All language subtitles for Die.Frau.Meiner.Traume.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,833 --> 00:00:15,333 The woman of my dreams. 4 00:01:16,417 --> 00:01:20,000 Every evening I stand here by the bridge 5 00:01:20,458 --> 00:01:23,917 and sell flowers to lovers passing by. 6 00:01:24,292 --> 00:01:27,750 I see glitter and flame in their glances 7 00:01:28,250 --> 00:01:31,750 and I feel something special in my heart. 8 00:01:32,333 --> 00:01:35,833 I'd like to give my flowers to myself 9 00:01:36,292 --> 00:01:39,417 to decorate myself as the most beautiful bride 10 00:01:39,958 --> 00:01:43,417 I'd like to think, if only for a moment 11 00:01:43,875 --> 00:01:47,542 that every man looks at me and speaks of me. 12 00:01:48,042 --> 00:01:52,792 It's a strange and sweet feeling 13 00:01:52,917 --> 00:01:58,583 even if all this is but a dream, a game. 14 00:02:02,250 --> 00:02:06,250 At night one doesn't like to be alone 15 00:02:07,125 --> 00:02:10,458 for love in bright moonlight 16 00:02:11,125 --> 00:02:14,292 is the sweetest thing, you know what I mean 17 00:02:14,958 --> 00:02:18,083 on the one hand and the other and furthermore. 18 00:02:19,167 --> 00:02:22,125 Because one needs a little bit of love 19 00:02:22,875 --> 00:02:25,958 for among all the bustle of the world 20 00:02:26,750 --> 00:02:29,917 it's the sweetest urge of the heart 21 00:02:30,583 --> 00:02:33,667 on the one hand and the other and furthermore. 22 00:02:34,458 --> 00:02:38,000 As far as I'm concerned, I have a principle 23 00:02:38,333 --> 00:02:41,375 and a very firm and definite ideal. 24 00:02:41,917 --> 00:02:45,375 But if someone comes today and tells me "I love you!" 25 00:02:45,792 --> 00:02:50,417 Then the ideals become indifferent to me... 26 00:02:50,917 --> 00:02:54,875 At night one doesn't like to be alone 27 00:02:55,792 --> 00:02:59,125 for love in bright moonlight 28 00:02:59,708 --> 00:03:03,125 is the sweetest thing, you know what I mean 29 00:03:03,625 --> 00:03:06,417 on the one hand and the other and furthermore. 30 00:03:08,042 --> 00:03:11,167 At night one doesn't like to be alone 31 00:03:11,792 --> 00:03:14,875 for love in bright moonlight 32 00:03:15,625 --> 00:03:18,667 is the sweetest thing, you know what I mean 33 00:03:19,542 --> 00:03:22,500 on the one hand and the other and furthermore. 34 00:03:23,458 --> 00:03:26,625 Because one needs a little bit of love 35 00:03:27,333 --> 00:03:30,333 for among all the bustle of the world 36 00:03:31,208 --> 00:03:34,250 it's the sweetest urge of the heart 37 00:03:35,042 --> 00:03:37,792 on the one hand and the other and furthermore. 38 00:03:37,917 --> 00:03:41,542 On the one hand and the other and furthermore. 39 00:07:57,708 --> 00:08:01,000 As far as I'm concerned, I have a principle 40 00:08:01,375 --> 00:08:04,042 and a very firm and definite ideal. 41 00:08:04,500 --> 00:08:07,708 But if someone comes today and tells me "I love you!" 42 00:08:07,833 --> 00:08:10,875 Then the ideals become indifferent to me... 43 00:08:11,167 --> 00:08:14,083 At night one doesn't like to be alone 44 00:08:14,625 --> 00:08:17,333 for love in bright moonlight 45 00:08:17,917 --> 00:08:20,583 is the sweetest thing, you know what I mean 46 00:08:21,250 --> 00:08:23,708 on the one hand and the other and furthermore. 47 00:09:52,167 --> 00:09:53,375 Caramba! 48 00:10:27,083 --> 00:10:29,250 The woman without a heart 49 00:10:40,417 --> 00:10:42,250 Will she play in the upcoming revue too? 50 00:10:42,750 --> 00:10:43,917 Certainly! 51 00:10:44,417 --> 00:10:45,542 Certainly not! 52 00:10:45,875 --> 00:10:48,292 - But you are so successful? - Nevertheless. 53 00:10:48,583 --> 00:10:50,708 I don't want to play these superficial roles anymore. 54 00:10:50,833 --> 00:10:52,667 I want to go on vacation at last. 55 00:10:55,208 --> 00:10:56,000 Quick! 56 00:11:00,292 --> 00:11:02,000 - It's the director. - No! 57 00:11:02,750 --> 00:11:03,792 - Julia, can I come in? 58 00:11:04,125 --> 00:11:06,167 I have to talk to you before you leave. 59 00:11:06,667 --> 00:11:09,125 - But I'm not dressed... - Ok, then I'll wait. 60 00:11:09,375 --> 00:11:10,750 - I'll miss my train... 61 00:11:11,167 --> 00:11:12,500 - So do it then... 62 00:11:13,833 --> 00:11:15,417 - My makeup mantle, Marie. 63 00:11:15,833 --> 00:11:17,333 - But I've packed it already. 64 00:11:17,917 --> 00:11:19,000 - Then my fur! 65 00:11:27,875 --> 00:11:28,875 - Come in! 66 00:11:31,750 --> 00:11:35,375 - My dear Julia! I've got a fantastic idea for your next revue... 67 00:11:35,625 --> 00:11:39,208 Imagine: the whole stage, nothing but a grandiose... 68 00:11:39,542 --> 00:11:42,250 - Excuse me, shall I call your maid? 69 00:11:42,708 --> 00:11:44,208 - Of course, please! 70 00:11:44,542 --> 00:11:48,458 - Now please, imagine: the whole stage nothing but a grandiose... 71 00:11:48,583 --> 00:11:49,333 - Come in! 72 00:11:50,583 --> 00:11:52,875 - Should I order the cab for you now, Ms. Koster? 73 00:11:53,125 --> 00:11:55,292 - Yes, please. It's high time! 74 00:11:56,417 --> 00:11:58,125 - Where was I... Right! 75 00:11:58,500 --> 00:12:01,833 Now, imagine: the whole stage nothing but a grandiose taxi... 76 00:12:02,000 --> 00:12:05,083 Err... a grandiose bedroom, in the bedroom a bed 77 00:12:05,458 --> 00:12:07,333 out of nothing but silk and lace. 78 00:12:07,458 --> 00:12:10,750 In this bed, in a nightgown out of gold lamรฉ: you. 79 00:12:11,167 --> 00:12:12,958 You awake and in comes... 80 00:12:13,250 --> 00:12:15,750 - I beg your pardon, your maid wants to speak with you. 81 00:12:16,125 --> 00:12:18,625 - I'm coming. Excuse me one moment dear director. 82 00:12:22,917 --> 00:12:25,792 - Yes? - What? You're still at the theatre? 83 00:12:26,333 --> 00:12:28,750 I'll hold my laughter, The train leaves in half an hour! 84 00:12:29,083 --> 00:12:32,958 - I know, I know. Louise, get a cab and go directly to the station. 85 00:12:36,208 --> 00:12:39,458 I want to go back to my dressing room, the director can write to me. 86 00:12:39,708 --> 00:12:42,292 Get my dress, I'll wait by the portier. 87 00:12:45,458 --> 00:12:48,000 - Is Ms. Koster still on the phone? - Yes, yes. 88 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 - Where are you going with that dress? 89 00:12:53,000 --> 00:12:56,083 - Oh, I thought I'd remove it so it's not in the way... 90 00:12:56,542 --> 00:12:59,917 - Oh, it's no trouble to me, you can put it back. Put it back! 91 00:13:01,750 --> 00:13:02,583 - Yes... 92 00:13:03,667 --> 00:13:05,542 - The cab is here. - Thank you. 93 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 - Where's my dress? - I couldn't get it 94 00:13:10,208 --> 00:13:12,708 The director would've noticed. 95 00:13:12,958 --> 00:13:15,833 - Then I'll go without a dress. I'll be in a sleeping coach anyway. 96 00:13:16,083 --> 00:13:17,875 - Goodbye, Marie. - Goodbye. 97 00:13:23,125 --> 00:13:26,792 - Say, have you seen Ms. Koster? - Sure, she's left. 98 00:13:27,083 --> 00:13:28,917 - Where to? - To the train station. 99 00:13:29,250 --> 00:13:30,292 - In a night gown? 100 00:13:30,667 --> 00:13:32,208 - Porter? Porter? 101 00:13:33,708 --> 00:13:35,625 - Porter? Porter? 102 00:13:36,750 --> 00:13:38,500 - Ms. Koster! - Louise! 103 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 - Still no porter? - No! 104 00:13:40,833 --> 00:13:42,167 - Porter? Porter? 105 00:13:43,375 --> 00:13:46,333 - Miss, would you like to... pay? 106 00:13:46,792 --> 00:13:50,083 - Of course, what do I owe? - 3.65. 107 00:13:51,292 --> 00:13:54,500 - 3 and... Oh, here Louise, you pay the cab! 108 00:13:54,833 --> 00:13:56,958 - What do I owe? - 3.50. 109 00:13:57,375 --> 00:14:02,000 - 3.30... 3.40... 3.50... 110 00:14:02,417 --> 00:14:06,000 - Where's Ms. Koster? - 3.60... in the sleeping coach... 111 00:14:06,458 --> 00:14:10,583 3.65... Porter! Here! Into the wagon. 112 00:14:11,583 --> 00:14:13,417 - Bed number, please? - I have nr 1718. 113 00:14:13,542 --> 00:14:15,917 My maid has the ticket, she's coming shortly. 114 00:14:26,583 --> 00:14:31,000 - Ms. Koster! Oh come now. What is Ms. Koster's number? 115 00:14:31,333 --> 00:14:33,625 - Ms. Koster hasn't got a number... 116 00:14:33,958 --> 00:14:38,083 Oh, you mean on the ticket? No, I know: 1718! 117 00:14:38,208 --> 00:14:40,208 - 1718. The luggage stays here! 118 00:14:48,583 --> 00:14:50,667 - I'm sorry madam, but this isn't your compartment. 119 00:14:50,792 --> 00:14:54,000 - I know, I know... I mean, I didn't know that... 120 00:14:58,500 --> 00:15:00,208 Why is my luggage still here? 121 00:15:00,333 --> 00:15:03,458 - The director ordered it to stay here. - It goes inside! 122 00:15:03,583 --> 00:15:05,958 Where is the director? - In your compartment. 123 00:15:07,333 --> 00:15:09,167 - No, I better not talk to him. 124 00:15:09,417 --> 00:15:12,042 I'll get into another wagon until the train leaves. 125 00:15:12,958 --> 00:15:16,708 - Goodbye Louise! - Goodbye Ms. Koster, have a good rest! 126 00:15:19,083 --> 00:15:23,167 - What is this? The luggage was to stay on the platform! She's not going! 127 00:15:23,500 --> 00:15:25,250 - She's going! - She's NOT going! 128 00:15:25,375 --> 00:15:28,458 She IS! - Put the things back on the platform, the lady's not going! 129 00:15:28,583 --> 00:15:31,917 - But the lady IS going, she's only boarded another wagon. 130 00:15:32,042 --> 00:15:34,083 - Then I'll look for her. The lady is not going. 131 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 - But Mr. director, the lady is going... 132 00:15:37,750 --> 00:15:40,333 - What's going on here? - The lady is not going. 133 00:15:49,083 --> 00:15:51,625 - Ms. Julia Koster!? 134 00:15:51,917 --> 00:15:55,083 - Say, do you still have an empty bed for me in this wagon? 135 00:15:55,333 --> 00:15:59,542 - Actually yes, nr. 1718 is free because the lady is not going... 136 00:16:16,708 --> 00:16:18,917 - Do you want anything else? - Please, that is my compartment. 137 00:16:19,292 --> 00:16:21,208 - No Miss, this is my compartment. 138 00:16:21,333 --> 00:16:24,000 - You're wrong, it's mine. My luggage is in here. 139 00:16:24,125 --> 00:16:26,167 - Your luggage? That's my luggage! 140 00:16:26,292 --> 00:16:30,167 - What's going on here, madame? - Conductor, that's my compartment. 141 00:16:30,292 --> 00:16:34,000 - Can I see your ticket, please? - I don't have it on me, my maid has it. 142 00:16:34,125 --> 00:16:36,125 - And where is your maid? - She's not on the train. 143 00:16:36,250 --> 00:16:38,292 But my luggage and my handbag are on the train... 144 00:16:38,417 --> 00:16:40,375 and my ticket is in my handbag. 145 00:16:40,625 --> 00:16:42,917 - So, in compartment 1718... - Yes! 146 00:16:43,417 --> 00:16:44,958 - Have you gotten your luggage? 147 00:16:45,750 --> 00:16:47,333 - Thank God, I got so worried... 148 00:16:47,458 --> 00:16:51,250 - It was brought out again and I have given away the compartment. 149 00:16:52,000 --> 00:16:54,083 - Oh, what am I going to do now? 150 00:16:54,625 --> 00:16:57,000 - That I don't know. You can't stay here. 151 00:16:57,125 --> 00:17:00,750 And you can't stay in the sleeping coach without having a ticket. 152 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 Maybe you can buy a ticket in another wagon? 153 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 - With what? - I don't know that either. 154 00:17:28,417 --> 00:17:31,500 Hey! Stop! Stop! 155 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 Stop! 156 00:17:40,083 --> 00:17:41,750 Hello! Someone there? 157 00:17:42,500 --> 00:17:44,292 - Yes, what's the matter? 158 00:17:45,958 --> 00:17:49,542 - Please, where is the train station? - What station? 159 00:17:49,667 --> 00:17:53,167 - The train stopped, so there has to be a station here. 160 00:17:53,292 --> 00:17:56,458 - Mostly but not always. And here there is no station. 161 00:17:57,333 --> 00:18:01,375 The train stopped because of the construction work and you got off. 162 00:18:01,708 --> 00:18:03,667 - Yes! - Congratulations then. 163 00:18:03,792 --> 00:18:06,583 - Thank you! Is it far to the next station? 164 00:18:07,167 --> 00:18:10,458 - No, not more than 20 kilometers. 165 00:18:10,792 --> 00:18:14,208 - Dreadful! Is there at least a car to get there? 166 00:18:14,667 --> 00:18:17,083 - But Miss, in the middle of the night? 167 00:18:18,583 --> 00:18:21,708 - Well, where will I go? Doesn't anybody live here? 168 00:18:21,958 --> 00:18:22,792 - No. 169 00:18:23,208 --> 00:18:27,000 That is, our engineers live over there where the light is. 170 00:18:28,833 --> 00:18:31,292 At night one doesn't like to be alone 171 00:18:31,708 --> 00:18:34,167 for love in bright moonlight 172 00:18:34,292 --> 00:18:37,042 is the sweetest thing, you know what I mean 173 00:18:37,167 --> 00:18:39,750 on the one hand and the other and furthermore. 174 00:18:39,875 --> 00:18:42,333 - Just listen, Peter. That's Ms. Koster. 175 00:18:42,792 --> 00:18:43,792 - So what? 176 00:18:55,417 --> 00:18:57,000 - A fabulous voice. 177 00:19:20,875 --> 00:19:24,000 - She's got to be a fun person. I'd really like to get to know her. 178 00:19:24,250 --> 00:19:25,125 - Not me. 179 00:19:25,667 --> 00:19:27,500 - You've got no sense for art. 180 00:19:27,958 --> 00:19:30,833 - For art, sure, but not for a fashion doll like that. 181 00:19:31,500 --> 00:19:32,458 - Come in. 182 00:19:34,625 --> 00:19:36,292 - Good evening. - Good evening. 183 00:19:36,750 --> 00:19:41,000 - The train has passed, Mr. Groll. - Good, then we can begin the blasting. 184 00:19:41,125 --> 00:19:43,750 - Yes. Good night. - Good night. 185 00:20:18,083 --> 00:20:19,167 Help! 186 00:20:23,833 --> 00:20:24,583 Help! 187 00:20:25,375 --> 00:20:26,167 Help! 188 00:20:42,792 --> 00:20:44,375 Erwin! Erwin! 189 00:20:45,208 --> 00:20:47,958 - What's the matter? - Someone cried for help, we'll search. 190 00:20:48,500 --> 00:20:50,042 - Yes I'm coming right away! 191 00:20:50,917 --> 00:20:53,167 Hello! Anybody there? 192 00:21:02,542 --> 00:21:04,833 Hello! Anybody there? 193 00:21:09,500 --> 00:21:11,333 Hello! Anybody there? 194 00:21:17,542 --> 00:21:18,583 Answer! 195 00:21:20,583 --> 00:21:22,958 Peter! Here! 196 00:21:27,500 --> 00:21:28,958 - Has something happened? 197 00:21:29,500 --> 00:21:30,833 - She's unconscious. 198 00:21:31,833 --> 00:21:33,542 - Boy, what a beautiful girl. 199 00:21:34,042 --> 00:21:37,667 - Love later, we must get her inside. - I can do that myself. 200 00:21:50,292 --> 00:21:51,792 - Wait, I'll go first. 201 00:22:00,500 --> 00:22:02,167 - I'll get the first-aid kit. 202 00:22:11,708 --> 00:22:15,250 - Peter, she's not wearing a dress! - What? 203 00:22:15,625 --> 00:22:17,083 - Only wearing a fur! 204 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 - She's naked? No, he's wearing a... thing. 205 00:22:21,833 --> 00:22:23,792 - Very strange. Is she injured? 206 00:22:24,375 --> 00:22:26,875 - You have to look to find out... 207 00:22:27,208 --> 00:22:29,125 - First she has to regain consciousness. 208 00:22:42,375 --> 00:22:43,917 - She's not waking up. 209 00:22:45,583 --> 00:22:46,917 - Then we'll have to undress her. 210 00:22:47,042 --> 00:22:49,417 - Stop with your undressing, you're not a doctor. 211 00:22:49,833 --> 00:22:50,667 ' Why not? 212 00:23:13,083 --> 00:23:14,208 - Who are you? 213 00:23:14,333 --> 00:23:16,750 - Allow me to introduce myself, Erwin Forster, engineer. 214 00:23:17,542 --> 00:23:20,208 And this is my friend Peter Groll, senior engineer. 215 00:23:23,208 --> 00:23:24,292 - Are you injured? 216 00:23:24,917 --> 00:23:27,167 - No, only terribly startled. 217 00:23:27,750 --> 00:23:31,917 I was walking the tracks, then someone started shooting at me with cannons. 218 00:23:33,375 --> 00:23:36,000 - That wasn't cannon fire, it was a blasting operation. 219 00:23:36,875 --> 00:23:39,000 - Yes, we're building a new train route. 220 00:23:39,375 --> 00:23:40,875 - And you have to make blasts? 221 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 You're not ashamed to do that to a defenseless woman? 222 00:23:44,333 --> 00:23:48,667 - We had no idea and are not accountable for strolling defenseless women. 223 00:23:49,250 --> 00:23:51,583 - How did you get here? - On the train. 224 00:23:51,958 --> 00:23:55,833 - The station is more than 20 km away. - I got off by mistake. 225 00:23:56,500 --> 00:23:58,083 Yes, on the open track. 226 00:23:58,833 --> 00:24:02,583 - And your luggage is on the train? - No, I didn't have any luggage 227 00:24:03,958 --> 00:24:06,083 - No luggage? - And yet no dress? 228 00:24:07,458 --> 00:24:08,958 - No, that neither! 229 00:24:10,083 --> 00:24:12,917 This is what happened. I travelled in a sleeping coach... 230 00:24:13,167 --> 00:24:15,917 ...that is, I was actually not travelling in a sleeping coach. 231 00:24:16,917 --> 00:24:20,958 But why am I telling you all this? I have to hurry to the train station. 232 00:24:21,708 --> 00:24:23,333 - Well, it's not that easy. 233 00:24:23,583 --> 00:24:26,875 - We have two motorcycles... - Splendid! I can drive a motorcycle. 234 00:24:27,167 --> 00:24:30,250 - You'd better not. And it's pointless, the next train is tomorrow morning. 235 00:24:30,542 --> 00:24:33,042 - Yes, so you'll have to stay here! 236 00:24:34,000 --> 00:24:36,958 - I see. Can I make call from here? 237 00:24:37,417 --> 00:24:39,000 - Sure, over here. 238 00:24:45,083 --> 00:24:46,667 - Please. - Thank you. 239 00:24:53,375 --> 00:24:57,208 - She'll have to come back. She can't travel without money or ticket! 240 00:24:57,500 --> 00:25:01,333 - Sure, but without money or ticket she can't come back either. 241 00:25:04,917 --> 00:25:06,333 - Hello? - Who? 242 00:25:08,708 --> 00:25:10,333 - That is excessive! 243 00:25:10,583 --> 00:25:13,542 - Didn't you get through? - Sure, but in my apartment... 244 00:25:13,667 --> 00:25:16,458 is someone that I do not want to know where to find me. 245 00:25:17,167 --> 00:25:19,333 - So you're being followed? - Yes. 246 00:25:19,667 --> 00:25:23,333 - That's very interesting! Why? - Don't be so curious. 247 00:25:24,208 --> 00:25:26,542 - Didn't you say you had a motorcycle? - Sure. 248 00:25:26,667 --> 00:25:29,083 - We'll take you to the station on it in the morning. 249 00:25:29,208 --> 00:25:32,875 - Tomorrow! We're not far from the city. Take me there tonight? 250 00:25:33,375 --> 00:25:35,375 - Impossible! The road has iced up completely. 251 00:25:35,500 --> 00:25:37,708 - If you're afraid I'll go myself. 252 00:25:37,917 --> 00:25:40,417 - In the middle of the night? You don't know the way. 253 00:25:40,833 --> 00:25:42,958 Besides, I don't trust a woman to drive my motorcycle. 254 00:25:43,083 --> 00:25:44,958 - But I won't stay until morning! 255 00:25:45,083 --> 00:25:47,167 I'll go home immediately! Do you understand? 256 00:25:47,292 --> 00:25:50,000 - No need to shout. Please, we're not holding you back. 257 00:25:50,500 --> 00:25:51,958 Then you can walk home. 258 00:25:52,083 --> 00:25:55,417 - That too? Wasn't it enough to almost blow me to pieces? 259 00:25:55,542 --> 00:25:58,583 - Could it be because you were walking around half naked at night? 260 00:26:00,792 --> 00:26:03,542 If you've got any sense you'll wait until early morning. 261 00:26:06,250 --> 00:26:07,375 Here is a bed. 262 00:26:10,208 --> 00:26:12,042 You'll find pyjamas in the cupboard. 263 00:26:15,708 --> 00:26:17,708 Come Erwin, I'll sleep at your place. 264 00:26:18,708 --> 00:26:19,917 - Goodnight. - Goodnight. 265 00:26:23,167 --> 00:26:26,000 - You can say what you want, she's a beautiful lady. 266 00:26:26,125 --> 00:26:29,208 - A beautiful lady... - A really beautiful lady! 267 00:26:30,042 --> 00:26:33,333 - That fur is really classy. And the underwear... 268 00:26:33,458 --> 00:26:36,750 - There, there... - I know a bit about that. 269 00:26:37,208 --> 00:26:40,083 - How do you know the fur isn't stolen? - Oh please... 270 00:26:40,208 --> 00:26:45,042 No, such a woman in a strange situation like this, it has to be a love affair. 271 00:26:46,250 --> 00:26:49,292 - Maybe followed by a jealous husband? - Or the police? 272 00:26:49,792 --> 00:26:51,542 - You always imagine the worst... 273 00:26:51,667 --> 00:26:54,833 - What good can you think of a woman strolling around in underwear at night? 274 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 - That's the big mystery! 275 00:26:57,333 --> 00:27:01,625 I love women fraught with adventure and dangerous situations. 276 00:27:02,625 --> 00:27:04,833 You know, there is something... 277 00:27:06,333 --> 00:27:08,792 ...thrilling about this woman. - I'm not thrilled by her. 278 00:27:09,375 --> 00:27:12,458 - You've got no imagination. - In the middle of the night? No! 279 00:27:12,875 --> 00:27:14,542 Then I want to sleep. 280 00:27:22,167 --> 00:27:25,250 - Please, a bit more to the wall? To the wall! 281 00:27:38,333 --> 00:27:40,792 - Ready? - Ok, in ten minutes. 282 00:28:10,208 --> 00:28:13,583 - What's the matter with you? - I can't sleep with you. 283 00:28:14,750 --> 00:28:16,917 - Well I'm not disturbed. - I am. 284 00:28:22,333 --> 00:28:27,333 - First of all you snore like an engine then you keep taking the blanket. 285 00:28:29,667 --> 00:28:32,500 - Where are you going? - To my study. 286 00:28:34,750 --> 00:28:36,625 - Then sleep well, my prince! 287 00:28:58,083 --> 00:28:58,917 - Miss? 288 00:29:02,542 --> 00:29:04,250 Miss, are you there? 289 00:29:08,333 --> 00:29:09,208 Miss? 290 00:29:14,292 --> 00:29:15,833 Erwin? Miss? 291 00:29:17,375 --> 00:29:18,167 Miss? 292 00:29:19,417 --> 00:29:21,042 Miss, where are you? 293 00:29:23,083 --> 00:29:24,708 - What's the holler? 294 00:29:25,000 --> 00:29:26,667 - She's gone and naked too! 295 00:29:26,792 --> 00:29:28,458 - Naked? Oh that's cold... 296 00:29:29,625 --> 00:29:32,292 - At least she left the fur and the tiny thing. 297 00:29:41,500 --> 00:29:42,333 - Attention. 298 00:29:44,250 --> 00:29:45,667 Mr. Groll said ok. 299 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 Hands up! 300 00:31:09,625 --> 00:31:13,250 - Where've you been? - I've been walking a little bit. 301 00:31:15,917 --> 00:31:17,250 - Really? - Yes. 302 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 - In my clothes? 303 00:31:20,542 --> 00:31:24,500 - Well I had to wear something, it's very cold outside. 304 00:31:26,708 --> 00:31:29,167 - And you had to choose my Sunday suit? 305 00:31:30,167 --> 00:31:31,542 Look at you! 306 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 - I stumbled a little. 307 00:31:35,542 --> 00:31:38,250 I say! That must've been a big stumble. 308 00:31:38,625 --> 00:31:41,250 - Jesus, I'll pay for your suit. 309 00:31:44,667 --> 00:31:46,958 But now I'm tired and have to sleep. 310 00:31:48,208 --> 00:31:49,917 - I won't bother you. 311 00:31:50,042 --> 00:31:54,292 But I want you to know that I've had enough of your nightly stumble. 312 00:32:08,792 --> 00:32:09,750 Good night! 313 00:32:22,000 --> 00:32:23,958 - Please, a bit more to the wall. 314 00:32:24,375 --> 00:32:25,792 - Why'd you come back? 315 00:32:26,708 --> 00:32:28,208 - The person has returned. 316 00:32:28,583 --> 00:32:29,375 - Naked? 317 00:32:29,625 --> 00:32:33,417 - No, she's worn my Sunday suit and completely ruined it. 318 00:32:34,042 --> 00:32:35,542 - Completely ruined it? 319 00:32:36,542 --> 00:32:38,750 A marvelous girl! - Move in now... 320 00:32:58,958 --> 00:33:01,250 Hello! Wake up, please! 321 00:33:03,583 --> 00:33:05,042 Wake up, please! 322 00:33:07,083 --> 00:33:08,417 It's already six! 323 00:33:26,708 --> 00:33:31,000 - Are you crazy? Wake me up at six in the morning? 324 00:33:31,542 --> 00:33:34,208 - Excuse me, I didn't mean to wake you. 325 00:33:34,583 --> 00:33:36,042 What are you doing here? 326 00:33:36,375 --> 00:33:38,708 - I'm visiting Mr... Sinister... 327 00:33:39,458 --> 00:33:42,167 - Oh, I see. Then please make the bed. 328 00:33:42,500 --> 00:33:43,250 - Me? 329 00:33:43,917 --> 00:33:45,583 - Didn't he sleep there? - No. 330 00:33:46,292 --> 00:33:48,458 - Where did he sleep then? - Over there. 331 00:33:49,083 --> 00:33:49,958 - Oh... 332 00:33:50,667 --> 00:33:53,250 - One moment please. What's the next train station? 333 00:33:53,500 --> 00:33:55,125 - Burghausen. - Thank you. 334 00:33:55,708 --> 00:33:56,917 - You're welcome. 335 00:34:17,042 --> 00:34:17,833 Yes! 336 00:34:18,375 --> 00:34:20,708 Yes, it's me. Louise! 337 00:34:22,000 --> 00:34:22,875 No. 338 00:34:23,208 --> 00:34:25,375 I can't speak any louder. 339 00:34:26,250 --> 00:34:28,708 I can't speak any louder! 340 00:34:29,375 --> 00:34:31,375 Then the director will wake up. 341 00:34:31,750 --> 00:34:33,917 - What? Is the director still there? 342 00:34:34,667 --> 00:34:38,167 Listen Louise, send my luggage with the next train to Burghausen. 343 00:34:38,292 --> 00:34:41,000 If I'm not there yet, wait for me no matter what. 344 00:34:41,333 --> 00:34:43,000 But don't tell the director. 345 00:34:43,125 --> 00:34:45,083 - No, no. I won't tell. 346 00:34:46,250 --> 00:34:49,042 I'll go to Burghausen and bring everything. 347 00:34:50,000 --> 00:34:53,208 Yes, yes. The handbag, the money, the ticket... 348 00:34:55,417 --> 00:34:58,083 No, no, he won't notice. He's blessed out. 349 00:35:00,000 --> 00:35:01,208 Blessed out... 350 00:35:01,333 --> 00:35:03,625 I mean he's sleeping hard. 351 00:35:05,958 --> 00:35:07,625 No, you can relax. 352 00:35:08,250 --> 00:35:09,458 We'll sort it out. 353 00:35:10,292 --> 00:35:12,583 So you'll bring this person to Burghausen? 354 00:35:12,958 --> 00:35:13,750 - With pleasure. 355 00:35:14,042 --> 00:35:17,792 - As you're so enthusiastic about her it can't be very displeasing? 356 00:35:17,917 --> 00:35:19,792 - It's delightful actually. 357 00:35:22,792 --> 00:35:25,875 Good morning, little sweetie. - Oh, Mr. engineer... 358 00:35:27,500 --> 00:35:29,417 Is this alright for the visiting lady? 359 00:35:30,250 --> 00:35:32,292 Yes. But the bacon stays here. 360 00:35:37,250 --> 00:35:39,167 Peter, come here. 361 00:35:40,833 --> 00:35:43,542 - What's the matter? - The motorcycle has gone. 362 00:35:45,542 --> 00:35:48,958 - That person has nicked it. - Nonsense, then she'd be gone already. 363 00:35:49,208 --> 00:35:51,000 She has, several times... 364 00:35:58,083 --> 00:36:01,250 - Stay there! - I have to talk to you at once! 365 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 - Give me the towel first. It's over there. 366 00:36:12,417 --> 00:36:14,667 There, now I'm at your disposal. 367 00:36:15,042 --> 00:36:18,250 As you've forgotten to knock and say good morning. 368 00:36:18,667 --> 00:36:21,500 Or is it the local custom to treat a woman this way? 369 00:36:21,958 --> 00:36:23,708 - And to steal the motorcycle? 370 00:36:23,833 --> 00:36:26,625 - How dare you! I didn't steal the motorcycle! 371 00:36:27,333 --> 00:36:29,000 I've only borrowed it. 372 00:36:29,542 --> 00:36:30,292 _ Oh? 373 00:36:31,375 --> 00:36:33,333 May I ask where it is? 374 00:36:33,458 --> 00:36:35,083 - Yes, but not any closer. 375 00:36:35,583 --> 00:36:38,000 It's no more than 500 meters from here. 376 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 - And why didn't you bring it back here? 377 00:36:41,000 --> 00:36:43,125 - Because it was too difficult for me. - Oh? 378 00:36:43,375 --> 00:36:45,375 But to take it wasn't too difficult? 379 00:36:45,500 --> 00:36:47,125 - No. - And why is that? 380 00:36:47,708 --> 00:36:49,292 - Because it fell over there. 381 00:36:49,875 --> 00:36:51,625 - It doesn't run anymore? 382 00:36:52,458 --> 00:36:56,125 No. It's not my fault that a tree was standing there. 383 00:36:57,375 --> 00:36:58,833 You hit a tree? 384 00:36:59,167 --> 00:37:00,375 Just a little. 385 00:37:01,000 --> 00:37:02,958 But it's because of those stupid blasts. 386 00:37:03,083 --> 00:37:05,042 They tried to blow me up again. 387 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 I got scared and... 388 00:37:07,375 --> 00:37:10,000 - it's smashed. - It's smashed? 389 00:37:10,292 --> 00:37:12,083 - Yes... - Terrible! 390 00:37:12,208 --> 00:37:15,042 - Oh, don't worry. I'm fine... 391 00:37:15,167 --> 00:37:17,583 You? But what about the bike? 392 00:37:17,875 --> 00:37:19,583 Hey, I'll pay for it. 393 00:37:19,833 --> 00:37:22,250 Pay? You think that fixes everything? 394 00:37:22,375 --> 00:37:24,708 Watch your language, I'm a lady! 395 00:37:25,208 --> 00:37:27,792 Ladies don't behave like you do! 396 00:37:27,917 --> 00:37:29,833 But no need to be so foul! 397 00:37:31,167 --> 00:37:33,333 Or do you love me that much? 398 00:37:44,042 --> 00:37:45,708 So, what about the bike? 399 00:37:45,833 --> 00:37:47,750 - It's wrecked! - Incredible! 400 00:37:48,042 --> 00:37:50,667 Really? Hopefully I can fix it. 401 00:37:51,125 --> 00:37:52,125 And send her off. 402 00:37:52,250 --> 00:37:54,417 But how? Without clothes? 403 00:37:54,792 --> 00:37:57,792 - Can't she use your suit again? - No way! 404 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 I've got old work clothes up in the attic, that's the last thing I use. 405 00:38:02,792 --> 00:38:04,583 She's expensive for you! 406 00:38:15,333 --> 00:38:17,250 Oh! Mr. director! 407 00:38:17,667 --> 00:38:19,292 You're here? 408 00:38:19,667 --> 00:38:21,875 For safety reasons I'll go with you. 409 00:38:22,250 --> 00:38:25,125 But Mr. director, Ms. Koster isn't coming. 410 00:38:25,875 --> 00:38:29,708 I'm sorry, but you've gotten the wrong idea. 411 00:38:29,833 --> 00:38:34,125 Don't worry, I heard all of your conversation. 412 00:38:34,250 --> 00:38:36,167 Well you can really trick a person. 413 00:38:36,625 --> 00:38:39,333 Oh yes, we'll both wait for Ms. Koster. 414 00:38:40,208 --> 00:38:41,292 OK then... 415 00:38:41,917 --> 00:38:43,542 You've got the suit on? 416 00:38:44,000 --> 00:38:44,958 Great! 417 00:38:45,208 --> 00:38:48,042 The bike is fixed and we can go. 418 00:38:52,083 --> 00:38:55,583 Take care. And thanks for the hospitality. 419 00:38:55,917 --> 00:38:57,125 Oh, no need to. 420 00:38:57,458 --> 00:39:00,333 You weren't a guest, it was a necessity. 421 00:39:00,917 --> 00:39:03,333 As long as you leave, all will be fine. 422 00:39:04,458 --> 00:39:08,125 - Did you hear that? - Don't pay attention, it's nonsense. 423 00:39:08,458 --> 00:39:10,917 You're right, he's impossible! 424 00:39:11,833 --> 00:39:14,000 Ms. Koster seems to be late. 425 00:39:14,125 --> 00:39:16,000 I told you she wouldn't come. 426 00:39:16,417 --> 00:39:19,542 Oh? And why have you brought her luggage? 427 00:39:19,958 --> 00:39:21,125 Because... 428 00:39:21,917 --> 00:39:24,292 Because of the train, so they earn a little. 429 00:39:25,458 --> 00:39:28,125 A girl travelling alone must carry something. 430 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 Don't worry, we'll wait! 431 00:39:49,500 --> 00:39:51,708 - Is something broken? - It seems so. 432 00:39:53,833 --> 00:39:55,792 There it is. The spark plug. 433 00:39:56,083 --> 00:39:57,375 - So ? - So?! 434 00:39:58,167 --> 00:40:00,458 - Won't go without it? - Afraid not! 435 00:40:00,583 --> 00:40:02,917 The only thing is to go back. 436 00:40:03,333 --> 00:40:06,250 No way! I'd rather walk to Burghausen. 437 00:40:06,375 --> 00:40:09,500 I won't stand any more rudeness from your friend. 438 00:40:10,250 --> 00:40:13,500 - But Peter isn't a bad person. - That won't suffice. 439 00:40:13,917 --> 00:40:17,125 You just aren't his type. I don't understand you either. 440 00:40:17,250 --> 00:40:19,667 Peter loves very ordinary women. 441 00:40:19,792 --> 00:40:23,125 Yesterday, for example, I heard Julia Koster on the radio. 442 00:40:23,250 --> 00:40:25,208 - Who? - Koster. You know her? 443 00:40:26,792 --> 00:40:27,708 No... 444 00:40:27,833 --> 00:40:30,250 She was the lead in the revue The woman without a heart 445 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 She has to be a fun woman. 446 00:40:32,625 --> 00:40:34,500 - ...from what you hear. - What do you hear? 447 00:40:35,667 --> 00:40:37,042 Nothing in particular... 448 00:40:37,333 --> 00:40:39,167 But the voice says it all. 449 00:40:39,292 --> 00:40:42,500 And Peter couldn't understand that I was thrilled by her. 450 00:40:42,625 --> 00:40:44,583 - But he doesn't know this... - Koster. 451 00:40:44,875 --> 00:40:47,542 - Yes Koster, does he? - No. 452 00:40:47,875 --> 00:40:50,958 And what if she's an ordinary and homely person? 453 00:40:51,083 --> 00:40:53,875 She? You don't believe that yourself. 454 00:40:54,167 --> 00:40:56,375 Why? You think it's just a crackpot role? 455 00:40:56,500 --> 00:40:58,958 Not just that, but... 456 00:40:59,417 --> 00:41:01,417 This woman has something... 457 00:41:02,000 --> 00:41:04,042 A man senses that at once. 458 00:41:04,417 --> 00:41:06,208 Can you sense that I've got cold feet? 459 00:41:06,542 --> 00:41:08,375 Oh, what should we do? 460 00:41:09,208 --> 00:41:10,958 - I'll go back with you. - You will? 461 00:41:11,500 --> 00:41:13,292 I've got no alternatives. 462 00:41:13,667 --> 00:41:17,250 - And I want to show your friend that... - What? 463 00:41:18,083 --> 00:41:18,708 Nothing. 464 00:41:18,958 --> 00:41:20,667 Just be out of your house 465 00:41:20,792 --> 00:41:23,458 - for a couple of hours. - Of course! 466 00:41:26,458 --> 00:41:29,208 Now we've been here for 5 hours... 467 00:41:29,958 --> 00:41:32,583 - I told you she wouldn't come. - Be quiet! 468 00:41:33,458 --> 00:41:36,292 Rather tell me if you have any food in your luggage. 469 00:41:36,417 --> 00:41:39,458 No I didn't know it would take this long. 470 00:41:40,167 --> 00:41:43,083 I'm so hungry, I've got to eat something. 471 00:41:43,208 --> 00:41:43,958 Waiter! 472 00:41:44,208 --> 00:41:45,292 Wrong path... 473 00:41:47,292 --> 00:41:50,000 Excuse me, I had a wonderful dream. 474 00:41:50,458 --> 00:41:51,833 Can I help you... 475 00:41:51,958 --> 00:41:53,833 What do you serve? 476 00:41:53,958 --> 00:41:58,167 - Beer, lemonade, seltzer. - You've got nothing to eat? 477 00:41:58,667 --> 00:42:00,250 Cheese can be ordered. 478 00:42:00,792 --> 00:42:02,625 - Nothing more? - No Sir... 479 00:42:03,833 --> 00:42:05,542 Then bring us cheese... 480 00:42:17,667 --> 00:42:21,542 That's Tilsiter... The only cheese I don't like. 481 00:42:21,792 --> 00:42:23,167 - That's all we have. 482 00:42:33,417 --> 00:42:36,333 - I can't take it anymore. - We're almost there. 483 00:42:36,458 --> 00:42:39,708 - What's the matter? Is it the heart? - No. The stomach. 484 00:42:40,000 --> 00:42:44,875 - Oh, the stomach can be cured. There's an inn a hundred meters down. 485 00:42:45,167 --> 00:42:49,250 - There you can have a fine pea soup. - Pea soup? Wonderful! 486 00:43:09,000 --> 00:43:10,667 Here's the regular table. 487 00:43:10,792 --> 00:43:14,250 Sit here by the oven where it's warm while I take a look at the menu. 488 00:43:16,833 --> 00:43:19,083 - Good evening Mrs. Wilke. - Good evening Mr. Forster. 489 00:43:23,042 --> 00:43:24,625 - You're still here? 490 00:43:25,083 --> 00:43:27,125 - You never greet hello, do you? 491 00:43:28,125 --> 00:43:29,917 - Good evening. - Greetings. greetings 492 00:43:31,083 --> 00:43:34,333 - So what are you doing here? - Having a meal, if you'll allow me? 493 00:43:34,875 --> 00:43:35,792 - Sure. 494 00:43:42,708 --> 00:43:43,292 Good evening. 495 00:43:44,208 --> 00:43:46,000 - You've brought this person back? 496 00:43:46,250 --> 00:43:47,667 Because of the spark plug. 497 00:43:47,792 --> 00:43:51,083 But don't get upset this time she's my guest. 498 00:43:52,000 --> 00:43:52,958 I see. 499 00:43:58,458 --> 00:43:59,667 There you go. 500 00:44:01,750 --> 00:44:03,667 - Enjoy your meal. - Thank you. 501 00:44:05,333 --> 00:44:07,292 Waitress! Bring me my supper please. 502 00:44:07,417 --> 00:44:10,208 - Supper, Mr. Groll? - Yes, is that so strange? 503 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 You serve that on evenings. 504 00:44:11,958 --> 00:44:15,333 Mr. Forster told me to put it on the regular table 505 00:44:15,583 --> 00:44:16,875 He got both plates... 506 00:44:21,708 --> 00:44:22,917 Enjoy your meal. 507 00:44:23,042 --> 00:44:24,167 Excuse me! 508 00:44:24,292 --> 00:44:25,917 - Oh, you... - How so? 509 00:44:26,042 --> 00:44:27,625 You ordered for both of us? 510 00:44:27,750 --> 00:44:31,458 Yes, at least bestow this lady the favor a meal! 511 00:44:31,583 --> 00:44:33,708 I agree, now bestow! 512 00:44:35,750 --> 00:44:38,292 Don't worry, I'll share my portion with you. 513 00:44:38,417 --> 00:44:39,917 Under no circumstances 514 00:44:40,042 --> 00:44:41,583 Sure, we'll share it alike. 515 00:44:44,458 --> 00:44:47,417 Just look how angrily your friend stares at us. 516 00:44:48,083 --> 00:44:50,042 But he won't ruin our appetite. 517 00:44:50,958 --> 00:44:51,958 Thank you. 518 00:44:54,500 --> 00:44:55,750 How kind of you. 519 00:45:04,333 --> 00:45:06,083 It's the song by Koster! 520 00:45:07,083 --> 00:45:08,000 Yes... 521 00:45:09,583 --> 00:45:12,375 At night one doesn't like to be alone 522 00:45:13,042 --> 00:45:15,958 for love in bright moonlight 523 00:45:16,375 --> 00:45:19,208 is the sweetest thing, you know what I mean? 524 00:45:19,458 --> 00:45:23,083 - Yes? - ...on the one hand and the other and furthermore. 525 00:45:23,208 --> 00:45:26,208 Because one needs a little bit of love 526 00:45:26,667 --> 00:45:29,667 for among all the bustle of the world 527 00:45:30,167 --> 00:45:33,250 it's the sweetest urge of the heart 528 00:45:33,542 --> 00:45:36,375 on the one hand and the other and furthermore. 529 00:45:36,792 --> 00:45:38,667 Wonderful! Bravo, bravo! 530 00:45:40,917 --> 00:45:43,458 One moment! Sing something more? 531 00:45:43,583 --> 00:45:46,333 Sing some more! Sing some more! 532 00:45:47,125 --> 00:45:49,208 With pleasure, but not by Koster 533 00:45:49,625 --> 00:45:50,708 If I may? 534 00:45:53,833 --> 00:45:55,417 - Sheets too? - Yes. 535 00:46:01,958 --> 00:46:03,500 - This one! - Good. 536 00:46:10,958 --> 00:46:13,792 A bit of bad mood, my dear friend, 537 00:46:14,250 --> 00:46:16,458 is always around the corner. 538 00:46:16,833 --> 00:46:19,250 But such a face 539 00:46:19,625 --> 00:46:22,583 is finally just too much. 540 00:46:23,500 --> 00:46:26,417 If I see that much longer, my dear friend, 541 00:46:26,708 --> 00:46:29,125 then I'll get furious. 542 00:46:29,250 --> 00:46:32,125 That's why I'll give you 543 00:46:32,250 --> 00:46:36,458 a piece of good advice: 544 00:46:38,042 --> 00:46:41,583 Don't look here, don't look there, 545 00:46:41,708 --> 00:46:44,375 just look straight ahead, 546 00:46:45,083 --> 00:46:48,208 and whatever might come, 547 00:46:48,542 --> 00:46:51,667 don't worry about that. 548 00:46:52,208 --> 00:46:55,208 And if you once in a while 549 00:46:55,542 --> 00:46:58,500 haven't got a clue 550 00:46:58,792 --> 00:47:01,833 don't take it so hard 551 00:47:02,208 --> 00:47:05,125 don't worry about that. 552 00:47:05,708 --> 00:47:11,583 When everything doesn't go your way, throw it off. 553 00:47:12,083 --> 00:47:14,542 Somehow everything has 554 00:47:14,667 --> 00:47:19,583 its own purpose and its place. 555 00:47:20,417 --> 00:47:23,833 Don't look here, don't look there, 556 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 just look straight ahead, 557 00:47:27,708 --> 00:47:30,583 and whatever comes, 558 00:47:31,333 --> 00:47:34,292 don't worry about that. 559 00:47:34,958 --> 00:47:40,917 When everything doesn't go your way, throw it off. 560 00:47:41,292 --> 00:47:43,542 Somehow everything has 561 00:47:43,792 --> 00:47:47,667 its own purpose and its place 562 00:47:49,667 --> 00:47:53,042 Don't look here, don't look there, 563 00:47:53,333 --> 00:47:56,208 just look straight ahead, 564 00:47:56,833 --> 00:47:59,833 and whatever comes, 565 00:48:00,458 --> 00:48:03,708 don't worry about that. 566 00:48:03,833 --> 00:48:05,333 Everybody sing! 567 00:48:34,000 --> 00:48:40,542 When everything doesn't go your way, throw it off. 568 00:48:41,000 --> 00:48:43,583 Somehow everything has 569 00:48:43,708 --> 00:48:47,000 its own purpose and its place. 570 00:49:06,375 --> 00:49:09,750 Amazing! Wonderful! Hopefully it came true... 571 00:49:10,500 --> 00:49:12,250 Don't just stare, tell me something? 572 00:49:12,375 --> 00:49:13,958 There's nothing of interest. 573 00:49:14,083 --> 00:49:15,750 Nah, we'll think of something... 574 00:49:15,875 --> 00:49:17,583 Well I have no ideas. 575 00:49:17,708 --> 00:49:20,167 You could as well tell your life's story... 576 00:49:20,458 --> 00:49:22,000 That's uninteresting... 577 00:49:22,125 --> 00:49:24,542 But it's better than nothing. 578 00:49:24,667 --> 00:49:25,833 PYjamas. 579 00:49:27,333 --> 00:49:28,542 Dressing gown. 580 00:49:29,083 --> 00:49:30,000 Slippers. 581 00:49:30,458 --> 00:49:32,375 The bathroom, where you can change. 582 00:49:32,500 --> 00:49:34,125 Thank you and good night. 583 00:49:34,250 --> 00:49:37,083 Oh, I thought we'd chat for a while longer... 584 00:49:37,875 --> 00:49:39,333 Put on the radio... 585 00:49:39,667 --> 00:49:41,417 There's sparkling wine in the cooler. 586 00:49:41,667 --> 00:49:43,708 No thank you, I'm much too tired. 587 00:49:44,167 --> 00:49:46,000 What a pity. I thought... 588 00:49:46,125 --> 00:49:47,708 And I didn't. 589 00:49:48,000 --> 00:49:49,417 But we could... 590 00:50:14,042 --> 00:50:15,708 Damn loudspeakers... 591 00:50:44,625 --> 00:50:45,750 Who's there? 592 00:50:47,875 --> 00:50:50,542 - Excuse me for interrupting. - What is it? 593 00:50:50,667 --> 00:50:52,542 The measurement of hill C-5 shows... 594 00:50:52,667 --> 00:50:57,000 Not to be mean, but I don't want to talk about hill C-5! 595 00:50:57,875 --> 00:50:59,750 She's in my bathroom... 596 00:50:59,875 --> 00:51:01,083 What's she doing there? 597 00:51:01,458 --> 00:51:03,417 Stupid question, she's undressing! 598 00:51:03,833 --> 00:51:06,000 - She's undressing? - Uh-huh! 599 00:51:06,458 --> 00:51:07,458 And you're staying? 600 00:51:07,583 --> 00:51:08,708 Yes, for now. 601 00:51:09,125 --> 00:51:10,417 I won't tolerate that 602 00:51:10,833 --> 00:51:11,917 Well what do you care? 603 00:51:12,250 --> 00:51:14,667 This is my home and I do what I want here. 604 00:51:18,958 --> 00:51:21,958 So, where's the champagne? 605 00:51:22,083 --> 00:51:23,458 This is... 606 00:51:24,917 --> 00:51:26,583 It's your curtain. 607 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Although you can pour the champagne. 608 00:51:29,375 --> 00:51:30,417 Champagne? 609 00:51:31,167 --> 00:51:32,250 Of course! 610 00:51:32,833 --> 00:51:34,000 Ru get it. 611 00:51:40,625 --> 00:51:44,875 I love all men 612 00:51:45,000 --> 00:51:50,583 I can never decide on one of them 613 00:51:50,708 --> 00:51:54,500 If I give my love to one 614 00:51:54,833 --> 00:51:58,375 then another one will be... 615 00:52:00,500 --> 00:52:01,917 suffering... 616 00:52:06,875 --> 00:52:09,875 - Please, remove the blueprint. - Are you going to drink champagne? 617 00:52:10,250 --> 00:52:11,750 I hope you do not mind. 618 00:52:11,875 --> 00:52:13,667 Won't you drink with us? 619 00:52:13,792 --> 00:52:15,917 Thank you, I don't drink champagne. 620 00:52:16,625 --> 00:52:18,292 What is your first name? 621 00:52:19,500 --> 00:52:20,542 Peter. 622 00:52:20,667 --> 00:52:23,667 I didn't ask you. Yours doesn't interest me. 623 00:52:23,792 --> 00:52:25,333 My name is Erwin. 624 00:52:25,875 --> 00:52:28,375 From now on I'm going to call you by first name only. 625 00:52:28,667 --> 00:52:30,958 And you can call me Julia. 626 00:52:31,375 --> 00:52:32,417 Willingly. 627 00:52:32,792 --> 00:52:33,708 P lease. 628 00:52:34,875 --> 00:52:36,125 To your health, Julia! 629 00:52:36,250 --> 00:52:38,750 To your health... Erwin! 630 00:52:45,250 --> 00:52:46,667 What's so funny? 631 00:52:47,083 --> 00:52:49,625 I always laugh when I drink. 632 00:52:49,750 --> 00:52:51,208 Better then not to drink! 633 00:52:51,333 --> 00:52:54,417 Why not? At worst I'll become a little sweaty. 634 00:52:54,667 --> 00:52:57,042 But that's OK. Pour me another. 635 00:52:57,375 --> 00:52:58,625 Erwin, don't pour! 636 00:52:58,750 --> 00:53:01,333 What? You came to spoil our mood? 637 00:53:01,458 --> 00:53:04,667 Yeah, show a friendly face. 638 00:53:05,167 --> 00:53:07,250 Come now, have a seat. 639 00:53:07,667 --> 00:53:10,000 Thank you, but I won't bother you. 640 00:53:12,250 --> 00:53:13,708 Good night. 641 00:53:15,375 --> 00:53:16,958 Finally he left. 642 00:53:18,667 --> 00:53:20,042 And now what are you laughing at? 643 00:53:20,167 --> 00:53:21,542 At your friend. 644 00:53:21,667 --> 00:53:24,292 You don't think that he's just jealous? 645 00:53:25,000 --> 00:53:26,208 Maybe. 646 00:53:30,958 --> 00:53:33,833 - What are you doing? - So he can't see in. 647 00:53:34,083 --> 00:53:35,292 He should... 648 00:53:35,583 --> 00:53:37,667 Come here, let's dance. 649 00:53:38,708 --> 00:53:40,000 With pleasure. 650 00:53:49,667 --> 00:53:51,917 You see? There he is, watching us. 651 00:53:52,042 --> 00:53:54,458 Then close the curtain. 652 00:53:56,292 --> 00:53:58,500 This is just too much. 653 00:54:10,833 --> 00:54:12,125 What now? 654 00:54:14,667 --> 00:54:17,083 I'm sorry I'm intruding, but it's important. 655 00:54:17,417 --> 00:54:19,667 Making measurements of hill C-5, I realized... 656 00:54:19,792 --> 00:54:23,292 that further drilling will probably hit upon groundwater. 657 00:54:24,750 --> 00:54:28,125 Won't you finally leave me alone about that hill! 658 00:54:28,375 --> 00:54:29,583 I'm not listening anyway. 659 00:54:29,708 --> 00:54:31,875 Is that so? You're not listening to me? 660 00:54:32,125 --> 00:54:36,167 But I'm listening. Where is this hill C-5? 661 00:54:36,542 --> 00:54:37,417 Please don't do that. 662 00:54:37,542 --> 00:54:40,708 But I really want to see this tiny hill... 663 00:54:42,083 --> 00:54:44,083 What a horrible friend you've got! 664 00:54:44,500 --> 00:54:47,792 Won't even show me his tiny hill! 665 00:54:48,583 --> 00:54:50,917 His tiny little C-5! 666 00:54:52,333 --> 00:54:54,458 I'm sorry. Peter, one moment? 667 00:54:58,875 --> 00:55:01,000 Can't you see you're superfluous here? 668 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Go now! 669 00:55:02,083 --> 00:55:03,292 - But really... - What's that? 670 00:55:03,708 --> 00:55:05,833 - Shame on you! - Yes yes, now go! 671 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Good night! 672 00:55:09,458 --> 00:55:11,167 Have fun! 673 00:55:13,833 --> 00:55:15,125 What's with him? 674 00:55:15,250 --> 00:55:17,875 It's nothing. All because of that hill. 675 00:55:19,042 --> 00:55:20,458 The C-5... 676 00:55:21,042 --> 00:55:22,375 Yes. Pour you another glass? 677 00:55:22,625 --> 00:55:24,250 No, thank you. I've had enough. 678 00:55:24,542 --> 00:55:26,583 Pity Then shall we dance? 679 00:55:26,875 --> 00:55:28,500 I'm not going to dance anymore. 680 00:55:29,000 --> 00:55:31,250 Then how do I get you in the mood? 681 00:55:31,583 --> 00:55:34,208 You don't. First, let go of my arm. 682 00:55:34,875 --> 00:55:37,708 And turn off the radio. It irritates me. 683 00:55:38,042 --> 00:55:39,208 All right... 684 00:55:40,542 --> 00:55:42,833 Now please go. I want to sleep. 685 00:55:43,208 --> 00:55:44,000 I thought... 686 00:55:44,125 --> 00:55:46,125 Don't think, leave instead. 687 00:55:46,917 --> 00:55:49,500 Julia, do you want to end this wonderful day? 688 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 No need to sit down, you'll leave. 689 00:55:52,750 --> 00:55:57,000 Just for a moment, Julia. You're so sweet, so beautiful. 690 00:55:57,625 --> 00:55:59,000 You'll make me happy. 691 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 Don't forget, I'm a guest here. 692 00:56:02,083 --> 00:56:03,083 Just one kiss! 693 00:56:03,333 --> 00:56:04,458 Let go of me! 694 00:56:04,583 --> 00:56:05,333 A kiss on your hair. 695 00:56:05,458 --> 00:56:08,000 I won't stay here any more! 696 00:56:08,375 --> 00:56:10,917 But Julia! Stay here! 697 00:56:12,792 --> 00:56:14,625 - I'll go. - Now I'll go! 698 00:56:18,667 --> 00:56:19,667 Julia! 699 00:56:25,542 --> 00:56:28,458 So we're even: you didn't knock either. 700 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 I'm sorry. Can I change in your bathroom? 701 00:56:33,583 --> 00:56:34,542 Why? 702 00:56:35,458 --> 00:56:37,500 Your friend Erwin was rude to me. 703 00:56:37,833 --> 00:56:40,417 Yes, he was worse than you. 704 00:56:41,542 --> 00:56:44,875 - And what did he do to you? - It doesn't matter. 705 00:56:45,917 --> 00:56:47,833 I have only one request, 706 00:56:48,875 --> 00:56:50,125 can I use your... 707 00:56:51,125 --> 00:56:54,458 My dear, what's the matter?! 708 00:57:00,042 --> 00:57:03,375 Why do you despise me? You don't know me! 709 00:57:03,708 --> 00:57:05,167 No, I don't know you 710 00:57:05,542 --> 00:57:08,333 but you came here under such strange circumstances. 711 00:57:08,458 --> 00:57:11,167 But that's not a reason to treat me this badly. 712 00:57:12,250 --> 00:57:14,750 If I got lost in the forest tonight and died, 713 00:57:15,000 --> 00:57:17,583 it would be on your conscience. 714 00:57:18,583 --> 00:57:19,917 But now I'll go to the bathroom. 715 00:57:20,042 --> 00:57:21,125 First calm down. 716 00:57:21,542 --> 00:57:22,917 I want to go to the bathroom. 717 00:57:23,042 --> 00:57:25,583 Sure, but calm down first. 718 00:57:25,875 --> 00:57:27,000 I can't! 719 00:57:30,625 --> 00:57:33,000 At least let me remove the drawing. 720 00:57:33,250 --> 00:57:35,250 It'll be all wet with tears. 721 00:57:35,583 --> 00:57:38,708 Oh! The C-5? 722 00:57:39,917 --> 00:57:41,083 I'm sorry! 723 00:57:42,583 --> 00:57:43,667 May I? 724 00:57:58,250 --> 00:58:01,875 - May I go to the bathroom now? - Now you need to! 725 00:58:08,167 --> 00:58:09,958 But don't change clothes. 726 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 - You'll spend the night here. - But where will I sleep? 727 00:58:12,625 --> 00:58:14,292 In my bed, of course. 728 00:58:14,583 --> 00:58:15,958 And I'll go to Erwin. 729 00:58:16,083 --> 00:58:18,500 Again I'm an inconvenience! 730 00:58:19,083 --> 00:58:21,750 So what? It's important you get sleep! 731 00:58:22,083 --> 00:58:23,667 You've earned it. 732 00:58:28,125 --> 00:58:30,292 How come you're suddenly so nice to me? 733 00:58:30,958 --> 00:58:32,792 Because now I know who you are. 734 00:58:33,917 --> 00:58:36,792 - Do you really know? - Yes. 735 00:58:38,167 --> 00:58:39,708 Will you forgive me? 736 00:58:40,292 --> 00:58:43,375 On one condition: show me the hill. 737 00:58:43,750 --> 00:58:46,042 Why? You're interested? 738 00:58:46,583 --> 00:58:49,208 Yes. My father was an engineer. 739 00:58:49,583 --> 00:58:51,208 It's a wonderful profession. 740 00:58:51,333 --> 00:58:53,625 Yes, I love my profession. 741 00:58:57,667 --> 00:58:58,750 You see here? 742 00:58:59,125 --> 00:59:00,458 That's the hill. 743 00:59:00,750 --> 00:59:03,458 Or rather, here it was. 744 00:59:04,167 --> 00:59:06,792 - The C-5? - Yes. Our problem child... 745 00:59:07,167 --> 00:59:08,208 Uh-huh... 746 00:59:10,083 --> 00:59:13,417 Next is the road, and here will be a new railway. 747 00:59:14,125 --> 00:59:16,000 Below there's a stream. 748 00:59:19,958 --> 00:59:21,458 Surely, that's your friend. 749 00:59:21,792 --> 00:59:23,375 Please, I don't want to see him. 750 00:59:24,083 --> 00:59:28,125 And... I'm so tired. 751 00:59:32,292 --> 00:59:33,125 What is it? 752 00:59:33,250 --> 00:59:35,208 Look, I'd like to talk about the hill. 753 00:59:35,333 --> 00:59:36,708 Sorry, I'm busy. 754 00:59:36,833 --> 00:59:39,708 But it's very important. Tomorrow may be too late. 755 00:59:39,833 --> 00:59:40,958 Go now. 756 00:59:41,083 --> 00:59:43,375 - But you said... - That was before. 757 00:59:43,667 --> 00:59:46,417 Then you didn't have time, now I don't. Good night! 758 01:00:33,917 --> 01:00:37,542 ...and then as fate would have it, I met love! 759 01:00:37,792 --> 01:00:40,708 It was a certain blonde young man named Udo. 760 01:00:41,125 --> 01:00:44,500 I call him "little Udo", and sometimes "little you"... 761 01:00:44,625 --> 01:00:47,917 And, director, I even called him tiny mouse tail... 762 01:00:48,042 --> 01:00:50,208 The things you say, in the frenzy of love... 763 01:00:50,333 --> 01:00:53,167 And I'll say, Director, we were in a real frenzy. 764 01:00:53,292 --> 01:00:56,667 And then one evening, we sat together, Just as we are here now. 765 01:00:57,250 --> 01:01:01,542 No, I was sitting where you are, and my Udo where I am. 766 01:01:02,042 --> 01:01:05,417 And he looked at me, and said with trembling voice... 767 01:01:05,708 --> 01:01:07,875 - Do not want more cheese? - No, thank you. 768 01:01:08,208 --> 01:01:10,083 But I want some. Waiter! 769 01:01:10,333 --> 01:01:12,292 He sleeps again, waiter! He's always asleep. 770 01:01:12,417 --> 01:01:16,042 Waiter, bring us another plate of cheese, but a big one. OK? 771 01:01:21,333 --> 01:01:23,208 6 am! Time to get up! 772 01:01:24,250 --> 01:01:25,917 It's already 6 am! 773 01:01:31,708 --> 01:01:35,333 - You're still here? - Yes, I'm still here. 774 01:01:39,750 --> 01:01:41,917 Come here, sit down. 775 01:01:44,500 --> 01:01:45,542 Okay. 776 01:01:47,542 --> 01:01:50,375 - I want to discuss something with you. - Yes? 777 01:01:52,500 --> 01:01:55,792 Wow! 6 am and the Senior Engineer is ready? 778 01:01:56,042 --> 01:01:57,458 Highly suspicious! 779 01:02:01,833 --> 01:02:05,292 - Good morning, Rosie! Good morning, Mr. senior engineer! 780 01:02:05,708 --> 01:02:07,708 - It's you? - Yes, it is 781 01:02:07,833 --> 01:02:08,875 And the outfit? 782 01:02:09,208 --> 01:02:11,583 You know, I like to rent. 783 01:02:12,333 --> 01:02:13,750 Why do you bring breakfast? 784 01:02:13,875 --> 01:02:15,542 I've prepared it. 785 01:02:15,667 --> 01:02:20,667 After all, I want to give you something to repay you for your hospitality. 786 01:02:20,917 --> 01:02:21,958 Morning, dear! 787 01:02:22,083 --> 01:02:23,208 Good morning! 788 01:02:23,917 --> 01:02:25,042 Oh! I'm sorry! 789 01:02:25,167 --> 01:02:27,708 Thank you, you're no surprise. 790 01:02:32,708 --> 01:02:34,208 What manners! 791 01:02:34,333 --> 01:02:36,125 Manners? Sorry! 792 01:02:37,125 --> 01:02:40,042 I couldn't know that we'd be served by a lady. 793 01:02:40,167 --> 01:02:42,542 Quit your jokes. She is a decent girl. 794 01:02:42,833 --> 01:02:45,083 Oh, you found out last night? 795 01:02:45,208 --> 01:02:46,250 Exactly. 796 01:02:46,500 --> 01:02:48,375 And now you'll marry her, of course? 797 01:02:48,500 --> 01:02:49,917 I won't marry her. 798 01:02:50,167 --> 01:02:51,833 Think of our work instead. 799 01:02:52,083 --> 01:02:55,458 Actually, I can tell you that I'll take Julia to Burghausen. 800 01:02:55,750 --> 01:02:58,042 Is that so? I figured. 801 01:03:21,833 --> 01:03:25,708 - Something you wanted? - No. I just emptied the bucket. 802 01:03:30,375 --> 01:03:32,958 - Can I watch? - Of course. 803 01:03:37,292 --> 01:03:41,167 - When is the bike ready? - In about an hour. 804 01:03:41,833 --> 01:03:42,958 Really? 805 01:03:44,917 --> 01:03:46,708 And then we will go? 806 01:03:48,167 --> 01:03:50,208 We'll go, when you want to. 807 01:03:52,458 --> 01:03:55,625 I still have a lot of cleaning to do... 808 01:03:56,083 --> 01:03:58,083 But you don't have to do that. 809 01:03:58,417 --> 01:04:00,750 You must have more important things to do? 810 01:04:01,083 --> 01:04:01,958 No. 811 01:04:02,375 --> 01:04:03,708 I'm on holiday. 812 01:04:04,875 --> 01:04:08,208 I wanted to rest someplace quiet. 813 01:04:08,500 --> 01:04:11,250 Well, it's quiet here too. 814 01:04:12,250 --> 01:04:14,958 Unless tiny C-5 blows in the air. 815 01:04:19,167 --> 01:04:23,000 - But it's not very comfortable here? - That doesn't bother me. 816 01:04:25,167 --> 01:04:27,125 I have a suggestion... 817 01:04:28,167 --> 01:04:29,625 So that... 818 01:04:32,458 --> 01:04:33,750 That what ...? 819 01:04:35,125 --> 01:04:36,208 Thenโ€œ. 820 01:04:37,792 --> 01:04:40,125 Then I can check my work. 821 01:04:40,458 --> 01:04:41,917 You need to do that. 822 01:04:42,833 --> 01:04:44,625 And if you're not in a hurry 823 01:04:45,000 --> 01:04:47,042 I? I can wait. 824 01:04:48,792 --> 01:04:51,042 Then I can fix the bike later. 825 01:04:53,833 --> 01:04:54,958 Yes. 826 01:05:06,000 --> 01:05:07,375 In that case... 827 01:05:09,542 --> 01:05:10,958 In that case... 828 01:05:20,542 --> 01:05:22,792 That was the only kiss of my life. 829 01:05:23,125 --> 01:05:26,292 Then I decided to become and to remain a maid. 830 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 Now we're out of cheese. 831 01:05:28,750 --> 01:05:29,958 Thank God! 832 01:05:30,833 --> 01:05:32,375 - What is? - Ms. Koster! 833 01:05:32,500 --> 01:05:33,917 - Where? - There! 834 01:05:37,458 --> 01:05:38,417 Finally! 835 01:05:38,542 --> 01:05:39,458 What do you want? 836 01:05:39,583 --> 01:05:42,208 - Where did you get this coat? - Let go! What is it? 837 01:05:42,333 --> 01:05:44,458 - Where did you get it? - I got it from a lady. 838 01:05:44,583 --> 01:05:46,000 And where is this lady? 839 01:05:46,125 --> 01:05:48,208 At Mr. Groll's. She sent me here 840 01:05:48,333 --> 01:05:49,542 to find her maid. 841 01:05:49,667 --> 01:05:50,792 I'm her maid! 842 01:05:50,917 --> 01:05:52,167 - Oh, good day! - Good day. 843 01:05:52,417 --> 01:05:54,958 The lady asks you to immediately send her suitcases. 844 01:05:55,333 --> 01:05:56,833 Yes, but where is it? 845 01:05:56,958 --> 01:05:59,042 I'll show you, it's up there. 846 01:06:00,375 --> 01:06:02,500 - You have to work now. - And you? 847 01:06:02,833 --> 01:06:04,917 I'll work too: I'll make lunch. 848 01:06:05,042 --> 01:06:06,250 What, you can cook? 849 01:06:06,375 --> 01:06:07,458 Of course. 850 01:06:08,167 --> 01:06:09,208 What'll it be? 851 01:06:09,500 --> 01:06:10,833 I won't tell you. 852 01:06:11,542 --> 01:06:12,750 You're an angel. 853 01:06:12,875 --> 01:06:16,875 I'm not an angel. But neither the devil, like you thought yesterday. 854 01:06:17,500 --> 01:06:19,375 I'm simply a woman. 855 01:06:22,667 --> 01:06:24,417 - Peter! - Yes? 856 01:06:25,375 --> 01:06:27,333 Already back from Burghausen? 857 01:06:27,458 --> 01:06:29,417 - I didn't go. - You didn't? 858 01:06:29,833 --> 01:06:32,167 No. To repair the bike will take more time 859 01:06:32,292 --> 01:06:34,958 than I thought and will finished first this afternoon. 860 01:06:35,083 --> 01:06:36,917 - What does Julia say? - Nothing. 861 01:06:37,375 --> 01:06:39,375 She's cleaned my room, washed the floor, 862 01:06:39,500 --> 01:06:40,833 and is now making lunch. 863 01:06:40,958 --> 01:06:44,167 Cleaning, washing the floor? Now in the kitchen? 864 01:06:44,500 --> 01:06:46,375 Very suspicious! You were right... 865 01:06:46,667 --> 01:06:49,250 She stole a fur coat and wants to hide here from the police. 866 01:06:49,375 --> 01:06:52,125 - Oh, please! - I know how people work. 867 01:06:52,250 --> 01:06:55,667 Unless the food is burnt, the kitchen will be... 868 01:07:25,417 --> 01:07:27,417 Why only plates for two? 869 01:07:28,333 --> 01:07:29,792 You can eat too. 870 01:07:29,917 --> 01:07:31,250 That's the plan. 871 01:07:31,542 --> 01:07:32,958 But there are only two plates? 872 01:07:33,375 --> 01:07:35,125 Yes, for Peter and me. 873 01:07:36,083 --> 01:07:37,458 I can't join you? 874 01:07:37,583 --> 01:07:40,208 No. Unless you want to eat my portion. 875 01:07:41,083 --> 01:07:43,750 Thank you, I'll eat in the canteen! 876 01:07:44,125 --> 01:07:45,542 Enjoy your meal! 877 01:07:47,500 --> 01:07:49,708 - Did I do something wrong? - How so? 878 01:07:49,833 --> 01:07:51,917 - It's up to you... - That's right. 879 01:07:52,167 --> 01:07:54,333 And I wanted to cook only for you. 880 01:07:55,417 --> 01:07:56,417 Please... 881 01:08:00,292 --> 01:08:01,542 Is it good? 882 01:08:02,917 --> 01:08:06,833 You see, singing and cooking aren't incompatible things. 883 01:08:07,083 --> 01:08:08,250 I didn't think that. 884 01:08:08,375 --> 01:08:10,083 You did last night. 885 01:08:10,333 --> 01:08:12,167 Admittedly, but... 886 01:08:12,458 --> 01:08:14,292 So you've changed your opinion? 887 01:08:14,417 --> 01:08:15,792 Very much so... 888 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 And thus... 889 01:08:17,917 --> 01:08:19,000 Thus... 890 01:08:21,083 --> 01:08:23,583 Let's eat, dear, or the soup gets cold. 891 01:08:24,667 --> 01:08:25,958 My lunch, please. 892 01:08:26,083 --> 01:08:30,000 Lunch? The girl came and fetched meat and everything else 893 01:08:30,333 --> 01:08:31,958 to prepare it herself. 894 01:08:32,250 --> 01:08:33,250 Wasn't it good? 895 01:08:34,042 --> 01:08:35,333 Very tasty! 896 01:08:35,583 --> 01:08:37,875 The way to the heart is always through the stomach? 897 01:08:38,000 --> 01:08:39,083 Not always... 898 01:08:39,875 --> 01:08:42,000 You convinced me before the meal. 899 01:08:42,125 --> 01:08:43,083 Really? 900 01:08:43,542 --> 01:08:44,833 About what? 901 01:08:46,042 --> 01:08:47,917 I've always dreamed of... 902 01:08:49,083 --> 01:08:51,042 I just don't know how to say it... 903 01:08:51,167 --> 01:08:54,042 Just say it. A man must be brave. 904 01:08:55,917 --> 01:09:00,083 I've always dreamed of having a woman in my life... like you. 905 01:09:00,667 --> 01:09:01,750 Really? 906 01:09:10,625 --> 01:09:12,167 Forgive me for intruding 907 01:09:12,292 --> 01:09:14,083 but a gentleman is asking for you. 908 01:09:14,208 --> 01:09:14,833 Me? 909 01:09:14,958 --> 01:09:17,708 Yes, he just arrived with your luggage. 910 01:09:19,625 --> 01:09:20,958 I'm coming... 911 01:09:24,125 --> 01:09:25,208 Excuse me. 912 01:09:28,292 --> 01:09:31,042 - So, Peter... Congratulations! - What for? 913 01:09:31,167 --> 01:09:32,333 For your conquest. 914 01:09:32,458 --> 01:09:33,292 What? 915 01:09:33,417 --> 01:09:37,250 You've won the heart of Julia Koster, a great star of the theater. 916 01:09:40,042 --> 01:09:41,250 Don't talk nonsense. 917 01:09:41,375 --> 01:09:44,750 That's no nonsense. Your new friend's name is Julia Koster. 918 01:09:44,875 --> 01:09:47,125 And yesterday you spurned her, huh? 919 01:09:47,375 --> 01:09:50,208 If you don't believe me, I've got the director at my place. 920 01:09:50,333 --> 01:09:52,500 He tries to catch his escaped actress. 921 01:09:53,208 --> 01:09:54,958 Save the effort, dear director, 922 01:09:55,083 --> 01:09:58,250 I no longer want to perform. I'm finally leaving the stage. 923 01:09:58,375 --> 01:10:00,083 But this is crazy! 924 01:10:00,375 --> 01:10:01,708 But with reason! 925 01:10:03,042 --> 01:10:04,500 I'm getting married. 926 01:10:05,125 --> 01:10:06,583 Oh, don't do it... 927 01:10:08,625 --> 01:10:09,667 Madam... 928 01:10:11,167 --> 01:10:12,208 Can you imagine? 929 01:10:12,333 --> 01:10:15,458 My friend doesn't believe that you're the "woman without a heart." 930 01:10:15,583 --> 01:10:17,000 Please, leave us alone. 931 01:10:17,125 --> 01:10:19,042 Of course, esteemed artist! 932 01:10:26,333 --> 01:10:27,583 Are you angry? 933 01:10:28,542 --> 01:10:30,667 Angry? Why is that? 934 01:10:31,583 --> 01:10:33,208 One has to get a joke. 935 01:10:33,542 --> 01:10:34,542 Joke? 936 01:10:35,208 --> 01:10:36,375 It's true. 937 01:10:36,792 --> 01:10:38,250 But I do not care. 938 01:10:39,000 --> 01:10:40,917 You should not talk like that. 939 01:10:41,750 --> 01:10:43,875 You should to feel... 940 01:10:44,458 --> 01:10:45,208 Peter... 941 01:10:46,375 --> 01:10:47,750 You've known... 942 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 Save your feelings for the stage. 943 01:10:50,083 --> 01:10:51,458 What are you saying? 944 01:10:51,708 --> 01:10:53,625 - Do I have to explain? - Please. 945 01:10:53,875 --> 01:10:54,875 - Alright. 946 01:10:55,708 --> 01:10:57,958 You're a big star, Ms. Koster. 947 01:10:58,292 --> 01:11:00,625 Everywhere men fall at your feet. 948 01:11:01,250 --> 01:11:04,042 And when the tiny engineer didn't succumb to your charms 949 01:11:04,458 --> 01:11:08,125 you played the innocent girl with a heart of gold. 950 01:11:08,875 --> 01:11:11,000 And I was a fool and fell for it. 951 01:11:11,417 --> 01:11:13,125 God, what a fool I was! 952 01:11:13,250 --> 01:11:17,000 You haven't been... you still are. 953 01:11:24,458 --> 01:11:25,750 I'm a wreck. 954 01:11:25,875 --> 01:11:30,208 I haven't eaten or slept for two days, that's how nervous I've been. 955 01:11:31,250 --> 01:11:33,583 There, I'm ready to leave! 956 01:11:35,125 --> 01:11:36,083 But... 957 01:11:36,458 --> 01:11:38,750 Or don't you want to take me with you? 958 01:11:39,833 --> 01:11:42,625 But Julia, you just said you wanted to marry? 959 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 You took that seriously? 960 01:11:45,542 --> 01:11:47,208 It was just a joke. 961 01:11:48,750 --> 01:11:49,708 Julia... 962 01:11:50,500 --> 01:11:51,625 Maybe you... 963 01:11:52,917 --> 01:11:54,833 Don't play games with me! 964 01:11:55,667 --> 01:11:58,208 But I can play at your theater? 965 01:11:59,208 --> 01:12:00,250 Or what? 966 01:12:00,542 --> 01:12:02,000 I'm speechless... 967 01:12:02,375 --> 01:12:06,542 What a pity. I thought you finally could tell me about my role. 968 01:12:06,667 --> 01:12:10,417 I'm so curious! What's the title of our new show? 969 01:12:11,167 --> 01:12:13,250 The woman of my dreams. 970 01:12:13,708 --> 01:12:14,833 Sold out! 971 01:12:32,583 --> 01:12:33,917 Peter, come out! 972 01:12:37,208 --> 01:12:40,250 - You're not dressed? - I changed my mind, I'm not going. 973 01:12:40,542 --> 01:12:44,417 Don't be a fool! I know you've been looking forward to this evening. 974 01:12:44,542 --> 01:12:47,000 - Leave me alone! - And what about your ticket? 975 01:12:47,292 --> 01:12:48,500 Buy yourself a hat. 976 01:12:48,625 --> 01:12:51,167 Can I at least send her a message? 977 01:12:51,417 --> 01:12:52,625 Forget it! 978 01:12:53,708 --> 01:12:57,208 Julia Koster in: The woman of my dreams. 979 01:12:58,458 --> 01:13:00,292 Tickets for Forster. please. 980 01:13:01,125 --> 01:13:02,417 20 Marks, please. 981 01:13:05,667 --> 01:13:08,250 Can I still have a ticket for tonight? 982 01:13:08,375 --> 01:13:09,417 All old out. 983 01:13:09,542 --> 01:13:11,667 Of course! As always! 984 01:13:13,625 --> 01:13:15,458 - You didn't get a ticket? - No. 985 01:13:15,875 --> 01:13:17,000 I have a spare. 986 01:13:17,125 --> 01:13:18,417 Oh, how much is it? 987 01:13:18,750 --> 01:13:20,958 - 10 Marks. - Much too expensive! 988 01:13:21,542 --> 01:13:22,875 How much do you give? 989 01:13:23,125 --> 01:13:24,583 2 Marks at the most. 990 01:13:24,875 --> 01:13:27,750 That's too little. Give me at least 5. 991 01:13:27,875 --> 01:13:31,875 Out of principle I won't pay more than 2 Marks for tickets! 992 01:13:32,208 --> 01:13:34,750 OK, in that case I'll take your 2 Marks. 993 01:13:35,042 --> 01:13:38,542 - Wait, what seat is it? - A very good box seat. 994 01:13:38,667 --> 01:13:41,750 I don't want a box seat, that's too inconvenient. 995 01:13:42,542 --> 01:13:45,458 Really! This is a great seat with a great view. 996 01:13:45,583 --> 01:13:48,208 Well, okay... Give it to me. 997 01:13:48,833 --> 01:13:50,833 As you won't leave me alone... 998 01:13:58,417 --> 01:13:59,542 Hey, Erwin! 999 01:13:59,667 --> 01:14:00,625 - Is this you? - Yes. 1000 01:14:00,750 --> 01:14:02,458 - How did you get here? - On the bike. 1001 01:14:02,583 --> 01:14:05,417 It would be a shame to not use the ticket. Where is our seat? 1002 01:14:05,875 --> 01:14:07,458 - You haven't got one. - Why is that? 1003 01:14:07,792 --> 01:14:09,917 You do not want to go, I sold the ticket. 1004 01:14:10,042 --> 01:14:11,250 - What? - Calm down... 1005 01:14:11,375 --> 01:14:15,292 We'll buy back the ticket. He didn't want to sit in the box anyway. 1006 01:14:21,542 --> 01:14:24,125 - The old man hasn't arrived yet. - Your tickets please? 1007 01:14:24,458 --> 01:14:25,792 - Here they are. 1008 01:14:26,042 --> 01:14:27,417 There is only one? 1009 01:14:27,958 --> 01:14:30,208 The second one, I sold to an elderly gentleman. 1010 01:14:30,333 --> 01:14:32,042 When he comes, I'll get it back. 1011 01:14:32,167 --> 01:14:34,667 Then wait for him in the lobby. 1012 01:14:35,375 --> 01:14:37,125 Fine, you go there. 1013 01:14:37,417 --> 01:14:40,250 Why me? You sold ticket. You go! 1014 01:14:40,625 --> 01:14:42,958 Why should I? Well, okay... 1015 01:15:10,542 --> 01:15:12,250 Finally! 1016 01:15:12,583 --> 01:15:15,667 Here's your 2 Marks back, Give me my ticket. 1017 01:15:15,917 --> 01:15:17,417 Oh, that's not enough. 1018 01:15:17,542 --> 01:15:19,500 I've had a lot of expenses, 1019 01:15:19,625 --> 01:15:22,542 paid for wardrobe and opera glasses. 1020 01:15:23,042 --> 01:15:25,917 I'll pay your expenses. Here's 1 Mark and 50 Pfennig... 1021 01:15:26,167 --> 01:15:28,417 Take your money, I want to see the show. 1022 01:15:28,542 --> 01:15:30,417 I'll give you another 5 Marks! 1023 01:15:30,542 --> 01:15:33,042 5 Marks? You asked me for 10! 1024 01:15:33,292 --> 01:15:36,542 I know... OK, you'll have 10. 1025 01:15:36,667 --> 01:15:38,500 Now it's not for sale. 1026 01:15:38,625 --> 01:15:41,458 Why not? You didn't want the box? 1027 01:15:41,917 --> 01:15:44,042 But it was so inexpensive... 1028 01:15:50,708 --> 01:15:54,167 Peter, I couldn't buy back the ticket. Let me have my seat. 1029 01:15:54,458 --> 01:15:56,042 You think I'm crazy? 1030 01:15:56,417 --> 01:15:59,292 What now? You're hushing me as well? 1031 01:16:29,250 --> 01:16:32,708 Every day, I stand outside your window 1032 01:16:32,833 --> 01:16:36,125 and I wait outside your door 1033 01:16:36,250 --> 01:16:39,750 just so that I can see you 1034 01:16:39,875 --> 01:16:43,875 and gently walk behind you. 1035 01:16:44,333 --> 01:16:47,958 Oh how much I would like to tell you 1036 01:16:48,083 --> 01:16:51,292 though I lack the courage to 1037 01:16:51,583 --> 01:16:54,417 what makes me so excited 1038 01:16:54,542 --> 01:17:00,125 and impassions my heart... 1039 01:17:02,000 --> 01:17:06,042 I'm waiting for you 1040 01:17:06,458 --> 01:17:09,833 you are my happiness 1041 01:17:10,167 --> 01:17:15,667 and my heart cries only for you. 1042 01:17:16,917 --> 01:17:20,083 In all the dreams I have 1043 01:17:20,375 --> 01:17:23,500 you're always by my side. 1044 01:17:23,750 --> 01:17:29,125 There's always the image of you... 1045 01:17:30,583 --> 01:17:31,958 You know exactly 1046 01:17:32,083 --> 01:17:36,250 what I'm longing for in life. 1047 01:17:36,750 --> 01:17:38,208 That you are 1048 01:17:38,333 --> 01:17:43,500 the woman of all my dreams. 1049 01:17:45,042 --> 01:17:48,667 I'm waiting for you 1050 01:17:48,917 --> 01:17:52,875 and life will be better for me 1051 01:17:53,500 --> 01:17:58,958 only with you 1052 01:17:59,458 --> 01:18:03,208 yes you... 1053 01:26:35,833 --> 01:26:38,583 There you are! I've looked for you everywhere. 1054 01:26:38,708 --> 01:26:41,042 - You, me? - Yes, in my dreams. 1055 01:26:41,167 --> 01:26:44,250 You dream about me? I couldn't dream about that... 1056 01:26:44,708 --> 01:26:45,833 But I forbid you this. 1057 01:26:46,125 --> 01:26:49,083 - Me? - Yes, that you dream alone. 1058 01:26:49,458 --> 01:26:52,083 If you're dreaming, then dream with me... 1059 01:26:52,417 --> 01:26:54,708 I'm waiting for you 1060 01:26:54,833 --> 01:26:57,000 you are my happiness 1061 01:26:57,125 --> 01:27:00,292 and my heart cries only for you 1062 01:27:00,417 --> 01:27:01,875 Yo", Only you. 1063 01:27:02,000 --> 01:27:04,208 In all the dreams I have 1064 01:27:04,333 --> 01:27:06,417 you're always by my side. 1065 01:27:06,542 --> 01:27:09,167 There's always the image of you... 1066 01:27:09,292 --> 01:27:11,500 Yo", Only you. 1067 01:27:11,750 --> 01:27:16,083 You know exactly what I'm longing for in life. 1068 01:27:16,500 --> 01:27:21,417 That you are the woman of all my dreams. 1069 01:27:22,500 --> 01:27:25,250 I'm waiting for you 1070 01:27:25,375 --> 01:27:27,917 and life will be better for me 1071 01:27:28,042 --> 01:27:32,250 only with you, with you 1072 01:29:21,875 --> 01:29:25,375 - There, now you can sit. - Sure, now in the intermission. 1073 01:29:25,917 --> 01:29:27,750 Peter, where are you going? 1074 01:29:42,542 --> 01:29:45,292 - Do you mind? - No. 1075 01:29:47,417 --> 01:29:49,417 - Are you ready? - Yes, I am. 1076 01:29:49,542 --> 01:29:50,542 Thank you. 1077 01:30:20,042 --> 01:30:22,417 Oh, I forgot to close the dressing room. 1078 01:30:22,833 --> 01:30:23,875 Hurry on. 1079 01:30:41,958 --> 01:30:44,958 I've told you, you can't be here without a ticket. 1080 01:30:45,250 --> 01:30:47,792 I have a ticket, but my friend has it. 1081 01:30:48,125 --> 01:30:50,917 Then wait outside until he returns. 1082 01:30:51,042 --> 01:30:53,083 No, this time I'll stay. 1083 01:30:54,167 --> 01:30:55,667 Are you coming or not? 1084 01:30:55,792 --> 01:30:56,583 No. 1085 01:30:57,333 --> 01:31:00,000 Hey, I haven't paid this much money 1086 01:31:00,125 --> 01:31:02,083 to be constantly disturbed by you. 1087 01:31:02,208 --> 01:31:03,458 I'll call the police! 1088 01:31:03,583 --> 01:31:06,125 What do you expect for those 2 Marks? 1089 01:31:11,458 --> 01:31:13,833 Do you agree to always love 1090 01:31:14,333 --> 01:31:16,042 and be faithful to each other? 1091 01:31:17,125 --> 01:31:18,083 Yes. 1092 01:31:20,292 --> 01:31:21,208 Yes. 1093 01:32:48,375 --> 01:32:52,125 Everything is now just like a dream 1094 01:32:52,250 --> 01:32:55,792 my heart is filled with music. 1095 01:32:56,417 --> 01:33:00,250 For wherever I go 1096 01:33:00,375 --> 01:33:03,792 I feel that you are close. 1097 01:33:04,208 --> 01:33:07,458 You belong to me and I to you 1098 01:33:07,708 --> 01:33:11,292 your image is within my heart 1099 01:33:11,833 --> 01:33:14,417 and I know that you 1100 01:33:14,542 --> 01:33:17,708 will come to me. 1101 01:33:50,333 --> 01:33:52,000 You know exactly 1102 01:33:52,125 --> 01:33:57,333 what I'm longing for in life. 1103 01:33:57,792 --> 01:33:59,542 That you are 1104 01:33:59,667 --> 01:34:04,833 the woman of all my dreams. 1105 01:35:20,958 --> 01:35:22,292 Good evening. 1106 01:35:23,000 --> 01:35:24,792 How did you get in here? 1107 01:35:24,917 --> 01:35:27,583 Through the door. But I couldn't get out again. 1108 01:35:28,667 --> 01:35:31,083 - And what do you want? - To ask you a question. 1109 01:35:31,208 --> 01:35:33,792 - Your question doesn't interest me. - Just this one question. 1110 01:35:34,500 --> 01:35:36,292 Then I won't bother you. 1111 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 So ask. 1112 01:35:39,167 --> 01:35:40,500 Do you love me? 1113 01:35:42,542 --> 01:35:43,333 No. 1114 01:35:45,333 --> 01:35:46,333 Thank you. 1115 01:35:48,375 --> 01:35:51,000 I'll leave, you'll never see me again. 1116 01:35:54,542 --> 01:35:56,792 I love you more than anything. 1117 01:36:01,042 --> 01:36:02,042 Peter! 1118 01:36:13,875 --> 01:36:15,542 Peter, your coat! 1119 01:36:19,458 --> 01:36:20,833 Ms. Koster! 1120 01:36:21,542 --> 01:36:23,167 Ms. Koster! Ms. Koster! 1121 01:36:23,958 --> 01:36:24,875 Peter! 1122 01:36:25,458 --> 01:36:26,375 Peter! 1123 01:36:26,917 --> 01:36:28,292 What do you want? 1124 01:36:28,417 --> 01:36:30,583 Just to say that I too love you more than anything. 1125 01:36:30,708 --> 01:36:32,333 There, now you can go to hell! 1126 01:36:32,458 --> 01:36:33,417 What? 1127 01:36:36,292 --> 01:36:37,583 Julia, there you are! 1128 01:36:37,833 --> 01:36:39,000 You were magnificent! 1129 01:36:39,125 --> 01:36:41,875 This evening I realized how much I love you. 1130 01:36:42,000 --> 01:36:43,250 And so did I! 1131 01:37:08,292 --> 01:37:11,958 The End 76545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.