All language subtitles for Goosebumps 02x01 Be Careful What You Wish For

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,667 --> 00:00:05,167 [ Wind Whistling ] 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,967 [ Dog Barking ] 3 00:00:46,733 --> 00:00:49,933 [ Man ] Goosebumps. 4 00:00:51,500 --> 00:00:53,667 Viewer beware. 5 00:00:54,100 --> 00:00:56,600 You're in for a scare. 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,600 [ Chuckles ] 7 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 [ Coach ] Lay it! 8 00:01:06,100 --> 00:01:09,167 Get with it, Judith. Come on. 9 00:01:09,167 --> 00:01:10,467 [ Girl ] Let's go! 10 00:01:11,933 --> 00:01:14,733 [ Cheering ] 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,300 Oh! Oh! 12 00:01:19,800 --> 00:01:21,467 Have a nice trip, Byrd? 13 00:01:21,467 --> 00:01:23,933 - [ Girls Laughing ] - Samantha Byrd. 14 00:01:23,933 --> 00:01:27,933 Keep your head up. Get back in there. 15 00:01:27,933 --> 00:01:29,433 It's no good, Coach. I'm-- 16 00:01:29,433 --> 00:01:32,200 You're a natural, Samantha! 17 00:01:32,200 --> 00:01:34,467 - A natural klutz. - Now, that's enough of that. 18 00:01:34,467 --> 00:01:37,433 Come on, Byrd. You're my tallest player. 19 00:01:37,433 --> 00:01:40,100 I need you on my team. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,367 One more time, Anna. 21 00:01:42,800 --> 00:01:45,900 - Go for it, Sam! - Hey, Cory. 22 00:01:45,900 --> 00:01:47,400 Ball. 23 00:01:47,900 --> 00:01:50,900 - Okay. - Oops! 24 00:01:50,900 --> 00:01:53,067 [ Coach ] Come on, Sam! Get into the game! 25 00:01:54,000 --> 00:01:56,567 Why don't you fly away, Byrd? Take off! 26 00:01:56,567 --> 00:02:00,067 - Give the team a chance. - All right, Judith. That's enough! 27 00:02:00,067 --> 00:02:02,067 Okay, girls. Back to work! [ Claps Hands ] 28 00:02:02,067 --> 00:02:05,067 Free throws! Judith, back to the line. 29 00:02:05,067 --> 00:02:07,067 [ Chattering ] 30 00:02:07,067 --> 00:02:07,787 Ready? 31 00:02:09,067 --> 00:02:11,067 - Here you go, Byrd. - [ Cory ] Oh, come on, guys. 32 00:02:11,067 --> 00:02:14,267 - Give her a break. - She stinks! 33 00:02:32,100 --> 00:02:34,133 [ Screams ] 34 00:02:34,567 --> 00:02:36,067 - [ Screaming Continues ] - Sam! 35 00:02:36,500 --> 00:02:38,800 Oh, my God! Help! 36 00:02:38,800 --> 00:02:41,467 [ Whimpers ] Cory! 37 00:02:41,467 --> 00:02:43,933 [ Screams ] 38 00:02:43,933 --> 00:02:47,467 - [ Girls Chatter ] - [ Coach ] Sam, it's okay. 39 00:02:47,467 --> 00:02:49,433 [ Voice Slow, Lower ] Just relax. 40 00:02:49,433 --> 00:02:52,567 I know you're scared. Just try to breathe. 41 00:02:52,567 --> 00:02:54,633 You just had the wind knocked out of you. 42 00:02:55,133 --> 00:02:58,133 For a moment there, I thought the Byrd was really gonna do it. 43 00:02:58,633 --> 00:03:00,600 - Do what? - Fly away. 44 00:03:00,600 --> 00:03:03,100 Byrd girl cleared for takeoff. 45 00:03:03,100 --> 00:03:05,533 - Shh! - Samantha? 46 00:03:05,533 --> 00:03:08,533 [ Kids Chattering, Laughing ] 47 00:03:08,533 --> 00:03:11,433 [ Whispering, Not Audible ] 48 00:03:11,433 --> 00:03:14,433 - [ Girls Laughing ] - Want to help me strangle Judith? 49 00:03:14,433 --> 00:03:17,800 - Bad idea. - Why? Give me one good reason. 50 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 Your basketball team will never win another game. 51 00:03:19,600 --> 00:03:23,700 But why does she pick on me? I did nothing to her. 52 00:03:24,100 --> 00:03:26,433 Don't let her get to you. Judith is Judith. 53 00:03:26,933 --> 00:03:29,433 I wish-- I don't know what. 54 00:03:29,433 --> 00:03:30,433 [ Girls Laughing Continues ] 55 00:03:31,133 --> 00:03:33,067 The Byrd actually tried to fly today. 56 00:03:33,067 --> 00:03:35,567 She's as clumsy at flying as she is at basketball. 57 00:03:35,567 --> 00:03:38,033 I tripped because of-- 58 00:03:38,500 --> 00:03:41,367 - Nice lip control. - [ Kids Laughing ] 59 00:03:41,367 --> 00:03:43,467 That is so disgusting. 60 00:03:46,800 --> 00:03:48,300 - [ Clattering ] - [ Kids Laughing ] 61 00:03:48,300 --> 00:03:50,933 I-I'm really sorry! 62 00:03:50,933 --> 00:03:53,933 [ Laughing Continues ] 63 00:03:56,933 --> 00:03:58,933 [ Boy ] Ooh. 64 00:03:58,933 --> 00:04:00,933 Hey, Bobby. 65 00:04:00,933 --> 00:04:02,367 [ Bird Cawing ] 66 00:04:04,933 --> 00:04:08,433 - Oh! - Oh, I'm sorry. I-- 67 00:04:11,733 --> 00:04:14,600 - Excuse me. - I'm really sorry. I-- 68 00:04:15,200 --> 00:04:17,633 - I-I didn't see you. - No. 69 00:04:17,633 --> 00:04:20,400 I'm sorry to have frightened you. 70 00:04:20,400 --> 00:04:21,150 Oh. 71 00:04:23,600 --> 00:04:28,033 There it is. I have been looking all over for this. 72 00:04:28,033 --> 00:04:31,267 It's yours? I found it in the gym. 73 00:04:31,267 --> 00:04:34,267 Isn't it amazing how lost objects-- 74 00:04:34,767 --> 00:04:37,067 they find their way to strange places? 75 00:04:38,500 --> 00:04:41,433 Really strange. But if it's yours, here. 76 00:04:42,800 --> 00:04:44,267 Thank you. 77 00:04:47,200 --> 00:04:50,867 Now, maybe you can help me with something else. 78 00:04:50,867 --> 00:04:54,367 - Can you tell me how to get to Moss Avenue? - Moss Avenue. 79 00:04:54,900 --> 00:04:57,333 - That's way across town. - Oh. 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,500 How could that have happened? How could I be so far out of my way? 81 00:05:00,500 --> 00:05:02,000 That happens to me all the time. 82 00:05:02,500 --> 00:05:04,000 It's kind of you to say so, but I don't believe it. 83 00:05:04,500 --> 00:05:10,000 - Oh, no. Really. It's true. - Would you mind taking me there? 84 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Gee, I have to get home. 85 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Please. 86 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 I'd be so grateful. 87 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 If it's not too far out of your way. 88 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Sure. I guess it's not that far. 89 00:05:22,500 --> 00:05:26,367 You are so kind. Thank you, uh-- 90 00:05:26,367 --> 00:05:28,367 Samantha Byrd. 91 00:05:28,867 --> 00:05:30,867 Thank you, Samantha Byrd. 92 00:05:30,867 --> 00:05:33,867 You may call me Clarissa. 93 00:05:34,367 --> 00:05:36,367 [ Chatters, Indistinct ] 94 00:05:39,867 --> 00:05:41,367 [ Clarissa ] Oh. 95 00:05:41,367 --> 00:05:44,867 I don't know how I could have got so lost. 96 00:05:45,367 --> 00:05:48,267 - Ah. - Are you sure this is where you want to be? 97 00:05:49,767 --> 00:05:52,267 - This is fine. - Okay, then. Bye. 98 00:05:52,700 --> 00:05:55,133 Wait. I'd like to give you something... 99 00:05:55,633 --> 00:05:58,100 for being so kind to a stranger. 100 00:05:58,100 --> 00:06:01,200 You don't have to give me anything, really. 101 00:06:01,200 --> 00:06:04,200 Most young people wouldn't be so kind. 102 00:06:04,200 --> 00:06:08,733 You must let me repay you. Please. I insist. 103 00:06:09,233 --> 00:06:14,100 I shall grant you... three wishes. 104 00:06:16,100 --> 00:06:19,233 Uh, sure. I mean, that's really cool. 105 00:06:19,233 --> 00:06:22,067 But I don't have any wishes right now. I've gotta go. 106 00:06:22,067 --> 00:06:25,333 Of course! I've kept you far too long already. 107 00:06:25,833 --> 00:06:29,267 But understand that this is no joke, Samantha. 108 00:06:29,700 --> 00:06:32,100 Make your first wish. 109 00:06:33,600 --> 00:06:34,680 Uh, okay. 110 00:06:37,100 --> 00:06:40,667 I wish I was the best player on the basketball team. 111 00:06:40,667 --> 00:06:43,700 Uh, that's not important. Really, just forget it. 112 00:06:44,167 --> 00:06:45,600 - I've got to go. - Wait. 113 00:06:46,600 --> 00:06:48,900 I want you to have this. 114 00:06:51,700 --> 00:06:55,933 And by the way, your wish will come true. 115 00:06:55,933 --> 00:06:59,433 You will be the best player on the team. 116 00:07:05,100 --> 00:07:08,033 One, two, three, Mustangs! 117 00:07:08,033 --> 00:07:11,033 - Yeah! Let's go! - [ Cheering ] 118 00:07:12,533 --> 00:07:14,033 [ Coach ] Let's do it! 119 00:07:14,033 --> 00:07:15,833 - [ Gasps ] - [ Grunts ] 120 00:07:16,767 --> 00:07:18,633 Try it again. 121 00:07:21,400 --> 00:07:23,433 [ Coach ] It's okay, Sam. 122 00:07:23,433 --> 00:07:25,800 [ Kids Cheering ] 123 00:07:35,767 --> 00:07:38,467 [ Coach ] It's okay! It's all right. 124 00:07:42,900 --> 00:07:45,067 [ Coach ] Okay! 125 00:07:45,067 --> 00:07:47,567 [ Crowd Groans ] 126 00:07:49,567 --> 00:07:52,067 [ Coach ] Let's get some points going! 127 00:07:54,933 --> 00:07:57,833 Oh, boy. Okay. Let's keep it in. 128 00:07:58,333 --> 00:07:59,833 - Come on now. - [ Buzzer Sounds ] 129 00:07:59,833 --> 00:08:01,433 [ Whistle Blows ] 130 00:08:01,433 --> 00:08:03,900 What is going on out there? 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,333 I don't know. I don't feel so good. 132 00:08:06,333 --> 00:08:09,867 - Anna, how are you feeling? - Hmm? 133 00:08:09,867 --> 00:08:12,633 [ Kids Cheering ] 134 00:08:19,033 --> 00:08:21,033 [ Coach ] Come on! 135 00:08:22,467 --> 00:08:25,667 - Throw it to me! - No, Sam! The other way! 136 00:08:25,667 --> 00:08:28,167 Other way! 137 00:08:29,800 --> 00:08:31,667 Come on, Sam! Come on! 138 00:08:33,567 --> 00:08:35,100 Try again. 139 00:08:35,100 --> 00:08:37,433 One more time! 140 00:08:38,933 --> 00:08:40,833 - [ Cheering ] - [ Buzzer Sounds ] 141 00:08:40,833 --> 00:08:42,367 Oh, God. 142 00:08:46,867 --> 00:08:48,367 [ Sighs ] 143 00:08:49,367 --> 00:08:50,700 [ Whooshing ] 144 00:08:50,700 --> 00:08:56,333 Oh! Oh-ho-ho! [ Laughing ] 145 00:08:56,333 --> 00:08:57,967 - [ Sighs ] - It was you, wasn't it? 146 00:08:57,967 --> 00:09:00,467 - Oh! - You made us lose the game. 147 00:09:00,467 --> 00:09:04,600 No! It was your wish. 148 00:09:04,600 --> 00:09:06,767 I just carried it out. 149 00:09:06,767 --> 00:09:10,600 - But I wanted to be the best on the team. - Oh! 150 00:09:10,600 --> 00:09:13,667 I was the best, all right, because everyone else was terrible! 151 00:09:13,667 --> 00:09:16,500 Well, wishes are complicated. 152 00:09:16,500 --> 00:09:18,633 Magic isn't an exact science, you know! 153 00:09:18,633 --> 00:09:21,633 - I mean, I did the best that I could. - Great. 154 00:09:21,633 --> 00:09:24,933 I know you're upset, Samantha. That's why I'm here. 155 00:09:24,933 --> 00:09:27,433 The next time... 156 00:09:27,433 --> 00:09:30,067 you must be very careful what you wish for... 157 00:09:30,067 --> 00:09:33,033 and very clear... 158 00:09:33,033 --> 00:09:35,633 how you phrase it. 159 00:09:36,067 --> 00:09:38,300 - Do you have another wish? - Not right now, thank you. 160 00:09:38,300 --> 00:09:40,267 I've gotta go. 161 00:09:43,533 --> 00:09:45,533 - [ Man On PA, Indistinct ] - You found it? 162 00:09:46,033 --> 00:09:49,467 This weird lady said it was hers, and then she gave it back to you? 163 00:09:49,467 --> 00:09:50,900 Yeah. 164 00:09:51,400 --> 00:09:53,900 - What's your problem? - Our problem is you. 165 00:09:54,400 --> 00:09:56,867 When are you going to quit the team? 166 00:09:57,867 --> 00:09:59,367 It's your fault we lost yesterday. 167 00:09:59,867 --> 00:10:02,100 I didn't see you two make any great plays. 168 00:10:02,100 --> 00:10:05,367 That's because we spent our time covering for Byrd brain here. 169 00:10:05,367 --> 00:10:07,367 Just-- Just leave me alone! 170 00:10:07,867 --> 00:10:10,667 I wish everyone would just buzz off! 171 00:10:13,800 --> 00:10:16,700 - [ Whimpers ] - [ Buzzing ] 172 00:10:21,433 --> 00:10:23,933 [ Whimpers ] 173 00:10:27,367 --> 00:10:29,067 - [ Buzzing Continues ] - Cory? 174 00:10:29,067 --> 00:10:30,500 Judith? 175 00:10:30,500 --> 00:10:32,367 Anna! 176 00:10:39,033 --> 00:10:41,033 [ Buzzing ] 177 00:10:47,067 --> 00:10:49,067 Oh! [ Gasping ] 178 00:10:53,733 --> 00:10:55,933 Please, is-- is anybody here? 179 00:10:55,933 --> 00:10:59,933 I-- I didn't mean it! Really, I'm sorry! 180 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Mr. Johnson! Oh! 181 00:11:06,000 --> 00:11:06,750 Oh! 182 00:11:13,200 --> 00:11:15,167 [ Loud Buzzing ] 183 00:11:19,900 --> 00:11:20,650 No! 184 00:11:28,367 --> 00:11:29,687 [ Buzzing ] 185 00:11:44,533 --> 00:11:47,033 [ Loud Buzzing ] 186 00:11:50,033 --> 00:11:52,533 I didn't mean it, Clarissa! 187 00:11:52,533 --> 00:11:54,533 Not everyone! 188 00:11:56,467 --> 00:11:58,467 Hello! Anybody there? 189 00:11:58,467 --> 00:12:00,633 - Please! - [ Screeching ] 190 00:12:01,600 --> 00:12:03,600 Clarissa! 191 00:12:03,600 --> 00:12:05,600 [ Upbeat ] 192 00:12:09,667 --> 00:12:10,387 Bobby! 193 00:12:13,500 --> 00:12:14,900 Mom! Dad! 194 00:12:14,900 --> 00:12:17,167 [ Door Opens ] 195 00:12:17,167 --> 00:12:18,600 [ Door Closes ] 196 00:12:19,867 --> 00:12:22,967 No! Don't! That's my mom or my dad! 197 00:12:23,467 --> 00:12:24,467 Oh! [ Gasps ] 198 00:12:25,167 --> 00:12:27,100 - My goodness. - [ Buzzing ] 199 00:12:27,100 --> 00:12:27,820 Sorry. 200 00:12:29,600 --> 00:12:31,100 [ Exhales ] Look what you've done. 201 00:12:31,100 --> 00:12:34,467 I knew you'd be unhappy with your wish. 202 00:12:34,467 --> 00:12:38,033 It's all Judith's fault. If she weren't so mean-- 203 00:12:39,033 --> 00:12:41,433 I never meant to turn anyone into a fly. 204 00:12:41,433 --> 00:12:45,033 I know, but remember what you said. 205 00:12:46,400 --> 00:12:48,367 - Buzz off? - Mm-hmm. 206 00:12:48,367 --> 00:12:52,367 I followed your instructions as best I could. 207 00:12:52,867 --> 00:12:56,033 - I do have some powers, Sam-- - [ Buzzing ] 208 00:12:57,033 --> 00:13:00,000 I'm not a mind reader. 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 I do as I'm asked. 210 00:13:02,900 --> 00:13:05,300 But what good is a wish if it always backfires? 211 00:13:05,300 --> 00:13:07,300 They don't always backfire. 212 00:13:08,767 --> 00:13:12,267 Anyway, you still have one more wish. 213 00:13:12,267 --> 00:13:14,767 Only you must be careful. 214 00:13:14,767 --> 00:13:16,600 This is your last wish. 215 00:13:20,600 --> 00:13:22,633 - I wish-- - Ah, ah! 216 00:13:24,100 --> 00:13:28,567 Right. I have to get this one right. 217 00:13:28,567 --> 00:13:30,767 Take your time. 218 00:13:32,267 --> 00:13:34,767 [ Buzzing Continues ] 219 00:13:39,267 --> 00:13:42,267 [ Snoring ] 220 00:13:45,133 --> 00:13:46,633 - [ Snores ] - Okay! 221 00:13:46,633 --> 00:13:50,033 - I've got my wish. - There. 222 00:13:50,033 --> 00:13:52,367 Tell me your wish. 223 00:13:52,867 --> 00:13:55,267 I wish everything to go back to normal-- 224 00:13:55,267 --> 00:13:58,767 the way it was before the flies-- 225 00:13:58,767 --> 00:14:02,033 except I want Judith to be my friend. 226 00:14:03,533 --> 00:14:05,200 - All right. - No, wait! 227 00:14:06,700 --> 00:14:09,533 I want Judith to think I'm the greatest. 228 00:14:16,033 --> 00:14:18,067 I understand. 229 00:14:18,567 --> 00:14:20,767 [ Whooshing ] 230 00:14:25,833 --> 00:14:28,067 - Who are you talking to, honey? - Is Dad okay? 231 00:14:28,067 --> 00:14:30,033 Of course. He's in the living room. 232 00:14:31,767 --> 00:14:34,267 [ Phone Rings ] 233 00:14:35,767 --> 00:14:38,667 Hello? One moment, please. 234 00:14:38,667 --> 00:14:40,667 Someone by the name of Judith. 235 00:14:42,300 --> 00:14:44,800 [ Chattering ] 236 00:14:45,800 --> 00:14:48,300 Sam! Over here. 237 00:14:50,800 --> 00:14:53,300 How do you like it? I made it just for you. 238 00:14:53,300 --> 00:14:54,800 It's good. 239 00:14:54,800 --> 00:14:57,300 - And how do you like this? - Great. 240 00:14:57,300 --> 00:14:59,200 It's just like yours. 241 00:14:59,200 --> 00:15:01,533 Come on, ladies. We've got a lot of work to do! 242 00:15:01,533 --> 00:15:03,867 Sam? Judith? 243 00:15:03,867 --> 00:15:06,767 What are you waiting for? Hustle up now. 244 00:15:08,967 --> 00:15:12,333 Oh, here. Let me get you a clean uniform. 245 00:15:15,233 --> 00:15:17,667 Hello. It doesn't matter what Byrd wears. 246 00:15:18,100 --> 00:15:20,033 She's a walking catastrophe. 247 00:15:20,500 --> 00:15:22,400 And what have you done with your hair? 248 00:15:22,400 --> 00:15:25,433 Don't you love it? It's just like Sam's! 249 00:15:25,433 --> 00:15:27,033 Anybody home? 250 00:15:28,567 --> 00:15:31,000 - [ All ] Defense! - Can you help me? 251 00:15:31,000 --> 00:15:34,167 - [ Coach ] The other way. - Me, help you? 252 00:15:34,167 --> 00:15:37,000 You're a natural. Show me how you do it. 253 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 [ Coach ] Shake it out. All right. 254 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Okay. Sure. 255 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 Get low! 256 00:15:42,500 --> 00:15:43,833 - [ Girls Shouts ] - To this side. 257 00:15:45,067 --> 00:15:49,000 The other way. That's it, that's it. 258 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 Tough break. That's how I want to learn to shoot. 259 00:15:53,500 --> 00:15:55,200 [ Coach ] Good. Back! 260 00:15:55,200 --> 00:15:57,133 [ Girls ] Defense! 261 00:15:57,633 --> 00:15:59,633 [ Man On PA, Indistinct ] 262 00:15:59,633 --> 00:16:03,633 - What are you gonna have? - I don't know. What are you gonna have? 263 00:16:03,633 --> 00:16:06,133 Whatever you have. You have such great taste. 264 00:16:06,633 --> 00:16:08,633 [ Chattering ] 265 00:16:09,633 --> 00:16:12,133 And maybe on the weekend, we can go shopping. 266 00:16:12,633 --> 00:16:14,533 I mean, you have to tell me where you get your shoes. 267 00:16:16,033 --> 00:16:18,233 They're just your basic shoes. 268 00:16:18,233 --> 00:16:20,133 But I love the color. 269 00:16:20,133 --> 00:16:22,133 Yeah. Basic black. 270 00:16:22,133 --> 00:16:25,267 Have you ever noticed how Sam has the coolest colored pencils? 271 00:16:25,267 --> 00:16:27,400 I was just going to say. 272 00:16:27,833 --> 00:16:31,867 She can do so much with your eight basic colors. 273 00:16:32,833 --> 00:16:35,267 - Sam, can I talk to you? - Sure. 274 00:16:35,267 --> 00:16:38,267 - Alone. - Oh, hey, sure. 275 00:16:38,767 --> 00:16:40,900 Uh, listen, Sam. I'll talk to you later. 276 00:16:40,900 --> 00:16:42,400 Maybe we can study together tonight? 277 00:16:42,900 --> 00:16:45,633 Uh, I think I'll be busy. Sorry. 278 00:16:45,633 --> 00:16:47,633 That's cool. Whatever. 279 00:16:48,133 --> 00:16:48,853 Later. 280 00:16:52,633 --> 00:16:55,000 - What's going on? - What's up with her? 281 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 You wouldn't believe it. It's m-- my-- 282 00:16:59,000 --> 00:17:00,867 It must have been something I said. 283 00:17:00,867 --> 00:17:02,933 Ugh. It feels like something I ate. 284 00:17:04,933 --> 00:17:06,633 Well, what do I do? 285 00:17:07,133 --> 00:17:11,133 Well, if your old worst enemy is your new best friend, 286 00:17:11,133 --> 00:17:13,067 shouldn't you be happier? 287 00:17:17,700 --> 00:17:19,700 [ Rewinding, Beeps ] 288 00:17:19,700 --> 00:17:21,200 Hi, Sam. It's Judith. 289 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 You're not in, so I guess I'll call you later. 290 00:17:24,200 --> 00:17:26,700 Hi! It's Judith again! Call me when you get in. 291 00:17:26,700 --> 00:17:30,200 Hey, where are you? It's Judith. Call me. - [ Phone Rings ] 292 00:17:30,200 --> 00:17:32,933 [ On Tape ] Hi. It's Judith. I'll call you later. 293 00:17:33,367 --> 00:17:35,867 - [ Ringing ] - Sam, it's Judith. I hope you're okay. 294 00:17:41,867 --> 00:17:43,800 [ Sighs ] 295 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 [ Clicks ] 296 00:17:49,200 --> 00:17:52,833 - [ Gasps ] - Shh! It's just me, Judith. 297 00:17:52,833 --> 00:17:55,500 What-- What are you doing here? 298 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 I snuck in and hid in your closet. 299 00:17:58,000 --> 00:18:00,467 - What, are you nuts? - You said we could study together later. 300 00:18:00,467 --> 00:18:03,467 Not tonight. It's way too late! 301 00:18:03,467 --> 00:18:05,467 [ Mom ] Sam? Are you talking on the phone? 302 00:18:05,467 --> 00:18:07,033 No, Mom. It's okay. 303 00:18:07,533 --> 00:18:10,033 You know you're not allowed on the phone after lights out. 304 00:18:10,033 --> 00:18:11,967 Yeah. Good night, Mom. 305 00:18:13,400 --> 00:18:15,233 I just love your room. 306 00:18:15,233 --> 00:18:18,667 - These sheets are so cool. - Shut up! 307 00:18:19,167 --> 00:18:20,167 You have to be completely quiet 308 00:18:20,167 --> 00:18:22,467 until I can find a way to get you out of here. 309 00:18:22,467 --> 00:18:25,600 - [ Whispers ] Sorry. - [ Sighs ] 310 00:18:25,600 --> 00:18:30,100 [ Man On TV ] The forecast: mostly sunny skies today. 311 00:18:30,100 --> 00:18:32,067 Bye, Mom. I'll see you after school. 312 00:18:32,067 --> 00:18:34,567 - [ Mom ] Have a good day, dear. - Hi! 313 00:18:34,567 --> 00:18:36,567 [ Groans ] 314 00:18:36,567 --> 00:18:38,067 I thought maybe we could walk to school together. 315 00:18:38,567 --> 00:18:40,067 No! 316 00:18:40,567 --> 00:18:43,533 Sam! Wait! What's the matter? I thought we were best friends! 317 00:18:48,033 --> 00:18:49,533 Short cut. 318 00:18:49,533 --> 00:18:52,967 - Stop bothering me! - What do you mean? 319 00:18:52,967 --> 00:18:55,300 - [ Bird Cawing ] - [ Whooshing ] 320 00:18:56,767 --> 00:18:58,167 - Oh! - Oh! Oh! 321 00:18:58,167 --> 00:18:59,900 - Oh. Uh-- - You! 322 00:18:59,900 --> 00:19:04,800 I know. I know, I know. You're still unhappy. 323 00:19:04,800 --> 00:19:07,233 Your wishes have ruined my life! 324 00:19:07,233 --> 00:19:09,033 - Hello, everyone. - [ Clarissa ] Oh! 325 00:19:09,033 --> 00:19:11,767 I don't want you to be unhappy. 326 00:19:11,767 --> 00:19:15,167 I was only trying to repay your kindness. 327 00:19:15,167 --> 00:19:18,567 - I wish I'd never met you. - What are you guys talking about? 328 00:19:18,567 --> 00:19:21,067 If that is what you desire, 329 00:19:21,067 --> 00:19:24,000 I will cancel your last wish and give you another chance. 330 00:19:24,000 --> 00:19:27,900 - Sam, you know the most interesting people. - It is my desire. 331 00:19:27,900 --> 00:19:30,533 Then make your wish. [ Inhales ] 332 00:19:32,533 --> 00:19:34,900 Here's my wish. I wish I'd never met you. 333 00:19:37,267 --> 00:19:40,700 - Is that your wish? - N-No. Here's my full wish. 334 00:19:42,700 --> 00:19:47,167 - I wish I-- Get lost. - Isn't she the greatest? 335 00:19:47,167 --> 00:19:49,733 I wish I'd never met you. 336 00:19:49,733 --> 00:19:52,767 I wish you'd met Judith instead. 337 00:20:18,100 --> 00:20:20,200 So, you know what you're gonna wish for? 338 00:20:24,200 --> 00:20:26,200 What are you doing here, Byrd? 339 00:20:26,200 --> 00:20:29,900 - Lose your compass on your migration? - She's back. 340 00:20:30,333 --> 00:20:33,067 If you don't mind, I'm trying to have a private conversation here. 341 00:20:34,400 --> 00:20:36,333 - Oh, sure. - [ Huffs ] 342 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 I wish... 343 00:20:43,600 --> 00:20:47,200 that wherever I was, people would gather around and admire me. 344 00:20:47,700 --> 00:20:49,200 Oh. 345 00:20:56,167 --> 00:20:58,733 Oh, look. How beautiful. 346 00:20:59,233 --> 00:21:00,967 [ Woman ] It's lovely. 347 00:21:01,900 --> 00:21:04,233 [ Sam ] Yes! 348 00:21:09,300 --> 00:21:11,800 [ Cawing ] 349 00:21:14,800 --> 00:21:16,600 Captioned by Grant Brown 24620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.