All language subtitles for Mother.India.1957.Hindi.DvDRip.Xv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,890 --> 00:03:42,130 O canal de �gua chegou em nossa vila, M�e. 2 00:03:42,400 --> 00:03:45,130 Os alde�es querem voc� o inaugure. 3 00:03:46,400 --> 00:03:50,860 Ela se recusa! Voc� � nossa m�e e a m�e de toda a vila! 4 00:03:51,410 --> 00:03:54,380 Ou voc� inaugura ou vai continuar sem uso! 5 00:03:54,910 --> 00:03:55,880 M�e, por favor... 6 00:08:53,810 --> 00:08:56,280 Eu estou falando a verdade. 7 00:08:56,540 --> 00:09:01,000 O casamento foi t�o majestoso que s� se fala nele. 8 00:09:01,420 --> 00:09:07,010 Claro. Deus me aben�oou com apenas um filho. 9 00:09:07,320 --> 00:09:11,420 Ningu�m em nossa vila rivaliza com noiva em termos de beleza. 10 00:09:11,830 --> 00:09:15,280 E qual � a utilidade da beleza? Ela deve ser virtuosa, tamb�m. 11 00:09:15,700 --> 00:09:18,790 Se Deus quiser, ela ser�. 12 00:09:19,070 --> 00:09:22,800 Eu ouvi dizer que... Os alde�es disseram... 13 00:09:23,540 --> 00:09:26,010 Por que voc� parou? Continue. 14 00:09:26,170 --> 00:09:29,270 Tia, por favor, n�o se ofenda. 15 00:09:29,680 --> 00:09:35,010 As pessoas est�o dizendo que hipotecou suas terras para o casamento. 16 00:09:35,450 --> 00:09:37,920 Hipotecar minhas terras! 17 00:09:38,450 --> 00:09:42,050 Deixe que eles digam isso na minha cara! Eu quebrarei os dentes deles! 18 00:09:42,460 --> 00:09:46,420 O que Deus n�o me deu? Eu n�o sou dona da terra? 19 00:09:46,830 --> 00:09:48,920 Terra? Bois? 20 00:09:50,060 --> 00:09:54,520 Hipotecar a minha terra! 21 00:09:56,200 --> 00:09:59,440 Por que os alde�es s�o t�o invejosos?! 22 00:09:59,970 --> 00:10:01,570 Meu p�! 23 00:10:07,180 --> 00:10:09,150 Eu hipotequei a terra. 24 00:10:09,950 --> 00:10:13,680 Se eu hipotecasse, como eu iria comemorar este casamento? 25 00:10:14,320 --> 00:10:16,650 Quem n�o faria isso? 26 00:10:18,690 --> 00:10:23,150 Se a noiva tiver bastante dinheiro, n�s iremos nos livrar da hipoteca. 27 00:10:24,200 --> 00:10:25,930 Ela parece ter sorte. 28 00:11:02,140 --> 00:11:03,970 Deixe que eu varre. 29 00:11:04,270 --> 00:11:06,370 Certo. Voc� varre. 30 00:11:18,090 --> 00:11:21,060 O que voc� fez? Uma nova noiva sem as suas j�ias! 31 00:11:21,590 --> 00:11:24,180 Se n�o pensa em si mesma, pelo menos pense em mim. 32 00:11:24,730 --> 00:11:27,060 Eu ainda n�o vi voc� arrumada adequadamente. 33 00:11:27,600 --> 00:11:29,690 - Coloque as j�ias. - Venda as j�ias. 34 00:11:29,960 --> 00:11:33,300 - Voc� ficou louca? - Isso aliviar� o peso do fardo. 35 00:11:34,240 --> 00:11:35,570 Qual fardo? 36 00:11:35,970 --> 00:11:38,300 M�e hipotecou as terras. 37 00:11:38,740 --> 00:11:41,570 Isso � um monte de mentiras! Os alde�es inventam hist�rias! 38 00:11:41,880 --> 00:11:45,710 E mesmo que ela tiver hipotecado, eu vou jogar o dinheiro na cara do credor em breve! 39 00:11:46,110 --> 00:11:50,490 Voc�s v�o ver! Mam�e pode vir. Pare. 40 00:11:50,490 --> 00:11:52,080 - Ent�o o que �? - Voc� n�o sente vergonha? 41 00:11:52,250 --> 00:11:54,220 Esvazie o seu cesto de vergonha! 42 00:11:56,120 --> 00:11:58,720 - Eu quero que mam�e venha. - Deixe-a. 43 00:12:05,100 --> 00:12:09,700 Eu juro... eles ficam bem em voc�. 44 00:12:12,110 --> 00:12:17,440 Eu rezo para que eles estejam sempre em minhas m�os para voc� os veja. 45 00:12:18,250 --> 00:12:19,980 Ent�o por que n�o usa quando eu estou por perto? 46 00:12:20,110 --> 00:12:22,450 Se for assim, eu as tirarei todos os dias. 47 00:12:23,520 --> 00:12:26,490 Para que voc� os coloque em mim outra vez. 48 00:12:34,630 --> 00:12:36,860 Homem sem vergonha! 49 00:12:39,400 --> 00:12:43,500 Voc� � o �nico homem na vila que se casou? 50 00:12:43,770 --> 00:12:46,600 Qualquer um que vir isso cuspir� em voc�! 51 00:12:53,210 --> 00:12:56,180 E voc� tamb�m, nora! O que eu posso dizer... 52 00:12:56,250 --> 00:12:59,220 Por que eu deveria culpar voc�? O pai dele tamb�m era assim. 53 00:13:01,160 --> 00:13:05,890 Olhe isso! Acenda o fogo primeiro. 54 00:13:07,400 --> 00:13:12,360 O que voc� est� cozinhando? Sua cabe�a? 55 00:13:13,330 --> 00:13:14,800 N�o derrube. 56 00:13:14,970 --> 00:13:16,300 Ou�a... 57 00:13:27,220 --> 00:13:30,450 N�o deixe que ele chegue muito perto. 58 00:13:31,590 --> 00:13:32,680 Pare. 59 00:13:32,990 --> 00:13:34,820 Ele se tornar� um ser desprez�vel. 60 00:13:48,340 --> 00:13:53,300 Querida Kamla, ande com cuidado para que seus p�s n�o escorreguem. 61 00:13:53,640 --> 00:13:58,600 - Este � o p� de uma mulher e n�o de um homem. - Vamos. 62 00:13:59,010 --> 00:14:02,850 Voc� se ofendeu. Eu quis dizer o pote. 63 00:14:03,280 --> 00:14:05,510 � um pote de barro. Pode quebrar. 64 00:14:05,650 --> 00:14:10,250 Com voc� vivo, quem pode carregar um pote de cobre na cabe�a? 65 00:14:10,420 --> 00:14:14,760 Eu quero que voc� carregue potes de ouro na cabe�a. 66 00:14:15,030 --> 00:14:17,860 Mas ningu�m se importa. Que situa��o! 67 00:14:18,300 --> 00:14:20,390 Por que voc� est� discutindo com ele? Vamos. 68 00:14:20,800 --> 00:14:23,530 V� lavar a sua boca. Ela fede! 69 00:14:25,170 --> 00:14:27,270 - Quem � ele? - O dono do mercado da vila. 70 00:14:27,540 --> 00:14:31,270 Mas ele tem um cora��o perverso. N�s iremos levar o almo�o juntas. 71 00:14:44,090 --> 00:14:46,690 Que bom que voc� veio. A Radha de Shamu tamb�m veio. 72 00:14:46,990 --> 00:14:48,720 Voc� demorou muito mesmo! 73 00:14:49,760 --> 00:14:51,730 Sente-se. 74 00:14:55,370 --> 00:14:59,100 Eu acho que voc� deveria vir aqui comigo de manh�. 75 00:14:59,870 --> 00:15:02,470 - E o almo�o? - N�o se preocupe com a comida. 76 00:15:02,880 --> 00:15:05,210 Voc� � tudo o que eu preciso. 77 00:15:07,280 --> 00:15:09,010 Delicioso! 78 00:15:09,150 --> 00:15:12,750 - Voc� cozinha muito bem. - N�o est� muito salgado? 79 00:15:13,150 --> 00:15:16,250 Nem me fale sobre sal. 80 00:15:17,330 --> 00:15:19,920 Voc� deve tocar somente em sua comida. 81 00:15:20,460 --> 00:15:25,060 Sen�o, tudo ficar� salgado. Voc� n�o sabe como suas m�os s�o salgadas! 82 00:15:25,330 --> 00:15:27,300 Onde? Veja... 83 00:15:35,010 --> 00:15:38,340 O sal de toda vila est� em suas m�os! 84 00:15:38,650 --> 00:15:45,480 Eu juro. Deixe-me ver... Em dois dias sua henna saiu. 85 00:15:45,950 --> 00:15:50,650 - E da�? - E da�? Voc� n�o entende. 86 00:15:51,060 --> 00:15:55,790 Uma noiva n�o devia trabalhar tanto. Eu fico magoado. 87 00:15:56,060 --> 00:15:59,660 Noiva? Faz dois dias que n�s nos casamos. 88 00:16:00,200 --> 00:16:04,540 E n�o dois anos! Fique arrumada por dois meses. 89 00:16:04,710 --> 00:16:08,660 Desta vez voc� n�o vai voltar. Deixe que as outras noivas sintam inveja. 90 00:16:09,440 --> 00:16:11,040 Fique longe. Algu�m pode nos ver. 91 00:16:11,450 --> 00:16:12,670 - Ningu�m vai nos ver. - Deixe-me ir. 92 00:16:14,220 --> 00:16:16,550 Isto � um grande problema! 93 00:16:16,720 --> 00:16:20,180 Em casa, voc� tem medo da mam�e. E aqui, do mundo! N�s estamos pecando? 94 00:16:20,350 --> 00:16:23,190 Ent�o as crian�as tamb�m pecam! 95 00:16:24,590 --> 00:16:28,050 Voc� j� est� contando as crian�as? 96 00:16:29,600 --> 00:16:33,690 - Quando Deus nos deu o dia... - Deu? Claro que Ele dar� . 97 00:16:34,870 --> 00:16:36,460 Quando n�s tivermos filhos... 98 00:16:36,600 --> 00:16:41,560 Um casal n�o basta. Eu preciso de quatro filhos saud�veis para lavrar a terra. 99 00:16:41,840 --> 00:16:42,930 Um para cada canto. 100 00:16:48,620 --> 00:16:53,580 Shambhu? Espere! 101 00:20:52,230 --> 00:20:55,320 Qual � o problema? 102 00:20:55,630 --> 00:20:57,360 Sem vergonha! 103 00:21:15,320 --> 00:21:20,280 Venham pegar algumas sementes. Eu estou muito feliz hoje. 104 00:21:20,920 --> 00:21:23,390 Venha voc� tamb�m e pegue um pouco. 105 00:21:24,190 --> 00:21:27,060 O que voc� est� fazendo? 106 00:21:27,060 --> 00:21:29,390 Pegue voc� tamb�m um pouco. 107 00:21:30,200 --> 00:21:31,430 Tenha um pouco de paci�ncia. 108 00:21:31,700 --> 00:21:36,030 Voc� n�o � o �nico que se tornou pai. Calma. 109 00:21:38,340 --> 00:21:42,800 O que voc� sabe sobre a alegria do nascimento de um filho? 110 00:21:42,980 --> 00:21:44,710 Pegue voc� tamb�m um pouco. 111 00:21:44,850 --> 00:21:47,080 Tia! 112 00:21:47,850 --> 00:21:51,680 Sua voz parece que vem de um tambor furado! 113 00:21:52,150 --> 00:21:55,490 - Primeiro nos cumprimente. - Voc�s est�o ocupados com a crian�a 114 00:21:55,790 --> 00:21:59,250 Enquanto seu filho est� me arruinando! Ele est� destruindo toda a colheita! 115 00:21:59,390 --> 00:22:04,350 Se precisa fazer isso, que ele distribua a parte que lhe pertence. 116 00:22:04,670 --> 00:22:05,760 Por que ele est� mexendo na minha parte? 117 00:22:05,830 --> 00:22:09,430 - Nossa parte s�o tr�s quartos. - Voc� sempre se esquece. 118 00:22:09,700 --> 00:22:12,930 - Tr�s partes s�o minhas. - O que? - Claro. 119 00:22:13,340 --> 00:22:14,430 - Tr�s s�o minhas! - N�o, minhas. 120 00:22:14,780 --> 00:22:15,500 Isso � trapa�a. 121 00:22:15,780 --> 00:22:19,010 Quer que coloque nossa impress�o digital em tudo! 122 00:22:19,280 --> 00:22:21,110 Eu irei reclamar no Panchayat! 123 00:22:26,420 --> 00:22:29,010 Pensem e decidam, irm�os. 124 00:22:29,160 --> 00:22:31,120 Eu ajudo voc�s quando tem necessidade. 125 00:22:34,030 --> 00:22:38,260 At� que o montante de 500 r�pias n�o seja pago... 126 00:22:38,530 --> 00:22:42,540 ...tr�s partes da colheita ir�o para... 127 00:22:42,540 --> 00:22:46,770 - ...o credor na forma de juros. - Ouviu isso? 128 00:22:46,940 --> 00:22:48,770 E aqui est� a impress�o digital dela. 129 00:22:49,310 --> 00:22:53,140 Agora diga ao Conselho da Vila que n�o � sua impress�o digital! 130 00:22:53,350 --> 00:22:55,680 Deus sabe as coisas sem sentido que voc� escreve! 131 00:22:56,050 --> 00:22:58,780 Fale sobre o que conversamos. Eu acredito em palavras ditas. 132 00:22:59,050 --> 00:23:03,510 Voc� n�o disse que um quarto da colheita era sua tr�s quartos nossa? 133 00:23:03,790 --> 00:23:08,390 Respeite os mais velhos, eu estava sendo leniente. 134 00:23:08,560 --> 00:23:12,790 Eu dei a ela o dinheiro. Eu n�o pude nem levantar o saco. 135 00:23:12,930 --> 00:23:16,390 Se voc� me enforcar por causo disso, eu irei direto ao tribunal! 136 00:23:16,570 --> 00:23:19,540 Quem tem medo de tribunais? 137 00:23:19,810 --> 00:23:23,140 Os tribunais s�o justos. Voc� ao inv�s disso ser� preso! 138 00:23:23,310 --> 00:23:28,270 Voc�s escutaram isso! Ele mandar� me prender! 139 00:23:28,580 --> 00:23:33,920 Se eu n�o chamar a pol�cia e reivindicar a terra, eu n�o sou homem o bastante! 140 00:23:34,560 --> 00:23:37,520 N�o, a pol�cia n�o deve nunca entrar nossa vila! 141 00:23:37,790 --> 00:23:40,020 - Decide a quest�o aqui e agora. - O que do voc� diz? 142 00:23:40,430 --> 00:23:42,020 A pol�cia n�o deve vir aqui. 143 00:23:42,200 --> 00:23:44,930 Ent�o decida voc�. 144 00:23:46,200 --> 00:23:48,170 O que voc� decidiu? 145 00:23:50,540 --> 00:23:53,340 Se estiver escrito, ent�o voc� tem que dar. 146 00:23:53,610 --> 00:23:57,700 Fa�a Shamu tamb�m colocar a impress�o digital aqui. 147 00:23:57,880 --> 00:24:01,470 Ningu�m pode confiar nesta velha. Ela est� viva hoje, mas pode estar morta amanh�. 148 00:24:01,750 --> 00:24:04,220 Voc� morrer� com sua fam�lia! 149 00:24:04,380 --> 00:24:06,750 Eu morrerei apenas depois de voc� ter morrido! 150 00:24:06,750 --> 00:24:10,120 Voc� amea�ou o Conselho para que decidissem a seu favor! 151 00:24:10,120 --> 00:24:14,460 Voc� enganou os meus filhos! Eu rezo para que Deus castigue voc�! 152 00:24:14,630 --> 00:24:17,860 Enquanto eu viver, meu filho n�o dar� sua impress�o digital! Vamos. 153 00:27:38,930 --> 00:27:40,900 - N�o d�. - Por que? 154 00:27:41,200 --> 00:27:45,930 - Ele n�o fez um estilingue para mim. - Eu fa�o uma para voc�. N�o se irrite. 155 00:27:48,340 --> 00:27:50,470 O que aconteceu? 156 00:27:50,740 --> 00:27:55,700 A quem voc� acha que isto pertence? Mendigos! 157 00:27:56,150 --> 00:27:58,980 - Coloque de volta! - Ele n�o colocar�. 158 00:27:59,750 --> 00:28:01,980 O filho est� um passo a frente do pai! 159 00:28:02,620 --> 00:28:06,790 Agora, meu garoto... Esta tamb�m � minha parte. 160 00:28:07,190 --> 00:28:09,160 Voc� n�o lavrou a terra. 161 00:28:09,460 --> 00:28:14,560 Eu lavrei 500 contos na vida de seu pai. 162 00:28:15,470 --> 00:28:17,440 - Vem aqui. - O que � isso? 163 00:28:18,710 --> 00:28:19,840 Voc� � um ladr�o! 164 00:28:19,840 --> 00:28:21,930 - Um ladr�o? - Sim. 165 00:28:22,840 --> 00:28:27,800 - Sim. Voc� � um ladr�o! - Fique longe! 166 00:28:28,350 --> 00:28:31,080 Se eu me irritar, voc� vai ver! 167 00:28:31,220 --> 00:28:32,810 Fa�a-o parar. 168 00:28:33,220 --> 00:28:35,310 N�o importa. Deixa estar. 169 00:28:38,590 --> 00:28:40,920 Meu guarda-chuva custou 5.50! 170 00:28:43,030 --> 00:28:47,020 Eu que vou juntar este dinheiro tamb�m na sua conta! Lembre-se disso! 171 00:28:50,200 --> 00:28:52,930 Ele estragou meu guarda-chuva! 172 00:28:54,340 --> 00:28:57,670 - Devolva para ele. - Meu guarda-chuva! 173 00:28:57,840 --> 00:28:59,180 Devolva. 174 00:29:01,110 --> 00:29:05,210 Vai jogar fora? Eu vou colocar 5.50 na sua conta! 175 00:29:10,220 --> 00:29:13,680 Seu filho bateria naquele homem hoje. 176 00:29:14,230 --> 00:29:17,200 Vov� � uma mentirosa! 177 00:29:17,500 --> 00:29:20,830 - Eu ia bater em Ramu. - Mas por que? 178 00:29:21,130 --> 00:29:24,870 - Ele me pediu para roubar rapadura. - Ele roubou, n�o eu! 179 00:29:27,140 --> 00:29:29,730 - Por que... - Sente! 180 00:29:30,440 --> 00:29:31,910 Ele � um dem�nio! 181 00:29:32,180 --> 00:29:35,770 N�o me chame de dem�nio. Eu darei o troco. 182 00:29:52,130 --> 00:29:55,730 - M�e, eu comerei com voc�. - Eu, tamb�m. 183 00:30:35,410 --> 00:30:38,240 Conte uma hist�ria para n�s! 184 00:30:38,650 --> 00:30:43,610 Tudo bem. Era uma vez um rato. 185 00:30:43,820 --> 00:30:46,050 - Ele tinha quatro rabos. - N�o conte mentiras! 186 00:30:46,220 --> 00:30:50,680 Um rato n�o tem quatro rabos. Ele tem s� um. 187 00:30:51,020 --> 00:30:55,260 Eu contarei a hist�ria de um le�o. 188 00:30:55,630 --> 00:30:58,720 Eu apertei seu pesco�o... 189 00:30:59,030 --> 00:31:04,940 Ele come�ou a mancar. Depois eu montei num cavalo. 190 00:31:05,440 --> 00:31:06,710 E consegui escapar... 191 00:31:06,710 --> 00:31:16,240 E eu encontrei outro le�o. Eu o peguei para levar em casa. 192 00:31:16,880 --> 00:31:19,980 E fiz carinhos nele. 193 00:31:20,390 --> 00:31:23,980 Depois ele morreu. 194 00:31:24,260 --> 00:31:31,100 Ent�o eu peguei outro le�o e o deixei em outra casa. 195 00:31:32,170 --> 00:31:35,690 Ent�o um rato veio bem devagar... 196 00:31:35,770 --> 00:31:38,360 E eu o matei. 197 00:31:40,170 --> 00:31:42,770 N�o pare. Aprenda r�pido. 198 00:31:43,040 --> 00:31:46,010 - Senhor. - Sauda��es. 199 00:31:46,680 --> 00:31:49,680 Voc� tamb�m trouxe o jovem. 200 00:31:49,680 --> 00:31:51,780 Isso � muito bom. 201 00:31:52,190 --> 00:31:57,020 As pessoas dizem que a educa��o amolece o cora��o de um homem. 202 00:31:57,420 --> 00:32:01,160 � isso o que elas dizem. Eu tenho cora��o mole? 203 00:32:01,930 --> 00:32:06,890 Ensine com cuidado sen�o � ele que vai te ensinar algumas coisas. 204 00:32:07,300 --> 00:32:13,140 N�o se preocupe. Eu j� endireitei muitos moleques travessos. 205 00:32:14,980 --> 00:32:16,700 Ensine coisas... 206 00:32:17,110 --> 00:32:22,070 ...que o torne capaz de entender o que est� nos livros dos credores. 207 00:32:22,250 --> 00:32:26,080 Nem os ingleses conseguem ler estes livros. 208 00:32:26,390 --> 00:32:30,620 - Eu conseguirei ler! - V� sentar em seu lugar. 209 00:32:30,890 --> 00:32:34,120 N�o castigue meu filho. 210 00:32:34,230 --> 00:32:39,190 Sem castigo, n�o existe aprendizado. 211 00:32:39,870 --> 00:32:42,840 Eu j� devo ter sido castigado umas 250 vezes. 212 00:32:43,000 --> 00:32:43,970 Somente depois disso � que consegui aprender um pouco. 213 00:32:45,510 --> 00:32:49,340 � fundamental ser castigado. 214 00:32:49,880 --> 00:32:53,840 Agrade�a a Deus n�o termos educa��o sen�o ele tamb�m nos castigaria tamb�m! 215 00:32:58,250 --> 00:33:00,220 Olhe para ele! 216 00:33:01,620 --> 00:33:03,650 Levante-se! Por que voc� est� deitado? 217 00:33:03,960 --> 00:33:08,550 O que voc� est� fazendo aqui? V� se sentar no seu lugar. 218 00:33:08,830 --> 00:33:10,420 - Eu conhe�o tudo! - O que voc� conhece? 219 00:33:15,970 --> 00:33:18,060 V� para o seu lugar! 220 00:33:18,570 --> 00:33:20,800 Por que voc� est� batendo no meu irm�o? 221 00:33:20,970 --> 00:33:22,310 Defendendo o seu irm�o! Fique de c�coras! 222 00:33:22,480 --> 00:33:24,710 Fique de c�coras como um frango! 223 00:33:30,850 --> 00:33:32,080 Largue o estilingue! 224 00:33:32,550 --> 00:33:35,650 Voc� est� castigando meu irm�o! Eu n�o terei pena de voc�! 225 00:33:39,090 --> 00:33:40,720 Ficar� amarrado at� de manh�. 226 00:33:42,130 --> 00:33:46,720 Se voc� der janta a ele, voc� vai realmente me aborrecer! 227 00:33:46,900 --> 00:33:49,490 Bater em algu�m! Atirar o turbante de algu�m! 228 00:33:49,900 --> 00:33:51,230 Atirar pedras! O que � isso? 229 00:33:51,500 --> 00:33:55,100 A lua senta-se bem longe e come em um prato. 230 00:33:55,510 --> 00:33:57,340 Vov� est� morrendo. 231 00:33:57,640 --> 00:33:59,980 Papai ficou com medo. 232 00:34:00,280 --> 00:34:02,010 Vov� vai morrer! 233 00:34:04,280 --> 00:34:09,880 - Hoje voc� vai dormir com fome. - Mam�e vai me dar a janta. 234 00:34:11,020 --> 00:34:15,980 Dar a janta! Nora... 235 00:34:17,060 --> 00:34:21,730 Se voc� der de comer a ele, eu a prenderei no lugar dele. Fique avisada! 236 00:34:21,900 --> 00:34:22,730 Fique avisada! 237 00:34:49,360 --> 00:34:53,200 Ela foi dormir. Traga a minha janta. 238 00:35:08,620 --> 00:35:09,840 N�o, querida. Solte as minhas pernas. 239 00:35:10,620 --> 00:35:14,350 - V� desamarr�-lo. - Quem? 240 00:35:14,890 --> 00:35:18,850 - Seu filho. - Deixe o garoto em paz. 241 00:35:18,990 --> 00:35:23,950 Est� tarde. V� desamarr�-lo e d� algo para ele comer. 242 00:35:24,260 --> 00:35:26,290 Por que a pressa? Eu darei. 243 00:35:26,570 --> 00:35:31,530 Que bela m�e voc� �! No seu lugar eu j� teria dado de comer a ele h� horas. 244 00:35:32,770 --> 00:35:35,140 - Ele j� est� comendo. - Est� comendo? 245 00:35:35,310 --> 00:35:37,140 Voc� deu comida a ele sem me consultar! 246 00:35:37,410 --> 00:35:40,140 - Por acaso eu estou morta? - Vov� est� morta! 247 00:36:08,640 --> 00:36:11,470 - O que voc� est� comendo? - Gr�o-de-bico com rapadura. 248 00:36:15,010 --> 00:36:15,840 Como voc� se chama? 249 00:36:19,150 --> 00:36:21,750 Sai daqui! Isso � nome de garoto. 250 00:36:22,890 --> 00:36:26,350 Eu devo contar a verdade? Meu nome � Rupa. 251 00:36:36,770 --> 00:36:38,860 Que loucura � esta? 252 00:36:39,140 --> 00:36:40,870 Ele � s� um menino. 253 00:36:41,880 --> 00:36:46,280 Ele est� roubando gr�o-de-bico das m�os da menina! Roubando! 254 00:36:47,180 --> 00:36:49,010 Devolva a ela. 255 00:36:49,320 --> 00:36:52,410 Eu quero falar com voc�. D� um pouco de rapadura para ele. 256 00:36:53,950 --> 00:36:55,780 Aqui. Entre. 257 00:36:57,820 --> 00:37:01,560 Falta menos de um m�s para colher a planta��o. 258 00:37:02,100 --> 00:37:05,930 Eu quero cinco quilos de sorgo. N�o temos comida em casa. 259 00:37:06,200 --> 00:37:08,430 Ent�o me sirva no almo�o. 260 00:37:09,100 --> 00:37:11,570 Porque eu j� estou cheio de dar fiados para voc�. 261 00:37:11,970 --> 00:37:14,060 Voc� ainda n�o pagou o que estava devendo. 262 00:37:14,340 --> 00:37:16,310 Mas voc� j� n�o pegou tr�s quartos da nossa colheita? 263 00:37:16,480 --> 00:37:20,810 Aquilo foi o juro. O montante ainda n�o foi pago. 264 00:37:21,110 --> 00:37:22,580 Voc� quer que meus filhos morram de fome? 265 00:37:23,450 --> 00:37:28,410 N�o deixe as crian�as com fome. O que voc� trouxe como garantia? 266 00:37:28,590 --> 00:37:33,180 Como garantia? Voc� n�o confia em mim? 267 00:37:33,460 --> 00:37:39,420 N�o � isso. Se voc� pedir um quilo ou dois, eu n�o penso duas vezes. 268 00:37:39,730 --> 00:37:44,330 Mas 5 quilos! N�o se ofenda, mas n�o estou aqui por caridade. 269 00:37:44,740 --> 00:37:47,470 Eu tenho uma crian�a �rf� para criar. 270 00:37:47,740 --> 00:37:49,710 Eu preciso de dinheiro para cuidar dela. 271 00:37:49,980 --> 00:37:52,950 Se n�o tiver dinheiro, venda as j�ias de sua nora. 272 00:37:53,250 --> 00:37:56,580 - N�o ouse falar dela! - Tudo bem, eu n�o falo. 273 00:37:56,850 --> 00:37:58,580 Voc� n�o tem alguns potes de cobre e bronze? 274 00:37:58,990 --> 00:38:02,220 - Sim! - Ent�o v� peg�-los. 275 00:38:02,720 --> 00:38:05,360 Diga a sua m�e para dar os potes. 276 00:38:05,360 --> 00:38:07,330 Para jogar �gua na cara dele! 277 00:38:09,100 --> 00:38:11,830 Eu n�o vou dar nada! Ele � um ladr�o! 278 00:38:12,230 --> 00:38:14,200 Eu n�o vou dar nada! Ele � um ladr�o! 279 00:38:18,970 --> 00:38:22,070 E onde vamos cozinhar? E guardar �gua? 280 00:38:24,110 --> 00:38:29,450 Ele s� vai dar os gr�os-de-bico se dermos nossos potes. 281 00:38:29,980 --> 00:38:32,710 - D�. - Eu n�o quero o gr�o-de-bico dele! 282 00:38:33,620 --> 00:38:36,590 - D�, filho. - N�o dou! � meu prato! 283 00:38:38,630 --> 00:38:42,720 Se voc� n�o der o prato, seu pai vai dormir com fome. 284 00:38:43,760 --> 00:38:46,860 Ramu ficar� com fome. 285 00:38:48,130 --> 00:38:50,470 Sua vov� ficar� com fome. 286 00:38:57,010 --> 00:38:59,240 Minha m�e tamb�m ficar� com fome. 287 00:39:03,420 --> 00:39:05,880 Voc� tamb�m ficar� com fome? 288 00:39:07,650 --> 00:39:08,880 Ent�o eu n�o quero. 289 00:39:42,360 --> 00:39:44,190 Des�a para almo�ar. 290 00:39:44,490 --> 00:39:47,080 - Eu n�o quero. Coma voc�. - Tarde demais. 291 00:39:47,490 --> 00:39:48,220 O fogo n�o quer acender. 292 00:39:48,360 --> 00:39:51,960 - Voc� implorou por gr�o-de-bico? - N�o, n�o diga uma coisa dessas. 293 00:39:52,770 --> 00:39:56,100 Por que n�o? Eu disse para voc� n�o trazer comida hoje! 294 00:39:56,500 --> 00:39:59,340 - Voc� iria ficar com fome. - E da�? Deus teria vergonha. 295 00:39:59,640 --> 00:40:01,610 Voc� nos deu a vida, mas n�o nos deu o que comer! 296 00:40:01,870 --> 00:40:04,470 Coma alguma coisa. 297 00:40:06,010 --> 00:40:08,850 Ent�o os potes chegaram at� o agiota! 298 00:40:10,150 --> 00:40:13,980 Eu tenho um plano. N�s temos 5 acres de terra... 299 00:40:14,390 --> 00:40:16,720 �rida onde s� h� grama. 300 00:40:16,990 --> 00:40:19,960 N�s vamos cultiv�-la. O agiota n�o � dono dela. 301 00:40:20,390 --> 00:40:22,500 E � f�cil cultivar a terra? 302 00:40:22,500 --> 00:40:25,460 Metade da terra est� cheia de pedra e a outra metade tem ra�zes profundas! 303 00:40:25,630 --> 00:40:27,220 Meu boi vai morrer em 2 dias. 304 00:40:28,500 --> 00:40:31,730 O boi vai morrer depois. Antes disso o agiota nos matar�. 305 00:40:32,510 --> 00:40:34,840 Eu vou come�ar a cultivar a terra amanh�. 306 00:41:15,780 --> 00:41:18,620 Eu j� disse que esta terra s� tem pedras! 307 00:42:16,110 --> 00:42:18,440 Voc� est� triste s� porque um boi morreu? 308 00:42:18,710 --> 00:42:21,540 Eu n�o estou morto. Eu ainda posso emprestar 100 r�pias para voc�. 309 00:42:21,980 --> 00:42:27,820 Eu acho que se um homem n�o for capaz de ajudar o pr�ximo, � melhor que ele morra! 310 00:42:29,220 --> 00:42:30,950 - Tia! - Fique quita, m�e! 311 00:42:31,220 --> 00:42:35,680 - Se voc� n�o for embora, voc� vai ver. - Que crime eu cometi? 312 00:42:36,230 --> 00:42:37,960 Eu sou um ladr�o? Um criminoso? 313 00:42:38,870 --> 00:42:40,330 Largue-o! 314 00:42:40,870 --> 00:42:43,600 - Ele vai morrer! - Largue ele! 315 00:42:44,870 --> 00:42:49,100 Deixe-o ir! 316 00:42:52,140 --> 00:42:55,240 Ele me matou! 317 00:42:55,380 --> 00:42:57,350 Gra�as a Deus que ningu�m viu. 318 00:42:59,250 --> 00:43:03,350 Voc� n�o perde por esperar. Eu vou levar suas terras, a casa, o boi. 319 00:43:03,660 --> 00:43:05,990 Depois me chame de varredor, e n�o de agiota! 320 00:43:06,260 --> 00:43:08,730 Eu vou arrancar as roupas do seu corpo! 321 00:43:10,400 --> 00:43:15,360 - Devolva meu turbante! - Seu pai � um parasita! 322 00:43:15,770 --> 00:43:18,360 Devolva meu turbante! Seu parasita! 323 00:43:19,010 --> 00:43:22,740 - Devolva! - Seu parasita! 324 00:43:23,880 --> 00:43:25,470 - Devolva. - N�o! 325 00:43:28,010 --> 00:43:33,980 N�o importa. Voc� est� vendo? 326 00:43:34,290 --> 00:43:39,250 Eu vou levar isto de lembran�a. 327 00:43:39,660 --> 00:43:41,630 Eu disse, assassino! 328 00:43:41,790 --> 00:43:45,890 Se voc� o trata assim, como vamos sobreviver? 329 00:43:46,170 --> 00:43:48,400 - Ele n�o � Deus! - N�o � Deus? 330 00:43:48,670 --> 00:43:52,000 Ent�o pe�a ao seu Deus outro boi. 331 00:43:52,170 --> 00:43:54,140 Com que cara voc� quer eu j� pedir dinheiro a ele agora? 332 00:43:54,810 --> 00:43:58,770 Por que voc� precisa pedir dinheiro? Deixe todos morrerem como o boi! 333 00:43:59,210 --> 00:44:02,810 Deixar todos morrerem! Voc� � muito arrogante! 334 00:44:02,980 --> 00:44:05,710 - N�s comemos gra�as a ele! - Eu cuspo nessa comida! 335 00:44:05,790 --> 00:44:07,620 - N�o! - V� para o lado! 336 00:44:09,520 --> 00:44:16,260 - Deixe! - Meus filhos est�o com fome! 337 00:44:16,430 --> 00:44:19,520 Meus filhos est�o com fome! 338 00:45:33,410 --> 00:45:35,370 Consiga um boi com isto. 339 00:46:45,810 --> 00:46:47,780 Muito bem. 340 00:46:48,080 --> 00:46:50,410 Certo, Radha. Est� quase pronto. 341 00:46:50,580 --> 00:46:51,050 Um pouco mais. 342 00:47:03,200 --> 00:47:04,890 Shambhu! Tio! 343 00:47:05,200 --> 00:47:06,660 Socorro! Tio! 344 00:47:07,200 --> 00:47:09,290 Tem algu�m a�? 345 00:48:00,290 --> 00:48:02,120 Teria sido melhor se eu tivesse morrido! 346 00:48:02,660 --> 00:48:06,390 - Deus lhe perdoe! - Eu devia ter morrido! 347 00:48:08,660 --> 00:48:11,490 Qual � o sentido desta vida? 348 00:48:13,670 --> 00:48:16,760 Eu ag�entaria viver num deserto se ficasse sob a sua sombra. 349 00:48:17,670 --> 00:48:19,640 Pelo amor de Deus, n�o diga isso! 350 00:48:27,180 --> 00:48:28,480 Fuma o meu, pai. 351 00:48:36,790 --> 00:48:40,890 Fumando? Crian�as n�o fumam. 352 00:48:41,290 --> 00:48:45,250 - Voc� n�o pode fumar. - Eu nunca vou fumar, pai. 353 00:48:46,800 --> 00:48:48,270 Aqui, fuma voc�. 354 00:48:49,570 --> 00:48:52,900 Eu levanto os meus bra�os. 355 00:48:53,440 --> 00:48:55,410 Assim voc� pode fumar. N�o tem problema. 356 00:48:55,940 --> 00:48:59,670 - Nora! - Espere. J� estou indo. 357 00:49:00,310 --> 00:49:03,280 - Chame a sua m�e. - M�e! 358 00:49:03,450 --> 00:49:05,420 M�e, eu ajudarei voc�... 359 00:49:12,960 --> 00:49:14,690 M�e! 360 00:49:32,510 --> 00:49:33,600 Meu Bom Deus! 361 00:49:35,010 --> 00:49:38,470 Por que voc� d� �gua suja para o boi beber? 362 00:49:39,250 --> 00:49:41,480 Leve o boi at� o nosso po�o. 363 00:49:41,890 --> 00:49:44,620 N�o. N�o fa�a isso. 364 00:49:45,160 --> 00:49:48,390 Por que n�o? 365 00:49:49,160 --> 00:49:51,630 O que voc� far� com ele? 366 00:49:52,030 --> 00:49:53,500 Voc� ter� de vender mesmo. 367 00:49:54,400 --> 00:49:58,500 Meu dinheiro n�o vale nada? 368 00:50:00,410 --> 00:50:02,640 Voc�s nunca ser�o felizes. 369 00:50:04,040 --> 00:50:06,640 N�o amaldi�oe os meus filhos. 370 00:50:07,180 --> 00:50:08,510 Eu n�o tenho bra�os. 371 00:50:09,180 --> 00:50:13,780 Nem m�os e nem vergonha! 372 00:50:14,990 --> 00:50:18,580 As crian�as est�o passando fome e voc� vivendo �s custas da esposa! 373 00:50:18,960 --> 00:50:23,420 Sem vergonha! Esconda seu rosto e v� viver na periferia. 374 00:50:24,100 --> 00:50:27,930 Viva de caridade como um c�o sem dono! 375 00:50:28,200 --> 00:50:30,290 Leve o boi! 376 00:50:31,200 --> 00:50:33,800 N�o vou deixar! N�o! 377 00:50:37,110 --> 00:50:39,580 Amarre um sino em meu pesco�o! 378 00:50:39,710 --> 00:50:43,440 Assim eu virarei um boi. Oh! Eu me esqueci... 379 00:50:43,850 --> 00:50:45,580 Amarre no pesco�o dele. 380 00:51:09,340 --> 00:51:12,440 D� tamb�m isso ao agiota. 381 00:51:54,420 --> 00:51:57,150 Voc� n�o tem m�os e nem vergonha. 382 00:51:57,420 --> 00:52:02,380 As crian�as est�o passando fome e voc� vivendo �s custas da esposa! 383 00:52:05,560 --> 00:52:10,520 Se voc� precisa viver, que viva de esmolas. 384 00:54:07,020 --> 00:54:08,850 M�e! 385 00:54:10,790 --> 00:54:11,880 Eu sabia! 386 00:54:12,160 --> 00:54:16,620 - O que voc� sabia? - Eu sabia que ele n�o iria conseguir. 387 00:54:16,930 --> 00:54:19,660 Eu sabia! Eu sabia que isso iria acontecer! 388 00:54:20,030 --> 00:54:21,260 Nora! 389 00:54:23,540 --> 00:54:24,760 Seu ponto vermelho! 390 00:54:29,170 --> 00:54:31,640 N�o, m�e! 391 00:54:48,860 --> 00:54:50,090 M�e! 392 00:54:51,630 --> 00:54:52,460 M�e! 393 00:55:42,610 --> 00:55:45,340 M�e, o que houve? N�o encontrou o papai? 394 00:55:47,490 --> 00:55:48,950 Onde o papai foi? 395 00:55:51,290 --> 00:55:53,020 Ele se irritou comigo e foi embora. 396 00:55:53,430 --> 00:55:56,390 Por que? Irritou-se e foi embora? 397 00:55:58,030 --> 00:56:01,120 Mas por que voc� est� chorando? 398 00:56:02,300 --> 00:56:03,270 Posso dizer uma coisa? 399 00:56:03,940 --> 00:56:09,900 Ele n�o tem m�os. Quem ir� aliment�-lo? 400 00:56:10,810 --> 00:56:14,540 - � por isso que eu choro. - Voc� est� chorando. 401 00:56:19,550 --> 00:56:21,640 Vamos para casa. 402 00:59:54,300 --> 00:59:57,390 Vov�! Vov�! 403 00:59:59,300 --> 01:00:02,900 Vov�! Acorde! 404 01:00:03,170 --> 01:00:04,400 Acorde, vov�! 405 01:00:09,450 --> 01:00:12,180 Ou eu vou jogar �gua! 406 01:00:16,820 --> 01:00:19,150 Certo, eu vou jogar �gua! 407 01:00:19,590 --> 01:00:21,680 Eu vou jogar �gua em voc�. 408 01:00:22,960 --> 01:00:26,060 - A deixe em paz. - Eu vou chamar a mam�e. 409 01:00:27,700 --> 01:00:31,160 M�e, a vov� est� dormindo pesado. 410 01:00:47,890 --> 01:00:50,350 M�e, voc� d� doces para os outros enquanto n�s passamos fome! 411 01:00:50,620 --> 01:00:55,580 D� comida aos mortos e deixe os vivos morrerem de fome! 412 01:00:56,030 --> 01:00:57,260 � a vida. 413 01:00:59,400 --> 01:01:00,990 Abra a porta! 414 01:01:01,630 --> 01:01:03,460 Abra a porta! 415 01:01:04,140 --> 01:01:09,100 M�e, abra a porta! 416 01:01:28,760 --> 01:01:31,850 Amada Radha! 417 01:01:33,770 --> 01:01:38,000 Que vergonha! Voc� levou 20 acres de terra e o boi! 418 01:01:38,270 --> 01:01:39,740 Agora voc� quer levar os cad�veres? 419 01:01:40,540 --> 01:01:43,130 Voc� est� de olhos nos 5 acres que restam! 420 01:01:43,540 --> 01:01:46,770 Voc� vai morrer como um cachorro! 421 01:01:47,180 --> 01:01:51,270 N�o importa. Os cachorros tamb�m s�o criaturas de Deus. 422 01:01:51,680 --> 01:01:54,020 - O que voc� quer? - Dinheiro. 423 01:01:54,090 --> 01:01:57,780 - Ela n�o tem dinheiro! - Eu posso procurar. 424 01:01:58,590 --> 01:02:01,920 Tente entender. 425 01:02:02,730 --> 01:02:06,820 Diga que o marido a abandonou. 426 01:02:07,500 --> 01:02:11,090 E que eu ainda estou vivo. Vou devolver tudo. 427 01:02:11,500 --> 01:02:16,840 Pegue de volta a terra e o boi. E depois veremos o empr�stimo. 428 01:02:19,010 --> 01:02:22,340 M�e, meu boi voltou! 429 01:02:25,120 --> 01:02:27,080 Voc� vai embora? 430 01:02:27,250 --> 01:02:31,480 Agora se voc� partir, eu nunca mais falarei com voc�! 431 01:02:31,620 --> 01:02:33,960 Eu nunca mais falarei com voc�! 432 01:02:34,260 --> 01:02:35,730 Voc� n�o vai. 433 01:02:36,030 --> 01:02:41,800 Eu n�o falarei com voc� se voc� for embora. 434 01:02:45,340 --> 01:02:47,170 Vem c�. 435 01:02:47,640 --> 01:02:52,600 - N�o vou. - Filho, leve o boi para fora. 436 01:02:58,450 --> 01:03:04,550 Certo. O boi mal chegou e j� vai ser devolvido tamb�m. 437 01:03:05,060 --> 01:03:09,150 Se voc� n�o gostou do acordo, ent�o esque�a. 438 01:03:14,470 --> 01:03:20,300 Radha n�o est� a venda. Ela pode morrer mas n�o ser� vendida. 439 01:03:23,340 --> 01:03:27,300 S� as crian�as podem vend�-la. 440 01:03:28,350 --> 01:03:31,080 Pegue sua parte quando houver a colheita. 441 01:03:31,350 --> 01:03:32,820 Agora v� embora. 442 01:03:33,720 --> 01:03:35,310 Eu disse v� embora. 443 01:07:48,770 --> 01:07:51,110 Deus! O que vai acontecer agora? 444 01:07:51,780 --> 01:07:55,740 A planta��o est� quase madura. Se chover agora, haver� escassez. 445 01:08:14,030 --> 01:08:16,360 Deus! N�s n�o queremos chuva! 446 01:08:28,050 --> 01:08:30,010 Segure-me! 447 01:08:31,380 --> 01:08:33,710 Socorro! 448 01:09:36,850 --> 01:09:40,680 M�e! Uma cobra! 449 01:09:49,960 --> 01:09:53,920 Largue, Birju! 450 01:09:56,200 --> 01:09:59,070 Saia de perto da minha m�e! 451 01:10:02,070 --> 01:10:03,300 M�e, eu estou com muita fome. 452 01:10:03,570 --> 01:10:06,410 - Eu quero um pouco de comida. - Daqui h� pouco. 453 01:10:07,080 --> 01:10:08,910 Eu vou acender o fogo. 454 01:10:13,080 --> 01:10:17,920 M�e, o beb� n�o est� levantando. 455 01:10:33,200 --> 01:10:36,660 Radha, minha rainha. 456 01:10:36,970 --> 01:10:41,930 Voc� me chamou. Ent�o vim pegar a minha parte. 457 01:10:42,210 --> 01:10:46,170 Se eu n�o viesse agora, voc� iria dizer que eu n�o apareci. 458 01:10:49,350 --> 01:10:51,950 Senhor! Ele acabou morrendo? 459 01:10:55,730 --> 01:11:00,060 Eu juro por Deus, sinto muito. 460 01:11:00,360 --> 01:11:02,500 Filho, voc� quer gr�o-de-bico? 461 01:11:02,500 --> 01:11:06,230 Eu n�o quero. Eu vou comer o que a m�e est� cozinhando. 462 01:11:11,910 --> 01:11:14,640 M�e, estou com fome. 463 01:11:15,050 --> 01:11:17,010 Muita fome. 464 01:11:21,290 --> 01:11:22,880 N�o h� nada aqui. 465 01:11:23,150 --> 01:11:24,250 A comida est� pronta, filho. 466 01:11:24,790 --> 01:11:29,750 Senhor! Por que fez isso? 467 01:11:31,800 --> 01:11:35,250 O que fazer? Sou muito sens�vel, eu n�o suporto ver isso! 468 01:11:35,430 --> 01:11:36,400 Coma, filho. 469 01:11:39,070 --> 01:11:42,800 Jogue fora. Jogue! 470 01:11:43,570 --> 01:11:45,300 Que tipo de m�e � voc�? 471 01:11:46,940 --> 01:11:49,950 Coma, filho. 472 01:11:49,950 --> 01:11:51,780 Nesta m�o tamb�m. 473 01:11:54,690 --> 01:11:59,650 Jogue. Jogue! 474 01:12:01,690 --> 01:12:05,530 Voc� prefere a mim ou ao gr�o-de-bico? 475 01:12:16,840 --> 01:12:19,110 Tal m�e, tal filho! 476 01:12:22,650 --> 01:12:24,620 At� amanh�, voc� voltar� ao normal. 477 01:12:27,150 --> 01:12:32,110 Eu sou uma pessoa muito paciente. 478 01:12:33,160 --> 01:12:38,120 Quando sua raiva passar, pense outra vez na minha proposta. 479 01:12:46,840 --> 01:12:51,800 Filho! Birju! 480 01:13:19,470 --> 01:13:21,940 Olhe para mim! 481 01:13:22,470 --> 01:13:24,700 N�o vou deixar nada acontecer ao meu filho. 482 01:13:26,210 --> 01:13:28,800 M�e! 483 01:13:29,350 --> 01:13:31,680 Sim, eu vou dar gr�o-de-bico. 484 01:13:44,730 --> 01:13:46,560 Fome... gr�o-de-bico... 485 01:14:01,250 --> 01:14:02,210 Eu pego para voc�. 486 01:14:08,620 --> 01:14:13,580 M�e, fome...gr�o-de-bico... 487 01:14:20,870 --> 01:14:22,830 Deus te aben�oe, senhora. 488 01:14:23,870 --> 01:14:26,130 A rainha Radha aos meus p�s? 489 01:14:26,300 --> 01:14:31,040 � uma ben��o. Entre. 490 01:14:31,440 --> 01:14:34,040 Entre. 491 01:14:43,820 --> 01:14:45,150 Meus filhos est�o com fome. 492 01:14:45,460 --> 01:14:50,420 Eu preciso de comida. 493 01:14:51,200 --> 01:14:54,650 Eu preciso de comida. Meus filhos est�o com fome. 494 01:14:54,830 --> 01:14:57,430 Finalmente entendeu. 495 01:15:04,210 --> 01:15:07,940 Eu cobrirei minha rainha de ouro. 496 01:15:08,350 --> 01:15:14,580 N�o se preocupe, minha rainha. Quem segura a m�o de um bom homem ser� feliz. 497 01:15:15,690 --> 01:15:20,710 E se eu tivesse um cachorro, ele usaria uma coleira de ouro. 498 01:15:23,630 --> 01:15:27,860 Juro por Deus, voc� � a deusa da fortuna reencarnada. 499 01:15:29,130 --> 01:15:33,090 - Venha. - Eu sou uma deusa? 500 01:15:34,510 --> 01:15:38,600 Voc� n�o sente vergonha de reencarnar nessa forma? 501 01:15:39,640 --> 01:15:43,600 se voc� veio na minha forma, mantenha sua imagem intacta. 502 01:15:44,280 --> 01:15:45,370 N�o ria. 503 01:15:47,020 --> 01:15:52,350 A deusa � quem carrega os fardos do mundo. 504 01:15:53,020 --> 01:15:55,920 Voc� n�o � capaz de carregar nem os fardos da maternidade. 505 01:15:57,090 --> 01:16:01,430 Tente ser m�e. Voc� desistiria na hora. 506 01:16:02,600 --> 01:16:04,930 - Ela n�o vir� aqui. - N�o se atreva! 507 01:16:05,600 --> 01:16:07,430 - Largue-a. - N�o toque nisso! 508 01:16:07,970 --> 01:16:12,930 Ela lhe trouxe a riqueza e me levou � pobreza. 509 01:16:13,240 --> 01:16:17,700 Eu quero mostrar a ela que � muito f�cil falar 510 01:16:17,980 --> 01:16:19,950 Mas dif�cil fazer. 511 01:16:20,750 --> 01:16:23,350 � divertido ser a plat�ia. 512 01:16:23,350 --> 01:16:27,450 Mas muito dif�cil ser o ator. 513 01:16:27,860 --> 01:16:29,450 Muito dif�cil. 514 01:16:30,090 --> 01:16:36,330 V� o que uma m�e impotente pode fazer aos filhos! 515 01:16:37,600 --> 01:16:40,870 A que ponto ela chega! 516 01:16:42,170 --> 01:16:45,510 Ela n�o pode dar for�a. 517 01:16:46,180 --> 01:16:49,510 Ent�o me livre da vergonha! 518 01:16:49,780 --> 01:16:54,740 Porque n�o posso sacrificar meus filhos! 519 01:17:13,300 --> 01:17:16,540 Ele vai voltar. Quem est� vivo, sempre aparece. 520 01:17:16,810 --> 01:17:19,140 Isso n�o vai ficar assim. 521 01:17:19,540 --> 01:17:24,500 A maternidade � uma obriga��o da mulher. 522 01:17:26,320 --> 01:17:28,650 Gra�as a Deus que voc� voltou para mim. 523 01:17:29,190 --> 01:17:31,650 Sen�o seus queridos filhos iriam morrer. 524 01:17:32,060 --> 01:17:33,790 - Vem. - Deixa! 525 01:17:37,290 --> 01:17:42,760 A deusa trouxe meu marido de volta E ela tamb�m trar� os meus filhos. 526 01:17:43,830 --> 01:17:47,170 - Ela trar�. - Sim, ela trar�. 527 01:17:47,940 --> 01:17:52,900 Ela mandar� meu marido e meus filhos de volta. 528 01:17:53,210 --> 01:17:55,540 Mas em minhas m�os! 529 01:18:17,200 --> 01:18:20,170 Socorro! 530 01:18:53,500 --> 01:18:56,600 Voc� n�o vai embora? A vila toda est� indo. 531 01:18:57,010 --> 01:19:00,240 - Eu n�o vou. - Voc� quer passar fome aqui? 532 01:19:01,010 --> 01:19:03,100 Esta terra n�o d� nada h� 2 anos. 533 01:19:03,780 --> 01:19:07,010 Eu n�o vou deixar minha casa. E se meu marido voltar? 534 01:26:38,470 --> 01:26:42,460 Voc� mudou a cara da vila 535 01:26:42,770 --> 01:26:47,730 Sinceramente, eu nunca ouvi falar deste tipo de planta��o! 536 01:26:47,880 --> 01:26:53,340 Parece que a colheita vem do c�u e n�o da terra. 537 01:26:54,020 --> 01:26:58,150 N�o se preocupe. Sua parte est� guardada. 538 01:26:58,150 --> 01:26:59,490 V� pegar. 539 01:27:00,990 --> 01:27:03,320 - Sim, senhor? - Encha as carro�as. 540 01:27:09,770 --> 01:27:12,100 Como voc� est�, filho? 541 01:27:12,500 --> 01:27:15,600 Levante-se, filho. Esta � a minha parte. 542 01:27:16,410 --> 01:27:22,240 Primeiro mostre o contrato. Depois olhe a minha safra. 543 01:27:23,410 --> 01:27:28,010 Ent�o voc� quer ver o contrato? 544 01:27:28,420 --> 01:27:33,380 Eu j� ca� nas vezes em que voc� me pediu para mostrar o contrato? 545 01:27:33,790 --> 01:27:38,120 Ouviu isso! Ele quer ver meus registros. 546 01:27:38,800 --> 01:27:43,760 Seu pai nunca olhou meus registros, o que voc� vai fazer? 547 01:27:44,430 --> 01:27:47,160 O filho ver� o contrato do pai 548 01:27:50,540 --> 01:27:52,010 Mostre o contrato. 549 01:27:53,280 --> 01:27:54,610 Saia. 550 01:28:00,780 --> 01:28:03,510 O que est� fazendo? N�o tem vergonha? 551 01:28:03,920 --> 01:28:05,390 Eu envelheci abastecendo sua casa! 552 01:28:05,920 --> 01:28:08,890 E s� por causa destas sementes, voc� aponta uma arma ao meu filho! 553 01:28:09,430 --> 01:28:12,020 Dez safras como estas sacrificadas por meu filho! 554 01:28:12,660 --> 01:28:14,250 Leve isso embora! N�s n�o queremos! 555 01:28:14,800 --> 01:28:18,630 Eu pedi para voc� atirar? Se aliste ao ex�rcito se � isso o que quer! 556 01:28:19,070 --> 01:28:22,800 Por que voc� precisa de armas? Ele pediu para mostrar o contrato. 557 01:28:23,310 --> 01:28:26,640 Leve os gr�os. Voc� n�o fez o trabalho que lhe foi pedido! Atirar! 558 01:28:26,810 --> 01:28:28,540 O que voc� est� esperando? 559 01:28:29,980 --> 01:28:34,210 Eu n�o vou deixar que leve um gr�o! 560 01:28:37,090 --> 01:28:38,820 N�s temos que dar se esta for nossa obriga��o. 561 01:28:40,990 --> 01:28:43,960 - Pegue sua parte! - Vida longa ao filho. 562 01:28:44,490 --> 01:28:46,590 N�o fique a� olhando. Carregue! 563 01:28:54,600 --> 01:28:57,200 - Largue isso! - M�e! 564 01:28:58,380 --> 01:29:00,610 Eu n�o vou deixar que leve a colheita. 565 01:29:02,110 --> 01:29:05,080 N�s cultivamos a terra feito gado. 566 01:29:05,620 --> 01:29:08,950 Nosso sangue e suor est�o nela. N�s passamos fome por ela. 567 01:29:11,620 --> 01:29:14,090 Se estes gr�os n�o forem para nos alimentar, eu prefiro queim�-los! 568 01:29:15,260 --> 01:29:20,220 Ent�o pe�a a ele mostrar o contrato. 569 01:29:20,630 --> 01:29:25,590 Voc� quer ver os registros. Aqui, olhe. 570 01:29:28,270 --> 01:29:30,740 Aqui, olhe. 571 01:29:34,810 --> 01:29:37,280 Leia, meu filho. 572 01:29:38,680 --> 01:29:40,240 Leia voc�, m�e. 573 01:29:47,320 --> 01:29:50,050 Pe�a para algu�m ler. 574 01:29:53,460 --> 01:29:57,700 - Leia voc�! - Leia. N�o tenha vergonha. 575 01:29:58,200 --> 01:30:00,970 Ele n�o entende os registros. Leia e explique a ele. 576 01:30:00,970 --> 01:30:04,300 - Leia voc�, tio. - Isto � conhecimento. 577 01:30:04,710 --> 01:30:08,440 Se n�s soub�ssemos ler, isso n�o estaria acontecendo. 578 01:30:08,580 --> 01:30:10,340 Ent�o voc� assinou sem ler? 579 01:30:10,880 --> 01:30:13,970 Sua av� assinou! 580 01:30:22,160 --> 01:30:24,490 Sua vaca foi para o campo. 581 01:30:24,790 --> 01:30:27,660 - Ela est� indo embora. - O que? 582 01:30:27,660 --> 01:30:31,400 Filha, venha r�pido. Continue a aula. Eu vou sair. 583 01:31:10,470 --> 01:31:11,700 O que vem depois? 584 01:31:12,340 --> 01:31:17,300 Os potes das belas da vila. E sua pedras. 585 01:31:17,850 --> 01:31:20,540 E todas as suas gracinhas. 586 01:31:23,220 --> 01:31:27,680 Depois de 3 anos voc� vem perguntar o que vem depois? 587 01:31:27,860 --> 01:31:30,950 - Por onde voc� andou? - Apenas por aqui. 588 01:31:31,230 --> 01:31:35,190 Se eu me escondesse atr�s do tamarindeiro, eu a veria todos os dias. 589 01:31:35,730 --> 01:31:37,060 Por que? 590 01:31:37,600 --> 01:31:42,560 Eu n�o estou com medo, mas sinto algo intimidador em voc�. 591 01:31:42,970 --> 01:31:44,940 Eu tenho chifres na minha cabe�a? 592 01:31:45,380 --> 01:31:48,340 N�o, voc� � muito bonita. 593 01:31:50,110 --> 01:31:52,080 Mais do que todas as mo�as da vila! 594 01:31:55,250 --> 01:32:00,210 Voc� j� leu tantos livros e eu... 595 01:32:00,990 --> 01:32:05,950 ...s� conhe�o metade do alfabeto. 596 01:32:06,430 --> 01:32:10,390 - Eu sinto vergonha quando estou com voc�. - Voc� n�o est� com vergonha hoje? 597 01:32:11,200 --> 01:32:14,800 Eu sinto vergonha, mas hoje Sukhi veio. 598 01:32:16,310 --> 01:32:21,270 At� o amanhecer, eu quero aprender o alfabeto para ler os livros dele! 599 01:32:22,480 --> 01:32:24,500 Voc� quer ler os livros dele? 600 01:32:24,680 --> 01:32:28,140 - O conhecimento mais dif�cil. - N�o h� conhecimento nisso. 601 01:32:29,690 --> 01:32:32,150 H� sim! Eu mesmo vi! 602 01:32:32,320 --> 01:32:34,920 E eu mostrarei para todo mundo. Ele tem as mesmas letras! 603 01:32:35,330 --> 01:32:41,420 Por 20 anos n�s demos parte da colheita para quitar o empr�stimo de 500. 604 01:32:44,200 --> 01:32:46,530 Ele at� se apossou de 20 acres da nossa terra. 605 01:32:48,200 --> 01:32:51,040 Ele tirou o bracelete de ouro 606 01:32:51,540 --> 01:32:53,130 Ela agora s� usa um cord�o preto. 607 01:32:54,040 --> 01:32:58,280 Ainda sim, a d�vida existe. 608 01:32:59,180 --> 01:33:01,010 � um conhecimento muito cruel! 609 01:33:01,820 --> 01:33:06,780 Como pode ser t�o cruel? Por que est� fazendo isso comigo! 610 01:33:08,690 --> 01:33:09,920 Voc� quer saber o por que? 611 01:33:13,460 --> 01:33:16,070 Estes s�o os 25 acres de terra que sua av� possu�a. 612 01:33:16,070 --> 01:33:17,530 Ela pegou um empr�stimo de 500 rupias. 613 01:33:18,070 --> 01:33:21,660 A primeira colheita rendeu 400. Voc� deu 300 pelos juros. 614 01:33:22,840 --> 01:33:25,430 E ficou com o restante. A segunda colheita tamb�m rendeu 400. 615 01:33:25,840 --> 01:33:29,070 E outra vez voc� pagou 300 como juros e ficou com 100. 616 01:33:29,350 --> 01:33:32,250 Em 20 anos voc� j� pagou tudo isto como juros. 617 01:33:32,520 --> 01:33:34,610 Depois voc� deu a pr�pria terra como pagamento dos juros. 618 01:33:35,290 --> 01:33:37,250 Mas mesmo assim o empr�stimo n�o foi quitado. 619 01:33:38,020 --> 01:33:39,490 Esta terra � minha! 620 01:33:39,820 --> 01:33:43,420 � da minha m�e. Ningu�m vai arranc�-la de mim! 621 01:33:44,190 --> 01:33:47,650 Este ciclo perdura h� muito tempo e vai continuar assim para sempre. 622 01:33:48,130 --> 01:33:51,400 Eu n�o vou deixar que isso fique assim! Eu j� entendi as contas que voc� fez! 623 01:33:52,840 --> 01:33:56,070 Eu direi � mam�e e � vila inteira! 624 01:33:59,410 --> 01:34:01,270 Eu pegarei nossa terra de volta! 625 01:34:02,210 --> 01:34:03,440 E eu devolverei as terras de todos! 626 01:34:04,350 --> 01:34:07,810 Ele � um ladr�o e eu o peguei! 627 01:34:08,580 --> 01:34:10,310 Ele n�o ser� poupado! 628 01:34:11,350 --> 01:34:15,090 Cuidado! N�o ouse caluniar o meu pai! 629 01:34:15,490 --> 01:34:19,090 � melhor tomar conta de seu pai. 630 01:34:19,360 --> 01:34:21,090 Ou eu darei uma li��o nele. 631 01:34:21,860 --> 01:34:22,590 � o que n�s veremos! 632 01:34:24,730 --> 01:34:30,470 N�o se meta comigo. Vai cuidar da sua vida! 633 01:34:31,910 --> 01:34:33,500 Voc� vai segurar a m�o? 634 01:34:34,310 --> 01:34:39,270 Seu noivo vai voltar. 635 01:34:40,420 --> 01:34:43,510 Mesmo que eu seja preso depois disso. 636 01:34:43,990 --> 01:34:46,320 Vai embora! Seu filho da m�e! 637 01:34:46,620 --> 01:34:49,960 Vai precisar de um batalh�o para me mandar embora! 638 01:34:50,630 --> 01:34:51,750 Ent�o espere. 639 01:34:53,660 --> 01:34:55,630 N�o v� embora. 640 01:34:57,930 --> 01:35:00,660 Sai daqui, seu filho de um desertor! 641 01:35:06,180 --> 01:35:09,770 Cunhada! Por que voc� teve que passar ali? 642 01:35:09,950 --> 01:35:11,040 Eu n�o sou sua cunhada! 643 01:35:11,410 --> 01:35:13,920 Voc� ser� amanh�. Por que est� chorando? 644 01:35:13,920 --> 01:35:17,420 - Voc� quebrou 10 potes meus. - Como posso me desculpar? 645 01:35:17,420 --> 01:35:20,390 - Eu n�o sua cunhada! - Mas pelo menos ou�a! 646 01:35:21,790 --> 01:35:26,750 Eu combinei o seu hor�scopo com o do meu irm�o! 647 01:35:30,070 --> 01:35:33,900 � verdade! Eu prometi dar ao sacerdote dois quilos de sorgo. 648 01:35:34,940 --> 01:35:36,270 - S�rio? - Sim. 649 01:35:37,940 --> 01:35:39,270 Voc� quebrou outro pote! 650 01:35:39,680 --> 01:35:43,010 Voc� acha que eu fabrico potes? 651 01:35:45,450 --> 01:35:47,780 Por que voc� quebra os potes? 652 01:35:48,080 --> 01:35:49,680 Devolva meu cigarro. 653 01:35:49,950 --> 01:35:51,780 Sua m�e vai dar uma bronca! 654 01:35:52,690 --> 01:35:58,390 Se sua m�e vir, ela vai me matar. Devolva. 655 01:35:58,560 --> 01:36:04,020 Santo Deus! Eu desisto de voc�! 656 01:36:04,430 --> 01:36:07,490 O que est� fazendo aqui? Saia. 657 01:36:10,310 --> 01:36:14,140 Quanto vezes eu j� disse para n�o perturb�-la! 658 01:36:14,440 --> 01:36:18,680 A responsabilidade da irm� dele � para comigo. Ela vai arrancar meus cabelos! 659 01:36:18,950 --> 01:36:24,410 Se eu n�o perturbar a minha cunhada, ent�o eu devo perturbar voc�? 660 01:36:24,820 --> 01:36:27,550 Ela n�o � sua cunhada! 661 01:36:30,960 --> 01:36:35,920 Eu j� disse tantas vezes para mand�-la de volta para a vila dela! 662 01:36:36,330 --> 01:36:38,800 - Voc� disse. - Ramu a viu. 663 01:36:39,240 --> 01:36:42,070 Todos concordaram. Agora por que ela continua aqui? 664 01:36:42,610 --> 01:36:44,070 Eu n�o dei para ela. 665 01:36:47,110 --> 01:36:48,840 Aonde voc� vai depois do banho? 666 01:36:49,480 --> 01:36:50,750 N�o fique no meu caminho. 667 01:36:50,750 --> 01:36:54,480 Primeiro diga o que aconteceu. 668 01:36:55,020 --> 01:36:57,650 - Responda. - Eu vou voltar para a minha vila. 669 01:36:57,650 --> 01:36:59,380 - Por que? - Birju. 670 01:37:11,400 --> 01:37:12,870 Qual o problema? 671 01:37:14,270 --> 01:37:15,360 O que ele fez? 672 01:37:16,540 --> 01:37:17,630 O que ele fez? 673 01:37:19,180 --> 01:37:20,900 Por que voc� tem medo? Responda. 674 01:37:21,040 --> 01:37:22,140 Ele... 675 01:37:26,920 --> 01:37:28,380 Eu tenho vergonha. 676 01:37:28,680 --> 01:37:30,280 - Esque�a. - Primeiro responda... 677 01:37:30,790 --> 01:37:34,240 Eu n�o posso contar. 678 01:37:35,690 --> 01:37:36,780 Esque�a. 679 01:37:38,830 --> 01:37:40,690 Eu dou minha palavra... 680 01:37:49,970 --> 01:37:50,940 Jura? 681 01:41:44,110 --> 01:41:45,300 Quem �? 682 01:41:46,240 --> 01:41:48,070 Pegue a arma. 683 01:41:49,380 --> 01:41:52,380 - Quem �? - Eu trouxe um pouco de algod�o. 684 01:41:52,380 --> 01:41:55,120 - Espero que n�o tenha feno. - Venha ver. 685 01:41:55,120 --> 01:41:58,210 Agora � tarde e n�o d� para ver nada no escuro. 686 01:41:59,560 --> 01:42:00,890 Vendo por 50. 687 01:42:01,190 --> 01:42:05,150 N�o � roubado. O algod�o � meu. 688 01:42:05,930 --> 01:42:09,390 Eu troco por um par de braceletes de ouro se voc� preferir. 689 01:42:09,800 --> 01:42:11,890 - Ou nada feito! - Vem aqui e me escute. 690 01:42:14,700 --> 01:42:17,300 Estes braceletes pesam 4.50 gramas. 691 01:42:17,440 --> 01:42:18,670 E isto � dinheiro. 692 01:42:20,210 --> 01:42:22,300 Minha m�e usar�! 693 01:42:25,710 --> 01:42:28,950 - Eles pesam mesmo 4.50? - Sim. 694 01:42:29,320 --> 01:42:32,550 N�s n�o fazemos maus neg�cios. Falcatrua � s� com o Sukhi. 695 01:42:32,720 --> 01:42:34,690 Agora v�. 696 01:42:36,230 --> 01:42:42,960 Se houver trapa�a, eu esvazio esta arma na sua barriga! 697 01:42:43,200 --> 01:42:45,170 V� enquanto est� escuro. 698 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 - Devolva meu dinheiro. - Dinheiro? 699 01:42:49,840 --> 01:42:52,070 Sim, 25 rupias! 700 01:42:55,950 --> 01:42:58,540 O que est� fazendo? Me larga! 701 01:42:59,720 --> 01:43:01,050 M�e! 702 01:43:04,190 --> 01:43:05,920 Onde voc� estava? 703 01:43:08,960 --> 01:43:10,930 N�o avisou ningu�m! 704 01:43:27,740 --> 01:43:29,940 Onde esteve durante 2 dias? 705 01:43:30,080 --> 01:43:32,310 Voc� partiu sem me avisar! Estou muito aborrecida com voc�! 706 01:43:32,480 --> 01:43:36,940 Eu n�o vou falar voc�! Por que n�o diz onde voc� esteve! 707 01:43:37,220 --> 01:43:38,950 Eu estava aqui. 708 01:43:39,220 --> 01:43:40,810 Veja a sua cara! 709 01:43:44,860 --> 01:43:50,820 Eu estava observando o milagre de Deus perto do rio, debaixo da �rvore. 710 01:43:56,110 --> 01:43:57,830 Milagre de Deus? 711 01:43:58,010 --> 01:44:01,840 Sim, m�e. Um santo apareceu. 712 01:44:03,750 --> 01:44:05,580 Com grandes cachos. 713 01:44:11,750 --> 01:44:14,220 Ele tinha um cabelo bem longo! 714 01:44:14,390 --> 01:44:15,890 E a medita��o... 715 01:44:15,890 --> 01:44:20,850 Ele estava sentado assim, com a cabe�a para baixo! 716 01:44:21,700 --> 01:44:23,290 O que voc� est� fazendo? 717 01:44:25,570 --> 01:44:28,900 - Assim, m�e. - Levante. 718 01:44:29,710 --> 01:44:31,330 Ele estava feliz comigo. 719 01:44:32,140 --> 01:44:35,740 E disse, �Filho, pe�a o que quiser�. 720 01:44:36,650 --> 01:44:38,410 E eu respondi, �Senhor, eu n�o quero nada�. 721 01:44:39,180 --> 01:44:44,780 Se voc� quiser me dar alguma coisa, d� dois braceletes de ouro para minha m�e. 722 01:44:46,960 --> 01:44:50,550 Eu ouvi uma voz, �Feche os olhos.� 723 01:44:51,760 --> 01:44:52,850 Feche os olhos voc� tamb�m. 724 01:45:00,770 --> 01:45:03,100 Abra os olhos, m�e. 725 01:45:04,140 --> 01:45:07,370 Por que voc� pediu ouro? 726 01:45:07,510 --> 01:45:11,240 Por que n�o pediu o endere�o do seu pai? Quando ele ir� voltar? 727 01:45:11,650 --> 01:45:14,020 Leve-me at� ele agora. 728 01:45:14,020 --> 01:45:18,610 Na verdade eu iria perguntar... 729 01:45:19,520 --> 01:45:24,480 Assim que eu abri os olhos eu vi que ele n�o era santo. 730 01:45:24,790 --> 01:45:27,760 Nem a �rvore, nem o rio. 731 01:45:30,400 --> 01:45:33,490 Quando ele voltar, eu a levarei at� ele. 732 01:45:34,170 --> 01:45:39,130 E voc� pode perguntar o que quiser. 733 01:45:41,210 --> 01:45:44,040 Eles ficam t�o bem em voc�. 734 01:45:46,120 --> 01:45:47,450 M�e! 735 01:45:52,490 --> 01:45:57,450 Birju trouxe braceletes de ouro para mim! 736 01:45:58,330 --> 01:45:59,790 Pela gra�a de um santo. 737 01:46:00,230 --> 01:46:04,060 Isso foi gra�a do Birju, e n�o de um santo! 738 01:46:05,330 --> 01:46:05,560 Ent�o? Voc� tamb�m vai come�ar? 739 01:46:13,480 --> 01:46:14,570 Aonde voc� vai? 740 01:46:15,040 --> 01:46:18,640 Come�ou a brigar assim que voc� entrou! Quero saber o que �! 741 01:46:19,150 --> 01:46:20,620 Seu filho � um ladr�o! 742 01:46:21,420 --> 01:46:23,750 - N�o fale assim. - Ladr�o! 743 01:46:26,420 --> 01:46:27,650 Eu sou um ladr�o? 744 01:46:27,790 --> 01:46:30,380 Quem disse que meu filho � um ladr�o? 745 01:46:30,930 --> 01:46:33,300 N�o, ele � um grande homem de neg�cios. 746 01:46:33,300 --> 01:46:35,890 Ele traz braceletes de ouro para voc�! 747 01:46:36,300 --> 01:46:39,270 Dirija-se a ela como irm�. 748 01:46:39,740 --> 01:46:42,470 � assim que eu a considero. 749 01:46:42,600 --> 01:46:46,560 Pelo seu bem, eu n�o dei queixa. 750 01:46:46,740 --> 01:46:51,080 Eu tenho duas testemunhas. Seu filho roubou minha colheita! 751 01:46:51,280 --> 01:46:52,870 � por isso que voc� est� usando estes braceletes. 752 01:46:53,550 --> 01:46:59,010 Devolva a minha parte em dinheiro ou destruirei a sua casa! 753 01:46:59,420 --> 01:47:01,510 Quem se importa? V� dar queixa. 754 01:47:02,220 --> 01:47:04,320 � a minha colheita, logo eu peguei de volta. 755 01:47:05,230 --> 01:47:08,560 Eu n�o sou o ladr�o, voc� �! 756 01:47:09,970 --> 01:47:13,090 Enganou a minha m�e por 15 anos! 757 01:47:13,270 --> 01:47:17,670 Eu sou um ladr�o como o meu pai! Eu sou homem desprez�vel. 758 01:47:18,070 --> 01:47:23,310 Quando voc� for para a cadeia, voc� vai saber o que eu quis dizer! 759 01:47:23,710 --> 01:47:24,540 Eu j� vou. 760 01:47:25,250 --> 01:47:27,580 - N�o diga nada a ele. - Espere. 761 01:47:28,120 --> 01:47:31,950 N�o vai acontecer nada com voc� Eu pagarei cada centavo. 762 01:47:32,890 --> 01:47:36,480 Birju est� louco. Mam�e devolveu os braceletes. 763 01:47:36,890 --> 01:47:43,130 - N�o devolva os braceletes. - Voc� mentiu para mim! Voc� roubou! 764 01:47:43,130 --> 01:47:47,030 Voc� mentiu para mim! 765 01:47:47,440 --> 01:47:51,030 Eu n�o quero os braceletes. Solte a minha m�o. 766 01:47:51,440 --> 01:47:54,030 - Diga para ele soltar a minha m�o. - Solte! 767 01:47:54,210 --> 01:47:56,800 - N�o se meta. - Solte! 768 01:47:59,250 --> 01:48:01,580 Solte! 769 01:48:02,020 --> 01:48:06,980 - Ela n�o vai tirar os braceletes. - Largue a m�o dela! 770 01:48:07,060 --> 01:48:08,390 - Espere, filho. - Ela n�o vai tirar os braceletes. 771 01:48:09,960 --> 01:48:14,920 Por favor, solte a minha m�o. 772 01:48:32,710 --> 01:48:33,540 Pegue isto. 773 01:48:35,720 --> 01:48:37,690 Isto tamb�m pertence ao seu pai! 774 01:48:41,160 --> 01:48:43,390 D� a sua filha como dote! 775 01:48:46,960 --> 01:48:50,060 � riqueza! Gentileza. 776 01:48:50,600 --> 01:48:52,330 Use na sua crema��o! 777 01:48:54,600 --> 01:48:55,830 Quem fizer isso � um idiota! 778 01:52:44,970 --> 01:52:46,930 Aonde isso vai? 779 01:52:55,480 --> 01:52:57,070 Voc� est� sempre no meu caminho! 780 01:52:57,250 --> 01:53:00,840 Saia sen�o voc� tamb�m ir� voar. 781 01:53:03,850 --> 01:53:06,250 Veja como ele vai longe. 782 01:53:11,430 --> 01:53:13,020 Agora ele vai longe. 783 01:53:14,160 --> 01:53:16,630 Estes braceletes s�o da minha m�e. 784 01:53:17,070 --> 01:53:19,800 Mas agora eles s�o do meu pai! 785 01:53:20,300 --> 01:53:22,770 Seu pai pegou os braceletes. 786 01:53:23,310 --> 01:53:26,040 Fale pare ele guardar bem. 787 01:53:26,310 --> 01:53:29,280 Sen�o eu pegarei os braceletes junto de outra coisa tamb�m. 788 01:53:29,680 --> 01:53:32,270 Sim, pegue a sua parente! 789 01:53:50,130 --> 01:53:53,730 Explique ao seu filho ou voc� ir� se arrepender! 790 01:53:54,400 --> 01:53:56,230 Pelo menos diga qual � o problema. 791 01:53:59,270 --> 01:54:02,610 - Por que voc� n�o responde? - Diga voc� a ela. Eu quero chorar. 792 01:54:03,010 --> 01:54:05,980 - N�s est�vamos... - Espere... 793 01:54:06,780 --> 01:54:13,120 N�s est�vamos tomando banho no rio quando ele chegou e come�ou a nos provocar. 794 01:54:14,160 --> 01:54:17,490 - Mas o que ele fez? - �s vezes, ele atirava pedras. 795 01:54:17,790 --> 01:54:21,530 - �s vezes, ele quebrava potes. - Ele quebrou tr�s potes meus! 796 01:54:21,530 --> 01:54:24,620 - 4 meus. - 5 meus! 797 01:54:24,930 --> 01:54:29,030 - 6 meus. - E nunca quebrou os meus! 798 01:54:29,100 --> 01:54:31,570 Espere ele chegar! Eu vou quebrar a cabe�a dele! 799 01:54:31,740 --> 01:54:33,970 - Onde est� a minha vara? - Aqui, m�e. 800 01:54:34,240 --> 01:54:35,970 Amasse a cabe�a dele! 801 01:54:36,910 --> 01:54:38,640 Eu vou quebrar a cabe�a dele! 802 01:54:44,150 --> 01:54:47,490 Perturbando as mo�as da vila! As irm�s dele! 803 01:54:48,290 --> 01:54:52,890 E ou�a, se voc� tiver feito alguma coisa, eu quebro a sua cabe�a tamb�m! 804 01:54:55,460 --> 01:54:58,260 Deus! Por que fui parar bem no meio das mulheres! 805 01:54:58,670 --> 01:55:00,500 Desculpe, senhoras, eu vou me retirar. 806 01:55:01,070 --> 01:55:03,540 Volte aqui! 807 01:55:14,820 --> 01:55:18,050 M�e, o que � isso? 808 01:55:18,620 --> 01:55:20,710 Voc� perturbou as mo�as? 809 01:55:21,120 --> 01:55:22,850 Eu perturbei as mo�as? 810 01:55:24,130 --> 01:55:27,460 - N�o, m�e. - Voc� foi at� o rio? 811 01:55:28,930 --> 01:55:32,160 Rio? Mas eu estou bem aqui. 812 01:55:33,070 --> 01:55:34,800 Quem disse isso? 813 01:55:37,070 --> 01:55:41,410 - Eu disse. - Quando eu perturbei voc�? 814 01:55:41,940 --> 01:55:46,970 - Com uma cobra. - Ela disse, com uma cobra! 815 01:55:48,250 --> 01:55:51,480 E quem consegue pegar uma cobra? 816 01:55:52,390 --> 01:55:53,980 Eu a assustei com uma cobra! 817 01:55:54,260 --> 01:55:57,090 Voc� consegue! Voc� conseguiu pegar uma cobra! 818 01:55:57,330 --> 01:55:59,420 Voc� pegava cobras desde quando ainda era pequeno! 819 01:55:59,560 --> 01:56:01,390 Por que est� com os sapatos nas m�os? 820 01:56:01,560 --> 01:56:06,520 - Calce-os. - Eles me machucam. 821 01:56:06,700 --> 01:56:11,660 - Olha aqui... - N�o, m�e. 822 01:56:11,840 --> 01:56:15,170 Voc� a ouviu. Agora � a minha vez de falar! 823 01:56:15,580 --> 01:56:17,910 - N�o! - Voc� tem que ouvir! 824 01:56:18,080 --> 01:56:22,540 N�o! N�o vou dar ouvidos a voc�! 825 01:56:22,950 --> 01:56:24,280 Pois bem! Pode falar! 826 01:56:25,220 --> 01:56:27,480 Eu n�o a perturbei. 827 01:56:27,760 --> 01:56:29,220 Foi ela quem me perturbou. 828 01:56:37,670 --> 01:56:40,260 Na frente da minha m�e, diga quem perturbou quem? Fui eu ou foi voc�? 829 01:56:40,400 --> 01:56:42,370 Foi voc�! Voc�! 830 01:56:44,470 --> 01:56:46,300 N�s perturbamos voc�! 831 01:56:47,580 --> 01:56:52,540 Voc� acredita agora? Eu n�o perturbei ningu�m. 832 01:56:54,580 --> 01:56:57,420 Cobra! 833 01:57:01,290 --> 01:57:04,020 Saia! 834 01:57:18,910 --> 01:57:20,240 Coloque no prato. 835 01:57:23,510 --> 01:57:24,340 Pegue. 836 01:57:34,620 --> 01:57:37,090 Que comida boa n�s fizemos! 837 01:57:37,260 --> 01:57:42,990 Diga a ele que eu n�o quero conversa. 838 01:57:45,130 --> 01:57:47,470 N�o vou comer essa comida! Diga a ele! 839 01:57:49,400 --> 01:57:52,370 Mesmo que voc� tivesse 4 noras, a comida n�o seria t�o saborosa! 840 01:57:52,640 --> 01:57:54,610 Apenas prove. 841 01:57:54,910 --> 01:57:57,240 Diga a ele para largar a minha m�o! 842 01:57:57,550 --> 01:57:59,510 E eu n�o vou comer essa comida! 843 01:58:00,180 --> 01:58:05,310 Certo, n�o vou perturbar mais ningu�m! 844 01:58:06,990 --> 01:58:08,220 Eu me desculpo em nome dele. 845 01:58:12,630 --> 01:58:14,360 - S�rio, m�e... - J� chega! 846 01:58:14,860 --> 01:58:19,820 E ainda fica do lado dele! Eu tamb�m sei das suas travessuras! 847 01:58:20,170 --> 01:58:23,500 Voc� se encontra com Champa escondido! 848 01:58:24,440 --> 01:58:27,580 Diga, �Minha vaca est� doente!� 849 01:58:27,580 --> 01:58:29,670 Falando com ela antes do casamento! 850 01:58:29,810 --> 01:58:32,280 Eu a mandarei de volta para a vila dela amanh�! 851 01:58:32,580 --> 01:58:35,980 N�o � justo. Est� descontado sua raiva em cima de mim! 852 01:58:35,980 --> 01:58:41,450 O irm�o � muito esperto. Ele a leva at� o tamarindeiro para comer. 853 01:58:41,890 --> 01:58:45,220 Diga para ele me deixar. Eu n�o vou falar com ele. 854 01:58:45,490 --> 01:58:48,830 Largue-a e se ajoelhe! 855 01:58:50,700 --> 01:58:53,430 Se voc� n�o fizer isso, m�e n�o ir� perdoar voc� ou jantar! 856 01:59:02,080 --> 01:59:06,040 O pobrezinho se ajoelhou. Agora coma a janta. 857 01:59:06,610 --> 01:59:07,710 Eu n�o vou comer. 858 01:59:09,880 --> 01:59:12,850 Ent�o n�o coma. J� que estou com fome, eu comerei. 859 01:59:13,020 --> 01:59:16,520 Ele � punido e voc� � quem passa fome! 860 01:59:16,520 --> 01:59:18,990 Voc� tamb�m deve se ajoelhar. 861 01:59:21,930 --> 01:59:25,660 Voc� dois me aborrecem muito! Ningu�m se importa comigo! 862 01:59:27,540 --> 01:59:30,910 M�e, se voc� n�o comer... 863 01:59:30,910 --> 01:59:35,870 Ficaremos assim a vida inteira! 864 01:59:37,280 --> 01:59:40,040 Certo, podem levantar. Eu s� vou comer agora. 865 01:59:40,850 --> 01:59:42,440 Ela est� comendo. 866 01:59:44,590 --> 01:59:46,920 Aqui, m�e. 867 01:59:51,230 --> 01:59:56,190 Diga a ele que a briga ainda n�o acabou. 868 01:59:56,660 --> 01:59:58,890 A briga vai continuar. 869 02:00:03,770 --> 02:00:07,230 Eu n�o disse nada na frente das mo�as. 870 02:00:07,540 --> 02:00:09,270 Mas preste aten��o... 871 02:00:09,580 --> 02:00:12,170 Eu posso perdoar qualquer coisa... 872 02:00:13,080 --> 02:00:15,410 Mas eu nunca vou perdoar... 873 02:00:15,720 --> 02:00:18,310 ...se voc� desrespeitar qualquer mo�a! 874 02:00:18,590 --> 02:00:21,680 Eu o mato na hora! Eu odeio este tipo de coisa! 875 02:00:23,390 --> 02:00:26,120 Eu marcarei o seu casamento pela manh� 876 02:00:26,900 --> 02:00:28,990 N�o v� ao lugar errado. 877 02:00:29,800 --> 02:00:32,130 Eu sei de tudo. V� dormir! 878 02:01:08,900 --> 02:01:10,630 O que houve? 879 02:02:12,800 --> 02:02:16,940 Acorde! Champa se enforcou! 880 02:02:16,940 --> 02:02:20,440 Eu juro que n�o fiz nada! 881 02:02:20,440 --> 02:02:26,040 O que voc� fez? Eu nunca deixei faltar comida! 882 02:02:26,450 --> 02:02:31,410 Eu at� marquei seu casamento. O noivo tamb�m aceitou. 883 02:02:32,090 --> 02:02:37,820 Se voc� n�o gostou dele, voc� deveria ter me dito. Eu encontraria outro. 884 02:02:37,960 --> 02:02:40,930 Eu teria casado voc�. 885 02:02:41,830 --> 02:02:44,300 O que voc� fez? 886 02:02:44,600 --> 02:02:47,190 O que voc� fez? 887 02:02:52,440 --> 02:02:56,400 Eu n�o vim tomar um ch� feito por ela. 888 02:02:56,580 --> 02:02:58,910 Eu vim lev�-la para casa. 889 02:02:59,350 --> 02:03:03,440 Quando voc� vier a minha casa, eu pedirei a ela para fazer um ch�. 890 02:03:03,580 --> 02:03:06,820 At� eu quis isso. 891 02:03:07,220 --> 02:03:12,180 Voc� sabe que ela perdeu os pais e todos os bens na enchente. 892 02:03:12,890 --> 02:03:17,850 Eu a trouxe aqui. Eu gosto muito do seu filho. 893 02:03:18,170 --> 02:03:22,760 Mas eu soube que ele casar� com a sobrinha de Shambhu... 894 02:03:23,270 --> 02:03:26,730 N�o, Champa � de Ramu. 895 02:03:26,970 --> 02:03:30,070 Eu a quero para Birju. 896 02:03:30,340 --> 02:03:35,300 N�o h� rapaz como ele em nossa vila! 897 02:03:35,580 --> 02:03:38,920 Ele � um pouco travesso. Mas porque ainda � jovem. 898 02:03:39,350 --> 02:03:41,480 Assim que ele casar, ele ir� parar com as travessuras. 899 02:03:41,660 --> 02:03:43,620 Ele tem muitos v�cios tamb�m. 900 02:03:44,160 --> 02:03:46,630 Joga cartas durante o dia. Faz apostas durante a noite. 901 02:03:46,890 --> 02:03:52,630 N�o me pergunte, mas eu soube que Sukhi quer mand�-lo para a cadeia. 902 02:03:53,070 --> 02:03:56,130 Ele provoca at� a filha dele. 903 02:03:57,440 --> 02:04:00,030 Sim, voc� fala em nome do alde�o! 904 02:04:00,310 --> 02:04:02,640 Meu filho � mal! S� ele est� errado! 905 02:04:02,810 --> 02:04:07,770 Eu vim falar a respeito do casamento. 906 02:04:08,080 --> 02:04:10,050 E voc� o maldiz na minha frente! 907 02:04:19,230 --> 02:04:20,460 N�o me olhe assim! 908 02:04:20,600 --> 02:04:22,690 N�o vou, mas diga o o que eu fiz para voc�? 909 02:04:22,830 --> 02:04:25,920 Voc� nunca nos aborreceu. N�s � quem sempre aborrecemos voc�. 910 02:04:26,830 --> 02:04:28,800 Quem disse que voc� nos aborrece? 911 02:04:36,340 --> 02:04:41,300 O professor disse apenas que ele n�o casar� Chandra com Birju. 912 02:04:43,250 --> 02:04:45,080 Voc� casar� com Chandra? 913 02:04:47,620 --> 02:04:49,450 Sua m�e foi falar com ele? 914 02:04:50,990 --> 02:04:52,460 E ele recusou na hora? 915 02:04:56,360 --> 02:04:58,330 Isso � muito bom! Estou muito feliz! 916 02:04:58,670 --> 02:05:01,130 Tomara que voc� nunca se case! Com ningu�m! 917 02:05:11,180 --> 02:05:13,270 Ningu�m aborrece voc�! 918 02:05:14,320 --> 02:05:16,280 Voc� � mal! Muito mal! 919 02:05:16,450 --> 02:05:21,410 Eu me fiz de idiota por sua causa! 920 02:05:21,620 --> 02:05:23,890 Nunca vou conseguir cas�-lo! 921 02:05:23,890 --> 02:05:27,220 Eu casarei Ramu. Eu brincarei com os filhos dele! 922 02:05:27,500 --> 02:05:31,230 Olhe para ele e sinta inveja! 923 02:05:43,110 --> 02:05:45,580 Eu mandei minha m�e pedir a sua m�o 924 02:05:47,520 --> 02:05:55,250 Pensou que se n�s cas�ssemos, eu me tornaria bom. 925 02:05:57,760 --> 02:05:59,590 Agora eu n�o vou casar! 926 02:06:00,630 --> 02:06:02,360 E tamb�m n�o serei bom. 927 02:06:03,500 --> 02:06:05,730 Voc� j� est� casado. 928 02:06:06,270 --> 02:06:08,600 Voc� est� casado com sua terra. 929 02:06:09,540 --> 02:06:10,940 Ela � a sua noiva. 930 02:06:11,940 --> 02:06:14,770 O agiota pegou a terra � for�a. 931 02:06:15,080 --> 02:06:17,040 Voc� n�o vai libert�-la? 932 02:06:17,850 --> 02:06:21,300 Eu vou! Eu vou! 933 02:06:23,350 --> 02:06:25,080 Ainda bem que eu n�o casei voc�. 934 02:06:26,220 --> 02:06:30,050 Agora n�o importa a vida ou a morte! 935 02:06:31,960 --> 02:06:36,920 Os sonhos da mam�e ir�o se realizar com casamento do meu irm�o. 936 02:06:40,030 --> 02:06:43,370 Voc� ir� ao casamento? 937 02:10:59,660 --> 02:11:03,760 Eu vi voc� tantas vezes. 938 02:11:04,430 --> 02:11:05,900 E at� j� falei com voc�. 939 02:11:07,430 --> 02:11:10,160 Mas hoje voc� parece uma desconhecida. 940 02:11:12,540 --> 02:11:14,010 Jogue isso fora! 941 02:11:26,550 --> 02:11:28,280 P�ra! Mam�e pode ver! 942 02:11:28,420 --> 02:11:29,650 Eu vou para o campo. N�o demore com o almo�o. 943 02:11:29,920 --> 02:11:31,790 - E se ela n�o me mandar? - Eu direi a ela. 944 02:11:31,790 --> 02:11:35,250 N�o! N�o. Deixa para l�. 945 02:11:42,300 --> 02:11:44,270 - Em qual eu devo bater? - Neste aqui. 946 02:11:47,580 --> 02:11:49,810 - Oh n�o! - N�o tocou! 947 02:12:00,450 --> 02:12:03,180 Deixa! 948 02:12:03,590 --> 02:12:05,320 Ou eu direi ao seu irm�o que voc� aposta! 949 02:12:15,240 --> 02:12:17,200 Traga r�pido. O que tem para o almo�o? 950 02:12:23,010 --> 02:12:26,340 - O que � isso? - Birju comeu. 951 02:12:34,590 --> 02:12:35,820 Ele est� jogando. 952 02:12:37,220 --> 02:12:38,450 Onde ele est�? 953 02:12:46,730 --> 02:12:49,460 Corre! Irm�o est� vindo! 954 02:12:50,240 --> 02:12:51,070 Eu vou matar voc�! 955 02:12:56,580 --> 02:12:58,640 - Comida! - Primeiro v� se lavar. 956 02:12:59,210 --> 02:13:00,940 Eu j� me lavei. Agora sirva a janta. 957 02:13:02,850 --> 02:13:04,680 N�o parece que se lavou. 958 02:13:05,590 --> 02:13:09,040 - Onde est� seu irm�o? - Como eu vou saber? 959 02:13:09,720 --> 02:13:11,450 Deve estar dando grama para os burros. 960 02:13:11,590 --> 02:13:15,050 Ent�o por que voc� quer comida? Sua barriga j� deve estar cheia. 961 02:13:15,360 --> 02:13:17,590 N�o me perturbe! 962 02:13:20,370 --> 02:13:24,460 Irm�o, espero que um gato n�o tenha cruzado seu caminho hoje. 963 02:13:26,740 --> 02:13:29,070 Isso � p�o? � melhor dar para a vaca! 964 02:13:29,980 --> 02:13:35,380 Se voc� n�o gosta da minha comida, v� pedir comida ao agiota. 965 02:13:48,300 --> 02:13:52,200 - O que houve? - Birju me bateu. 966 02:13:52,200 --> 02:13:55,430 Ele bateu em voc�? Voc� me bateu duas vezes. 967 02:13:58,440 --> 02:14:03,400 Eu j� disse uma por��o de vezes, n�o carregue peso agora. 968 02:14:07,050 --> 02:14:10,880 Nora! 969 02:14:18,560 --> 02:14:21,050 Voc� vai encher de �gua? Por acaso eu morri? 970 02:14:21,500 --> 02:14:24,460 Sil�ncio! O beb� j� vai nascer e n�o tem �gua em casa. 971 02:14:24,870 --> 02:14:27,200 Voc� fica com sua cunhada. Eu vou pegar �gua. 972 02:14:27,740 --> 02:14:28,640 Voc� vai at� o po�o? 973 02:14:28,640 --> 02:14:30,640 - Sim, e da�? - O que as mo�as ir�o dizer? 974 02:14:30,640 --> 02:14:32,870 - O que? - Voc� n�o tem vergonha? Deixa. 975 02:15:36,070 --> 02:15:38,900 - M�e, � menino ou menina? - Um filho! 976 02:15:39,940 --> 02:15:43,170 - D� ele para mim! - Ele vai cair! 977 02:15:44,310 --> 02:15:47,040 Ramu � pai. Agora sou uma vov� 978 02:15:55,820 --> 02:15:58,050 Voc� n�o vai ver o seu neto? 979 02:16:05,330 --> 02:16:08,430 Ou�a, onde voc� est� o levando? 980 02:16:09,970 --> 02:16:11,440 Voc� vai derrub�-lo! 981 02:16:15,340 --> 02:16:16,570 De quem � esse beb�? 982 02:16:17,480 --> 02:16:21,710 Afaste o mal olhado. Meu beb�! 983 02:16:21,980 --> 02:16:25,320 Riqueza da vov�! De quem � este pr�ncipe? 984 02:22:22,680 --> 02:22:27,640 Deixe-a em paz! 985 02:22:35,920 --> 02:22:39,380 O que houve? 986 02:23:00,150 --> 02:23:02,480 - Largue a vara! - Saia, m�e! 987 02:23:02,650 --> 02:23:05,620 O que meu filho fez? 988 02:23:05,790 --> 02:23:07,120 Ele tentou desmoralizar uma mo�a. 989 02:23:08,150 --> 02:23:10,790 Voc� tentou desmoralizar uma mo�a da nossa vila? 990 02:23:10,790 --> 02:23:11,620 Eu avisei voc�! 991 02:23:11,930 --> 02:23:16,890 - Eu n�o aceitarei uma coisa dessas! - Mas me escute... 992 02:23:25,970 --> 02:23:28,810 M�e, ou�a o que ele tem a dizer. 993 02:23:29,110 --> 02:23:31,340 - Eu vou mat�-lo! - M�e! 994 02:23:31,880 --> 02:23:35,480 Ele n�o fez isso por nada. E a mo�a muito menos! 995 02:23:35,480 --> 02:23:37,070 Ela � uma v�bora! 996 02:23:37,250 --> 02:23:42,210 Pergunte para as mo�as da vila se voc� n�o acredita em mim. 997 02:23:43,490 --> 02:23:47,220 No dia em que eu casei, Birju queria fazer dela sua irm�. 998 02:23:47,490 --> 02:23:49,460 Pergunte por que ela n�o aceitou o presente dele. 999 02:23:50,000 --> 02:23:53,090 - Quem quer um v�u rasgado? - Cale-se! 1000 02:23:53,270 --> 02:23:54,230 Ouviu isso? 1001 02:23:54,800 --> 02:23:58,760 At� hoje ele pede para ela n�o ati��-lo. 1002 02:23:58,940 --> 02:24:00,940 Mas ela n�o p�ra. 1003 02:24:00,940 --> 02:24:04,400 Ela continua balan�ando os braceletes para ele perder a cabe�a. 1004 02:24:05,080 --> 02:24:08,670 Youi n�o sabe disso, mentalmente ela tem m�s inten��es para Birju. 1005 02:24:09,080 --> 02:24:12,310 Mas eu me pergunto que mo�a n�o deixa Birju perturbado? 1006 02:24:13,090 --> 02:24:15,820 De qual mo�a ele ainda n�o quebrou o pote? 1007 02:24:16,390 --> 02:24:19,760 Sua filhas tamb�m tem m�s inten��es para Birju? 1008 02:24:19,760 --> 02:24:24,720 Juro por Deus, eu nunca vi ningu�m nesta vila enxergar mais algu�m. 1009 02:24:24,900 --> 02:24:28,230 N�o me fa�a abrir a boca. N�o � culpa de Birju. 1010 02:24:28,640 --> 02:24:30,470 Seus pecados apareceram na sua frente! 1011 02:24:30,900 --> 02:24:32,770 Fa�a sua esposa parar, Shambhu! 1012 02:24:32,770 --> 02:24:34,360 Discutindo com homens! 1013 02:24:34,640 --> 02:24:38,870 Acabe a discuss�o. Primeiro voc� o envenenou. 1014 02:24:39,450 --> 02:24:41,780 Depois a vila inteira o atacou! 1015 02:24:42,220 --> 02:24:43,810 Levante! 1016 02:24:44,520 --> 02:24:50,250 - Pe�a desculpas ao agiota. - Sim, pe�a desculpas a ele. 1017 02:24:53,090 --> 02:24:55,220 Eu vou torcer um pesco�o. 1018 02:24:57,530 --> 02:25:02,490 Ningu�m pode usar os braceletes da minha m�e. 1019 02:25:03,540 --> 02:25:06,370 Devolva para mim. 1020 02:25:07,540 --> 02:25:09,870 Ou eu pegarei sua filha junto com os braceletes! 1021 02:25:10,180 --> 02:25:15,140 O seu sonho � dar os braceletes a sua m�e. 1022 02:25:15,550 --> 02:25:18,280 Responda. Eu colocarei os braceletes nos bra�os dela. 1023 02:25:32,800 --> 02:25:35,540 O que atrocidade � essa? 1024 02:25:35,540 --> 02:25:39,130 Agora ele n�o pode ficar na vila! 1025 02:25:39,410 --> 02:25:41,740 - De jeito nenhum! - Eu imploro! 1026 02:25:42,040 --> 02:25:44,640 Alde�es! Voc�s disseram que ele n�o pode ficar na nossa vila? 1027 02:25:45,050 --> 02:25:46,770 N�o, ele n�o pode! 1028 02:25:46,980 --> 02:25:49,450 - Eu imploro! - Minha vida est� em perigo. 1029 02:25:49,720 --> 02:25:51,810 O que voc� est� olhando? Expulse-o da vila. 1030 02:25:52,120 --> 02:25:54,950 - � um exagero! - N�o! 1031 02:26:08,230 --> 02:26:09,960 N�o o expulse! 1032 02:26:10,240 --> 02:26:13,870 Eu imploro! N�o! 1033 02:26:13,870 --> 02:26:16,240 Voc� bateu nele. Foi t�o cruel! 1034 02:26:16,240 --> 02:26:20,180 Eu estou pedindo para que o perdoe! 1035 02:26:22,250 --> 02:26:25,080 Ele n�o est� mais em suas m�os. 1036 02:26:25,250 --> 02:26:27,080 N�o tome as dores dele. 1037 02:26:27,250 --> 02:26:29,720 Ele vai envergonhar o nome da fam�lia. 1038 02:26:29,860 --> 02:26:32,090 - Voc� tamb�m ter� o nome manchado! - N�o! 1039 02:26:32,360 --> 02:26:35,090 Agora ele n�o far� nada. 1040 02:26:35,500 --> 02:26:38,230 Ele n�o levantar� os olhos para ver ningu�m. 1041 02:26:38,770 --> 02:26:42,720 Se ele perturbar alguma garota... Eu o mato! 1042 02:26:43,770 --> 02:26:47,370 Eu prometo tudo a voc�s que de agora em diante ele n�o far� mais nada. 1043 02:26:47,640 --> 02:26:50,230 Eu imploro, perdoe-o! 1044 02:26:50,510 --> 02:26:54,340 Perdoe-o s� desta vez. Ele n�o far� nada agora. 1045 02:27:04,820 --> 02:27:08,160 Eu quebrarei todos os seus ossos se voc� por os p�s fora de casa! 1046 02:27:10,100 --> 02:27:13,550 Como ousa pegar os braceletes sem pedir a minha permiss�o? 1047 02:27:14,430 --> 02:27:16,900 - Porque eu gosto deles! - Sil�ncio! 1048 02:27:17,600 --> 02:27:22,440 Pergunte quando os parentes dela vir�o para o casamento? 1049 02:27:22,610 --> 02:27:24,700 Diga que estou com pressa. V�! 1050 02:27:25,110 --> 02:27:29,070 Eu sou muito nova... 1051 02:27:29,350 --> 02:27:32,810 Atire em mim. 1052 02:28:52,930 --> 02:28:56,770 O que voc� escondeu? 1053 02:28:58,300 --> 02:29:01,740 Nada. Nada mesmo. 1054 02:29:02,540 --> 02:29:04,010 Mostre para mim. 1055 02:29:06,310 --> 02:29:07,540 Voc� quer ver? 1056 02:29:12,920 --> 02:29:15,510 � uma arma. Eu roubei! 1057 02:29:16,560 --> 02:29:18,110 Eu vou matar o agiota! 1058 02:29:20,560 --> 02:29:26,020 - O que vai acontecer com voc� depois? - N�o quero saber. 1059 02:29:26,800 --> 02:29:31,760 N�o ligo se for enforcado! Ou se me quebrarem os ossos! 1060 02:29:32,070 --> 02:29:33,660 Que eles atirem em mim se quiserem! 1061 02:29:34,070 --> 02:29:36,910 Ficarei feliz se eles esvaziarem os rifles no meu peito! 1062 02:29:38,580 --> 02:29:41,100 Mas eu vou matar Sukhi! 1063 02:29:41,380 --> 02:29:45,720 N�o, meu filho, largue esta arma! 1064 02:29:48,150 --> 02:29:50,920 Foi t�o dif�cil cuidar de voc�. 1065 02:29:51,320 --> 02:29:54,560 Voc� n�o sabe disso. 1066 02:29:55,830 --> 02:29:58,800 Foi t�o dif�cil fazer com que voc� se tornasse um rapaz forte. 1067 02:30:00,470 --> 02:30:03,440 Voc� n�o se importa com a sua m�e! 1068 02:30:03,640 --> 02:30:05,870 Como eu vou viver sem voc�? 1069 02:30:06,770 --> 02:30:09,240 Eu n�o vivo sem voc�, meu filho! 1070 02:30:11,640 --> 02:30:13,980 Se voc� quer me ver feliz, 1071 02:30:14,280 --> 02:30:16,370 ent�o largue esta arma. 1072 02:30:16,650 --> 02:30:18,480 Voc� quer criar mais um problema para mim! 1073 02:30:18,650 --> 02:30:20,980 M�e, isso s� vai acabar... 1074 02:30:21,150 --> 02:30:22,990 ...quando Sukhi morrer! 1075 02:30:23,790 --> 02:30:27,020 Eu n�o tenho medo da morte. E da� se Birju morrer? 1076 02:30:28,160 --> 02:30:31,290 Minha morte trar� os enfeites de volta �s mulheres da vila. 1077 02:30:31,460 --> 02:30:34,060 Os gr�os entrar�o em suas casas! Elas poder�o preparar a comida. 1078 02:30:35,840 --> 02:30:38,360 O seu reinado maligno acabar�! Deixe que seu filho morra! 1079 02:30:38,870 --> 02:30:43,470 Com a minha morte, toda a vila ter� uma vida melhor. 1080 02:30:43,640 --> 02:30:46,740 Mas isso n�o mudar� nada. 1081 02:30:47,010 --> 02:30:50,110 As armas n�o ajudam. 1082 02:30:51,280 --> 02:30:56,750 Com uma arma, voc� n�o pode enfeitar a cabe�a de uma mulher. 1083 02:30:58,320 --> 02:31:02,590 Os gr�os n�o entrar�o em suas casas com uma arma apontada. 1084 02:31:03,400 --> 02:31:06,850 E nem os fog�es ser�o acesos. 1085 02:31:08,900 --> 02:31:10,230 Olhe para mim. 1086 02:31:13,540 --> 02:31:19,880 Com apenas 5 acres de terra, eu criei voc� e Ramu. 1087 02:31:21,810 --> 02:31:25,270 N�s n�o t�nhamos nem comida. 1088 02:31:26,220 --> 02:31:30,550 Eu estava sozinha. Hoje n�s somos tr�s. 1089 02:31:31,590 --> 02:31:33,060 N�s temos comida. 1090 02:31:33,730 --> 02:31:36,820 N�s temos terra, boi. 1091 02:31:38,970 --> 02:31:40,430 N�o perca a esperan�a, filho. 1092 02:31:40,870 --> 02:31:44,460 N�s vamos trabalhar muito. 1093 02:31:45,370 --> 02:31:50,330 E Deus mudar� nosso destino. 1094 02:31:50,980 --> 02:31:52,950 E toda a vila mudar�. 1095 02:31:53,880 --> 02:31:58,840 - Deixa, m�e! - N�o, Birju! 1096 02:31:58,990 --> 02:32:03,220 N�o! Filho! 1097 02:32:05,120 --> 02:32:07,850 Me solta! 1098 02:32:10,560 --> 02:32:13,290 Leve a arma embora! Ele roubou! 1099 02:32:13,430 --> 02:32:15,260 P�ra! 1100 02:32:41,930 --> 02:32:47,530 - Largue. - Largue, filho. 1101 02:32:56,210 --> 02:32:58,180 M�e, quebre a arma. 1102 02:34:13,820 --> 02:34:15,550 M�e! 1103 02:34:21,590 --> 02:34:23,930 N�o v�, meu filho! 1104 02:34:24,460 --> 02:34:27,800 - Me larga. - Filho! 1105 02:34:30,740 --> 02:34:34,470 - N�o v�, filho. Eu n�o sou seu filho e voc� n�o � minha m�e! 1106 02:34:44,980 --> 02:34:49,940 N�o v�, meu filho. 1107 02:34:55,260 --> 02:34:56,990 Nora! 1108 02:35:10,680 --> 02:35:13,770 Ladr�o! 1109 02:35:48,250 --> 02:35:52,710 � ele! Ele! 1110 02:36:13,840 --> 02:36:15,310 Eu trouxe os braceletes. 1111 02:36:15,570 --> 02:36:18,040 N�o, meu filho. 1112 02:36:39,000 --> 02:36:40,830 - Largue a minha m�o! - Senhor! 1113 02:36:41,130 --> 02:36:42,960 As m�os delas est�o cheias de sangue. 1114 02:36:43,600 --> 02:36:45,070 Ela deve ter escondido em algum lugar. 1115 02:36:47,010 --> 02:36:50,840 Ela mandou o filho para me matar! 1116 02:36:57,280 --> 02:36:59,750 - Santo Deus! - Acabem com eles! 1117 02:36:59,890 --> 02:37:02,350 - Nem um passo � frente! - Por que voc� tem medo? 1118 02:37:02,790 --> 02:37:05,120 Queime o feno. Tente sufoc�-lo! 1119 02:38:14,460 --> 02:38:16,430 M�e! 1120 02:38:20,230 --> 02:38:22,200 Saia da frente! 1121 02:39:08,950 --> 02:39:11,680 Pegue-o! N�o o deixe escapar! 1122 02:43:45,590 --> 02:43:48,220 Irm� Radha! 1123 02:43:48,790 --> 02:43:51,130 Chame-a de m�e, n�o de irm�. 1124 02:43:51,400 --> 02:43:55,130 M�e! Minha m�e! 1125 02:43:55,670 --> 02:44:01,260 - Birju est� vindo! - Onde ele est�? 1126 02:44:03,180 --> 02:44:05,910 Onde est� meu filho? 1127 02:44:06,680 --> 02:44:09,150 Ele mandou esta carta. 1128 02:44:09,310 --> 02:44:12,770 Ele est� vindo carregar a minha filha pela comitiva do casamento! 1129 02:44:12,920 --> 02:44:17,880 O noivo est� na porta. S� voc� pode impedi-lo. 1130 02:44:18,920 --> 02:44:22,260 Eu imploro pela minha honra. 1131 02:44:22,690 --> 02:44:26,430 Perdoe-me! Eu imploro! 1132 02:44:26,430 --> 02:44:29,890 - Eu imploro! - Eu perd�o voc�. 1133 02:44:31,700 --> 02:44:33,210 Voc� o perdoou! 1134 02:44:33,210 --> 02:44:35,940 Ele � nosso inimigo! O que Birju est� fazendo � correto! 1135 02:44:38,510 --> 02:44:42,610 Ela n�o � s� filha dele, mas tamb�m filha da vila. 1136 02:44:43,650 --> 02:44:44,980 Ela � minha honra. 1137 02:44:45,650 --> 02:44:48,380 Sua honra. A honra da vila. 1138 02:44:52,560 --> 02:44:57,020 Siga com o casamento. Eu me responsabilizo. 1139 02:44:57,560 --> 02:45:01,900 Meu filho n�o far� nada. 1140 02:45:02,970 --> 02:45:05,300 Pegue minha bengala. 1141 02:45:38,140 --> 02:45:39,730 M�e! 1142 02:45:49,650 --> 02:45:53,380 Onde voc� foi? Por que est� vestido assim? 1143 02:45:53,920 --> 02:45:54,750 Des�a. 1144 02:45:55,650 --> 02:46:00,610 Eu nunca mais deixarei voc� sair de casa. 1145 02:46:04,930 --> 02:46:07,670 N�o v�, meu filho! 1146 02:46:07,670 --> 02:46:10,640 Eles ir�o matar voc�! 1147 02:46:13,540 --> 02:46:14,940 Pelo meu bem, n�o v�! 1148 02:46:15,240 --> 02:46:19,070 - Saia da frente! - N�o v�! 1149 02:47:01,720 --> 02:47:04,310 Vem, filho. Voc� chegou na hora certa. 1150 02:47:04,590 --> 02:47:07,990 Eu queria muito ver voc�. 1151 02:47:07,990 --> 02:47:09,320 Devolva os braceletes da minha m�e. 1152 02:47:09,490 --> 02:47:12,330 Eu os guardei com cuidado. 1153 02:47:12,730 --> 02:47:15,460 Fique aqui. Eu vou pegar a chave. 1154 02:47:16,500 --> 02:47:19,960 O que voc� est� fazendo, filho? Eu vou pegar a chave. 1155 02:47:23,110 --> 02:47:25,580 O que voc� est� fazendo, filho? Eu envelheci. 1156 02:47:30,520 --> 02:47:34,250 Voc� continua t�o travesso agora quanto era na inf�ncia. 1157 02:47:35,520 --> 02:47:38,750 Travesso como sempre. 1158 02:47:48,400 --> 02:47:51,300 Sente-se, irm�o. Voc� deve estar cansado. 1159 02:48:01,210 --> 02:48:05,310 Voc� se lembra quando fugiu com meu guarda-chuva? 1160 02:48:05,720 --> 02:48:08,310 Eu corri atr�s de voc� gritando para devolver! 1161 02:48:19,630 --> 02:48:21,720 V�, est�o t�o brilhantes quanto antes. 1162 02:48:31,580 --> 02:48:34,170 Todas as contas est�o fora de ordem. 1163 02:48:34,450 --> 02:48:36,540 As entradas estar�o fora de ordem. 1164 02:48:37,580 --> 02:48:40,050 N�o! Filho, n�o! 1165 02:48:40,450 --> 02:48:45,410 - � pecado queimar conhecimento. - Eu aprendi o seu conhecimento. 1166 02:48:46,320 --> 02:48:50,100 Com este conhecimento, voc� pegou 3 partes da nossa colheita como juros. 1167 02:48:50,100 --> 02:48:51,190 E nos levou � pobreza. 1168 02:48:52,100 --> 02:48:55,930 Com este conhecimento voc� levou embora nossa terra, nosso boi! 1169 02:48:56,100 --> 02:48:59,700 Voc� levou embora nosso pai e atou um cord�o negro no pulso da minha m�e! 1170 02:49:02,970 --> 02:49:06,070 Um acre de terra por um quilo de arroz. 1171 02:49:06,340 --> 02:49:11,300 Voc� comercializou a honra de uma mulher! 1172 02:49:12,620 --> 02:49:15,020 Eu trouxe estes gr�os para voc�! 1173 02:49:15,150 --> 02:49:19,250 Eu me lembro de tudo! 1174 02:49:21,290 --> 02:49:23,390 Eu vou me vingar. 1175 02:49:24,530 --> 02:49:27,500 Se voc� � um criminoso, eu tamb�m sou um. 1176 02:49:28,970 --> 02:49:31,200 A lei n�o vai ter pena de mim. 1177 02:49:31,340 --> 02:49:34,310 E eu n�o vou ter pena de voc�. 1178 02:49:48,290 --> 02:49:49,510 Pai! 1179 02:49:57,160 --> 02:50:01,430 Sua luta era com Sukhi, que agora est� morto. 1180 02:50:01,600 --> 02:50:02,830 Saia do meu caminho! 1181 02:50:04,100 --> 02:50:07,070 M�e prometeu aos alde�es. 1182 02:50:08,240 --> 02:50:10,330 E eu darei a minha vida pela palavra dela. 1183 02:50:11,380 --> 02:50:12,600 Mas eu n�o deixarei que toque em Rupa! 1184 02:50:30,100 --> 02:50:32,430 Saia! 1185 02:50:34,230 --> 02:50:36,330 Vai, mam�e precisa de voc�! 1186 02:50:37,870 --> 02:50:41,460 Eu jurei pela minha m�e que n�o pouparei Rupa! 1187 02:51:05,360 --> 02:51:06,460 N�o! 1188 02:51:08,230 --> 02:51:10,200 Minha m�e me salvar�! 1189 02:51:11,370 --> 02:51:12,600 Salve-me! 1190 02:51:13,240 --> 02:51:15,070 Salve-me! 1191 02:51:16,370 --> 02:51:17,340 Pare onde est�. 1192 02:51:18,880 --> 02:51:22,340 Pare, Rupa! 1193 02:51:44,200 --> 02:51:46,030 Salve-me! 1194 02:51:46,710 --> 02:51:48,170 Deixe-a ir. 1195 02:51:48,840 --> 02:51:50,430 Ou eu mato voc�! 1196 02:51:51,210 --> 02:51:54,300 Voc� n�o pode me matar. Voc� � a minha m�e. 1197 02:51:54,710 --> 02:51:57,550 - Eu primeiro sou uma mulher. - Eu sou seu filho. 1198 02:51:58,080 --> 02:52:01,420 Ela � a filha da vila. Nossa honra. 1199 02:52:02,490 --> 02:52:05,460 Eu desisto de um filho. 1200 02:52:06,730 --> 02:52:07,690 Mas n�o da minha honra! 1201 02:52:07,990 --> 02:52:12,230 Mate-me se puder! Eu vou manter minha palavra! 1202 02:54:26,230 --> 02:54:29,230 Legendas: C. Rondinelli 94108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.