All language subtitles for Conquest.1983.DUBBED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,258 --> 00:01:32,919 You have chosen the path of courage 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,129 and sacrifice, llias. 3 00:01:35,596 --> 00:01:39,088 A journey to the heart of a very dark and evil domain. 4 00:01:39,891 --> 00:01:43,054 Many blessings on you, son, you're an example 5 00:01:43,228 --> 00:01:44,684 of bravery among men. 6 00:01:45,147 --> 00:01:46,749 Come back safely and govern over us with wisdom 7 00:01:46,773 --> 00:01:48,263 of your experience. 8 00:01:54,448 --> 00:01:58,612 The great kronos, many, many suns ago, fought with this bow 9 00:01:58,785 --> 00:02:00,525 and drove back the terrible creatures 10 00:02:00,704 --> 00:02:02,160 that invaded our land. 11 00:02:02,623 --> 00:02:05,080 And when he ran out of arrows, the sun suddenly 12 00:02:05,250 --> 00:02:08,208 dropped from the sky, and entered his bow 13 00:02:08,378 --> 00:02:11,211 in a ray of glory, shooting out a deadly hail 14 00:02:11,381 --> 00:02:13,747 of flaming arrows at all of his enemies. 15 00:02:14,384 --> 00:02:16,045 It was magic, wasn't it? 16 00:02:16,219 --> 00:02:19,256 No, it was a sign that cronos had become a man. 17 00:02:19,431 --> 00:02:21,888 Sooner or later, each of us must face evil, 18 00:02:22,059 --> 00:02:23,924 some men retreat and take shelter. 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,468 Others hold their ground and fight back, 20 00:02:26,647 --> 00:02:28,512 even if it costs their lives. 21 00:02:28,940 --> 00:02:31,226 You have already chosen your path my son, 22 00:02:31,401 --> 00:02:33,938 the path of courage and sacrifice, 23 00:02:34,112 --> 00:02:36,979 the path to manhood, never waver from it, 24 00:02:37,532 --> 00:02:38,567 never turn back. 25 00:02:40,577 --> 00:02:44,035 No matter what happens, I shall not forget these words. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,955 Fare thee well. 27 00:07:46,675 --> 00:07:49,838 We have little for ocron, only this meat. 28 00:07:50,011 --> 00:07:51,376 We give it to you, take it. 29 00:07:51,554 --> 00:07:53,670 Not enough. Ocron very hungry. 30 00:07:54,015 --> 00:07:56,347 We kill. We kill your people. 31 00:07:56,518 --> 00:08:01,683 Fever and hunger have already taken too many of us. 32 00:08:01,982 --> 00:08:04,894 Ocron take away sun from you, always night. 33 00:08:05,068 --> 00:08:06,899 Dark, you all die. 34 00:08:07,487 --> 00:08:08,897 No, take me. 35 00:08:09,072 --> 00:08:10,072 I'll go. 36 00:08:10,615 --> 00:08:12,401 Ocron not take old man. 37 00:08:12,575 --> 00:08:14,281 Ocron like young flesh. 38 00:09:06,796 --> 00:09:11,039 Very good. Yum. 39 00:09:13,678 --> 00:09:14,758 Fresh. 40 00:09:17,140 --> 00:09:18,346 Yes. 41 00:09:20,727 --> 00:09:22,012 Good. 42 00:13:39,652 --> 00:13:41,893 That won't be bothering anybody anymore. 43 00:13:47,702 --> 00:13:48,702 Wait! 44 00:14:01,132 --> 00:14:02,918 Nice way to show your gratitude. 45 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 Who are you? 46 00:17:27,255 --> 00:17:28,586 My enemies call me mace. 47 00:17:29,632 --> 00:17:30,632 And your friends? 48 00:17:31,467 --> 00:17:32,877 I don't have any friends. 49 00:17:34,845 --> 00:17:36,506 You know what this sign means? 50 00:17:37,682 --> 00:17:38,922 It means every man is an enemy. 51 00:17:40,476 --> 00:17:41,807 So why did you save my life? 52 00:17:43,020 --> 00:17:45,932 I didn't save your life. I saved this. 53 00:17:47,358 --> 00:17:50,270 Where are you from? 54 00:17:51,612 --> 00:17:52,612 From a distant land. 55 00:17:53,739 --> 00:17:54,819 My name's llias. 56 00:17:55,783 --> 00:17:59,776 If you show me how to use this, I'll take you with me. 57 00:18:01,163 --> 00:18:02,163 Where? 58 00:18:03,583 --> 00:18:05,414 Wherever our feet carry us. 59 00:18:11,215 --> 00:18:12,375 He's wounded. 60 00:18:16,387 --> 00:18:17,387 Here. 61 00:19:06,187 --> 00:19:07,267 He'll be all right. 62 00:19:10,107 --> 00:19:12,143 I thought you didn't have friends. 63 00:19:13,569 --> 00:19:17,187 We were talking about men, not about animals. 64 00:19:31,629 --> 00:19:34,211 Weapon fly like wind, fast. 65 00:19:37,176 --> 00:19:39,292 Who is he? Where is he from? 66 00:19:42,014 --> 00:19:45,381 Never see before. Young, dangerous. 67 00:19:49,397 --> 00:19:51,308 Kill many, fast like lightning. 68 00:19:52,024 --> 00:19:55,892 Let me see. Let me see this new weapon. 69 00:20:05,621 --> 00:20:06,906 Silence, you fool. 70 00:20:11,168 --> 00:20:14,376 Capture this stranger, Fargo. Get him. 71 00:20:14,547 --> 00:20:16,913 I want him and his weapon. Go. 72 00:20:47,413 --> 00:20:49,244 I learn fast, don't I? 73 00:20:56,672 --> 00:20:57,672 Come. 74 00:21:51,602 --> 00:21:52,602 Food. 75 00:22:03,572 --> 00:22:07,485 When man meets a man, you never know which one will die. 76 00:22:10,079 --> 00:22:11,819 But when an animal meets a man, 77 00:22:11,956 --> 00:22:13,617 it's always the animal that dies. 78 00:22:17,711 --> 00:22:19,247 I'm on the animals' side. 79 00:22:23,425 --> 00:22:25,006 Isn't this an animal you're eating? 80 00:22:25,845 --> 00:22:26,845 I didn't kill him. 81 00:22:29,598 --> 00:22:31,304 That's a pretty strange law. 82 00:22:32,101 --> 00:22:33,807 Not when you're hungry. 83 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 What's wrong? 84 00:22:42,736 --> 00:22:43,771 I heard something. 85 00:22:47,950 --> 00:22:49,310 Probably animals prowling for food. 86 00:22:50,452 --> 00:22:52,033 Probably men looking for trouble. 87 00:22:53,372 --> 00:22:54,407 Stay here. 88 00:23:19,648 --> 00:23:21,479 - Well? - Nothing. 89 00:23:38,417 --> 00:23:40,157 Llias! Run, run! 90 00:23:47,593 --> 00:23:49,129 Over there, come on. 91 00:24:07,488 --> 00:24:08,568 Now where do we go? 92 00:24:11,909 --> 00:24:13,194 Nowhere, we're trapped. 93 00:25:24,189 --> 00:25:25,554 Snake! 94 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Look! 95 00:25:32,406 --> 00:25:34,818 He's harmless, if he doesn't bite "ya. 96 00:25:38,454 --> 00:25:41,287 Out you go my little friend, out you... 97 00:25:41,790 --> 00:25:42,825 Llias! 98 00:26:01,602 --> 00:26:03,513 My friend, we're in luck. 99 00:26:05,481 --> 00:26:06,812 He just showed us the way out. 100 00:26:31,632 --> 00:26:32,632 Let's go. 101 00:27:26,311 --> 00:27:28,393 Come on! Run, run! 102 00:27:32,609 --> 00:27:34,474 In my country, they'd punish you. 103 00:27:35,070 --> 00:27:36,401 They'd have to catch me first! 104 00:28:19,781 --> 00:28:20,987 Who are these people? 105 00:28:21,450 --> 00:28:22,450 Just people. 106 00:28:24,453 --> 00:28:25,453 Is she your woman? 107 00:28:25,621 --> 00:28:27,077 She is every time I pass by. 108 00:28:27,247 --> 00:28:28,567 You can have her too, if you like. 109 00:28:28,790 --> 00:28:31,076 - Oh, it's all right. - Take her sister, then. 110 00:32:11,680 --> 00:32:14,012 Mace! Mace! 111 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 Llias! 112 00:33:38,934 --> 00:33:40,765 Ilias! Where are you? 113 00:33:42,395 --> 00:33:43,395 Ilias! 114 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 Ilias! 115 00:33:48,401 --> 00:33:49,401 Answer me! 116 00:36:04,454 --> 00:36:09,494 I take you to ocron alive, ocron make you die. 117 00:36:09,668 --> 00:36:12,034 Ocron? Who's ocron? 118 00:36:12,962 --> 00:36:17,126 Ocron rule the sun and make night and day. 119 00:36:17,509 --> 00:36:21,218 That's not true. No one can rule the sun. 120 00:38:56,501 --> 00:39:01,370 Don't say a word. 121 00:39:19,023 --> 00:39:20,058 Get the bow. 122 00:39:42,130 --> 00:39:45,793 Llian! 123 00:41:16,766 --> 00:41:20,384 Ocron does not forgive those who fail. 124 00:41:58,975 --> 00:42:02,308 Only great zora can help me stop the wanderer, 125 00:42:02,854 --> 00:42:04,390 only zora. 126 00:42:17,326 --> 00:42:20,784 No. No, go away. 127 00:42:21,372 --> 00:42:22,372 Go away. 128 00:42:22,540 --> 00:42:24,496 Go back to your land, wanderer. 129 00:42:24,667 --> 00:42:27,329 I won't let you find me. Go away. 130 00:42:27,503 --> 00:42:30,085 Don't come here. Go away. 131 00:42:30,882 --> 00:42:31,962 Go away! 132 00:42:32,341 --> 00:42:33,341 No. 133 00:42:35,470 --> 00:42:37,677 No! No! 134 00:42:40,600 --> 00:42:42,511 No! Go away! 135 00:42:48,066 --> 00:42:50,933 Zora? Zora? 136 00:42:51,861 --> 00:42:53,476 Zora? 137 00:42:54,864 --> 00:42:59,483 King of darkness, master of treachery, 138 00:42:59,994 --> 00:43:03,737 light of all evil, hear me great zora. 139 00:43:04,332 --> 00:43:07,665 Rise up from this creature's spirit and take more. 140 00:43:07,835 --> 00:43:12,499 Help me, o great slayer of souls, foul moments of death torment me. 141 00:43:12,673 --> 00:43:17,793 Only you can save me. Rise up, zora. Rise, zora. 142 00:43:18,429 --> 00:43:20,215 Zora, zora. 143 00:43:21,766 --> 00:43:23,051 Zora. 144 00:43:26,938 --> 00:43:28,599 Why have you called me, ocron? 145 00:43:29,148 --> 00:43:30,684 The darkest and most dreadful 146 00:43:30,858 --> 00:43:32,778 creatures of the earth are at your command, zora. 147 00:43:32,860 --> 00:43:34,816 Conjure them up from the valley of evil, 148 00:43:34,987 --> 00:43:37,729 and order them to stop the young wanderer. 149 00:43:38,199 --> 00:43:42,533 In return, I offer you my body and my soul. 150 00:43:43,621 --> 00:43:44,861 Forever? 151 00:43:45,540 --> 00:43:47,201 Forever, zora. 152 00:43:47,750 --> 00:43:48,990 Forever. 153 00:43:49,210 --> 00:43:51,542 Do you want him dead or alive? 154 00:43:51,712 --> 00:43:53,794 Kill him. Strike him down. 155 00:43:53,965 --> 00:43:57,457 I shall make him suffer a thousand deaths. 156 00:44:00,513 --> 00:44:02,595 Mace, who were those men? 157 00:44:05,017 --> 00:44:06,017 Who's their leader? 158 00:44:07,436 --> 00:44:08,436 Answer me. 159 00:44:12,358 --> 00:44:16,772 I wanna know now. Who is this ocron? 160 00:44:16,946 --> 00:44:18,811 A man, a woman, a creature, what? 161 00:44:23,327 --> 00:44:24,533 Listen to me. 162 00:44:28,082 --> 00:44:29,492 You just forget about her. 163 00:44:30,793 --> 00:44:34,160 How can I? Innocent men, women and children 164 00:44:34,380 --> 00:44:36,291 were slaughtered because of us. 165 00:44:37,508 --> 00:44:39,089 Everybody dies sooner or later. 166 00:44:41,179 --> 00:44:42,385 Don't you wanna get revenge? 167 00:44:44,223 --> 00:44:45,338 We already did. 168 00:44:45,850 --> 00:44:46,850 What about ocron? 169 00:44:47,268 --> 00:44:48,474 She's still alive. 170 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 What about ocron? 171 00:44:53,566 --> 00:44:54,681 Ocron. 172 00:44:58,905 --> 00:45:03,319 I don't bother her, she doesn't bother me. 173 00:45:05,369 --> 00:45:07,451 That's why I'm still here, alive. 174 00:45:08,956 --> 00:45:10,071 Where does she live? 175 00:45:13,169 --> 00:45:14,784 Ocron lives far from here. 176 00:45:18,633 --> 00:45:20,248 Beyond the great mountains. 177 00:45:21,260 --> 00:45:22,620 I'll leave you there with your bow. 178 00:45:25,056 --> 00:45:26,671 I've never been beyond that point. 179 00:45:28,768 --> 00:45:31,259 After that, you're on your own. All right? 180 00:45:35,024 --> 00:45:36,264 I'll get some more wood. 181 00:45:53,125 --> 00:45:54,911 Too many people have suffered. 182 00:45:55,086 --> 00:45:57,293 Ocron has to be punished for her crimes. 183 00:45:57,463 --> 00:45:58,463 Mm. 184 00:46:01,634 --> 00:46:05,092 Ilias, give it up. There's still time. 185 00:46:05,263 --> 00:46:06,844 Ocron is too strong for you. 186 00:46:08,641 --> 00:46:12,429 No. I can't. I'd be a coward. 187 00:46:15,773 --> 00:46:17,354 Let's go hunt for some food. 188 00:46:21,612 --> 00:46:23,853 No one here would ever fight ocron, 189 00:46:24,031 --> 00:46:26,067 only a stranger like you. 190 00:46:26,534 --> 00:46:28,616 Your land must be a very strange place. 191 00:46:29,036 --> 00:46:30,071 No, not at all. 192 00:46:30,246 --> 00:46:31,890 Where I come from, all men can live in peace, 193 00:46:31,914 --> 00:46:34,246 according to the laws set down by our ancestors. 194 00:46:34,583 --> 00:46:36,574 You know, I'm sure you'd like it there. 195 00:46:36,752 --> 00:46:38,472 We don't always have to search for our food, 196 00:46:38,587 --> 00:46:40,065 we make it grow close to where we live. 197 00:46:40,089 --> 00:46:42,751 Really? You must be proud of your people. 198 00:46:42,967 --> 00:46:46,300 I am. I can't wait to go back. 199 00:46:47,013 --> 00:46:50,631 You should go back. Ocron is too powerful. 200 00:46:56,605 --> 00:46:57,765 No, wait. 201 00:46:59,358 --> 00:47:00,564 What's the matter? 202 00:47:20,880 --> 00:47:22,620 Birds are flying towards the water. 203 00:47:24,550 --> 00:47:25,756 What does it mean? 204 00:47:27,261 --> 00:47:28,421 It's not good. 205 00:48:06,550 --> 00:48:07,550 Get down! 206 00:48:53,722 --> 00:48:55,838 Go, go! Come on, go! 207 00:49:21,500 --> 00:49:23,411 Ilias! 208 00:50:27,858 --> 00:50:29,223 I'm dying. 209 00:50:30,236 --> 00:50:31,567 I can feel it. 210 00:50:35,533 --> 00:50:39,117 It's a small wound. You'll get better in no time. 211 00:50:40,829 --> 00:50:42,239 Don't lie to me, mace. 212 00:50:45,084 --> 00:50:46,949 I can feel the poison already. 213 00:50:49,338 --> 00:50:50,623 I won't let you die. 214 00:50:51,715 --> 00:50:55,879 There's a small valley near here, where a magic plant grows. 215 00:50:57,263 --> 00:51:00,005 A plant that's more powerful then any poison. 216 00:51:00,349 --> 00:51:05,469 I don't have much time left. Hurry. 217 00:51:09,149 --> 00:51:11,686 Water will carry us faster than our feet. 218 00:51:14,822 --> 00:51:16,778 We'll get there before the sun sets. 219 00:51:22,246 --> 00:51:25,955 It's too late. Look. 220 00:51:34,842 --> 00:51:35,842 It's swelling. 221 00:51:38,721 --> 00:51:41,508 Hurry, mace, it's going through my blood. 222 00:51:43,350 --> 00:51:45,306 Be strong, llias. Be strong. 223 00:52:21,972 --> 00:52:26,932 I'll leave you here, and go to the valley alone. It's faster. 224 00:52:36,779 --> 00:52:39,691 I'll be back with the magic leaves before the sun rises. 225 00:57:33,951 --> 00:57:34,986 Llias. 226 00:57:45,963 --> 00:57:47,749 Mace, mace, hurry. 227 00:57:50,592 --> 00:57:51,877 As you wish. 228 00:59:52,589 --> 00:59:55,672 If you don't stop the wanderer, zora, I'm doomed. 229 00:59:56,343 --> 00:59:59,551 He won't go much further. I promise. 230 01:00:00,514 --> 01:00:02,345 Don't fail me like the others. 231 01:00:02,808 --> 01:00:05,720 Set loose all the dark and evil creatures at your command, 232 01:00:06,186 --> 01:00:08,472 stop him quickly and strike him dead. 233 01:00:08,939 --> 01:00:11,601 Remember, I shall be yours. 234 01:00:12,359 --> 01:00:15,066 It will be done, ocron. 235 01:01:10,709 --> 01:01:13,917 Hurry up and leave. While you still can, llias. 236 01:01:14,087 --> 01:01:16,874 I'm not leaving. I'm running away. 237 01:01:17,048 --> 01:01:18,048 Let's be honest. 238 01:01:19,217 --> 01:01:20,673 You're a lucky man to be alive. 239 01:01:25,056 --> 01:01:26,056 Come with me. 240 01:01:26,725 --> 01:01:27,384 No, ilias. 241 01:01:27,559 --> 01:01:29,119 Life is easy, we have long haired beasts 242 01:01:29,144 --> 01:01:30,634 that help us work in the fields. 243 01:01:30,812 --> 01:01:32,518 You'll like it there, believe me. 244 01:01:35,192 --> 01:01:36,632 I can't leave this part of the world. 245 01:01:36,776 --> 01:01:37,776 Why not? 246 01:01:38,111 --> 01:01:40,352 You're alone. You have nobody here waiting for you. 247 01:01:41,656 --> 01:01:42,656 I was born here. 248 01:01:44,409 --> 01:01:46,775 Your land may be better then mine, but... 249 01:01:49,206 --> 01:01:50,867 I would always feel like a stranger. 250 01:02:01,051 --> 01:02:05,670 Here, take it. I won't be needing it where I'm going. 251 01:02:06,723 --> 01:02:08,043 But it belonged to your ancestors. 252 01:02:08,558 --> 01:02:11,766 You saved my life. I wanna give you something in return. 253 01:02:22,864 --> 01:02:27,233 No. This weapon is still too dangerous for this land. 254 01:02:34,542 --> 01:02:35,542 Go. 255 01:05:44,315 --> 01:05:46,271 Where is your friend? 256 01:05:46,609 --> 01:05:48,190 I have no friends. 257 01:05:48,528 --> 01:05:50,610 You lie! I will make you tell me! 258 01:05:54,784 --> 01:05:57,275 Sooner or later, each of us must face evil. 259 01:05:57,704 --> 01:05:59,490 Some men retreat and take shelter, 260 01:05:59,706 --> 01:06:01,367 others hold their ground and fight back, 261 01:06:01,541 --> 01:06:02,872 even at the cost of their lives. 262 01:06:03,501 --> 01:06:06,038 You have already chosen your path, my son, 263 01:06:06,212 --> 01:06:08,294 the path of courage and sacrifice. 264 01:06:10,925 --> 01:06:12,540 No matter what happens, 265 01:06:12,635 --> 01:06:14,045 I shall not forget these words. 266 01:07:34,884 --> 01:07:38,468 I ask you one more time. You answer, or I make you 267 01:07:38,638 --> 01:07:41,300 die in water, you have no chance. 268 01:07:52,068 --> 01:07:54,150 You are a fool to give your life. 269 01:07:54,737 --> 01:07:57,695 Tell me where your friend is and I'll let you go. 270 01:07:57,865 --> 01:07:58,945 Where is he? 271 01:08:03,496 --> 01:08:04,611 Answer me. 272 01:08:05,164 --> 01:08:07,405 Mace! I'm here, mace! 273 01:08:11,546 --> 01:08:15,255 I've come back! I'm not afraid! 274 01:12:56,330 --> 01:12:58,412 Mace. Mace! 275 01:13:02,336 --> 01:13:03,542 You're alive. 276 01:13:08,426 --> 01:13:10,166 I never thought I'd see you again. 277 01:13:10,803 --> 01:13:11,803 Mace. 278 01:13:19,103 --> 01:13:20,593 Why did you come back? 279 01:13:20,771 --> 01:13:22,102 I owed you a favor. 280 01:13:22,523 --> 01:13:24,479 I've got something to settle with ocron. 281 01:13:37,246 --> 01:13:39,532 Ocron lives beyond those mountains, doesn't she? 282 01:13:39,707 --> 01:13:40,707 Yes. 283 01:13:41,042 --> 01:13:41,701 Let's go, then. 284 01:13:41,876 --> 01:13:45,368 No. I think it's better if we travel during the night. 285 01:13:48,174 --> 01:13:50,586 We still have to cross too much open ground. 286 01:13:51,177 --> 01:13:52,177 We'll rest now. 287 01:14:41,894 --> 01:14:43,304 Mace! 288 01:14:47,358 --> 01:14:50,691 Mace, help! 289 01:15:00,913 --> 01:15:01,913 Ilias. 290 01:15:02,623 --> 01:15:03,623 Ilias! 291 01:15:05,292 --> 01:15:06,292 Ilias! 292 01:18:27,328 --> 01:18:28,443 Llias! 293 01:18:42,593 --> 01:18:47,553 Zora, the great slayer of souls, light of all evil, 294 01:18:47,723 --> 01:18:49,554 has kept his word, ocron. 295 01:18:50,684 --> 01:18:53,016 The wanderer that once tormented your visions 296 01:18:53,187 --> 01:18:54,893 can no longer harm you. 297 01:18:55,314 --> 01:18:58,522 I have dispelled the dark omen. 298 01:19:01,237 --> 01:19:05,526 So I see. Good, good. 299 01:19:07,284 --> 01:19:09,149 You have worked well, zora, 300 01:19:09,703 --> 01:19:12,445 and soon you shall reap your just reward. 301 01:19:13,207 --> 01:19:16,540 But now, while his flesh is still warm, 302 01:19:16,794 --> 01:19:19,456 I shall open his temple of secrets, 303 01:19:20,297 --> 01:19:21,582 and devour him! 304 01:19:34,520 --> 01:19:37,307 He, too, will not escape his fate. 305 01:19:42,194 --> 01:19:43,980 No. No! 306 01:19:44,947 --> 01:19:47,359 Zora, you have failed me as well. 307 01:19:47,908 --> 01:19:50,320 You have slayed his body but not his soul. 308 01:19:51,120 --> 01:19:53,907 His spirit lives on and mocks me with eyes that do not see. 309 01:19:54,164 --> 01:19:55,370 I'm not returned yet, 310 01:19:55,541 --> 01:19:57,327 the wanderer can still fulfill the omen. 311 01:20:18,397 --> 01:20:20,208 Where I come from, all men can live in peace, 312 01:20:20,232 --> 01:20:22,518 according to the laws set down by our ancestors. 313 01:20:56,643 --> 01:20:58,383 Too many people have suffered, 314 01:20:58,687 --> 01:21:00,552 ocron has to be punished for her crimes. 315 01:21:26,173 --> 01:21:28,789 Ilias give it up. Ocron is too strong for you. 316 01:21:28,967 --> 01:21:31,674 No, I can't. I'd be a coward. 317 01:21:59,540 --> 01:22:02,532 Mace, I dwell in your spirit. 318 01:22:02,918 --> 01:22:05,159 Take up my ashes and anoint yourself. 319 01:22:05,379 --> 01:22:08,337 The power that cronos gave to me through his magic bow 320 01:22:08,507 --> 01:22:10,088 will now pass on to you. 321 01:22:47,754 --> 01:22:50,962 Revenge, revenge! 322 01:23:58,951 --> 01:24:01,818 Ocron, I've come to avenge my friend 323 01:24:02,120 --> 01:24:04,782 and to punish you for all the suffering you've caused. 324 01:24:05,832 --> 01:24:08,790 Today the sun will rise without you, ocron. 325 01:24:24,810 --> 01:24:26,095 Stop him, zora. 326 01:24:29,856 --> 01:24:30,856 Get him! 327 01:24:36,905 --> 01:24:37,905 Kill him! 328 01:25:21,950 --> 01:25:24,817 Fools, you've all betrayed me. 329 01:25:25,203 --> 01:25:27,194 A curse on your souls. 330 01:25:38,383 --> 01:25:41,125 Zora? Zora, where are you? 331 01:25:41,470 --> 01:25:42,585 Don't abandon me! 22480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.