Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,833 --> 00:00:15,333
The woman of my dreams.
4
00:01:16,417 --> 00:01:20,000
Every evening I stand here by the bridge
5
00:01:20,458 --> 00:01:23,917
and sell flowers to lovers passing by.
6
00:01:24,292 --> 00:01:27,750
I see glitter and flame in their glances
7
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
and I feel something special in my heart.
8
00:01:32,333 --> 00:01:35,833
I'd like to give my flowers to myself
9
00:01:36,292 --> 00:01:39,417
to decorate myself
as the most beautiful bride
10
00:01:39,958 --> 00:01:43,417
I'd like to think, if only for a moment
11
00:01:43,875 --> 00:01:47,542
that every man
looks at me and speaks of me.
12
00:01:48,042 --> 00:01:52,792
It's a strange and sweet feeling
13
00:01:52,917 --> 00:01:58,583
even if all this is but a dream, a game.
14
00:02:02,250 --> 00:02:06,250
At night one doesn't like to be alone
15
00:02:07,125 --> 00:02:10,458
for love in bright moonlight
16
00:02:11,125 --> 00:02:14,292
is the sweetest thing,
you know what I mean
17
00:02:14,958 --> 00:02:18,083
on the one hand and the other
and furthermore.
18
00:02:19,167 --> 00:02:22,125
Because one needs a little bit of love
19
00:02:22,875 --> 00:02:25,958
for among all the bustle of the world
20
00:02:26,750 --> 00:02:29,917
it's the sweetest urge of the heart
21
00:02:30,583 --> 00:02:33,667
on the one hand and the other
and furthermore.
22
00:02:34,458 --> 00:02:38,000
As far as I'm concerned,
I have a principle
23
00:02:38,333 --> 00:02:41,375
and a very firm and definite ideal.
24
00:02:41,917 --> 00:02:45,375
But if someone comes today
and tells me "I love you!"
25
00:02:45,792 --> 00:02:50,417
Then the ideals
become indifferent to me...
26
00:02:50,917 --> 00:02:54,875
At night one doesn't like to be alone
27
00:02:55,792 --> 00:02:59,125
for love in bright moonlight
28
00:02:59,708 --> 00:03:03,125
is the sweetest thing,
you know what I mean
29
00:03:03,625 --> 00:03:06,417
on the one hand and the other
and furthermore.
30
00:03:08,042 --> 00:03:11,167
At night one doesn't like to be alone
31
00:03:11,792 --> 00:03:14,875
for love in bright moonlight
32
00:03:15,625 --> 00:03:18,667
is the sweetest thing,
you know what I mean
33
00:03:19,542 --> 00:03:22,500
on the one hand and the other
and furthermore.
34
00:03:23,458 --> 00:03:26,625
Because one needs a little bit of love
35
00:03:27,333 --> 00:03:30,333
for among all the bustle of the world
36
00:03:31,208 --> 00:03:34,250
it's the sweetest urge of the heart
37
00:03:35,042 --> 00:03:37,792
on the one hand and the other
and furthermore.
38
00:03:37,917 --> 00:03:41,542
On the one hand and the other
and furthermore.
39
00:07:57,708 --> 00:08:01,000
As far as I'm concerned,
I have a principle
40
00:08:01,375 --> 00:08:04,042
and a very firm and definite ideal.
41
00:08:04,500 --> 00:08:07,708
But if someone comes today
and tells me "I love you!"
42
00:08:07,833 --> 00:08:10,875
Then the ideals
become indifferent to me...
43
00:08:11,167 --> 00:08:14,083
At night one doesn't like to be alone
44
00:08:14,625 --> 00:08:17,333
for love in bright moonlight
45
00:08:17,917 --> 00:08:20,583
is the sweetest thing,
you know what I mean
46
00:08:21,250 --> 00:08:23,708
on the one hand and the other
and furthermore.
47
00:09:52,167 --> 00:09:53,375
Caramba!
48
00:10:27,083 --> 00:10:29,250
The woman without a heart
49
00:10:40,417 --> 00:10:42,250
Will she play in the upcoming revue too?
50
00:10:42,750 --> 00:10:43,917
Certainly!
51
00:10:44,417 --> 00:10:45,542
Certainly not!
52
00:10:45,875 --> 00:10:48,292
- But you are so successful?
- Nevertheless.
53
00:10:48,583 --> 00:10:50,708
I don't want to
play these superficial roles anymore.
54
00:10:50,833 --> 00:10:52,667
I want to go on vacation at last.
55
00:10:55,208 --> 00:10:56,000
Quick!
56
00:11:00,292 --> 00:11:02,000
- It's the director.
- No!
57
00:11:02,750 --> 00:11:03,792
- Julia, can I come in?
58
00:11:04,125 --> 00:11:06,167
I have to talk to you before you leave.
59
00:11:06,667 --> 00:11:09,125
- But I'm not dressed...
- Ok, then I'll wait.
60
00:11:09,375 --> 00:11:10,750
- I'll miss my train...
61
00:11:11,167 --> 00:11:12,500
- So do it then...
62
00:11:13,833 --> 00:11:15,417
- My makeup mantle, Marie.
63
00:11:15,833 --> 00:11:17,333
- But I've packed it already.
64
00:11:17,917 --> 00:11:19,000
- Then my fur!
65
00:11:27,875 --> 00:11:28,875
- Come in!
66
00:11:31,750 --> 00:11:35,375
- My dear Julia! I've got
a fantastic idea for your next revue...
67
00:11:35,625 --> 00:11:39,208
Imagine: the whole stage,
nothing but a grandiose...
68
00:11:39,542 --> 00:11:42,250
- Excuse me,
shall I call your maid?
69
00:11:42,708 --> 00:11:44,208
- Of course, please!
70
00:11:44,542 --> 00:11:48,458
- Now please, imagine: the whole stage
nothing but a grandiose...
71
00:11:48,583 --> 00:11:49,333
- Come in!
72
00:11:50,583 --> 00:11:52,875
- Should I order the cab
for you now, Ms. Koster?
73
00:11:53,125 --> 00:11:55,292
- Yes, please. It's high time!
74
00:11:56,417 --> 00:11:58,125
- Where was I... Right!
75
00:11:58,500 --> 00:12:01,833
Now, imagine: the whole stage
nothing but a grandiose taxi...
76
00:12:02,000 --> 00:12:05,083
Err... a grandiose bedroom,
in the bedroom a bed
77
00:12:05,458 --> 00:12:07,333
out of nothing but silk and lace.
78
00:12:07,458 --> 00:12:10,750
In this bed, in a nightgown
out of gold lamรฉ: you.
79
00:12:11,167 --> 00:12:12,958
You awake and in comes...
80
00:12:13,250 --> 00:12:15,750
- I beg your pardon, your maid
wants to speak with you.
81
00:12:16,125 --> 00:12:18,625
- I'm coming. Excuse me
one moment dear director.
82
00:12:22,917 --> 00:12:25,792
- Yes?
- What? You're still at the theatre?
83
00:12:26,333 --> 00:12:28,750
I'll hold my laughter,
The train leaves in half an hour!
84
00:12:29,083 --> 00:12:32,958
- I know, I know. Louise, get a cab
and go directly to the station.
85
00:12:36,208 --> 00:12:39,458
I want to go back to my dressing room,
the director can write to me.
86
00:12:39,708 --> 00:12:42,292
Get my dress,
I'll wait by the portier.
87
00:12:45,458 --> 00:12:48,000
- Is Ms. Koster still on the phone?
- Yes, yes.
88
00:12:50,958 --> 00:12:52,708
- Where are you going with that dress?
89
00:12:53,000 --> 00:12:56,083
- Oh, I thought I'd remove it
so it's not in the way...
90
00:12:56,542 --> 00:12:59,917
- Oh, it's no trouble to me,
you can put it back. Put it back!
91
00:13:01,750 --> 00:13:02,583
- Yes...
92
00:13:03,667 --> 00:13:05,542
- The cab is here.
- Thank you.
93
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
- Where's my dress?
- I couldn't get it
94
00:13:10,208 --> 00:13:12,708
The director would've noticed.
95
00:13:12,958 --> 00:13:15,833
- Then I'll go without a dress.
I'll be in a sleeping coach anyway.
96
00:13:16,083 --> 00:13:17,875
- Goodbye, Marie.
- Goodbye.
97
00:13:23,125 --> 00:13:26,792
- Say, have you seen Ms. Koster?
- Sure, she's left.
98
00:13:27,083 --> 00:13:28,917
- Where to?
- To the train station.
99
00:13:29,250 --> 00:13:30,292
- In a night gown?
100
00:13:30,667 --> 00:13:32,208
- Porter? Porter?
101
00:13:33,708 --> 00:13:35,625
- Porter? Porter?
102
00:13:36,750 --> 00:13:38,500
- Ms. Koster!
- Louise!
103
00:13:39,083 --> 00:13:40,583
- Still no porter?
- No!
104
00:13:40,833 --> 00:13:42,167
- Porter? Porter?
105
00:13:43,375 --> 00:13:46,333
- Miss, would you like to... pay?
106
00:13:46,792 --> 00:13:50,083
- Of course, what do I owe?
- 3.65.
107
00:13:51,292 --> 00:13:54,500
- 3 and... Oh, here Louise,
you pay the cab!
108
00:13:54,833 --> 00:13:56,958
- What do I owe?
- 3.50.
109
00:13:57,375 --> 00:14:02,000
- 3.30... 3.40... 3.50...
110
00:14:02,417 --> 00:14:06,000
- Where's Ms. Koster?
- 3.60... in the sleeping coach...
111
00:14:06,458 --> 00:14:10,583
3.65... Porter! Here!
Into the wagon.
112
00:14:11,583 --> 00:14:13,417
- Bed number, please?
- I have nr 1718.
113
00:14:13,542 --> 00:14:15,917
My maid has the ticket,
she's coming shortly.
114
00:14:26,583 --> 00:14:31,000
- Ms. Koster! Oh come now.
What is Ms. Koster's number?
115
00:14:31,333 --> 00:14:33,625
- Ms. Koster hasn't got a number...
116
00:14:33,958 --> 00:14:38,083
Oh, you mean on the ticket?
No, I know: 1718!
117
00:14:38,208 --> 00:14:40,208
- 1718. The luggage stays here!
118
00:14:48,583 --> 00:14:50,667
- I'm sorry madam,
but this isn't your compartment.
119
00:14:50,792 --> 00:14:54,000
- I know, I know...
I mean, I didn't know that...
120
00:14:58,500 --> 00:15:00,208
Why is my luggage still here?
121
00:15:00,333 --> 00:15:03,458
- The director ordered it to stay here.
- It goes inside!
122
00:15:03,583 --> 00:15:05,958
Where is the director?
- In your compartment.
123
00:15:07,333 --> 00:15:09,167
- No, I better not talk to him.
124
00:15:09,417 --> 00:15:12,042
I'll get into another wagon
until the train leaves.
125
00:15:12,958 --> 00:15:16,708
- Goodbye Louise!
- Goodbye Ms. Koster, have a good rest!
126
00:15:19,083 --> 00:15:23,167
- What is this? The luggage was to
stay on the platform! She's not going!
127
00:15:23,500 --> 00:15:25,250
- She's going!
- She's NOT going!
128
00:15:25,375 --> 00:15:28,458
She IS! - Put the things back
on the platform, the lady's not going!
129
00:15:28,583 --> 00:15:31,917
- But the lady IS going,
she's only boarded another wagon.
130
00:15:32,042 --> 00:15:34,083
- Then I'll look for her.
The lady is not going.
131
00:15:34,208 --> 00:15:36,250
- But Mr. director, the lady is going...
132
00:15:37,750 --> 00:15:40,333
- What's going on here?
- The lady is not going.
133
00:15:49,083 --> 00:15:51,625
- Ms. Julia Koster!?
134
00:15:51,917 --> 00:15:55,083
- Say, do you still have an empty
bed for me in this wagon?
135
00:15:55,333 --> 00:15:59,542
- Actually yes, nr. 1718 is free
because the lady is not going...
136
00:16:16,708 --> 00:16:18,917
- Do you want anything else?
- Please, that is my compartment.
137
00:16:19,292 --> 00:16:21,208
- No Miss, this is my compartment.
138
00:16:21,333 --> 00:16:24,000
- You're wrong, it's mine.
My luggage is in here.
139
00:16:24,125 --> 00:16:26,167
- Your luggage? That's my luggage!
140
00:16:26,292 --> 00:16:30,167
- What's going on here, madame?
- Conductor, that's my compartment.
141
00:16:30,292 --> 00:16:34,000
- Can I see your ticket, please?
- I don't have it on me, my maid has it.
142
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
- And where is your maid?
- She's not on the train.
143
00:16:36,250 --> 00:16:38,292
But my luggage and my handbag
are on the train...
144
00:16:38,417 --> 00:16:40,375
and my ticket is in my handbag.
145
00:16:40,625 --> 00:16:42,917
- So, in compartment 1718...
- Yes!
146
00:16:43,417 --> 00:16:44,958
- Have you gotten your luggage?
147
00:16:45,750 --> 00:16:47,333
- Thank God, I got so worried...
148
00:16:47,458 --> 00:16:51,250
- It was brought out again
and I have given away the compartment.
149
00:16:52,000 --> 00:16:54,083
- Oh, what am I going to do now?
150
00:16:54,625 --> 00:16:57,000
- That I don't know.
You can't stay here.
151
00:16:57,125 --> 00:17:00,750
And you can't stay in the sleeping coach
without having a ticket.
152
00:17:01,250 --> 00:17:04,167
Maybe you can buy a ticket
in another wagon?
153
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
- With what?
- I don't know that either.
154
00:17:28,417 --> 00:17:31,500
Hey! Stop! Stop!
155
00:17:32,958 --> 00:17:33,833
Stop!
156
00:17:40,083 --> 00:17:41,750
Hello! Someone there?
157
00:17:42,500 --> 00:17:44,292
- Yes, what's the matter?
158
00:17:45,958 --> 00:17:49,542
- Please, where is the train station?
- What station?
159
00:17:49,667 --> 00:17:53,167
- The train stopped, so there has
to be a station here.
160
00:17:53,292 --> 00:17:56,458
- Mostly but not always.
And here there is no station.
161
00:17:57,333 --> 00:18:01,375
The train stopped because of the
construction work and you got off.
162
00:18:01,708 --> 00:18:03,667
- Yes!
- Congratulations then.
163
00:18:03,792 --> 00:18:06,583
- Thank you!
Is it far to the next station?
164
00:18:07,167 --> 00:18:10,458
- No, not more than 20 kilometers.
165
00:18:10,792 --> 00:18:14,208
- Dreadful! Is there at least
a car to get there?
166
00:18:14,667 --> 00:18:17,083
- But Miss, in the middle of the night?
167
00:18:18,583 --> 00:18:21,708
- Well, where will I go?
Doesn't anybody live here?
168
00:18:21,958 --> 00:18:22,792
- No.
169
00:18:23,208 --> 00:18:27,000
That is, our engineers live
over there where the light is.
170
00:18:28,833 --> 00:18:31,292
At night one doesn't like to be alone
171
00:18:31,708 --> 00:18:34,167
for love in bright moonlight
172
00:18:34,292 --> 00:18:37,042
is the sweetest thing,
you know what I mean
173
00:18:37,167 --> 00:18:39,750
on the one hand and the other
and furthermore.
174
00:18:39,875 --> 00:18:42,333
- Just listen, Peter. That's Ms. Koster.
175
00:18:42,792 --> 00:18:43,792
- So what?
176
00:18:55,417 --> 00:18:57,000
- A fabulous voice.
177
00:19:20,875 --> 00:19:24,000
- She's got to be a fun person.
I'd really like to get to know her.
178
00:19:24,250 --> 00:19:25,125
- Not me.
179
00:19:25,667 --> 00:19:27,500
- You've got no sense for art.
180
00:19:27,958 --> 00:19:30,833
- For art, sure, but not
for a fashion doll like that.
181
00:19:31,500 --> 00:19:32,458
- Come in.
182
00:19:34,625 --> 00:19:36,292
- Good evening.
- Good evening.
183
00:19:36,750 --> 00:19:41,000
- The train has passed, Mr. Groll.
- Good, then we can begin the blasting.
184
00:19:41,125 --> 00:19:43,750
- Yes. Good night.
- Good night.
185
00:20:18,083 --> 00:20:19,167
Help!
186
00:20:23,833 --> 00:20:24,583
Help!
187
00:20:25,375 --> 00:20:26,167
Help!
188
00:20:42,792 --> 00:20:44,375
Erwin! Erwin!
189
00:20:45,208 --> 00:20:47,958
- What's the matter?
- Someone cried for help, we'll search.
190
00:20:48,500 --> 00:20:50,042
- Yes I'm coming right away!
191
00:20:50,917 --> 00:20:53,167
Hello! Anybody there?
192
00:21:02,542 --> 00:21:04,833
Hello! Anybody there?
193
00:21:09,500 --> 00:21:11,333
Hello! Anybody there?
194
00:21:17,542 --> 00:21:18,583
Answer!
195
00:21:20,583 --> 00:21:22,958
Peter! Here!
196
00:21:27,500 --> 00:21:28,958
- Has something happened?
197
00:21:29,500 --> 00:21:30,833
- She's unconscious.
198
00:21:31,833 --> 00:21:33,542
- Boy, what a beautiful girl.
199
00:21:34,042 --> 00:21:37,667
- Love later, we must get her inside.
- I can do that myself.
200
00:21:50,292 --> 00:21:51,792
- Wait, I'll go first.
201
00:22:00,500 --> 00:22:02,167
- I'll get the first-aid kit.
202
00:22:11,708 --> 00:22:15,250
- Peter, she's not wearing a dress!
- What?
203
00:22:15,625 --> 00:22:17,083
- Only wearing a fur!
204
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- She's naked?
No, he's wearing a... thing.
205
00:22:21,833 --> 00:22:23,792
- Very strange. Is she injured?
206
00:22:24,375 --> 00:22:26,875
- You have to look to find out...
207
00:22:27,208 --> 00:22:29,125
- First she has to
regain consciousness.
208
00:22:42,375 --> 00:22:43,917
- She's not waking up.
209
00:22:45,583 --> 00:22:46,917
- Then we'll have to undress her.
210
00:22:47,042 --> 00:22:49,417
- Stop with your undressing,
you're not a doctor.
211
00:22:49,833 --> 00:22:50,667
' Why not?
212
00:23:13,083 --> 00:23:14,208
- Who are you?
213
00:23:14,333 --> 00:23:16,750
- Allow me to introduce myself,
Erwin Forster, engineer.
214
00:23:17,542 --> 00:23:20,208
And this is my friend Peter Groll,
senior engineer.
215
00:23:23,208 --> 00:23:24,292
- Are you injured?
216
00:23:24,917 --> 00:23:27,167
- No, only terribly startled.
217
00:23:27,750 --> 00:23:31,917
I was walking the tracks, then someone
started shooting at me with cannons.
218
00:23:33,375 --> 00:23:36,000
- That wasn't cannon fire,
it was a blasting operation.
219
00:23:36,875 --> 00:23:39,000
- Yes, we're building a new train route.
220
00:23:39,375 --> 00:23:40,875
- And you have to make blasts?
221
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
You're not ashamed to do that
to a defenseless woman?
222
00:23:44,333 --> 00:23:48,667
- We had no idea and are not accountable
for strolling defenseless women.
223
00:23:49,250 --> 00:23:51,583
- How did you get here?
- On the train.
224
00:23:51,958 --> 00:23:55,833
- The station is more than 20 km away.
- I got off by mistake.
225
00:23:56,500 --> 00:23:58,083
Yes, on the open track.
226
00:23:58,833 --> 00:24:02,583
- And your luggage is on the train?
- No, I didn't have any luggage
227
00:24:03,958 --> 00:24:06,083
- No luggage?
- And yet no dress?
228
00:24:07,458 --> 00:24:08,958
- No, that neither!
229
00:24:10,083 --> 00:24:12,917
This is what happened.
I travelled in a sleeping coach...
230
00:24:13,167 --> 00:24:15,917
...that is, I was actually not
travelling in a sleeping coach.
231
00:24:16,917 --> 00:24:20,958
But why am I telling you all this?
I have to hurry to the train station.
232
00:24:21,708 --> 00:24:23,333
- Well, it's not that easy.
233
00:24:23,583 --> 00:24:26,875
- We have two motorcycles...
- Splendid! I can drive a motorcycle.
234
00:24:27,167 --> 00:24:30,250
- You'd better not. And it's pointless,
the next train is tomorrow morning.
235
00:24:30,542 --> 00:24:33,042
- Yes, so you'll
have to stay here!
236
00:24:34,000 --> 00:24:36,958
- I see. Can I make call from here?
237
00:24:37,417 --> 00:24:39,000
- Sure, over here.
238
00:24:45,083 --> 00:24:46,667
- Please.
- Thank you.
239
00:24:53,375 --> 00:24:57,208
- She'll have to come back. She can't
travel without money or ticket!
240
00:24:57,500 --> 00:25:01,333
- Sure, but without money or ticket
she can't come back either.
241
00:25:04,917 --> 00:25:06,333
- Hello?
- Who?
242
00:25:08,708 --> 00:25:10,333
- That is excessive!
243
00:25:10,583 --> 00:25:13,542
- Didn't you get through?
- Sure, but in my apartment...
244
00:25:13,667 --> 00:25:16,458
is someone that I do not
want to know where to find me.
245
00:25:17,167 --> 00:25:19,333
- So you're being followed?
- Yes.
246
00:25:19,667 --> 00:25:23,333
- That's very interesting! Why?
- Don't be so curious.
247
00:25:24,208 --> 00:25:26,542
- Didn't you say you had a motorcycle?
- Sure.
248
00:25:26,667 --> 00:25:29,083
- We'll take you to the station
on it in the morning.
249
00:25:29,208 --> 00:25:32,875
- Tomorrow! We're not far from
the city. Take me there tonight?
250
00:25:33,375 --> 00:25:35,375
- Impossible! The road has
iced up completely.
251
00:25:35,500 --> 00:25:37,708
- If you're afraid I'll go myself.
252
00:25:37,917 --> 00:25:40,417
- In the middle of the night?
You don't know the way.
253
00:25:40,833 --> 00:25:42,958
Besides, I don't trust a woman
to drive my motorcycle.
254
00:25:43,083 --> 00:25:44,958
- But I won't stay until morning!
255
00:25:45,083 --> 00:25:47,167
I'll go home immediately!
Do you understand?
256
00:25:47,292 --> 00:25:50,000
- No need to shout.
Please, we're not holding you back.
257
00:25:50,500 --> 00:25:51,958
Then you can walk home.
258
00:25:52,083 --> 00:25:55,417
- That too? Wasn't it enough to
almost blow me to pieces?
259
00:25:55,542 --> 00:25:58,583
- Could it be because you were
walking around half naked at night?
260
00:26:00,792 --> 00:26:03,542
If you've got any sense
you'll wait until early morning.
261
00:26:06,250 --> 00:26:07,375
Here is a bed.
262
00:26:10,208 --> 00:26:12,042
You'll find pyjamas in the cupboard.
263
00:26:15,708 --> 00:26:17,708
Come Erwin, I'll sleep at your place.
264
00:26:18,708 --> 00:26:19,917
- Goodnight.
- Goodnight.
265
00:26:23,167 --> 00:26:26,000
- You can say what you want,
she's a beautiful lady.
266
00:26:26,125 --> 00:26:29,208
- A beautiful lady...
- A really beautiful lady!
267
00:26:30,042 --> 00:26:33,333
- That fur is really classy.
And the underwear...
268
00:26:33,458 --> 00:26:36,750
- There, there...
- I know a bit about that.
269
00:26:37,208 --> 00:26:40,083
- How do you know the fur isn't stolen?
- Oh please...
270
00:26:40,208 --> 00:26:45,042
No, such a woman in a strange situation
like this, it has to be a love affair.
271
00:26:46,250 --> 00:26:49,292
- Maybe followed by a jealous husband?
- Or the police?
272
00:26:49,792 --> 00:26:51,542
- You always imagine the worst...
273
00:26:51,667 --> 00:26:54,833
- What good can you think of a woman
strolling around in underwear at night?
274
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
- That's the big mystery!
275
00:26:57,333 --> 00:27:01,625
I love women fraught with adventure
and dangerous situations.
276
00:27:02,625 --> 00:27:04,833
You know, there is something...
277
00:27:06,333 --> 00:27:08,792
...thrilling about this woman.
- I'm not thrilled by her.
278
00:27:09,375 --> 00:27:12,458
- You've got no imagination.
- In the middle of the night? No!
279
00:27:12,875 --> 00:27:14,542
Then I want to sleep.
280
00:27:22,167 --> 00:27:25,250
- Please, a bit more to the wall?
To the wall!
281
00:27:38,333 --> 00:27:40,792
- Ready?
- Ok, in ten minutes.
282
00:28:10,208 --> 00:28:13,583
- What's the matter with you?
- I can't sleep with you.
283
00:28:14,750 --> 00:28:16,917
- Well I'm not disturbed.
- I am.
284
00:28:22,333 --> 00:28:27,333
- First of all you snore like an engine
then you keep taking the blanket.
285
00:28:29,667 --> 00:28:32,500
- Where are you going?
- To my study.
286
00:28:34,750 --> 00:28:36,625
- Then sleep well, my prince!
287
00:28:58,083 --> 00:28:58,917
- Miss?
288
00:29:02,542 --> 00:29:04,250
Miss, are you there?
289
00:29:08,333 --> 00:29:09,208
Miss?
290
00:29:14,292 --> 00:29:15,833
Erwin? Miss?
291
00:29:17,375 --> 00:29:18,167
Miss?
292
00:29:19,417 --> 00:29:21,042
Miss, where are you?
293
00:29:23,083 --> 00:29:24,708
- What's the holler?
294
00:29:25,000 --> 00:29:26,667
- She's gone and naked too!
295
00:29:26,792 --> 00:29:28,458
- Naked? Oh that's cold...
296
00:29:29,625 --> 00:29:32,292
- At least she left the fur
and the tiny thing.
297
00:29:41,500 --> 00:29:42,333
- Attention.
298
00:29:44,250 --> 00:29:45,667
Mr. Groll said ok.
299
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
Hands up!
300
00:31:09,625 --> 00:31:13,250
- Where've you been?
- I've been walking a little bit.
301
00:31:15,917 --> 00:31:17,250
- Really?
- Yes.
302
00:31:18,083 --> 00:31:19,458
- In my clothes?
303
00:31:20,542 --> 00:31:24,500
- Well I had to wear something,
it's very cold outside.
304
00:31:26,708 --> 00:31:29,167
- And you had to choose my Sunday suit?
305
00:31:30,167 --> 00:31:31,542
Look at you!
306
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
- I stumbled a little.
307
00:31:35,542 --> 00:31:38,250
I say! That must've been
a big stumble.
308
00:31:38,625 --> 00:31:41,250
- Jesus, I'll pay for your suit.
309
00:31:44,667 --> 00:31:46,958
But now I'm tired and have to sleep.
310
00:31:48,208 --> 00:31:49,917
- I won't bother you.
311
00:31:50,042 --> 00:31:54,292
But I want you to know that I've had
enough of your nightly stumble.
312
00:32:08,792 --> 00:32:09,750
Good night!
313
00:32:22,000 --> 00:32:23,958
- Please, a bit more to the wall.
314
00:32:24,375 --> 00:32:25,792
- Why'd you come back?
315
00:32:26,708 --> 00:32:28,208
- The person has returned.
316
00:32:28,583 --> 00:32:29,375
- Naked?
317
00:32:29,625 --> 00:32:33,417
- No, she's worn my Sunday suit
and completely ruined it.
318
00:32:34,042 --> 00:32:35,542
- Completely ruined it?
319
00:32:36,542 --> 00:32:38,750
A marvelous girl!
- Move in now...
320
00:32:58,958 --> 00:33:01,250
Hello! Wake up, please!
321
00:33:03,583 --> 00:33:05,042
Wake up, please!
322
00:33:07,083 --> 00:33:08,417
It's already six!
323
00:33:26,708 --> 00:33:31,000
- Are you crazy? Wake me up
at six in the morning?
324
00:33:31,542 --> 00:33:34,208
- Excuse me, I didn't mean to wake you.
325
00:33:34,583 --> 00:33:36,042
What are you doing here?
326
00:33:36,375 --> 00:33:38,708
- I'm visiting Mr... Sinister...
327
00:33:39,458 --> 00:33:42,167
- Oh, I see.
Then please make the bed.
328
00:33:42,500 --> 00:33:43,250
- Me?
329
00:33:43,917 --> 00:33:45,583
- Didn't he sleep there?
- No.
330
00:33:46,292 --> 00:33:48,458
- Where did he sleep then?
- Over there.
331
00:33:49,083 --> 00:33:49,958
- Oh...
332
00:33:50,667 --> 00:33:53,250
- One moment please.
What's the next train station?
333
00:33:53,500 --> 00:33:55,125
- Burghausen.
- Thank you.
334
00:33:55,708 --> 00:33:56,917
- You're welcome.
335
00:34:17,042 --> 00:34:17,833
Yes!
336
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
Yes, it's me. Louise!
337
00:34:22,000 --> 00:34:22,875
No.
338
00:34:23,208 --> 00:34:25,375
I can't speak any louder.
339
00:34:26,250 --> 00:34:28,708
I can't speak any louder!
340
00:34:29,375 --> 00:34:31,375
Then the director will wake up.
341
00:34:31,750 --> 00:34:33,917
- What? Is the director still there?
342
00:34:34,667 --> 00:34:38,167
Listen Louise, send my luggage
with the next train to Burghausen.
343
00:34:38,292 --> 00:34:41,000
If I'm not there yet,
wait for me no matter what.
344
00:34:41,333 --> 00:34:43,000
But don't tell the director.
345
00:34:43,125 --> 00:34:45,083
- No, no. I won't tell.
346
00:34:46,250 --> 00:34:49,042
I'll go to Burghausen
and bring everything.
347
00:34:50,000 --> 00:34:53,208
Yes, yes. The handbag,
the money, the ticket...
348
00:34:55,417 --> 00:34:58,083
No, no, he won't notice.
He's blessed out.
349
00:35:00,000 --> 00:35:01,208
Blessed out...
350
00:35:01,333 --> 00:35:03,625
I mean he's sleeping hard.
351
00:35:05,958 --> 00:35:07,625
No, you can relax.
352
00:35:08,250 --> 00:35:09,458
We'll sort it out.
353
00:35:10,292 --> 00:35:12,583
So you'll bring this person
to Burghausen?
354
00:35:12,958 --> 00:35:13,750
- With pleasure.
355
00:35:14,042 --> 00:35:17,792
- As you're so enthusiastic about her
it can't be very displeasing?
356
00:35:17,917 --> 00:35:19,792
- It's delightful actually.
357
00:35:22,792 --> 00:35:25,875
Good morning, little sweetie.
- Oh, Mr. engineer...
358
00:35:27,500 --> 00:35:29,417
Is this alright for the visiting lady?
359
00:35:30,250 --> 00:35:32,292
Yes. But the bacon stays here.
360
00:35:37,250 --> 00:35:39,167
Peter, come here.
361
00:35:40,833 --> 00:35:43,542
- What's the matter?
- The motorcycle has gone.
362
00:35:45,542 --> 00:35:48,958
- That person has nicked it.
- Nonsense, then she'd be gone already.
363
00:35:49,208 --> 00:35:51,000
She has, several times...
364
00:35:58,083 --> 00:36:01,250
- Stay there!
- I have to talk to you at once!
365
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
- Give me the towel first.
It's over there.
366
00:36:12,417 --> 00:36:14,667
There, now I'm at your disposal.
367
00:36:15,042 --> 00:36:18,250
As you've forgotten to knock
and say good morning.
368
00:36:18,667 --> 00:36:21,500
Or is it the local custom
to treat a woman this way?
369
00:36:21,958 --> 00:36:23,708
- And to steal the motorcycle?
370
00:36:23,833 --> 00:36:26,625
- How dare you!
I didn't steal the motorcycle!
371
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
I've only borrowed it.
372
00:36:29,542 --> 00:36:30,292
_ Oh?
373
00:36:31,375 --> 00:36:33,333
May I ask where it is?
374
00:36:33,458 --> 00:36:35,083
- Yes, but not any closer.
375
00:36:35,583 --> 00:36:38,000
It's no more than 500 meters from here.
376
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
- And why didn't you bring it back here?
377
00:36:41,000 --> 00:36:43,125
- Because it was too difficult for me.
- Oh?
378
00:36:43,375 --> 00:36:45,375
But to take it wasn't too difficult?
379
00:36:45,500 --> 00:36:47,125
- No.
- And why is that?
380
00:36:47,708 --> 00:36:49,292
- Because it fell over there.
381
00:36:49,875 --> 00:36:51,625
- It doesn't run anymore?
382
00:36:52,458 --> 00:36:56,125
No. It's not my fault that
a tree was standing there.
383
00:36:57,375 --> 00:36:58,833
You hit a tree?
384
00:36:59,167 --> 00:37:00,375
Just a little.
385
00:37:01,000 --> 00:37:02,958
But it's because of those stupid blasts.
386
00:37:03,083 --> 00:37:05,042
They tried to blow me up again.
387
00:37:05,458 --> 00:37:06,875
I got scared and...
388
00:37:07,375 --> 00:37:10,000
- it's smashed.
- It's smashed?
389
00:37:10,292 --> 00:37:12,083
- Yes...
- Terrible!
390
00:37:12,208 --> 00:37:15,042
- Oh, don't worry. I'm fine...
391
00:37:15,167 --> 00:37:17,583
You? But what about the bike?
392
00:37:17,875 --> 00:37:19,583
Hey, I'll pay for it.
393
00:37:19,833 --> 00:37:22,250
Pay? You think that fixes everything?
394
00:37:22,375 --> 00:37:24,708
Watch your language, I'm a lady!
395
00:37:25,208 --> 00:37:27,792
Ladies don't behave like you do!
396
00:37:27,917 --> 00:37:29,833
But no need to be so foul!
397
00:37:31,167 --> 00:37:33,333
Or do you love me that much?
398
00:37:44,042 --> 00:37:45,708
So, what about the bike?
399
00:37:45,833 --> 00:37:47,750
- It's wrecked!
- Incredible!
400
00:37:48,042 --> 00:37:50,667
Really? Hopefully I can fix it.
401
00:37:51,125 --> 00:37:52,125
And send her off.
402
00:37:52,250 --> 00:37:54,417
But how? Without clothes?
403
00:37:54,792 --> 00:37:57,792
- Can't she use your suit again?
- No way!
404
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
I've got old work clothes up in the
attic, that's the last thing I use.
405
00:38:02,792 --> 00:38:04,583
She's expensive for you!
406
00:38:15,333 --> 00:38:17,250
Oh! Mr. director!
407
00:38:17,667 --> 00:38:19,292
You're here?
408
00:38:19,667 --> 00:38:21,875
For safety reasons I'll go with you.
409
00:38:22,250 --> 00:38:25,125
But Mr. director, Ms. Koster isn't coming.
410
00:38:25,875 --> 00:38:29,708
I'm sorry, but you've gotten the wrong idea.
411
00:38:29,833 --> 00:38:34,125
Don't worry, I heard
all of your conversation.
412
00:38:34,250 --> 00:38:36,167
Well you can really trick a person.
413
00:38:36,625 --> 00:38:39,333
Oh yes, we'll both wait for Ms. Koster.
414
00:38:40,208 --> 00:38:41,292
OK then...
415
00:38:41,917 --> 00:38:43,542
You've got the suit on?
416
00:38:44,000 --> 00:38:44,958
Great!
417
00:38:45,208 --> 00:38:48,042
The bike is fixed and we can go.
418
00:38:52,083 --> 00:38:55,583
Take care. And thanks
for the hospitality.
419
00:38:55,917 --> 00:38:57,125
Oh, no need to.
420
00:38:57,458 --> 00:39:00,333
You weren't a guest, it was a necessity.
421
00:39:00,917 --> 00:39:03,333
As long as you leave, all will be fine.
422
00:39:04,458 --> 00:39:08,125
- Did you hear that?
- Don't pay attention, it's nonsense.
423
00:39:08,458 --> 00:39:10,917
You're right, he's impossible!
424
00:39:11,833 --> 00:39:14,000
Ms. Koster seems to be late.
425
00:39:14,125 --> 00:39:16,000
I told you she wouldn't come.
426
00:39:16,417 --> 00:39:19,542
Oh? And why have you
brought her luggage?
427
00:39:19,958 --> 00:39:21,125
Because...
428
00:39:21,917 --> 00:39:24,292
Because of the train,
so they earn a little.
429
00:39:25,458 --> 00:39:28,125
A girl travelling alone
must carry something.
430
00:39:28,375 --> 00:39:30,500
Don't worry, we'll wait!
431
00:39:49,500 --> 00:39:51,708
- Is something broken?
- It seems so.
432
00:39:53,833 --> 00:39:55,792
There it is. The spark plug.
433
00:39:56,083 --> 00:39:57,375
- So ?
- So?!
434
00:39:58,167 --> 00:40:00,458
- Won't go without it?
- Afraid not!
435
00:40:00,583 --> 00:40:02,917
The only thing is to go back.
436
00:40:03,333 --> 00:40:06,250
No way! I'd rather walk to Burghausen.
437
00:40:06,375 --> 00:40:09,500
I won't stand any more
rudeness from your friend.
438
00:40:10,250 --> 00:40:13,500
- But Peter isn't a bad person.
- That won't suffice.
439
00:40:13,917 --> 00:40:17,125
You just aren't his type.
I don't understand you either.
440
00:40:17,250 --> 00:40:19,667
Peter loves very ordinary women.
441
00:40:19,792 --> 00:40:23,125
Yesterday, for example,
I heard Julia Koster on the radio.
442
00:40:23,250 --> 00:40:25,208
- Who?
- Koster. You know her?
443
00:40:26,792 --> 00:40:27,708
No...
444
00:40:27,833 --> 00:40:30,250
She was the lead in the revue
The woman without a heart
445
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
She has to be a fun woman.
446
00:40:32,625 --> 00:40:34,500
- ...from what you hear.
- What do you hear?
447
00:40:35,667 --> 00:40:37,042
Nothing in particular...
448
00:40:37,333 --> 00:40:39,167
But the voice says it all.
449
00:40:39,292 --> 00:40:42,500
And Peter couldn't understand
that I was thrilled by her.
450
00:40:42,625 --> 00:40:44,583
- But he doesn't know this...
- Koster.
451
00:40:44,875 --> 00:40:47,542
- Yes Koster, does he?
- No.
452
00:40:47,875 --> 00:40:50,958
And what if she's an ordinary
and homely person?
453
00:40:51,083 --> 00:40:53,875
She? You don't believe that yourself.
454
00:40:54,167 --> 00:40:56,375
Why? You think it's just
a crackpot role?
455
00:40:56,500 --> 00:40:58,958
Not just that, but...
456
00:40:59,417 --> 00:41:01,417
This woman has something...
457
00:41:02,000 --> 00:41:04,042
A man senses that at once.
458
00:41:04,417 --> 00:41:06,208
Can you sense that I've got cold feet?
459
00:41:06,542 --> 00:41:08,375
Oh, what should we do?
460
00:41:09,208 --> 00:41:10,958
- I'll go back with you.
- You will?
461
00:41:11,500 --> 00:41:13,292
I've got no alternatives.
462
00:41:13,667 --> 00:41:17,250
- And I want to show your friend that...
- What?
463
00:41:18,083 --> 00:41:18,708
Nothing.
464
00:41:18,958 --> 00:41:20,667
Just be out of your house
465
00:41:20,792 --> 00:41:23,458
- for a couple of hours.
- Of course!
466
00:41:26,458 --> 00:41:29,208
Now we've been here for 5 hours...
467
00:41:29,958 --> 00:41:32,583
- I told you she wouldn't come.
- Be quiet!
468
00:41:33,458 --> 00:41:36,292
Rather tell me if you have
any food in your luggage.
469
00:41:36,417 --> 00:41:39,458
No I didn't know
it would take this long.
470
00:41:40,167 --> 00:41:43,083
I'm so hungry, I've got to
eat something.
471
00:41:43,208 --> 00:41:43,958
Waiter!
472
00:41:44,208 --> 00:41:45,292
Wrong path...
473
00:41:47,292 --> 00:41:50,000
Excuse me, I had a wonderful dream.
474
00:41:50,458 --> 00:41:51,833
Can I help you...
475
00:41:51,958 --> 00:41:53,833
What do you serve?
476
00:41:53,958 --> 00:41:58,167
- Beer, lemonade, seltzer.
- You've got nothing to eat?
477
00:41:58,667 --> 00:42:00,250
Cheese can be ordered.
478
00:42:00,792 --> 00:42:02,625
- Nothing more?
- No Sir...
479
00:42:03,833 --> 00:42:05,542
Then bring us cheese...
480
00:42:17,667 --> 00:42:21,542
That's Tilsiter... The only
cheese I don't like.
481
00:42:21,792 --> 00:42:23,167
- That's all we have.
482
00:42:33,417 --> 00:42:36,333
- I can't take it anymore.
- We're almost there.
483
00:42:36,458 --> 00:42:39,708
- What's the matter? Is it the heart?
- No. The stomach.
484
00:42:40,000 --> 00:42:44,875
- Oh, the stomach can be cured.
There's an inn a hundred meters down.
485
00:42:45,167 --> 00:42:49,250
- There you can have a fine pea soup.
- Pea soup? Wonderful!
486
00:43:09,000 --> 00:43:10,667
Here's the regular table.
487
00:43:10,792 --> 00:43:14,250
Sit here by the oven where it's warm
while I take a look at the menu.
488
00:43:16,833 --> 00:43:19,083
- Good evening Mrs. Wilke.
- Good evening Mr. Forster.
489
00:43:23,042 --> 00:43:24,625
- You're still here?
490
00:43:25,083 --> 00:43:27,125
- You never greet hello, do you?
491
00:43:28,125 --> 00:43:29,917
- Good evening.
- Greetings. greetings
492
00:43:31,083 --> 00:43:34,333
- So what are you doing here?
- Having a meal, if you'll allow me?
493
00:43:34,875 --> 00:43:35,792
- Sure.
494
00:43:42,708 --> 00:43:43,292
Good evening.
495
00:43:44,208 --> 00:43:46,000
- You've brought this person back?
496
00:43:46,250 --> 00:43:47,667
Because of the spark plug.
497
00:43:47,792 --> 00:43:51,083
But don't get upset
this time she's my guest.
498
00:43:52,000 --> 00:43:52,958
I see.
499
00:43:58,458 --> 00:43:59,667
There you go.
500
00:44:01,750 --> 00:44:03,667
- Enjoy your meal.
- Thank you.
501
00:44:05,333 --> 00:44:07,292
Waitress! Bring me my supper please.
502
00:44:07,417 --> 00:44:10,208
- Supper, Mr. Groll?
- Yes, is that so strange?
503
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
You serve that on evenings.
504
00:44:11,958 --> 00:44:15,333
Mr. Forster told me to put it
on the regular table
505
00:44:15,583 --> 00:44:16,875
He got both plates...
506
00:44:21,708 --> 00:44:22,917
Enjoy your meal.
507
00:44:23,042 --> 00:44:24,167
Excuse me!
508
00:44:24,292 --> 00:44:25,917
- Oh, you...
- How so?
509
00:44:26,042 --> 00:44:27,625
You ordered for both of us?
510
00:44:27,750 --> 00:44:31,458
Yes, at least bestow this lady
the favor a meal!
511
00:44:31,583 --> 00:44:33,708
I agree, now bestow!
512
00:44:35,750 --> 00:44:38,292
Don't worry,
I'll share my portion with you.
513
00:44:38,417 --> 00:44:39,917
Under no circumstances
514
00:44:40,042 --> 00:44:41,583
Sure, we'll share it alike.
515
00:44:44,458 --> 00:44:47,417
Just look how angrily
your friend stares at us.
516
00:44:48,083 --> 00:44:50,042
But he won't ruin our appetite.
517
00:44:50,958 --> 00:44:51,958
Thank you.
518
00:44:54,500 --> 00:44:55,750
How kind of you.
519
00:45:04,333 --> 00:45:06,083
It's the song by Koster!
520
00:45:07,083 --> 00:45:08,000
Yes...
521
00:45:09,583 --> 00:45:12,375
At night one doesn't like to be alone
522
00:45:13,042 --> 00:45:15,958
for love in bright moonlight
523
00:45:16,375 --> 00:45:19,208
is the sweetest thing,
you know what I mean?
524
00:45:19,458 --> 00:45:23,083
- Yes? - ...on the one hand
and the other and furthermore.
525
00:45:23,208 --> 00:45:26,208
Because one needs a little bit of love
526
00:45:26,667 --> 00:45:29,667
for among all the bustle of the world
527
00:45:30,167 --> 00:45:33,250
it's the sweetest urge of the heart
528
00:45:33,542 --> 00:45:36,375
on the one hand and the other
and furthermore.
529
00:45:36,792 --> 00:45:38,667
Wonderful! Bravo, bravo!
530
00:45:40,917 --> 00:45:43,458
One moment!
Sing something more?
531
00:45:43,583 --> 00:45:46,333
Sing some more!
Sing some more!
532
00:45:47,125 --> 00:45:49,208
With pleasure, but not by Koster
533
00:45:49,625 --> 00:45:50,708
If I may?
534
00:45:53,833 --> 00:45:55,417
- Sheets too?
- Yes.
535
00:46:01,958 --> 00:46:03,500
- This one!
- Good.
536
00:46:10,958 --> 00:46:13,792
A bit of bad mood,
my dear friend,
537
00:46:14,250 --> 00:46:16,458
is always around the corner.
538
00:46:16,833 --> 00:46:19,250
But such a face
539
00:46:19,625 --> 00:46:22,583
is finally just too much.
540
00:46:23,500 --> 00:46:26,417
If I see that much longer,
my dear friend,
541
00:46:26,708 --> 00:46:29,125
then I'll get furious.
542
00:46:29,250 --> 00:46:32,125
That's why I'll give you
543
00:46:32,250 --> 00:46:36,458
a piece of good advice:
544
00:46:38,042 --> 00:46:41,583
Don't look here, don't look there,
545
00:46:41,708 --> 00:46:44,375
just look straight ahead,
546
00:46:45,083 --> 00:46:48,208
and whatever might come,
547
00:46:48,542 --> 00:46:51,667
don't worry about that.
548
00:46:52,208 --> 00:46:55,208
And if you once in a while
549
00:46:55,542 --> 00:46:58,500
haven't got a clue
550
00:46:58,792 --> 00:47:01,833
don't take it so hard
551
00:47:02,208 --> 00:47:05,125
don't worry about that.
552
00:47:05,708 --> 00:47:11,583
When everything doesn't go
your way, throw it off.
553
00:47:12,083 --> 00:47:14,542
Somehow everything has
554
00:47:14,667 --> 00:47:19,583
its own purpose and its place.
555
00:47:20,417 --> 00:47:23,833
Don't look here, don't look there,
556
00:47:24,250 --> 00:47:27,375
just look straight ahead,
557
00:47:27,708 --> 00:47:30,583
and whatever comes,
558
00:47:31,333 --> 00:47:34,292
don't worry about that.
559
00:47:34,958 --> 00:47:40,917
When everything doesn't go
your way, throw it off.
560
00:47:41,292 --> 00:47:43,542
Somehow everything has
561
00:47:43,792 --> 00:47:47,667
its own purpose and its place
562
00:47:49,667 --> 00:47:53,042
Don't look here, don't look there,
563
00:47:53,333 --> 00:47:56,208
just look straight ahead,
564
00:47:56,833 --> 00:47:59,833
and whatever comes,
565
00:48:00,458 --> 00:48:03,708
don't worry about that.
566
00:48:03,833 --> 00:48:05,333
Everybody sing!
567
00:48:34,000 --> 00:48:40,542
When everything doesn't go
your way, throw it off.
568
00:48:41,000 --> 00:48:43,583
Somehow everything has
569
00:48:43,708 --> 00:48:47,000
its own purpose and its place.
570
00:49:06,375 --> 00:49:09,750
Amazing! Wonderful!
Hopefully it came true...
571
00:49:10,500 --> 00:49:12,250
Don't just stare, tell me something?
572
00:49:12,375 --> 00:49:13,958
There's nothing of interest.
573
00:49:14,083 --> 00:49:15,750
Nah, we'll think of something...
574
00:49:15,875 --> 00:49:17,583
Well I have no ideas.
575
00:49:17,708 --> 00:49:20,167
You could as well tell
your life's story...
576
00:49:20,458 --> 00:49:22,000
That's uninteresting...
577
00:49:22,125 --> 00:49:24,542
But it's better than nothing.
578
00:49:24,667 --> 00:49:25,833
PYjamas.
579
00:49:27,333 --> 00:49:28,542
Dressing gown.
580
00:49:29,083 --> 00:49:30,000
Slippers.
581
00:49:30,458 --> 00:49:32,375
The bathroom, where you can change.
582
00:49:32,500 --> 00:49:34,125
Thank you and good night.
583
00:49:34,250 --> 00:49:37,083
Oh, I thought we'd
chat for a while longer...
584
00:49:37,875 --> 00:49:39,333
Put on the radio...
585
00:49:39,667 --> 00:49:41,417
There's sparkling wine in the cooler.
586
00:49:41,667 --> 00:49:43,708
No thank you, I'm much too tired.
587
00:49:44,167 --> 00:49:46,000
What a pity. I thought...
588
00:49:46,125 --> 00:49:47,708
And I didn't.
589
00:49:48,000 --> 00:49:49,417
But we could...
590
00:50:14,042 --> 00:50:15,708
Damn loudspeakers...
591
00:50:44,625 --> 00:50:45,750
Who's there?
592
00:50:47,875 --> 00:50:50,542
- Excuse me for interrupting.
- What is it?
593
00:50:50,667 --> 00:50:52,542
The measurement of hill C-5 shows...
594
00:50:52,667 --> 00:50:57,000
Not to be mean,
but I don't want to talk about hill C-5!
595
00:50:57,875 --> 00:50:59,750
She's in my bathroom...
596
00:50:59,875 --> 00:51:01,083
What's she doing there?
597
00:51:01,458 --> 00:51:03,417
Stupid question, she's undressing!
598
00:51:03,833 --> 00:51:06,000
- She's undressing?
- Uh-huh!
599
00:51:06,458 --> 00:51:07,458
And you're staying?
600
00:51:07,583 --> 00:51:08,708
Yes, for now.
601
00:51:09,125 --> 00:51:10,417
I won't tolerate that
602
00:51:10,833 --> 00:51:11,917
Well what do you care?
603
00:51:12,250 --> 00:51:14,667
This is my home and I do what I want here.
604
00:51:18,958 --> 00:51:21,958
So, where's the champagne?
605
00:51:22,083 --> 00:51:23,458
This is...
606
00:51:24,917 --> 00:51:26,583
It's your curtain.
607
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Although you can pour the champagne.
608
00:51:29,375 --> 00:51:30,417
Champagne?
609
00:51:31,167 --> 00:51:32,250
Of course!
610
00:51:32,833 --> 00:51:34,000
Ru get it.
611
00:51:40,625 --> 00:51:44,875
I love all men
612
00:51:45,000 --> 00:51:50,583
I can never decide
on one of them
613
00:51:50,708 --> 00:51:54,500
If I give my love to one
614
00:51:54,833 --> 00:51:58,375
then another one will be...
615
00:52:00,500 --> 00:52:01,917
suffering...
616
00:52:06,875 --> 00:52:09,875
- Please, remove the blueprint.
- Are you going to drink champagne?
617
00:52:10,250 --> 00:52:11,750
I hope you do not mind.
618
00:52:11,875 --> 00:52:13,667
Won't you drink with us?
619
00:52:13,792 --> 00:52:15,917
Thank you, I don't drink champagne.
620
00:52:16,625 --> 00:52:18,292
What is your first name?
621
00:52:19,500 --> 00:52:20,542
Peter.
622
00:52:20,667 --> 00:52:23,667
I didn't ask you.
Yours doesn't interest me.
623
00:52:23,792 --> 00:52:25,333
My name is Erwin.
624
00:52:25,875 --> 00:52:28,375
From now on I'm going to
call you by first name only.
625
00:52:28,667 --> 00:52:30,958
And you can call me Julia.
626
00:52:31,375 --> 00:52:32,417
Willingly.
627
00:52:32,792 --> 00:52:33,708
P lease.
628
00:52:34,875 --> 00:52:36,125
To your health, Julia!
629
00:52:36,250 --> 00:52:38,750
To your health... Erwin!
630
00:52:45,250 --> 00:52:46,667
What's so funny?
631
00:52:47,083 --> 00:52:49,625
I always laugh when I drink.
632
00:52:49,750 --> 00:52:51,208
Better then not to drink!
633
00:52:51,333 --> 00:52:54,417
Why not? At worst
I'll become a little sweaty.
634
00:52:54,667 --> 00:52:57,042
But that's OK.
Pour me another.
635
00:52:57,375 --> 00:52:58,625
Erwin, don't pour!
636
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
What? You came to
spoil our mood?
637
00:53:01,458 --> 00:53:04,667
Yeah, show a friendly face.
638
00:53:05,167 --> 00:53:07,250
Come now, have a seat.
639
00:53:07,667 --> 00:53:10,000
Thank you, but I won't bother you.
640
00:53:12,250 --> 00:53:13,708
Good night.
641
00:53:15,375 --> 00:53:16,958
Finally he left.
642
00:53:18,667 --> 00:53:20,042
And now what are you laughing at?
643
00:53:20,167 --> 00:53:21,542
At your friend.
644
00:53:21,667 --> 00:53:24,292
You don't think that
he's just jealous?
645
00:53:25,000 --> 00:53:26,208
Maybe.
646
00:53:30,958 --> 00:53:33,833
- What are you doing?
- So he can't see in.
647
00:53:34,083 --> 00:53:35,292
He should...
648
00:53:35,583 --> 00:53:37,667
Come here, let's dance.
649
00:53:38,708 --> 00:53:40,000
With pleasure.
650
00:53:49,667 --> 00:53:51,917
You see? There he is,
watching us.
651
00:53:52,042 --> 00:53:54,458
Then close the curtain.
652
00:53:56,292 --> 00:53:58,500
This is just too much.
653
00:54:10,833 --> 00:54:12,125
What now?
654
00:54:14,667 --> 00:54:17,083
I'm sorry I'm intruding,
but it's important.
655
00:54:17,417 --> 00:54:19,667
Making measurements
of hill C-5, I realized...
656
00:54:19,792 --> 00:54:23,292
that further drilling will
probably hit upon groundwater.
657
00:54:24,750 --> 00:54:28,125
Won't you finally leave me
alone about that hill!
658
00:54:28,375 --> 00:54:29,583
I'm not listening anyway.
659
00:54:29,708 --> 00:54:31,875
Is that so? You're not listening to me?
660
00:54:32,125 --> 00:54:36,167
But I'm listening.
Where is this hill C-5?
661
00:54:36,542 --> 00:54:37,417
Please don't do that.
662
00:54:37,542 --> 00:54:40,708
But I really want to see this tiny hill...
663
00:54:42,083 --> 00:54:44,083
What a horrible friend you've got!
664
00:54:44,500 --> 00:54:47,792
Won't even show me his tiny hill!
665
00:54:48,583 --> 00:54:50,917
His tiny little C-5!
666
00:54:52,333 --> 00:54:54,458
I'm sorry. Peter, one moment?
667
00:54:58,875 --> 00:55:01,000
Can't you see you're superfluous here?
668
00:55:01,125 --> 00:55:01,958
Go now!
669
00:55:02,083 --> 00:55:03,292
- But really...
- What's that?
670
00:55:03,708 --> 00:55:05,833
- Shame on you!
- Yes yes, now go!
671
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Good night!
672
00:55:09,458 --> 00:55:11,167
Have fun!
673
00:55:13,833 --> 00:55:15,125
What's with him?
674
00:55:15,250 --> 00:55:17,875
It's nothing. All because of that hill.
675
00:55:19,042 --> 00:55:20,458
The C-5...
676
00:55:21,042 --> 00:55:22,375
Yes. Pour you another glass?
677
00:55:22,625 --> 00:55:24,250
No, thank you. I've had enough.
678
00:55:24,542 --> 00:55:26,583
Pity Then shall we dance?
679
00:55:26,875 --> 00:55:28,500
I'm not going to dance anymore.
680
00:55:29,000 --> 00:55:31,250
Then how do I get you in the mood?
681
00:55:31,583 --> 00:55:34,208
You don't. First, let go of my arm.
682
00:55:34,875 --> 00:55:37,708
And turn off the radio. It irritates me.
683
00:55:38,042 --> 00:55:39,208
All right...
684
00:55:40,542 --> 00:55:42,833
Now please go. I want to sleep.
685
00:55:43,208 --> 00:55:44,000
I thought...
686
00:55:44,125 --> 00:55:46,125
Don't think, leave instead.
687
00:55:46,917 --> 00:55:49,500
Julia, do you want to end
this wonderful day?
688
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
No need to sit down,
you'll leave.
689
00:55:52,750 --> 00:55:57,000
Just for a moment, Julia.
You're so sweet, so beautiful.
690
00:55:57,625 --> 00:55:59,000
You'll make me happy.
691
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
Don't forget, I'm a guest here.
692
00:56:02,083 --> 00:56:03,083
Just one kiss!
693
00:56:03,333 --> 00:56:04,458
Let go of me!
694
00:56:04,583 --> 00:56:05,333
A kiss on your hair.
695
00:56:05,458 --> 00:56:08,000
I won't stay here any more!
696
00:56:08,375 --> 00:56:10,917
But Julia! Stay here!
697
00:56:12,792 --> 00:56:14,625
- I'll go.
- Now I'll go!
698
00:56:18,667 --> 00:56:19,667
Julia!
699
00:56:25,542 --> 00:56:28,458
So we're even:
you didn't knock either.
700
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
I'm sorry. Can I
change in your bathroom?
701
00:56:33,583 --> 00:56:34,542
Why?
702
00:56:35,458 --> 00:56:37,500
Your friend Erwin was rude to me.
703
00:56:37,833 --> 00:56:40,417
Yes, he was worse than you.
704
00:56:41,542 --> 00:56:44,875
- And what did he do to you?
- It doesn't matter.
705
00:56:45,917 --> 00:56:47,833
I have only one request,
706
00:56:48,875 --> 00:56:50,125
can I use your...
707
00:56:51,125 --> 00:56:54,458
My dear, what's the matter?!
708
00:57:00,042 --> 00:57:03,375
Why do you despise me?
You don't know me!
709
00:57:03,708 --> 00:57:05,167
No, I don't know you
710
00:57:05,542 --> 00:57:08,333
but you came here under
such strange circumstances.
711
00:57:08,458 --> 00:57:11,167
But that's not a reason
to treat me this badly.
712
00:57:12,250 --> 00:57:14,750
If I got lost in the forest
tonight and died,
713
00:57:15,000 --> 00:57:17,583
it would be on your conscience.
714
00:57:18,583 --> 00:57:19,917
But now I'll go to the bathroom.
715
00:57:20,042 --> 00:57:21,125
First calm down.
716
00:57:21,542 --> 00:57:22,917
I want to go to the bathroom.
717
00:57:23,042 --> 00:57:25,583
Sure, but calm down first.
718
00:57:25,875 --> 00:57:27,000
I can't!
719
00:57:30,625 --> 00:57:33,000
At least let me remove the drawing.
720
00:57:33,250 --> 00:57:35,250
It'll be all wet with tears.
721
00:57:35,583 --> 00:57:38,708
Oh! The C-5?
722
00:57:39,917 --> 00:57:41,083
I'm sorry!
723
00:57:42,583 --> 00:57:43,667
May I?
724
00:57:58,250 --> 00:58:01,875
- May I go to the bathroom now?
- Now you need to!
725
00:58:08,167 --> 00:58:09,958
But don't change clothes.
726
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
- You'll spend the night here.
- But where will I sleep?
727
00:58:12,625 --> 00:58:14,292
In my bed, of course.
728
00:58:14,583 --> 00:58:15,958
And I'll go to Erwin.
729
00:58:16,083 --> 00:58:18,500
Again I'm an inconvenience!
730
00:58:19,083 --> 00:58:21,750
So what? It's important you get sleep!
731
00:58:22,083 --> 00:58:23,667
You've earned it.
732
00:58:28,125 --> 00:58:30,292
How come you're suddenly
so nice to me?
733
00:58:30,958 --> 00:58:32,792
Because now I know who you are.
734
00:58:33,917 --> 00:58:36,792
- Do you really know?
- Yes.
735
00:58:38,167 --> 00:58:39,708
Will you forgive me?
736
00:58:40,292 --> 00:58:43,375
On one condition: show me the hill.
737
00:58:43,750 --> 00:58:46,042
Why? You're interested?
738
00:58:46,583 --> 00:58:49,208
Yes. My father was an engineer.
739
00:58:49,583 --> 00:58:51,208
It's a wonderful profession.
740
00:58:51,333 --> 00:58:53,625
Yes, I love my profession.
741
00:58:57,667 --> 00:58:58,750
You see here?
742
00:58:59,125 --> 00:59:00,458
That's the hill.
743
00:59:00,750 --> 00:59:03,458
Or rather, here it was.
744
00:59:04,167 --> 00:59:06,792
- The C-5?
- Yes. Our problem child...
745
00:59:07,167 --> 00:59:08,208
Uh-huh...
746
00:59:10,083 --> 00:59:13,417
Next is the road, and here
will be a new railway.
747
00:59:14,125 --> 00:59:16,000
Below there's a stream.
748
00:59:19,958 --> 00:59:21,458
Surely, that's your friend.
749
00:59:21,792 --> 00:59:23,375
Please, I don't want to see him.
750
00:59:24,083 --> 00:59:28,125
And... I'm so tired.
751
00:59:32,292 --> 00:59:33,125
What is it?
752
00:59:33,250 --> 00:59:35,208
Look, I'd like to talk about the hill.
753
00:59:35,333 --> 00:59:36,708
Sorry, I'm busy.
754
00:59:36,833 --> 00:59:39,708
But it's very important.
Tomorrow may be too late.
755
00:59:39,833 --> 00:59:40,958
Go now.
756
00:59:41,083 --> 00:59:43,375
- But you said...
- That was before.
757
00:59:43,667 --> 00:59:46,417
Then you didn't have time,
now I don't. Good night!
758
01:00:33,917 --> 01:00:37,542
...and then as fate would
have it, I met love!
759
01:00:37,792 --> 01:00:40,708
It was a certain blonde
young man named Udo.
760
01:00:41,125 --> 01:00:44,500
I call him "little Udo",
and sometimes "little you"...
761
01:00:44,625 --> 01:00:47,917
And, director, I even
called him tiny mouse tail...
762
01:00:48,042 --> 01:00:50,208
The things you say,
in the frenzy of love...
763
01:00:50,333 --> 01:00:53,167
And I'll say, Director,
we were in a real frenzy.
764
01:00:53,292 --> 01:00:56,667
And then one evening, we sat together,
Just as we are here now.
765
01:00:57,250 --> 01:01:01,542
No, I was sitting where you are,
and my Udo where I am.
766
01:01:02,042 --> 01:01:05,417
And he looked at me,
and said with trembling voice...
767
01:01:05,708 --> 01:01:07,875
- Do not want more cheese?
- No, thank you.
768
01:01:08,208 --> 01:01:10,083
But I want some. Waiter!
769
01:01:10,333 --> 01:01:12,292
He sleeps again, waiter!
He's always asleep.
770
01:01:12,417 --> 01:01:16,042
Waiter, bring us another plate
of cheese, but a big one. OK?
771
01:01:21,333 --> 01:01:23,208
6 am! Time to get up!
772
01:01:24,250 --> 01:01:25,917
It's already 6 am!
773
01:01:31,708 --> 01:01:35,333
- You're still here?
- Yes, I'm still here.
774
01:01:39,750 --> 01:01:41,917
Come here, sit down.
775
01:01:44,500 --> 01:01:45,542
Okay.
776
01:01:47,542 --> 01:01:50,375
- I want to discuss something with you.
- Yes?
777
01:01:52,500 --> 01:01:55,792
Wow! 6 am and the
Senior Engineer is ready?
778
01:01:56,042 --> 01:01:57,458
Highly suspicious!
779
01:02:01,833 --> 01:02:05,292
- Good morning, Rosie!
Good morning, Mr. senior engineer!
780
01:02:05,708 --> 01:02:07,708
- It's you?
- Yes, it is
781
01:02:07,833 --> 01:02:08,875
And the outfit?
782
01:02:09,208 --> 01:02:11,583
You know, I like to rent.
783
01:02:12,333 --> 01:02:13,750
Why do you bring breakfast?
784
01:02:13,875 --> 01:02:15,542
I've prepared it.
785
01:02:15,667 --> 01:02:20,667
After all, I want to give you something
to repay you for your hospitality.
786
01:02:20,917 --> 01:02:21,958
Morning, dear!
787
01:02:22,083 --> 01:02:23,208
Good morning!
788
01:02:23,917 --> 01:02:25,042
Oh! I'm sorry!
789
01:02:25,167 --> 01:02:27,708
Thank you, you're no surprise.
790
01:02:32,708 --> 01:02:34,208
What manners!
791
01:02:34,333 --> 01:02:36,125
Manners? Sorry!
792
01:02:37,125 --> 01:02:40,042
I couldn't know that we'd be
served by a lady.
793
01:02:40,167 --> 01:02:42,542
Quit your jokes.
She is a decent girl.
794
01:02:42,833 --> 01:02:45,083
Oh, you found out last night?
795
01:02:45,208 --> 01:02:46,250
Exactly.
796
01:02:46,500 --> 01:02:48,375
And now you'll marry her, of course?
797
01:02:48,500 --> 01:02:49,917
I won't marry her.
798
01:02:50,167 --> 01:02:51,833
Think of our work instead.
799
01:02:52,083 --> 01:02:55,458
Actually, I can tell you that
I'll take Julia to Burghausen.
800
01:02:55,750 --> 01:02:58,042
Is that so? I figured.
801
01:03:21,833 --> 01:03:25,708
- Something you wanted?
- No. I just emptied the bucket.
802
01:03:30,375 --> 01:03:32,958
- Can I watch?
- Of course.
803
01:03:37,292 --> 01:03:41,167
- When is the bike ready?
- In about an hour.
804
01:03:41,833 --> 01:03:42,958
Really?
805
01:03:44,917 --> 01:03:46,708
And then we will go?
806
01:03:48,167 --> 01:03:50,208
We'll go, when you want to.
807
01:03:52,458 --> 01:03:55,625
I still have a lot of cleaning to do...
808
01:03:56,083 --> 01:03:58,083
But you don't have to do that.
809
01:03:58,417 --> 01:04:00,750
You must have more
important things to do?
810
01:04:01,083 --> 01:04:01,958
No.
811
01:04:02,375 --> 01:04:03,708
I'm on holiday.
812
01:04:04,875 --> 01:04:08,208
I wanted to rest someplace quiet.
813
01:04:08,500 --> 01:04:11,250
Well, it's quiet here too.
814
01:04:12,250 --> 01:04:14,958
Unless tiny C-5 blows in the air.
815
01:04:19,167 --> 01:04:23,000
- But it's not very comfortable here?
- That doesn't bother me.
816
01:04:25,167 --> 01:04:27,125
I have a suggestion...
817
01:04:28,167 --> 01:04:29,625
So that...
818
01:04:32,458 --> 01:04:33,750
That what ...?
819
01:04:35,125 --> 01:04:36,208
Thenโ.
820
01:04:37,792 --> 01:04:40,125
Then I can check my work.
821
01:04:40,458 --> 01:04:41,917
You need to do that.
822
01:04:42,833 --> 01:04:44,625
And if you're not in a hurry
823
01:04:45,000 --> 01:04:47,042
I? I can wait.
824
01:04:48,792 --> 01:04:51,042
Then I can fix the bike later.
825
01:04:53,833 --> 01:04:54,958
Yes.
826
01:05:06,000 --> 01:05:07,375
In that case...
827
01:05:09,542 --> 01:05:10,958
In that case...
828
01:05:20,542 --> 01:05:22,792
That was the only kiss of my life.
829
01:05:23,125 --> 01:05:26,292
Then I decided to become
and to remain a maid.
830
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
Now we're out of cheese.
831
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
Thank God!
832
01:05:30,833 --> 01:05:32,375
- What is?
- Ms. Koster!
833
01:05:32,500 --> 01:05:33,917
- Where?
- There!
834
01:05:37,458 --> 01:05:38,417
Finally!
835
01:05:38,542 --> 01:05:39,458
What do you want?
836
01:05:39,583 --> 01:05:42,208
- Where did you get this coat?
- Let go! What is it?
837
01:05:42,333 --> 01:05:44,458
- Where did you get it?
- I got it from a lady.
838
01:05:44,583 --> 01:05:46,000
And where is this lady?
839
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
At Mr. Groll's. She sent me here
840
01:05:48,333 --> 01:05:49,542
to find her maid.
841
01:05:49,667 --> 01:05:50,792
I'm her maid!
842
01:05:50,917 --> 01:05:52,167
- Oh, good day!
- Good day.
843
01:05:52,417 --> 01:05:54,958
The lady asks you to
immediately send her suitcases.
844
01:05:55,333 --> 01:05:56,833
Yes, but where is it?
845
01:05:56,958 --> 01:05:59,042
I'll show you, it's up there.
846
01:06:00,375 --> 01:06:02,500
- You have to work now.
- And you?
847
01:06:02,833 --> 01:06:04,917
I'll work too: I'll make lunch.
848
01:06:05,042 --> 01:06:06,250
What, you can cook?
849
01:06:06,375 --> 01:06:07,458
Of course.
850
01:06:08,167 --> 01:06:09,208
What'll it be?
851
01:06:09,500 --> 01:06:10,833
I won't tell you.
852
01:06:11,542 --> 01:06:12,750
You're an angel.
853
01:06:12,875 --> 01:06:16,875
I'm not an angel. But neither the devil,
like you thought yesterday.
854
01:06:17,500 --> 01:06:19,375
I'm simply a woman.
855
01:06:22,667 --> 01:06:24,417
- Peter!
- Yes?
856
01:06:25,375 --> 01:06:27,333
Already back from Burghausen?
857
01:06:27,458 --> 01:06:29,417
- I didn't go.
- You didn't?
858
01:06:29,833 --> 01:06:32,167
No. To repair the bike
will take more time
859
01:06:32,292 --> 01:06:34,958
than I thought and will
finished first this afternoon.
860
01:06:35,083 --> 01:06:36,917
- What does Julia say?
- Nothing.
861
01:06:37,375 --> 01:06:39,375
She's cleaned my room,
washed the floor,
862
01:06:39,500 --> 01:06:40,833
and is now making lunch.
863
01:06:40,958 --> 01:06:44,167
Cleaning, washing the floor?
Now in the kitchen?
864
01:06:44,500 --> 01:06:46,375
Very suspicious! You were right...
865
01:06:46,667 --> 01:06:49,250
She stole a fur coat and wants
to hide here from the police.
866
01:06:49,375 --> 01:06:52,125
- Oh, please!
- I know how people work.
867
01:06:52,250 --> 01:06:55,667
Unless the food is burnt,
the kitchen will be...
868
01:07:25,417 --> 01:07:27,417
Why only plates for two?
869
01:07:28,333 --> 01:07:29,792
You can eat too.
870
01:07:29,917 --> 01:07:31,250
That's the plan.
871
01:07:31,542 --> 01:07:32,958
But there are only two plates?
872
01:07:33,375 --> 01:07:35,125
Yes, for Peter and me.
873
01:07:36,083 --> 01:07:37,458
I can't join you?
874
01:07:37,583 --> 01:07:40,208
No. Unless you want to
eat my portion.
875
01:07:41,083 --> 01:07:43,750
Thank you, I'll eat in the canteen!
876
01:07:44,125 --> 01:07:45,542
Enjoy your meal!
877
01:07:47,500 --> 01:07:49,708
- Did I do something wrong?
- How so?
878
01:07:49,833 --> 01:07:51,917
- It's up to you...
- That's right.
879
01:07:52,167 --> 01:07:54,333
And I wanted to cook only for you.
880
01:07:55,417 --> 01:07:56,417
Please...
881
01:08:00,292 --> 01:08:01,542
Is it good?
882
01:08:02,917 --> 01:08:06,833
You see, singing and cooking
aren't incompatible things.
883
01:08:07,083 --> 01:08:08,250
I didn't think that.
884
01:08:08,375 --> 01:08:10,083
You did last night.
885
01:08:10,333 --> 01:08:12,167
Admittedly, but...
886
01:08:12,458 --> 01:08:14,292
So you've changed your opinion?
887
01:08:14,417 --> 01:08:15,792
Very much so...
888
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
And thus...
889
01:08:17,917 --> 01:08:19,000
Thus...
890
01:08:21,083 --> 01:08:23,583
Let's eat, dear, or the soup gets cold.
891
01:08:24,667 --> 01:08:25,958
My lunch, please.
892
01:08:26,083 --> 01:08:30,000
Lunch? The girl came and fetched
meat and everything else
893
01:08:30,333 --> 01:08:31,958
to prepare it herself.
894
01:08:32,250 --> 01:08:33,250
Wasn't it good?
895
01:08:34,042 --> 01:08:35,333
Very tasty!
896
01:08:35,583 --> 01:08:37,875
The way to the heart is
always through the stomach?
897
01:08:38,000 --> 01:08:39,083
Not always...
898
01:08:39,875 --> 01:08:42,000
You convinced me before the meal.
899
01:08:42,125 --> 01:08:43,083
Really?
900
01:08:43,542 --> 01:08:44,833
About what?
901
01:08:46,042 --> 01:08:47,917
I've always dreamed of...
902
01:08:49,083 --> 01:08:51,042
I just don't know how to say it...
903
01:08:51,167 --> 01:08:54,042
Just say it. A man must be brave.
904
01:08:55,917 --> 01:09:00,083
I've always dreamed of having
a woman in my life... like you.
905
01:09:00,667 --> 01:09:01,750
Really?
906
01:09:10,625 --> 01:09:12,167
Forgive me for intruding
907
01:09:12,292 --> 01:09:14,083
but a gentleman is asking for you.
908
01:09:14,208 --> 01:09:14,833
Me?
909
01:09:14,958 --> 01:09:17,708
Yes, he just arrived with your luggage.
910
01:09:19,625 --> 01:09:20,958
I'm coming...
911
01:09:24,125 --> 01:09:25,208
Excuse me.
912
01:09:28,292 --> 01:09:31,042
- So, Peter... Congratulations!
- What for?
913
01:09:31,167 --> 01:09:32,333
For your conquest.
914
01:09:32,458 --> 01:09:33,292
What?
915
01:09:33,417 --> 01:09:37,250
You've won the heart of Julia Koster,
a great star of the theater.
916
01:09:40,042 --> 01:09:41,250
Don't talk nonsense.
917
01:09:41,375 --> 01:09:44,750
That's no nonsense. Your
new friend's name is Julia Koster.
918
01:09:44,875 --> 01:09:47,125
And yesterday you spurned her, huh?
919
01:09:47,375 --> 01:09:50,208
If you don't believe me,
I've got the director at my place.
920
01:09:50,333 --> 01:09:52,500
He tries to catch
his escaped actress.
921
01:09:53,208 --> 01:09:54,958
Save the effort, dear director,
922
01:09:55,083 --> 01:09:58,250
I no longer want to perform.
I'm finally leaving the stage.
923
01:09:58,375 --> 01:10:00,083
But this is crazy!
924
01:10:00,375 --> 01:10:01,708
But with reason!
925
01:10:03,042 --> 01:10:04,500
I'm getting married.
926
01:10:05,125 --> 01:10:06,583
Oh, don't do it...
927
01:10:08,625 --> 01:10:09,667
Madam...
928
01:10:11,167 --> 01:10:12,208
Can you imagine?
929
01:10:12,333 --> 01:10:15,458
My friend doesn't believe that you're
the "woman without a heart."
930
01:10:15,583 --> 01:10:17,000
Please, leave us alone.
931
01:10:17,125 --> 01:10:19,042
Of course, esteemed artist!
932
01:10:26,333 --> 01:10:27,583
Are you angry?
933
01:10:28,542 --> 01:10:30,667
Angry? Why is that?
934
01:10:31,583 --> 01:10:33,208
One has to get a joke.
935
01:10:33,542 --> 01:10:34,542
Joke?
936
01:10:35,208 --> 01:10:36,375
It's true.
937
01:10:36,792 --> 01:10:38,250
But I do not care.
938
01:10:39,000 --> 01:10:40,917
You should not talk like that.
939
01:10:41,750 --> 01:10:43,875
You should to feel...
940
01:10:44,458 --> 01:10:45,208
Peter...
941
01:10:46,375 --> 01:10:47,750
You've known...
942
01:10:48,000 --> 01:10:49,875
Save your feelings for the stage.
943
01:10:50,083 --> 01:10:51,458
What are you saying?
944
01:10:51,708 --> 01:10:53,625
- Do I have to explain?
- Please.
945
01:10:53,875 --> 01:10:54,875
- Alright.
946
01:10:55,708 --> 01:10:57,958
You're a big star, Ms. Koster.
947
01:10:58,292 --> 01:11:00,625
Everywhere men fall at your feet.
948
01:11:01,250 --> 01:11:04,042
And when the tiny engineer
didn't succumb to your charms
949
01:11:04,458 --> 01:11:08,125
you played the innocent girl
with a heart of gold.
950
01:11:08,875 --> 01:11:11,000
And I was a fool and fell for it.
951
01:11:11,417 --> 01:11:13,125
God, what a fool I was!
952
01:11:13,250 --> 01:11:17,000
You haven't been... you still are.
953
01:11:24,458 --> 01:11:25,750
I'm a wreck.
954
01:11:25,875 --> 01:11:30,208
I haven't eaten or slept for two days,
that's how nervous I've been.
955
01:11:31,250 --> 01:11:33,583
There, I'm ready to leave!
956
01:11:35,125 --> 01:11:36,083
But...
957
01:11:36,458 --> 01:11:38,750
Or don't you want to take me with you?
958
01:11:39,833 --> 01:11:42,625
But Julia, you just said you
wanted to marry?
959
01:11:42,875 --> 01:11:44,875
You took that seriously?
960
01:11:45,542 --> 01:11:47,208
It was just a joke.
961
01:11:48,750 --> 01:11:49,708
Julia...
962
01:11:50,500 --> 01:11:51,625
Maybe you...
963
01:11:52,917 --> 01:11:54,833
Don't play games with me!
964
01:11:55,667 --> 01:11:58,208
But I can play at your theater?
965
01:11:59,208 --> 01:12:00,250
Or what?
966
01:12:00,542 --> 01:12:02,000
I'm speechless...
967
01:12:02,375 --> 01:12:06,542
What a pity. I thought you finally
could tell me about my role.
968
01:12:06,667 --> 01:12:10,417
I'm so curious! What's the title
of our new show?
969
01:12:11,167 --> 01:12:13,250
The woman of my dreams.
970
01:12:13,708 --> 01:12:14,833
Sold out!
971
01:12:32,583 --> 01:12:33,917
Peter, come out!
972
01:12:37,208 --> 01:12:40,250
- You're not dressed?
- I changed my mind, I'm not going.
973
01:12:40,542 --> 01:12:44,417
Don't be a fool! I know you've
been looking forward to this evening.
974
01:12:44,542 --> 01:12:47,000
- Leave me alone!
- And what about your ticket?
975
01:12:47,292 --> 01:12:48,500
Buy yourself a hat.
976
01:12:48,625 --> 01:12:51,167
Can I at least send her a message?
977
01:12:51,417 --> 01:12:52,625
Forget it!
978
01:12:53,708 --> 01:12:57,208
Julia Koster in:
The woman of my dreams.
979
01:12:58,458 --> 01:13:00,292
Tickets for Forster. please.
980
01:13:01,125 --> 01:13:02,417
20 Marks, please.
981
01:13:05,667 --> 01:13:08,250
Can I still have a ticket for tonight?
982
01:13:08,375 --> 01:13:09,417
All old out.
983
01:13:09,542 --> 01:13:11,667
Of course! As always!
984
01:13:13,625 --> 01:13:15,458
- You didn't get a ticket?
- No.
985
01:13:15,875 --> 01:13:17,000
I have a spare.
986
01:13:17,125 --> 01:13:18,417
Oh, how much is it?
987
01:13:18,750 --> 01:13:20,958
- 10 Marks.
- Much too expensive!
988
01:13:21,542 --> 01:13:22,875
How much do you give?
989
01:13:23,125 --> 01:13:24,583
2 Marks at the most.
990
01:13:24,875 --> 01:13:27,750
That's too little. Give me at least 5.
991
01:13:27,875 --> 01:13:31,875
Out of principle I won't pay
more than 2 Marks for tickets!
992
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
OK, in that case I'll take your 2 Marks.
993
01:13:35,042 --> 01:13:38,542
- Wait, what seat is it?
- A very good box seat.
994
01:13:38,667 --> 01:13:41,750
I don't want a box seat,
that's too inconvenient.
995
01:13:42,542 --> 01:13:45,458
Really! This is a great
seat with a great view.
996
01:13:45,583 --> 01:13:48,208
Well, okay... Give it to me.
997
01:13:48,833 --> 01:13:50,833
As you won't leave me alone...
998
01:13:58,417 --> 01:13:59,542
Hey, Erwin!
999
01:13:59,667 --> 01:14:00,625
- Is this you?
- Yes.
1000
01:14:00,750 --> 01:14:02,458
- How did you get here?
- On the bike.
1001
01:14:02,583 --> 01:14:05,417
It would be a shame to not use
the ticket. Where is our seat?
1002
01:14:05,875 --> 01:14:07,458
- You haven't got one.
- Why is that?
1003
01:14:07,792 --> 01:14:09,917
You do not want to go, I sold the ticket.
1004
01:14:10,042 --> 01:14:11,250
- What?
- Calm down...
1005
01:14:11,375 --> 01:14:15,292
We'll buy back the ticket.
He didn't want to sit in the box anyway.
1006
01:14:21,542 --> 01:14:24,125
- The old man hasn't arrived yet.
- Your tickets please?
1007
01:14:24,458 --> 01:14:25,792
- Here they are.
1008
01:14:26,042 --> 01:14:27,417
There is only one?
1009
01:14:27,958 --> 01:14:30,208
The second one, I sold to
an elderly gentleman.
1010
01:14:30,333 --> 01:14:32,042
When he comes, I'll get it back.
1011
01:14:32,167 --> 01:14:34,667
Then wait for him in the lobby.
1012
01:14:35,375 --> 01:14:37,125
Fine, you go there.
1013
01:14:37,417 --> 01:14:40,250
Why me? You sold ticket. You go!
1014
01:14:40,625 --> 01:14:42,958
Why should I? Well, okay...
1015
01:15:10,542 --> 01:15:12,250
Finally!
1016
01:15:12,583 --> 01:15:15,667
Here's your 2 Marks back,
Give me my ticket.
1017
01:15:15,917 --> 01:15:17,417
Oh, that's not enough.
1018
01:15:17,542 --> 01:15:19,500
I've had a lot of expenses,
1019
01:15:19,625 --> 01:15:22,542
paid for wardrobe and opera glasses.
1020
01:15:23,042 --> 01:15:25,917
I'll pay your expenses.
Here's 1 Mark and 50 Pfennig...
1021
01:15:26,167 --> 01:15:28,417
Take your money,
I want to see the show.
1022
01:15:28,542 --> 01:15:30,417
I'll give you another 5 Marks!
1023
01:15:30,542 --> 01:15:33,042
5 Marks? You asked me for 10!
1024
01:15:33,292 --> 01:15:36,542
I know... OK, you'll have 10.
1025
01:15:36,667 --> 01:15:38,500
Now it's not for sale.
1026
01:15:38,625 --> 01:15:41,458
Why not? You didn't want the box?
1027
01:15:41,917 --> 01:15:44,042
But it was so inexpensive...
1028
01:15:50,708 --> 01:15:54,167
Peter, I couldn't buy back the ticket.
Let me have my seat.
1029
01:15:54,458 --> 01:15:56,042
You think I'm crazy?
1030
01:15:56,417 --> 01:15:59,292
What now? You're hushing me as well?
1031
01:16:29,250 --> 01:16:32,708
Every day, I stand outside your window
1032
01:16:32,833 --> 01:16:36,125
and I wait outside your door
1033
01:16:36,250 --> 01:16:39,750
just so that I can see you
1034
01:16:39,875 --> 01:16:43,875
and gently walk behind you.
1035
01:16:44,333 --> 01:16:47,958
Oh how much I would like to tell you
1036
01:16:48,083 --> 01:16:51,292
though I lack the courage to
1037
01:16:51,583 --> 01:16:54,417
what makes me so excited
1038
01:16:54,542 --> 01:17:00,125
and impassions my heart...
1039
01:17:02,000 --> 01:17:06,042
I'm waiting for you
1040
01:17:06,458 --> 01:17:09,833
you are my happiness
1041
01:17:10,167 --> 01:17:15,667
and my heart cries only for you.
1042
01:17:16,917 --> 01:17:20,083
In all the dreams I have
1043
01:17:20,375 --> 01:17:23,500
you're always by my side.
1044
01:17:23,750 --> 01:17:29,125
There's always the image of you...
1045
01:17:30,583 --> 01:17:31,958
You know exactly
1046
01:17:32,083 --> 01:17:36,250
what I'm longing for in life.
1047
01:17:36,750 --> 01:17:38,208
That you are
1048
01:17:38,333 --> 01:17:43,500
the woman of all my dreams.
1049
01:17:45,042 --> 01:17:48,667
I'm waiting for you
1050
01:17:48,917 --> 01:17:52,875
and life will be better for me
1051
01:17:53,500 --> 01:17:58,958
only with you
1052
01:17:59,458 --> 01:18:03,208
yes you...
1053
01:26:35,833 --> 01:26:38,583
There you are! I've looked for you everywhere.
1054
01:26:38,708 --> 01:26:41,042
- You, me?
- Yes, in my dreams.
1055
01:26:41,167 --> 01:26:44,250
You dream about me?
I couldn't dream about that...
1056
01:26:44,708 --> 01:26:45,833
But I forbid you this.
1057
01:26:46,125 --> 01:26:49,083
- Me?
- Yes, that you dream alone.
1058
01:26:49,458 --> 01:26:52,083
If you're dreaming,
then dream with me...
1059
01:26:52,417 --> 01:26:54,708
I'm waiting for you
1060
01:26:54,833 --> 01:26:57,000
you are my happiness
1061
01:26:57,125 --> 01:27:00,292
and my heart cries only for you
1062
01:27:00,417 --> 01:27:01,875
Yo", Only you.
1063
01:27:02,000 --> 01:27:04,208
In all the dreams I have
1064
01:27:04,333 --> 01:27:06,417
you're always by my side.
1065
01:27:06,542 --> 01:27:09,167
There's always the image of you...
1066
01:27:09,292 --> 01:27:11,500
Yo", Only you.
1067
01:27:11,750 --> 01:27:16,083
You know exactly
what I'm longing for in life.
1068
01:27:16,500 --> 01:27:21,417
That you are the woman of all my dreams.
1069
01:27:22,500 --> 01:27:25,250
I'm waiting for you
1070
01:27:25,375 --> 01:27:27,917
and life will be better for me
1071
01:27:28,042 --> 01:27:32,250
only with you, with you
1072
01:29:21,875 --> 01:29:25,375
- There, now you can sit.
- Sure, now in the intermission.
1073
01:29:25,917 --> 01:29:27,750
Peter, where are you going?
1074
01:29:42,542 --> 01:29:45,292
- Do you mind?
- No.
1075
01:29:47,417 --> 01:29:49,417
- Are you ready?
- Yes, I am.
1076
01:29:49,542 --> 01:29:50,542
Thank you.
1077
01:30:20,042 --> 01:30:22,417
Oh, I forgot to close the dressing room.
1078
01:30:22,833 --> 01:30:23,875
Hurry on.
1079
01:30:41,958 --> 01:30:44,958
I've told you, you can't
be here without a ticket.
1080
01:30:45,250 --> 01:30:47,792
I have a ticket, but my friend has it.
1081
01:30:48,125 --> 01:30:50,917
Then wait outside until he returns.
1082
01:30:51,042 --> 01:30:53,083
No, this time I'll stay.
1083
01:30:54,167 --> 01:30:55,667
Are you coming or not?
1084
01:30:55,792 --> 01:30:56,583
No.
1085
01:30:57,333 --> 01:31:00,000
Hey, I haven't paid this much money
1086
01:31:00,125 --> 01:31:02,083
to be constantly disturbed by you.
1087
01:31:02,208 --> 01:31:03,458
I'll call the police!
1088
01:31:03,583 --> 01:31:06,125
What do you expect for those 2 Marks?
1089
01:31:11,458 --> 01:31:13,833
Do you agree to always love
1090
01:31:14,333 --> 01:31:16,042
and be faithful to each other?
1091
01:31:17,125 --> 01:31:18,083
Yes.
1092
01:31:20,292 --> 01:31:21,208
Yes.
1093
01:32:48,375 --> 01:32:52,125
Everything is now just like a dream
1094
01:32:52,250 --> 01:32:55,792
my heart is filled with music.
1095
01:32:56,417 --> 01:33:00,250
For wherever I go
1096
01:33:00,375 --> 01:33:03,792
I feel that you are close.
1097
01:33:04,208 --> 01:33:07,458
You belong to me and I to you
1098
01:33:07,708 --> 01:33:11,292
your image is within my heart
1099
01:33:11,833 --> 01:33:14,417
and I know that you
1100
01:33:14,542 --> 01:33:17,708
will come to me.
1101
01:33:50,333 --> 01:33:52,000
You know exactly
1102
01:33:52,125 --> 01:33:57,333
what I'm longing for in life.
1103
01:33:57,792 --> 01:33:59,542
That you are
1104
01:33:59,667 --> 01:34:04,833
the woman of all my dreams.
1105
01:35:20,958 --> 01:35:22,292
Good evening.
1106
01:35:23,000 --> 01:35:24,792
How did you get in here?
1107
01:35:24,917 --> 01:35:27,583
Through the door.
But I couldn't get out again.
1108
01:35:28,667 --> 01:35:31,083
- And what do you want?
- To ask you a question.
1109
01:35:31,208 --> 01:35:33,792
- Your question doesn't interest me.
- Just this one question.
1110
01:35:34,500 --> 01:35:36,292
Then I won't bother you.
1111
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
So ask.
1112
01:35:39,167 --> 01:35:40,500
Do you love me?
1113
01:35:42,542 --> 01:35:43,333
No.
1114
01:35:45,333 --> 01:35:46,333
Thank you.
1115
01:35:48,375 --> 01:35:51,000
I'll leave, you'll never see me again.
1116
01:35:54,542 --> 01:35:56,792
I love you more than anything.
1117
01:36:01,042 --> 01:36:02,042
Peter!
1118
01:36:13,875 --> 01:36:15,542
Peter, your coat!
1119
01:36:19,458 --> 01:36:20,833
Ms. Koster!
1120
01:36:21,542 --> 01:36:23,167
Ms. Koster! Ms. Koster!
1121
01:36:23,958 --> 01:36:24,875
Peter!
1122
01:36:25,458 --> 01:36:26,375
Peter!
1123
01:36:26,917 --> 01:36:28,292
What do you want?
1124
01:36:28,417 --> 01:36:30,583
Just to say that I too
love you more than anything.
1125
01:36:30,708 --> 01:36:32,333
There, now you can go to hell!
1126
01:36:32,458 --> 01:36:33,417
What?
1127
01:36:36,292 --> 01:36:37,583
Julia, there you are!
1128
01:36:37,833 --> 01:36:39,000
You were magnificent!
1129
01:36:39,125 --> 01:36:41,875
This evening I realized
how much I love you.
1130
01:36:42,000 --> 01:36:43,250
And so did I!
1131
01:37:08,292 --> 01:37:11,958
The End
76545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.