All language subtitles for Dr Jekyll and Sister Hyde (1971) DVDrip (NiXiE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,512 --> 00:01:56,512 At the end of the next long street 2 00:01:56,757 --> 00:01:58,729 He'll be there 3 00:01:59,289 --> 00:02:02,472 Around the next-up corner 4 00:02:02,567 --> 00:02:04,407 Waiting there 5 00:02:04,565 --> 00:02:06,446 For me 6 00:02:07,286 --> 00:02:11,702 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 7 00:02:11,703 --> 00:02:13,712 He'll be there 8 00:02:14,020 --> 00:02:16,861 A boy for me 9 00:02:17,444 --> 00:02:20,546 That's how it's going to be 10 00:02:21,260 --> 00:02:24,625 And that's how it's got to be 11 00:02:24,626 --> 00:02:26,683 For me 12 00:02:35,390 --> 00:02:39,259 Here! Marie! If you find your gent charge him up a grand. 13 00:02:39,260 --> 00:02:43,007 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 14 00:02:43,008 --> 00:02:44,608 - Keep me Marian... 15 00:04:17,926 --> 00:04:19,683 This way! Here! 16 00:04:19,684 --> 00:04:21,297 Over here! 17 00:05:08,245 --> 00:05:12,583 This is the testament of Dr. Henry Jekyll. Age 30, male. 18 00:05:13,575 --> 00:05:15,108 Male... 19 00:05:15,761 --> 00:05:17,361 Male! 20 00:05:17,362 --> 00:05:20,360 I must set this down before it is too late. 21 00:05:21,104 --> 00:05:23,447 It all began on the November last... 22 00:05:23,448 --> 00:05:27,962 That grey and fateful day when I was visited by my dearest friend and colleague, 23 00:05:27,963 --> 00:05:29,858 professor Robertson. 24 00:05:30,316 --> 00:05:31,960 Oh! 25 00:05:31,961 --> 00:05:34,374 - Allow me. - That's very kind of you. 26 00:05:36,421 --> 00:05:39,425 It's my pleasure. Er... Which way? 27 00:05:39,426 --> 00:05:42,433 - Oh, please don't bother. I'm going to that house over there. 28 00:05:45,444 --> 00:05:48,496 My, a happy coincidence! So am I. 29 00:05:53,332 --> 00:05:55,431 Robertson, professor Robertson. 30 00:05:55,432 --> 00:05:57,956 - How do you do? I'm Susan Spencer. 31 00:05:58,228 --> 00:06:00,647 And this is my brother, Howard. 32 00:06:00,648 --> 00:06:02,457 - How do you do? 33 00:06:03,194 --> 00:06:05,776 - This gentleman has kindly assisted me. 34 00:06:06,270 --> 00:06:09,096 - Most kind... but, we can manage from here. 35 00:06:17,294 --> 00:06:19,506 Well, you said you could manage. 36 00:06:24,309 --> 00:06:25,388 Thank you. 37 00:06:25,656 --> 00:06:28,668 My dear Doctor Jekyll, you work yourself far too hard. 38 00:06:29,360 --> 00:06:32,391 Only last night I passed here, well after midnight, 39 00:06:32,392 --> 00:06:34,124 and your light was still burning. 40 00:06:34,801 --> 00:06:36,562 - I was working. 41 00:06:37,234 --> 00:06:40,655 What were you doing at that hour? - No, I was on the job too. 42 00:06:40,656 --> 00:06:42,373 Research, you know? 43 00:06:42,825 --> 00:06:46,223 Delicious blonde fragment from the chorus of the Alhambra. 44 00:06:46,318 --> 00:06:48,505 - Come now, professor. Research? 45 00:06:48,506 --> 00:06:52,157 - Oh! Certainly a great benefit to the mankind. 46 00:06:52,559 --> 00:06:53,678 Well... 47 00:06:53,679 --> 00:06:55,698 To a small section of it, ten-a-rate. 48 00:06:55,699 --> 00:06:58,976 - And what will you have to show for it? The pox? 49 00:06:59,281 --> 00:07:01,214 - I sincerely hope not. 50 00:07:01,397 --> 00:07:04,385 - Well, if you do, perhaps my researches will help you. 51 00:07:06,215 --> 00:07:07,926 Antivirus. 52 00:07:07,927 --> 00:07:10,211 The universal panacea. 53 00:07:10,212 --> 00:07:13,335 One virus to combat perhaps 20 diseases. 54 00:07:13,497 --> 00:07:15,519 - How far have you got? 55 00:07:15,520 --> 00:07:18,536 - Oh, not far... I admit it's early days, naturally... 56 00:07:18,798 --> 00:07:22,918 But, I have produced a virus strain which will provide some imunity against it, theoria. 57 00:07:23,215 --> 00:07:25,952 And when that's perfected, I'll tackle another disease. 58 00:07:26,379 --> 00:07:28,146 Cholera, perhaps... 59 00:07:30,119 --> 00:07:31,741 Robertson? 60 00:07:32,751 --> 00:07:35,391 - Ah... Yes! Yes, very commendable. 61 00:07:35,392 --> 00:07:38,685 You seem to be acquiring a very interesting new neighbour. 62 00:07:38,862 --> 00:07:40,487 - Professor... 63 00:07:40,488 --> 00:07:44,908 - Though, I was listening... My eyes were diverted but my ears were yours. 64 00:07:45,509 --> 00:07:48,341 So... An antivirus? 65 00:07:48,342 --> 00:07:51,213 To protect us against a myriad of diseases. 66 00:07:51,488 --> 00:07:54,542 Now, tell me... Just how long before you expect some results? 67 00:07:54,543 --> 00:07:58,638 - Well, I'll have provided more complete imunity against it, theory, whithin a year or two. 68 00:07:59,157 --> 00:08:01,040 - A year or two? 69 00:08:01,208 --> 00:08:03,150 And then, what? Cholera? 70 00:08:03,151 --> 00:08:05,598 - Yes. - Another year or two... 71 00:08:05,820 --> 00:08:08,511 And then, typhus... Another year or two... 72 00:08:09,081 --> 00:08:12,294 And then, typhoid, and influenza. And yellow fever... 73 00:08:12,295 --> 00:08:15,055 Oh, my dear Jekyll, that's race to be forty or fifty eaten 74 00:08:15,056 --> 00:08:16,820 before you've completed the experiment. 75 00:08:16,821 --> 00:08:19,435 - Oh, it's a long process, I agree... But, the point is... 76 00:08:19,436 --> 00:08:22,521 - Point is you'll be dead and burried long before it's finished. 77 00:08:22,683 --> 00:08:27,019 A chance remark from Robertson that sparked off this whole evil affair. 78 00:08:27,266 --> 00:08:30,239 A remark remained and festered in my mind. 79 00:08:30,613 --> 00:08:33,178 I had no mind, no will for work. 80 00:08:33,450 --> 00:08:36,119 I walked the streets brooding upon the bitter irony 81 00:08:36,119 --> 00:08:38,802 that all I wanted to do for humanity, for life... 82 00:08:38,929 --> 00:08:40,946 Would be cheated by death. 83 00:08:41,279 --> 00:08:43,760 Unless, I could cheat death. 84 00:08:45,231 --> 00:08:47,740 The thought took shape in my mind. 85 00:08:47,741 --> 00:08:50,547 Suddenly, it was clear to me what I must do. 86 00:08:50,548 --> 00:08:53,245 I decided to explore a new avenue... 87 00:08:54,462 --> 00:08:56,860 An elixir of life. 88 00:08:57,422 --> 00:08:59,549 The secret of eternal youth. 89 00:09:00,271 --> 00:09:03,511 A secret that had fascinated and eluded men for centuries. 90 00:09:04,127 --> 00:09:07,938 But, they have sought it through witchery, black magic and superstitious nonsense... 91 00:09:08,722 --> 00:09:11,771 But I had science at my fingertips. 92 00:09:13,074 --> 00:09:17,513 I saw it as the first step in an exciting scientific adventure. 93 00:09:17,672 --> 00:09:21,785 I could not know then that it was the first step towards the black abbyss, 94 00:09:21,852 --> 00:09:25,644 towards a myriad of horrors, towards self-destruction. 95 00:09:25,935 --> 00:09:28,520 I was seized and engulfed by the idea. 96 00:09:28,644 --> 00:09:31,270 Became my passion and my obsession. 97 00:09:31,271 --> 00:09:33,244 I worked without stop. 98 00:09:33,245 --> 00:09:36,601 Days and night passed without meaning for me. 99 00:09:37,090 --> 00:09:40,260 I was utterly heedless of the outside world. 100 00:09:47,219 --> 00:09:50,899 What does it so fascinate you outside that window, Susan? 101 00:09:52,013 --> 00:09:54,804 - Susan, your brother is talking to you. 102 00:09:55,230 --> 00:09:58,310 - I was wondering what you were looking at. - Nothing. 103 00:09:58,311 --> 00:10:00,028 Or at least, nothing yet. 104 00:10:00,029 --> 00:10:02,638 - A riddle, this must be a riddle. - Sorry... 105 00:10:02,639 --> 00:10:05,119 What I actually meant was, I haven't seen Doctor Jekyll. 106 00:10:05,120 --> 00:10:07,811 - You mean the young man who lives below us? 107 00:10:07,812 --> 00:10:10,953 Oh, why should you have seen him? - No reason. 108 00:10:11,365 --> 00:10:14,849 It's just that I'm sure he hasn't been out of his room in past five days. 109 00:10:14,850 --> 00:10:17,156 - Why should that concern my little sister? 110 00:10:17,157 --> 00:10:18,832 - It seems odd, don't you think? 111 00:10:18,833 --> 00:10:22,741 - Why, I think he's remarkably dilligent. And that's Doctor Jekyll's reputation. 112 00:10:22,742 --> 00:10:25,001 He's a dedicated man. A good man. 113 00:10:25,002 --> 00:10:27,020 - There he goes. - Where? 114 00:10:27,021 --> 00:10:29,623 - There. You see? 115 00:10:29,940 --> 00:10:32,711 There's your precious Doctor Jekyll. 116 00:10:35,178 --> 00:10:37,671 What do you think of him now, mamma? 117 00:10:37,672 --> 00:10:40,593 Where can he be going at this ungodly hour? 118 00:10:41,544 --> 00:10:44,209 Hope you're not going to chose her... 119 00:10:45,325 --> 00:10:47,361 I'm kind of fond of her... 120 00:10:55,117 --> 00:10:56,786 This one. 121 00:10:58,813 --> 00:11:02,103 She's not so much of a choise. 122 00:11:08,468 --> 00:11:11,695 Oh, I'll be outside then, till you want me. And, uh... 123 00:11:12,309 --> 00:11:14,164 Just call. 124 00:11:15,190 --> 00:11:16,976 Although it's you. 125 00:11:19,904 --> 00:11:21,619 Pop potatoes! 126 00:11:22,668 --> 00:11:24,703 They're 10 pence. Lovely yot. 127 00:11:27,180 --> 00:11:28,816 Pop potatoes! 128 00:11:29,153 --> 00:11:31,028 Lovely pop potatoes! 129 00:12:06,372 --> 00:12:08,112 Berries, wine, myrtles! 130 00:12:48,583 --> 00:12:51,841 Handsome? Never! I don't believe it. - I tell you he is. 131 00:12:52,068 --> 00:12:53,770 Handsome! 132 00:12:54,434 --> 00:12:56,229 A fine face. 133 00:12:57,221 --> 00:12:59,087 But, so tired... 134 00:12:59,653 --> 00:13:01,374 So very tired. 135 00:13:02,156 --> 00:13:04,482 And young too, he's much younger than I imagined. 136 00:13:04,483 --> 00:13:07,886 - That sinister Doctor Jekyll? - There's nothing sinister about him at all. Nothing! 137 00:13:07,987 --> 00:13:11,517 - Of course, there isn't. Howard, you mustn't tease us so. 138 00:13:11,995 --> 00:13:15,456 I've met Doctor Jekyll myself, I should think he's rather a nice young man. 139 00:14:25,692 --> 00:14:27,157 At last! 140 00:14:27,158 --> 00:14:28,267 At last! - Come in. 141 00:14:31,349 --> 00:14:32,901 What time is it? 142 00:14:32,902 --> 00:14:35,299 - Well, don't mind the time. What have you been up to? 143 00:14:35,302 --> 00:14:37,906 Glad to get to see you since Wednesday. 144 00:14:37,907 --> 00:14:41,187 And you were here. There's no use denying it. - Wednesday? 145 00:14:41,396 --> 00:14:44,017 Did you say Wednesday? 146 00:14:44,701 --> 00:14:46,607 What day is it now? 147 00:14:46,608 --> 00:14:50,000 - Saturday, of course. Really, my dear chap. You must try... 148 00:14:50,185 --> 00:14:51,685 - Saturday? 149 00:14:52,389 --> 00:14:55,309 I've been asleep... three days. 150 00:14:56,090 --> 00:14:57,777 - I don't wonder at it. 151 00:14:57,878 --> 00:15:01,140 And what I can make out, you worked without stop for ten days. 152 00:15:01,361 --> 00:15:02,973 - Three days! 153 00:15:03,664 --> 00:15:06,235 Three days! - Don't go on like this, you know. 154 00:15:06,236 --> 00:15:08,655 Spare some air! Get some fruit inside you. 155 00:15:09,389 --> 00:15:12,373 - Yes, yes... I will, dear Robertson. 156 00:15:13,010 --> 00:15:15,551 I'm going to show you this. Here. 157 00:15:17,543 --> 00:15:19,507 Do you recognize this species? 158 00:15:19,930 --> 00:15:21,791 - Of course. 159 00:15:22,113 --> 00:15:24,534 - What's it's life cycle? 160 00:15:24,535 --> 00:15:26,405 - A few hours, no more. 161 00:15:26,406 --> 00:15:30,528 - Robertson, this insect, which normally dies within an hour or two of it's birth... 162 00:15:30,529 --> 00:15:33,451 ... has been alive for three whole days. 163 00:15:33,452 --> 00:15:37,557 How long would that be in human terms? Three days, that's 72 hours. 164 00:15:37,558 --> 00:15:41,503 By human terms, this insect is already more than two hundred years old. 165 00:15:42,352 --> 00:15:45,633 - Just what line of research are you following? 166 00:15:46,754 --> 00:15:48,719 - An elixir of life... 167 00:15:49,921 --> 00:15:52,584 - That old one? - Nature's elixir. 168 00:15:52,585 --> 00:15:55,309 Hormones. Female hormones. 169 00:15:55,310 --> 00:16:00,995 What is it that gives a woman's skin that silk in texture? Why does she keep her hair when so many men lose theirs? 170 00:16:00,996 --> 00:16:03,289 Hormones! Female hormones! 171 00:16:03,981 --> 00:16:07,512 - Yes, I have heard the theory. - No longer a theory, professor, fact. 172 00:16:07,513 --> 00:16:09,505 See for yourself! 173 00:16:10,388 --> 00:16:11,864 Here. 174 00:16:16,416 --> 00:16:18,712 Yes, it is remarkable. 175 00:16:18,956 --> 00:16:20,386 I wonder... 176 00:16:20,387 --> 00:16:22,838 ... how it would work on a male? 177 00:16:22,839 --> 00:16:25,059 - You can see I used a male. 178 00:16:25,511 --> 00:16:27,305 - Sorry, old man... 179 00:16:27,306 --> 00:16:31,210 My due, it's an easy-laughed mistake to make. Something as small as this. 180 00:16:31,211 --> 00:16:33,160 - This insect is male! 181 00:16:33,990 --> 00:16:36,511 - Then, who laid these eggs here? 182 00:16:40,066 --> 00:16:42,634 You could've made a mistake, old chap. 183 00:16:44,417 --> 00:16:46,770 Anyway... What happens next? 184 00:16:47,499 --> 00:16:48,867 - Next? 185 00:16:48,868 --> 00:16:52,354 - To increase the life-span of an insect, -- where does that lead? 186 00:16:53,984 --> 00:16:56,242 - I don't know yet. I am... 187 00:16:56,554 --> 00:16:58,234 I'm not sure. 188 00:17:00,545 --> 00:17:02,990 It's just not possible, Doctor. 189 00:17:02,991 --> 00:17:06,153 You've claimed me heart, I have got none to supply you now. 190 00:17:06,278 --> 00:17:08,673 - It's important to me, Byker. 191 00:17:10,076 --> 00:17:11,797 Very important. 192 00:17:13,635 --> 00:17:15,373 - Well, perhaps, eh... 193 00:17:15,643 --> 00:17:17,479 ... there is an alternative. 194 00:17:20,580 --> 00:17:24,715 But, it would have to be... quietly done, you understand. 195 00:17:25,279 --> 00:17:26,826 Quietly done. 196 00:17:26,827 --> 00:17:29,587 - It will be just between you and me, Byker. 197 00:17:29,588 --> 00:17:32,497 Can you arrange it? - I'll see what I can do. 198 00:17:32,734 --> 00:17:34,869 It's a couple of fellows,... 199 00:17:34,870 --> 00:17:37,455 ... named old Burke and Hare. 200 00:17:38,222 --> 00:17:41,376 They're in the Troitsa this week. I'll see what I can do. 201 00:17:42,383 --> 00:17:45,927 - It must be female, no more than twenty years old. 202 00:17:47,250 --> 00:17:49,259 - Oh, I shan't forget. 203 00:17:49,707 --> 00:17:52,367 It's exactly how I like them. 204 00:18:01,338 --> 00:18:03,178 It's alright, isn't it? 205 00:18:03,179 --> 00:18:05,442 I mean, she has been pretty, hasn't she? 206 00:18:05,806 --> 00:18:08,630 Except, with a cart we went over her. 207 00:18:09,187 --> 00:18:11,046 - Wait in there. 208 00:18:13,203 --> 00:18:15,358 You'll find a good brandy. 209 00:18:20,950 --> 00:18:23,622 What do you think he needs 'em for? - Eh? 210 00:18:23,623 --> 00:18:26,385 - What do you think he does with them? - I don't know. 211 00:18:26,386 --> 00:18:30,361 But, if I was you, I wouldn't need me meat-boys in this neighbourhood. 212 00:18:31,865 --> 00:18:34,730 - Alright. - You've done already? 213 00:18:35,180 --> 00:18:36,922 - You get away. 214 00:18:49,510 --> 00:18:51,869 Get it away from here now. 215 00:18:55,407 --> 00:18:58,227 What about the others? - Others? 216 00:18:58,328 --> 00:19:00,970 - Yes, I shall need more. As many as you can get. 217 00:19:00,971 --> 00:19:02,620 - Others? 218 00:19:04,501 --> 00:19:06,766 Might cost you a little more. 219 00:19:06,767 --> 00:19:08,729 - You'll be paid. 220 00:19:08,720 --> 00:19:11,695 - I think we could supply your needs. 221 00:19:11,696 --> 00:19:13,923 Yes, I think we can do that. 222 00:19:14,725 --> 00:19:16,567 We'll be in touch. 223 00:19:21,023 --> 00:19:24,803 And that's how it's going to be 224 00:19:25,313 --> 00:19:29,122 That's how it's got to be 225 00:19:29,288 --> 00:19:31,014 For me 226 00:19:31,301 --> 00:19:32,827 Watch out for these tasses. 227 00:19:32,828 --> 00:19:34,892 - Keep your hands to yourself! 228 00:19:52,042 --> 00:19:54,623 The good doctor keeps an excellent cigar. 229 00:19:55,159 --> 00:19:59,174 They're onto a very good thing all-around, my friend. A very good thing. 230 00:19:59,175 --> 00:20:00,866 - What do you mean? 231 00:20:00,867 --> 00:20:03,738 - Well, he only mucks about a little bit. Doesn't he? 232 00:20:04,435 --> 00:20:08,609 That one tonight, for instance. Top hat's as good as new. 233 00:20:08,810 --> 00:20:11,481 We could sell what's left elsewhere. 234 00:20:12,736 --> 00:20:15,433 - You said we could supply him with more. 235 00:20:15,434 --> 00:20:17,693 - What'd you like, gentlemen? 236 00:20:19,076 --> 00:20:22,553 - You, for a start. - Oh. Cheeky, aren't we? 237 00:20:23,927 --> 00:20:27,099 - I can afford to be. - And, uhm... 238 00:20:27,100 --> 00:20:29,820 What would a girl have to do to get that, then? 239 00:20:32,908 --> 00:20:35,283 Nothing that's not in her nature. 240 00:20:36,034 --> 00:20:38,420 We'll have two pints of porter. 241 00:20:38,791 --> 00:20:40,584 For the time being. 242 00:20:41,972 --> 00:20:44,948 I have what you want. As long as you can pay. 243 00:20:53,290 --> 00:20:55,759 I've seen this girl before. 244 00:20:55,760 --> 00:20:58,398 She works at the tavern. - Worked. 245 00:20:59,334 --> 00:21:02,610 Worked at the tavern. That's the correct vernacular I take. 246 00:21:02,611 --> 00:21:05,626 - Very educated is Burke. Very educated. 247 00:21:07,706 --> 00:21:09,531 - And her neck... 248 00:21:09,532 --> 00:21:12,068 She's been... - Dead for some little foil. 249 00:21:12,605 --> 00:21:15,018 That's all you need to know, Doctor. Isn't it? 250 00:21:15,019 --> 00:21:17,384 That's all you really need to know. 251 00:21:17,437 --> 00:21:20,721 I mean, if you wish to make deeper inquiries... 252 00:21:20,957 --> 00:21:23,270 I could cut off your... 253 00:21:23,546 --> 00:21:25,246 ... source of supply. 254 00:21:27,628 --> 00:21:29,974 Better make up your mind, Doctor. 255 00:21:29,975 --> 00:21:32,109 - We can do bussiness elsewhere. 256 00:21:34,902 --> 00:21:36,500 I thought so. 257 00:21:36,977 --> 00:21:39,791 Done bussiness with your kind of gentlemen before. 258 00:21:41,232 --> 00:21:43,496 All in the cause of science. Eh, Doctor? 259 00:21:44,421 --> 00:21:47,168 I mean, you got to do bad to do good. Ain't you? 260 00:21:57,713 --> 00:21:59,199 Doctor Jekyll... 261 00:21:59,569 --> 00:22:01,672 It is Doctor Jekyll? 262 00:22:01,999 --> 00:22:04,639 Forgive me for introducing myself in this way,... 263 00:22:04,640 --> 00:22:06,240 ... but I'm Susan Spencer. 264 00:22:06,903 --> 00:22:08,983 We have the rooms above yours. 265 00:22:09,831 --> 00:22:13,309 - Well, I'm sorry if I've made too much noise at late, but I've been working. 266 00:22:13,310 --> 00:22:14,969 It will soon be finished. 267 00:22:14,970 --> 00:22:17,140 - You misunderstand. I haven't come to complain. 268 00:22:17,141 --> 00:22:19,349 I merely wish to invite you for dinner. 269 00:22:19,514 --> 00:22:22,798 - Dinner? - I know you've been working very hard. 270 00:22:22,799 --> 00:22:26,089 And I thought... - I'm sorry. It's uncommonly kind of you. 271 00:22:26,568 --> 00:22:28,427 But I'm very busy at this moment. 272 00:22:28,428 --> 00:22:30,551 - Some other time, perhaps? 273 00:22:30,552 --> 00:22:32,052 - Yes. Yes, indeed. 274 00:22:43,482 --> 00:22:46,257 Never mind. He might just have had another engagement. 275 00:22:46,258 --> 00:22:48,401 - No, he said he was too busy. 276 00:22:48,402 --> 00:22:50,100 - Too busy? 277 00:22:51,174 --> 00:22:53,302 Or impervious to women. 278 00:23:58,399 --> 00:24:00,518 There, someone's knocked something in there. 279 00:24:00,980 --> 00:24:03,047 - You don't think something could be wrong? 280 00:24:03,048 --> 00:24:05,031 That we ought to go down there and see that he that he's... 281 00:24:05,032 --> 00:24:07,737 - Susan, isn't one rebuff enough for you? 282 00:25:14,310 --> 00:25:16,585 There is something wrong. 283 00:25:17,455 --> 00:25:19,133 I just know there is. 284 00:25:20,788 --> 00:25:22,521 Something terribly wrong. 285 00:25:22,909 --> 00:25:24,123 - Howard? 286 00:25:24,124 --> 00:25:27,549 He might just have fallen. Or be ill, or something. 287 00:25:28,489 --> 00:25:30,146 - Alright, mother. 288 00:25:30,147 --> 00:25:32,337 I'll go down and see. 289 00:25:32,528 --> 00:25:34,401 Will that satisfy you? 290 00:25:54,049 --> 00:25:55,852 Doctor Jekyll? 291 00:26:12,496 --> 00:26:14,494 I'm... s-sorry. 292 00:26:19,659 --> 00:26:21,310 Forgive me. 293 00:26:34,135 --> 00:26:38,145 I take it all back about Dr Jekyll being impervious to women. 294 00:26:39,178 --> 00:26:42,239 A-and... He is busy tonight. 295 00:26:44,587 --> 00:26:46,555 Very busy, I should think. 296 00:26:50,336 --> 00:26:52,080 I didn't meet him. 297 00:27:18,367 --> 00:27:20,632 He does seem to got the joke. 298 00:29:36,700 --> 00:29:38,478 Miss Spencer? 299 00:29:40,866 --> 00:29:43,560 The time... Do you have the correct time? 300 00:29:45,143 --> 00:29:48,067 I have been working, I've lost all account. 301 00:29:50,363 --> 00:29:52,548 It's soon after eleven. 302 00:29:52,549 --> 00:29:55,357 But surely your friend could have told you that. 303 00:29:56,385 --> 00:30:00,014 I'm sorry you were too busy to dine with us last night, Doctor Jekyll. 304 00:30:00,015 --> 00:30:02,862 I didn't realize you had a prior engagement. 305 00:30:03,001 --> 00:30:05,550 My brother tells me she's very attractive. 306 00:30:05,651 --> 00:30:07,801 - He saw her? But, how did he... 307 00:30:08,612 --> 00:30:11,515 Your brother saw her? - Last night. 308 00:30:11,629 --> 00:30:13,568 Didn't she tell you? 309 00:30:15,326 --> 00:30:17,345 Oh, you mean my... 310 00:30:17,880 --> 00:30:19,895 My sister? 311 00:30:20,410 --> 00:30:22,243 - Sister? 312 00:30:22,661 --> 00:30:24,709 - Yes. - Oh... 313 00:30:26,512 --> 00:30:29,221 I look forward to meeting her someday. 314 00:30:29,222 --> 00:30:31,673 What is her name? 315 00:30:31,987 --> 00:30:33,272 - Uhm... 316 00:30:36,363 --> 00:30:38,156 Hyde. 317 00:30:38,526 --> 00:30:41,479 Her name is Hyde... Mrs Hyde. 318 00:30:44,508 --> 00:30:46,469 She's a widow. 319 00:30:47,448 --> 00:30:49,150 Excuse me. 320 00:31:11,140 --> 00:31:14,557 He has sister? And a widow, you said? 321 00:31:15,019 --> 00:31:17,009 That is interesting news. 322 00:31:17,217 --> 00:31:19,285 This may quite be my day. 323 00:31:19,999 --> 00:31:22,070 She is a damn pretty woman. 324 00:31:22,071 --> 00:31:23,863 - Howard! - Oh... 325 00:31:24,158 --> 00:31:25,732 Sorry, mother. 326 00:31:26,005 --> 00:31:28,647 Just the same, she is deuce attractive. 327 00:31:29,723 --> 00:31:32,423 Jekyll having a sister like that? 328 00:31:33,419 --> 00:31:35,160 Never thought he had it in him. 329 00:31:35,461 --> 00:31:37,663 So you see, we were both wrong. 330 00:31:37,664 --> 00:31:39,422 And yet both right. 331 00:31:40,711 --> 00:31:41,918 - Mmm... 332 00:31:45,058 --> 00:31:48,961 What the devil do you mean? - Oh, the insect, you recall. 333 00:31:49,298 --> 00:31:52,572 I said it was male, you pointed out that it couldn't be. 334 00:31:52,901 --> 00:31:55,651 But it was male before I cheated it. 335 00:31:55,833 --> 00:31:58,564 - You mean, you changed it's sex? 336 00:31:59,790 --> 00:32:03,189 - I invested it with female characteristics, yes. 337 00:32:04,360 --> 00:32:08,746 - Keep away from me, my boy. I'm having far too much fun that way I am. 338 00:32:08,987 --> 00:32:11,570 - But I did succeed in extending life. 339 00:32:11,878 --> 00:32:13,847 Somewhere I've gone wrong. 340 00:32:14,662 --> 00:32:16,007 Somewhere... 341 00:32:17,659 --> 00:32:19,985 - Perhaps from the very beginning. 342 00:32:19,986 --> 00:32:23,017 Playing around with things you don't fully understand. 343 00:32:23,018 --> 00:32:25,654 Oh, take my advice, dear chap, and give it up. 344 00:32:25,655 --> 00:32:28,589 Get back to your own line of research. - I can't give it up, not now. 345 00:32:28,589 --> 00:32:30,634 I'm so close. I must continue. 346 00:32:30,635 --> 00:32:33,665 I can't! There's been a message for me? None at all? 347 00:32:33,666 --> 00:32:35,294 - No. No, sir. 348 00:32:38,041 --> 00:32:40,481 Secret assignation? 349 00:32:40,880 --> 00:32:43,987 - No, it's just... Just two fellows who said they'd meet me here. 350 00:32:44,877 --> 00:32:46,381 Forgive me. 351 00:32:55,762 --> 00:32:59,456 Of course, I know where they're staying. - Then take me to them. 352 00:32:59,894 --> 00:33:02,358 - Huh... I don't know about that. 353 00:33:02,359 --> 00:33:05,325 Back in there, they're very funny customers, aren't they? 354 00:33:05,326 --> 00:33:07,637 - They'll want to see me. 355 00:33:13,623 --> 00:33:15,332 Alright. 356 00:33:16,366 --> 00:33:18,400 They're at Mrs Murphy's. 357 00:33:19,381 --> 00:33:21,948 It's not far. We can walk. 358 00:33:36,140 --> 00:33:38,367 Looking for something, darling? 359 00:33:38,368 --> 00:33:41,114 - I'm not looking for you, Yvonne. I'm looking for Mrs Murphy. 360 00:33:41,115 --> 00:33:43,465 - Mrs Murphy ain't there. - Where is she, then? 361 00:33:43,466 --> 00:33:46,369 - Floating down the river, I shouldn't wonder. 362 00:33:46,719 --> 00:33:48,572 - What's going on? 363 00:33:48,573 --> 00:33:53,005 - Burke and Hare! The grave-robbers! That's what! And she's been a bourgie of them. 364 00:33:53,006 --> 00:33:54,885 That lenient bitch. 365 00:33:54,886 --> 00:33:57,408 That will teach her to have body-snatchers under her roof. 366 00:33:57,409 --> 00:33:59,418 Here, you let go off me! 367 00:34:00,340 --> 00:34:02,304 Unless you mean it. 368 00:34:02,548 --> 00:34:04,891 Unless you've got... half-a-grand. 369 00:34:04,892 --> 00:34:06,873 - Get off of him! 370 00:34:06,874 --> 00:34:09,335 - Where are Burke and Hare now? 371 00:34:12,635 --> 00:34:14,610 Burke's up there! 372 00:34:14,798 --> 00:34:17,192 We give a lift-up in the world. 373 00:34:22,119 --> 00:34:25,843 Burke by name, and a burke by nature. 374 00:34:27,684 --> 00:34:31,464 Come on, Doctor. Let's get away from here. - No! Hare... 375 00:34:31,465 --> 00:34:33,669 If I could only see Hare... 376 00:34:34,012 --> 00:34:36,370 - Oh, you can see him... 377 00:34:36,371 --> 00:34:39,575 But I doubt very much if he'll be able to see you. 378 00:34:39,783 --> 00:34:42,522 Not after he gets out of the lime pit. 379 00:35:08,984 --> 00:35:11,431 I'm sorry... 380 00:35:11,432 --> 00:35:14,832 It's got nothing to do with me, but I've heard you pacing there for hours. 381 00:35:14,833 --> 00:35:16,769 I know you haven't eaten. 382 00:35:17,610 --> 00:35:19,847 Please don't be offended. 383 00:35:20,433 --> 00:35:22,262 - I'm flattered. 384 00:35:22,493 --> 00:35:24,414 Not offended. 385 00:35:26,081 --> 00:35:28,802 Would it compromise you if you took a glass of wine with me? 386 00:35:28,803 --> 00:35:30,335 - Thank you. 387 00:35:32,887 --> 00:35:35,361 You must think me a strange man. 388 00:35:37,309 --> 00:35:38,713 - No. 389 00:35:40,411 --> 00:35:42,558 I think you're noble. 390 00:35:43,455 --> 00:35:48,266 I think you're working on something good. And dedicated to it. Far too dedicated. 391 00:35:50,330 --> 00:35:52,549 I'm delighted to make you eat. 392 00:35:53,688 --> 00:35:56,134 But I wish I could make you rest. 393 00:35:56,751 --> 00:35:59,103 To stop driving yourself so hard. 394 00:35:59,966 --> 00:36:01,492 - I can't. 395 00:36:02,663 --> 00:36:04,538 Not untill I've made a decision. 396 00:36:10,328 --> 00:36:13,117 Your health and my gratitude. 397 00:36:16,342 --> 00:36:17,869 Please. 398 00:36:24,550 --> 00:36:26,615 What kind of decision? 399 00:36:27,161 --> 00:36:31,621 - It's a question of morality. I have to weigh an evil againt non-questioned good. 400 00:36:33,633 --> 00:36:36,647 A life-boat with... half-a-dozen people aboard. 401 00:36:36,648 --> 00:36:39,695 And a big steamliner with, perhaps, five hundred. 402 00:36:39,949 --> 00:36:43,581 Would you sacrifice the life-boat to safe the steamliner? 403 00:36:44,085 --> 00:36:47,651 - It's absolutely necessary to sacrifice the life-boat? 404 00:36:47,652 --> 00:36:49,510 - To save the liner, yes. 405 00:36:50,264 --> 00:36:52,041 - Then you must. 406 00:36:53,598 --> 00:36:56,260 - Any means is worth the end-result? 407 00:36:56,261 --> 00:36:59,903 - If the end-result is worthwhile and important enough... 408 00:37:00,197 --> 00:37:03,459 Then you have no alternative. - Any means? 409 00:37:04,452 --> 00:37:08,608 I decided I must take human life so as to eventually prolong it. 410 00:37:08,926 --> 00:37:11,664 And then came the next terrible decision. 411 00:37:12,569 --> 00:37:14,112 Who? 412 00:37:15,582 --> 00:37:19,691 At the end of the next long street 413 00:37:19,692 --> 00:37:21,871 He'll be there 414 00:37:22,322 --> 00:37:25,514 Around the next-up corner 415 00:37:25,515 --> 00:37:27,319 Waiting there 416 00:37:27,602 --> 00:37:28,987 (Harlequin!) 417 00:37:30,393 --> 00:37:31,511 Hello... 418 00:37:31,512 --> 00:37:33,538 - Looking for something? 419 00:37:35,257 --> 00:37:37,558 Well, it wasn't me! I can tell you it wasn't me! 420 00:37:37,559 --> 00:37:40,179 - What a twat are you! Want a punch of bogus ratching-o? 421 00:37:40,180 --> 00:37:42,461 - Come on, Jack. Leave her! 422 00:37:42,462 --> 00:37:44,453 Come on! Do you want the law here? 423 00:37:44,454 --> 00:37:46,488 - That... That filthy, dirty... 424 00:37:46,489 --> 00:37:48,002 - Come on. She's not worth it. 425 00:37:48,003 --> 00:37:50,017 - I should have killed her... 426 00:37:50,732 --> 00:37:53,535 - I'd be doing everybody a favour if I killed her... 427 00:38:04,204 --> 00:38:05,916 Thank you, kind sir. 428 00:38:05,917 --> 00:38:08,665 You're a gentleman. - May I escort you? 429 00:38:09,306 --> 00:38:10,895 - Oh... 430 00:38:11,116 --> 00:38:13,115 A real gentleman... 431 00:38:14,714 --> 00:38:16,238 I knew it. 432 00:38:18,164 --> 00:38:20,770 I'm really popular with real gentlemen. 433 00:38:20,847 --> 00:38:23,373 On the account of the fact that I speak langue French. 434 00:38:34,395 --> 00:38:36,993 'Course, I come from very good stock too, you know. 435 00:38:37,558 --> 00:38:39,577 My father was a gentleman. 436 00:38:40,013 --> 00:38:42,551 But he wasn't gentleman enough to marry me mother. 437 00:38:45,150 --> 00:38:46,805 Oh, that's by-the-by. 438 00:38:47,253 --> 00:38:49,966 Point is, I can tell a real gentleman. 439 00:38:50,588 --> 00:38:52,552 Not by the way he looks... 440 00:38:52,711 --> 00:38:55,496 But, well... Real gentlemen... 441 00:38:55,497 --> 00:38:58,659 ... they have such... sophisticated taste in... 442 00:38:59,341 --> 00:39:00,846 ... certain things. 443 00:39:02,425 --> 00:39:04,323 A quiet one, aren't we? 444 00:39:05,919 --> 00:39:07,974 You've hardly said a word. 445 00:39:08,075 --> 00:39:12,028 Well, if you'd lost the youth of your breath, you hadn't lost the youth of your hands. 446 00:39:12,125 --> 00:39:14,099 Undo me. Please, dear. 447 00:39:27,652 --> 00:39:28,577 Oh. 448 00:39:28,578 --> 00:39:30,846 I hope you're not going to be too vigorous, dear. 449 00:39:30,847 --> 00:39:33,719 I mean, it's been a long, hard night and I don't want any... 450 00:40:26,310 --> 00:40:28,124 Hear this! 451 00:40:30,166 --> 00:40:32,139 Hear this! 452 00:40:33,948 --> 00:40:35,666 Hear this! 453 00:40:37,536 --> 00:40:42,306 Good people of Whitechapel! Hear this! 454 00:40:43,933 --> 00:40:45,584 A murder! 455 00:40:46,686 --> 00:40:50,658 Foul and horrible, grizzly murder! 456 00:40:51,191 --> 00:40:53,405 Took place within this precinct... 457 00:40:53,406 --> 00:40:54,901 Howard, please! 458 00:40:54,902 --> 00:40:57,365 - There's some exitements in the area. 459 00:40:57,366 --> 00:41:01,243 - It's nothing to do with us. It does not concern us. 460 00:41:01,427 --> 00:41:03,015 ... murder! 461 00:41:04,817 --> 00:41:06,366 Hear this! 462 00:41:07,281 --> 00:41:08,759 Hear this! 463 00:41:10,039 --> 00:41:11,565 Hear this! 464 00:41:13,420 --> 00:41:16,184 Good people of Whitechapel! 465 00:41:16,507 --> 00:41:18,076 Hear this! 466 00:41:21,651 --> 00:41:23,363 Murder! 467 00:41:33,917 --> 00:41:35,589 Well, professor? 468 00:41:37,599 --> 00:41:40,132 - Mutilations are expertly done. 469 00:41:40,501 --> 00:41:42,537 Most expertly done. 470 00:41:42,629 --> 00:41:44,908 - A butcher? A slaughter-man? 471 00:41:45,115 --> 00:41:48,470 - Is very possibly. He certainly knew what he was doing. 472 00:41:49,379 --> 00:41:51,257 - And mad just the same. 473 00:41:51,735 --> 00:41:54,426 I mean, who else but a madman would do that to a woman? 474 00:42:45,640 --> 00:42:47,194 Miss Spencer! 475 00:42:47,195 --> 00:42:49,623 - Oh, please. I'd much prefer Susan. 476 00:42:49,624 --> 00:42:51,549 I've brought you some supper. 477 00:42:52,130 --> 00:42:55,490 - That's kind of you, most kind... I'll eat it later. 478 00:42:55,666 --> 00:42:57,586 You... mustn't stay. Mustn't... 479 00:42:57,587 --> 00:42:58,755 - You're ill. 480 00:42:58,756 --> 00:43:01,036 - It's just a slight headache, it will... - But you're trembling! 481 00:43:01,037 --> 00:43:03,635 You have a fever! - For God's sake, leave me! Leave me now! 482 00:44:56,008 --> 00:44:57,780 Good evening. 483 00:44:59,300 --> 00:45:01,333 It's Hyde, isn't it? 484 00:45:01,987 --> 00:45:03,573 Mrs Hyde? 485 00:45:04,819 --> 00:45:06,282 - Is it? 486 00:45:06,645 --> 00:45:10,947 - The... last time we met I didn't get an opportunity to... 487 00:45:13,207 --> 00:45:14,743 ... introduce myself. 488 00:45:15,747 --> 00:45:18,207 I am Howard, Howard Sencer. 489 00:45:19,240 --> 00:45:21,434 - Howard Spencer... 490 00:45:23,246 --> 00:45:24,781 Yes. 491 00:45:26,176 --> 00:45:28,464 Uh, how is your brother? 492 00:45:28,465 --> 00:45:30,941 - Brother? - Doctor Jekyll. 493 00:45:30,942 --> 00:45:32,911 - Oh. He... 494 00:45:35,381 --> 00:45:38,109 He hasn't been himself at late. 495 00:45:39,070 --> 00:45:41,614 - Oh, I am sorry to hear that. 496 00:45:43,930 --> 00:45:45,518 Eh, well... 497 00:45:47,039 --> 00:45:49,202 I'll see you again... 498 00:45:50,382 --> 00:45:51,995 I hope. 499 00:45:53,776 --> 00:45:55,372 - Howard? 500 00:45:57,200 --> 00:45:59,534 I hope we shall meet again. 501 00:46:12,961 --> 00:46:15,983 Well! I may not have much time for Dr Jekyll, 502 00:46:15,984 --> 00:46:19,078 but his sister is absolutely marvelous. 503 00:46:19,079 --> 00:46:22,579 - You've just seen her? - Yes. She's downstairs now. 504 00:46:22,808 --> 00:46:26,038 - I'd love to meet her. Mamma, do you suppose... 505 00:46:26,184 --> 00:46:29,621 - Well, you could hardly go barging in without an invitation. 506 00:46:30,052 --> 00:46:32,232 But, you do have that tray to collect. 507 00:46:44,168 --> 00:46:45,692 Doctor Jekyll? 508 00:48:52,013 --> 00:48:53,951 It's the same as before. 509 00:48:54,474 --> 00:48:56,457 A same devilish hand. 510 00:48:57,668 --> 00:48:59,292 - But, professor... 511 00:48:59,842 --> 00:49:02,223 Why would any man do that? 512 00:49:04,583 --> 00:49:07,169 - She was very young... and pretty. 513 00:49:09,607 --> 00:49:11,217 Ah, Byker! 514 00:49:11,218 --> 00:49:13,150 A word with you. 515 00:49:13,662 --> 00:49:15,322 I'll see you later. 516 00:49:19,095 --> 00:49:21,847 You seen this one? Not very nice. 517 00:49:23,054 --> 00:49:24,891 - I'm used to it. 518 00:49:25,943 --> 00:49:28,274 - Anything familiar about it? 519 00:49:28,424 --> 00:49:29,934 - Familiar... 520 00:49:30,388 --> 00:49:33,447 Well, you've been around as many bodies as I have. 521 00:49:39,412 --> 00:49:41,321 How's Doctor Jekyll? 522 00:49:41,843 --> 00:49:43,369 - Jekyll? 523 00:49:43,370 --> 00:49:45,424 Well, I should imagine. 524 00:49:48,178 --> 00:49:50,741 You hadn't been supplying him lately then? 525 00:49:53,087 --> 00:49:55,726 - Not lately, no. - I see. 526 00:49:57,851 --> 00:50:00,816 There's no point in offering him this one. 527 00:50:01,453 --> 00:50:04,254 What he wants has already been taken. 528 00:50:38,128 --> 00:50:40,847 Am I disturbing you? - No, I'm glad to see you. 529 00:50:40,848 --> 00:50:43,389 I wanted to see you to apologize for my behaviour last night. 530 00:50:43,390 --> 00:50:45,386 - You're feeling better. - Yes. Come in. 531 00:50:45,387 --> 00:50:47,388 Let me take that. - Oh, thank you. 532 00:50:47,758 --> 00:50:49,385 Sit down. 533 00:50:56,240 --> 00:50:59,853 What's burning? - Oh, just some old clothes. 534 00:51:01,319 --> 00:51:03,410 Well, not old, exactly... 535 00:51:03,411 --> 00:51:06,015 Stained by chemicals, you see. I'm... 536 00:51:06,016 --> 00:51:07,777 I'm afraid I was careless. 537 00:51:07,778 --> 00:51:09,732 - Well, as long as you replace them. 538 00:51:09,733 --> 00:51:12,087 - Yes, I've already ordered some and they're sending them over. 539 00:51:12,088 --> 00:51:15,235 - Oh, that must be them. It was outside the door. 540 00:51:15,236 --> 00:51:17,006 - Oh, I see. Thank you. 541 00:51:18,443 --> 00:51:21,053 - You've heard about the murders, of course. Two. 542 00:51:21,054 --> 00:51:24,483 Mamma is absolutely terrified, just completely forbidden me to... 543 00:51:25,014 --> 00:51:27,540 - Fools! The blasted fools! 544 00:51:27,541 --> 00:51:31,064 How could they've made such a stupid mistake? I specifically ordered them to... 545 00:51:33,104 --> 00:51:34,978 It's not even your colour. 546 00:51:42,871 --> 00:51:45,043 - But it's not a mistake... - What? 547 00:51:45,044 --> 00:51:47,707 - They're for your sister. You see? 548 00:51:48,549 --> 00:51:50,593 Charged to Mrs Hyde. 549 00:51:54,479 --> 00:51:58,390 Around the next-up corner 550 00:51:58,391 --> 00:52:01,441 Please make him there 551 00:52:01,938 --> 00:52:04,749 Waiting there 552 00:52:05,484 --> 00:52:10,694 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 553 00:52:10,850 --> 00:52:12,043 He'll be there 554 00:52:12,044 --> 00:52:14,890 I have to know what you're up to, professor. 555 00:52:14,956 --> 00:52:17,974 - I merely want you to wait and to observe. 556 00:52:18,197 --> 00:52:20,224 - Depends on how long I have to wait. 557 00:52:20,792 --> 00:52:23,778 At the moment, there's not much to observe. 558 00:52:24,771 --> 00:52:27,578 He's at home. He's awake. 559 00:52:29,500 --> 00:52:33,625 There's nothing ought to report. - Patience, sergeant Danvers. Patience. 560 00:52:34,396 --> 00:52:36,176 And moderation. 561 00:52:36,365 --> 00:52:38,812 I want a sober and reliable witness. 562 00:52:39,312 --> 00:52:41,339 - Witness to what? 563 00:52:41,340 --> 00:52:42,938 - Maybe nothing. 564 00:52:42,939 --> 00:52:45,567 We shall just have to wait and see. 565 00:53:26,477 --> 00:53:28,122 A man. 566 00:53:28,123 --> 00:53:30,018 They'll be looking for a man. 567 00:53:31,481 --> 00:53:34,320 - What was that you were saying about moderation? 568 00:53:34,593 --> 00:53:37,202 - Don't do as I do, sergeant. 569 00:53:38,565 --> 00:53:40,276 Do as I say. 570 00:53:41,345 --> 00:53:43,687 - He's got a woman in there. 571 00:53:43,870 --> 00:53:45,400 - What? 572 00:53:45,577 --> 00:53:48,561 - Just now... I saw a woman get pass the window. 573 00:53:49,216 --> 00:53:52,899 - Where? - She's gone now, but there was a woman. 574 00:53:54,169 --> 00:53:55,952 - Are you sure? 575 00:53:55,953 --> 00:53:58,619 - It was a woman. I saw her shape clearly! 576 00:53:58,620 --> 00:54:02,164 I'm no Berryl Lothary here, but I can tell a woman when I see one. 577 00:54:02,165 --> 00:54:03,953 Oh, there she goes again. 578 00:54:04,686 --> 00:54:06,145 - Ah... 579 00:54:08,536 --> 00:54:11,424 Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last. 580 00:54:11,425 --> 00:54:13,551 And forsaken research for a while. 581 00:54:14,622 --> 00:54:17,307 - Might that mean we're sitting here for nothing? 582 00:54:17,308 --> 00:54:19,437 With an empty brandy flask. 583 00:54:42,397 --> 00:54:44,062 Mrs Hyde? 584 00:54:54,152 --> 00:54:55,875 Someone coming out. 585 00:54:57,008 --> 00:54:58,731 It's a woman... 586 00:55:00,808 --> 00:55:03,570 - And a deuced pretty one, too. 587 00:55:09,359 --> 00:55:10,900 Professor... 588 00:55:11,317 --> 00:55:14,000 There. That's where we're supposed to be looking at. 589 00:55:14,619 --> 00:55:17,085 - With an empty brandy flask. 590 00:56:08,404 --> 00:56:11,470 Trouble with is you don't know when you've had enough. 591 00:56:14,424 --> 00:56:16,830 You did in order without that last gin. 592 00:56:17,429 --> 00:56:20,670 - I'm alright. - Well, you could straight your own mind. 593 00:56:20,671 --> 00:56:23,887 Don't you be taught into any strange men or familiar ones, either. 594 00:56:23,888 --> 00:56:26,742 - I'm telling you, I'll be alright. 595 00:56:28,417 --> 00:56:31,500 Hey, just a minute! Come here! - Hey, what's it now? 596 00:56:32,004 --> 00:56:33,715 - Over there. 597 00:56:35,185 --> 00:56:37,208 - Where? - Someone waiting. 598 00:56:39,967 --> 00:56:42,290 - Oh, it's only a lady... 599 00:56:43,257 --> 00:56:44,789 Later, Vonne. 600 00:56:44,790 --> 00:56:46,418 - Night. - Night. 601 00:56:55,726 --> 00:56:57,323 Excuse me... 602 00:56:58,510 --> 00:57:01,616 Do you mind if I walk a little way with you? Company? 603 00:57:01,617 --> 00:57:05,064 - Well, with a murderer about, I'll be glad of it. 604 00:57:05,447 --> 00:57:06,825 Yes. 605 00:57:07,914 --> 00:57:11,108 You don't think he'd do 'em in twos, do you? 606 00:58:03,375 --> 00:58:05,210 Who are you? 607 00:58:05,584 --> 00:58:07,153 Do I know you? 608 00:58:07,492 --> 00:58:09,452 - I don't think so... 609 00:58:10,393 --> 00:58:12,354 No, I don't think so. 610 00:58:14,577 --> 00:58:16,635 Sir Danvers! Sir Danvers! 611 00:58:17,670 --> 00:58:19,778 There's been another murder. 612 00:58:20,682 --> 00:58:22,636 - Where? - Hoeur d'Elaine, sir. 613 00:58:23,823 --> 00:58:25,399 - Ole d'Elaine! 614 00:58:25,400 --> 00:58:28,065 There. It explodes your theory about Dr Jekyll. 615 00:58:28,343 --> 00:58:30,025 Whip him up! 616 00:59:05,285 --> 00:59:06,855 Any comments, sir? 617 00:59:07,236 --> 00:59:10,260 - None... that I haven't already made. 618 00:59:12,007 --> 00:59:13,992 It's a queer business, sergeant. 619 00:59:14,453 --> 00:59:16,142 Very queer. 620 00:59:19,093 --> 00:59:20,589 Oh, I'm sorry... 621 00:59:22,551 --> 00:59:23,622 Ah... 622 00:59:23,623 --> 00:59:25,222 Doctor Jekyll. 623 00:59:26,844 --> 00:59:28,080 Uhm... 624 00:59:28,081 --> 00:59:29,751 Good evening. 625 00:59:30,820 --> 00:59:32,236 And, uh... 626 00:59:32,237 --> 00:59:34,419 How is your delightful sister? 627 00:59:35,001 --> 00:59:37,446 F-fine... Excellent. 628 00:59:38,149 --> 00:59:40,300 I am in excellent health. 629 00:59:40,745 --> 00:59:42,070 - Oh, it... 630 00:59:42,215 --> 00:59:43,928 It... No, no, you've... 631 00:59:43,929 --> 00:59:46,169 You misunderstand me, your sister. 632 00:59:47,539 --> 00:59:49,103 - Howard... 633 01:00:27,223 --> 01:00:29,029 Won't you hear me? No! 634 01:00:32,957 --> 01:00:34,890 Jekyll, my dear chap... 635 01:00:35,657 --> 01:00:37,608 I just happen to be passing. 636 01:00:39,134 --> 01:00:42,550 And so I thought -- marvelous opportunity to catch up on your news. 637 01:00:42,839 --> 01:00:45,084 See just how much progress you've... 638 01:00:45,660 --> 01:00:47,431 ... you've been making. 639 01:00:47,905 --> 01:00:50,391 Seems rather more than I'd anticipated. 640 01:00:52,517 --> 01:00:55,326 Taken my advice, eh? - No... 641 01:00:56,236 --> 01:00:57,847 Well, I... I mean... 642 01:00:57,848 --> 01:01:00,141 - No need to be embarassed, dear chap. 643 01:01:00,142 --> 01:01:02,181 Perfectly normal and natural. 644 01:01:02,350 --> 01:01:04,694 Been preaching it to you for years... 645 01:01:04,902 --> 01:01:07,361 Get a woman in your life... A good woman. 646 01:01:07,362 --> 01:01:10,755 And one day you'll wake up, you'll look at yourself in the mirror 647 01:01:10,756 --> 01:01:12,789 and you'll see a changed man. 648 01:01:13,545 --> 01:01:15,232 - But, Robertson, I... 649 01:01:15,233 --> 01:01:17,182 I don't mean to be rude, but... 650 01:01:18,047 --> 01:01:20,948 - Understand, dear chap. Understand absolutely. 651 01:01:21,240 --> 01:01:24,996 The two is company, three -- positive deviation. 652 01:01:27,259 --> 01:01:29,526 I'll, uh... I'll leave you to it. 653 01:01:33,790 --> 01:01:36,135 Terrible thing, these murders. 654 01:01:38,938 --> 01:01:40,531 Murders? 655 01:01:40,925 --> 01:01:42,485 - Oh, come now... 656 01:01:42,486 --> 01:01:46,435 I know you're a remote sort of fellow, but they've been happening all around you. 657 01:01:47,593 --> 01:01:51,206 - Oh, yes. The murders. I've... paid them little heed, I'm afraid. 658 01:01:51,307 --> 01:01:53,314 My... work, you see. 659 01:01:53,837 --> 01:01:56,255 - The elusive elixir of life. 660 01:01:56,373 --> 01:01:58,259 How's it going? 661 01:01:58,560 --> 01:02:00,040 - Well. 662 01:02:00,251 --> 01:02:02,511 Very well. Couldn't be better. 663 01:02:03,906 --> 01:02:05,696 - I'm glad to hear it. 664 01:02:10,164 --> 01:02:11,723 Most glad. 665 01:02:17,318 --> 01:02:19,725 I was caught in a terrible trap. 666 01:02:19,726 --> 01:02:22,638 To continue my work I needed sister Hyde. 667 01:02:22,639 --> 01:02:27,302 Yet, all the time I became more and more aware of her growing dominance within me. 668 01:02:27,303 --> 01:02:32,313 A dominance I no longer had the strength to fight, contain or control. 669 01:02:44,185 --> 01:02:46,622 Hello, darling. Looking for something? 670 01:03:50,992 --> 01:03:53,969 Yes, constable? What is it? - Another murder, sir. 671 01:03:54,004 --> 01:03:56,264 In Legger Button yard. Sergeant Danvers... 672 01:03:56,265 --> 01:03:59,706 - When did this happen? - Very recent, sir. Minute, probably. 673 01:03:59,707 --> 01:04:01,715 Trail is quite fresh. 674 01:04:01,716 --> 01:04:05,250 - Yes, well, tell sergeant Danvers I'll be with him directly. - Sir. 675 01:04:08,655 --> 01:04:11,364 At first, there's another call I must make. 676 01:04:18,470 --> 01:04:20,042 Professor Robertson. 677 01:04:20,619 --> 01:04:23,346 But, of course, it could only be you. 678 01:04:24,068 --> 01:04:26,390 - You have me to disadvantage, ma'm. 679 01:04:26,662 --> 01:04:29,518 - My brother has told me so much about you. 680 01:04:29,519 --> 01:04:31,246 Won't you come in? 681 01:04:32,587 --> 01:04:34,247 - Your brother? 682 01:04:36,739 --> 01:04:39,337 Doctor Jekyll. I'm his sister. 683 01:04:40,287 --> 01:04:42,111 - The deuce you are! 684 01:04:42,112 --> 01:04:44,618 He never mentioned that he had a sister. 685 01:04:45,158 --> 01:04:46,862 And such a sister. 686 01:04:49,578 --> 01:04:53,119 - Uh, oh... Forgive me, ma'm. It is your brother I came to see. 687 01:04:53,831 --> 01:04:55,484 - He's not here. 688 01:04:56,040 --> 01:04:57,771 - Thought as much. 689 01:04:57,772 --> 01:05:00,216 How long has he been out? All evening? 690 01:05:00,417 --> 01:05:02,817 - Haven't seen him since I arrived. 691 01:05:03,336 --> 01:05:06,330 - I knew it. I knew I was right. 692 01:05:07,331 --> 01:05:09,474 - I don't understand... 693 01:05:10,261 --> 01:05:13,399 - Perhaps I shouldn't be saying this to you, ma'm, but, 694 01:05:13,400 --> 01:05:15,853 I have grave suspicions... 695 01:05:16,852 --> 01:05:18,802 Very grave suspicions. 696 01:05:18,803 --> 01:05:20,581 - Suspicions? 697 01:05:20,582 --> 01:05:23,610 - About his actions, his state of mind. 698 01:05:24,231 --> 01:05:26,537 - Professor, I'll be honest with you. 699 01:05:26,538 --> 01:05:30,021 I, too, have been very anxious about him of late. 700 01:05:30,022 --> 01:05:32,302 But, we can't talk here. 701 01:05:32,303 --> 01:05:34,793 And if were to return... 702 01:05:35,879 --> 01:05:39,368 There must be somewhere else, somewhere quieter. 703 01:05:40,224 --> 01:05:42,204 More discreet. 704 01:05:43,252 --> 01:05:45,610 - There are my rooms, of course. 705 01:05:45,905 --> 01:05:48,315 But, then you would be unchaperoned. 706 01:05:49,139 --> 01:05:51,316 - That would be an adventure. 707 01:05:54,195 --> 01:05:56,977 To date I'd met a very shortened life. 708 01:05:57,711 --> 01:05:59,304 Come, professor. 709 01:06:14,262 --> 01:06:15,919 You did tell him? 710 01:06:15,920 --> 01:06:18,101 - Said he'll be along directly, sir. 711 01:06:18,102 --> 01:06:21,433 - Not like professor Robertson... Not like him at all. 712 01:06:21,730 --> 01:06:23,827 Wonder what's keeping him. 713 01:06:32,702 --> 01:06:34,655 Your brother... 714 01:06:35,239 --> 01:06:36,986 - Forget him. 715 01:06:38,100 --> 01:06:39,843 - I can't. 716 01:06:40,932 --> 01:06:43,120 That's why I brought you here. 717 01:06:43,836 --> 01:06:46,024 To talk about your brother. 718 01:06:53,314 --> 01:06:55,292 You've heard of the... 719 01:06:55,293 --> 01:06:58,539 ... murders in this area? The Whitechapel murders? 720 01:06:59,027 --> 01:07:01,524 Well, I have been involved in them. 721 01:07:01,624 --> 01:07:03,976 In an official capacity. 722 01:07:05,090 --> 01:07:08,140 There's a terrible similarity about all the victims... 723 01:07:09,033 --> 01:07:11,308 About what he does to them. 724 01:07:12,836 --> 01:07:15,274 I told you I had grave suspicions. 725 01:07:16,108 --> 01:07:18,717 All that suspicion is based on observation. 726 01:07:19,000 --> 01:07:20,815 And my knowledge of your... 727 01:07:21,768 --> 01:07:23,713 ... of your brother's work. 728 01:07:26,950 --> 01:07:29,426 I've lived with this problem for days now. 729 01:07:30,204 --> 01:07:32,450 I've struggled with my conscience... 730 01:07:33,146 --> 01:07:37,325 After all, your brother was... is my friend, I owe him something. 731 01:07:38,906 --> 01:07:41,729 But I have a public responsibility, too. 732 01:07:42,486 --> 01:07:44,962 And I am convinced that your brother 733 01:07:44,963 --> 01:07:46,616 is the man who... 734 01:08:05,717 --> 01:08:07,895 We can talk later, professor. 735 01:08:42,327 --> 01:08:43,913 It's you?! 736 01:09:11,054 --> 01:09:12,952 That was a dream... 737 01:09:13,595 --> 01:09:15,382 It is nightmare! No! 738 01:09:28,785 --> 01:09:30,578 Robertson... 739 01:09:35,193 --> 01:09:36,833 It was you! 740 01:09:37,303 --> 01:09:38,776 You! 741 01:09:38,777 --> 01:09:40,577 Well, I'll be rid of you! 742 01:10:29,472 --> 01:10:33,257 It is I who exist, Doctor Jekyll, not you! 743 01:10:33,831 --> 01:10:36,164 It is I who will be rid of you! 744 01:10:37,465 --> 01:10:40,134 Rid of you! Rid of you! Rid of you! 745 01:11:01,457 --> 01:11:03,221 Howard. 746 01:11:43,907 --> 01:11:45,353 If you... 747 01:11:46,734 --> 01:11:50,223 If you knew what you... do to a man... 748 01:11:51,600 --> 01:11:55,459 Oh, if you could imagine what a man feels when he... 749 01:12:03,963 --> 01:12:05,787 But I can... 750 01:12:07,153 --> 01:12:08,916 ... imagine it. 751 01:12:27,362 --> 01:12:29,087 Howard? 752 01:12:29,724 --> 01:12:31,582 - Oh, damn... 753 01:12:32,358 --> 01:12:33,951 It's Susan. 754 01:12:36,188 --> 01:12:38,543 - Dear sister Susan... 755 01:12:41,138 --> 01:12:42,765 Howard? 756 01:12:44,546 --> 01:12:46,228 - Yes, yes... 757 01:12:50,690 --> 01:12:52,471 Just come in... 758 01:12:52,472 --> 01:12:54,408 - I thought I heard your voice. 759 01:12:55,210 --> 01:12:56,602 - Oh... 760 01:12:57,195 --> 01:12:58,307 Er... 761 01:12:58,308 --> 01:13:00,151 This is... 762 01:13:00,152 --> 01:13:01,350 ... Mrs Hyde. 763 01:13:01,787 --> 01:13:03,878 We were just, eh... 764 01:13:04,188 --> 01:13:05,702 ... just talking. 765 01:13:06,013 --> 01:13:07,636 My sister Susan. 766 01:13:07,911 --> 01:13:09,963 - I've been longing to meet you. 767 01:13:10,588 --> 01:13:12,780 I... know your brother quite well. 768 01:13:13,601 --> 01:13:15,487 - So, I gather. 769 01:13:15,901 --> 01:13:18,190 He's very fond of you, isn't he? 770 01:13:18,856 --> 01:13:20,664 - He said that? 771 01:13:22,913 --> 01:13:25,722 There are no secrets between my brother and I. 772 01:13:26,382 --> 01:13:27,701 None. 773 01:13:28,731 --> 01:13:30,552 Yes, he's very fond of you. 774 01:13:32,023 --> 01:13:34,748 And I am very fond of your brother. 775 01:13:37,020 --> 01:13:39,436 A fascinating stratum, don't you think? 776 01:13:40,926 --> 01:13:43,584 It'll be interesting to see who wins. 777 01:13:43,808 --> 01:13:45,486 - Wins? 778 01:13:46,252 --> 01:13:49,390 - But, of course, I have the stronger personality. 779 01:13:49,391 --> 01:13:52,112 I always have... Ever since I... 780 01:13:53,836 --> 01:13:55,969 Ever since the moment I was born. 781 01:13:57,874 --> 01:14:00,502 My poor brother is far too weak. 782 01:14:01,862 --> 01:14:04,009 - I don't think he's in the least weak. 783 01:14:04,010 --> 01:14:06,042 - But, not like you Howard... 784 01:14:07,158 --> 01:14:08,705 Not like you, you are... 785 01:14:14,146 --> 01:14:16,715 But, now you must go. Both of you. 786 01:14:17,675 --> 01:14:19,195 Leave me! 787 01:14:19,196 --> 01:14:21,162 - When shall I see you again? 788 01:14:21,314 --> 01:14:22,906 - Please go. 789 01:14:24,125 --> 01:14:25,753 Leave me! 790 01:14:54,299 --> 01:14:56,260 We'll see who wins. 791 01:14:57,218 --> 01:14:59,597 - We'll see. 792 01:15:07,465 --> 01:15:09,382 Knife grinding! 793 01:15:09,810 --> 01:15:11,902 Hit it off the grinder! 794 01:15:13,109 --> 01:15:14,745 Knife grinding! 795 01:15:15,410 --> 01:15:17,393 Hit it off the grinder! 796 01:15:27,023 --> 01:15:28,909 Susan... - Doctor Jekyll. 797 01:15:28,910 --> 01:15:32,402 Oh, but, you look so ill. You must... - Just over-worked, that's all. 798 01:15:36,957 --> 01:15:38,893 You saw my sister last night? 799 01:15:38,894 --> 01:15:40,443 - Yes. 800 01:15:40,698 --> 01:15:42,920 - I want you to promise me something. 801 01:15:43,351 --> 01:15:45,499 Stay away from her. 802 01:15:45,500 --> 01:15:48,212 - Your sister? But, I don't understand. 803 01:15:48,213 --> 01:15:50,756 - I can't explain, just trust me. 804 01:15:50,757 --> 01:15:53,388 Stay away from her, she means you great harm. 805 01:15:54,314 --> 01:15:55,843 - But, why? 806 01:15:56,355 --> 01:16:00,490 And how could you possibly know? - I just... feel it. That's all. 807 01:16:01,758 --> 01:16:03,793 Promise me you'll do as I say. 808 01:16:04,931 --> 01:16:06,689 - If it pleases you. 809 01:16:08,482 --> 01:16:10,675 - Thank you. 810 01:16:10,676 --> 01:16:13,381 - And you can do something for me in return. 811 01:16:13,616 --> 01:16:15,329 - Anything. 812 01:16:15,330 --> 01:16:17,751 - I have two tickets for the concert tonight. 813 01:16:17,752 --> 01:16:21,678 Howard doesn't care for it, and mamma is too tired... - I will be delighted to escort you. 814 01:16:21,679 --> 01:16:23,897 - If you would come for me at eight o'clock. 815 01:16:45,092 --> 01:16:46,536 Well? 816 01:16:47,744 --> 01:16:49,265 - Very pretty. 817 01:16:49,266 --> 01:16:51,425 But then, you always do look very pretty. 818 01:16:51,426 --> 01:16:54,079 - But, I want to look specially atractive tonight. 819 01:16:54,376 --> 01:16:57,861 You think he'll like it? - That's if he sees it. 820 01:16:58,052 --> 01:17:00,588 Lucky if anyone sees anything tonight. 821 01:17:01,513 --> 01:17:03,867 A fog's like pea soup. 822 01:17:05,216 --> 01:17:07,605 I got lost, twice, on my way home. 823 01:17:08,671 --> 01:17:09,817 Oh... 824 01:17:11,174 --> 01:17:12,792 That's charming. 825 01:17:13,198 --> 01:17:16,484 You know, it's quite charming. - Oh, Howard, do you really think so? 826 01:17:16,543 --> 01:17:19,369 - Yes, positive. So-fit a prettiness. 827 01:17:20,264 --> 01:17:22,244 That's how it's not wasted. 828 01:17:22,419 --> 01:17:24,026 - What do you mean? 829 01:17:24,159 --> 01:17:27,252 - Our Doctor Jekyll's a pretty unpredictable chap. 830 01:17:27,515 --> 01:17:31,791 It's just the likely that he'll call it of at the last minute, and... 831 01:17:31,792 --> 01:17:33,674 - He wouldn't do that. 832 01:17:33,675 --> 01:17:35,574 He promised. 833 01:17:35,974 --> 01:17:37,212 Mamma... 834 01:17:37,213 --> 01:17:40,450 - No, of course, he wouldn't ill-keep his promise. 835 01:17:40,451 --> 01:17:42,273 Howard knows he will. 836 01:17:44,731 --> 01:17:46,589 Is just teasing you. 837 01:18:25,432 --> 01:18:27,905 You did agree eight o'clock, didn't you, dear? 838 01:18:28,174 --> 01:18:30,188 - I think that clock's a little passed. 839 01:18:33,773 --> 01:18:35,395 - No... 840 01:18:36,888 --> 01:18:38,465 Yes, just a little. 841 01:18:42,408 --> 01:18:44,608 Perhaps he got lost on the stairs. 842 01:18:47,213 --> 01:18:49,521 Oh, I've told you the fog was thick. 843 01:18:51,052 --> 01:18:53,333 - He must be on his way by now. 844 01:18:53,573 --> 01:18:56,279 I'll go and meet him half-way. Bye, momma. 845 01:19:09,275 --> 01:19:11,010 Doctor Jekyll? 846 01:19:17,223 --> 01:19:18,865 Doctor Jekyll... 847 01:19:22,864 --> 01:19:24,515 Doctor Jekyll? 848 01:19:32,683 --> 01:19:35,170 Doctor Jekyll! 849 01:19:35,911 --> 01:19:37,469 Please... 850 01:19:49,711 --> 01:19:52,289 He's outside, calling a cab. 851 01:19:53,465 --> 01:19:55,204 Good night, Howard. 852 01:20:17,169 --> 01:20:20,341 There will be a different kind of victim tonight. 853 01:20:20,722 --> 01:20:22,572 Not a street-walker. 854 01:20:23,316 --> 01:20:25,698 A fresh, young virgin! 855 01:20:25,699 --> 01:20:28,834 It's then, the tug of war will become dead between us. 856 01:24:04,251 --> 01:24:06,708 I had won a battle, but only just. 857 01:24:06,709 --> 01:24:10,963 I knew it could only be a matter of time before sister Hyde completely took over. 858 01:24:11,334 --> 01:24:14,733 My only hope lay in pin-pointing the floor in my researches 859 01:24:14,734 --> 01:24:18,790 and that meant one more experiment, one final experiment. 860 01:24:19,667 --> 01:24:23,179 So desperately I turned for help to Byker. 861 01:24:24,025 --> 01:24:28,742 I'm very sorry. As you can... see for yourself I've got nothing that's suitable for you. I'm very sorry. 862 01:24:31,117 --> 01:24:34,322 I had to kill again, but I dared not evoke Hyde. 863 01:24:34,650 --> 01:24:36,694 I had to do it myself. 864 01:24:36,695 --> 01:24:37,478 Myself. 865 01:24:37,479 --> 01:24:40,316 Myself. - "Marie, if you find your gent charge him up a grand". 866 01:24:40,317 --> 01:24:44,858 "Tell him it's gone up, tell him everything's going up!" 867 01:25:20,870 --> 01:25:23,593 I write this testament as a scientist. 868 01:25:23,594 --> 01:25:27,114 And as a salutary lesson to those who would tamper with nature. 869 01:25:27,224 --> 01:25:30,836 Laugh if you like,... but I worked for the man once. 870 01:25:31,172 --> 01:25:32,904 A doctor. 871 01:25:32,905 --> 01:25:35,907 Special work, if... - Get to the point! 872 01:25:36,235 --> 01:25:38,150 - The point is... 873 01:25:38,151 --> 01:25:42,134 We all know how "the ripper" carves them, don't we? 874 01:25:42,135 --> 01:25:45,241 We all know his particular little quirks... 875 01:25:46,170 --> 01:25:50,360 Well,... this doctor used to carve them in the same way. 876 01:25:50,894 --> 01:25:53,194 The self-same way. 877 01:25:54,035 --> 01:25:55,568 - Well? 878 01:25:55,666 --> 01:25:57,916 Who is he, this doctor? What's his name? 879 01:25:57,917 --> 01:25:59,938 - His name? Oh... 880 01:26:00,205 --> 01:26:04,153 I'll tell you that, perhaps. After I've had another drink! 881 01:26:06,786 --> 01:26:08,505 - Tell me, now! 882 01:26:08,506 --> 01:26:10,009 Right now! 883 01:26:10,117 --> 01:26:14,314 And now it is done. Finished. And I have destroyed myself. 884 01:26:14,874 --> 01:26:16,957 And those that I loved. 885 01:26:23,220 --> 01:26:26,354 I think that window's open. Would you close it, Susan, please. 886 01:26:39,886 --> 01:26:42,959 What's the number we got? - Number 30. 887 01:26:43,923 --> 01:26:45,595 - Attention... 888 01:26:58,488 --> 01:27:00,438 Doctor Jekyll? 889 01:27:02,217 --> 01:27:03,700 Police. 890 01:27:10,394 --> 01:27:12,712 Open up, in the name of Law. 891 01:27:23,224 --> 01:27:24,313 What's... 892 01:28:05,675 --> 01:28:07,708 Have you seen him? - He barred me in, sergeant. 893 01:28:08,115 --> 01:28:09,839 - Sergeant! Look! 894 01:28:11,213 --> 01:28:13,087 - Up you go. 895 01:28:18,320 --> 01:28:20,139 Where's the loft? 896 01:28:20,190 --> 01:28:23,584 - For pitty sake, what's he done? - He's the Whitechapel murderer. 897 01:29:13,049 --> 01:29:15,580 Don't be a fool! Don't jump! 898 01:29:28,412 --> 01:29:30,059 Downstairs! 899 01:31:04,966 --> 01:31:06,406 No! 900 01:31:07,697 --> 01:31:10,084 No, you'll kill me! 901 01:32:29,874 --> 01:32:32,368 Captions Wlad87 65795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.