All language subtitles for La Decima Vittima EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:04,634 Yoohoo! 2 00:00:13,546 --> 00:00:15,070 - Stop! - I'm a hunter. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,944 Let's see. 4 00:00:17,650 --> 00:00:19,083 Go, go on. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,187 Ladies and Gentlemen, the Big Hunt's rules are, 6 00:00:23,289 --> 00:00:27,919 the global moral institution, which moralized this century 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,395 and which has chained and legalized violence : 8 00:00:31,765 --> 00:00:32,754 Rule no. 1 : 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,733 every member has to commit to carry out ten hunts. 10 00:00:36,836 --> 00:00:41,034 Five as a hunter and five as a victim, alternating, 11 00:00:41,141 --> 00:00:45,874 each time chosen by a computer in Geneva. 12 00:00:49,482 --> 00:00:50,881 Hey! 13 00:00:55,989 --> 00:00:59,015 Rule no. 2: the hunter knows everything about his victim, 14 00:00:59,125 --> 00:01:02,424 name, address, habits. 15 00:01:24,117 --> 00:01:25,106 Boo! 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,285 Rule no. 3: 17 00:01:28,655 --> 00:01:32,455 the victim does not know who his hunter is. 18 00:01:32,625 --> 00:01:35,788 He must locate him... and crush him. 19 00:01:53,179 --> 00:01:54,612 Rule no. 4: 20 00:01:54,781 --> 00:01:57,011 the winner of every single hunt 21 00:01:57,117 --> 00:01:59,381 has the right to a prize. 22 00:01:59,586 --> 00:02:02,817 The person who comes out alive... 23 00:02:03,256 --> 00:02:05,816 after the tenth hunt 24 00:02:05,892 --> 00:02:08,622 will be declared a decathlete. 25 00:02:09,129 --> 00:02:13,225 He will be praised and receive one million dollars! 26 00:02:20,940 --> 00:02:22,407 Up you go. 27 00:02:42,795 --> 00:02:50,167 THE TENTH VICTIM 28 00:02:50,570 --> 00:02:51,730 Yoohoo! 29 00:03:53,233 --> 00:03:54,825 What do you want? 30 00:03:56,569 --> 00:04:01,302 My friends, we're glad to offer our unique show. 31 00:04:01,407 --> 00:04:04,274 Here it is, for the first time in New York, 32 00:04:04,377 --> 00:04:08,438 the most exciting and emotional spectacle of our life. 33 00:04:08,615 --> 00:04:10,082 Shhh! 34 00:05:52,685 --> 00:05:54,585 Take off my mask. 35 00:06:23,916 --> 00:06:25,144 A souvenir. 36 00:06:29,389 --> 00:06:30,856 - Is he dead? - Yes. 37 00:06:30,957 --> 00:06:33,323 - All in order? - So it seems. 38 00:06:34,894 --> 00:06:36,486 Congratulations. 39 00:06:38,464 --> 00:06:39,863 Your ID. 40 00:06:41,033 --> 00:06:43,934 Please, folks, quiet, quiet. 41 00:06:44,036 --> 00:06:45,469 Hunter or victim? 42 00:06:45,571 --> 00:06:47,436 Victim. Ninth hunt. 43 00:06:47,874 --> 00:06:49,705 Regulation killing. 44 00:06:49,809 --> 00:06:51,504 Put the prize in my account. 45 00:06:51,611 --> 00:06:53,704 Only at the Masoch Club, my friends, 46 00:06:53,813 --> 00:06:56,509 can you have extraordinary shows unique in nature 47 00:06:56,616 --> 00:06:58,311 and the most unusual ones on earth. 48 00:06:58,418 --> 00:07:02,149 A genuine pursuit, a genuine victim and a genuine killing. 49 00:07:02,255 --> 00:07:05,486 I'm happy to take this opportunity to publicly thank 50 00:07:05,591 --> 00:07:07,422 the Ministry of the Big Hunt, 51 00:07:07,527 --> 00:07:10,690 which granted authorization to Miss Caroline Meredith 52 00:07:10,797 --> 00:07:14,198 to kill this gentleman in this club for our amusement. 53 00:07:14,300 --> 00:07:15,597 Cheers! 54 00:07:16,803 --> 00:07:18,862 Can I get an autograph? 55 00:07:19,705 --> 00:07:22,970 You are a tribute to all the women of New York! 56 00:07:26,345 --> 00:07:28,210 Excuse me, excuse me. 57 00:07:28,614 --> 00:07:29,876 Let me through. 58 00:07:29,982 --> 00:07:31,540 - Miss Meredith! - What do you want? 59 00:07:31,651 --> 00:07:34,449 I'm Morton Devitt of the Ming Tea Company of San Francisco. 60 00:07:34,554 --> 00:07:37,352 - The largest tea importer in America. - Yes, the largest! 61 00:07:37,457 --> 00:07:39,652 You really impressed me, it was clever. 62 00:07:39,759 --> 00:07:41,192 Thank you very much. 63 00:07:41,427 --> 00:07:43,122 I have a very profitable offer for you. 64 00:07:43,229 --> 00:07:46,221 Would you be interested in linking your tenth hunt 65 00:07:46,332 --> 00:07:48,163 with a great television program? 66 00:07:48,267 --> 00:07:49,962 It's an undertaking of millions. 67 00:07:50,136 --> 00:07:52,832 You know, the Ming tea commercials are watched 68 00:07:52,939 --> 00:07:54,702 by a hundred million Americans. 69 00:07:54,807 --> 00:07:57,275 It could be a marvelous opportunity for you. 70 00:07:57,443 --> 00:07:59,138 Do you believe in your fans? 71 00:07:59,245 --> 00:08:02,612 After this program you'll be even more popular. 72 00:08:02,748 --> 00:08:05,308 It depends on the price. Talk to my agent. 73 00:08:05,418 --> 00:08:07,181 Okay, dear, okay. 74 00:08:46,025 --> 00:08:49,825 Next to step in the arena, Baron of Charlis, Mr. Del Corso, 75 00:08:50,096 --> 00:08:52,758 and Baron Von Rauschenberg. 76 00:09:02,341 --> 00:09:03,433 Boots! 77 00:10:00,533 --> 00:10:02,626 Baron? No, thank you, I'm not playing. 78 00:10:02,735 --> 00:10:05,966 I just wanted to tell you that it's your turn in a minute. 79 00:10:06,272 --> 00:10:09,139 Two more horses, then it's your turn. Good luck. 80 00:10:32,999 --> 00:10:35,991 Baron Von Rauschenberg has withdrawn. 81 00:10:36,302 --> 00:10:39,999 He is replaced by Marquis Guicciardini Guidi, 82 00:10:40,106 --> 00:10:42,939 who is mounting horse number 22. 83 00:10:46,679 --> 00:10:47,839 Victim or hunter? 84 00:10:47,947 --> 00:10:52,577 Hunter: IT/2929, sixth hunt. Verify. 85 00:10:53,986 --> 00:10:56,011 - Congratulations. - Thank you. 86 00:10:58,024 --> 00:10:59,651 He's dead. 87 00:11:02,995 --> 00:11:04,895 - Hello, Hunt Ministry? - Yes. 88 00:11:04,964 --> 00:11:07,432 - Reporting a regular killing. - Location? 89 00:11:07,533 --> 00:11:09,433 It occurred on Piazza di Siena. 90 00:11:09,735 --> 00:11:12,727 Victim number 113562. 91 00:11:24,850 --> 00:11:26,909 Why not kill him in Hamburg, his birthplace? 92 00:11:27,019 --> 00:11:30,352 I don't like to travel. I knew he'd be here for the horse show. 93 00:11:30,456 --> 00:11:33,016 Why in such a brutal way, with an explosive? 94 00:11:33,125 --> 00:11:34,990 For armoured baron... ...explosive boot. 95 00:11:35,094 --> 00:11:37,153 Do you prefer being a hunter or a victim? 96 00:11:37,263 --> 00:11:38,161 A hunter. 97 00:11:38,264 --> 00:11:39,424 - Why? - It's easier. 98 00:11:39,532 --> 00:11:42,330 And how do you feel this being your turn as a victim? 99 00:11:42,435 --> 00:11:44,096 I don't know... I'll manage. 100 00:11:44,203 --> 00:11:45,693 Which vitamin do you prefer? 101 00:11:46,639 --> 00:11:48,607 Z-B1002. 102 00:11:48,808 --> 00:11:51,800 Is the Big Hunt a way to vent aggressive feelings? 103 00:11:52,011 --> 00:11:53,000 Pretty much. 104 00:11:53,112 --> 00:11:54,807 Which comics do you prefer? 105 00:11:54,914 --> 00:11:56,814 The masked man. I'm a romantic. 106 00:11:57,016 --> 00:12:00,213 You sure seem to be anything but violent and aggressive. 107 00:12:00,319 --> 00:12:01,308 That's right. 108 00:12:01,420 --> 00:12:03,251 - Do you believe in God? - Of course. 109 00:12:03,355 --> 00:12:04,617 - And in the family? - Less. 110 00:12:04,724 --> 00:12:06,692 Is it your goal to become italian decathlete? 111 00:12:06,892 --> 00:12:08,655 If my nerves can take it. 112 00:12:08,761 --> 00:12:11,924 So you are a coward, you are afraid to die, admit it! 113 00:12:12,031 --> 00:12:13,191 Sure, I am afraid. 114 00:12:13,299 --> 00:12:16,166 - Why did you go blonde? - Out! I've had it with you! 115 00:12:16,302 --> 00:12:19,669 How rude! What is this? Who do you think you are? 116 00:12:24,643 --> 00:12:27,737 This was an interview with Marcello Poletti who has happily... 117 00:12:28,481 --> 00:12:32,577 Come on, Thomas darling, my friend. 118 00:12:32,685 --> 00:12:35,415 You are the only one who understands me. Come on, 119 00:12:35,588 --> 00:12:36,816 hurry up. 120 00:12:37,156 --> 00:12:38,919 Come on, come to me. 121 00:12:39,158 --> 00:12:41,683 Come on, Thomas, hurry up! 122 00:12:42,928 --> 00:12:44,623 You're tickling me. 123 00:12:53,506 --> 00:12:54,837 Hello? 124 00:12:58,043 --> 00:12:59,670 Marcello... 125 00:13:00,179 --> 00:13:02,306 do you know what I dreamt? 126 00:13:02,581 --> 00:13:06,142 That you already got your annulment, but didn't tell me. 127 00:13:06,252 --> 00:13:08,413 Dreams are strange, aren't they? 128 00:13:08,521 --> 00:13:11,820 I think I'll call your wife, at least she'll tell me the truth. 129 00:13:11,924 --> 00:13:13,755 With you, no one can understand a thing. 130 00:13:14,560 --> 00:13:15,857 Hello? 131 00:13:16,128 --> 00:13:17,493 Marcello! 132 00:13:20,533 --> 00:13:23,900 We remind all members of the organization... 133 00:13:24,203 --> 00:13:29,573 that the deadline for the hunting license is about to expire. 134 00:13:29,675 --> 00:13:32,610 To avoid the danger of mass wars, 135 00:13:32,711 --> 00:13:35,202 register for the Big Hunt. 136 00:13:35,314 --> 00:13:39,614 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 137 00:13:39,785 --> 00:13:41,878 Come on, come on! 138 00:13:45,925 --> 00:13:47,153 What did this one do? 139 00:13:47,259 --> 00:13:51,719 Instead of a Borsini he killed a Corsini. That means 30 years in prison. 140 00:13:51,931 --> 00:13:55,924 A study of history confirms the validity of the Big Hunt theory... 141 00:13:56,035 --> 00:13:59,095 it is mankind's safety valve. 142 00:13:59,205 --> 00:14:02,697 And if in 1940 the Big Hunt had existed... 143 00:14:02,808 --> 00:14:07,802 Hitler would've been a member and we could have avoided WWII. 144 00:14:08,113 --> 00:14:12,914 Now all is resolved, wars are over and the violent instincts of man 145 00:14:13,018 --> 00:14:17,580 can now be expressed by a single and set competition. 146 00:14:19,458 --> 00:14:22,825 Marcello Poletti. I'm here to collect for the sixth hunt. 147 00:14:47,887 --> 00:14:50,321 THE PRIZE WAS WITHDRAWN BY MRS. LIDIA POLETTI 148 00:14:50,422 --> 00:14:53,050 The annulment was 6 days ago. Didn't they tell you? 149 00:14:53,459 --> 00:14:54,483 No. 150 00:14:55,694 --> 00:14:57,355 When did she withdraw it? 151 00:15:01,100 --> 00:15:02,397 One hour ago. 152 00:15:04,136 --> 00:15:07,469 In order to avoid the danger of big wars, 153 00:15:07,740 --> 00:15:10,538 register for the Big Hunt. 154 00:15:12,444 --> 00:15:15,140 Legalize your homicides. 155 00:15:15,614 --> 00:15:20,813 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 156 00:15:21,086 --> 00:15:25,079 One enemy a day will keep the doctor away. 157 00:15:25,157 --> 00:15:27,523 Don't refuse me. Keep on kissing me! 158 00:15:27,626 --> 00:15:28,854 Please! 159 00:15:29,628 --> 00:15:31,459 It's against the rules. 160 00:15:33,933 --> 00:15:34,922 No! 161 00:15:36,268 --> 00:15:41,262 Why control the births when we can increase the deaths? 162 00:15:42,274 --> 00:15:45,937 Live dangerously, but within the law. 163 00:15:46,045 --> 00:15:49,503 Suicides in the Big Hunt... 164 00:15:49,648 --> 00:15:51,616 there is room for you, too. 165 00:15:51,717 --> 00:15:53,947 Station? Agent 819. 166 00:15:54,053 --> 00:15:56,385 I'm reporting a regulation killing at 10:34. 167 00:15:56,488 --> 00:15:58,786 - Location? - Steps of the Hunt Ministry. 168 00:15:58,891 --> 00:16:01,086 - Can I go? - One moment. 169 00:16:01,193 --> 00:16:04,822 Live dangerously, but within the law. 170 00:16:05,597 --> 00:16:07,292 Is that your car? 171 00:16:08,067 --> 00:16:09,056 Yes. 172 00:16:09,234 --> 00:16:11,862 It's in violation. Parked on the wrong side. 173 00:16:12,604 --> 00:16:15,198 GENEVA 174 00:16:17,242 --> 00:16:20,541 In computer seven and eight 175 00:16:20,646 --> 00:16:25,515 we combined Miss Caroline Meredith, 176 00:16:25,617 --> 00:16:27,312 who is American, 177 00:16:27,486 --> 00:16:32,685 hunter no. 14332, 178 00:16:33,325 --> 00:16:37,318 with Mr. Marcello Poletti, who is Italian, 179 00:16:37,429 --> 00:16:43,231 victim no. 14879. 180 00:16:44,069 --> 00:16:47,664 Residence of the victim : Rome, Italy. 181 00:16:47,806 --> 00:16:50,104 Communicate to the hunter 182 00:16:50,209 --> 00:16:54,009 all data related to the victim. 183 00:18:39,017 --> 00:18:40,917 Can't we get St. Peter? 184 00:18:41,019 --> 00:18:43,146 After all, the Pope is American, modern. 185 00:18:43,255 --> 00:18:44,882 And me dressed as a nun? 186 00:18:44,990 --> 00:18:46,753 I'm up for shooting at the Studio? 187 00:18:46,859 --> 00:18:49,020 Get that idea out of your head! 188 00:18:49,161 --> 00:18:52,597 Just as we see Rome's plazas, domes, fountains, ruins... 189 00:18:52,698 --> 00:18:55,064 you want to lock yourself in a playhouse? 190 00:18:55,167 --> 00:18:58,159 Let's not fool ourselves, the Vatican wouldn't allow it, 191 00:18:58,270 --> 00:18:59,965 they're against the Big Hunt. 192 00:19:00,072 --> 00:19:03,405 Yes, but I have friends, we could try and ask for an exception. 193 00:19:03,509 --> 00:19:06,376 It would be great to move around in a place like that. 194 00:19:06,478 --> 00:19:09,936 I went there on my honeymoon with my 18th wife. 195 00:19:10,115 --> 00:19:13,209 Sorry, but I prefer the Studio. 196 00:19:13,318 --> 00:19:15,149 - Oh my! - Stop it. Come on! 197 00:19:15,254 --> 00:19:18,189 It's crazy to come to Rome and shoot on a stage! 198 00:19:18,624 --> 00:19:22,151 - It would be great in that square! - Sure! It can be done. 199 00:19:22,261 --> 00:19:25,025 Imagine Poletti's corpse in the center fountain. 200 00:19:27,366 --> 00:19:28,765 Wait a minute! 201 00:19:28,867 --> 00:19:31,495 I've got a great idea... 202 00:19:31,803 --> 00:19:32,929 The Colosseum! 203 00:19:33,038 --> 00:19:36,303 Very good! This way we'll also have gladiators on TV. 204 00:19:36,441 --> 00:19:38,409 But, we can't go over budget. 205 00:19:38,510 --> 00:19:40,774 The gladiators in Rome have always been very cheap 206 00:19:40,879 --> 00:19:43,712 plus, ancient Rome always worked well on the American market. 207 00:19:43,815 --> 00:19:47,046 Right, the gladiators. Besides, they also used to kill each other, 208 00:19:47,152 --> 00:19:48,881 in order to entertain the Romans. 209 00:19:49,054 --> 00:19:51,887 Listen, let's not complicate things. 210 00:19:51,990 --> 00:19:54,015 It's better if we shoot at the Studio. 211 00:19:54,126 --> 00:19:56,526 Plus, don't forget, the costumes are ready. 212 00:19:56,628 --> 00:19:58,721 I would love to be Cleopatra, though. 213 00:19:58,797 --> 00:20:01,459 What does Cleopatra have to do with the Colosseum? 214 00:20:01,567 --> 00:20:03,831 Besides, how would we shoot it there? 215 00:20:03,936 --> 00:20:06,905 Look, look down there! It's all full of holes! 216 00:20:07,005 --> 00:20:09,337 Yes, yes. Maybe you're right. 217 00:20:09,474 --> 00:20:10,805 It's too run down. 218 00:20:10,909 --> 00:20:13,969 How are they going to fight? They're not a herd of sheep! 219 00:20:14,079 --> 00:20:16,070 We have to find another place! 220 00:20:16,181 --> 00:20:18,342 Wait a minute, look! There, Caroline! 221 00:20:18,450 --> 00:20:20,918 - That's where you have to kill him! - Perfect! 222 00:20:21,019 --> 00:20:24,477 We'll have the Colosseum in the background and the space we need! 223 00:20:24,590 --> 00:20:25,579 What is it called? 224 00:20:25,691 --> 00:20:27,591 - The temple of Venus! - I'll kill him here. 225 00:20:29,027 --> 00:20:31,018 May I come in? 226 00:20:31,563 --> 00:20:33,531 - Who are you? - Don't be afraid. 227 00:20:33,632 --> 00:20:36,430 It's us! Confiscation. How are you Mr. Poletti? 228 00:20:36,535 --> 00:20:38,503 Fine. Make yourself comfortable. 229 00:20:40,339 --> 00:20:42,705 You could have notified me at least. 230 00:20:49,114 --> 00:20:50,376 And so? 231 00:20:50,482 --> 00:20:52,882 The bed stays with me by law. 232 00:20:52,985 --> 00:20:56,921 You also have a right to a chair and a table. Like the last time. 233 00:20:57,022 --> 00:20:59,149 If you don't mind, take the TV last. 234 00:20:59,258 --> 00:21:01,488 The television last, as you wish. 235 00:21:01,593 --> 00:21:05,927 You are always hunting, right, Mr. Poletti? I am a fan of those hunts. 236 00:21:06,031 --> 00:21:08,363 I know all about you, lucky you! 237 00:21:08,900 --> 00:21:13,997 Washington. In America an explosive cookie was launched... 238 00:21:14,106 --> 00:21:16,597 - What are you doing? - Executive confiscation. 239 00:21:16,708 --> 00:21:18,471 Ah, let me help you then. 240 00:21:18,577 --> 00:21:21,944 Marcello! Finally, we're done! Let's change style! 241 00:21:22,047 --> 00:21:24,413 Paris. The National Association of Homosexuals... 242 00:21:24,516 --> 00:21:27,144 has finally removed the veto from the Big Hunt... 243 00:21:27,252 --> 00:21:28,344 Well, no! 244 00:21:28,620 --> 00:21:31,350 No, not the classics! Marcello! 245 00:21:33,058 --> 00:21:36,050 Marcello, that's unacceptable! Come on, do something! 246 00:21:36,428 --> 00:21:39,124 They can't take the classics! We have nothing left to read! 247 00:21:39,264 --> 00:21:42,427 Miss, this is a collection of very high value! 248 00:21:42,534 --> 00:21:43,831 Absolutely seizable. 249 00:21:43,935 --> 00:21:47,132 Marcello, tell them! Wait, let me help you. 250 00:21:52,210 --> 00:21:54,906 I have a ''Gordon of the Empire of Auca from 35.'' 251 00:21:55,013 --> 00:21:57,004 I know, I know... precisely! 252 00:21:57,282 --> 00:22:00,410 ... Chu Tz�, third citizen of our hemisphere 253 00:22:00,519 --> 00:22:03,818 who has completed the ten victorious hunts... 254 00:22:04,523 --> 00:22:06,286 - Man, this hunt! - Shut up. 255 00:22:06,391 --> 00:22:10,327 Good afternoon, dear Italian viewers. I'm speaking to you from Hong Kong. 256 00:22:10,429 --> 00:22:13,125 Today all of China is celebrating its new hero: 257 00:22:13,231 --> 00:22:17,031 he will receive all the privileges our society grants him... 258 00:22:17,135 --> 00:22:19,865 for his greatness, his courage, 259 00:22:20,105 --> 00:22:22,335 such as exemption from all taxes, 260 00:22:22,541 --> 00:22:24,065 state automobile, 261 00:22:24,242 --> 00:22:26,972 free entrance to all the shows, 262 00:22:27,079 --> 00:22:29,047 and travel discounts. 263 00:22:29,147 --> 00:22:31,672 Look, there he is, passing through the crowd, 264 00:22:31,783 --> 00:22:35,913 Chu Tz�, the decathlete, shielded by a satin cover in the shape of the sun, 265 00:22:36,021 --> 00:22:38,080 symbolizing his glory... 266 00:22:43,395 --> 00:22:46,159 Well, then we'll see you at the next confiscation. 267 00:22:46,264 --> 00:22:49,028 I am sorry about your classics, Mrs... 268 00:22:49,134 --> 00:22:50,931 Miss! 269 00:22:51,870 --> 00:22:53,735 Well, happy hunting! 270 00:22:54,172 --> 00:22:56,834 Hello? Neo-Gothic furniture for five rooms. 271 00:22:56,942 --> 00:22:59,137 - And who pays for it? - You, with the next hunt. 272 00:22:59,244 --> 00:23:01,474 - And what if I die? - The insurance... 273 00:23:01,580 --> 00:23:06,313 Yes, sorry, we're at 149 Lungotevere Fellini. 274 00:23:06,518 --> 00:23:09,646 Yes, on the top floor. Thank you. 275 00:23:09,921 --> 00:23:12,890 Let go. Play with Thomas! 276 00:23:18,296 --> 00:23:20,560 - How old is this Poletti? - Forty. 277 00:23:20,665 --> 00:23:22,690 - Married? - Of course. 278 00:23:22,968 --> 00:23:25,801 - Yes, I know, but how many times? - One time. 279 00:23:26,104 --> 00:23:27,401 One time. 280 00:23:31,543 --> 00:23:34,171 - Is he all there? - So, so... 281 00:23:34,446 --> 00:23:37,472 Look, we've got the temple of Venus. We can start now. 282 00:23:37,582 --> 00:23:39,277 - Rich? - So, so. 283 00:23:39,384 --> 00:23:41,181 What's his sign? 284 00:23:41,353 --> 00:23:42,342 Gemini. 285 00:23:42,654 --> 00:23:44,952 Careful, they're impostors and liars. 286 00:23:45,056 --> 00:23:48,583 - He has nice hands, though! - We located him on the monitor! 287 00:23:49,428 --> 00:23:51,259 Hello, hello, hello! 288 00:23:51,463 --> 00:23:53,658 Camera number 1. 289 00:23:53,765 --> 00:23:58,134 Reporting subject in question who's just left home. Over. 290 00:24:00,639 --> 00:24:03,403 - Where are we? - Trinit� dei Monti. 291 00:24:03,508 --> 00:24:04,873 I'm sure he's up now... 292 00:24:04,976 --> 00:24:08,742 He's typical Italian, he likes to stay in the sun, like a cat. 293 00:24:10,482 --> 00:24:11,676 He looks tired. 294 00:24:11,783 --> 00:24:13,910 Maybe because he sleeps too much. 295 00:24:14,019 --> 00:24:15,509 He's the perfect victim. 296 00:24:15,620 --> 00:24:19,021 I've never trust lazy types. One never knows how to get them. 297 00:24:22,894 --> 00:24:25,658 What is he picking up? A doll? 298 00:24:26,698 --> 00:24:29,394 - Oh my, is he a sex maniac? - Ah, it could be. 299 00:24:29,501 --> 00:24:32,197 What's going on? They're hitting each other! 300 00:24:33,071 --> 00:24:34,504 Look how calm he is. 301 00:24:34,606 --> 00:24:38,064 - But, who are those people? - Students discussing art. 302 00:24:40,145 --> 00:24:42,136 Are you sure he was notified? 303 00:24:42,247 --> 00:24:43,839 Let me check. 304 00:24:43,949 --> 00:24:48,443 Look, he's going to the usual place. Just as planned. 305 00:24:48,787 --> 00:24:51,051 If you hurry, you can catch him there. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,287 Hunt Ministry Information? 307 00:24:53,391 --> 00:24:57,521 Could you please tell me, if number B 2738, 308 00:24:57,729 --> 00:25:01,221 Poletti, Marcello, received his regular hunting notice? 309 00:25:01,466 --> 00:25:03,093 He's been notified. 310 00:25:03,268 --> 00:25:05,828 - Everything is set. - Is this place for men only? 311 00:25:07,038 --> 00:25:08,767 I don't know. 312 00:25:09,074 --> 00:25:13,568 There's a diet snackbar upstairs where he eats every day. 313 00:25:13,678 --> 00:25:15,077 Anybody can go there. 314 00:25:15,313 --> 00:25:16,803 Come on, go! Hurry! 315 00:25:17,983 --> 00:25:20,417 - Follow them, Chet. - Alright. 316 00:25:21,152 --> 00:25:23,017 Hello, hello! Chet here! 317 00:25:23,121 --> 00:25:27,114 - Martin here. What's the status? - They're in front of the snack bar. 318 00:25:27,225 --> 00:25:31,127 Poletti has arrived and Caroline has joined him on the terrace. Over! 319 00:25:31,229 --> 00:25:35,029 - Good, watch them! Over. - Okay, over and out! 320 00:25:50,081 --> 00:25:51,605 What do you want? 321 00:25:53,218 --> 00:25:55,482 I am American. I feel lonely. 322 00:25:55,587 --> 00:25:58,852 I want someone to talk to, but if I'm bothering you... 323 00:25:58,957 --> 00:26:01,653 See, you've guessed right, you are bothering me. 324 00:26:02,661 --> 00:26:05,858 - My name is Caroline Meredith. - So? 325 00:26:06,598 --> 00:26:08,395 Are you busy tonight? 326 00:26:09,434 --> 00:26:12,198 I'll probably be dead tonight. 327 00:26:17,309 --> 00:26:20,176 You are very brave to expose yourself this way. 328 00:26:20,278 --> 00:26:24,408 No, I just don't have enough money to defend myself. 329 00:26:26,284 --> 00:26:29,048 Well, since it's about saving your life, I think... 330 00:26:31,122 --> 00:26:32,521 Good luck! 331 00:26:51,876 --> 00:26:52,934 Excuse me. 332 00:26:54,079 --> 00:26:56,070 Stop, stop! You can't. 333 00:26:56,181 --> 00:26:58,513 You can't... you can't shoot here. 334 00:26:59,985 --> 00:27:02,385 - You can't shoot in bars? - Please, sir. 335 00:27:02,487 --> 00:27:04,819 - Since when? - The first of the month. 336 00:27:04,923 --> 00:27:06,618 We even put up a sign. 337 00:27:06,725 --> 00:27:09,091 Look into it before going on a hunt! 338 00:27:11,596 --> 00:27:13,996 I give you a one minute lead. 339 00:27:14,766 --> 00:27:17,234 What kind of life this is... 340 00:27:17,669 --> 00:27:20,502 You can't shoot in hospitals, nor in restaurants. 341 00:27:20,605 --> 00:27:23,438 You can't shoot in churches nor at the barber's. 342 00:27:23,541 --> 00:27:27,500 You can't shoot at nursery schools... You can't shoot anywhere anymore! 343 00:27:27,612 --> 00:27:29,443 Then end this hunt, I tell you! 344 00:27:29,648 --> 00:27:31,081 Well, bye. 345 00:27:31,182 --> 00:27:33,616 - Good luck! - Thanks, same to you. 346 00:27:42,260 --> 00:27:43,591 Sorry... 347 00:27:44,729 --> 00:27:48,893 but, once I saw one loaded with a Colt 45. 348 00:27:49,267 --> 00:27:52,236 In America there aren't many restrictions for hunters. 349 00:27:52,337 --> 00:27:56,103 Everyone can easily shoot wherever and whenever he wants to. 350 00:27:57,275 --> 00:27:59,436 America is something else. 351 00:28:00,211 --> 00:28:01,769 Answer it. 352 00:28:03,081 --> 00:28:05,413 - Hello. - Marcello Poletti? 353 00:28:08,053 --> 00:28:10,044 No, sorry, Mr. Poletti isn't here. 354 00:28:10,155 --> 00:28:11,417 Damn! 355 00:28:13,992 --> 00:28:16,085 - Was that okay? - Thanks. 356 00:28:22,200 --> 00:28:23,633 Mr. Poletti! 357 00:29:28,399 --> 00:29:29,764 I want to relax. 358 00:29:29,868 --> 00:29:31,733 - Oriental or Nordic? - Nordic. 359 00:29:31,836 --> 00:29:33,804 - Subscriber? - No, cash. 360 00:29:33,972 --> 00:29:35,064 Sign here. 361 00:30:05,703 --> 00:30:06,897 [North italian accent] Hi there. 362 00:30:09,507 --> 00:30:12,442 Heavy, pop or very soft music? 363 00:30:12,544 --> 00:30:14,034 Bleached, huh? 364 00:30:14,145 --> 00:30:16,909 This is the first time I've seen you here. 365 00:30:19,317 --> 00:30:21,842 My name is Astrid. What are you used to? 366 00:30:21,953 --> 00:30:23,887 Do you want some special setting? 367 00:30:23,988 --> 00:30:27,446 I have a very stimulating wolf's howl in the storm. 368 00:30:28,693 --> 00:30:33,062 Or, would you prefer the take-off of a huge missile? 369 00:30:33,164 --> 00:30:36,861 Or, can I offer you a nice rustling sound of underwear? 370 00:30:39,304 --> 00:30:41,329 You're difficult, aren't you? 371 00:30:41,606 --> 00:30:44,632 Come on, darling, rest your head on my breast. 372 00:30:44,742 --> 00:30:48,906 I know a fairytale, Little Red Riding Hood. Want to hear it? 373 00:30:49,013 --> 00:30:51,413 - Did I ask you to speak? - No. 374 00:30:51,816 --> 00:30:54,046 I came here to think, period. 375 00:30:54,152 --> 00:30:57,781 I just wanted to please you, but, if silence arouses you, 376 00:30:57,889 --> 00:30:59,288 I do as you wish. 377 00:31:17,342 --> 00:31:20,243 Why are you following me? What do you want from me? 378 00:31:20,345 --> 00:31:23,143 - Do you have just a couple minutes? - No, I don't. 379 00:31:23,248 --> 00:31:24,442 - Listen... - I'm busy. 380 00:31:24,649 --> 00:31:29,382 I came to Rome to conduct an inquiry on the sexual conduct of Italian men. 381 00:31:29,520 --> 00:31:31,078 That's why I'm following you. 382 00:31:31,189 --> 00:31:32,986 I don't want to talk. 383 00:31:40,031 --> 00:31:41,089 Why? 384 00:31:41,666 --> 00:31:44,533 Because there is no sexual conduct, nor a man. 385 00:31:44,969 --> 00:31:48,928 Look, I represent millions of unsatisfied American women. 386 00:31:49,607 --> 00:31:53,134 This is a live interview, I'd like to ask you something... 387 00:31:53,578 --> 00:31:57,514 have an experience, question you on TV at the temple of Venus. 388 00:31:58,349 --> 00:32:00,010 Come on, say yes! 389 00:32:00,318 --> 00:32:02,115 But, why me? 390 00:32:04,889 --> 00:32:09,383 Because, I prefer difficult men like you. 391 00:32:21,072 --> 00:32:24,667 Please, don't disappoint me. You'll come to the temple of Venus? 392 00:33:02,547 --> 00:33:04,242 Here, done. 393 00:33:05,383 --> 00:33:08,750 Ninety pulsations. Not bad. 394 00:33:09,487 --> 00:33:12,285 How many shots did you count, Marcello? 395 00:33:13,224 --> 00:33:15,784 How many shots did you count? 396 00:33:15,893 --> 00:33:17,053 Twenty-five. 397 00:33:17,161 --> 00:33:19,857 It used to be fifty. You're out of shape. 398 00:33:19,964 --> 00:33:21,625 Yes, yes, I know. 399 00:33:27,338 --> 00:33:29,806 - Do you want to train? - It's useless. 400 00:33:34,178 --> 00:33:37,807 Marcello, you're a bundle of nerves. 401 00:33:41,819 --> 00:33:43,980 I'll die, aren't you happy? 402 00:33:44,322 --> 00:33:46,517 I know you'll die, 403 00:33:48,059 --> 00:33:50,789 but the important thing is how one dies. 404 00:33:50,895 --> 00:33:53,625 As a chicken, or as a samurai? 405 00:33:59,303 --> 00:34:01,828 Aim high, imbecile! 406 00:34:07,979 --> 00:34:11,380 After a 48 hour hunt nothing has happened, I'm nervous. 407 00:34:11,482 --> 00:34:13,245 There are two possibilities: 408 00:34:13,351 --> 00:34:17,788 he's either on his way, or he's here now, driving you crazy. 409 00:34:17,889 --> 00:34:20,187 Do you have an armored vest? 410 00:34:20,591 --> 00:34:22,252 Are you armed? 411 00:34:23,928 --> 00:34:25,987 You feel too sorry for yourself. 412 00:34:26,197 --> 00:34:31,134 You're reckless, remember that the selection is cruel. 413 00:34:31,235 --> 00:34:34,762 Only fifteen hunters in the entire world 414 00:34:34,872 --> 00:34:37,272 have made it through all ten hunts. 415 00:34:38,209 --> 00:34:39,437 Marcello... 416 00:34:40,144 --> 00:34:43,443 Marcello, wait! You have to pay me. 417 00:34:43,548 --> 00:34:47,211 You still have to pay me for 15 training sessions at the gym. 418 00:34:47,318 --> 00:34:50,219 You have to give me the money! Are you gonna pay? 419 00:34:50,321 --> 00:34:51,310 Next time. 420 00:34:51,422 --> 00:34:54,516 Ah, next time... if there is ever going to be a next time! 421 00:34:54,625 --> 00:34:57,253 Come on, touch wood, touch wood. 422 00:35:03,401 --> 00:35:05,130 Not the good hand! 423 00:35:05,236 --> 00:35:06,464 There is no curare. 424 00:35:06,571 --> 00:35:10,473 Bastard! The good hand, of course. 425 00:35:22,086 --> 00:35:23,849 - Hello, Caroline? - Yes. 426 00:35:23,955 --> 00:35:25,616 We've lost him as well. 427 00:35:26,290 --> 00:35:30,454 Maybe that's good. We're not ready yet. Over. 428 00:35:31,229 --> 00:35:34,460 This is a great example of disorganization. Over. 429 00:35:34,565 --> 00:35:37,363 Some disorganization never hurts. Over. 430 00:35:37,702 --> 00:35:40,432 Well, maybe it's due to the roman air. Over. 431 00:35:40,538 --> 00:35:42,870 Something will happen. Over. 432 00:35:42,974 --> 00:35:44,771 I hope so. Out. 433 00:35:59,624 --> 00:36:01,649 I called all the hotels. 434 00:36:01,826 --> 00:36:03,885 Two Mexicans went down at the Excelsior. 435 00:36:03,995 --> 00:36:05,622 The maid says they're unarmed. 436 00:36:05,897 --> 00:36:07,831 Maybe they are refugees. 437 00:36:08,466 --> 00:36:11,196 At the Ambasciatori hotel about 20 Russians 438 00:36:11,402 --> 00:36:14,269 from the cooperative societies went to see the Pope. 439 00:36:14,839 --> 00:36:16,466 Listen, I... 440 00:36:17,241 --> 00:36:21,143 Why aren't they picking up the corpses? Look at that. 441 00:36:21,379 --> 00:36:23,438 I'll sleep at your house for a few nights. 442 00:36:23,548 --> 00:36:26,483 - Did you fight with Olga? - No, but I want to end it. 443 00:36:26,584 --> 00:36:29,644 I need to recover. Give me an injection, come on! 444 00:36:30,021 --> 00:36:31,716 Did you tell her about the annulment? 445 00:36:31,856 --> 00:36:34,188 No, what are you thinking? Let's go! 446 00:36:37,094 --> 00:36:40,586 An American wants to interview me at the temple. She'll pay. 447 00:36:40,698 --> 00:36:42,928 - What's her name? - Caroline Meredith. 448 00:36:43,935 --> 00:36:45,425 She seems strange. 449 00:36:48,706 --> 00:36:50,367 Do you know anything? 450 00:36:50,474 --> 00:36:51,907 I know... 451 00:36:52,310 --> 00:36:55,177 she's staying at the Hilton with a group of Americans. 452 00:36:55,279 --> 00:36:57,747 They work for the news media. They're unarmed. 453 00:36:57,848 --> 00:36:59,281 Are you sure? 454 00:36:59,383 --> 00:37:02,079 If I'm telling you, it means I know. 455 00:37:02,587 --> 00:37:04,885 - The left or right side? - I don't remember. 456 00:37:04,989 --> 00:37:08,447 Let me do a count. One week ago we did the left side, 457 00:37:08,559 --> 00:37:12,017 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday... 458 00:37:12,129 --> 00:37:13,824 On the left! Ready? 459 00:37:24,609 --> 00:37:25,940 Did you find him again? 460 00:37:26,043 --> 00:37:28,136 Yes, we found him. He's at the beach. 461 00:37:28,246 --> 00:37:29,213 Where? 462 00:37:29,313 --> 00:37:31,907 - With the sunset worshippers. - West of Fiumicino? 463 00:37:32,016 --> 00:37:32,914 Yes. 464 00:37:33,017 --> 00:37:36,077 - Shall I send Caroline back then? - Yes, let her know. 465 00:37:36,654 --> 00:37:41,057 But there's time, Poletti's resting and he still needs to get ready. 466 00:37:41,125 --> 00:37:43,286 - There is time until sunset. - Okay. 467 00:37:43,561 --> 00:37:47,224 Agreed. Stay in touch. Over and out. 468 00:37:47,498 --> 00:37:48,658 Hello, Caroline. 469 00:37:48,766 --> 00:37:49,858 Tell me, darling. 470 00:37:49,967 --> 00:37:52,299 As soon as you can, turn back around. 471 00:37:52,403 --> 00:37:54,803 Poletti has gone to the sunset worshippers. 472 00:37:54,905 --> 00:37:56,930 Where are those sunset worshippers? 473 00:37:57,041 --> 00:37:59,009 Look at the map we gave you. 474 00:37:59,110 --> 00:38:03,376 West of Fiumicino, there's an arrow that points to the exact place. 475 00:38:03,714 --> 00:38:06,581 You've got until sunset. Over and out. 476 00:38:07,752 --> 00:38:09,049 Good evening. 477 00:38:18,796 --> 00:38:20,388 Brothers. 478 00:38:20,498 --> 00:38:24,229 Are you still insisting with that stupid inquiry? 479 00:38:25,169 --> 00:38:28,104 You're so unpredictable that I want to follow you. 480 00:38:28,205 --> 00:38:30,605 If you want something good, go with them. 481 00:38:30,708 --> 00:38:33,643 A very emotional event, there's nothing funny about it. 482 00:38:33,744 --> 00:38:35,075 Have a good day. 483 00:38:44,088 --> 00:38:47,285 Today the daylight will be gone by 7:30 pm. 484 00:38:48,092 --> 00:38:50,185 Contemplation of the sunset. 485 00:38:51,262 --> 00:38:53,753 We were born by chance. 486 00:38:53,998 --> 00:38:56,023 But, fortunately, we'll die by chance. 487 00:38:56,867 --> 00:39:02,567 This last ray of light is reaching us from 149,000,000 km. 488 00:39:04,008 --> 00:39:08,069 Our Father is leaving, we see him die with our own eyes. 489 00:39:08,179 --> 00:39:10,238 But we can't despair. 490 00:39:10,314 --> 00:39:14,717 Our tears are purifying. They free us from the anguish of every day, 491 00:39:15,019 --> 00:39:20,150 and while we're watching the passing of this beloved friend, 492 00:39:20,257 --> 00:39:24,626 our brothers in California are welcoming His birth in the morning. 493 00:39:24,829 --> 00:39:26,956 Let's focus now. 494 00:39:27,131 --> 00:39:30,123 The magical moment is about to strike! 495 00:39:31,435 --> 00:39:32,925 In ten, 496 00:39:34,138 --> 00:39:35,264 nine, 497 00:39:36,107 --> 00:39:37,233 eight, 498 00:39:37,742 --> 00:39:38,902 seven, 499 00:39:39,677 --> 00:39:40,803 six, 500 00:39:41,345 --> 00:39:42,642 five, 501 00:39:42,847 --> 00:39:43,836 four, 502 00:39:44,048 --> 00:39:45,242 three, 503 00:39:45,883 --> 00:39:47,043 two, 504 00:39:47,451 --> 00:39:48,440 one. 505 00:39:49,086 --> 00:39:51,179 Perverts! Go away! 506 00:39:52,523 --> 00:39:56,584 We'll give you the sunset! Imbeciles! 507 00:39:58,396 --> 00:40:01,832 Go home! We don't want you here! We're sick of you! 508 00:40:01,966 --> 00:40:06,062 Go! Go! Don't ever come back! We'll make you cry! 509 00:40:15,346 --> 00:40:17,075 No, brothers... 510 00:40:17,381 --> 00:40:21,545 don't be bothered by those nasty neo-realists. 511 00:40:22,186 --> 00:40:24,051 Cry, brothers! Cry! 512 00:40:24,155 --> 00:40:26,953 Free yourself, free yourself! 513 00:40:34,732 --> 00:40:37,724 What's up, are you crying? Have you never seen a sunset? 514 00:40:38,769 --> 00:40:41,169 Yes, as a child, but I had forgotten. 515 00:40:41,272 --> 00:40:43,297 Brothers, sisters! 516 00:40:45,476 --> 00:40:46,704 Thank you. 517 00:40:47,678 --> 00:40:51,409 Now, go my brothers, go to the sea. Purify yourselves! 518 00:40:51,515 --> 00:40:54,575 Marcello, are you going for a swim with us? 519 00:40:54,685 --> 00:40:58,052 No, I can't tonight. But I'm there with you in spirit. 520 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 Go, go. 521 00:41:01,725 --> 00:41:03,488 I see you're crying, also. 522 00:41:03,594 --> 00:41:07,894 Of course, I took two "lacrimil" crying pills. They last for at least 15 minutes. 523 00:41:07,998 --> 00:41:10,091 You don't believe in what you're saying, do you? 524 00:41:10,201 --> 00:41:13,193 I have to believe in it. I get 20% of the profits. 525 00:41:13,304 --> 00:41:15,795 You should have seen what happened at the inauguration. 526 00:41:15,906 --> 00:41:19,398 Even the therapists checked it out. The television, newspapers... 527 00:41:19,510 --> 00:41:23,037 Those wicked neo-realists ruined me completely! 528 00:41:24,081 --> 00:41:25,878 Well, why don't you stop then? 529 00:41:26,250 --> 00:41:28,718 What is this, an interview or plain curiosity? 530 00:41:28,819 --> 00:41:30,252 One or the other. 531 00:41:30,488 --> 00:41:33,980 Really? Everything has a price. How much will you pay? 532 00:41:36,393 --> 00:41:38,486 Three hundred dollars. 533 00:41:40,464 --> 00:41:43,900 Four hundred, five hundred. If you want, even a thousand. 534 00:41:46,303 --> 00:41:48,794 How long will this take? 535 00:41:50,474 --> 00:41:52,339 One hour. Maybe two. 536 00:41:52,977 --> 00:41:54,842 And where should it take place? 537 00:41:54,945 --> 00:41:57,539 At the temple of Venus, near the Colosseum. 538 00:41:58,582 --> 00:42:00,573 But, isn't it late now? 539 00:42:00,684 --> 00:42:04,711 No, we work all night. We've got lots to do. 540 00:42:04,822 --> 00:42:06,983 Isn't there an advance? 541 00:42:09,260 --> 00:42:11,455 Oh, I see, you trust me. 542 00:42:13,063 --> 00:42:14,860 Five hundred dollars. 543 00:42:15,432 --> 00:42:18,890 Good. I'll get dressed right away and we'll go to Rome. Okay? 544 00:42:38,222 --> 00:42:39,382 Wait. 545 00:42:40,558 --> 00:42:41,616 Look. 546 00:42:41,859 --> 00:42:44,987 She's making signals. It would be ideal to kill her now. 547 00:42:45,095 --> 00:42:47,325 If she's not your hunter, that's 30 years in prison. 548 00:42:47,431 --> 00:42:48,728 If she is my hunter, great! 549 00:42:48,832 --> 00:42:51,630 If not, they'll take her for a drowned sun worshipper. 550 00:42:51,735 --> 00:42:52,929 It's worked before. 551 00:42:53,037 --> 00:42:55,733 Then tell me why she hasn't tried to kill you yet. 552 00:42:55,873 --> 00:42:58,740 I don't know! But she's the only one following me. 553 00:42:58,842 --> 00:43:02,403 - Why has no one else tried to kill me? - It could be tactics. 554 00:43:02,513 --> 00:43:06,506 The clue lies in the temple of Venus. She insists on taking me there. 555 00:43:06,650 --> 00:43:08,515 Okay, Marcello, let's do this... 556 00:43:08,619 --> 00:43:11,087 I'll go to the temple and look around. 557 00:43:11,188 --> 00:43:12,746 I'll meet you at Lidia's. 558 00:43:12,856 --> 00:43:14,824 - In one hour. - Okay. 559 00:43:20,464 --> 00:43:23,160 May I ask why you signed up for the Big Hunt? 560 00:43:23,267 --> 00:43:25,258 For the money, obviously. 561 00:43:25,569 --> 00:43:28,299 And I always thought that life is too long. 562 00:43:28,472 --> 00:43:30,133 - Age? - Middle. 563 00:43:30,341 --> 00:43:32,468 - Profession? - All of them. 564 00:43:33,410 --> 00:43:34,342 Married? 565 00:43:34,445 --> 00:43:36,436 You know what the Sacred Roman Rota is? 566 00:43:36,647 --> 00:43:38,376 It's the court of matrimony. 567 00:43:38,482 --> 00:43:40,746 Get married in Italy. You'll find out. 568 00:43:41,051 --> 00:43:43,815 Three days ago I got the annulment for my marriage. 569 00:43:43,921 --> 00:43:45,855 I've waited 6 years for this ruling. 570 00:43:46,156 --> 00:43:47,714 Are you getting married again? 571 00:43:48,058 --> 00:43:50,390 - No, I wouldn't even if I were dead. - Why? 572 00:43:50,494 --> 00:43:51,984 I've already experienced it. 573 00:43:52,096 --> 00:43:54,428 Don't you see what it has reduced me to? 574 00:44:06,844 --> 00:44:09,335 Well, it must be because of this particular... 'italian' 575 00:44:09,446 --> 00:44:12,415 family circumstance that you don't defend yourself. 576 00:44:12,516 --> 00:44:13,813 You really want to die? 577 00:44:13,917 --> 00:44:16,852 Don't try to understand everything at once. 578 00:44:18,589 --> 00:44:21,149 Could you at least tell me where I am? 579 00:44:21,392 --> 00:44:24,919 At my wife's house. I need just a couple of minutes. 580 00:44:25,029 --> 00:44:26,758 Hear that? A couple of minutes. 581 00:44:26,864 --> 00:44:29,355 Tell everyone to stand by. Come on, hurry up. 582 00:44:30,200 --> 00:44:31,599 Wait, wait. 583 00:44:32,169 --> 00:44:35,036 I made it with my own hands. Now, it belongs to my wife. 584 00:44:35,139 --> 00:44:36,367 Lidia! 585 00:44:39,043 --> 00:44:41,511 Would you like pop or soft music? 586 00:44:41,612 --> 00:44:43,239 Just piano music. 587 00:44:44,314 --> 00:44:47,772 - Would you like an aphrodisiac? - A mild one, if you have it. 588 00:44:48,352 --> 00:44:49,683 What are you doing? 589 00:44:49,787 --> 00:44:51,118 You keep it in the safe? 590 00:44:51,221 --> 00:44:54,384 No, I'm looking for something more exciting, money. 591 00:44:55,720 --> 00:44:57,825 Damned 592 00:45:08,505 --> 00:45:10,097 Enough with this game. 593 00:45:10,240 --> 00:45:11,798 Serve yourself. 594 00:45:12,676 --> 00:45:15,736 Sorry, but these sunsets wear me out. 595 00:45:16,213 --> 00:45:19,444 I don't know what else to do to make money. 596 00:45:19,917 --> 00:45:21,782 Three minutes of relaxation. 597 00:45:27,224 --> 00:45:29,385 What do you mean, three minutes to relax? 598 00:45:34,832 --> 00:45:37,699 Look, we have to go to the temple of Venus. 599 00:45:43,741 --> 00:45:45,606 Poletti... hey! 600 00:45:46,543 --> 00:45:47,805 Poletti! 601 00:46:34,057 --> 00:46:38,187 My Heavens, what a lovely creature! Step forward, Miss. Don't hold back. 602 00:46:38,295 --> 00:46:40,923 - Would you like some coffee? - Sure, some coffee... 603 00:46:41,031 --> 00:46:43,192 - She could be a spy! - What spy? 604 00:46:43,367 --> 00:46:44,891 Calm down, mom. 605 00:46:45,002 --> 00:46:47,937 I knew it, you are a spy from the Elder Collection Center! 606 00:46:48,038 --> 00:46:50,097 Marcello, don't hurt her! 607 00:46:53,944 --> 00:46:55,912 That's not true! I am a reporter. 608 00:46:56,013 --> 00:46:58,447 Why should I care about your parents? 609 00:46:58,649 --> 00:47:00,617 The reward is useful to everyone! 610 00:47:01,418 --> 00:47:04,581 Your parents, What use are they to you? I don't understand. 611 00:47:04,988 --> 00:47:07,855 Why haven't you turned them over to the State yet? 612 00:47:08,992 --> 00:47:11,927 In Italy, we believe in the patriarchal family system. 613 00:47:12,062 --> 00:47:14,428 Almost nobody turns them over to the State. 614 00:47:14,531 --> 00:47:17,261 We keep them hidden. We often fix them up... 615 00:47:17,367 --> 00:47:20,097 - To look like young people. - Like young people? 616 00:47:20,838 --> 00:47:24,831 A son's love that intense is incredible! You really love them this much? 617 00:47:24,942 --> 00:47:27,604 No. It's the compulsion that bothers me. 618 00:47:32,115 --> 00:47:35,482 If you're not a government agent, you're my hunter. 619 00:47:36,587 --> 00:47:38,885 Come on, make up your mind. 620 00:47:40,224 --> 00:47:41,350 Come on... 621 00:47:41,825 --> 00:47:43,292 let's get it over with. 622 00:47:43,393 --> 00:47:44,826 Quickly, though. 623 00:47:48,765 --> 00:47:51,632 Why on earth do you have to dramatize everything? 624 00:47:51,735 --> 00:47:55,227 Come on... why do you think I would want to kill you? 625 00:47:55,339 --> 00:47:59,366 I understand your situation. The hunt, the wife, the money... 626 00:47:59,610 --> 00:48:03,910 If you want to win, you must be calmer... and more serene. 627 00:48:04,014 --> 00:48:06,608 Don't get so agitated. It's not good for you. 628 00:48:07,017 --> 00:48:10,248 Would you like a little massage? I'm good at this. 629 00:48:12,089 --> 00:48:14,956 How did you solve the problem with your parents? 630 00:48:15,392 --> 00:48:19,488 I'm from Hoboken, the fertilization center. 631 00:48:20,664 --> 00:48:22,655 You're good at giving massages. 632 00:48:22,766 --> 00:48:24,165 Are you ticklish? 633 00:48:25,469 --> 00:48:28,836 - You are very sensual, are you? - A real ball of fire. 634 00:48:29,239 --> 00:48:30,797 How I envy you. 635 00:48:33,410 --> 00:48:36,004 Shall we have this... this experience? 636 00:48:37,948 --> 00:48:39,108 Lay down. 637 00:48:48,292 --> 00:48:49,919 I can't feel a thing. 638 00:48:50,027 --> 00:48:53,861 Count to 100, if you like. I'm an iceberg. 639 00:49:04,541 --> 00:49:06,600 Yes, sure, 640 00:49:06,810 --> 00:49:09,005 you have a nice technique, but... 641 00:49:09,313 --> 00:49:12,146 I should attend a class on light erotica. 642 00:49:12,749 --> 00:49:14,239 But, that's so demoralizing. 643 00:49:14,351 --> 00:49:17,218 Especially the learned part. Many fall for it. 644 00:49:17,321 --> 00:49:21,052 Why don't you shut up. How can I get to work, if you talk? 645 00:49:34,838 --> 00:49:36,135 Marcello... 646 00:49:48,185 --> 00:49:50,449 Sorry to disturb you. 647 00:49:52,289 --> 00:49:54,917 Oh, Lidia, it's you, don't worry, stay. 648 00:49:55,025 --> 00:49:57,425 Caroline, let me introduce my wife, Lidia. 649 00:49:57,527 --> 00:49:59,757 - Ex... ex-wife. - Right. 650 00:49:59,896 --> 00:50:02,023 You should at least have notified me. 651 00:50:02,132 --> 00:50:04,157 You know what happened? 652 00:50:04,701 --> 00:50:06,464 Olga called me 653 00:50:06,570 --> 00:50:10,563 and I told her that we got the annulment. Is that okay? 654 00:50:16,847 --> 00:50:20,476 When are you gonna shut up? She'll have her cards ready! 655 00:50:20,817 --> 00:50:23,251 Of course, after all these years. 656 00:50:24,654 --> 00:50:27,885 Besides, you promised her you would marry her. 657 00:50:27,991 --> 00:50:30,892 You even forced us to become friends with each other. 658 00:50:31,061 --> 00:50:32,323 She's always here with me. 659 00:50:32,429 --> 00:50:34,454 I forced you? You two are the sick ones! 660 00:50:34,564 --> 00:50:37,158 I feel fond of her for wanting to marry you. 661 00:50:37,267 --> 00:50:40,464 - Are you looking for something? - My prize money. 662 00:50:40,570 --> 00:50:44,062 - I told you that I've already spent it. - All of it? 663 00:50:44,174 --> 00:50:46,404 Of course, all of it. 664 00:50:46,777 --> 00:50:48,802 In order for me to get married again... 665 00:50:48,912 --> 00:50:51,710 I need to buy something for myself, right? 666 00:50:52,249 --> 00:50:55,741 Plus, I have to care for your parents. 667 00:50:56,219 --> 00:50:59,017 Don't think that this doesn't cost anything! 668 00:50:59,923 --> 00:51:01,390 Two elderly people. 669 00:51:01,725 --> 00:51:04,091 Should we turn them over to the State? 670 00:51:27,384 --> 00:51:28,646 Marcello! 671 00:52:26,810 --> 00:52:28,971 Who are you? He's here with you. 672 00:52:29,079 --> 00:52:31,604 That's why he's hiding. Right? 673 00:52:32,082 --> 00:52:34,983 There's no answer. He doesn't tell me about the annulment. 674 00:52:35,085 --> 00:52:37,576 Excuse me. What do you want from me? 675 00:52:37,687 --> 00:52:40,178 I've been waiting years for this annulment, get it? 676 00:52:40,290 --> 00:52:43,123 And now there's you. You think you can change his life. 677 00:52:43,260 --> 00:52:44,420 I'll kill you both! 678 00:52:44,528 --> 00:52:47,395 - There must be some mistake... - I spent millions for this story! 679 00:52:47,497 --> 00:52:49,260 I was that young when it all started! 680 00:52:49,366 --> 00:52:51,334 Not in my house, cool it. 681 00:52:51,434 --> 00:52:52,731 Fool! 682 00:52:52,903 --> 00:52:55,497 Marcello sends his regards. He just left. 683 00:52:58,575 --> 00:53:02,011 It's not as simple an inquiry as she wants you to believe. 684 00:53:02,345 --> 00:53:05,143 I think she is planning something weird. 685 00:53:05,248 --> 00:53:06,510 I think it's a trap. 686 00:53:06,616 --> 00:53:09,346 You'll soon find out yourself. Be careful, though! 687 00:53:15,125 --> 00:53:16,490 Wait for me here. 688 00:53:19,262 --> 00:53:20,661 Be careful! 689 00:53:35,812 --> 00:53:38,007 Excuse me, is this the temple of Venus? 690 00:53:38,315 --> 00:53:40,442 - Yes, of course. - Thank you. 691 00:53:55,699 --> 00:53:58,793 - Did Caroline call? - She's coming. Keep him busy. 692 00:54:12,082 --> 00:54:15,142 Hey, one of your agents paid me for an interview, but... 693 00:54:15,252 --> 00:54:19,018 we lost sight of each other and haven't been able to find each other. 694 00:54:19,122 --> 00:54:21,113 Can we interview without the girl? 695 00:54:21,224 --> 00:54:24,489 Sorry, no. But Caroline will be here any moment. 696 00:54:24,594 --> 00:54:26,221 Martin, do you know anything? 697 00:54:26,329 --> 00:54:29,696 Yes, I know she's coming, and she's usually on time. 698 00:54:30,767 --> 00:54:34,828 Well, since you're not ready, I'll return the advance. 699 00:54:34,938 --> 00:54:37,839 Oh, it's not important if the interview doesn't happen now. 700 00:54:37,941 --> 00:54:41,206 - We're in no hurry, right, Cole? - Certainly. Tonight, tomorrow... 701 00:54:41,311 --> 00:54:43,779 We're always here. Would you like something to drink? 702 00:54:43,947 --> 00:54:45,847 Yes, let's have a drink. Whisky? 703 00:54:45,949 --> 00:54:47,507 - Vodka? - Sambuca? 704 00:54:47,617 --> 00:54:50,552 Anyway, in case Miss Caroline still needs me, 705 00:54:50,654 --> 00:54:52,747 she can find me at the Big Hunt Club. 706 00:54:52,889 --> 00:54:55,722 - Well, it's only a matter of minutes. - Listen... 707 00:54:55,992 --> 00:54:58,153 At the Big Hunt Club, at midnight. 708 00:55:02,832 --> 00:55:04,026 Cut! 709 00:55:11,374 --> 00:55:12,671 You're right. 710 00:55:13,476 --> 00:55:18,038 The TV interview gets me here so she can kill me for publicity! 711 00:55:18,148 --> 00:55:20,810 - A 'carosello', huh? - Yes, like that tv commercial. 712 00:55:20,917 --> 00:55:23,750 Yes, the Americans are always ahead of us. 713 00:55:30,593 --> 00:55:33,756 I heard they tried the same sort of thing in Milan. 714 00:55:33,863 --> 00:55:37,230 The only one who would go out of his mind for an idea like this is Silvestri. 715 00:55:37,300 --> 00:55:38,494 What idea? 716 00:55:38,568 --> 00:55:41,332 I'll kill her for a product, too! Get it? 717 00:55:41,438 --> 00:55:43,838 How can I organize everything in one night? 718 00:55:43,907 --> 00:55:45,238 I don't care. 719 00:55:45,375 --> 00:55:47,639 Do what you want. That's what I'm paying for. 720 00:55:47,744 --> 00:55:50,212 Yeah, right! It's been months since I've seen a dime! 721 00:55:50,313 --> 00:55:53,771 - Stay with me, you'll get the profit! - Right, the profit. 722 00:55:58,021 --> 00:56:00,854 But, it's difficult in one night. How can it be done? 723 00:56:04,761 --> 00:56:05,989 Hello? 724 00:56:06,129 --> 00:56:07,858 I'd like to speak to the 'commendatore'. 725 00:56:07,964 --> 00:56:10,524 - I'll get him right away, just a second. - Thank you. 726 00:56:10,667 --> 00:56:12,066 We're lucky, he's there. 727 00:56:13,870 --> 00:56:15,462 Yes, hello, I'm here. 728 00:56:15,572 --> 00:56:18,769 Commendatore, I'm attorney Rossi, Poletti's assistant, 729 00:56:18,875 --> 00:56:20,775 - you heard of him... - Ah! The hunt! 730 00:56:20,877 --> 00:56:22,606 Precisely, the Big Hunt! 731 00:56:22,912 --> 00:56:26,905 I'd like to propose a big publicity stunt for your product 732 00:56:27,016 --> 00:56:30,918 with your swimming pool, a crocodile, and the killing... 733 00:56:31,054 --> 00:56:32,715 of an American girl. 734 00:56:32,789 --> 00:56:34,916 To me, the idea of killing someone... 735 00:56:35,024 --> 00:56:39,154 for publicity always seemed to be a very amusing idea. 736 00:56:39,295 --> 00:56:42,753 Do you know what worries me? That a woman would be killed. 737 00:56:42,899 --> 00:56:45,026 - Why? - It might not be good for sales. 738 00:56:45,168 --> 00:56:46,157 Insist on it! 739 00:56:46,302 --> 00:56:48,236 If we'd kill someone else... ? 740 00:56:48,371 --> 00:56:49,804 That's impossible. 741 00:56:49,906 --> 00:56:53,398 I'll tell you, this year it's trendy to kill women. 742 00:56:53,510 --> 00:56:55,978 It's not important who dies, but how one dies. 743 00:56:56,146 --> 00:56:58,239 Tell him that people want a spectacle. 744 00:56:58,381 --> 00:57:01,179 As you know, today people only go for the spectacle. 745 00:57:01,284 --> 00:57:03,514 Yes, true, but I'd like to think about it. 746 00:57:03,620 --> 00:57:06,555 Commendatore, we prefer you, but we can't waste any time. 747 00:57:06,656 --> 00:57:07,987 Yes or no! 748 00:57:08,525 --> 00:57:10,755 Alright then. Come and see me right away. 749 00:57:10,860 --> 00:57:12,623 - Excellent! - Right away, though. 750 00:57:12,729 --> 00:57:13,718 All right. 751 00:57:13,830 --> 00:57:16,025 - He's waiting for us at the villa. - Let's go. 752 00:57:16,132 --> 00:57:18,100 Keep clear! Please, keep clear! 753 00:57:18,201 --> 00:57:20,931 Let us through, please, keep clear. 754 00:57:21,037 --> 00:57:25,804 Careful, don't get near it. It's dangerous. I take no responsibility. 755 00:57:25,909 --> 00:57:29,310 - This is a great animal! - Yes, yes. Come, Poletti. 756 00:57:29,446 --> 00:57:30,777 Beautiful, isn't it? 757 00:57:32,048 --> 00:57:34,107 Careful, please. 758 00:57:34,217 --> 00:57:37,584 All right, here, put it down. Gently, gently. 759 00:57:38,822 --> 00:57:44,283 It has to eat one girl? Don't worry, it can eat three. It's terrible! 760 00:57:44,727 --> 00:57:46,217 - You're sure? - Certainly. 761 00:57:46,329 --> 00:57:49,025 - It'll break her backbone right away. - Perfect. 762 00:57:49,132 --> 00:57:51,930 Plus, it has another exceptional characteristic. 763 00:57:52,035 --> 00:57:55,027 He's the only crocodile that doesn't cry after the meals. 764 00:57:55,138 --> 00:57:56,127 Speed? 765 00:57:56,239 --> 00:57:58,434 80 km/hr in immersion a real bullet 766 00:57:58,541 --> 00:58:01,601 - Aren't you putting it in? - Not now. At the last minute. 767 00:58:02,712 --> 00:58:04,703 Tomorrow morning I'll leave for Milan. 768 00:58:04,814 --> 00:58:07,510 The filming has to be finished tonight. 769 00:58:07,617 --> 00:58:09,585 - All right. - You can count on it. 770 00:58:09,786 --> 00:58:12,254 Marcello, the contract... it's getting late! 771 00:58:13,089 --> 00:58:16,252 Put the crocodile in the gazebo for now. 772 00:58:18,328 --> 00:58:20,057 I'm forgetting something. 773 00:58:20,163 --> 00:58:22,859 What slogan will you read, Poletti? 774 00:58:24,701 --> 00:58:26,362 - Read it. - Ah, yes. 775 00:58:26,703 --> 00:58:27,761 Let's see... 776 00:58:28,037 --> 00:58:30,870 At the killing of the hunter, Caroline Meredith, 777 00:58:30,974 --> 00:58:33,067 the undersigned Marcello Poletti 778 00:58:33,176 --> 00:58:37,340 lifts the cup filled with your product and clearly repeats 779 00:58:37,447 --> 00:58:40,780 the following slogan with a courteous and inviting smile : 780 00:58:40,884 --> 00:58:43,148 ''You'll always win with Coca 80.'' 781 00:58:43,253 --> 00:58:44,277 Good. 782 00:58:44,654 --> 00:58:46,315 We're ready. 783 00:58:46,589 --> 00:58:47,613 Let's go. 784 00:58:55,365 --> 00:58:57,230 The advance! 785 00:58:58,034 --> 00:59:00,332 Miss Caroline has to sit here. 786 00:59:04,140 --> 00:59:06,108 Look, are you sure this will work? 787 00:59:06,209 --> 00:59:07,141 Sure. 788 00:59:07,710 --> 00:59:09,541 - Let's try it. - As you wish. 789 00:59:11,180 --> 00:59:12,943 You play the girl. 790 00:59:13,049 --> 00:59:15,711 - Well, I really... - Sit down! 791 00:59:15,818 --> 00:59:18,048 Are we sure the crocodile isn't in there? 792 00:59:18,154 --> 00:59:19,849 Come, the machine is here. 793 00:59:19,956 --> 00:59:22,516 Don't worry, it's a test. What can I say? 794 00:59:22,625 --> 00:59:24,820 You only have to push this button. 795 00:59:24,928 --> 00:59:25,917 Come on. 796 00:59:26,062 --> 00:59:27,654 I beg you, commander. 797 00:59:29,432 --> 00:59:31,423 Poletti, push the button. 798 00:59:31,568 --> 00:59:32,933 Please, sir. 799 00:59:37,807 --> 00:59:41,834 No, Caroline I think he's still unsure as to whether you're his hunter. 800 00:59:41,945 --> 00:59:44,243 I admit he may be suspicious at most. 801 00:59:44,347 --> 00:59:47,510 Well, if so, then tell me why he put me in his wife's house 802 00:59:47,617 --> 00:59:49,812 and came to the temple all by himself. 803 00:59:49,919 --> 00:59:52,547 He escaped in a hurry. He is in a lot of trouble. 804 00:59:52,655 --> 00:59:54,452 With those women tormenting him... 805 00:59:54,557 --> 00:59:57,492 you should know, you caught a couple of punches. 806 00:59:57,594 --> 01:00:01,724 He knew very well where I was, but asked for me anyway. 807 01:00:01,931 --> 01:00:04,957 No, he didn't ask for you. He said he'd lost sight of you. 808 01:00:05,068 --> 01:00:07,434 He figured that without you nothing could be done. 809 01:00:07,537 --> 01:00:09,266 He even tried to give the money back. 810 01:00:09,372 --> 01:00:12,170 You know what I say? We can do whatever we want. 811 01:00:12,275 --> 01:00:15,642 It's as if we have it in the bag. He's too stupid! 812 01:00:15,745 --> 01:00:18,714 Yet, I'm sure, as soon as he sees me, he'll shoot me. 813 01:00:18,815 --> 01:00:22,080 The one place where he cannot shoot you is the Hunt Club. 814 01:00:22,185 --> 01:00:23,982 You can go there without a problem. 815 01:00:26,089 --> 01:00:27,454 Good. I'll go there. 816 01:00:27,557 --> 01:00:28,819 Give me my clothes. 817 01:00:33,429 --> 01:00:36,091 We need to come up with something to confuse him, 818 01:00:36,199 --> 01:00:39,032 to make him believe that the hunter is someone else. 819 01:00:40,937 --> 01:00:42,131 Pistol. 820 01:00:43,006 --> 01:00:45,566 Chet, you have to shoot at him without hitting him. 821 01:00:45,675 --> 01:00:46,607 Okay? 822 01:00:46,709 --> 01:00:47,641 Good. All right. 823 01:00:47,744 --> 01:00:50,144 - Be careful not to get recognized. - Of course. 824 01:00:50,246 --> 01:00:53,010 - Act as if you're his hunter. - Understood. 825 01:00:53,116 --> 01:00:55,084 Come Caroline, hurry up. Let's go! 826 01:00:55,184 --> 01:00:57,049 I have another idea. 827 01:01:00,556 --> 01:01:03,116 Get me a young and handsome guy. 828 01:01:08,564 --> 01:01:10,156 HUNT CLUB 829 01:01:27,383 --> 01:01:30,011 - Chet here. Over. - Martin here. Over. 830 01:01:30,119 --> 01:01:31,950 Mission accomplished. What now? 831 01:01:35,124 --> 01:01:37,183 I'm not going out with you anymore. 832 01:01:37,994 --> 01:01:39,723 I don't believe this guy. 833 01:01:40,196 --> 01:01:44,690 He was sent here to trick us. A real hunter wouldn't have missed! 834 01:01:47,537 --> 01:01:50,836 Caroline should have arrived. Stay here, keep an eye out. 835 01:03:01,177 --> 01:03:04,305 Marcello, she's coming with another guy. 836 01:03:04,413 --> 01:03:06,278 - With another guy? - Yes. 837 01:03:06,382 --> 01:03:08,213 And he is not American. 838 01:03:09,018 --> 01:03:10,144 You've got little time. 839 01:03:10,253 --> 01:03:12,619 - We're to see the crocodile at 4:00. - Go away! 840 01:03:31,741 --> 01:03:34,710 You're a wimp and a coward! 841 01:03:36,579 --> 01:03:41,983 Your life isn't worth a penny to me. 842 01:04:15,718 --> 01:04:17,913 Can I consider myself free? 843 01:04:21,357 --> 01:04:22,790 It's up to you. 844 01:04:26,362 --> 01:04:29,024 And the interview at the temple of Venus? 845 01:04:29,198 --> 01:04:30,893 You're too busy. 846 01:04:31,267 --> 01:04:33,064 Besides, I prefer Rudy. 847 01:04:35,338 --> 01:04:37,465 Maybe he's not so interesting? 848 01:04:37,573 --> 01:04:40,269 Isn't it true, Rudy, that you're less interesting? 849 01:04:44,547 --> 01:04:47,277 But he's nice and simple. 850 01:04:51,120 --> 01:04:53,486 That solves everything, right? 851 01:04:53,689 --> 01:04:56,021 I'll even let you keep the advance. 852 01:05:18,915 --> 01:05:20,075 Poor Marcello, 853 01:05:20,182 --> 01:05:23,549 caught between his troubles with women, wives, lovers, 854 01:05:23,719 --> 01:05:25,619 priests, hunters. 855 01:05:26,789 --> 01:05:31,249 I considered you the wild great male icon! 856 01:05:45,074 --> 01:05:47,975 - Are you joking? - No, I'm not joking. 857 01:05:49,211 --> 01:05:52,203 - Disappointed, huh? - Yes, very much. 858 01:05:52,315 --> 01:05:56,046 For an instant you showed me something new at your home. 859 01:05:56,152 --> 01:06:00,486 Then your wife and that other one arrived, and you ran away like a child! 860 01:06:02,925 --> 01:06:05,257 I've a proposal for you, listen... 861 01:06:05,361 --> 01:06:08,330 Maybe, in a more romantic setting... 862 01:06:09,165 --> 01:06:13,761 Come on. There's a villa on Appia Antica, with a great pool. 863 01:06:13,869 --> 01:06:15,666 Let's go there, okay? 864 01:06:26,315 --> 01:06:27,304 No. 865 01:06:27,717 --> 01:06:30,686 The spell is broken, don't you think? 866 01:06:33,856 --> 01:06:35,483 Oh, how cute. 867 01:06:38,194 --> 01:06:39,821 The crocodile. 868 01:06:41,998 --> 01:06:44,262 I like effeminate guys. 869 01:06:44,367 --> 01:06:46,801 They're the ideal friends for women. 870 01:06:46,902 --> 01:06:50,360 They keep you company. Have you ever been one? 871 01:06:50,506 --> 01:06:52,337 Why do you despise men so much? 872 01:06:52,475 --> 01:06:54,534 No, I actually like them a lot, 873 01:06:55,711 --> 01:06:59,579 but then, once you get to that point, it becomes impossible. 874 01:06:59,682 --> 01:07:01,047 Where are you going? 875 01:07:01,717 --> 01:07:02,706 To work. 876 01:07:03,185 --> 01:07:04,880 To the temple of Venus. 877 01:07:18,901 --> 01:07:20,163 What happened? 878 01:07:20,269 --> 01:07:22,931 She's doing the interview with the other guy. 879 01:07:23,939 --> 01:07:27,898 Well, then it really is an interview and has nothing to do with the hunt. 880 01:07:28,544 --> 01:07:32,241 In the end, your hunter really was the one shooting at you. 881 01:07:34,417 --> 01:07:38,046 Be on guard, Marcello. I kept an eye on you all evening. 882 01:07:40,056 --> 01:07:42,616 You two are falling in love. 883 01:08:06,916 --> 01:08:09,476 Ming tea makes better lovers! 884 01:08:09,585 --> 01:08:11,780 Ming tea makes better lovers! 885 01:08:11,887 --> 01:08:14,412 Yes, only Ming tea makes better lovers! 886 01:08:18,561 --> 01:08:21,655 No, she's got nothing to do with the hunt, patience! 887 01:08:21,764 --> 01:08:23,755 - What can you do? - Careful, think. 888 01:08:23,866 --> 01:08:27,632 The interview with Rudy may be a trick. Women are smart, Marcello! 889 01:08:27,736 --> 01:08:31,331 Think hard. She arrives, follows you, pays you, 890 01:08:31,440 --> 01:08:33,704 you see her making signals at night, and then... 891 01:08:33,809 --> 01:08:35,834 does everything to get you here. 892 01:08:35,945 --> 01:08:36,843 No, no, no. 893 01:08:36,946 --> 01:08:40,677 If you weren't 100% convinced, why didn't you say so? 894 01:08:40,950 --> 01:08:43,851 But, how... how could I? It was just a guess! 895 01:08:43,986 --> 01:08:46,614 A victim never has the exact information. 896 01:08:46,822 --> 01:08:49,814 What will we tell them? You took the advance! 897 01:08:49,925 --> 01:08:52,189 They're waiting for us, you have to decide! 898 01:08:52,294 --> 01:08:55,320 Say what you want, make something up, delay it! 899 01:08:55,431 --> 01:08:58,059 I have to be sure before I kill her. Understand? 900 01:08:58,167 --> 01:09:00,101 Or it's 30 years in prison for me! 901 01:09:01,470 --> 01:09:03,563 Go. There she is. Go away. Hide! 902 01:09:16,418 --> 01:09:17,510 Caroline! 903 01:09:25,561 --> 01:09:27,290 He fell for it, go, go. 904 01:09:34,770 --> 01:09:38,001 According to you I'm a wimp and a coward, why? 905 01:09:38,340 --> 01:09:41,332 - It's obvious. Because you are afraid. - Of who? 906 01:09:41,477 --> 01:09:42,501 Of me. 907 01:09:43,379 --> 01:09:45,040 Would you like to get in? 908 01:10:02,865 --> 01:10:06,631 Hey, you guys! Come here. Come back. 909 01:10:06,802 --> 01:10:07,860 Go away! 910 01:10:08,103 --> 01:10:09,730 I'll follow them by car. 911 01:10:10,372 --> 01:10:11,532 Hurry! 912 01:10:24,954 --> 01:10:26,615 - Do you love her? - Who? 913 01:10:26,722 --> 01:10:28,349 Olga, your lover. 914 01:10:28,824 --> 01:10:29,756 No. 915 01:10:29,892 --> 01:10:33,521 Then why don't you tell her? It would be far simpler and cleaner! 916 01:10:33,662 --> 01:10:35,357 Relationships should be truthful! 917 01:10:35,464 --> 01:10:39,025 But, who wants the truth? Nobody likes the truth. 918 01:10:39,268 --> 01:10:41,896 It's better this way, with the lies and deceptions. 919 01:10:42,204 --> 01:10:44,172 I blush when I tell the truth. 920 01:10:46,442 --> 01:10:48,137 Do you like the truth? 921 01:10:48,277 --> 01:10:49,471 Just wait. 922 01:11:14,236 --> 01:11:15,567 Hello? 923 01:11:15,971 --> 01:11:17,165 Hello, Olga. 924 01:11:17,673 --> 01:11:20,540 Marcello, where are you? I've been looking for you all day! 925 01:11:20,743 --> 01:11:22,142 Listen to me. 926 01:11:22,544 --> 01:11:25,445 Oddly enough, tonight I want to tell the truth. 927 01:11:25,547 --> 01:11:26,536 How come? 928 01:11:26,649 --> 01:11:28,310 Well, listen closely. 929 01:11:28,817 --> 01:11:31,251 As you know, I've gotten the annulment. 930 01:11:31,353 --> 01:11:33,218 - Yes, Lidia told me. - Right... 931 01:11:33,322 --> 01:11:35,119 but I won't marry you. 932 01:11:35,257 --> 01:11:36,622 When I find you, Marcello... 933 01:11:36,725 --> 01:11:39,694 you'll pay for this! It's that American woman's fault! 934 01:11:39,795 --> 01:11:43,561 It has been so many years, and now you dump me! 935 01:11:43,666 --> 01:11:45,031 I'll kill you both! 936 01:11:45,134 --> 01:11:48,001 I'll get a machine gun and slaughter you! 937 01:11:57,379 --> 01:12:00,143 Now that I've told the truth, is there a prize? 938 01:12:24,039 --> 01:12:26,439 What a beautiful night, Marcello! 939 01:13:11,320 --> 01:13:12,810 I feel great. 940 01:13:14,056 --> 01:13:16,547 - Can I tell you something? - What? 941 01:13:16,725 --> 01:13:19,285 Did you know, in New York, after a night like this... 942 01:13:19,395 --> 01:13:21,727 a penny is put in a machine, 943 01:13:21,830 --> 01:13:24,060 and then, two people like us... 944 01:13:24,566 --> 01:13:26,796 Bingo! They're husband and wife. 945 01:13:27,035 --> 01:13:29,299 But, we're not in New York. 946 01:13:29,805 --> 01:13:33,138 Excuse me, Caroline, but let's be straight. 947 01:13:33,942 --> 01:13:37,343 In Italy almost nobody gets married, it's not worth it. 948 01:13:37,446 --> 01:13:39,073 Divorce doesn't even exist here. 949 01:13:39,181 --> 01:13:41,649 We cohabit. We're very religious here. 950 01:13:43,719 --> 01:13:45,619 I want a child from you. 951 01:13:46,221 --> 01:13:50,089 - Actually, I want two or three kids! - Yes, I can give you some. 952 01:13:50,192 --> 01:13:52,922 Three, eight, nine, ten, as many as you like. 953 01:13:53,028 --> 01:13:55,019 But, without marriage, okay? 954 01:13:55,130 --> 01:13:56,791 Come on, don't joke. 955 01:13:56,965 --> 01:13:59,297 It's the first time I've asked anyone for that. 956 01:14:05,641 --> 01:14:07,336 Attention! Attention! 957 01:14:07,810 --> 01:14:10,677 Poletti and Caroline are on the right track. 958 01:14:11,113 --> 01:14:13,377 I'm staying here. Over and out. 959 01:14:31,733 --> 01:14:34,702 I feel like a normal woman with you. 960 01:15:29,925 --> 01:15:33,258 The truck has to get through here. Don't drop it! 961 01:15:33,362 --> 01:15:35,227 There will also be a crane. 962 01:16:14,636 --> 01:16:15,625 Let's go! 963 01:17:42,257 --> 01:17:43,519 Okay, like that. 964 01:17:51,133 --> 01:17:52,600 Good morning, darling. 965 01:18:07,783 --> 01:18:10,411 - How long did I sleep? - Six hours. 966 01:18:10,519 --> 01:18:12,111 It's eleven o'clock now. 967 01:18:12,654 --> 01:18:13,916 That's strange. 968 01:18:14,022 --> 01:18:16,354 I don't hear the ocean anymore. 969 01:18:16,458 --> 01:18:19,052 I know, the sea has calmed down. 970 01:18:25,801 --> 01:18:26,859 Caroline... 971 01:18:33,775 --> 01:18:35,970 do you know what I was thinking? 972 01:18:36,678 --> 01:18:39,545 Why don't we go away, just the two of us? 973 01:18:41,450 --> 01:18:43,611 Far away from everyone, to an island. 974 01:18:50,158 --> 01:18:52,524 Yeah, maybe you're right. 975 01:18:53,195 --> 01:18:56,323 I've made a mistake. I want to change. I have to change. 976 01:18:57,899 --> 01:19:00,094 I don't believe you, you're a liar. 977 01:19:01,970 --> 01:19:04,837 Yet, I can prove to you that I'm being sincere, 978 01:19:04,940 --> 01:19:06,601 that I am telling the truth. 979 01:19:07,743 --> 01:19:10,109 The truth, which you like so much. 980 01:19:10,378 --> 01:19:13,313 - Did I introduce you to Thomas? - No. 981 01:19:13,415 --> 01:19:15,610 Go, Thomas. Go to Caroline. 982 01:19:15,751 --> 01:19:17,582 Don't be afraid. 983 01:19:19,654 --> 01:19:22,521 Show her if I am sincere or not. 984 01:19:23,825 --> 01:19:26,157 Thomas is my only friend. 985 01:19:26,695 --> 01:19:29,892 Touch his nose. You'll see how loving he is. 986 01:19:35,837 --> 01:19:36,963 Look, how good he is. 987 01:19:37,606 --> 01:19:39,437 He's very sweet. 988 01:19:40,942 --> 01:19:42,170 Open him. 989 01:19:45,180 --> 01:19:47,546 - There is a gun in it. - It's mine. 990 01:19:51,153 --> 01:19:53,587 I have no desire to kill you. 991 01:19:53,755 --> 01:19:56,019 I love you. I want to live with you. 992 01:19:56,158 --> 01:19:58,183 I feel it, I've always felt it... 993 01:19:58,293 --> 01:20:00,352 that you were my hunter. 994 01:20:02,831 --> 01:20:05,026 - Really? - From the first moment. 995 01:20:07,035 --> 01:20:08,332 What's the matter? 996 01:20:23,718 --> 01:20:25,743 But, that's fantastic, Caroline. 997 01:20:26,054 --> 01:20:28,648 Attention! Action! Rolling... start recording. 998 01:20:28,824 --> 01:20:31,486 Drink Ming tea and you'll live longer. 999 01:20:31,827 --> 01:20:33,192 Oh, hi. 1000 01:20:34,296 --> 01:20:37,163 - You'll live longer. - You prepared a great death for me! 1001 01:20:37,265 --> 01:20:38,459 You'll live longer. 1002 01:20:45,173 --> 01:20:47,471 This is marvelous! 1003 01:20:49,144 --> 01:20:50,406 Why are you laughing? 1004 01:20:50,912 --> 01:20:52,812 Well, I'm laughing because... 1005 01:20:52,948 --> 01:20:55,940 I'm fascinated by your plan. 1006 01:20:59,187 --> 01:21:01,121 Thank you. 1007 01:21:03,058 --> 01:21:04,582 Thank you! 1008 01:21:04,960 --> 01:21:08,020 No, no, move over a little please, there. 1009 01:21:12,300 --> 01:21:15,235 Drink Ming tea and you'll live longer. 1010 01:21:15,403 --> 01:21:19,305 Sure. Drink Ming tea and you'll live longer. 1011 01:21:25,480 --> 01:21:28,506 - Drink Ming tea and you'll live longer. - Louder! 1012 01:21:28,884 --> 01:21:31,614 Drink Ming tea and you'll live longer! 1013 01:21:32,153 --> 01:21:35,384 This show was sponsored by the Ming Tea Company. 1014 01:21:38,660 --> 01:21:39,422 Fire! 1015 01:21:40,829 --> 01:21:42,888 Come on, let's go! Shoot! 1016 01:21:43,031 --> 01:21:45,397 Caroline, do you want him to get away? 1017 01:21:45,500 --> 01:21:46,489 Shoot! 1018 01:21:57,779 --> 01:22:00,009 Cheers! 1019 01:22:00,849 --> 01:22:03,579 Oh, you were great! 1020 01:22:03,718 --> 01:22:04,742 Darling! 1021 01:22:04,853 --> 01:22:06,844 Wonderful! Wonderful! 1022 01:22:07,622 --> 01:22:11,080 Now you're a decathlete, one million dollars! 1023 01:22:11,192 --> 01:22:13,820 - Congratulations, old man! - Same to you! 1024 01:22:13,929 --> 01:22:17,365 Come on, let's pack up. Let's not waste any time, hurry! 1025 01:22:18,300 --> 01:22:21,792 We've made it! Come on, let's take care of the body. 1026 01:22:26,408 --> 01:22:27,568 Cole? 1027 01:22:28,310 --> 01:22:31,211 - Where is the dead guy? - I don't know. I was over there. 1028 01:22:31,746 --> 01:22:33,680 How should I know about a dead guy? 1029 01:22:33,782 --> 01:22:36,182 I was over there, it's not my fault! 1030 01:22:44,826 --> 01:22:46,316 Hey, Caroline! 1031 01:22:52,734 --> 01:22:55,259 Marcello! Marcello, forgive me. 1032 01:22:55,437 --> 01:22:58,372 You did shoot. It isn't true that you love me. 1033 01:22:58,473 --> 01:22:59,906 Stop there. 1034 01:23:00,508 --> 01:23:02,032 I'm sorry. 1035 01:23:02,344 --> 01:23:03,936 I love you so much, so much! 1036 01:23:04,179 --> 01:23:07,046 It's too late, Caroline. It's too late! 1037 01:23:07,182 --> 01:23:10,345 And, you're so naive to have trusted my gun. 1038 01:23:13,722 --> 01:23:16,190 When people are in love they make mistakes. 1039 01:23:16,291 --> 01:23:17,758 - You think so? - Yes. 1040 01:23:19,461 --> 01:23:21,793 No. No, darling, no. 1041 01:23:22,864 --> 01:23:24,559 I'm sorry, darling. 1042 01:23:24,666 --> 01:23:28,796 You're the only woman I could ever love. You just don't get it! 1043 01:23:38,346 --> 01:23:41,315 Congratulations! Perfect! Say the slogan. 1044 01:23:41,416 --> 01:23:44,408 - Ten thousand. My lawyer is here. - Okay, ten thousand dollars. 1045 01:23:45,253 --> 01:23:47,744 Smile... smile... 1046 01:23:48,423 --> 01:23:52,985 She made a mistake. She didn't drink twice as much tea Ming! 1047 01:23:53,094 --> 01:23:54,254 Correct. 1048 01:23:58,566 --> 01:24:01,057 The gun, the gun! 1049 01:24:24,025 --> 01:24:25,856 Enough, Caroline! 1050 01:24:26,761 --> 01:24:28,592 Enough, okay, I give up! 1051 01:24:33,468 --> 01:24:35,766 I'm in your hands. Okay. 1052 01:24:36,004 --> 01:24:38,939 You are breaking my eardrums. Enough. 1053 01:24:39,040 --> 01:24:40,974 Women never die. 1054 01:24:41,142 --> 01:24:43,133 Damn, I should have known! 1055 01:24:43,244 --> 01:24:46,077 I have a leather armor, the only one in the world. 1056 01:24:46,181 --> 01:24:47,648 My personal patent. 1057 01:24:48,249 --> 01:24:50,444 You can't destroy me, Caroline. 1058 01:24:50,552 --> 01:24:52,452 Without television it's useless. 1059 01:24:52,554 --> 01:24:54,954 Don't worry. I want revenge. 1060 01:25:03,264 --> 01:25:04,731 All right, done. 1061 01:25:17,979 --> 01:25:19,776 I'll strangle you. 1062 01:25:20,281 --> 01:25:23,444 Marcello! This is your last hunt! 1063 01:25:23,551 --> 01:25:24,745 Marcello! 1064 01:25:25,053 --> 01:25:27,647 I'll even kill your parents! I swear! 1065 01:25:27,922 --> 01:25:31,221 - I'll kill you like a dog! - Damn, they're after us! Quick, hide! 1066 01:25:33,428 --> 01:25:36,261 What are you doing? Let go of me! 1067 01:25:36,431 --> 01:25:37,625 Crazy Olga! 1068 01:25:37,732 --> 01:25:38,756 Quickly, back there. 1069 01:25:50,278 --> 01:25:51,404 There she is! 1070 01:25:52,247 --> 01:25:54,909 Come on, give it to me! You're good at nothing! 1071 01:25:55,683 --> 01:25:56,911 Wait... 1072 01:25:57,585 --> 01:26:00,315 Give me that gun! You're going to get me killed. 1073 01:26:03,291 --> 01:26:04,383 Let go! 1074 01:26:04,492 --> 01:26:06,926 This is my deal! Get lost! 1075 01:26:08,530 --> 01:26:09,724 Women! 1076 01:26:09,831 --> 01:26:11,992 I'm the one who killed your first victim! 1077 01:26:12,100 --> 01:26:15,695 And the idea of putting dynamite in the boots was mine! 1078 01:26:15,970 --> 01:26:18,632 - No, that's not true! - Yes, it was her idea! 1079 01:26:18,773 --> 01:26:22,004 Coward, scoundrel! I'll strangle you with my hands! 1080 01:26:22,110 --> 01:26:24,169 Stay down! Are you crazy? They'll kill you! 1081 01:26:46,367 --> 01:26:47,493 Are you injured? 1082 01:26:47,602 --> 01:26:49,331 No, it's just dislocated. 1083 01:26:50,104 --> 01:26:51,571 Come on! Let's leave! 1084 01:26:51,673 --> 01:26:53,903 - Enough with the gun, I can't... - Hurry! 1085 01:26:54,008 --> 01:26:55,999 Don't waste any time! Go! 1086 01:26:58,513 --> 01:27:01,641 Quick, quick! Run, run! 1087 01:27:04,085 --> 01:27:05,643 - Come on! - Wretches...! 1088 01:27:07,989 --> 01:27:09,957 Run, Marcello, run! 1089 01:27:16,231 --> 01:27:17,698 And who are you? 1090 01:27:17,799 --> 01:27:19,562 You seem ancient Roman. 1091 01:27:19,667 --> 01:27:21,294 I am ancient Roman. 1092 01:27:22,036 --> 01:27:23,799 - What's your name? - Othello. 1093 01:27:23,905 --> 01:27:25,930 - Are you naturally dark? - Of course. 1094 01:27:26,040 --> 01:27:27,405 Don't let her see us, she's nuts! 1095 01:27:27,508 --> 01:27:30,272 Wait for me! Where are you going? 1096 01:27:31,613 --> 01:27:35,105 Listen, come with me, I have to tell you something. Come! 1097 01:27:41,689 --> 01:27:44,317 Olga? Me too, me too! 1098 01:28:04,379 --> 01:28:06,006 Welcome aboard. 1099 01:28:07,849 --> 01:28:10,784 Where are we going? Where are you taking me? 1100 01:28:20,161 --> 01:28:22,026 I need to sleep. 1101 01:28:34,809 --> 01:28:36,276 What's all that? 1102 01:28:36,377 --> 01:28:39,141 A ''Wedding Airplane''? 1103 01:28:40,148 --> 01:28:41,547 They're crazy. 1104 01:28:44,519 --> 01:28:46,578 I hereby join you in matrimony, 1105 01:28:46,721 --> 01:28:50,680 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1106 01:28:56,464 --> 01:28:59,558 Here we are. Do you Caroline Meredith... 1107 01:28:59,734 --> 01:29:02,862 take Marcello Poletti as your husband? 1108 01:29:03,004 --> 01:29:04,028 Yes. 1109 01:29:09,277 --> 01:29:11,006 Excuse me, what did you say? 1110 01:29:13,247 --> 01:29:16,114 - What did you say? - Aren't you Marcello Poletti? 1111 01:29:18,586 --> 01:29:20,315 Look, there's been a mistake. 1112 01:29:20,955 --> 01:29:24,482 We're here by accident. Actually, I'd like to get off, now. 1113 01:29:24,592 --> 01:29:26,890 - But, aren't you Marcello Poletti? - Yes. 1114 01:29:27,195 --> 01:29:28,822 Then you have to get married. 1115 01:29:28,930 --> 01:29:33,230 You couldn't end this story better than with this lady. 1116 01:29:35,803 --> 01:29:39,762 Caroline, did you arrange this? 1117 01:29:40,074 --> 01:29:44,977 Do you Marcello Poletti take Caroline Meredith as your wife? 1118 01:29:45,146 --> 01:29:46,511 Look... 1119 01:29:47,415 --> 01:29:49,349 I'd like to think about it, Father. 1120 01:29:49,450 --> 01:29:50,747 No. 1121 01:29:50,918 --> 01:29:54,718 You don't have to think about it, just get married. 1122 01:29:59,394 --> 01:30:01,624 Do you Marcello Poletti... 1123 01:30:01,729 --> 01:30:05,790 take Caroline Meredith as your wife? 1124 01:30:05,933 --> 01:30:09,334 I don't think I have any other choice, Father. Yes. 1125 01:30:09,437 --> 01:30:11,029 I now pronounce you man and wife. 1126 01:30:11,139 --> 01:30:13,699 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1127 01:30:13,808 --> 01:30:15,036 You may kiss the bride. 1128 01:30:15,209 --> 01:30:20,306 Caroline, why did you want to ruin this great love story? 1129 01:30:37,365 --> 01:30:41,267 THE END 84638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.