Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,320
[rock music playing]
2
00:00:30,520 --> 00:00:31,520
It's good.
3
00:00:32,760 --> 00:00:36,800
You don't have a wife or a daughter to
worry about, you do what you want. Right?
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
[Marsé laughs]
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,280
Castro, did you know the word "companion"
6
00:00:40,360 --> 00:00:44,840
is the Latin word for "a person
who shares his bread with others"?
7
00:00:44,920 --> 00:00:45,920
[Castro] He loves this.
8
00:00:47,520 --> 00:00:49,440
- Oh, no, no, no.
- [Marsé laughs]
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,640
- It's been a quirk of mine since...
- No, we all have our quirks.
10
00:00:52,720 --> 00:00:53,640
- [laughs]
- Thank you.
11
00:00:53,720 --> 00:00:55,200
Uh, thanks.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,640
Which camp were you in?
13
00:01:02,440 --> 00:01:05,240
Marsé was in Dachau.
And he was in Auschwitz.
14
00:01:06,280 --> 00:01:08,600
They branded 'em like pigs there.
[chuckles] Right?
15
00:01:08,680 --> 00:01:12,080
Truth be told,
the Nazis loved branding everything.
16
00:01:12,160 --> 00:01:15,120
The SS had their blood type
tattooed on their arms.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,160
Stupid German motherfuckers.
18
00:01:17,680 --> 00:01:20,600
- You don't look like you were in a camp.
- Because I wasn't.
19
00:01:21,200 --> 00:01:23,760
When they conquered Valencia,
my father had to leave.
20
00:01:23,840 --> 00:01:25,400
He left me there with my grandfather.
21
00:01:25,480 --> 00:01:28,520
I found out later that they relocated him
to "Booshenwald"
22
00:01:28,600 --> 00:01:30,880
- or "Bushenwald," or something.
- [Lucena] Buchenwald.
23
00:01:30,960 --> 00:01:32,440
That's where he met the Deaf Man.
24
00:01:32,520 --> 00:01:35,000
My father made him promise that
if anything happened to him,
25
00:01:35,080 --> 00:01:37,640
he would take care of me,
and the bastard kept his promise.
26
00:01:37,720 --> 00:01:40,120
He showed up here, what, five years ago?
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,560
And he won't leave my side,
even to take a shit.
28
00:01:43,560 --> 00:01:45,640
I'm asking about before that.
What's your story?
29
00:01:45,720 --> 00:01:49,480
[Marsé] Look, Isabel, we're like moths.
No one knows where they come from.
30
00:01:49,560 --> 00:01:52,920
My family owned a pyrotechnics shop
which was opened by my great-grandfather
31
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
We were in charge of the mascletá.
32
00:01:55,840 --> 00:01:57,960
- Do you know what a mascletá is?
- What do you do?
33
00:01:58,040 --> 00:02:00,360
Me? I'm a driver.
34
00:02:01,280 --> 00:02:03,600
- And him?
- The Deaf Man?
35
00:02:03,680 --> 00:02:05,440
Don't bother asking, he's mute.
36
00:02:05,520 --> 00:02:08,840
- [Isabel] Why do you call him Deaf Man?
- [Castro] Deaf, mute, who cares?
37
00:02:08,920 --> 00:02:12,520
[Marsé] He's handy. He can counterfeit
anything you need. Documents, money...
38
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
Perfect.
39
00:02:13,680 --> 00:02:15,960
- And those names?
- [Marsé] His tattoos?
40
00:02:16,040 --> 00:02:18,240
[Castro] They're his friends
who died in the camp.
41
00:02:19,040 --> 00:02:21,520
Well, be careful, now,
because he's got a bad temper.
42
00:02:21,600 --> 00:02:23,080
Hey! [chuckles]
43
00:02:24,440 --> 00:02:25,360
And what do you do?
44
00:02:25,440 --> 00:02:27,440
- [Castro laughs]
- I look after them.
45
00:02:28,600 --> 00:02:30,280
Mother Lucena, we call him.
46
00:02:31,160 --> 00:02:32,680
Now he'll look after you, too.
47
00:02:33,320 --> 00:02:37,280
- I don't need anyone to look after me.
- [Marsé] Isabel, everyone needs a mother.
48
00:02:37,800 --> 00:02:38,640
Everyone.
49
00:02:38,720 --> 00:02:41,440
I was raised without one.
I really don't need one now. [chuckles]
50
00:02:41,520 --> 00:02:43,720
[Marsé] Everyone has lost
someone they loved.
51
00:02:44,720 --> 00:02:47,720
Someone has to stop those bastards
from dying of old age in bed.
52
00:02:47,800 --> 00:02:49,560
[laughs]
53
00:02:50,520 --> 00:02:51,880
What's so funny, Marsé?
54
00:02:52,400 --> 00:02:54,840
Lucena, I just came up with a little joke.
55
00:02:55,400 --> 00:03:00,080
Two guys in Heaven are arguing about the
concentration camp they were in, right?
56
00:03:00,160 --> 00:03:03,160
One in Auschwitz, like you, Lucena.
The other in Treblinka.
57
00:03:03,240 --> 00:03:07,080
Each is arguing his concentration camp
was much worse than the other one's camp.
58
00:03:07,160 --> 00:03:09,600
So, you know, God arrives
to bring calm and peace
59
00:03:09,680 --> 00:03:12,256
and tells them, "Gentlemen, please.
There's no need to argue now."
60
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
"You're already dead.
All you have to do is rest in peace."
61
00:03:16,720 --> 00:03:19,440
Then one of them turns to God and says,
62
00:03:20,080 --> 00:03:24,360
"You don't get to have an opinion, because
you weren't in either one of those camps."
63
00:03:25,640 --> 00:03:28,320
- You know what I mean?
- [Lucena and Deaf Man laughing]
64
00:03:31,600 --> 00:03:32,880
[Isabel chuckles]
65
00:03:32,960 --> 00:03:35,320
- [Castro] That's it?
- [Marsé] Yeah, that's it.
66
00:03:35,840 --> 00:03:37,280
[all laughing]
67
00:03:37,360 --> 00:03:39,400
I don't get it. Explain it to me.
68
00:03:39,480 --> 00:03:40,920
Because God was never there.
69
00:03:41,800 --> 00:03:43,480
- [Marsé laughs]
- [Castro] Okay...
70
00:03:44,200 --> 00:03:47,040
Comrades, we're up against
the most dangerous man in Europe.
71
00:03:47,120 --> 00:03:49,200
Otto Bachmann. By the end of this week,
72
00:03:49,280 --> 00:03:51,400
we need to have entered
his circle of trust.
73
00:03:51,480 --> 00:03:54,280
It's the only way to find out
how he plans to help Heim.
74
00:03:55,160 --> 00:03:56,000
Let's have a toast.
75
00:03:56,080 --> 00:03:57,640
- Come on.
- Come on, Lucena. Come on.
76
00:03:57,720 --> 00:03:59,240
- Come on, Lucena!
- Come on.
77
00:03:59,320 --> 00:04:00,200
Do it.
78
00:04:00,280 --> 00:04:02,136
- "We swear before the whole world..."
- We swear.
79
00:04:02,160 --> 00:04:04,600
"...in this public square,
this place of fascist cruelty,
80
00:04:04,680 --> 00:04:06,736
- that we will never give up the struggle..."
- Yes, sir.
81
00:04:06,760 --> 00:04:10,240
[all] "...until the last of the guilty stand
before us and are judged by the people."
82
00:04:10,320 --> 00:04:12,040
[Castro] Yes, sir. Amen.
83
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
A NETFLIX SERIES
84
00:04:14,440 --> 00:04:16,720
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
85
00:05:23,440 --> 00:05:25,720
- [Isabel] This car?
- [Lucena] We're resourceful people.
86
00:05:26,240 --> 00:05:27,840
- Did you steal it?
- [Marsé] No way, no.
87
00:05:28,400 --> 00:05:31,760
Stealing's a sin.
Borrowing is the Christian thing to do.
88
00:05:39,480 --> 00:05:44,120
EPISODE 2 - THE HOTEL
89
00:05:52,600 --> 00:05:54,120
[man] Welcome to the Ritz Hotel.
90
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
Madam.
91
00:05:57,080 --> 00:05:58,080
Sir.
92
00:06:42,760 --> 00:06:43,960
MONDAY 4/23 - 09:00
93
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
VIENNA - IMPORT-EXPORT
94
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
[Castro] What's wrong?
95
00:07:19,280 --> 00:07:21,040
The phone is protected.
96
00:07:23,200 --> 00:07:25,600
I guess the bastard
doesn't even trust his own shadow.
97
00:07:26,800 --> 00:07:29,880
And here is a small dressing room.
I hope you like the suite, sir.
98
00:07:29,960 --> 00:07:32,040
[Lucena] It's perfect. Thank you so much.
99
00:07:36,880 --> 00:07:38,120
[Castro] Hey, Deaf Man.
100
00:07:42,760 --> 00:07:44,440
- Here's the key.
- Thank you.
101
00:07:46,120 --> 00:07:48,160
We have half an hour before he arrives.
102
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
[clattering outside]
103
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
[hisses]
104
00:07:56,680 --> 00:07:59,000
- [keys clinking outside]
- Deaf Man!
105
00:08:01,560 --> 00:08:02,560
Come on.
106
00:08:03,080 --> 00:08:04,400
[lock clicks]
107
00:08:08,280 --> 00:08:09,520
[door closes]
108
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[floorboards creaking]
109
00:08:19,960 --> 00:08:21,400
[keys clatter]
110
00:08:42,040 --> 00:08:43,240
[floorboard creaks]
111
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
[creak]
112
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
[cocks gun]
113
00:10:02,360 --> 00:10:03,480
[telephone rings]
114
00:10:14,760 --> 00:10:16,680
[telephone continues ringing]
115
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Yes, hello?
116
00:10:25,440 --> 00:10:26,800
[static crackling]
117
00:10:27,440 --> 00:10:28,560
[breathing]
118
00:10:29,360 --> 00:10:30,560
Yes, who is it?
119
00:10:31,760 --> 00:10:33,520
[breathing loudly]
120
00:10:34,040 --> 00:10:35,800
I can hear you breathing.
121
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
Who are you?
122
00:10:39,760 --> 00:10:41,760
[Deaf Man breathing]
123
00:10:45,280 --> 00:10:46,400
[faint squeaking]
124
00:11:08,720 --> 00:11:10,000
[telephone rings]
125
00:11:15,760 --> 00:11:18,000
- Yes?
- [static crackling]
126
00:11:18,600 --> 00:11:21,720
Listen carefully.
You don't know who you're calling.
127
00:11:23,560 --> 00:11:25,800
Hang up the phone and forget this number.
128
00:11:29,040 --> 00:11:30,880
Don't call me again. Ever.
129
00:11:32,040 --> 00:11:33,400
Otherwise, I will find you,
130
00:11:33,480 --> 00:11:36,000
and I will rip your fingers off
one by one.
131
00:12:10,160 --> 00:12:11,960
[snoring]
132
00:12:13,480 --> 00:12:15,360
[growling]
133
00:12:20,160 --> 00:12:21,520
[dog whimpers]
134
00:12:22,760 --> 00:12:24,760
[car approaching]
135
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
[engine revving]
136
00:12:37,760 --> 00:12:40,240
- Well done, fellas.
- [doorman] Good morning, Mrs. Bachmann.
137
00:12:40,320 --> 00:12:41,720
- Good morning.
- Welcome back.
138
00:12:41,800 --> 00:12:43,080
- Thank you.
- I'll let him know.
139
00:12:52,200 --> 00:12:53,600
[knocks four times]
140
00:12:56,000 --> 00:13:00,240
Bachmann's phone has been tapped.
His wife just arrived. She's downstairs.
141
00:13:00,320 --> 00:13:02,080
[chuckles] Now it's your turn.
142
00:13:05,280 --> 00:13:07,400
Isabel, we have to go.
143
00:13:45,080 --> 00:13:46,200
[in German] Mom!
144
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
[sighs] My little boy!
145
00:13:49,520 --> 00:13:50,640
You got bigger.
146
00:13:52,320 --> 00:13:54,200
I swear I won't leave again.
147
00:13:55,640 --> 00:13:57,480
Go on, let Dad know I'm here.
148
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
Off you go.
149
00:14:49,400 --> 00:14:52,960
The blonde woman in the blue dress
is called Ilse. She's married to Bachmann.
150
00:14:53,680 --> 00:14:56,680
It was a fairly uneventful trip.
But I'm glad to be here.
151
00:14:56,760 --> 00:14:59,360
She likes to go by the name
"Countess of Finckenstein." She's not.
152
00:14:59,400 --> 00:15:01,936
- She's the niece of Hjalmar Schacht...
- Hitler's Finance Minister.
153
00:15:01,960 --> 00:15:04,240
You aren't the only one
who knows who these people are.
154
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
What name is she using nowadays?
155
00:15:09,680 --> 00:15:11,240
She's using hers, like Bachmann.
156
00:15:11,320 --> 00:15:14,360
Which gives you an idea of
how at home the couple feels in Spain.
157
00:15:14,840 --> 00:15:17,440
They've stopped hiding since
they have Franco's protection.
158
00:15:18,640 --> 00:15:22,240
Why are we going after her? Why don't we
just approach her husband directly?
159
00:15:22,320 --> 00:15:25,600
She's the only way to get to Bachmann.
If she tells him someone can be trusted,
160
00:15:25,680 --> 00:15:27,176
- he'll let his guard down.
- [laughter]
161
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
The rest of the women are wives
or daughters of the regime's officers.
162
00:15:33,600 --> 00:15:35,280
What do you want me to do?
163
00:15:35,360 --> 00:15:38,160
Do you really want me
to have tea and crumpets with them?
164
00:15:38,240 --> 00:15:39,680
- [woman laughs]
- Elbows off.
165
00:15:44,520 --> 00:15:46,440
How do you think one attracts magpies?
166
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
By leaving a shiny object in plain sight
so they can't resist.
167
00:15:49,800 --> 00:15:51,240
In a few hours, Ilse and her friends
168
00:15:51,280 --> 00:15:53,920
will go see the most fashionable couturier
in the city right now.
169
00:15:54,440 --> 00:15:55,480
You'll be there too.
170
00:15:59,000 --> 00:16:02,400
SEVEN DAYS
UNTIL THE ARRIVAL OF ARIBERT HEIM
171
00:16:08,960 --> 00:16:11,800
[Lucena] Go in, let them see you,
and get out. That's it.
172
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
Is that clear?
173
00:16:15,280 --> 00:16:16,800
- Is that clear?
- Totally clear.
174
00:16:17,440 --> 00:16:21,280
They have to see Pertegaz treat you like
someone important, so they think you are.
175
00:16:22,720 --> 00:16:26,000
Who helped you convince this so-called
Pertegaz to treat me like that?
176
00:16:26,080 --> 00:16:27,400
You don't need to know.
177
00:16:29,880 --> 00:16:33,800
Well, considering I'm the one risking
my life, I'd appreciate if you told me.
178
00:16:34,960 --> 00:16:36,480
[Marsé laughs] Forget it.
179
00:16:37,720 --> 00:16:40,880
No one knows where the money
to pay for all of this comes from.
180
00:16:41,520 --> 00:16:43,080
[Isabel] You don't know either?
181
00:16:43,600 --> 00:16:45,960
If you don't wanna do it,
you can just leave now.
182
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
One last thing.
183
00:16:56,040 --> 00:16:57,200
Give me your gun.
184
00:16:58,440 --> 00:17:00,360
I won't go in there alone and unarmed.
185
00:17:00,440 --> 00:17:02,680
It's just women
trying on clothes in there.
186
00:17:02,760 --> 00:17:05,600
I've seen women in Germany
act like the worst of men.
187
00:17:07,520 --> 00:17:09,160
[Marsé laughs]
188
00:17:11,520 --> 00:17:13,160
Son of a bitch.
189
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
[chuckles]
190
00:17:14,600 --> 00:17:17,520
Lucena, do you think she's ready, or what?
191
00:17:18,120 --> 00:17:21,080
No, Marsé. But who is ready for all this?
192
00:17:26,320 --> 00:17:27,840
Can I get you something to drink?
193
00:17:27,920 --> 00:17:30,480
- No, thank you. I'm okay.
- Please.
194
00:17:30,560 --> 00:17:32,680
- Mr. Pertegaz will come in a minute.
- Thank you.
195
00:17:42,840 --> 00:17:44,320
[woman laughing]
196
00:17:44,400 --> 00:17:45,680
I really mean it.
197
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
The more cleavage I can show, the better.
198
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm looking forward to this new outfit.
199
00:17:50,080 --> 00:17:51,640
[all chuckling]
200
00:17:52,520 --> 00:17:55,240
Look at this dress. I like this one.
201
00:17:56,120 --> 00:17:58,680
Did you see María's dress
the other day at the party?
202
00:17:58,760 --> 00:17:59,600
- Yes.
- [woman] Yes!
203
00:17:59,680 --> 00:18:02,760
What was that?
I don't understand what she was wearing.
204
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
She looked ridiculous.
205
00:18:04,840 --> 00:18:06,496
- Mrs. De Vega?
- [Ilse] I don't know what...
206
00:18:06,520 --> 00:18:09,440
It is a pleasure to have you in my studio.
Manuel Pertegaz.
207
00:18:09,520 --> 00:18:12,440
A pleasure. And thank you for seeing me.
208
00:18:12,520 --> 00:18:16,320
Of course, one of the most compelling
reasons to come to Madrid was to meet you.
209
00:18:16,400 --> 00:18:20,120
I could not refuse to see you. After all,
you come recommended by my friend.
210
00:18:20,200 --> 00:18:22,560
- [woman 1] Is this...
- [woman 2 laughing] Yes!
211
00:18:41,120 --> 00:18:43,600
I think we have company. What do we do?
212
00:18:44,200 --> 00:18:45,600
- Let me talk.
- Okay.
213
00:18:55,360 --> 00:18:58,880
- Good day to you, officer.
- Didn't you see the sign? No parking here.
214
00:18:58,960 --> 00:19:01,040
Sorry, officer. We're waiting for my wife.
215
00:19:01,120 --> 00:19:04,560
She's trying on a dress at Mr. Pertegaz's
atelier. You know what women are like.
216
00:19:04,640 --> 00:19:07,200
They say it'll be one minute,
and then it takes ages.
217
00:19:08,080 --> 00:19:09,600
Do you have any ID with you?
218
00:19:10,360 --> 00:19:12,400
- Mine?
- His too.
219
00:19:13,560 --> 00:19:14,560
Yes, of course.
220
00:19:21,160 --> 00:19:22,240
Here you are.
221
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Stay here.
222
00:19:36,240 --> 00:19:38,160
- Car registration.
- Mm-hm.
223
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Here you are.
224
00:19:49,040 --> 00:19:50,680
Get out of the car and open the trunk.
225
00:19:54,240 --> 00:19:55,280
Move it.
226
00:20:26,640 --> 00:20:27,640
[Marsé] Don't move.
227
00:20:31,080 --> 00:20:32,160
Let's begin.
228
00:20:34,640 --> 00:20:36,320
Thirty-five centimeters...
229
00:20:49,400 --> 00:20:51,640
My God, you're shaking. Are you okay?
230
00:20:52,560 --> 00:20:54,640
Yes. I'm fine.
231
00:20:54,720 --> 00:20:56,240
Doesn't look like it.
232
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
This one.
233
00:21:02,320 --> 00:21:04,160
I must just be nervous to be here.
234
00:21:04,240 --> 00:21:05,680
Oh, you shouldn't be.
235
00:21:06,200 --> 00:21:07,880
Why don't you try to breathe?
236
00:21:07,960 --> 00:21:09,840
- You're so pale.
- [sighs]
237
00:21:16,120 --> 00:21:17,320
And now smile.
238
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
Let's go.
239
00:22:00,760 --> 00:22:02,880
You were right.
They didn't take their eyes off me.
240
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
We were watched as well. Let's go.
241
00:22:06,840 --> 00:22:08,240
[thumping]
242
00:22:08,320 --> 00:22:10,280
[engine starts]
243
00:22:10,880 --> 00:22:12,080
[thumping]
244
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
What was that?
245
00:22:13,600 --> 00:22:15,000
[Lucena] I'll explain later.
246
00:22:17,960 --> 00:22:19,560
[crows cawing]
247
00:22:19,640 --> 00:22:23,560
[Lucena] Listen to me. We have your ID.
We know who you are and where you live.
248
00:22:23,640 --> 00:22:27,680
If you tell anyone anything about us,
we will come for you and your family.
249
00:22:29,360 --> 00:22:30,480
Do you understand,
250
00:22:31,080 --> 00:22:31,960
Alejandro?
251
00:22:32,040 --> 00:22:34,720
We have nothing against you.
Don't force our hands.
252
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Good boy.
253
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
[Marsé whistles]
254
00:22:40,920 --> 00:22:42,360
He's seen the license plate.
255
00:22:42,440 --> 00:22:44,280
The Deaf Man changed 'em. [chuckles]
256
00:22:56,560 --> 00:22:57,680
How's the girl?
257
00:22:59,200 --> 00:23:00,640
It's too early to know yet.
258
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
But?
259
00:23:03,160 --> 00:23:06,120
She's a... rebel. Too much of one.
260
00:23:06,640 --> 00:23:08,600
Rebels end up dead in the ground.
261
00:23:09,680 --> 00:23:13,280
- Just give her some time.
- Time? That's exactly what we don't have.
262
00:23:13,960 --> 00:23:15,440
She's been living alone all her life.
263
00:23:15,480 --> 00:23:18,200
I don;t know if she's ready
to take orders from anyone.
264
00:23:19,200 --> 00:23:20,640
But what we do know...
265
00:23:21,960 --> 00:23:24,560
is that she's good at living in disguise.
266
00:23:24,640 --> 00:23:26,160
MRS. CLARA STAUFFER
267
00:23:26,240 --> 00:23:29,320
[Lucena] "A masquerade organized
by the Women's Section of the Falange."
268
00:23:29,840 --> 00:23:32,320
- Is this a joke?
- [Ramos] Bachmann will be there.
269
00:23:32,920 --> 00:23:36,080
I've worked an angle and managed
to get you on the guest list.
270
00:23:36,680 --> 00:23:39,120
The party is at the home
of Pilar Primo de Rivera.
271
00:23:39,840 --> 00:23:42,920
Clara Stauffer organizes it every year
to raise a lot of money
272
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
for the Women's Section of the Falange.
273
00:23:45,080 --> 00:23:46,240
Stauffer, who's she?
274
00:23:47,200 --> 00:23:48,920
A Spaniard of German origin.
275
00:23:49,440 --> 00:23:52,080
A Nazi sympathizer
and militant of the Falange.
276
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
You focus on Bachmann.
277
00:23:57,480 --> 00:23:59,920
- [crowd yelling]
- I've seen those faces before.
278
00:24:02,200 --> 00:24:04,880
They could also take us
to some Godforsaken place in the country,
279
00:24:04,960 --> 00:24:06,960
shoot us, and nobody would ever know.
280
00:24:07,040 --> 00:24:09,680
That's what happened
with Cristino and the rest of them.
281
00:24:10,640 --> 00:24:13,760
We came back to Spain to fight
with the resistance and stop Franco.
282
00:24:13,840 --> 00:24:14,880
We were caught, of course.
283
00:24:15,440 --> 00:24:18,880
I managed to escape, don't ask me how.
But my companions did not.
284
00:24:18,960 --> 00:24:20,880
Not even the French
Minister of the Interior
285
00:24:20,960 --> 00:24:24,040
- could prevent them from being shot here.
- [gunfire and shouting]
286
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
If only we'd stayed in Paris...
287
00:24:30,040 --> 00:24:32,520
[sighs] Cristino would've lived there
as a hero.
288
00:24:33,120 --> 00:24:34,800
Heroes no longer exist, Lucena.
289
00:24:36,280 --> 00:24:37,320
Only the dead do.
290
00:24:38,600 --> 00:24:40,080
The dead do, yes.
291
00:24:41,320 --> 00:24:43,000
And the memory of the dead.
292
00:24:43,640 --> 00:24:46,720
Because Cristino is still lying
in a mass grave in Carabanchel.
293
00:24:46,800 --> 00:24:49,120
Cristino García was
a man who fought for the Republic,
294
00:24:49,200 --> 00:24:51,480
and who finished one war
just to join another in France
295
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
to fight the war against fascism.
296
00:24:53,840 --> 00:24:55,000
[scoffs]
297
00:24:57,160 --> 00:25:00,960
I can't even remember how many times he
saved my life at the Madeleine crossing.
298
00:25:02,680 --> 00:25:04,920
We were no more than 30 men,
299
00:25:05,000 --> 00:25:09,200
and that bastard got a whole column
of the Wehrmacht to surrender to us.
300
00:25:10,760 --> 00:25:13,440
Almost a thousand Nazis
surrendered to the Resistance.
301
00:25:14,840 --> 00:25:16,120
[chuckles]
302
00:25:18,320 --> 00:25:22,400
[sighs] I don't know. I'd like to think
that somebody's going to remember us.
303
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
And Cristino.
304
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
And the others.
305
00:25:27,320 --> 00:25:28,400
And Laura.
306
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
[sighs]
307
00:25:38,120 --> 00:25:40,360
Do you know why this painting is here?
308
00:25:41,600 --> 00:25:43,560
So that no one forgets.
309
00:25:45,080 --> 00:25:48,040
So that everyone, someday,
knows what they died for.
310
00:25:50,320 --> 00:25:52,800
They wanted the same thing
my daughter wanted.
311
00:25:54,640 --> 00:25:57,960
To stand against injustice
and fight for freedom.
312
00:26:00,800 --> 00:26:03,360
What they did to the Spaniards in Germany...
313
00:26:05,400 --> 00:26:07,560
that can't be forgotten, Vicente.
314
00:26:07,640 --> 00:26:09,240
No, but they are succeeding.
315
00:26:09,800 --> 00:26:12,840
Nobody knows anything about the thousands
of Spaniards who died there.
316
00:26:13,360 --> 00:26:15,600
Or whose fault it was
that it even happened.
317
00:26:15,680 --> 00:26:17,240
We don't paint pictures,
318
00:26:17,760 --> 00:26:20,880
but you and I can be the ones
who bring them to justice.
319
00:26:20,960 --> 00:26:23,440
Eichmann was also an untouchable,
and look at him.
320
00:26:23,520 --> 00:26:24,400
Mmm.
321
00:26:24,480 --> 00:26:28,760
The Nazis are starting to get scared,
and that means they'll make mistakes.
322
00:26:29,800 --> 00:26:32,120
You know,
fear is the worst travel companion,
323
00:26:32,200 --> 00:26:33,880
and they never counted on that.
324
00:26:35,280 --> 00:26:36,360
It has to be now.
325
00:26:37,360 --> 00:26:38,640
Mmm.
326
00:26:38,720 --> 00:26:42,240
I set myself a reasonable goal
at the time, you know?
327
00:26:43,000 --> 00:26:46,840
To capture these bastards,
to bring them down before they died.
328
00:26:48,080 --> 00:26:49,800
Now I'm aiming for something
329
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
more difficult.
330
00:26:53,760 --> 00:26:54,960
To capture them
331
00:26:56,600 --> 00:26:58,000
before it's my turn to die.
332
00:27:01,560 --> 00:27:02,680
[chuckles softly]
333
00:27:08,280 --> 00:27:10,280
[pop music playing through headphones]
334
00:27:15,320 --> 00:27:17,800
[Castro] Oh! Your sideburns are missing.
335
00:27:17,880 --> 00:27:19,120
Sorry.
336
00:27:19,200 --> 00:27:20,440
Oh, and the scarf?
337
00:27:21,440 --> 00:27:23,560
Auf dem rechten Auge blind sein!
338
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
[laughs]
339
00:27:26,920 --> 00:27:29,160
It means to be blind in the right eye.
340
00:27:29,240 --> 00:27:32,920
It's a German saying, to criticize
the government when it turns a blind eye.
341
00:27:33,000 --> 00:27:35,416
Like your home is infested
and you don't call an exterminator.
342
00:27:35,440 --> 00:27:37,480
When you get this profound,
you're so annoying.
343
00:27:37,560 --> 00:27:39,280
Can someone help me, please?
344
00:27:41,480 --> 00:27:43,400
Here. You have to tighten it.
345
00:27:44,520 --> 00:27:45,680
[gasps]
346
00:27:46,200 --> 00:27:48,080
Joan of Arc was burned at the stake.
347
00:27:48,160 --> 00:27:49,080
- What?
- Nothing.
348
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
What did he say?
349
00:27:51,360 --> 00:27:53,640
That Joan of Arc was burned at the stake.
350
00:27:53,720 --> 00:27:57,000
- You can relax, I won't crash and burn.
- [Deaf Man] If you say so.
351
00:28:00,920 --> 00:28:02,040
[Isabel sighs]
352
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
You okay?
353
00:28:05,840 --> 00:28:06,840
Yes.
354
00:28:07,480 --> 00:28:08,480
You sure?
355
00:28:11,160 --> 00:28:14,640
Ilse looked me in the eyes.
They never did that when I was a child.
356
00:28:17,240 --> 00:28:19,400
You have to learn
to hold their gaze, Isabel.
357
00:28:19,480 --> 00:28:21,080
- [sighs]
- [loud buzzing]
358
00:28:22,760 --> 00:28:24,720
- Castro, the radio!
- [buzzing continues]
359
00:28:24,800 --> 00:28:26,080
[buzzing stops]
360
00:28:27,640 --> 00:28:29,520
- Is it Bachmann?
- [Deaf Man] Yeah.
361
00:28:35,200 --> 00:28:37,760
He will meet with his lover tonight.
362
00:28:38,520 --> 00:28:41,800
[Castro] He seems to be having
a better time than we are. Huh, Lucena?
363
00:28:41,880 --> 00:28:45,200
- We must be doing something wrong.
- His wife isn't gonna be happy about that.
364
00:28:46,280 --> 00:28:49,000
- [band playing slow jazz]
- [murmur of conversation]
365
00:28:55,120 --> 00:28:56,600
[singing in Spanish]
366
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
What?
367
00:30:05,080 --> 00:30:06,080
Nothing.
368
00:30:08,120 --> 00:30:10,040
I'd forgotten what it felt like.
369
00:30:14,400 --> 00:30:17,200
- What do we do if he doesn't show up?
- He will.
370
00:30:18,600 --> 00:30:21,320
You can earn twice as much
as you spend at these parties.
371
00:30:21,400 --> 00:30:23,360
Bachmann knows that
to defend his ideology,
372
00:30:23,440 --> 00:30:26,320
- he's going to need these people's money.
- [man guffawing]
373
00:30:26,400 --> 00:30:28,800
- [woman laughing]
- [man growling playfully]
374
00:30:28,880 --> 00:30:30,320
[man laughing loudly]
375
00:30:31,760 --> 00:30:32,760
Otto!
376
00:30:34,640 --> 00:30:36,720
You're like a child.
377
00:30:36,800 --> 00:30:38,200
- [chuckles]
- [Bachmann] Darling.
378
00:31:26,400 --> 00:31:27,960
[song ends]
379
00:31:32,880 --> 00:31:35,360
They're men.
They don't think with their heads.
380
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
But then, they always come back.
381
00:31:38,080 --> 00:31:41,160
Yes, drunk, but they come back
for what they want most,
382
00:31:41,240 --> 00:31:42,640
which is their wives.
383
00:31:43,840 --> 00:31:47,320
They can never be satisfied.
It's so pathetic.
384
00:31:49,920 --> 00:31:51,080
Her name is Marta.
385
00:31:52,320 --> 00:31:54,720
They've been seeing each other for weeks,
and I don't care.
386
00:31:54,800 --> 00:31:56,960
He has his life and I have mine,
understand?
387
00:31:58,440 --> 00:32:01,400
But it's different when he flaunts it
in front of the whole world.
388
00:32:03,240 --> 00:32:06,200
The important thing is
that you don't forget who you are.
389
00:32:07,240 --> 00:32:08,240
His wife.
390
00:32:23,680 --> 00:32:25,760
Isabel Carán de Vega. Nice to meet you.
391
00:32:27,800 --> 00:32:29,840
Ilse Bachmann. Likewise.
392
00:32:35,320 --> 00:32:36,720
[murmuring]
393
00:32:36,800 --> 00:32:39,280
Excuse me,
I'm stealing my husband for a few minutes.
394
00:32:39,360 --> 00:32:42,480
She reminds me of Dietrich
in The Blue Angel. Have you seen it?
395
00:32:42,560 --> 00:32:44,320
Of course not. You weren't born yet.
396
00:32:44,400 --> 00:32:46,880
Darling, do you mind?
I want you to meet someone.
397
00:32:50,560 --> 00:32:52,160
[in German] What was that about?
398
00:32:53,640 --> 00:32:54,880
We were just talking.
399
00:32:54,960 --> 00:32:59,480
[in German] Keep talking if you like,
but let me know first so I can go home.
400
00:33:00,000 --> 00:33:01,320
[Bachmann] What's wrong, my dear?
401
00:33:01,360 --> 00:33:04,440
Don't bother with jokes.
That was never your forte.
402
00:33:05,520 --> 00:33:06,560
[in English] Isabel?
403
00:33:08,640 --> 00:33:12,760
Isabel Carán de Vega
and her husband, Vicente de Vega. Otto.
404
00:33:12,840 --> 00:33:15,000
- Pleased to meet you.
- [Lucena] Nice to meet you too.
405
00:33:15,040 --> 00:33:16,080
Germania?
406
00:33:20,720 --> 00:33:21,960
No, Joan of Arc.
407
00:33:23,360 --> 00:33:26,320
For a moment, you were
making me feel right at home.
408
00:33:26,400 --> 00:33:27,720
Have we ever met before?
409
00:33:28,640 --> 00:33:29,760
[chuckles]
410
00:33:30,360 --> 00:33:33,640
- [Isabel] No, I don't think so.
- They've just arrived in Madrid.
411
00:33:34,680 --> 00:33:35,880
[Bachmann] For work?
412
00:33:35,960 --> 00:33:38,840
Yes, I'm thinking of settling here
and opening an office.
413
00:33:39,560 --> 00:33:40,600
[Bachmann] What do you do?
414
00:33:40,680 --> 00:33:43,360
[Lucena] Little bit of everything.
Import, export...
415
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
[Ilse chuckles]
416
00:33:45,400 --> 00:33:48,240
What a coincidence.
We are in the same business.
417
00:33:48,840 --> 00:33:51,400
But I've never heard your name before.
What was it?
418
00:33:51,480 --> 00:33:52,840
[Lucena] Vicente de Vega.
419
00:33:53,560 --> 00:33:54,800
de Vega...
420
00:33:56,160 --> 00:33:59,640
I don't know it.
And I thought I knew everyone.
421
00:34:00,480 --> 00:34:02,400
That's because I'm very discreet.
422
00:34:02,480 --> 00:34:04,600
But ask around Portugal,
around the border.
423
00:34:04,680 --> 00:34:05,920
That's where we operate.
424
00:34:06,520 --> 00:34:07,600
[Bachmann] Hmph.
425
00:34:09,760 --> 00:34:11,840
Don't you find the Portuguese troublesome?
426
00:34:11,920 --> 00:34:13,800
[Lucena] You have to know
how to deal with them.
427
00:34:13,840 --> 00:34:16,720
I only care that the trains arrive
when they say they will.
428
00:34:16,800 --> 00:34:18,360
I never ask what's inside them.
429
00:34:20,720 --> 00:34:22,600
See, hear, and say nothing.
430
00:34:22,680 --> 00:34:24,160
A good rule to live by.
431
00:34:25,400 --> 00:34:27,400
- And where are you from?
- Austria.
432
00:34:28,080 --> 00:34:30,720
Also, I think we're becoming
more and more Spanish.
433
00:34:30,800 --> 00:34:34,000
Madrid is a city full of opportunities.
434
00:34:34,080 --> 00:34:37,480
And over time, you get accustomed
to the way that they live here.
435
00:34:38,160 --> 00:34:42,040
Well, as you can imagine, my husband likes
to have his German refuge
436
00:34:42,120 --> 00:34:43,840
without having to leave Madrid.
437
00:34:43,920 --> 00:34:46,800
- Do you know the restaurant Haus?
- [Bachmann] Ilse, please.
438
00:34:46,880 --> 00:34:49,760
[laughs] They told you that
they just arrived in Madrid.
439
00:34:49,840 --> 00:34:52,960
[Ilse] So what? I've been here 12 years,
and you haven't taken me.
440
00:34:53,480 --> 00:34:56,440
We usually meet once a year
with some fellow countrymen.
441
00:34:57,640 --> 00:35:00,080
It's like being back in Vienna.
442
00:35:00,880 --> 00:35:02,760
Of course, when you get out of there,
443
00:35:02,840 --> 00:35:05,600
the Manzanares is not the Danube,
but still.
444
00:35:05,680 --> 00:35:07,040
You've been there?
445
00:35:07,120 --> 00:35:09,360
- [Lucena] Where? To Vienna?
- No, we haven't.
446
00:35:09,960 --> 00:35:11,760
Well, that must be rectified.
447
00:35:12,280 --> 00:35:13,280
First Haus,
448
00:35:13,800 --> 00:35:15,840
and Vienna can come later.
449
00:35:15,920 --> 00:35:17,400
[Lucena] I'll hold you to that.
450
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
Don't worry.
451
00:35:23,480 --> 00:35:24,480
Look at it.
452
00:35:29,400 --> 00:35:30,520
If you want to...
453
00:35:35,760 --> 00:35:37,520
Do you want to touch my scar?
454
00:35:40,440 --> 00:35:41,960
[Ilse] Otto, stop fooling around.
455
00:35:42,040 --> 00:35:44,960
No, no, let her do it if she wants to.
456
00:36:03,240 --> 00:36:05,160
Most people wouldn't dare touch me.
457
00:36:06,160 --> 00:36:08,160
You did it while looking me in the eyes.
458
00:36:09,160 --> 00:36:11,440
He loves to provoke people. [laughs]
459
00:36:11,520 --> 00:36:13,600
- So, what do you say?
- Any night you want.
460
00:36:13,680 --> 00:36:15,000
We can meet for dinner.
461
00:36:16,200 --> 00:36:18,080
Any day? Tomorrow, maybe?
462
00:36:18,680 --> 00:36:21,200
[Ilse] It's settled.
Tomorrow's perfect. Hmm?
463
00:36:29,560 --> 00:36:31,040
They won't recognize you.
464
00:36:31,880 --> 00:36:34,840
How could they not?
I worked there for an entire year.
465
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
We can't go.
466
00:36:36,920 --> 00:36:39,920
What if we change restaurants
at the last minute?
467
00:36:40,520 --> 00:36:44,160
Bachmann wants to play on his home turf.
We have to give him that advantage.
468
00:36:44,240 --> 00:36:46,320
Besides, you'll wear an expensive dress.
469
00:36:46,840 --> 00:36:49,160
If they recognize you,
they won't say anything.
470
00:36:50,520 --> 00:36:51,720
[sighs]
471
00:36:59,240 --> 00:37:01,240
- Comrades?
- [Deaf Man] Hello.
472
00:37:01,320 --> 00:37:03,320
[pop music playing on radio]
473
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
[voice breaking up]
474
00:37:07,560 --> 00:37:09,240
[static crackling]
475
00:37:09,320 --> 00:37:11,560
[pop song in Spanish playing]
476
00:37:20,640 --> 00:37:21,800
[sighs]
477
00:37:32,440 --> 00:37:33,920
[laughs]
478
00:37:48,360 --> 00:37:50,560
- Good night, old man.
- [chuckles]
479
00:37:57,680 --> 00:37:58,680
Let me help.
480
00:38:03,160 --> 00:38:04,400
[Isabel grunts softly]
481
00:38:08,400 --> 00:38:09,680
[Lucena sighs]
482
00:38:11,400 --> 00:38:12,920
- Got it?
- Yeah, I think so.
483
00:38:15,800 --> 00:38:17,360
[both sigh]
484
00:38:18,760 --> 00:38:19,760
Thanks.
485
00:38:20,240 --> 00:38:21,240
Get some rest.
486
00:38:24,800 --> 00:38:26,480
[both sigh]
487
00:38:28,360 --> 00:38:29,640
It's funny, isn't it?
488
00:38:31,440 --> 00:38:33,440
In Germany, the nightmare was waking up.
489
00:38:35,360 --> 00:38:36,840
Here, it's falling asleep.
490
00:38:40,240 --> 00:38:41,800
I've found a way to do it.
491
00:38:43,080 --> 00:38:44,000
In the daytime.
492
00:38:44,080 --> 00:38:46,080
[echoing shouting]
493
00:38:47,400 --> 00:38:49,120
If I can hear children playing,
494
00:38:49,200 --> 00:38:51,200
women coming back from the market,
bells ringing,
495
00:38:52,920 --> 00:38:54,240
I know I'm not there.
496
00:38:54,320 --> 00:38:55,920
[echoing shouts continue]
497
00:38:56,640 --> 00:38:59,040
That's why I always look for night jobs.
498
00:38:59,120 --> 00:39:00,960
[crackling]
499
00:39:02,280 --> 00:39:04,280
[echoing shouting]
500
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
Spanish?
501
00:39:20,520 --> 00:39:22,040
From Zaragoza.
502
00:39:25,720 --> 00:39:28,680
My brother's name is Javier. Javier Riaza.
503
00:39:29,280 --> 00:39:32,600
If you get me more information about him,
I can get more teaspoons.
504
00:39:44,320 --> 00:39:45,600
[coughs]
505
00:39:51,480 --> 00:39:54,200
[siren blaring]
506
00:40:00,680 --> 00:40:02,400
- [siren continues]
- [phone tap buzzing]
507
00:40:03,960 --> 00:40:05,880
[buzzing continues]
508
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
Castro!
509
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
Castro, it's your turn. Castro!
510
00:40:16,680 --> 00:40:18,400
[buzzing continues]
511
00:40:19,000 --> 00:40:20,160
All right.
512
00:40:21,640 --> 00:40:23,320
[footsteps]
513
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
[Deaf Man sighs]
514
00:40:28,560 --> 00:40:30,200
[Marsé] Hmm.
515
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
- He should be here.
- Well, he's not.
516
00:40:35,360 --> 00:40:37,680
- [sighs]
- Where'd the kid go?
517
00:40:38,760 --> 00:40:41,000
- Deaf Man, the kid is your responsibility!
- I know!
518
00:40:41,080 --> 00:40:42,560
Your responsibility!
519
00:40:43,760 --> 00:40:45,400
- Fuck.
- [lock clicks]
520
00:40:50,120 --> 00:40:51,160
[Deaf Man] Where were you?
521
00:40:51,720 --> 00:40:53,920
- I went for a walk.
- [Deaf Man] Where did you go?
522
00:40:54,000 --> 00:40:56,360
- Don't yell at me.
- Listen to me, Castro.
523
00:40:56,440 --> 00:40:59,680
He's yelling because Bachmann got a call
while you were away.
524
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
Now we don't know who called or why.
525
00:41:01,280 --> 00:41:02,800
- You're busting my balls.
- Listen!
526
00:41:02,880 --> 00:41:04,080
[Deaf Man] "Busting my balls"?
527
00:41:05,760 --> 00:41:07,680
[Marsé] Leave him alone!
Come on. Stop that.
528
00:41:07,760 --> 00:41:10,680
Where did you go? Where? Where did you go?
529
00:41:10,760 --> 00:41:13,560
I just went for a walk, okay? Let me go!
530
00:41:13,640 --> 00:41:14,640
Huh?
531
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
Fuck off.
532
00:41:23,320 --> 00:41:25,080
"Tomorrow we'll know if it's true."
533
00:41:25,160 --> 00:41:27,120
- That's all?
- [Marsé] Yeah, that's it.
534
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
That's all I was able to hear.
535
00:41:30,040 --> 00:41:32,320
[Deaf Man] We have
to call off the meeting.
536
00:41:33,440 --> 00:41:36,520
No, we can't. We may not
have been discovered. We don't know.
537
00:41:36,600 --> 00:41:37,960
If we back out of dinner now,
538
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
that will give Bachmann
a reason to distrust us.
539
00:41:40,120 --> 00:41:41,160
We'll miss our chance.
540
00:41:41,240 --> 00:41:44,240
- Then we'll never catch Heim.
- [Marsé] Let's not forget who they are.
541
00:41:44,840 --> 00:41:48,080
What they did to us
and what they can still do to us, okay?
542
00:41:49,080 --> 00:41:51,800
Those people live here among us,
we see them, they smile at us.
543
00:41:51,880 --> 00:41:55,000
And they do it as if they have
nothing to hide. They're not afraid.
544
00:41:55,080 --> 00:41:57,280
They don't even hide their real names.
545
00:41:57,880 --> 00:42:00,440
They go on vacation, sunbathe,
they swim on our beaches.
546
00:42:00,520 --> 00:42:02,800
They look like normal people,
but they aren't.
547
00:42:03,440 --> 00:42:06,320
Just look 'em in the eyes.
They still have that darkness in there.
548
00:42:06,400 --> 00:42:07,840
That evil is always there.
549
00:42:08,960 --> 00:42:10,640
What scares me most is that...
550
00:42:12,920 --> 00:42:15,200
they show off their crimes
as if they were medals.
551
00:42:19,840 --> 00:42:20,880
I'm in.
552
00:42:22,480 --> 00:42:23,480
[Castro] Me too.
553
00:42:24,400 --> 00:42:25,400
[chuckles]
554
00:42:25,480 --> 00:42:27,080
[laughs]
555
00:42:27,160 --> 00:42:28,880
Me too, you know that.
556
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
Everyone, let's go.
557
00:43:02,200 --> 00:43:04,200
You see anything unusual,
call this number.
558
00:43:04,280 --> 00:43:05,760
Okay, who do I ask for?
559
00:43:05,840 --> 00:43:07,440
Only call if there's trouble.
560
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
You look great.
561
00:43:18,520 --> 00:43:20,400
HAUS RESTAURANT
562
00:43:30,040 --> 00:43:31,216
- Good evening.
- Good evening.
563
00:43:31,240 --> 00:43:33,920
We're here for a reservation
under Mr. Otto Bachmann.
564
00:43:34,000 --> 00:43:36,200
Yes, Mr. Bachmann and his wife
are already here.
565
00:43:36,280 --> 00:43:38,160
If you'd be so kind as to come with me.
566
00:43:38,240 --> 00:43:39,320
Right this way.
567
00:43:50,640 --> 00:43:52,320
It's so good to see you again.
568
00:43:52,400 --> 00:43:54,840
- Isabel, Vicente.
- Mrs. Bachmann.
569
00:43:54,920 --> 00:43:58,040
- You look gorgeous tonight.
- [chuckles] Please, just call me Ilse.
570
00:43:58,120 --> 00:44:00,120
You look beautiful, my dear.
571
00:44:00,800 --> 00:44:04,240
I think we're a little late.
I hope you'll excuse our tardiness.
572
00:44:07,320 --> 00:44:11,480
Otto, bitte. Do you have to be like that?
Don't pay any attention to him.
573
00:44:12,280 --> 00:44:16,800
After 12 years living here, we're already
familiar with your Spanish punctuality.
574
00:44:16,880 --> 00:44:18,360
[chuckles]
575
00:44:24,640 --> 00:44:27,760
- [Bachmann] Bring more wine.
- [maître d'] Right away, Mr. Bachmann.
576
00:44:44,400 --> 00:44:45,600
[Bachmann exhales]
577
00:44:47,120 --> 00:44:48,960
I was an excellent swimmer.
578
00:44:49,040 --> 00:44:53,920
I was very good at many sports,
but swimming, that was my thing, you know?
579
00:44:54,000 --> 00:44:56,280
I could have made it to the Olympics.
580
00:44:56,360 --> 00:44:57,720
- [laughs]
- What happened?
581
00:44:57,800 --> 00:45:00,080
I had to choose between water and tobacco.
582
00:45:00,160 --> 00:45:04,120
- [chuckles] Which was also my thing.
- [Ilse] He smokes too much.
583
00:45:04,200 --> 00:45:05,800
[Ilse laughs]
584
00:45:05,880 --> 00:45:09,320
And it's true that he won
some competitions in college.
585
00:45:10,320 --> 00:45:13,080
But going to the Olympics... [laughs]
586
00:45:13,600 --> 00:45:15,280
You like to exaggerate.
587
00:45:15,880 --> 00:45:18,560
Did you play any sports
when you were young, Isabel?
588
00:45:19,280 --> 00:45:20,360
No.
589
00:45:21,120 --> 00:45:23,040
Really? I love ice skating.
590
00:45:23,120 --> 00:45:25,520
Well, used to.
Have you ever been ice skating?
591
00:45:25,600 --> 00:45:26,920
No, I don't like the cold.
592
00:45:27,520 --> 00:45:28,640
[Ilse] You get used to it.
593
00:45:29,240 --> 00:45:31,920
I sometimes go to the Retiro
and put on my skates.
594
00:45:32,400 --> 00:45:36,560
But it's not the same, you know,
because I miss the snow.
595
00:45:36,640 --> 00:45:38,080
No, it's not the same.
596
00:45:38,160 --> 00:45:39,680
Are you not hungry?
597
00:45:47,360 --> 00:45:48,200
No, I'm fine.
598
00:45:48,280 --> 00:45:50,376
Otto, I have some business
you might be interested in.
599
00:45:50,400 --> 00:45:52,480
[Bachmann] Tonight isn't the night.
Maybe later.
600
00:45:52,560 --> 00:45:54,240
We've got to get to know each other first.
601
00:45:54,280 --> 00:45:56,920
Are we out of wine again?
I order another bottle.
602
00:45:57,000 --> 00:45:58,120
Sounds good. Why not?
603
00:45:58,200 --> 00:46:00,480
- We should be leaving now.
- It's early.
604
00:46:00,560 --> 00:46:02,960
[Ilse] What if we skip the wine
and order dessert?
605
00:46:03,040 --> 00:46:05,560
- I'm dying to try the Baumkuchen.
- It's getting late.
606
00:46:05,640 --> 00:46:07,680
- Come here, please.
- [maître d'] Yes, sir?
607
00:46:07,760 --> 00:46:10,480
We're going to order desserts.
Baumkuchen, right? You want to try?
608
00:46:11,080 --> 00:46:13,480
- That will be all. Thank you.
- Right away, sir.
609
00:46:15,920 --> 00:46:17,680
[Ilse] So, have you ever
been to Haus before?
610
00:46:17,760 --> 00:46:19,400
[Lucena] This is our first time.
611
00:46:19,480 --> 00:46:21,560
- We'll come back.
- [Ilse] Yes, do.
612
00:46:21,640 --> 00:46:23,240
- I like it.
- [Lucena] It's really good.
613
00:46:24,720 --> 00:46:26,240
[Ilse] He's never brought me.
614
00:46:26,320 --> 00:46:28,080
- Can you imagine?
- Excuse me.
615
00:46:32,200 --> 00:46:34,040
[Bachmann] This is one
of the best Baumkuchen
616
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
you can taste outside of Germany.
617
00:46:36,280 --> 00:46:38,720
- So, it's... How do you say?
- [Ilse] It's a cake.
618
00:46:38,800 --> 00:46:41,640
Take dessert to the Bachmanns. Thank you.
619
00:46:50,080 --> 00:46:52,000
Let's go. Come on!
620
00:46:54,800 --> 00:46:56,920
Don't talk again. Don't look at me.
You don't know me.
621
00:46:56,960 --> 00:46:58,760
You're gonna serve us, and that's it.
622
00:46:58,840 --> 00:47:01,720
Whether I'm at the table or not.
Do I need to repeat that? Do I?
623
00:47:01,800 --> 00:47:05,840
We're on the same side! Lucena told me
you were coming. I collaborate with him.
624
00:47:05,920 --> 00:47:07,280
[breathing shakily]
625
00:47:20,800 --> 00:47:23,560
We were afraid you were going
to miss this wonderful delight.
626
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
- No. Excuse me.
- It's okay.
627
00:47:26,000 --> 00:47:27,720
- Everything okay?
- Perfect.
628
00:47:30,920 --> 00:47:31,920
Is it good?
629
00:47:32,960 --> 00:47:33,800
Very good.
630
00:47:33,880 --> 00:47:34,960
Mmm.
631
00:47:38,000 --> 00:47:40,400
Why don't we order another bottle of wine?
632
00:47:40,920 --> 00:47:42,680
Good idea, yes.
633
00:47:42,760 --> 00:47:43,760
Excuse me?
634
00:47:47,520 --> 00:47:49,560
Another bottle of wine, please.
635
00:47:55,600 --> 00:47:56,840
[horn honks]
636
00:48:03,640 --> 00:48:05,120
[car door opens]
637
00:48:06,560 --> 00:48:09,280
Well then,
thank you very much for everything.
638
00:48:10,360 --> 00:48:11,360
Good night.
639
00:48:12,480 --> 00:48:14,240
"Good night"? What good night?
640
00:48:14,320 --> 00:48:15,360
No, no. Come on.
641
00:48:16,120 --> 00:48:16,960
Come on?
642
00:48:17,040 --> 00:48:20,360
You must come with me.
I have something to show you.
643
00:48:21,400 --> 00:48:23,320
It's late. We should be getting home now.
644
00:48:23,400 --> 00:48:25,320
Isabel, speak for yourself.
645
00:48:25,920 --> 00:48:28,840
For us men, it's never too late. Ilse?
646
00:48:29,560 --> 00:48:31,720
Why don't you accompany Isabel?
647
00:48:34,880 --> 00:48:37,200
Don't worry, sir, that's not necessary.
648
00:48:37,280 --> 00:48:39,800
We should drop the formalities,
don't you think?
649
00:48:42,200 --> 00:48:43,920
Come on, Vicente. Get in.
650
00:48:48,040 --> 00:48:50,560
See you back at the hotel.
I won't be too late.
651
00:49:01,560 --> 00:49:03,600
[engine starts]
652
00:49:04,200 --> 00:49:05,920
[car doors slam]
653
00:49:22,480 --> 00:49:24,480
["Vientos del Pueblo"
by Ebri Knight plays]
49653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.