Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,258 --> 00:01:32,919
You have chosen
the path of courage
2
00:01:33,093 --> 00:01:35,129
and sacrifice, llias.
3
00:01:35,596 --> 00:01:39,088
A journey to the heart of a
very dark and evil domain.
4
00:01:39,891 --> 00:01:43,054
Many blessings on you,
son, you're an example
5
00:01:43,228 --> 00:01:44,684
of bravery among men.
6
00:01:45,147 --> 00:01:46,749
Come back safely and
govern over us with wisdom
7
00:01:46,773 --> 00:01:48,263
of your experience.
8
00:01:54,448 --> 00:01:58,612
The great kronos, many, many
suns ago, fought with this bow
9
00:01:58,785 --> 00:02:00,525
and drove back the
terrible creatures
10
00:02:00,704 --> 00:02:02,160
that invaded our land.
11
00:02:02,623 --> 00:02:05,080
And when he ran out of
arrows, the sun suddenly
12
00:02:05,250 --> 00:02:08,208
dropped from the sky,
and entered his bow
13
00:02:08,378 --> 00:02:11,211
in a ray of glory,
shooting out a deadly hail
14
00:02:11,381 --> 00:02:13,747
of flaming arrows at
all of his enemies.
15
00:02:14,384 --> 00:02:16,045
It was magic, wasn't it?
16
00:02:16,219 --> 00:02:19,256
No, it was a sign that
cronos had become a man.
17
00:02:19,431 --> 00:02:21,888
Sooner or later, each
of us must face evil,
18
00:02:22,059 --> 00:02:23,924
some men retreat
and take shelter.
19
00:02:24,102 --> 00:02:26,468
Others hold their
ground and fight back,
20
00:02:26,647 --> 00:02:28,512
even if it costs their lives.
21
00:02:28,940 --> 00:02:31,226
You have already chosen
your path my son,
22
00:02:31,401 --> 00:02:33,938
the path of courage
and sacrifice,
23
00:02:34,112 --> 00:02:36,979
the path to manhood,
never waver from it,
24
00:02:37,532 --> 00:02:38,567
never turn back.
25
00:02:40,577 --> 00:02:44,035
No matter what happens,
I shall not forget these words.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,955
Fare thee well.
27
00:07:46,675 --> 00:07:49,838
We have little for
ocron, only this meat.
28
00:07:50,011 --> 00:07:51,376
We give it to you, take it.
29
00:07:51,554 --> 00:07:53,670
Not enough. Ocron very hungry.
30
00:07:54,015 --> 00:07:56,347
We kill. We kill your people.
31
00:07:56,518 --> 00:08:01,683
Fever and hunger have
already taken too many of us.
32
00:08:01,982 --> 00:08:04,894
Ocron take away sun
from you, always night.
33
00:08:05,068 --> 00:08:06,899
Dark, you all die.
34
00:08:07,487 --> 00:08:08,897
No, take me.
35
00:08:09,072 --> 00:08:10,072
I'll go.
36
00:08:10,615 --> 00:08:12,401
Ocron not take old man.
37
00:08:12,575 --> 00:08:14,281
Ocron like young flesh.
38
00:09:06,796 --> 00:09:11,039
Very good. Yum.
39
00:09:13,678 --> 00:09:14,758
Fresh.
40
00:09:17,140 --> 00:09:18,346
Yes.
41
00:09:20,727 --> 00:09:22,012
Good.
42
00:13:39,652 --> 00:13:41,893
That won't be bothering
anybody anymore.
43
00:13:47,702 --> 00:13:48,702
Wait!
44
00:14:01,132 --> 00:14:02,918
Nice way to show your gratitude.
45
00:17:25,127 --> 00:17:26,127
Who are you?
46
00:17:27,255 --> 00:17:28,586
My enemies call me mace.
47
00:17:29,632 --> 00:17:30,632
And your friends?
48
00:17:31,467 --> 00:17:32,877
I don't have any friends.
49
00:17:34,845 --> 00:17:36,506
You know what this sign means?
50
00:17:37,682 --> 00:17:38,922
It means every man is an enemy.
51
00:17:40,476 --> 00:17:41,807
So why did you save my life?
52
00:17:43,020 --> 00:17:45,932
I didn't save your life.
I saved this.
53
00:17:47,358 --> 00:17:50,270
Where are you from?
54
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
From a distant land.
55
00:17:53,739 --> 00:17:54,819
My name's llias.
56
00:17:55,783 --> 00:17:59,776
If you show me how to use
this, I'll take you with me.
57
00:18:01,163 --> 00:18:02,163
Where?
58
00:18:03,583 --> 00:18:05,414
Wherever our feet carry us.
59
00:18:11,215 --> 00:18:12,375
He's wounded.
60
00:18:16,387 --> 00:18:17,387
Here.
61
00:19:06,187 --> 00:19:07,267
He'll be all right.
62
00:19:10,107 --> 00:19:12,143
I thought you
didn't have friends.
63
00:19:13,569 --> 00:19:17,187
We were talking about
men, not about animals.
64
00:19:31,629 --> 00:19:34,211
Weapon fly like wind, fast.
65
00:19:37,176 --> 00:19:39,292
Who is he? Where is he from?
66
00:19:42,014 --> 00:19:45,381
Never see before.
Young, dangerous.
67
00:19:49,397 --> 00:19:51,308
Kill many, fast like lightning.
68
00:19:52,024 --> 00:19:55,892
Let me see. Let me
see this new weapon.
69
00:20:05,621 --> 00:20:06,906
Silence, you fool.
70
00:20:11,168 --> 00:20:14,376
Capture this stranger, Fargo.
Get him.
71
00:20:14,547 --> 00:20:16,913
I want him and his weapon. Go.
72
00:20:47,413 --> 00:20:49,244
I learn fast, don't I?
73
00:20:56,672 --> 00:20:57,672
Come.
74
00:21:51,602 --> 00:21:52,602
Food.
75
00:22:03,572 --> 00:22:07,485
When man meets a man, you
never know which one will die.
76
00:22:10,079 --> 00:22:11,819
But when an animal meets a man,
77
00:22:11,956 --> 00:22:13,617
it's always the
animal that dies.
78
00:22:17,711 --> 00:22:19,247
I'm on the animals' side.
79
00:22:23,425 --> 00:22:25,006
Isn't this an
animal you're eating?
80
00:22:25,845 --> 00:22:26,845
I didn't kill him.
81
00:22:29,598 --> 00:22:31,304
That's a pretty strange law.
82
00:22:32,101 --> 00:22:33,807
Not when you're hungry.
83
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
What's wrong?
84
00:22:42,736 --> 00:22:43,771
I heard something.
85
00:22:47,950 --> 00:22:49,310
Probably animals
prowling for food.
86
00:22:50,452 --> 00:22:52,033
Probably men
looking for trouble.
87
00:22:53,372 --> 00:22:54,407
Stay here.
88
00:23:19,648 --> 00:23:21,479
- Well?
- Nothing.
89
00:23:38,417 --> 00:23:40,157
Llias! Run, run!
90
00:23:47,593 --> 00:23:49,129
Over there, come on.
91
00:24:07,488 --> 00:24:08,568
Now where do we go?
92
00:24:11,909 --> 00:24:13,194
Nowhere, we're trapped.
93
00:25:24,189 --> 00:25:25,554
Snake!
94
00:25:27,276 --> 00:25:28,276
Look!
95
00:25:32,406 --> 00:25:34,818
He's harmless, if
he doesn't bite "ya.
96
00:25:38,454 --> 00:25:41,287
Out you go my little
friend, out you...
97
00:25:41,790 --> 00:25:42,825
Llias!
98
00:26:01,602 --> 00:26:03,513
My friend, we're in luck.
99
00:26:05,481 --> 00:26:06,812
He just showed us the way out.
100
00:26:31,632 --> 00:26:32,632
Let's go.
101
00:27:26,311 --> 00:27:28,393
Come on! Run, run!
102
00:27:32,609 --> 00:27:34,474
In my country,
they'd punish you.
103
00:27:35,070 --> 00:27:36,401
They'd have to catch me first!
104
00:28:19,781 --> 00:28:20,987
Who are these people?
105
00:28:21,450 --> 00:28:22,450
Just people.
106
00:28:24,453 --> 00:28:25,453
Is she your woman?
107
00:28:25,621 --> 00:28:27,077
She is every time I pass by.
108
00:28:27,247 --> 00:28:28,567
You can have her too,
if you like.
109
00:28:28,790 --> 00:28:31,076
- Oh, it's all right.
- Take her sister, then.
110
00:32:11,680 --> 00:32:14,012
Mace! Mace!
111
00:33:36,890 --> 00:33:37,890
Llias!
112
00:33:38,934 --> 00:33:40,765
Ilias! Where are you?
113
00:33:42,395 --> 00:33:43,395
Ilias!
114
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
Ilias!
115
00:33:48,401 --> 00:33:49,401
Answer me!
116
00:36:04,454 --> 00:36:09,494
I take you to ocron alive,
ocron make you die.
117
00:36:09,668 --> 00:36:12,034
Ocron? Who's ocron?
118
00:36:12,962 --> 00:36:17,126
Ocron rule the sun
and make night and day.
119
00:36:17,509 --> 00:36:21,218
That's not true.
No one can rule the sun.
120
00:38:56,501 --> 00:39:01,370
Don't say a word.
121
00:39:19,023 --> 00:39:20,058
Get the bow.
122
00:39:42,130 --> 00:39:45,793
Llian!
123
00:41:16,766 --> 00:41:20,384
Ocron does not
forgive those who fail.
124
00:41:58,975 --> 00:42:02,308
Only great zora can help
me stop the wanderer,
125
00:42:02,854 --> 00:42:04,390
only zora.
126
00:42:17,326 --> 00:42:20,784
No. No, go away.
127
00:42:21,372 --> 00:42:22,372
Go away.
128
00:42:22,540 --> 00:42:24,496
Go back to your land, wanderer.
129
00:42:24,667 --> 00:42:27,329
I won't let you
find me. Go away.
130
00:42:27,503 --> 00:42:30,085
Don't come here. Go away.
131
00:42:30,882 --> 00:42:31,962
Go away!
132
00:42:32,341 --> 00:42:33,341
No.
133
00:42:35,470 --> 00:42:37,677
No! No!
134
00:42:40,600 --> 00:42:42,511
No! Go away!
135
00:42:48,066 --> 00:42:50,933
Zora? Zora?
136
00:42:51,861 --> 00:42:53,476
Zora?
137
00:42:54,864 --> 00:42:59,483
King of darkness,
master of treachery,
138
00:42:59,994 --> 00:43:03,737
light of all evil,
hear me great zora.
139
00:43:04,332 --> 00:43:07,665
Rise up from this creature's
spirit and take more.
140
00:43:07,835 --> 00:43:12,499
Help me, o great slayer of souls,
foul moments of death torment me.
141
00:43:12,673 --> 00:43:17,793
Only you can save me.
Rise up, zora. Rise, zora.
142
00:43:18,429 --> 00:43:20,215
Zora, zora.
143
00:43:21,766 --> 00:43:23,051
Zora.
144
00:43:26,938 --> 00:43:28,599
Why have you called me, ocron?
145
00:43:29,148 --> 00:43:30,684
The darkest and most dreadful
146
00:43:30,858 --> 00:43:32,778
creatures of the earth
are at your command, zora.
147
00:43:32,860 --> 00:43:34,816
Conjure them up from
the valley of evil,
148
00:43:34,987 --> 00:43:37,729
and order them to stop
the young wanderer.
149
00:43:38,199 --> 00:43:42,533
In return, I offer you
my body and my soul.
150
00:43:43,621 --> 00:43:44,861
Forever?
151
00:43:45,540 --> 00:43:47,201
Forever, zora.
152
00:43:47,750 --> 00:43:48,990
Forever.
153
00:43:49,210 --> 00:43:51,542
Do you want him dead or alive?
154
00:43:51,712 --> 00:43:53,794
Kill him. Strike him down.
155
00:43:53,965 --> 00:43:57,457
I shall make him
suffer a thousand deaths.
156
00:44:00,513 --> 00:44:02,595
Mace, who were those men?
157
00:44:05,017 --> 00:44:06,017
Who's their leader?
158
00:44:07,436 --> 00:44:08,436
Answer me.
159
00:44:12,358 --> 00:44:16,772
I wanna know now.
Who is this ocron?
160
00:44:16,946 --> 00:44:18,811
A man, a woman,
a creature, what?
161
00:44:23,327 --> 00:44:24,533
Listen to me.
162
00:44:28,082 --> 00:44:29,492
You just forget about her.
163
00:44:30,793 --> 00:44:34,160
How can I? Innocent
men, women and children
164
00:44:34,380 --> 00:44:36,291
were slaughtered because of us.
165
00:44:37,508 --> 00:44:39,089
Everybody dies sooner or later.
166
00:44:41,179 --> 00:44:42,385
Don't you wanna get revenge?
167
00:44:44,223 --> 00:44:45,338
We already did.
168
00:44:45,850 --> 00:44:46,850
What about ocron?
169
00:44:47,268 --> 00:44:48,474
She's still alive.
170
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
What about ocron?
171
00:44:53,566 --> 00:44:54,681
Ocron.
172
00:44:58,905 --> 00:45:03,319
I don't bother her,
she doesn't bother me.
173
00:45:05,369 --> 00:45:07,451
That's why I'm
still here, alive.
174
00:45:08,956 --> 00:45:10,071
Where does she live?
175
00:45:13,169 --> 00:45:14,784
Ocron lives far from here.
176
00:45:18,633 --> 00:45:20,248
Beyond the great mountains.
177
00:45:21,260 --> 00:45:22,620
I'll leave you there
with your bow.
178
00:45:25,056 --> 00:45:26,671
I've never been
beyond that point.
179
00:45:28,768 --> 00:45:31,259
After that, you're on
your own. All right?
180
00:45:35,024 --> 00:45:36,264
I'll get some more wood.
181
00:45:53,125 --> 00:45:54,911
Too many people have suffered.
182
00:45:55,086 --> 00:45:57,293
Ocron has to be
punished for her crimes.
183
00:45:57,463 --> 00:45:58,463
Mm.
184
00:46:01,634 --> 00:46:05,092
Ilias, give it up.
There's still time.
185
00:46:05,263 --> 00:46:06,844
Ocron is too strong for you.
186
00:46:08,641 --> 00:46:12,429
No. I can't. I'd be a coward.
187
00:46:15,773 --> 00:46:17,354
Let's go hunt for some food.
188
00:46:21,612 --> 00:46:23,853
No one here would
ever fight ocron,
189
00:46:24,031 --> 00:46:26,067
only a stranger like you.
190
00:46:26,534 --> 00:46:28,616
Your land must be a
very strange place.
191
00:46:29,036 --> 00:46:30,071
No, not at all.
192
00:46:30,246 --> 00:46:31,890
Where I come from,
all men can live in peace,
193
00:46:31,914 --> 00:46:34,246
according to the laws
set down by our ancestors.
194
00:46:34,583 --> 00:46:36,574
You know, I'm sure
you'd like it there.
195
00:46:36,752 --> 00:46:38,472
We don't always have
to search for our food,
196
00:46:38,587 --> 00:46:40,065
we make it grow close
to where we live.
197
00:46:40,089 --> 00:46:42,751
Really? You must be
proud of your people.
198
00:46:42,967 --> 00:46:46,300
I am. I can't wait to go back.
199
00:46:47,013 --> 00:46:50,631
You should go back.
Ocron is too powerful.
200
00:46:56,605 --> 00:46:57,765
No, wait.
201
00:46:59,358 --> 00:47:00,564
What's the matter?
202
00:47:20,880 --> 00:47:22,620
Birds are flying
towards the water.
203
00:47:24,550 --> 00:47:25,756
What does it mean?
204
00:47:27,261 --> 00:47:28,421
It's not good.
205
00:48:06,550 --> 00:48:07,550
Get down!
206
00:48:53,722 --> 00:48:55,838
Go, go! Come on, go!
207
00:49:21,500 --> 00:49:23,411
Ilias!
208
00:50:27,858 --> 00:50:29,223
I'm dying.
209
00:50:30,236 --> 00:50:31,567
I can feel it.
210
00:50:35,533 --> 00:50:39,117
It's a small wound. You'll
get better in no time.
211
00:50:40,829 --> 00:50:42,239
Don't lie to me, mace.
212
00:50:45,084 --> 00:50:46,949
I can feel the poison already.
213
00:50:49,338 --> 00:50:50,623
I won't let you die.
214
00:50:51,715 --> 00:50:55,879
There's a small valley near
here, where a magic plant grows.
215
00:50:57,263 --> 00:51:00,005
A plant that's more
powerful then any poison.
216
00:51:00,349 --> 00:51:05,469
I don't have much
time left. Hurry.
217
00:51:09,149 --> 00:51:11,686
Water will carry us
faster than our feet.
218
00:51:14,822 --> 00:51:16,778
We'll get there
before the sun sets.
219
00:51:22,246 --> 00:51:25,955
It's too late. Look.
220
00:51:34,842 --> 00:51:35,842
It's swelling.
221
00:51:38,721 --> 00:51:41,508
Hurry, mace, it's
going through my blood.
222
00:51:43,350 --> 00:51:45,306
Be strong, llias. Be strong.
223
00:52:21,972 --> 00:52:26,932
I'll leave you here, and go to
the valley alone. It's faster.
224
00:52:36,779 --> 00:52:39,691
I'll be back with the magic
leaves before the sun rises.
225
00:57:33,951 --> 00:57:34,986
Llias.
226
00:57:45,963 --> 00:57:47,749
Mace, mace, hurry.
227
00:57:50,592 --> 00:57:51,877
As you wish.
228
00:59:52,589 --> 00:59:55,672
If you don't stop the
wanderer, zora, I'm doomed.
229
00:59:56,343 --> 00:59:59,551
He won't go much
further. I promise.
230
01:00:00,514 --> 01:00:02,345
Don't fail me like the others.
231
01:00:02,808 --> 01:00:05,720
Set loose all the dark and
evil creatures at your command,
232
01:00:06,186 --> 01:00:08,472
stop him quickly
and strike him dead.
233
01:00:08,939 --> 01:00:11,601
Remember, I shall be yours.
234
01:00:12,359 --> 01:00:15,066
It will be done, ocron.
235
01:01:10,709 --> 01:01:13,917
Hurry up and leave.
While you still can, llias.
236
01:01:14,087 --> 01:01:16,874
I'm not leaving.
I'm running away.
237
01:01:17,048 --> 01:01:18,048
Let's be honest.
238
01:01:19,217 --> 01:01:20,673
You're a lucky man to be alive.
239
01:01:25,056 --> 01:01:26,056
Come with me.
240
01:01:26,725 --> 01:01:27,384
No, ilias.
241
01:01:27,559 --> 01:01:29,119
Life is easy, we
have long haired beasts
242
01:01:29,144 --> 01:01:30,634
that help us work in the fields.
243
01:01:30,812 --> 01:01:32,518
You'll like it
there, believe me.
244
01:01:35,192 --> 01:01:36,632
I can't leave this
part of the world.
245
01:01:36,776 --> 01:01:37,776
Why not?
246
01:01:38,111 --> 01:01:40,352
You're alone. You have
nobody here waiting for you.
247
01:01:41,656 --> 01:01:42,656
I was born here.
248
01:01:44,409 --> 01:01:46,775
Your land may be
better then mine, but...
249
01:01:49,206 --> 01:01:50,867
I would always feel
like a stranger.
250
01:02:01,051 --> 01:02:05,670
Here, take it. I won't be
needing it where I'm going.
251
01:02:06,723 --> 01:02:08,043
But it belonged
to your ancestors.
252
01:02:08,558 --> 01:02:11,766
You saved my life. I wanna
give you something in return.
253
01:02:22,864 --> 01:02:27,233
No. This weapon is still
too dangerous for this land.
254
01:02:34,542 --> 01:02:35,542
Go.
255
01:05:44,315 --> 01:05:46,271
Where is your friend?
256
01:05:46,609 --> 01:05:48,190
I have no friends.
257
01:05:48,528 --> 01:05:50,610
You lie! I will
make you tell me!
258
01:05:54,784 --> 01:05:57,275
Sooner or later,
each of us must face evil.
259
01:05:57,704 --> 01:05:59,490
Some men retreat
and take shelter,
260
01:05:59,706 --> 01:06:01,367
others hold their
ground and fight back,
261
01:06:01,541 --> 01:06:02,872
even at the cost of their lives.
262
01:06:03,501 --> 01:06:06,038
You have already chosen
your path, my son,
263
01:06:06,212 --> 01:06:08,294
the path of courage
and sacrifice.
264
01:06:10,925 --> 01:06:12,540
No matter what happens,
265
01:06:12,635 --> 01:06:14,045
I shall not forget these words.
266
01:07:34,884 --> 01:07:38,468
I ask you one more time.
You answer, or I make you
267
01:07:38,638 --> 01:07:41,300
die in water, you
have no chance.
268
01:07:52,068 --> 01:07:54,150
You are a fool to
give your life.
269
01:07:54,737 --> 01:07:57,695
Tell me where your friend
is and I'll let you go.
270
01:07:57,865 --> 01:07:58,945
Where is he?
271
01:08:03,496 --> 01:08:04,611
Answer me.
272
01:08:05,164 --> 01:08:07,405
Mace! I'm here, mace!
273
01:08:11,546 --> 01:08:15,255
I've come back! I'm not afraid!
274
01:12:56,330 --> 01:12:58,412
Mace. Mace!
275
01:13:02,336 --> 01:13:03,542
You're alive.
276
01:13:08,426 --> 01:13:10,166
I never thought
I'd see you again.
277
01:13:10,803 --> 01:13:11,803
Mace.
278
01:13:19,103 --> 01:13:20,593
Why did you come back?
279
01:13:20,771 --> 01:13:22,102
I owed you a favor.
280
01:13:22,523 --> 01:13:24,479
I've got something
to settle with ocron.
281
01:13:37,246 --> 01:13:39,532
Ocron lives beyond those
mountains, doesn't she?
282
01:13:39,707 --> 01:13:40,707
Yes.
283
01:13:41,042 --> 01:13:41,701
Let's go, then.
284
01:13:41,876 --> 01:13:45,368
No. I think it's better if
we travel during the night.
285
01:13:48,174 --> 01:13:50,586
We still have to cross
too much open ground.
286
01:13:51,177 --> 01:13:52,177
We'll rest now.
287
01:14:41,894 --> 01:14:43,304
Mace!
288
01:14:47,358 --> 01:14:50,691
Mace, help!
289
01:15:00,913 --> 01:15:01,913
Ilias.
290
01:15:02,623 --> 01:15:03,623
Ilias!
291
01:15:05,292 --> 01:15:06,292
Ilias!
292
01:18:27,328 --> 01:18:28,443
Llias!
293
01:18:42,593 --> 01:18:47,553
Zora, the great slayer of
souls, light of all evil,
294
01:18:47,723 --> 01:18:49,554
has kept his word, ocron.
295
01:18:50,684 --> 01:18:53,016
The wanderer that once
tormented your visions
296
01:18:53,187 --> 01:18:54,893
can no longer harm you.
297
01:18:55,314 --> 01:18:58,522
I have dispelled the dark omen.
298
01:19:01,237 --> 01:19:05,526
So I see. Good, good.
299
01:19:07,284 --> 01:19:09,149
You have worked well, zora,
300
01:19:09,703 --> 01:19:12,445
and soon you shall reap
your just reward.
301
01:19:13,207 --> 01:19:16,540
But now, while his
flesh is still warm,
302
01:19:16,794 --> 01:19:19,456
I shall open his
temple of secrets,
303
01:19:20,297 --> 01:19:21,582
and devour him!
304
01:19:34,520 --> 01:19:37,307
He, too, will not
escape his fate.
305
01:19:42,194 --> 01:19:43,980
No. No!
306
01:19:44,947 --> 01:19:47,359
Zora, you have
failed me as well.
307
01:19:47,908 --> 01:19:50,320
You have slayed his
body but not his soul.
308
01:19:51,120 --> 01:19:53,907
His spirit lives on and mocks
me with eyes that do not see.
309
01:19:54,164 --> 01:19:55,370
I'm not returned yet,
310
01:19:55,541 --> 01:19:57,327
the wanderer can still
fulfill the omen.
311
01:20:18,397 --> 01:20:20,208
Where I come from,
all men can live in peace,
312
01:20:20,232 --> 01:20:22,518
according to the laws set
down by our ancestors.
313
01:20:56,643 --> 01:20:58,383
Too many people have suffered,
314
01:20:58,687 --> 01:21:00,552
ocron has to be
punished for her crimes.
315
01:21:26,173 --> 01:21:28,789
Ilias give it up.
Ocron is too strong for you.
316
01:21:28,967 --> 01:21:31,674
No, I can't. I'd be a coward.
317
01:21:59,540 --> 01:22:02,532
Mace, I dwell in your spirit.
318
01:22:02,918 --> 01:22:05,159
Take up my ashes
and anoint yourself.
319
01:22:05,379 --> 01:22:08,337
The power that cronos gave
to me through his magic bow
320
01:22:08,507 --> 01:22:10,088
will now pass on to you.
321
01:22:47,754 --> 01:22:50,962
Revenge, revenge!
322
01:23:58,951 --> 01:24:01,818
Ocron, I've come
to avenge my friend
323
01:24:02,120 --> 01:24:04,782
and to punish you for all
the suffering you've caused.
324
01:24:05,832 --> 01:24:08,790
Today the sun will
rise without you, ocron.
325
01:24:24,810 --> 01:24:26,095
Stop him, zora.
326
01:24:29,856 --> 01:24:30,856
Get him!
327
01:24:36,905 --> 01:24:37,905
Kill him!
328
01:25:21,950 --> 01:25:24,817
Fools, you've all betrayed me.
329
01:25:25,203 --> 01:25:27,194
A curse on your souls.
330
01:25:38,383 --> 01:25:41,125
Zora? Zora, where are you?
331
01:25:41,470 --> 01:25:42,585
Don't abandon me!
22480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.