O pai dele tamb�m era assim.
53
00:13:01,160 --> 00:13:05,890
Olhe isso! Acenda o fogo primeiro.
54
00:13:07,400 --> 00:13:12,360
O que voc� est� cozinhando? Sua cabe�a?
55
00:13:13,330 --> 00:13:14,800
N�o derrube.
56
00:13:14,970 --> 00:13:16,300
Ou�a...
57
00:13:27,220 --> 00:13:30,450
N�o deixe que
ele chegue muito perto.
58
00:13:31,590 --> 00:13:32,680
Pare.
59
00:13:32,990 --> 00:13:34,820
Ele se tornar� um ser desprez�vel.
60
00:13:48,340 --> 00:13:53,300
Querida Kamla, ande com cuidado
para que seus p�s n�o escorreguem.
61
00:13:53,640 --> 00:13:58,600
- Este � o p� de uma mulher
e n�o de um homem. - Vamos.
62
00:13:59,010 --> 00:14:02,850
Voc� se ofendeu.
Eu quis dizer o pote.
63
00:14:03,280 --> 00:14:05,510
� um pote de barro. Pode quebrar.
64
00:14:05,650 --> 00:14:10,250
Com voc� vivo, quem pode carregar
um pote de cobre na cabe�a?
65
00:14:10,420 --> 00:14:14,760
Eu quero que voc� carregue
potes de ouro na cabe�a.
66
00:14:15,030 --> 00:14:17,860
Mas ningu�m se importa. Que situa��o!
67
00:14:18,300 --> 00:14:20,390
Por que voc� est� discutindo
com ele? Vamos.
68
00:14:20,800 --> 00:14:23,530
V� lavar a sua boca. Ela fede!
69
00:14:25,170 --> 00:14:27,270
- Quem � ele?
- O dono do mercado da vila.
70
00:14:27,540 --> 00:14:31,270
Mas ele tem um cora��o perverso.
N�s iremos levar o almo�o juntas.
71
00:14:44,090 --> 00:14:46,690
Que bom que voc� veio.
A Radha de Shamu tamb�m veio.
72
00:14:46,990 --> 00:14:48,720
Voc� demorou muito mesmo!
73
00:14:49,760 --> 00:14:51,730
Sente-se.
74
00:14:55,370 --> 00:14:59,100
Eu acho que voc� deveria
vir aqui comigo de manh�.
75
00:14:59,870 --> 00:15:02,470
- E o almo�o?
- N�o se preocupe com a comida.
76
00:15:02,880 --> 00:15:05,210
Voc� � tudo o que eu preciso.
77
00:15:07,280 --> 00:15:09,010
Delicioso!
78
00:15:09,150 --> 00:15:12,750
- Voc� cozinha muito bem.
- N�o est� muito salgado?
79
00:15:13,150 --> 00:15:16,250
Nem me fale sobre sal.
80
00:15:17,330 --> 00:15:19,920
Voc� deve tocar
somente em sua comida.
81
00:15:20,460 --> 00:15:25,060
Sen�o, tudo ficar� salgado. Voc� n�o sabe
como suas m�os s�o salgadas!
82
00:15:25,330 --> 00:15:27,300
Onde? Veja...
83
00:15:35,010 --> 00:15:38,340
O sal de toda vila
est� em suas m�os!
84
00:15:38,650 --> 00:15:45,480
Eu juro. Deixe-me ver...
Em dois dias sua henna saiu.
85
00:15:45,950 --> 00:15:50,650
- E da�?
- E da�? Voc� n�o entende.
86
00:15:51,060 --> 00:15:55,790
Uma noiva n�o devia
trabalhar tanto. Eu fico magoado.
87
00:15:56,060 --> 00:15:59,660
Noiva? Faz dois dias
que n�s nos casamos.
88
00:16:00,200 --> 00:16:04,540
E n�o dois anos! Fique
arrumada por dois meses.
89
00:16:04,710 --> 00:16:08,660
Desta vez voc� n�o vai voltar.
Deixe que as outras noivas sintam inveja.
90
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Fique longe. Algu�m pode nos ver.
91
00:16:11,450 --> 00:16:12,670
- Ningu�m vai nos ver.
- Deixe-me ir.
92
00:16:14,220 --> 00:16:16,550
Isto � um grande problema!
93
00:16:16,720 --> 00:16:20,180
Em casa, voc� tem medo da mam�e.
E aqui, do mundo! N�s estamos pecando?
94
00:16:20,350 --> 00:16:23,190
Ent�o as crian�as tamb�m pecam!
95
00:16:24,590 --> 00:16:28,050
Voc� j� est� contando as crian�as?
96
00:16:29,600 --> 00:16:33,690
- Quando Deus nos deu o dia...
- Deu? Claro que Ele dar� .
97
00:16:34,870 --> 00:16:36,460
Quando n�s tivermos filhos...
98
00:16:36,600 --> 00:16:41,560
Um casal n�o basta. Eu preciso de quatro
filhos saud�veis para lavrar a terra.
99
00:16:41,840 --> 00:16:42,930
Um para cada canto.
100
00:16:48,620 --> 00:16:53,580
Shambhu? Espere!
101
00:20:52,230 --> 00:20:55,320
Qual � o problema?
102
00:20:55,630 --> 00:20:57,360
Sem vergonha!
103
00:21:15,320 --> 00:21:20,280
Venham pegar algumas sementes.
Eu estou muito feliz hoje.
104
00:21:20,920 --> 00:21:23,390
Venha voc� tamb�m
e pegue um pouco.
105
00:21:24,190 --> 00:21:27,060
O que voc� est� fazendo?
106
00:21:27,060 --> 00:21:29,390
Pegue voc� tamb�m um pouco.
107
00:21:30,200 --> 00:21:31,430
Tenha um pouco de paci�ncia.
108
00:21:31,700 --> 00:21:36,030
Voc� n�o � o �nico que se
tornou pai. Calma.
109
00:21:38,340 --> 00:21:42,800
O que voc� sabe sobre a
alegria do nascimento de um filho?
110
00:21:42,980 --> 00:21:44,710
Pegue voc� tamb�m um pouco.
111
00:21:44,850 --> 00:21:47,080
Tia!
112
00:21:47,850 --> 00:21:51,680
Sua voz parece que vem
de um tambor furado!
113
00:21:52,150 --> 00:21:55,490
- Primeiro nos cumprimente.
- Voc�s est�o ocupados com a crian�a
114
00:21:55,790 --> 00:21:59,250
Enquanto seu filho est� me arruinando!
Ele est� destruindo toda a colheita!
115
00:21:59,390 --> 00:22:04,350
Se precisa fazer isso, que ele
distribua a parte que lhe pertence.
116
00:22:04,670 --> 00:22:05,760
Por que ele est� mexendo na minha parte?
117
00:22:05,830 --> 00:22:09,430
- Nossa parte s�o tr�s quartos.
- Voc� sempre se esquece.
118
00:22:09,700 --> 00:22:12,930
- Tr�s partes s�o minhas.
- O que? - Claro.
119
00:22:13,340 --> 00:22:14,430
- Tr�s s�o minhas!
- N�o, minhas.
120
00:22:14,780 --> 00:22:15,500
Isso � trapa�a.
121
00:22:15,780 --> 00:22:19,010
Quer que coloque nossa
impress�o digital em tudo!
122
00:22:19,280 --> 00:22:21,110
Eu irei reclamar no Panchayat!
123
00:22:26,420 --> 00:22:29,010
Pensem e decidam, irm�os.
124
00:22:29,160 --> 00:22:31,120
Eu ajudo voc�s quando
tem necessidade.
125
00:22:34,030 --> 00:22:38,260
At� que o montante de
500 r�pias n�o seja pago...
126
00:22:38,530 --> 00:22:42,540
...tr�s partes da colheita ir�o para...
127
00:22:42,540 --> 00:22:46,770
- ...o credor na forma de juros.
- Ouviu isso?
128
00:22:46,940 --> 00:22:48,770
E aqui est� a impress�o digital dela.
129
00:22:49,310 --> 00:22:53,140
Agora diga ao Conselho da Vila
que n�o � sua impress�o digital!
130
00:22:53,350 --> 00:22:55,680
Deus sabe as coisas sem
sentido que voc� escreve!
131
00:22:56,050 --> 00:22:58,780
Fale sobre o que conversamos.
Eu acredito em palavras ditas.
132
00:22:59,050 --> 00:23:03,510
Voc� n�o disse que um quarto da
colheita era sua tr�s quartos nossa?
133
00:23:03,790 --> 00:23:08,390
Respeite os mais velhos,
eu estava sendo leniente.
134
00:23:08,560 --> 00:23:12,790
Eu dei a ela o dinheiro.
Eu n�o pude nem levantar o saco.
135
00:23:12,930 --> 00:23:16,390
Se voc� me enforcar por causo disso,
eu irei direto ao tribunal!
136
00:23:16,570 --> 00:23:19,540
Quem tem medo de tribunais?
137
00:23:19,810 --> 00:23:23,140
Os tribunais s�o justos.
Voc� ao inv�s disso ser� preso!
138
00:23:23,310 --> 00:23:28,270
Voc�s escutaram isso!
Ele mandar� me prender!
139
00:23:28,580 --> 00:23:33,920
Se eu n�o chamar a pol�cia e reivindicar
a terra, eu n�o sou homem o bastante!
140
00:23:34,560 --> 00:23:37,520
N�o, a pol�cia n�o deve
nunca entrar nossa vila!
141
00:23:37,790 --> 00:23:40,020
- Decide a quest�o aqui e agora.
- O que do voc� diz?
142
00:23:40,430 --> 00:23:42,020
A pol�cia n�o deve vir aqui.
143
00:23:42,200 --> 00:23:44,930
Ent�o decida voc�.
144
00:23:46,200 --> 00:23:48,170
O que voc� decidiu?
145
00:23:50,540 --> 00:23:53,340
Se estiver escrito,
ent�o voc� tem que dar.
146
00:23:53,610 --> 00:23:57,700
Fa�a Shamu tamb�m colocar
a impress�o digital aqui.
147
00:23:57,880 --> 00:24:01,470
Ningu�m pode confiar nesta velha.
Ela est� viva hoje, mas pode estar morta amanh�.
148
00:24:01,750 --> 00:24:04,220
Voc� morrer� com sua fam�lia!
149
00:24:04,380 --> 00:24:06,750
Eu morrerei apenas depois
de voc� ter morrido!
150
00:24:06,750 --> 00:24:10,120
Voc� amea�ou o Conselho
para que decidissem a seu favor!
151
00:24:10,120 --> 00:24:14,460
Voc� enganou os meus filhos!
Eu rezo para que Deus castigue voc�!
152
00:24:14,630 --> 00:24:17,860
Enquanto eu viver, meu filho n�o dar�
sua impress�o digital! Vamos.
153
00:27:38,930 --> 00:27:40,900
- N�o d�.
- Por que?
154
00:27:41,200 --> 00:27:45,930
- Ele n�o fez um estilingue para mim.
- Eu fa�o uma para voc�. N�o se irrite.
155
00:27:48,340 --> 00:27:50,470
O que aconteceu?
156
00:27:50,740 --> 00:27:55,700
A quem voc� acha que
isto pertence? Mendigos!
157
00:27:56,150 --> 00:27:58,980
- Coloque de volta!
- Ele n�o colocar�.
158
00:27:59,750 --> 00:28:01,980
O filho est� um
passo a frente do pai!
159
00:28:02,620 --> 00:28:06,790
Agora, meu garoto...
Esta tamb�m � minha parte.
160
00:28:07,190 --> 00:28:09,160
Voc� n�o lavrou a terra.
161
00:28:09,460 --> 00:28:14,560
Eu lavrei 500 contos
na vida de seu pai.
162
00:28:15,470 --> 00:28:17,440
- Vem aqui.
- O que � isso?
163
00:28:18,710 --> 00:28:19,840
Voc� � um ladr�o!
164
00:28:19,840 --> 00:28:21,930
- Um ladr�o?
- Sim.
165
00:28:22,840 --> 00:28:27,800
- Sim. Voc� � um ladr�o!
- Fique longe!
166
00:28:28,350 --> 00:28:31,080
Se eu me irritar, voc� vai ver!
167
00:28:31,220 --> 00:28:32,810
Fa�a-o parar.
168
00:28:33,220 --> 00:28:35,310
N�o importa. Deixa estar.
169
00:28:38,590 --> 00:28:40,920
Meu guarda-chuva custou 5.50!
170
00:28:43,030 --> 00:28:47,020
Eu que vou juntar este dinheiro
tamb�m na sua conta! Lembre-se disso!
171
00:28:50,200 --> 00:28:52,930
Ele estragou meu guarda-chuva!
172
00:28:54,340 --> 00:28:57,670
- Devolva para ele.
- Meu guarda-chuva!
173
00:28:57,840 --> 00:28:59,180
Devolva.
174
00:29:01,110 --> 00:29:05,210
Vai jogar fora? Eu vou colocar
5.50 na sua conta!
175
00:29:10,220 --> 00:29:13,680
Seu filho bateria
naquele homem hoje.
176
00:29:14,230 --> 00:29:17,200
Vov� � uma mentirosa!
177
00:29:17,500 --> 00:29:20,830
- Eu ia bater em Ramu.
- Mas por que?
178
00:29:21,130 --> 00:29:24,870
- Ele me pediu para roubar rapadura.
- Ele roubou, n�o eu!
179
00:29:27,140 --> 00:29:29,730
- Por que...
- Sente!
180
00:29:30,440 --> 00:29:31,910
Ele � um dem�nio!
181
00:29:32,180 --> 00:29:35,770
N�o me chame de dem�nio.
Eu darei o troco.
182
00:29:52,130 --> 00:29:55,730
- M�e, eu comerei com voc�.
- Eu, tamb�m.
183
00:30:35,410 --> 00:30:38,240
Conte uma hist�ria para n�s!
184
00:30:38,650 --> 00:30:43,610
Tudo bem. Era uma vez um rato.
185
00:30:43,820 --> 00:30:46,050
- Ele tinha quatro rabos.
- N�o conte mentiras!
186
00:30:46,220 --> 00:30:50,680
Um rato n�o tem quatro rabos.
Ele tem s� um.
187
00:30:51,020 --> 00:30:55,260
Eu contarei a hist�ria de um le�o.
188
00:30:55,630 --> 00:30:58,720
Eu apertei seu pesco�o...
189
00:30:59,030 --> 00:31:04,940
Ele come�ou a mancar.
Depois eu montei num cavalo.
190
00:31:05,440 --> 00:31:06,710
E consegui escapar...
191
00:31:06,710 --> 00:31:16,240
E eu encontrei outro le�o.
Eu o peguei para levar em casa.
192
00:31:16,880 --> 00:31:19,980
E fiz carinhos nele.
193
00:31:20,390 --> 00:31:23,980
Depois ele morreu.
194
00:31:24,260 --> 00:31:31,100
Ent�o eu peguei outro le�o
e o deixei em outra casa.
195
00:31:32,170 --> 00:31:35,690
Ent�o um rato veio bem devagar...
196
00:31:35,770 --> 00:31:38,360
E eu o matei.
197
00:31:40,170 --> 00:31:42,770
N�o pare. Aprenda r�pido.
198
00:31:43,040 --> 00:31:46,010
- Senhor.
- Sauda��es.
199
00:31:46,680 --> 00:31:49,680
Voc� tamb�m trouxe o jovem.
200
00:31:49,680 --> 00:31:51,780
Isso � muito bom.
201
00:31:52,190 --> 00:31:57,020
As pessoas dizem que a educa��o
amolece o cora��o de um homem.
202
00:31:57,420 --> 00:32:01,160
� isso o que elas dizem.
Eu tenho cora��o mole?
203
00:32:01,930 --> 00:32:06,890
Ensine com cuidado sen�o
� ele que vai te ensinar algumas coisas.
204
00:32:07,300 --> 00:32:13,140
N�o se preocupe. Eu j� endireitei
muitos moleques travessos.
205
00:32:14,980 --> 00:32:16,700
Ensine coisas...
206
00:32:17,110 --> 00:32:22,070
...que o torne capaz de entender
o que est� nos livros dos credores.
207
00:32:22,250 --> 00:32:26,080
Nem os ingleses conseguem
ler estes livros.
208
00:32:26,390 --> 00:32:30,620
- Eu conseguirei ler!
- V� sentar em seu lugar.
209
00:32:30,890 --> 00:32:34,120
N�o castigue meu filho.
210
00:32:34,230 --> 00:32:39,190
Sem castigo, n�o
existe aprendizado.
211
00:32:39,870 --> 00:32:42,840
Eu j� devo ter sido
castigado umas 250 vezes.
212
00:32:43,000 --> 00:32:43,970
Somente depois disso � que
consegui aprender um pouco.
213
00:32:45,510 --> 00:32:49,340
� fundamental ser castigado.
214
00:32:49,880 --> 00:32:53,840
Agrade�a a Deus n�o termos educa��o
sen�o ele tamb�m nos castigaria tamb�m!
215
00:32:58,250 --> 00:33:00,220
Olhe para ele!
216
00:33:01,620 --> 00:33:03,650
Levante-se! Por que voc� est� deitado?
217
00:33:03,960 --> 00:33:08,550
O que voc� est� fazendo aqui?
V� se sentar no seu lugar.
218
00:33:08,830 --> 00:33:10,420
- Eu conhe�o tudo!
- O que voc� conhece?
219
00:33:15,970 --> 00:33:18,060
V� para o seu lugar!
220
00:33:18,570 --> 00:33:20,800
Por que voc� est�
batendo no meu irm�o?
221
00:33:20,970 --> 00:33:22,310
Defendendo o seu irm�o!
Fique de c�coras!
222
00:33:22,480 --> 00:33:24,710
Fique de c�coras como um frango!
223
00:33:30,850 --> 00:33:32,080
Largue o estilingue!
224
00:33:32,550 --> 00:33:35,650
Voc� est� castigando meu irm�o!
Eu n�o terei pena de voc�!
225
00:33:39,090 --> 00:33:40,720
Ficar� amarrado at� de manh�.
226
00:33:42,130 --> 00:33:46,720
Se voc� der janta a ele,
voc� vai realmente me aborrecer!
227
00:33:46,900 --> 00:33:49,490
Bater em algu�m!
Atirar o turbante de algu�m!
228
00:33:49,900 --> 00:33:51,230
Atirar pedras! O que � isso?
229
00:33:51,500 --> 00:33:55,100
A lua senta-se bem longe
e come em um prato.
230
00:33:55,510 --> 00:33:57,340
Vov� est� morrendo.
231
00:33:57,640 --> 00:33:59,980
Papai ficou com medo.
232
00:34:00,280 --> 00:34:02,010
Vov� vai morrer!
233
00:34:04,280 --> 00:34:09,880
- Hoje voc� vai dormir com fome.
- Mam�e vai me dar a janta.
234
00:34:11,020 --> 00:34:15,980
Dar a janta! Nora...
235
00:34:17,060 --> 00:34:21,730
Se voc� der de comer a ele, eu a
prenderei no lugar dele. Fique avisada!
236
00:34:21,900 --> 00:34:22,730
Fique avisada!
237
00:34:49,360 --> 00:34:53,200
Ela foi dormir.
Traga a minha janta.
238
00:35:08,620 --> 00:35:09,840
N�o, querida.
Solte as minhas pernas.
239
00:35:10,620 --> 00:35:14,350
- V� desamarr�-lo.
- Quem?
240
00:35:14,890 --> 00:35:18,850
- Seu filho.
- Deixe o garoto em paz.
241
00:35:18,990 --> 00:35:23,950
Est� tarde. V� desamarr�-lo
e d� algo para ele comer.
242
00:35:24,260 --> 00:35:26,290
Por que a pressa? Eu darei.
243
00:35:26,570 --> 00:35:31,530
Que bela m�e voc� �! No seu lugar eu j�
teria dado de comer a ele h� horas.
244
00:35:32,770 --> 00:35:35,140
- Ele j� est� comendo.
- Est� comendo?
245
00:35:35,310 --> 00:35:37,140
Voc� deu comida a
ele sem me consultar!
246
00:35:37,410 --> 00:35:40,140
- Por acaso eu estou morta?
- Vov� est� morta!
247
00:36:08,640 --> 00:36:11,470
- O que voc� est� comendo?
- Gr�o-de-bico com rapadura.
248
00:36:15,010 --> 00:36:15,840
Como voc� se chama?
249
00:36:19,150 --> 00:36:21,750
Sai daqui! Isso � nome de garoto.
250
00:36:22,890 --> 00:36:26,350
Eu devo contar a verdade?
Meu nome � Rupa.
251
00:36:36,770 --> 00:36:38,860
Que loucura � esta?
252
00:36:39,140 --> 00:36:40,870
Ele � s� um menino.
253
00:36:41,880 --> 00:36:46,280
Ele est� roubando gr�o-de-bico
das m�os da menina! Roubando!
254
00:36:47,180 --> 00:36:49,010
Devolva a ela.
255
00:36:49,320 --> 00:36:52,410
Eu quero falar com voc�.
D� um pouco de rapadura para ele.
256
00:36:53,950 --> 00:36:55,780
Aqui. Entre.
257
00:36:57,820 --> 00:37:01,560
Falta menos de um m�s para
colher a planta��o.
258
00:37:02,100 --> 00:37:05,930
Eu quero cinco quilos de sorgo.
N�o temos comida em casa.
259
00:37:06,200 --> 00:37:08,430
Ent�o me sirva no almo�o.
260
00:37:09,100 --> 00:37:11,570
Porque eu j� estou cheio
de dar fiados para voc�.
261
00:37:11,970 --> 00:37:14,060
Voc� ainda n�o pagou o
que estava devendo.
262
00:37:14,340 --> 00:37:16,310
Mas voc� j� n�o pegou tr�s
quartos da nossa colheita?
263
00:37:16,480 --> 00:37:20,810
Aquilo foi o juro.
O montante ainda n�o foi pago.
264
00:37:21,110 --> 00:37:22,580
Voc� quer que meus
filhos morram de fome?
265
00:37:23,450 --> 00:37:28,410
N�o deixe as crian�as com fome.
O que voc� trouxe como garantia?
266
00:37:28,590 --> 00:37:33,180
Como garantia?
Voc� n�o confia em mim?
267
00:37:33,460 --> 00:37:39,420
N�o � isso. Se voc� pedir um quilo ou
dois, eu n�o penso duas vezes.
268
00:37:39,730 --> 00:37:44,330
Mas 5 quilos! N�o se ofenda,
mas n�o estou aqui por caridade.
269
00:37:44,740 --> 00:37:47,470
Eu tenho uma crian�a �rf� para criar.
270
00:37:47,740 --> 00:37:49,710
Eu preciso de dinheiro
para cuidar dela.
271
00:37:49,980 --> 00:37:52,950
Se n�o tiver dinheiro,
venda as j�ias de sua nora.
272
00:37:53,250 --> 00:37:56,580
- N�o ouse falar dela!
- Tudo bem, eu n�o falo.
273
00:37:56,850 --> 00:37:58,580
Voc� n�o tem alguns
potes de cobre e bronze?
274
00:37:58,990 --> 00:38:02,220
- Sim!
- Ent�o v� peg�-los.
275
00:38:02,720 --> 00:38:05,360
Diga a sua m�e
para dar os potes.
276
00:38:05,360 --> 00:38:07,330
Para jogar �gua na cara dele!
277
00:38:09,100 --> 00:38:11,830
Eu n�o vou dar nada! Ele � um ladr�o!
278
00:38:12,230 --> 00:38:14,200
Eu n�o vou dar nada! Ele � um ladr�o!
279
00:38:18,970 --> 00:38:22,070
E onde vamos cozinhar?
E guardar �gua?
280
00:38:24,110 --> 00:38:29,450
Ele s� vai dar os gr�os-de-bico
se dermos nossos potes.
281
00:38:29,980 --> 00:38:32,710
- D�.
- Eu n�o quero o gr�o-de-bico dele!
282
00:38:33,620 --> 00:38:36,590
- D�, filho.
- N�o dou! � meu prato!
283
00:38:38,630 --> 00:38:42,720
Se voc� n�o der o prato,
seu pai vai dormir com fome.
284
00:38:43,760 --> 00:38:46,860
Ramu ficar� com fome.
285
00:38:48,130 --> 00:38:50,470
Sua vov� ficar� com fome.
286
00:38:57,010 --> 00:38:59,240
Minha m�e tamb�m ficar� com fome.
287
00:39:03,420 --> 00:39:05,880
Voc� tamb�m ficar� com fome?
288
00:39:07,650 --> 00:39:08,880
Ent�o eu n�o quero.
289
00:39:42,360 --> 00:39:44,190
Des�a para almo�ar.
290
00:39:44,490 --> 00:39:47,080
- Eu n�o quero. Coma voc�.
- Tarde demais.
291
00:39:47,490 --> 00:39:48,220
O fogo n�o quer acender.
292
00:39:48,360 --> 00:39:51,960
- Voc� implorou por gr�o-de-bico?
- N�o, n�o diga uma coisa dessas.
293
00:39:52,770 --> 00:39:56,100
Por que n�o? Eu disse para voc�
n�o trazer comida hoje!
294
00:39:56,500 --> 00:39:59,340
- Voc� iria ficar com fome.
- E da�? Deus teria vergonha.
295
00:39:59,640 --> 00:40:01,610
Voc� nos deu a vida, mas
n�o nos deu o que comer!
296
00:40:01,870 --> 00:40:04,470
Coma alguma coisa.
297
00:40:06,010 --> 00:40:08,850
Ent�o os potes
chegaram at� o agiota!
298
00:40:10,150 --> 00:40:13,980
Eu tenho um plano.
N�s temos 5 acres de terra...
299
00:40:14,390 --> 00:40:16,720
�rida onde s� h� grama.
300
00:40:16,990 --> 00:40:19,960
N�s vamos cultiv�-la.
O agiota n�o � dono dela.
301
00:40:20,390 --> 00:40:22,500
E � f�cil cultivar a terra?
302
00:40:22,500 --> 00:40:25,460
Metade da terra est� cheia de pedra
e a outra metade tem ra�zes profundas!
303
00:40:25,630 --> 00:40:27,220
Meu boi vai morrer em 2 dias.
304
00:40:28,500 --> 00:40:31,730
O boi vai morrer depois.
Antes disso o agiota nos matar�.
305
00:40:32,510 --> 00:40:34,840
Eu vou come�ar a cultivar
a terra amanh�.
306
00:41:15,780 --> 00:41:18,620
Eu j� disse que esta terra
s� tem pedras!
307
00:42:16,110 --> 00:42:18,440
Voc� est� triste s�
porque um boi morreu?
308
00:42:18,710 --> 00:42:21,540
Eu n�o estou morto. Eu ainda posso
emprestar 100 r�pias para voc�.
309
00:42:21,980 --> 00:42:27,820
Eu acho que se um homem n�o for capaz
de ajudar o pr�ximo, � melhor que ele morra!
310
00:42:29,220 --> 00:42:30,950
- Tia!
- Fique quita, m�e!
311
00:42:31,220 --> 00:42:35,680
- Se voc� n�o for embora, voc� vai ver.
- Que crime eu cometi?
312
00:42:36,230 --> 00:42:37,960
Eu sou um ladr�o? Um criminoso?
313
00:42:38,870 --> 00:42:40,330
Largue-o!
314
00:42:40,870 --> 00:42:43,600
- Ele vai morrer!
- Largue ele!
315
00:42:44,870 --> 00:42:49,100
Deixe-o ir!
316
00:42:52,140 --> 00:42:55,240
Ele me matou!
317
00:42:55,380 --> 00:42:57,350
Gra�as a Deus que ningu�m viu.
318
00:42:59,250 --> 00:43:03,350
Voc� n�o perde por esperar. Eu vou
levar suas terras, a casa, o boi.
319
00:43:03,660 --> 00:43:05,990
Depois me chame de
varredor, e n�o de agiota!
320
00:43:06,260 --> 00:43:08,730
Eu vou arrancar as
roupas do seu corpo!
321
00:43:10,400 --> 00:43:15,360
- Devolva meu turbante!
- Seu pai � um parasita!
322
00:43:15,770 --> 00:43:18,360
Devolva meu turbante!
Seu parasita!
323
00:43:19,010 --> 00:43:22,740
- Devolva!
- Seu parasita!
324
00:43:23,880 --> 00:43:25,470
- Devolva.
- N�o!
325
00:43:28,010 --> 00:43:33,980
N�o importa. Voc� est� vendo?
326
00:43:34,290 --> 00:43:39,250
Eu vou levar isto de lembran�a.
327
00:43:39,660 --> 00:43:41,630
Eu disse, assassino!
328
00:43:41,790 --> 00:43:45,890
Se voc� o trata assim,
como vamos sobreviver?
329
00:43:46,170 --> 00:43:48,400
- Ele n�o � Deus!
- N�o � Deus?
330
00:43:48,670 --> 00:43:52,000
Ent�o pe�a ao seu Deus outro boi.
331
00:43:52,170 --> 00:43:54,140
Com que cara voc� quer eu
j� pedir dinheiro a ele agora?
332
00:43:54,810 --> 00:43:58,770
Por que voc� precisa pedir dinheiro?
Deixe todos morrerem como o boi!
333
00:43:59,210 --> 00:44:02,810
Deixar todos morrerem!
Voc� � muito arrogante!
334
00:44:02,980 --> 00:44:05,710
- N�s comemos gra�as a ele!
- Eu cuspo nessa comida!
335
00:44:05,790 --> 00:44:07,620
- N�o!
- V� para o lado!
336
00:44:09,520 --> 00:44:16,260
- Deixe!
- Meus filhos est�o com fome!
337
00:44:16,430 --> 00:44:19,520
Meus filhos est�o com fome!
338
00:45:33,410 --> 00:45:35,370
Consiga um boi com isto.
339
00:46:45,810 --> 00:46:47,780
Muito bem.
340
00:46:48,080 --> 00:46:50,410
Certo, Radha. Est� quase pronto.
341
00:46:50,580 --> 00:46:51,050
Um pouco mais.
342
00:47:03,200 --> 00:47:04,890
Shambhu! Tio!
343
00:47:05,200 --> 00:47:06,660
Socorro! Tio!
344
00:47:07,200 --> 00:47:09,290
Tem algu�m a�?
345
00:48:00,290 --> 00:48:02,120
Teria sido melhor se
eu tivesse morrido!
346
00:48:02,660 --> 00:48:06,390
- Deus lhe perdoe!
- Eu devia ter morrido!
347
00:48:08,660 --> 00:48:11,490
Qual � o sentido desta vida?
348
00:48:13,670 --> 00:48:16,760
Eu ag�entaria viver num deserto
se ficasse sob a sua sombra.
349
00:48:17,670 --> 00:48:19,640
Pelo amor de Deus,
n�o diga isso!
350
00:48:27,180 --> 00:48:28,480
Fuma o meu, pai.
351
00:48:36,790 --> 00:48:40,890
Fumando? Crian�as n�o fumam.
352
00:48:41,290 --> 00:48:45,250
- Voc� n�o pode fumar.
- Eu nunca vou fumar, pai.
353
00:48:46,800 --> 00:48:48,270
Aqui, fuma voc�.
354
00:48:49,570 --> 00:48:52,900
Eu levanto os meus bra�os.
355
00:48:53,440 --> 00:48:55,410
Assim voc� pode fumar.
N�o tem problema.
356
00:48:55,940 --> 00:48:59,670
- Nora!
- Espere. J� estou indo.
357
00:49:00,310 --> 00:49:03,280
- Chame a sua m�e.
- M�e!
358
00:49:03,450 --> 00:49:05,420
M�e, eu ajudarei voc�...
359
00:49:12,960 --> 00:49:14,690
M�e!
360
00:49:32,510 --> 00:49:33,600
Meu Bom Deus!
361
00:49:35,010 --> 00:49:38,470
Por que voc� d� �gua
suja para o boi beber?
362
00:49:39,250 --> 00:49:41,480
Leve o boi at� o nosso po�o.
363
00:49:41,890 --> 00:49:44,620
N�o. N�o fa�a isso.
364
00:49:45,160 --> 00:49:48,390
Por que n�o?
365
00:49:49,160 --> 00:49:51,630
O que voc� far� com ele?
366
00:49:52,030 --> 00:49:53,500
Voc� ter� de vender mesmo.
367
00:49:54,400 --> 00:49:58,500
Meu dinheiro n�o vale nada?
368
00:50:00,410 --> 00:50:02,640
Voc�s nunca ser�o felizes.
369
00:50:04,040 --> 00:50:06,640
N�o amaldi�oe os meus filhos.
370
00:50:07,180 --> 00:50:08,510
Eu n�o tenho bra�os.
371
00:50:09,180 --> 00:50:13,780
Nem m�os e nem vergonha!
372
00:50:14,990 --> 00:50:18,580
As crian�as est�o passando fome e
voc� vivendo �s custas da esposa!
373
00:50:18,960 --> 00:50:23,420
Sem vergonha! Esconda seu rosto
e v� viver na periferia.
374
00:50:24,100 --> 00:50:27,930
Viva de caridade como
um c�o sem dono!
375
00:50:28,200 --> 00:50:30,290
Leve o boi!
376
00:50:31,200 --> 00:50:33,800
N�o vou deixar! N�o!
377
00:50:37,110 --> 00:50:39,580
Amarre um sino em meu pesco�o!
378
00:50:39,710 --> 00:50:43,440
Assim eu virarei um boi.
Oh! Eu me esqueci...
379
00:50:43,850 --> 00:50:45,580
Amarre no pesco�o dele.
380
00:51:09,340 --> 00:51:12,440
D� tamb�m isso ao agiota.
381
00:51:54,420 --> 00:51:57,150
Voc� n�o tem m�os e nem vergonha.
382
00:51:57,420 --> 00:52:02,380
As crian�as est�o passando fome e
voc� vivendo �s custas da esposa!
383
00:52:05,560 --> 00:52:10,520
Se voc� precisa viver,
que viva de esmolas.
384
00:54:07,020 --> 00:54:08,850
M�e!
385
00:54:10,790 --> 00:54:11,880
Eu sabia!
386
00:54:12,160 --> 00:54:16,620
- O que voc� sabia?
- Eu sabia que ele n�o iria conseguir.
387
00:54:16,930 --> 00:54:19,660
Eu sabia! Eu sabia que isso iria acontecer!
388
00:54:20,030 --> 00:54:21,260
Nora!
389
00:54:23,540 --> 00:54:24,760
Seu ponto vermelho!
390
00:54:29,170 --> 00:54:31,640
N�o, m�e!
391
00:54:48,860 --> 00:54:50,090
M�e!
392
00:54:51,630 --> 00:54:52,460
M�e!
393
00:55:42,610 --> 00:55:45,340
M�e, o que houve?
N�o encontrou o papai?
394
00:55:47,490 --> 00:55:48,950
Onde o papai foi?
395
00:55:51,290 --> 00:55:53,020
Ele se irritou comigo e foi embora.
396
00:55:53,430 --> 00:55:56,390
Por que? Irritou-se e foi embora?
397
00:55:58,030 --> 00:56:01,120
Mas por que voc� est� chorando?
398
00:56:02,300 --> 00:56:03,270
Posso dizer uma coisa?
399
00:56:03,940 --> 00:56:09,900
Ele n�o tem m�os.
Quem ir� aliment�-lo?
400
00:56:10,810 --> 00:56:14,540
- � por isso que eu choro.
- Voc� est� chorando.
401
00:56:19,550 --> 00:56:21,640
Vamos para casa.
402
00:59:54,300 --> 00:59:57,390
Vov�! Vov�!
403
00:59:59,300 --> 01:00:02,900
Vov�! Acorde!
404
01:00:03,170 --> 01:00:04,400
Acorde, vov�!
405
01:00:09,450 --> 01:00:12,180
Ou eu vou jogar �gua!
406
01:00:16,820 --> 01:00:19,150
Certo, eu vou jogar �gua!
407
01:00:19,590 --> 01:00:21,680
Eu vou jogar �gua em voc�.
408
01:00:22,960 --> 01:00:26,060
- A deixe em paz.
- Eu vou chamar a mam�e.
409
01:00:27,700 --> 01:00:31,160
M�e, a vov� est� dormindo pesado.
410
01:00:47,890 --> 01:00:50,350
M�e, voc� d� doces para os
outros enquanto n�s passamos fome!
411
01:00:50,620 --> 01:00:55,580
D� comida aos mortos e
deixe os vivos morrerem de fome!
412
01:00:56,030 --> 01:00:57,260
� a vida.
413
01:00:59,400 --> 01:01:00,990
Abra a porta!
414
01:01:01,630 --> 01:01:03,460
Abra a porta!
415
01:01:04,140 --> 01:01:09,100
M�e, abra a porta!
416
01:01:28,760 --> 01:01:31,850
Amada Radha!
417
01:01:33,770 --> 01:01:38,000
Que vergonha! Voc� levou
20 acres de terra e o boi!
418
01:01:38,270 --> 01:01:39,740
Agora voc� quer levar os cad�veres?
419
01:01:40,540 --> 01:01:43,130
Voc� est� de olhos nos
5 acres que restam!
420
01:01:43,540 --> 01:01:46,770
Voc� vai morrer como um cachorro!
421
01:01:47,180 --> 01:01:51,270
N�o importa. Os cachorros
tamb�m s�o criaturas de Deus.
422
01:01:51,680 --> 01:01:54,020
- O que voc� quer?
- Dinheiro.
423
01:01:54,090 --> 01:01:57,780
- Ela n�o tem dinheiro!
- Eu posso procurar.
424
01:01:58,590 --> 01:02:01,920
Tente entender.
425
01:02:02,730 --> 01:02:06,820
Diga que o marido a abandonou.
426
01:02:07,500 --> 01:02:11,090
E que eu ainda estou vivo.
Vou devolver tudo.
427
01:02:11,500 --> 01:02:16,840
Pegue de volta a terra e o boi.
E depois veremos o empr�stimo.
428
01:02:19,010 --> 01:02:22,340
M�e, meu boi voltou!
429
01:02:25,120 --> 01:02:27,080
Voc� vai embora?
430
01:02:27,250 --> 01:02:31,480
Agora se voc� partir,
eu nunca mais falarei com voc�!
431
01:02:31,620 --> 01:02:33,960
Eu nunca mais falarei com voc�!
432
01:02:34,260 --> 01:02:35,730
Voc� n�o vai.
433
01:02:36,030 --> 01:02:41,800
Eu n�o falarei com voc�
se voc� for embora.
434
01:02:45,340 --> 01:02:47,170
Vem c�.
435
01:02:47,640 --> 01:02:52,600
- N�o vou.
- Filho, leve o boi para fora.
436
01:02:58,450 --> 01:03:04,550
Certo. O boi mal chegou
e j� vai ser devolvido tamb�m.
437
01:03:05,060 --> 01:03:09,150
Se voc� n�o gostou do acordo,
ent�o esque�a.
438
01:03:14,470 --> 01:03:20,300
Radha n�o est� a venda. Ela
pode morrer mas n�o ser� vendida.
439
01:03:23,340 --> 01:03:27,300
S� as crian�as podem vend�-la.
440
01:03:28,350 --> 01:03:31,080
Pegue sua parte quando
houver a colheita.
441
01:03:31,350 --> 01:03:32,820
Agora v� embora.
442
01:03:33,720 --> 01:03:35,310
Eu disse v� embora.
443
01:07:48,770 --> 01:07:51,110
Deus! O que vai acontecer agora?
444
01:07:51,780 --> 01:07:55,740
A planta��o est� quase madura.
Se chover agora, haver� escassez.
445
01:08:14,030 --> 01:08:16,360
Deus! N�s n�o queremos chuva!
446
01:08:28,050 --> 01:08:30,010
Segure-me!
447
01:08:31,380 --> 01:08:33,710
Socorro!
448
01:09:36,850 --> 01:09:40,680
M�e! Uma cobra!
449
01:09:49,960 --> 01:09:53,920
Largue, Birju!
450
01:09:56,200 --> 01:09:59,070
Saia de perto da minha m�e!
451
01:10:02,070 --> 01:10:03,300
M�e, eu estou com muita fome.
452
01:10:03,570 --> 01:10:06,410
- Eu quero um pouco de comida.
- Daqui h� pouco.
453
01:10:07,080 --> 01:10:08,910
Eu vou acender o fogo.
454
01:10:13,080 --> 01:10:17,920
M�e, o beb� n�o est� levantando.
455
01:10:33,200 --> 01:10:36,660
Radha, minha rainha.
456
01:10:36,970 --> 01:10:41,930
Voc� me chamou.
Ent�o vim pegar a minha parte.
457
01:10:42,210 --> 01:10:46,170
Se eu n�o viesse agora,
voc� iria dizer que eu n�o apareci.
458
01:10:49,350 --> 01:10:51,950
Senhor! Ele acabou morrendo?
459
01:10:55,730 --> 01:11:00,060
Eu juro por Deus, sinto muito.
460
01:11:00,360 --> 01:11:02,500
Filho, voc� quer gr�o-de-bico?
461
01:11:02,500 --> 01:11:06,230
Eu n�o quero. Eu vou comer
o que a m�e est� cozinhando.
462
01:11:11,910 --> 01:11:14,640
M�e, estou com fome.
463
01:11:15,050 --> 01:11:17,010
Muita fome.
464
01:11:21,290 --> 01:11:22,880
N�o h� nada aqui.
465
01:11:23,150 --> 01:11:24,250
A comida est� pronta, filho.
466
01:11:24,790 --> 01:11:29,750
Senhor! Por que fez isso?
467
01:11:31,800 --> 01:11:35,250
O que fazer? Sou muito sens�vel,
eu n�o suporto ver isso!
468
01:11:35,430 --> 01:11:36,400
Coma, filho.
469
01:11:39,070 --> 01:11:42,800
Jogue fora. Jogue!
470
01:11:43,570 --> 01:11:45,300
Que tipo de m�e � voc�?
471
01:11:46,940 --> 01:11:49,950
Coma, filho.
472
01:11:49,950 --> 01:11:51,780
Nesta m�o tamb�m.
473
01:11:54,690 --> 01:11:59,650
Jogue. Jogue!
474
01:12:01,690 --> 01:12:05,530
Voc� prefere a mim
ou ao gr�o-de-bico?
475
01:12:16,840 --> 01:12:19,110
Tal m�e, tal filho!
476
01:12:22,650 --> 01:12:24,620
At� amanh�, voc� voltar� ao normal.
477
01:12:27,150 --> 01:12:32,110
Eu sou uma pessoa muito paciente.
478
01:12:33,160 --> 01:12:38,120
Quando sua raiva passar,
pense outra vez na minha proposta.
479
01:12:46,840 --> 01:12:51,800
Filho! Birju!
480
01:13:19,470 --> 01:13:21,940
Olhe para mim!
481
01:13:22,470 --> 01:13:24,700
N�o vou deixar nada
acontecer ao meu filho.
482
01:13:26,210 --> 01:13:28,800
M�e!
483
01:13:29,350 --> 01:13:31,680
Sim, eu vou dar gr�o-de-bico.
484
01:13:44,730 --> 01:13:46,560
Fome... gr�o-de-bico...
485
01:14:01,250 --> 01:14:02,210
Eu pego para voc�.
486
01:14:08,620 --> 01:14:13,580
M�e, fome...gr�o-de-bico...
487
01:14:20,870 --> 01:14:22,830
Deus te aben�oe, senhora.
488
01:14:23,870 --> 01:14:26,130
A rainha Radha aos meus p�s?
489
01:14:26,300 --> 01:14:31,040
� uma ben��o. Entre.
490
01:14:31,440 --> 01:14:34,040
Entre.
491
01:14:43,820 --> 01:14:45,150
Meus filhos est�o com fome.
492
01:14:45,460 --> 01:14:50,420
Eu preciso de comida.
493
01:14:51,200 --> 01:14:54,650
Eu preciso de comida.
Meus filhos est�o com fome.
494
01:14:54,830 --> 01:14:57,430
Finalmente entendeu.
495
01:15:04,210 --> 01:15:07,940
Eu cobrirei minha rainha de ouro.
496
01:15:08,350 --> 01:15:14,580
N�o se preocupe, minha rainha. Quem
segura a m�o de um bom homem ser� feliz.
497
01:15:15,690 --> 01:15:20,710
E se eu tivesse um cachorro,
ele usaria uma coleira de ouro.
498
01:15:23,630 --> 01:15:27,860
Juro por Deus, voc� � a
deusa da fortuna reencarnada.
499
01:15:29,130 --> 01:15:33,090
- Venha.
- Eu sou uma deusa?
500
01:15:34,510 --> 01:15:38,600
Voc� n�o sente vergonha
de reencarnar nessa forma?
501
01:15:39,640 --> 01:15:43,600
se voc� veio na minha forma,
mantenha sua imagem intacta.
502
01:15:44,280 --> 01:15:45,370
N�o ria.
503
01:15:47,020 --> 01:15:52,350
A deusa � quem carrega
os fardos do mundo.
504
01:15:53,020 --> 01:15:55,920
Voc� n�o � capaz de carregar
nem os fardos da maternidade.
505
01:15:57,090 --> 01:16:01,430
Tente ser m�e.
Voc� desistiria na hora.
506
01:16:02,600 --> 01:16:04,930
- Ela n�o vir� aqui.
- N�o se atreva!
507
01:16:05,600 --> 01:16:07,430
- Largue-a.
- N�o toque nisso!
508
01:16:07,970 --> 01:16:12,930
Ela lhe trouxe a riqueza e
me levou � pobreza.
509
01:16:13,240 --> 01:16:17,700
Eu quero mostrar a ela
que � muito f�cil falar
510
01:16:17,980 --> 01:16:19,950
Mas dif�cil fazer.
511
01:16:20,750 --> 01:16:23,350
� divertido ser a plat�ia.
512
01:16:23,350 --> 01:16:27,450
Mas muito dif�cil ser o ator.
513
01:16:27,860 --> 01:16:29,450
Muito dif�cil.
514
01:16:30,090 --> 01:16:36,330
V� o que uma m�e
impotente pode fazer aos filhos!
515
01:16:37,600 --> 01:16:40,870
A que ponto ela chega!
516
01:16:42,170 --> 01:16:45,510
Ela n�o pode dar for�a.
517
01:16:46,180 --> 01:16:49,510
Ent�o me livre da vergonha!
518
01:16:49,780 --> 01:16:54,740
Porque n�o posso
sacrificar meus filhos!
519
01:17:13,300 --> 01:17:16,540
Ele vai voltar.
Quem est� vivo, sempre aparece.
520
01:17:16,810 --> 01:17:19,140
Isso n�o vai ficar assim.
521
01:17:19,540 --> 01:17:24,500
A maternidade �
uma obriga��o da mulher.
522
01:17:26,320 --> 01:17:28,650
Gra�as a Deus que
voc� voltou para mim.
523
01:17:29,190 --> 01:17:31,650
Sen�o seus queridos
filhos iriam morrer.
524
01:17:32,060 --> 01:17:33,790
- Vem.
- Deixa!
525
01:17:37,290 --> 01:17:42,760
A deusa trouxe meu marido de volta
E ela tamb�m trar� os meus filhos.
526
01:17:43,830 --> 01:17:47,170
- Ela trar�.
- Sim, ela trar�.
527
01:17:47,940 --> 01:17:52,900
Ela mandar� meu marido
e meus filhos de volta.
528
01:17:53,210 --> 01:17:55,540
Mas em minhas m�os!
529
01:18:17,200 --> 01:18:20,170
Socorro!
530
01:18:53,500 --> 01:18:56,600
Voc� n�o vai embora?
A vila toda est� indo.
531
01:18:57,010 --> 01:19:00,240
- Eu n�o vou.
- Voc� quer passar fome aqui?
532
01:19:01,010 --> 01:19:03,100
Esta terra n�o
d� nada h� 2 anos.
533
01:19:03,780 --> 01:19:07,010
Eu n�o vou deixar minha casa.
E se meu marido voltar?
534
01:26:38,470 --> 01:26:42,460
Voc� mudou a cara da vila
535
01:26:42,770 --> 01:26:47,730
Sinceramente, eu nunca ouvi
falar deste tipo de planta��o!
536
01:26:47,880 --> 01:26:53,340
Parece que a colheita
vem do c�u e n�o da terra.
537
01:26:54,020 --> 01:26:58,150
N�o se preocupe.
Sua parte est� guardada.
538
01:26:58,150 --> 01:26:59,490
V� pegar.
539
01:27:00,990 --> 01:27:03,320
- Sim, senhor?
- Encha as carro�as.
540
01:27:09,770 --> 01:27:12,100
Como voc� est�, filho?
541
01:27:12,500 --> 01:27:15,600
Levante-se, filho. Esta � a minha parte.
542
01:27:16,410 --> 01:27:22,240
Primeiro mostre o contrato.
Depois olhe a minha safra.
543
01:27:23,410 --> 01:27:28,010
Ent�o voc� quer ver o contrato?
544
01:27:28,420 --> 01:27:33,380
Eu j� ca� nas vezes em que voc�
me pediu para mostrar o contrato?
545
01:27:33,790 --> 01:27:38,120
Ouviu isso! Ele quer ver meus registros.
546
01:27:38,800 --> 01:27:43,760
Seu pai nunca olhou meus
registros, o que voc� vai fazer?
547
01:27:44,430 --> 01:27:47,160
O filho ver� o contrato do pai
548
01:27:50,540 --> 01:27:52,010
Mostre o contrato.
549
01:27:53,280 --> 01:27:54,610
Saia.
550
01:28:00,780 --> 01:28:03,510
O que est� fazendo?
N�o tem vergonha?
551
01:28:03,920 --> 01:28:05,390
Eu envelheci abastecendo sua casa!
552
01:28:05,920 --> 01:28:08,890
E s� por causa destas sementes,
voc� aponta uma arma ao meu filho!
553
01:28:09,430 --> 01:28:12,020
Dez safras como estas
sacrificadas por meu filho!
554
01:28:12,660 --> 01:28:14,250
Leve isso embora!
N�s n�o queremos!
555
01:28:14,800 --> 01:28:18,630
Eu pedi para voc� atirar?
Se aliste ao ex�rcito se � isso o que quer!
556
01:28:19,070 --> 01:28:22,800
Por que voc� precisa de armas?
Ele pediu para mostrar o contrato.
557
01:28:23,310 --> 01:28:26,640
Leve os gr�os. Voc� n�o fez o
trabalho que lhe foi pedido! Atirar!
558
01:28:26,810 --> 01:28:28,540
O que voc� est� esperando?
559
01:28:29,980 --> 01:28:34,210
Eu n�o vou deixar que leve um gr�o!
560
01:28:37,090 --> 01:28:38,820
N�s temos que dar se
esta for nossa obriga��o.
561
01:28:40,990 --> 01:28:43,960
- Pegue sua parte!
- Vida longa ao filho.
562
01:28:44,490 --> 01:28:46,590
N�o fique a� olhando. Carregue!
563
01:28:54,600 --> 01:28:57,200
- Largue isso!
- M�e!
564
01:28:58,380 --> 01:29:00,610
Eu n�o vou deixar que leve a colheita.
565
01:29:02,110 --> 01:29:05,080
N�s cultivamos a terra feito gado.
566
01:29:05,620 --> 01:29:08,950
Nosso sangue e suor est�o nela.
N�s passamos fome por ela.
567
01:29:11,620 --> 01:29:14,090
Se estes gr�os n�o forem para
nos alimentar, eu prefiro queim�-los!
568
01:29:15,260 --> 01:29:20,220
Ent�o pe�a a ele mostrar o contrato.
569
01:29:20,630 --> 01:29:25,590
Voc� quer ver os registros.
Aqui, olhe.
570
01:29:28,270 --> 01:29:30,740
Aqui, olhe.
571
01:29:34,810 --> 01:29:37,280
Leia, meu filho.
572
01:29:38,680 --> 01:29:40,240
Leia voc�, m�e.
573
01:29:47,320 --> 01:29:50,050
Pe�a para algu�m ler.
574
01:29:53,460 --> 01:29:57,700
- Leia voc�!
- Leia. N�o tenha vergonha.
575
01:29:58,200 --> 01:30:00,970
Ele n�o entende os registros.
Leia e explique a ele.
576
01:30:00,970 --> 01:30:04,300
- Leia voc�, tio.
- Isto � conhecimento.
577
01:30:04,710 --> 01:30:08,440
Se n�s soub�ssemos ler,
isso n�o estaria acontecendo.
578
01:30:08,580 --> 01:30:10,340
Ent�o voc� assinou sem ler?
579
01:30:10,880 --> 01:30:13,970
Sua av� assinou!
580
01:30:22,160 --> 01:30:24,490
Sua vaca foi para o campo.
581
01:30:24,790 --> 01:30:27,660
- Ela est� indo embora.
- O que?
582
01:30:27,660 --> 01:30:31,400
Filha, venha r�pido.
Continue a aula. Eu vou sair.
583
01:31:10,470 --> 01:31:11,700
O que vem depois?
584
01:31:12,340 --> 01:31:17,300
Os potes das belas da vila.
E sua pedras.
585
01:31:17,850 --> 01:31:20,540
E todas as suas gracinhas.
586
01:31:23,220 --> 01:31:27,680
Depois de 3 anos voc�
vem perguntar o que vem depois?
587
01:31:27,860 --> 01:31:30,950
- Por onde voc� andou?
- Apenas por aqui.
588
01:31:31,230 --> 01:31:35,190
Se eu me escondesse atr�s do
tamarindeiro, eu a veria todos os dias.
589
01:31:35,730 --> 01:31:37,060
Por que?
590
01:31:37,600 --> 01:31:42,560
Eu n�o estou com medo, mas
sinto algo intimidador em voc�.
591
01:31:42,970 --> 01:31:44,940
Eu tenho chifres na minha cabe�a?
592
01:31:45,380 --> 01:31:48,340
N�o, voc� � muito bonita.
593
01:31:50,110 --> 01:31:52,080
Mais do que todas as mo�as da vila!
594
01:31:55,250 --> 01:32:00,210
Voc� j� leu tantos livros e eu...
595
01:32:00,990 --> 01:32:05,950
...s� conhe�o metade do alfabeto.
596
01:32:06,430 --> 01:32:10,390
- Eu sinto vergonha quando estou com voc�.
- Voc� n�o est� com vergonha hoje?
597
01:32:11,200 --> 01:32:14,800
Eu sinto vergonha,
mas hoje Sukhi veio.
598
01:32:16,310 --> 01:32:21,270
At� o amanhecer, eu quero aprender
o alfabeto para ler os livros dele!
599
01:32:22,480 --> 01:32:24,500
Voc� quer ler os livros dele?
600
01:32:24,680 --> 01:32:28,140
- O conhecimento mais dif�cil.
- N�o h� conhecimento nisso.
601
01:32:29,690 --> 01:32:32,150
H� sim! Eu mesmo vi!
602
01:32:32,320 --> 01:32:34,920
E eu mostrarei para todo mundo.
Ele tem as mesmas letras!
603
01:32:35,330 --> 01:32:41,420
Por 20 anos n�s demos parte da
colheita para quitar o empr�stimo de 500.
604
01:32:44,200 --> 01:32:46,530
Ele at� se apossou de
20 acres da nossa terra.
605
01:32:48,200 --> 01:32:51,040
Ele tirou o bracelete de ouro
606
01:32:51,540 --> 01:32:53,130
Ela agora s� usa um cord�o preto.
607
01:32:54,040 --> 01:32:58,280
Ainda sim, a d�vida existe.
608
01:32:59,180 --> 01:33:01,010
� um conhecimento muito cruel!
609
01:33:01,820 --> 01:33:06,780
Como pode ser t�o cruel?
Por que est� fazendo isso comigo!
610
01:33:08,690 --> 01:33:09,920
Voc� quer saber o por que?
611
01:33:13,460 --> 01:33:16,070
Estes s�o os 25 acres de terra
que sua av� possu�a.
612
01:33:16,070 --> 01:33:17,530
Ela pegou um empr�stimo de 500 rupias.
613
01:33:18,070 --> 01:33:21,660
A primeira colheita rendeu 400.
Voc� deu 300 pelos juros.
614
01:33:22,840 --> 01:33:25,430
E ficou com o restante. A segunda
colheita tamb�m rendeu 400.
615
01:33:25,840 --> 01:33:29,070
E outra vez voc� pagou 300
como juros e ficou com 100.
616
01:33:29,350 --> 01:33:32,250
Em 20 anos voc� j�
pagou tudo isto como juros.
617
01:33:32,520 --> 01:33:34,610
Depois voc� deu a pr�pria terra
como pagamento dos juros.
618
01:33:35,290 --> 01:33:37,250
Mas mesmo assim o
empr�stimo n�o foi quitado.
619
01:33:38,020 --> 01:33:39,490
Esta terra � minha!
620
01:33:39,820 --> 01:33:43,420
� da minha m�e.
Ningu�m vai arranc�-la de mim!
621
01:33:44,190 --> 01:33:47,650
Este ciclo perdura h� muito tempo
e vai continuar assim para sempre.
622
01:33:48,130 --> 01:33:51,400
Eu n�o vou deixar que isso fique assim!
Eu j� entendi as contas que voc� fez!
623
01:33:52,840 --> 01:33:56,070
Eu direi � mam�e e
� vila inteira!
624
01:33:59,410 --> 01:34:01,270
Eu pegarei nossa terra de volta!
625
01:34:02,210 --> 01:34:03,440
E eu devolverei as terras de todos!
626
01:34:04,350 --> 01:34:07,810
Ele � um ladr�o e eu o peguei!
627
01:34:08,580 --> 01:34:10,310
Ele n�o ser� poupado!
628
01:34:11,350 --> 01:34:15,090
Cuidado! N�o ouse
caluniar o meu pai!
629
01:34:15,490 --> 01:34:19,090
� melhor tomar conta de seu pai.
630
01:34:19,360 --> 01:34:21,090
Ou eu darei uma li��o nele.
631
01:34:21,860 --> 01:34:22,590
� o que n�s veremos!
632
01:34:24,730 --> 01:34:30,470
N�o se meta comigo.
Vai cuidar da sua vida!
633
01:34:31,910 --> 01:34:33,500
Voc� vai segurar a m�o?
634
01:34:34,310 --> 01:34:39,270
Seu noivo vai voltar.
635
01:34:40,420 --> 01:34:43,510
Mesmo que eu seja
preso depois disso.
636
01:34:43,990 --> 01:34:46,320
Vai embora! Seu filho da m�e!
637
01:34:46,620 --> 01:34:49,960
Vai precisar de um batalh�o
para me mandar embora!
638
01:34:50,630 --> 01:34:51,750
Ent�o espere.
639
01:34:53,660 --> 01:34:55,630
N�o v� embora.
640
01:34:57,930 --> 01:35:00,660
Sai daqui, seu filho de um desertor!
641
01:35:06,180 --> 01:35:09,770
Cunhada! Por que
voc� teve que passar ali?
642
01:35:09,950 --> 01:35:11,040
Eu n�o sou sua cunhada!
643
01:35:11,410 --> 01:35:13,920
Voc� ser� amanh�.
Por que est� chorando?
644
01:35:13,920 --> 01:35:17,420
- Voc� quebrou 10 potes meus.
- Como posso me desculpar?
645
01:35:17,420 --> 01:35:20,390
- Eu n�o sua cunhada!
- Mas pelo menos ou�a!
646
01:35:21,790 --> 01:35:26,750
Eu combinei o seu hor�scopo
com o do meu irm�o!
647
01:35:30,070 --> 01:35:33,900
� verdade! Eu prometi dar ao
sacerdote dois quilos de sorgo.
648
01:35:34,940 --> 01:35:36,270
- S�rio?
- Sim.
649
01:35:37,940 --> 01:35:39,270
Voc� quebrou outro pote!
650
01:35:39,680 --> 01:35:43,010
Voc� acha que eu fabrico potes?
651
01:35:45,450 --> 01:35:47,780
Por que voc� quebra os potes?
652
01:35:48,080 --> 01:35:49,680
Devolva meu cigarro.
653
01:35:49,950 --> 01:35:51,780
Sua m�e vai dar uma bronca!
654
01:35:52,690 --> 01:35:58,390
Se sua m�e vir, ela vai me
matar. Devolva.
655
01:35:58,560 --> 01:36:04,020
Santo Deus! Eu desisto de voc�!
656
01:36:04,430 --> 01:36:07,490
O que est� fazendo aqui? Saia.
657
01:36:10,310 --> 01:36:14,140
Quanto vezes eu j� disse
para n�o perturb�-la!
658
01:36:14,440 --> 01:36:18,680
A responsabilidade da irm� dele � para
comigo. Ela vai arrancar meus cabelos!
659
01:36:18,950 --> 01:36:24,410
Se eu n�o perturbar a minha cunhada,
ent�o eu devo perturbar voc�?
660
01:36:24,820 --> 01:36:27,550
Ela n�o � sua cunhada!
661
01:36:30,960 --> 01:36:35,920
Eu j� disse tantas vezes para
mand�-la de volta para a vila dela!
662
01:36:36,330 --> 01:36:38,800
- Voc� disse.
- Ramu a viu.
663
01:36:39,240 --> 01:36:42,070
Todos concordaram.
Agora por que ela continua aqui?
664
01:36:42,610 --> 01:36:44,070
Eu n�o dei para ela.
665
01:36:47,110 --> 01:36:48,840
Aonde voc� vai depois do banho?
666
01:36:49,480 --> 01:36:50,750
N�o fique no meu caminho.
667
01:36:50,750 --> 01:36:54,480
Primeiro diga o que aconteceu.
668
01:36:55,020 --> 01:36:57,650
- Responda.
- Eu vou voltar para a minha vila.
669
01:36:57,650 --> 01:36:59,380
- Por que?
- Birju.
670
01:37:11,400 --> 01:37:12,870
Qual o problema?
671
01:37:14,270 --> 01:37:15,360
O que ele fez?
672
01:37:16,540 --> 01:37:17,630
O que ele fez?
673
01:37:19,180 --> 01:37:20,900
Por que voc� tem medo? Responda.
674
01:37:21,040 --> 01:37:22,140
Ele...
675
01:37:26,920 --> 01:37:28,380
Eu tenho vergonha.
676
01:37:28,680 --> 01:37:30,280
- Esque�a.
- Primeiro responda...
677
01:37:30,790 --> 01:37:34,240
Eu n�o posso contar.
678
01:37:35,690 --> 01:37:36,780
Esque�a.
679
01:37:38,830 --> 01:37:40,690
Eu dou minha palavra...
680
01:37:49,970 --> 01:37:50,940
Jura?
681
01:41:44,110 --> 01:41:45,300
Quem �?
682
01:41:46,240 --> 01:41:48,070
Pegue a arma.
683
01:41:49,380 --> 01:41:52,380
- Quem �?
- Eu trouxe um pouco de algod�o.
684
01:41:52,380 --> 01:41:55,120
- Espero que n�o tenha feno.
- Venha ver.
685
01:41:55,120 --> 01:41:58,210
Agora � tarde e n�o
d� para ver nada no escuro.
686
01:41:59,560 --> 01:42:00,890
Vendo por 50.
687
01:42:01,190 --> 01:42:05,150
N�o � roubado. O algod�o � meu.
688
01:42:05,930 --> 01:42:09,390
Eu troco por um par de braceletes
de ouro se voc� preferir.
689
01:42:09,800 --> 01:42:11,890
- Ou nada feito!
- Vem aqui e me escute.
690
01:42:14,700 --> 01:42:17,300
Estes braceletes pesam 4.50 gramas.
691
01:42:17,440 --> 01:42:18,670
E isto � dinheiro.
692
01:42:20,210 --> 01:42:22,300
Minha m�e usar�!
693
01:42:25,710 --> 01:42:28,950
- Eles pesam mesmo 4.50?
- Sim.
694
01:42:29,320 --> 01:42:32,550
N�s n�o fazemos maus neg�cios.
Falcatrua � s� com o Sukhi.
695
01:42:32,720 --> 01:42:34,690
Agora v�.
696
01:42:36,230 --> 01:42:42,960
Se houver trapa�a,
eu esvazio esta arma na sua barriga!
697
01:42:43,200 --> 01:42:45,170
V� enquanto est� escuro.
698
01:42:46,440 --> 01:42:49,400
- Devolva meu dinheiro.
- Dinheiro?
699
01:42:49,840 --> 01:42:52,070
Sim, 25 rupias!
700
01:42:55,950 --> 01:42:58,540
O que est� fazendo? Me larga!
701
01:42:59,720 --> 01:43:01,050
M�e!
702
01:43:04,190 --> 01:43:05,920
Onde voc� estava?
703
01:43:08,960 --> 01:43:10,930
N�o avisou ningu�m!
704
01:43:27,740 --> 01:43:29,940
Onde esteve durante 2 dias?
705
01:43:30,080 --> 01:43:32,310
Voc� partiu sem me avisar!
Estou muito aborrecida com voc�!
706
01:43:32,480 --> 01:43:36,940
Eu n�o vou falar voc�!
Por que n�o diz onde voc� esteve!
707
01:43:37,220 --> 01:43:38,950
Eu estava aqui.
708
01:43:39,220 --> 01:43:40,810
Veja a sua cara!
709
01:43:44,860 --> 01:43:50,820
Eu estava observando o milagre de Deus
perto do rio, debaixo da �rvore.
710
01:43:56,110 --> 01:43:57,830
Milagre de Deus?
711
01:43:58,010 --> 01:44:01,840
Sim, m�e. Um santo apareceu.
712
01:44:03,750 --> 01:44:05,580
Com grandes cachos.
713
01:44:11,750 --> 01:44:14,220
Ele tinha um cabelo bem longo!
714
01:44:14,390 --> 01:44:15,890
E a medita��o...
715
01:44:15,890 --> 01:44:20,850
Ele estava sentado assim,
com a cabe�a para baixo!
716
01:44:21,700 --> 01:44:23,290
O que voc� est� fazendo?
717
01:44:25,570 --> 01:44:28,900
- Assim, m�e.
- Levante.
718
01:44:29,710 --> 01:44:31,330
Ele estava feliz comigo.
719
01:44:32,140 --> 01:44:35,740
E disse, �Filho, pe�a o que quiser�.
720
01:44:36,650 --> 01:44:38,410
E eu respondi, �Senhor, eu n�o quero nada�.
721
01:44:39,180 --> 01:44:44,780
Se voc� quiser me dar alguma coisa,
d� dois braceletes de ouro para minha m�e.
722
01:44:46,960 --> 01:44:50,550
Eu ouvi uma voz, �Feche os olhos.�
723
01:44:51,760 --> 01:44:52,850
Feche os olhos voc� tamb�m.
724
01:45:00,770 --> 01:45:03,100
Abra os olhos, m�e.
725
01:45:04,140 --> 01:45:07,370
Por que voc� pediu ouro?
726
01:45:07,510 --> 01:45:11,240
Por que n�o pediu o endere�o do
seu pai? Quando ele ir� voltar?
727
01:45:11,650 --> 01:45:14,020
Leve-me at� ele agora.
728
01:45:14,020 --> 01:45:18,610
Na verdade eu iria perguntar...
729
01:45:19,520 --> 01:45:24,480
Assim que eu abri os olhos
eu vi que ele n�o era santo.
730
01:45:24,790 --> 01:45:27,760
Nem a �rvore, nem o rio.
731
01:45:30,400 --> 01:45:33,490
Quando ele voltar,
eu a levarei at� ele.
732
01:45:34,170 --> 01:45:39,130
E voc� pode perguntar o que quiser.
733
01:45:41,210 --> 01:45:44,040
Eles ficam t�o bem em voc�.
734
01:45:46,120 --> 01:45:47,450
M�e!
735
01:45:52,490 --> 01:45:57,450
Birju trouxe braceletes
de ouro para mim!
736
01:45:58,330 --> 01:45:59,790
Pela gra�a de um santo.
737
01:46:00,230 --> 01:46:04,060
Isso foi gra�a do Birju,
e n�o de um santo!
738
01:46:05,330 --> 01:46:05,560
Ent�o? Voc� tamb�m vai come�ar?
739
01:46:13,480 --> 01:46:14,570
Aonde voc� vai?
740
01:46:15,040 --> 01:46:18,640
Come�ou a brigar assim que voc�
entrou! Quero saber o que �!
741
01:46:19,150 --> 01:46:20,620
Seu filho � um ladr�o!
742
01:46:21,420 --> 01:46:23,750
- N�o fale assim.
- Ladr�o!
743
01:46:26,420 --> 01:46:27,650
Eu sou um ladr�o?
744
01:46:27,790 --> 01:46:30,380
Quem disse que meu filho � um ladr�o?
745
01:46:30,930 --> 01:46:33,300
N�o, ele � um grande homem de neg�cios.
746
01:46:33,300 --> 01:46:35,890
Ele traz braceletes de ouro para voc�!
747
01:46:36,300 --> 01:46:39,270
Dirija-se a ela como irm�.
748
01:46:39,740 --> 01:46:42,470
� assim que eu a considero.
749
01:46:42,600 --> 01:46:46,560
Pelo seu bem, eu n�o dei queixa.
750
01:46:46,740 --> 01:46:51,080
Eu tenho duas testemunhas.
Seu filho roubou minha colheita!
751
01:46:51,280 --> 01:46:52,870
� por isso que voc�
est� usando estes braceletes.
752
01:46:53,550 --> 01:46:59,010
Devolva a minha parte em dinheiro
ou destruirei a sua casa!
753
01:46:59,420 --> 01:47:01,510
Quem se importa?
V� dar queixa.
754
01:47:02,220 --> 01:47:04,320
� a minha colheita,
logo eu peguei de volta.
755
01:47:05,230 --> 01:47:08,560
Eu n�o sou o ladr�o, voc� �!
756
01:47:09,970 --> 01:47:13,090
Enganou a minha m�e por 15 anos!
757
01:47:13,270 --> 01:47:17,670
Eu sou um ladr�o como o meu pai!
Eu sou homem desprez�vel.
758
01:47:18,070 --> 01:47:23,310
Quando voc� for para a cadeia,
voc� vai saber o que eu quis dizer!
759
01:47:23,710 --> 01:47:24,540
Eu j� vou.
760
01:47:25,250 --> 01:47:27,580
- N�o diga nada a ele.
- Espere.
761
01:47:28,120 --> 01:47:31,950
N�o vai acontecer nada com voc�
Eu pagarei cada centavo.
762
01:47:32,890 --> 01:47:36,480
Birju est� louco.
Mam�e devolveu os braceletes.
763
01:47:36,890 --> 01:47:43,130
- N�o devolva os braceletes.
- Voc� mentiu para mim! Voc� roubou!
764
01:47:43,130 --> 01:47:47,030
Voc� mentiu para mim!
765
01:47:47,440 --> 01:47:51,030
Eu n�o quero os braceletes.
Solte a minha m�o.
766
01:47:51,440 --> 01:47:54,030
- Diga para ele soltar a minha m�o.
- Solte!
767
01:47:54,210 --> 01:47:56,800
- N�o se meta.
- Solte!
768
01:47:59,250 --> 01:48:01,580
Solte!
769
01:48:02,020 --> 01:48:06,980
- Ela n�o vai tirar os braceletes.
- Largue a m�o dela!
770
01:48:07,060 --> 01:48:08,390
- Espere, filho.
- Ela n�o vai tirar os braceletes.
771
01:48:09,960 --> 01:48:14,920
Por favor, solte a minha m�o.
772
01:48:32,710 --> 01:48:33,540
Pegue isto.
773
01:48:35,720 --> 01:48:37,690
Isto tamb�m pertence ao seu pai!
774
01:48:41,160 --> 01:48:43,390
D� a sua filha como dote!
775
01:48:46,960 --> 01:48:50,060
� riqueza! Gentileza.
776
01:48:50,600 --> 01:48:52,330
Use na sua crema��o!
777
01:48:54,600 --> 01:48:55,830
Quem fizer isso � um idiota!
778
01:52:44,970 --> 01:52:46,930
Aonde isso vai?
779
01:52:55,480 --> 01:52:57,070
Voc� est� sempre no meu caminho!
780
01:52:57,250 --> 01:53:00,840
Saia sen�o voc� tamb�m ir� voar.
781
01:53:03,850 --> 01:53:06,250
Veja como ele vai longe.
782
01:53:11,430 --> 01:53:13,020
Agora ele vai longe.
783
01:53:14,160 --> 01:53:16,630
Estes braceletes
s�o da minha m�e.
784
01:53:17,070 --> 01:53:19,800
Mas agora eles s�o do meu pai!
785
01:53:20,300 --> 01:53:22,770
Seu pai pegou os braceletes.
786
01:53:23,310 --> 01:53:26,040
Fale pare ele guardar bem.
787
01:53:26,310 --> 01:53:29,280
Sen�o eu pegarei os braceletes
junto de outra coisa tamb�m.
788
01:53:29,680 --> 01:53:32,270
Sim, pegue a sua parente!
789
01:53:50,130 --> 01:53:53,730
Explique ao seu filho
ou voc� ir� se arrepender!
790
01:53:54,400 --> 01:53:56,230
Pelo menos diga qual � o problema.
791
01:53:59,270 --> 01:54:02,610
- Por que voc� n�o responde?
- Diga voc� a ela. Eu quero chorar.
792
01:54:03,010 --> 01:54:05,980
- N�s est�vamos...
- Espere...
793
01:54:06,780 --> 01:54:13,120
N�s est�vamos tomando banho no rio
quando ele chegou e come�ou a nos provocar.
794
01:54:14,160 --> 01:54:17,490
- Mas o que ele fez?
- �s vezes, ele atirava pedras.
795
01:54:17,790 --> 01:54:21,530
- �s vezes, ele quebrava potes.
- Ele quebrou tr�s potes meus!
796
01:54:21,530 --> 01:54:24,620
- 4 meus.
- 5 meus!
797
01:54:24,930 --> 01:54:29,030
- 6 meus.
- E nunca quebrou os meus!
798
01:54:29,100 --> 01:54:31,570
Espere ele chegar!
Eu vou quebrar a cabe�a dele!
799
01:54:31,740 --> 01:54:33,970
- Onde est� a minha vara?
- Aqui, m�e.
800
01:54:34,240 --> 01:54:35,970
Amasse a cabe�a dele!
801
01:54:36,910 --> 01:54:38,640
Eu vou quebrar a cabe�a dele!
802
01:54:44,150 --> 01:54:47,490
Perturbando as mo�as da vila!
As irm�s dele!
803
01:54:48,290 --> 01:54:52,890
E ou�a, se voc� tiver feito alguma coisa,
eu quebro a sua cabe�a tamb�m!
804
01:54:55,460 --> 01:54:58,260
Deus! Por que fui parar
bem no meio das mulheres!
805
01:54:58,670 --> 01:55:00,500
Desculpe, senhoras,
eu vou me retirar.
806
01:55:01,070 --> 01:55:03,540
Volte aqui!
807
01:55:14,820 --> 01:55:18,050
M�e, o que � isso?
808
01:55:18,620 --> 01:55:20,710
Voc� perturbou as mo�as?
809
01:55:21,120 --> 01:55:22,850
Eu perturbei as mo�as?
810
01:55:24,130 --> 01:55:27,460
- N�o, m�e.
- Voc� foi at� o rio?
811
01:55:28,930 --> 01:55:32,160
Rio? Mas eu estou bem aqui.
812
01:55:33,070 --> 01:55:34,800
Quem disse isso?
813
01:55:37,070 --> 01:55:41,410
- Eu disse.
- Quando eu perturbei voc�?
814
01:55:41,940 --> 01:55:46,970
- Com uma cobra.
- Ela disse, com uma cobra!
815
01:55:48,250 --> 01:55:51,480
E quem consegue pegar uma cobra?
816
01:55:52,390 --> 01:55:53,980
Eu a assustei com uma cobra!
817
01:55:54,260 --> 01:55:57,090
Voc� consegue!
Voc� conseguiu pegar uma cobra!
818
01:55:57,330 --> 01:55:59,420
Voc� pegava cobras desde
quando ainda era pequeno!
819
01:55:59,560 --> 01:56:01,390
Por que est� com os sapatos nas m�os?
820
01:56:01,560 --> 01:56:06,520
- Calce-os.
- Eles me machucam.
821
01:56:06,700 --> 01:56:11,660
- Olha aqui...
- N�o, m�e.
822
01:56:11,840 --> 01:56:15,170
Voc� a ouviu.
Agora � a minha vez de falar!
823
01:56:15,580 --> 01:56:17,910
- N�o!
- Voc� tem que ouvir!
824
01:56:18,080 --> 01:56:22,540
N�o! N�o vou dar ouvidos a voc�!
825
01:56:22,950 --> 01:56:24,280
Pois bem! Pode falar!
826
01:56:25,220 --> 01:56:27,480
Eu n�o a perturbei.
827
01:56:27,760 --> 01:56:29,220
Foi ela quem me perturbou.
828
01:56:37,670 --> 01:56:40,260
Na frente da minha m�e, diga quem
perturbou quem? Fui eu ou foi voc�?
829
01:56:40,400 --> 01:56:42,370
Foi voc�! Voc�!
830
01:56:44,470 --> 01:56:46,300
N�s perturbamos voc�!
831
01:56:47,580 --> 01:56:52,540
Voc� acredita agora?
Eu n�o perturbei ningu�m.
832
01:56:54,580 --> 01:56:57,420
Cobra!
833
01:57:01,290 --> 01:57:04,020
Saia!
834
01:57:18,910 --> 01:57:20,240
Coloque no prato.
835
01:57:23,510 --> 01:57:24,340
Pegue.
836
01:57:34,620 --> 01:57:37,090
Que comida boa n�s fizemos!
837
01:57:37,260 --> 01:57:42,990
Diga a ele que eu
n�o quero conversa.
838
01:57:45,130 --> 01:57:47,470
N�o vou comer essa comida! Diga a ele!
839
01:57:49,400 --> 01:57:52,370
Mesmo que voc� tivesse 4 noras,
a comida n�o seria t�o saborosa!
840
01:57:52,640 --> 01:57:54,610
Apenas prove.
841
01:57:54,910 --> 01:57:57,240
Diga a ele para largar a minha m�o!
842
01:57:57,550 --> 01:57:59,510
E eu n�o vou comer essa comida!
843
01:58:00,180 --> 01:58:05,310
Certo, n�o vou perturbar mais ningu�m!
844
01:58:06,990 --> 01:58:08,220
Eu me desculpo em nome dele.
845
01:58:12,630 --> 01:58:14,360
- S�rio, m�e...
- J� chega!
846
01:58:14,860 --> 01:58:19,820
E ainda fica do lado dele!
Eu tamb�m sei das suas travessuras!
847
01:58:20,170 --> 01:58:23,500
Voc� se encontra com
Champa escondido!
848
01:58:24,440 --> 01:58:27,580
Diga, �Minha vaca est� doente!�
849
01:58:27,580 --> 01:58:29,670
Falando com ela antes do casamento!
850
01:58:29,810 --> 01:58:32,280
Eu a mandarei de volta
para a vila dela amanh�!
851
01:58:32,580 --> 01:58:35,980
N�o � justo. Est� descontado
sua raiva em cima de mim!
852
01:58:35,980 --> 01:58:41,450
O irm�o � muito esperto. Ele a leva
at� o tamarindeiro para comer.
853
01:58:41,890 --> 01:58:45,220
Diga para ele me deixar.
Eu n�o vou falar com ele.
854
01:58:45,490 --> 01:58:48,830
Largue-a e se ajoelhe!
855
01:58:50,700 --> 01:58:53,430
Se voc� n�o fizer isso, m�e n�o
ir� perdoar voc� ou jantar!
856
01:59:02,080 --> 01:59:06,040
O pobrezinho se ajoelhou.
Agora coma a janta.
857
01:59:06,610 --> 01:59:07,710
Eu n�o vou comer.
858
01:59:09,880 --> 01:59:12,850
Ent�o n�o coma. J� que
estou com fome, eu comerei.
859
01:59:13,020 --> 01:59:16,520
Ele � punido e voc�
� quem passa fome!
860
01:59:16,520 --> 01:59:18,990
Voc� tamb�m deve se ajoelhar.
861
01:59:21,930 --> 01:59:25,660
Voc� dois me aborrecem muito!
Ningu�m se importa comigo!
862
01:59:27,540 --> 01:59:30,910
M�e, se voc� n�o comer...
863
01:59:30,910 --> 01:59:35,870
Ficaremos assim a vida inteira!
864
01:59:37,280 --> 01:59:40,040
Certo, podem levantar.
Eu s� vou comer agora.
865
01:59:40,850 --> 01:59:42,440
Ela est� comendo.
866
01:59:44,590 --> 01:59:46,920
Aqui, m�e.
867
01:59:51,230 --> 01:59:56,190
Diga a ele que a briga
ainda n�o acabou.
868
01:59:56,660 --> 01:59:58,890
A briga vai continuar.
869
02:00:03,770 --> 02:00:07,230
Eu n�o disse nada
na frente das mo�as.
870
02:00:07,540 --> 02:00:09,270
Mas preste aten��o...
871
02:00:09,580 --> 02:00:12,170
Eu posso perdoar qualquer coisa...
872
02:00:13,080 --> 02:00:15,410
Mas eu nunca vou perdoar...
873
02:00:15,720 --> 02:00:18,310
...se voc� desrespeitar qualquer mo�a!
874
02:00:18,590 --> 02:00:21,680
Eu o mato na hora!
Eu odeio este tipo de coisa!
875
02:00:23,390 --> 02:00:26,120
Eu marcarei o seu
casamento pela manh�
876
02:00:26,900 --> 02:00:28,990
N�o v� ao lugar errado.
877
02:00:29,800 --> 02:00:32,130
Eu sei de tudo. V� dormir!
878
02:01:08,900 --> 02:01:10,630
O que houve?
879
02:02:12,800 --> 02:02:16,940
Acorde! Champa se enforcou!
880
02:02:16,940 --> 02:02:20,440
Eu juro que n�o fiz nada!
881
02:02:20,440 --> 02:02:26,040
O que voc� fez?
Eu nunca deixei faltar comida!
882
02:02:26,450 --> 02:02:31,410
Eu at� marquei seu casamento.
O noivo tamb�m aceitou.
883
02:02:32,090 --> 02:02:37,820
Se voc� n�o gostou dele, voc� deveria
ter me dito. Eu encontraria outro.
884
02:02:37,960 --> 02:02:40,930
Eu teria casado voc�.
885
02:02:41,830 --> 02:02:44,300
O que voc� fez?
886
02:02:44,600 --> 02:02:47,190
O que voc� fez?
887
02:02:52,440 --> 02:02:56,400
Eu n�o vim tomar um
ch� feito por ela.
888
02:02:56,580 --> 02:02:58,910
Eu vim lev�-la para casa.
889
02:02:59,350 --> 02:03:03,440
Quando voc� vier a minha casa,
eu pedirei a ela para fazer um ch�.
890
02:03:03,580 --> 02:03:06,820
At� eu quis isso.
891
02:03:07,220 --> 02:03:12,180
Voc� sabe que ela perdeu os pais
e todos os bens na enchente.
892
02:03:12,890 --> 02:03:17,850
Eu a trouxe aqui.
Eu gosto muito do seu filho.
893
02:03:18,170 --> 02:03:22,760
Mas eu soube que ele casar�
com a sobrinha de Shambhu...
894
02:03:23,270 --> 02:03:26,730
N�o, Champa � de Ramu.
895
02:03:26,970 --> 02:03:30,070
Eu a quero para Birju.
896
02:03:30,340 --> 02:03:35,300
N�o h� rapaz como ele
em nossa vila!
897
02:03:35,580 --> 02:03:38,920
Ele � um pouco travesso.
Mas porque ainda � jovem.
898
02:03:39,350 --> 02:03:41,480
Assim que ele casar,
ele ir� parar com as travessuras.
899
02:03:41,660 --> 02:03:43,620
Ele tem muitos v�cios tamb�m.
900
02:03:44,160 --> 02:03:46,630
Joga cartas durante o dia.
Faz apostas durante a noite.
901
02:03:46,890 --> 02:03:52,630
N�o me pergunte, mas eu soube que
Sukhi quer mand�-lo para a cadeia.
902
02:03:53,070 --> 02:03:56,130
Ele provoca at� a filha dele.
903
02:03:57,440 --> 02:04:00,030
Sim, voc� fala em nome do alde�o!
904
02:04:00,310 --> 02:04:02,640
Meu filho � mal! S� ele est� errado!
905
02:04:02,810 --> 02:04:07,770
Eu vim falar a respeito do casamento.
906
02:04:08,080 --> 02:04:10,050
E voc� o maldiz na minha frente!
907
02:04:19,230 --> 02:04:20,460
N�o me olhe assim!
908
02:04:20,600 --> 02:04:22,690
N�o vou, mas diga o
o que eu fiz para voc�?
909
02:04:22,830 --> 02:04:25,920
Voc� nunca nos aborreceu.
N�s � quem sempre aborrecemos voc�.
910
02:04:26,830 --> 02:04:28,800
Quem disse que voc� nos aborrece?
911
02:04:36,340 --> 02:04:41,300
O professor disse apenas que
ele n�o casar� Chandra com Birju.
912
02:04:43,250 --> 02:04:45,080
Voc� casar� com Chandra?
913
02:04:47,620 --> 02:04:49,450
Sua m�e foi falar com ele?
914
02:04:50,990 --> 02:04:52,460
E ele recusou na hora?
915
02:04:56,360 --> 02:04:58,330
Isso � muito bom!
Estou muito feliz!
916
02:04:58,670 --> 02:05:01,130
Tomara que voc� nunca se case!
Com ningu�m!
917
02:05:11,180 --> 02:05:13,270
Ningu�m aborrece voc�!
918
02:05:14,320 --> 02:05:16,280
Voc� � mal! Muito mal!
919
02:05:16,450 --> 02:05:21,410
Eu me fiz de idiota por sua causa!
920
02:05:21,620 --> 02:05:23,890
Nunca vou conseguir cas�-lo!
921
02:05:23,890 --> 02:05:27,220
Eu casarei Ramu.
Eu brincarei com os filhos dele!
922
02:05:27,500 --> 02:05:31,230
Olhe para ele e sinta inveja!
923
02:05:43,110 --> 02:05:45,580
Eu mandei minha m�e
pedir a sua m�o
924
02:05:47,520 --> 02:05:55,250
Pensou que se n�s cas�ssemos,
eu me tornaria bom.
925
02:05:57,760 --> 02:05:59,590
Agora eu n�o vou casar!
926
02:06:00,630 --> 02:06:02,360
E tamb�m n�o serei bom.
927
02:06:03,500 --> 02:06:05,730
Voc� j� est� casado.
928
02:06:06,270 --> 02:06:08,600
Voc� est� casado com sua terra.
929
02:06:09,540 --> 02:06:10,940
Ela � a sua noiva.
930
02:06:11,940 --> 02:06:14,770
O agiota pegou a terra � for�a.
931
02:06:15,080 --> 02:06:17,040
Voc� n�o vai libert�-la?
932
02:06:17,850 --> 02:06:21,300
Eu vou! Eu vou!
933
02:06:23,350 --> 02:06:25,080
Ainda bem que eu n�o casei voc�.
934
02:06:26,220 --> 02:06:30,050
Agora n�o importa a vida ou a morte!
935
02:06:31,960 --> 02:06:36,920
Os sonhos da mam�e ir�o se realizar
com casamento do meu irm�o.
936
02:06:40,030 --> 02:06:43,370
Voc� ir� ao casamento?
937
02:10:59,660 --> 02:11:03,760
Eu vi voc� tantas vezes.
938
02:11:04,430 --> 02:11:05,900
E at� j� falei com voc�.
939
02:11:07,430 --> 02:11:10,160
Mas hoje voc� parece
uma desconhecida.
940
02:11:12,540 --> 02:11:14,010
Jogue isso fora!
941
02:11:26,550 --> 02:11:28,280
P�ra! Mam�e pode ver!
942
02:11:28,420 --> 02:11:29,650
Eu vou para o campo.
N�o demore com o almo�o.
943
02:11:29,920 --> 02:11:31,790
- E se ela n�o me mandar?
- Eu direi a ela.
944
02:11:31,790 --> 02:11:35,250
N�o! N�o. Deixa para l�.
945
02:11:42,300 --> 02:11:44,270
- Em qual eu devo bater?
- Neste aqui.
946
02:11:47,580 --> 02:11:49,810
- Oh n�o!
- N�o tocou!
947
02:12:00,450 --> 02:12:03,180
Deixa!
948
02:12:03,590 --> 02:12:05,320
Ou eu direi ao seu irm�o que voc� aposta!
949
02:12:15,240 --> 02:12:17,200
Traga r�pido. O que
tem para o almo�o?
950
02:12:23,010 --> 02:12:26,340
- O que � isso?
- Birju comeu.
951
02:12:34,590 --> 02:12:35,820
Ele est� jogando.
952
02:12:37,220 --> 02:12:38,450
Onde ele est�?
953
02:12:46,730 --> 02:12:49,460
Corre! Irm�o est� vindo!
954
02:12:50,240 --> 02:12:51,070
Eu vou matar voc�!
955
02:12:56,580 --> 02:12:58,640
- Comida!
- Primeiro v� se lavar.
956
02:12:59,210 --> 02:13:00,940
Eu j� me lavei.
Agora sirva a janta.
957
02:13:02,850 --> 02:13:04,680
N�o parece que se lavou.
958
02:13:05,590 --> 02:13:09,040
- Onde est� seu irm�o?
- Como eu vou saber?
959
02:13:09,720 --> 02:13:11,450
Deve estar dando
grama para os burros.
960
02:13:11,590 --> 02:13:15,050
Ent�o por que voc� quer comida?
Sua barriga j� deve estar cheia.
961
02:13:15,360 --> 02:13:17,590
N�o me perturbe!
962
02:13:20,370 --> 02:13:24,460
Irm�o, espero que um gato n�o
tenha cruzado seu caminho hoje.
963
02:13:26,740 --> 02:13:29,070
Isso � p�o? � melhor dar para a vaca!
964
02:13:29,980 --> 02:13:35,380
Se voc� n�o gosta da minha comida,
v� pedir comida ao agiota.
965
02:13:48,300 --> 02:13:52,200
- O que houve?
- Birju me bateu.
966
02:13:52,200 --> 02:13:55,430
Ele bateu em voc�?
Voc� me bateu duas vezes.
967
02:13:58,440 --> 02:14:03,400
Eu j� disse uma por��o de vezes,
n�o carregue peso agora.
968
02:14:07,050 --> 02:14:10,880
Nora!
969
02:14:18,560 --> 02:14:21,050
Voc� vai encher de �gua?
Por acaso eu morri?
970
02:14:21,500 --> 02:14:24,460
Sil�ncio! O beb� j� vai nascer
e n�o tem �gua em casa.
971
02:14:24,870 --> 02:14:27,200
Voc� fica com sua cunhada.
Eu vou pegar �gua.
972
02:14:27,740 --> 02:14:28,640
Voc� vai at� o po�o?
973
02:14:28,640 --> 02:14:30,640
- Sim, e da�?
- O que as mo�as ir�o dizer?
974
02:14:30,640 --> 02:14:32,870
- O que?
- Voc� n�o tem vergonha? Deixa.
975
02:15:36,070 --> 02:15:38,900
- M�e, � menino ou menina?
- Um filho!
976
02:15:39,940 --> 02:15:43,170
- D� ele para mim!
- Ele vai cair!
977
02:15:44,310 --> 02:15:47,040
Ramu � pai. Agora sou uma vov�
978
02:15:55,820 --> 02:15:58,050
Voc� n�o vai ver o seu neto?
979
02:16:05,330 --> 02:16:08,430
Ou�a, onde voc� est� o levando?
980
02:16:09,970 --> 02:16:11,440
Voc� vai derrub�-lo!
981
02:16:15,340 --> 02:16:16,570
De quem � esse beb�?
982
02:16:17,480 --> 02:16:21,710
Afaste o mal olhado. Meu beb�!
983
02:16:21,980 --> 02:16:25,320
Riqueza da vov�!
De quem � este pr�ncipe?
984
02:22:22,680 --> 02:22:27,640
Deixe-a em paz!
985
02:22:35,920 --> 02:22:39,380
O que houve?
986
02:23:00,150 --> 02:23:02,480
- Largue a vara!
- Saia, m�e!
987
02:23:02,650 --> 02:23:05,620
O que meu filho fez?
988
02:23:05,790 --> 02:23:07,120
Ele tentou desmoralizar uma mo�a.
989
02:23:08,150 --> 02:23:10,790
Voc� tentou desmoralizar
uma mo�a da nossa vila?
990
02:23:10,790 --> 02:23:11,620
Eu avisei voc�!
991
02:23:11,930 --> 02:23:16,890
- Eu n�o aceitarei uma coisa dessas!
- Mas me escute...
992
02:23:25,970 --> 02:23:28,810
M�e, ou�a o que ele tem a dizer.
993
02:23:29,110 --> 02:23:31,340
- Eu vou mat�-lo!
- M�e!
994
02:23:31,880 --> 02:23:35,480
Ele n�o fez isso por nada.
E a mo�a muito menos!
995
02:23:35,480 --> 02:23:37,070
Ela � uma v�bora!
996
02:23:37,250 --> 02:23:42,210
Pergunte para as mo�as da vila
se voc� n�o acredita em mim.
997
02:23:43,490 --> 02:23:47,220
No dia em que eu casei, Birju
queria fazer dela sua irm�.
998
02:23:47,490 --> 02:23:49,460
Pergunte por que ela n�o
aceitou o presente dele.
999
02:23:50,000 --> 02:23:53,090
- Quem quer um v�u rasgado?
- Cale-se!
1000
02:23:53,270 --> 02:23:54,230
Ouviu isso?
1001
02:23:54,800 --> 02:23:58,760
At� hoje ele pede para
ela n�o ati��-lo.
1002
02:23:58,940 --> 02:24:00,940
Mas ela n�o p�ra.
1003
02:24:00,940 --> 02:24:04,400
Ela continua balan�ando os
braceletes para ele perder a cabe�a.
1004
02:24:05,080 --> 02:24:08,670
Youi n�o sabe disso, mentalmente
ela tem m�s inten��es para Birju.
1005
02:24:09,080 --> 02:24:12,310
Mas eu me pergunto que mo�a
n�o deixa Birju perturbado?
1006
02:24:13,090 --> 02:24:15,820
De qual mo�a ele ainda
n�o quebrou o pote?
1007
02:24:16,390 --> 02:24:19,760
Sua filhas tamb�m tem
m�s inten��es para Birju?
1008
02:24:19,760 --> 02:24:24,720
Juro por Deus, eu nunca vi ningu�m
nesta vila enxergar mais algu�m.
1009
02:24:24,900 --> 02:24:28,230
N�o me fa�a abrir a boca.
N�o � culpa de Birju.
1010
02:24:28,640 --> 02:24:30,470
Seus pecados apareceram na sua frente!
1011
02:24:30,900 --> 02:24:32,770
Fa�a sua esposa parar, Shambhu!
1012
02:24:32,770 --> 02:24:34,360
Discutindo com homens!
1013
02:24:34,640 --> 02:24:38,870
Acabe a discuss�o.
Primeiro voc� o envenenou.
1014
02:24:39,450 --> 02:24:41,780
Depois a vila inteira o atacou!
1015
02:24:42,220 --> 02:24:43,810
Levante!
1016
02:24:44,520 --> 02:24:50,250
- Pe�a desculpas ao agiota.
- Sim, pe�a desculpas a ele.
1017
02:24:53,090 --> 02:24:55,220
Eu vou torcer um pesco�o.
1018
02:24:57,530 --> 02:25:02,490
Ningu�m pode usar os
braceletes da minha m�e.
1019
02:25:03,540 --> 02:25:06,370
Devolva para mim.
1020
02:25:07,540 --> 02:25:09,870
Ou eu pegarei sua filha
junto com os braceletes!
1021
02:25:10,180 --> 02:25:15,140
O seu sonho � dar os
braceletes a sua m�e.
1022
02:25:15,550 --> 02:25:18,280
Responda. Eu colocarei os
braceletes nos bra�os dela.
1023
02:25:32,800 --> 02:25:35,540
O que atrocidade � essa?
1024
02:25:35,540 --> 02:25:39,130
Agora ele n�o pode ficar na vila!
1025
02:25:39,410 --> 02:25:41,740
- De jeito nenhum!
- Eu imploro!
1026
02:25:42,040 --> 02:25:44,640
Alde�es! Voc�s disseram que
ele n�o pode ficar na nossa vila?
1027
02:25:45,050 --> 02:25:46,770
N�o, ele n�o pode!
1028
02:25:46,980 --> 02:25:49,450
- Eu imploro!
- Minha vida est� em perigo.
1029
02:25:49,720 --> 02:25:51,810
O que voc� est� olhando?
Expulse-o da vila.
1030
02:25:52,120 --> 02:25:54,950
- � um exagero!
- N�o!
1031
02:26:08,230 --> 02:26:09,960
N�o o expulse!
1032
02:26:10,240 --> 02:26:13,870
Eu imploro! N�o!
1033
02:26:13,870 --> 02:26:16,240
Voc� bateu nele.
Foi t�o cruel!
1034
02:26:16,240 --> 02:26:20,180
Eu estou pedindo para que o perdoe!
1035
02:26:22,250 --> 02:26:25,080
Ele n�o est� mais em suas m�os.
1036
02:26:25,250 --> 02:26:27,080
N�o tome as dores dele.
1037
02:26:27,250 --> 02:26:29,720
Ele vai envergonhar o nome da fam�lia.
1038
02:26:29,860 --> 02:26:32,090
- Voc� tamb�m ter� o nome manchado!
- N�o!
1039
02:26:32,360 --> 02:26:35,090
Agora ele n�o far� nada.
1040
02:26:35,500 --> 02:26:38,230
Ele n�o levantar� os
olhos para ver ningu�m.
1041
02:26:38,770 --> 02:26:42,720
Se ele perturbar alguma garota...
Eu o mato!
1042
02:26:43,770 --> 02:26:47,370
Eu prometo tudo a voc�s que
de agora em diante ele n�o far� mais nada.
1043
02:26:47,640 --> 02:26:50,230
Eu imploro, perdoe-o!
1044
02:26:50,510 --> 02:26:54,340
Perdoe-o s� desta vez.
Ele n�o far� nada agora.
1045
02:27:04,820 --> 02:27:08,160
Eu quebrarei todos os seus ossos
se voc� por os p�s fora de casa!
1046
02:27:10,100 --> 02:27:13,550
Como ousa pegar os braceletes
sem pedir a minha permiss�o?
1047
02:27:14,430 --> 02:27:16,900
- Porque eu gosto deles!
- Sil�ncio!
1048
02:27:17,600 --> 02:27:22,440
Pergunte quando os parentes
dela vir�o para o casamento?
1049
02:27:22,610 --> 02:27:24,700
Diga que estou com pressa. V�!
1050
02:27:25,110 --> 02:27:29,070
Eu sou muito nova...
1051
02:27:29,350 --> 02:27:32,810
Atire em mim.
1052
02:28:52,930 --> 02:28:56,770
O que voc� escondeu?
1053
02:28:58,300 --> 02:29:01,740
Nada. Nada mesmo.
1054
02:29:02,540 --> 02:29:04,010
Mostre para mim.
1055
02:29:06,310 --> 02:29:07,540
Voc� quer ver?
1056
02:29:12,920 --> 02:29:15,510
� uma arma. Eu roubei!
1057
02:29:16,560 --> 02:29:18,110
Eu vou matar o agiota!
1058
02:29:20,560 --> 02:29:26,020
- O que vai acontecer com voc� depois?
- N�o quero saber.
1059
02:29:26,800 --> 02:29:31,760
N�o ligo se for enforcado!
Ou se me quebrarem os ossos!
1060
02:29:32,070 --> 02:29:33,660
Que eles atirem em mim se quiserem!
1061
02:29:34,070 --> 02:29:36,910
Ficarei feliz se eles esvaziarem
os rifles no meu peito!
1062
02:29:38,580 --> 02:29:41,100
Mas eu vou matar Sukhi!
1063
02:29:41,380 --> 02:29:45,720
N�o, meu filho, largue esta arma!
1064
02:29:48,150 --> 02:29:50,920
Foi t�o dif�cil cuidar de voc�.
1065
02:29:51,320 --> 02:29:54,560
Voc� n�o sabe disso.
1066
02:29:55,830 --> 02:29:58,800
Foi t�o dif�cil fazer com que
voc� se tornasse um rapaz forte.
1067
02:30:00,470 --> 02:30:03,440
Voc� n�o se importa com a sua m�e!
1068
02:30:03,640 --> 02:30:05,870
Como eu vou viver sem voc�?
1069
02:30:06,770 --> 02:30:09,240
Eu n�o vivo sem voc�, meu filho!
1070
02:30:11,640 --> 02:30:13,980
Se voc� quer me ver feliz,
1071
02:30:14,280 --> 02:30:16,370
ent�o largue esta arma.
1072
02:30:16,650 --> 02:30:18,480
Voc� quer criar mais
um problema para mim!
1073
02:30:18,650 --> 02:30:20,980
M�e, isso s� vai acabar...
1074
02:30:21,150 --> 02:30:22,990
...quando Sukhi morrer!
1075
02:30:23,790 --> 02:30:27,020
Eu n�o tenho medo da morte.
E da� se Birju morrer?
1076
02:30:28,160 --> 02:30:31,290
Minha morte trar� os enfeites
de volta �s mulheres da vila.
1077
02:30:31,460 --> 02:30:34,060
Os gr�os entrar�o em suas casas!
Elas poder�o preparar a comida.
1078
02:30:35,840 --> 02:30:38,360
O seu reinado maligno acabar�!
Deixe que seu filho morra!
1079
02:30:38,870 --> 02:30:43,470
Com a minha morte, toda a vila
ter� uma vida melhor.
1080
02:30:43,640 --> 02:30:46,740
Mas isso n�o mudar� nada.
1081
02:30:47,010 --> 02:30:50,110
As armas n�o ajudam.
1082
02:30:51,280 --> 02:30:56,750
Com uma arma, voc� n�o pode
enfeitar a cabe�a de uma mulher.
1083
02:30:58,320 --> 02:31:02,590
Os gr�os n�o entrar�o em suas
casas com uma arma apontada.
1084
02:31:03,400 --> 02:31:06,850
E nem os fog�es ser�o acesos.
1085
02:31:08,900 --> 02:31:10,230
Olhe para mim.
1086
02:31:13,540 --> 02:31:19,880
Com apenas 5 acres de terra,
eu criei voc� e Ramu.
1087
02:31:21,810 --> 02:31:25,270
N�s n�o t�nhamos nem comida.
1088
02:31:26,220 --> 02:31:30,550
Eu estava sozinha.
Hoje n�s somos tr�s.
1089
02:31:31,590 --> 02:31:33,060
N�s temos comida.
1090
02:31:33,730 --> 02:31:36,820
N�s temos terra, boi.
1091
02:31:38,970 --> 02:31:40,430
N�o perca a esperan�a, filho.
1092
02:31:40,870 --> 02:31:44,460
N�s vamos trabalhar muito.
1093
02:31:45,370 --> 02:31:50,330
E Deus mudar� nosso destino.
1094
02:31:50,980 --> 02:31:52,950
E toda a vila mudar�.
1095
02:31:53,880 --> 02:31:58,840
- Deixa, m�e!
- N�o, Birju!
1096
02:31:58,990 --> 02:32:03,220
N�o! Filho!
1097
02:32:05,120 --> 02:32:07,850
Me solta!
1098
02:32:10,560 --> 02:32:13,290
Leve a arma embora! Ele roubou!
1099
02:32:13,430 --> 02:32:15,260
P�ra!
1100
02:32:41,930 --> 02:32:47,530
- Largue.
- Largue, filho.
1101
02:32:56,210 --> 02:32:58,180
M�e, quebre a arma.
1102
02:34:13,820 --> 02:34:15,550
M�e!
1103
02:34:21,590 --> 02:34:23,930
N�o v�, meu filho!
1104
02:34:24,460 --> 02:34:27,800
- Me larga.
- Filho!
1105
02:34:30,740 --> 02:34:34,470
- N�o v�, filho.
Eu n�o sou seu filho
e voc� n�o � minha m�e!
1106
02:34:44,980 --> 02:34:49,940
N�o v�, meu filho.
1107
02:34:55,260 --> 02:34:56,990
Nora!
1108
02:35:10,680 --> 02:35:13,770
Ladr�o!
1109
02:35:48,250 --> 02:35:52,710
� ele! Ele!
1110
02:36:13,840 --> 02:36:15,310
Eu trouxe os braceletes.
1111
02:36:15,570 --> 02:36:18,040
N�o, meu filho.
1112
02:36:39,000 --> 02:36:40,830
- Largue a minha m�o!
- Senhor!
1113
02:36:41,130 --> 02:36:42,960
As m�os delas est�o cheias de sangue.
1114
02:36:43,600 --> 02:36:45,070
Ela deve ter escondido em algum lugar.
1115
02:36:47,010 --> 02:36:50,840
Ela mandou o filho para me matar!
1116
02:36:57,280 --> 02:36:59,750
- Santo Deus!
- Acabem com eles!
1117
02:36:59,890 --> 02:37:02,350
- Nem um passo � frente!
- Por que voc� tem medo?
1118
02:37:02,790 --> 02:37:05,120
Queime o feno.
Tente sufoc�-lo!
1119
02:38:14,460 --> 02:38:16,430
M�e!
1120
02:38:20,230 --> 02:38:22,200
Saia da frente!
1121
02:39:08,950 --> 02:39:11,680
Pegue-o! N�o o deixe escapar!
1122
02:43:45,590 --> 02:43:48,220
Irm� Radha!
1123
02:43:48,790 --> 02:43:51,130
Chame-a de m�e, n�o de irm�.
1124
02:43:51,400 --> 02:43:55,130
M�e! Minha m�e!
1125
02:43:55,670 --> 02:44:01,260
- Birju est� vindo!
- Onde ele est�?
1126
02:44:03,180 --> 02:44:05,910
Onde est� meu filho?
1127
02:44:06,680 --> 02:44:09,150
Ele mandou esta carta.
1128
02:44:09,310 --> 02:44:12,770
Ele est� vindo carregar a minha filha
pela comitiva do casamento!
1129
02:44:12,920 --> 02:44:17,880
O noivo est� na porta.
S� voc� pode impedi-lo.
1130
02:44:18,920 --> 02:44:22,260
Eu imploro pela minha honra.
1131
02:44:22,690 --> 02:44:26,430
Perdoe-me! Eu imploro!
1132
02:44:26,430 --> 02:44:29,890
- Eu imploro!
- Eu perd�o voc�.
1133
02:44:31,700 --> 02:44:33,210
Voc� o perdoou!
1134
02:44:33,210 --> 02:44:35,940
Ele � nosso inimigo!
O que Birju est� fazendo � correto!
1135
02:44:38,510 --> 02:44:42,610
Ela n�o � s� filha dele,
mas tamb�m filha da vila.
1136
02:44:43,650 --> 02:44:44,980
Ela � minha honra.
1137
02:44:45,650 --> 02:44:48,380
Sua honra. A honra da vila.
1138
02:44:52,560 --> 02:44:57,020
Siga com o casamento.
Eu me responsabilizo.
1139
02:44:57,560 --> 02:45:01,900
Meu filho n�o far� nada.
1140
02:45:02,970 --> 02:45:05,300
Pegue minha bengala.
1141
02:45:38,140 --> 02:45:39,730
M�e!
1142
02:45:49,650 --> 02:45:53,380
Onde voc� foi?
Por que est� vestido assim?
1143
02:45:53,920 --> 02:45:54,750
Des�a.
1144
02:45:55,650 --> 02:46:00,610
Eu nunca mais deixarei
voc� sair de casa.
1145
02:46:04,930 --> 02:46:07,670
N�o v�, meu filho!
1146
02:46:07,670 --> 02:46:10,640
Eles ir�o matar voc�!
1147
02:46:13,540 --> 02:46:14,940
Pelo meu bem, n�o v�!
1148
02:46:15,240 --> 02:46:19,070
- Saia da frente!
- N�o v�!
1149
02:47:01,720 --> 02:47:04,310
Vem, filho. Voc� chegou na hora certa.
1150
02:47:04,590 --> 02:47:07,990
Eu queria muito ver voc�.
1151
02:47:07,990 --> 02:47:09,320
Devolva os braceletes
da minha m�e.
1152
02:47:09,490 --> 02:47:12,330
Eu os guardei com cuidado.
1153
02:47:12,730 --> 02:47:15,460
Fique aqui. Eu vou pegar a chave.
1154
02:47:16,500 --> 02:47:19,960
O que voc� est� fazendo, filho?
Eu vou pegar a chave.
1155
02:47:23,110 --> 02:47:25,580
O que voc� est� fazendo, filho?
Eu envelheci.
1156
02:47:30,520 --> 02:47:34,250
Voc� continua t�o travesso
agora quanto era na inf�ncia.
1157
02:47:35,520 --> 02:47:38,750
Travesso como sempre.
1158
02:47:48,400 --> 02:47:51,300
Sente-se, irm�o.
Voc� deve estar cansado.
1159
02:48:01,210 --> 02:48:05,310
Voc� se lembra quando fugiu
com meu guarda-chuva?
1160
02:48:05,720 --> 02:48:08,310
Eu corri atr�s de voc�
gritando para devolver!
1161
02:48:19,630 --> 02:48:21,720
V�, est�o t�o brilhantes quanto antes.
1162
02:48:31,580 --> 02:48:34,170
Todas as contas est�o fora de ordem.
1163
02:48:34,450 --> 02:48:36,540
As entradas estar�o fora de ordem.
1164
02:48:37,580 --> 02:48:40,050
N�o! Filho, n�o!
1165
02:48:40,450 --> 02:48:45,410
- � pecado queimar conhecimento.
- Eu aprendi o seu conhecimento.
1166
02:48:46,320 --> 02:48:50,100
Com este conhecimento, voc� pegou
3 partes da nossa colheita como juros.
1167
02:48:50,100 --> 02:48:51,190
E nos levou � pobreza.
1168
02:48:52,100 --> 02:48:55,930
Com este conhecimento voc� levou
embora nossa terra, nosso boi!
1169
02:48:56,100 --> 02:48:59,700
Voc� levou embora nosso pai e atou
um cord�o negro no pulso da minha m�e!
1170
02:49:02,970 --> 02:49:06,070
Um acre de terra
por um quilo de arroz.
1171
02:49:06,340 --> 02:49:11,300
Voc� comercializou a
honra de uma mulher!
1172
02:49:12,620 --> 02:49:15,020
Eu trouxe estes gr�os para voc�!
1173
02:49:15,150 --> 02:49:19,250
Eu me lembro de tudo!
1174
02:49:21,290 --> 02:49:23,390
Eu vou me vingar.
1175
02:49:24,530 --> 02:49:27,500
Se voc� � um criminoso,
eu tamb�m sou um.
1176
02:49:28,970 --> 02:49:31,200
A lei n�o vai ter pena de mim.
1177
02:49:31,340 --> 02:49:34,310
E eu n�o vou ter pena de voc�.
1178
02:49:48,290 --> 02:49:49,510
Pai!
1179
02:49:57,160 --> 02:50:01,430
Sua luta era com Sukhi,
que agora est� morto.
1180
02:50:01,600 --> 02:50:02,830
Saia do meu caminho!
1181
02:50:04,100 --> 02:50:07,070
M�e prometeu aos alde�es.
1182
02:50:08,240 --> 02:50:10,330
E eu darei a minha
vida pela palavra dela.
1183
02:50:11,380 --> 02:50:12,600
Mas eu n�o deixarei
que toque em Rupa!
1184
02:50:30,100 --> 02:50:32,430
Saia!
1185
02:50:34,230 --> 02:50:36,330
Vai, mam�e precisa de voc�!
1186
02:50:37,870 --> 02:50:41,460
Eu jurei pela minha m�e
que n�o pouparei Rupa!
1187
02:51:05,360 --> 02:51:06,460
N�o!
1188
02:51:08,230 --> 02:51:10,200
Minha m�e me salvar�!
1189
02:51:11,370 --> 02:51:12,600
Salve-me!
1190
02:51:13,240 --> 02:51:15,070
Salve-me!
1191
02:51:16,370 --> 02:51:17,340
Pare onde est�.
1192
02:51:18,880 --> 02:51:22,340
Pare, Rupa!
1193
02:51:44,200 --> 02:51:46,030
Salve-me!
1194
02:51:46,710 --> 02:51:48,170
Deixe-a ir.
1195
02:51:48,840 --> 02:51:50,430
Ou eu mato voc�!
1196
02:51:51,210 --> 02:51:54,300
Voc� n�o pode me matar.
Voc� � a minha m�e.
1197
02:51:54,710 --> 02:51:57,550
- Eu primeiro sou uma mulher.
- Eu sou seu filho.
1198
02:51:58,080 --> 02:52:01,420
Ela � a filha da vila.
Nossa honra.
1199
02:52:02,490 --> 02:52:05,460
Eu desisto de um filho.
1200
02:52:06,730 --> 02:52:07,690
Mas n�o da minha honra!
1201
02:52:07,990 --> 02:52:12,230
Mate-me se puder!
Eu vou manter minha palavra!
1202
02:54:26,230 --> 02:54:29,230
Legendas: C. Rondinelli
94108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.