All language subtitles for Cannibal-Girls_1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,220 --> 00:02:45,310 Haben Sie sie gekriegt, Reverend? Sie sieht ziemlich gut aus. 2 00:02:46,187 --> 00:02:50,109 Dieser Junge... Nein, ihr Freund. 3 00:02:53,823 --> 00:02:56,743 Also, der Doc ist hier und wird sich auf jeden Fall darum kümmern. 4 00:02:56,994 --> 00:02:59,331 Nein... Bis dann. 5 00:03:03,588 --> 00:03:05,507 Wir haben noch einen, Doc. 6 00:03:22,032 --> 00:03:26,413 KANNIBALENMÄDCHEN 7 00:06:37,828 --> 00:06:41,919 Cliff, wo genau sind wir hier eigentlich? 8 00:06:42,127 --> 00:06:46,509 Keine Ahnung. Ich glaube, wir sind irgendwo auf einer Nebenstraße. 9 00:06:46,717 --> 00:06:49,429 Geht das vielleicht auch etwas genauer? 10 00:06:49,638 --> 00:06:52,935 Gloria, ich bin den ganzen Tag ohne anzuhalten durchgefahren. 11 00:06:53,143 --> 00:06:56,315 Und jetzt habe ich angehalten und bin beschäftigt. 12 00:06:56,523 --> 00:06:58,151 Warum wirfst du nicht mal einen Blick auf die Karte? 13 00:06:58,359 --> 00:07:00,112 Das mache ich ja. 14 00:07:00,613 --> 00:07:03,326 Aber es scheint, als ob wir irgendwo am Arsch der Welt wären. 15 00:07:04,494 --> 00:07:06,957 Cliff, bist du sicher, dass du weißt, wo wir hin müssen? 16 00:07:07,332 --> 00:07:11,630 Gloria, wir haben uns eine nette Kleinstadt ausgesucht, wo es ruhig ist... 17 00:07:11,838 --> 00:07:14,258 ...und wo wir einen friedlichen und angenehmen Urlaub verbringen können. 18 00:07:14,425 --> 00:07:17,597 Überlass das also mir. - In Ordnung. 19 00:07:20,685 --> 00:07:23,064 Es ist wirklich wunderschön hier. 20 00:07:27,403 --> 00:07:30,868 Cliff, kannst du den Weihnachtsfarn riechen? 21 00:07:31,076 --> 00:07:34,456 Ja, ich stehe gleich neben einem. 22 00:07:38,294 --> 00:07:40,923 Es ist so friedlich. 23 00:08:00,703 --> 00:08:02,665 Cliff! 24 00:08:04,126 --> 00:08:07,673 Cliff, ich glaube, es wird Zeit, dass wir weiterfahren! 25 00:08:08,841 --> 00:08:10,511 Cliff? 26 00:08:11,470 --> 00:08:13,598 Komm schon, Cliff. 27 00:08:14,767 --> 00:08:18,147 Cliff, ich werde dich bestimmt nicht da hinten suchen kommen. 28 00:08:18,941 --> 00:08:21,903 Na schön, hör jetzt mit den Spielchen auf! 29 00:08:23,071 --> 00:08:24,740 Cliff? 30 00:08:27,160 --> 00:08:28,621 Cliff? 31 00:08:33,629 --> 00:08:37,134 Komm schon, mir ist kalt und ich will weiterfahren. 32 00:08:43,311 --> 00:08:44,938 Cliff? 33 00:08:47,191 --> 00:08:51,280 Cliff? Cliff, wo bist du? 34 00:08:55,704 --> 00:08:57,707 Cliff? 35 00:09:04,050 --> 00:09:07,055 Oh, mein Gott! - Da hab ich dich aber erwischt, was? 36 00:09:07,347 --> 00:09:10,309 Bist du jetzt etwa sauer? - Mir ist schlecht. 37 00:09:10,518 --> 00:09:13,648 Gloria, ich hatte mich doch nur hinter dem Baum da versteckt und dich erschreckt! 38 00:09:13,856 --> 00:09:17,404 Ich kann über deine Späße gar nicht lachen! 39 00:09:17,570 --> 00:09:20,909 Ich dachte, es wäre lustig, ich ahnte ja nicht... Geht es dir gut? 40 00:09:22,995 --> 00:09:26,042 Gloria, dein Herz schlägt ja wie verrückt! - Da siehst du es! 41 00:09:27,335 --> 00:09:28,880 Tut mir leid. 42 00:09:29,088 --> 00:09:30,549 Gloria, du weißt doch, dass ich nie etwas tun würde, was dich verletzten könnte. 43 00:09:30,757 --> 00:09:35,681 Ich habe fast fünfzehn Minuten nach dir gerufen. Ich fand das gar nicht lustig! 44 00:09:42,608 --> 00:09:46,489 Komm. - Cliff, wo fahren wir überhaupt hin? 45 00:09:46,656 --> 00:09:49,536 Ich werde aus der Karte nicht schlau. - Ich weiß auch nicht, Gloria. 46 00:09:50,955 --> 00:09:55,879 Also... wir fahren nach Farningham. Nein, nein, nein, Farnhamville. 47 00:09:56,046 --> 00:09:59,092 Na toll, Farnhamville, die gastfreundliche Stadt. 48 00:09:59,258 --> 00:10:04,766 Es kann nicht mehr weit sein. 49 00:10:08,606 --> 00:10:10,818 Wie weit müssen wir denn noch fahren? 50 00:10:11,861 --> 00:10:14,031 Ungefähr zehn, 15 Meilen. 51 00:10:23,128 --> 00:10:25,465 Was ist los? - Nichts. 52 00:10:26,925 --> 00:10:29,346 Vielleicht ist nicht genug Luft in den Reifen. 53 00:10:36,983 --> 00:10:41,114 Cliff, du würgst nur den Motor ab. - Ich würge den Motor nicht ab, Gloria. 54 00:10:41,364 --> 00:10:44,535 Tut mir leid... - Du musst dem Benzin etwas Zeit lassen... 55 00:10:44,702 --> 00:10:46,579 ...bis es durch den Vergaser durch ist. 56 00:10:47,164 --> 00:10:49,125 Wir müssen nur etwas warten. 57 00:10:50,460 --> 00:10:52,047 Na schön. 58 00:11:21,883 --> 00:11:25,556 Der Motor braucht Luft. Wenn ich es dir sage, startest du den Wagen, alles klar? 59 00:11:32,107 --> 00:11:34,694 Noch nicht! Erst, wenn ich dir ein Zeichen gebe! 60 00:11:47,006 --> 00:11:49,092 In Ordnung, versuch es mal. 61 00:11:51,470 --> 00:11:54,892 Nicht die Hupe, die Zündung, Gloria! - Was? 62 00:11:55,934 --> 00:11:58,480 Der Schlüssel! Du musst den Schlüssel drehen! 63 00:11:58,689 --> 00:12:00,651 Versuch es jetzt mal. 64 00:12:03,530 --> 00:12:05,116 So ist es gut. 65 00:12:06,326 --> 00:12:08,914 Genau so, das machst du gut. - Komm schon, Baby! 66 00:12:09,122 --> 00:12:11,208 Komm schon, Baby! - Komm schon, Baby! 67 00:12:11,417 --> 00:12:13,879 So ist gut. Genau so, das machst du gut. 68 00:12:14,130 --> 00:12:17,551 Ja, komm schon, komm schon, Baby! 69 00:12:18,093 --> 00:12:21,140 Du hast es geschafft! Wunderbar! 70 00:12:37,999 --> 00:12:40,712 Farnhamville, wir kommen. 71 00:12:55,275 --> 00:12:58,739 Verdammt! - Das ist ja toll. 72 00:12:58,905 --> 00:13:02,286 Denkst du etwa, wir kommen jemals irgendwo an, wenn du so redest? 73 00:13:02,495 --> 00:13:07,001 Cliff, das Auto versteht dich. Du musst schon etwas netter sein. 74 00:13:07,209 --> 00:13:09,004 Pass mal gut auf. 75 00:13:10,339 --> 00:13:14,763 Also, ich weiß, dass es für dich auch nicht einfach ist, es ist ziemlich kalt draußen... 76 00:13:14,929 --> 00:13:18,895 ...und ich schätze, du wärest jetzt lieber woanders, aber wenn... 77 00:13:19,145 --> 00:13:22,441 ...du uns noch ein einziges Mal helfen würdest, wären wir dir sehr verbunden. 78 00:13:22,650 --> 00:13:25,279 Gloria, bitte. 79 00:13:25,738 --> 00:13:28,992 Dann mach du doch weiter, und sei nicht so sarkastisch. 80 00:13:29,201 --> 00:13:31,037 Ich war nicht sarkastisch, ich war nicht sark... 81 00:13:31,246 --> 00:13:33,041 Ich war nicht sarkastisch, Auto. Ich war nicht sarkastisch. 82 00:13:33,249 --> 00:13:34,834 Mach weiter. - Und jetzt springt er an, ja? 83 00:13:35,044 --> 00:13:37,964 Mach weiter. Wir lieben dich. - Wir lieben dich. Wir lieben dich. 84 00:13:44,474 --> 00:13:46,394 Gott segne dich, Auto. 85 00:13:46,603 --> 00:13:49,691 Gloria, du hättest Automechaniker werden sollen. 86 00:14:26,580 --> 00:14:28,625 Ich will mal fragen, ob es hier einen Platz gibt, wo wir unterkommen können. 87 00:14:28,833 --> 00:14:31,129 In Ordnung, ich schaue mal, ob es hier Ansichtskarten gibt. 88 00:14:42,311 --> 00:14:44,524 Hallo, gibt es drinnen Ansichtskarten? 89 00:14:50,950 --> 00:14:52,828 Haben Sie diese Frau irgendwo gesehen? 90 00:14:53,871 --> 00:14:56,751 Nein, wer soll das sein? - Meine Schwester. 91 00:14:57,878 --> 00:15:00,381 Sie wird seit sechs Monaten vermisst. - Ach ja? 92 00:15:00,965 --> 00:15:02,592 Was ist mit Ihnen? Haben Sie sie gesehen? 93 00:15:02,801 --> 00:15:05,055 Das ist sehr unwahrscheinlich, ich bin nur auf der Durchreise. 94 00:15:05,346 --> 00:15:07,308 Hübsch. - Ja. 95 00:15:08,351 --> 00:15:11,815 Falls Sie sie sehen sollten, ich halte mich noch in der Stadt auf, okay? 96 00:15:12,066 --> 00:15:13,734 Ja, in Ordnung. - Gut, vielen Dank. 97 00:15:13,902 --> 00:15:15,654 Machen Sie es gut. 98 00:15:17,240 --> 00:15:19,452 Ja, Sir? - Also, ich wollte wissen... 99 00:15:19,660 --> 00:15:21,246 ...ob Sie mir vielleicht einen Tipp geben können, wo man hier unterkommen kann... 100 00:15:21,455 --> 00:15:25,002 ...ein Motel oder so was... Wissen Sie, ich bin mit einem Mädchen hergefahren... 101 00:15:25,211 --> 00:15:27,254 ...um hier das Wochenende zu verbringen. 102 00:15:29,883 --> 00:15:31,929 Ja, hier gibt es wirklich ein nettes Plätzchen. Bei Mrs. Wainwright... 103 00:15:32,137 --> 00:15:33,932 ...ungefähr einen Kilometer die Straße runter. Es ist sehr hübsch dort. 104 00:15:34,140 --> 00:15:36,102 Ja? Ist es auch billig? - Es ist sehr ruhig dort, wissen Sie. 105 00:15:36,310 --> 00:15:38,647 Es hält sich im Rahmen, nicht zu teuer. - Okay, klasse. 106 00:15:38,856 --> 00:15:41,110 Vielen Dank. - Okay, machen Sie es gut. 107 00:15:46,493 --> 00:15:49,747 Sie sollten mit dem Ding besser nicht rumspielen. Sie verletzen sich noch. 108 00:16:10,446 --> 00:16:13,449 Hallo, Chief. - Was wollte der erste Typ denn? 109 00:16:13,659 --> 00:16:15,828 Er wollte was über eines der Mädchen vom Reverend wissen. 110 00:16:16,037 --> 00:16:19,000 Der Reverend wäre darüber nicht besonders erfreut, nicht wahr? 111 00:16:19,333 --> 00:16:20,585 Nein. 112 00:16:20,795 --> 00:16:23,424 Dann kümmern wir uns besser mal um ihn, was? 113 00:16:24,676 --> 00:16:26,679 Hey, Mouse. 114 00:16:34,942 --> 00:16:38,196 Kommen Sie einfach mit und wir klären dann alles Weitere in meinem Büro. 115 00:16:41,576 --> 00:16:44,497 Es ist wirklich schön, mal wieder junge Leute als Gäste zu haben. 116 00:16:45,999 --> 00:16:49,088 Wir haben hier nur noch sehr selten Gäste. 117 00:16:49,630 --> 00:16:52,133 Das kann ich gar nicht verstehen. Es ist doch so schön hier. 118 00:16:52,343 --> 00:16:55,388 Ja, aber so ist es nicht immer gewesen. 119 00:16:58,769 --> 00:17:02,816 Ich schätze, dass viele Leute von dieser alten Legende abgeschreckt werden. 120 00:17:03,024 --> 00:17:06,614 Legende? - Was für eine Legende, Mrs. Wainwright? 121 00:17:07,198 --> 00:17:09,660 Es handelt sich um die Legende von diesen drei Mädchen. 122 00:17:09,869 --> 00:17:13,541 Ich glaube, es fing alles damit an, dass diese drei hübschen Mädchen... 123 00:17:13,750 --> 00:17:16,838 ...anfingen, Männer auf ihre Farm zu locken. 124 00:17:24,807 --> 00:17:26,769 Guten Morgen. - Was...? 125 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Komm schon. 126 00:17:55,479 --> 00:17:58,317 Hallo. - Hallo. 127 00:17:58,568 --> 00:18:03,784 Ich habe Sie hier noch nie gesehen. - Ich gehe nicht oft in Bars. 128 00:18:03,951 --> 00:18:05,537 Sind Sie allein hier? 129 00:18:06,747 --> 00:18:08,416 Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten? - Wenn Sie wollen... ja, sicher. 130 00:18:08,624 --> 00:18:10,501 Warum setzen Sie sich nicht? - Danke. 131 00:18:15,844 --> 00:18:18,806 Das haben wir gleich. - Alles bestens. 132 00:18:19,725 --> 00:18:23,021 Ist das etwas zu nah? - Nein... nein. 133 00:18:23,230 --> 00:18:26,443 Tut mir leid. - Schon in Ordnung. 134 00:18:28,071 --> 00:18:29,866 Sie müssen neu in der Gegend sein. 135 00:18:30,116 --> 00:18:32,911 Ja, eigentlich bin ich nur auf der Durchreise. 136 00:18:33,079 --> 00:18:34,998 Wie schade. - Wieso? 137 00:18:35,164 --> 00:18:37,501 Na ja, ich lebe zusammen mit zwei Freundinnen auf einem Bauernhof... 138 00:18:37,710 --> 00:18:39,921 ...außerhalb der Stadt. - Tatsächlich? 139 00:18:40,131 --> 00:18:42,008 Ich bin sehr an Farmarbeit interessiert. - Wirklich? 140 00:18:42,217 --> 00:18:46,056 Vor allem an Milchwirtschaft. Tatsache ist, dass ich sogar im Milchgeschäft tätig bin. 141 00:18:46,265 --> 00:18:48,351 Es ist wirklich schade, dass Sie nur auf der Durchreise sind... 142 00:18:48,560 --> 00:18:50,647 ...denn ich dachte, wir könnten uns vielleicht näher kennen lernen... 143 00:18:50,813 --> 00:18:52,984 ...wenn wir einige Tage zusammen auf unserem Bauernhof verbringen... 144 00:18:53,192 --> 00:18:56,113 ...und dabei etwas Spaß haben. - Das würde mir sehr gefallen. 145 00:18:56,322 --> 00:19:01,245 Eigentlich bin ich ja im Urlaub und könnte durchaus etwas Zeit hier verbringen... 146 00:19:02,080 --> 00:19:03,958 Aber wären denn Ihre Freundinnen damit einverstanden? 147 00:19:04,208 --> 00:19:06,504 Sicher, denen macht das nichts aus. 148 00:19:06,712 --> 00:19:09,300 Ich denke, sie werden Sie bestimmt mögen. 149 00:19:21,985 --> 00:19:24,531 Volltanken, Sir? - Nein, schon gut, ich brauche kein Benzin. 150 00:19:24,739 --> 00:19:28,161 Hören Sie, ich habe es eilig. Können Sie mir sagen, wie weit es bis Buttonville ist? 151 00:19:28,329 --> 00:19:30,457 Ja, das sind ungefähr 40 Meilen die Straße runter. 152 00:19:30,665 --> 00:19:34,338 40 Meilen? - Ja, aber es gibt eine Abkürzung. 153 00:19:34,504 --> 00:19:37,258 Ja, und zwar in etwa drei Meilen. - Ja...? 154 00:19:37,468 --> 00:19:39,888 Auf der rechten Seite kommt eine nicht asphaltierte Straße. 155 00:19:40,889 --> 00:19:43,268 Sie sparen dadurch sicher die Hälfte der Zeit, aber es ist nicht gut für Ihr Auto. 156 00:19:43,477 --> 00:19:45,229 Machen Sie sich deswegen keine Sorgen, es ist nur ein Leihwagen. 157 00:19:45,437 --> 00:19:47,899 Hören Sie, ich danke Ihnen vielmals. Das war sehr hilfreich. 158 00:21:18,078 --> 00:21:20,539 Clarissa, kann ich bitte noch etwas mehr Fleisch haben? 159 00:21:22,501 --> 00:21:25,088 Clarissa! - Einen Moment noch! 160 00:21:26,048 --> 00:21:29,095 Alles, was wir hier machen, ist Kochen und Essen. 161 00:21:29,971 --> 00:21:32,850 Clarissa, kann ich bitte noch etwas mehr Fleisch haben? 162 00:21:33,059 --> 00:21:36,523 Einen Moment! Wenn man es nicht richtig aufschneidet, wird es nicht gar. 163 00:21:36,689 --> 00:21:41,071 Das ist mir egal. Alles was ich will, sind mindestens noch drei Stücke. 164 00:21:41,364 --> 00:21:44,993 Was ist denn hier los? - Clarissa will mir kein Fleisch mehr geben. 165 00:21:45,452 --> 00:21:46,913 Clarissa? 166 00:21:47,164 --> 00:21:48,999 Wenn man das Fleisch nicht quer zur Faser schneidet, wird es... 167 00:21:49,208 --> 00:21:51,921 Ich bin mir sicher, dass es auch so gut ist. 168 00:21:58,347 --> 00:22:02,478 Er ist wirklich nett. Er passt gut hierher. 169 00:22:08,737 --> 00:22:10,574 Hallo, Earl. - Hallo, Felix. 170 00:22:10,908 --> 00:22:12,702 Da bin ich. - Es kann weitergehen. 171 00:22:12,911 --> 00:22:14,705 Vorhin war ich mit Würfeln dran. - Du bist immer mit Würfeln dran. 172 00:22:14,956 --> 00:22:17,793 Mir gehört alles, aber du würfelst immer. - Okay. 173 00:22:18,753 --> 00:22:20,965 Elf. - Elf. 174 00:22:22,133 --> 00:22:25,806 Schlossallee. - Ich bin auf der Schlossallee. 175 00:22:26,349 --> 00:22:28,477 Zweitausend. 176 00:22:29,227 --> 00:22:32,190 Ich habe nur noch acht Dollar übrig. - Dann nehme ich die. 177 00:22:32,482 --> 00:22:33,775 Ist das das Ende des Spiels? - Ja, ich habe wieder gewonnen. 178 00:22:34,026 --> 00:22:36,321 Und ich habe wieder verloren. - Ja, du hast verloren, ich habe gewonnen. 179 00:22:36,739 --> 00:22:38,950 Rick. - Hallo. Felix Frantzen. 180 00:22:39,117 --> 00:22:40,995 Hallo, Felix. Nett dich kennen zu lernen. Das ist Zero. 181 00:22:41,162 --> 00:22:43,290 Hallo. - Hallo. Dann würfele mal. 182 00:22:44,584 --> 00:22:47,881 Lebt ihr Jungs hier? - Nein... nein. 183 00:22:48,215 --> 00:22:51,136 Und was macht ihr hier? - Es ruhig angehen lassen. 184 00:22:51,345 --> 00:22:53,347 In gewisser Weise warten wir einfach, verstehst du? 185 00:22:53,555 --> 00:22:56,351 Ich muss hier um 4.30 Uhr weg sein. - Wo willst du hin? 186 00:22:56,560 --> 00:22:58,605 Nach Buttonville, ich muss zur Parade. 187 00:22:59,774 --> 00:23:03,362 In was für einem Kostüm? - In keinem, ich leite die Parade. 188 00:23:03,571 --> 00:23:06,117 Du willst sagen, du bist der Zeremonienmeister, oder so was”? 189 00:23:06,325 --> 00:23:08,913 Nein, ich leite Paraden, das ist mein Job. - Als Organisator? 190 00:23:09,163 --> 00:23:13,002 Ja, die Firma heißt Rick Parades Enterprises Incorporated. Das bin ich. 191 00:23:13,420 --> 00:23:15,673 Das ist fast so gut, wie das, was du tust. - Was machst du denn? 192 00:23:15,840 --> 00:23:18,802 Ich bin im Eiscremegeschäft. - Er ist der Präsident von Lkw Nr. 12. 193 00:23:19,053 --> 00:23:21,598 Na schön, Earl, jetzt reicht es mit deinen Scherzen, klar? 194 00:23:22,098 --> 00:23:25,521 Ich habe eine bestimmte Route, die ich mit dem LKW abfahre. 195 00:23:26,564 --> 00:23:30,236 Und was ist mit dir? - Mit mir? Ich bin reich. 196 00:23:32,490 --> 00:23:35,662 Bräute. Du bist hier. 197 00:23:36,330 --> 00:23:38,082 Wir beide, macht also drei. - Das stimmt. 198 00:23:38,291 --> 00:23:40,501 Earl! - Endlich, eine für dich, und eine für dich. 199 00:23:40,710 --> 00:23:42,379 Was für Bräute denn? 200 00:23:42,797 --> 00:23:44,174 Wir haben schon die ganze Zeit auf dich gewartet. 201 00:23:44,424 --> 00:23:45,926 Genau darauf haben wir doch gewartet. - Stimmt, du kannst jetzt nicht gehen. 202 00:23:46,135 --> 00:23:48,598 Nein, vergiss das schnell wieder. - Du würdest nur alles vermasseln. 203 00:23:48,973 --> 00:23:50,726 Ich muss nach Buttonville... - Wir können sie bestimmt ins Bett kriegen. 204 00:23:50,892 --> 00:23:52,269 Ich habe in den letzten acht Jahren keine Parade verpasst. 205 00:23:52,479 --> 00:23:54,690 Hattest du denn bisher auch so einen guten Grund dafür? 206 00:24:11,799 --> 00:24:14,303 Falls es dir nicht aufgefallen sein sollte, ich habe mich entschieden zu bleiben. 207 00:24:14,512 --> 00:24:17,266 Ja, es ist wirklich schön, einen echten Mann im Haus zu haben. 208 00:24:17,475 --> 00:24:22,065 Mir fällt auf, dass ihr immer die gleichen Sachen anhabt. Seid ihr Schwestern? 209 00:24:22,232 --> 00:24:25,237 Nein, wir haben nur einen ähnlichen Geschmack. 210 00:24:25,570 --> 00:24:28,198 Leona... - Ja, Felix? 211 00:24:28,574 --> 00:24:31,996 Weißt du noch, als wir gestern einen Spaziergang gemacht haben... 212 00:24:32,247 --> 00:24:35,043 ...und du sagtest, dass du mir das Haus zeigen wolltest... 213 00:24:35,251 --> 00:24:38,006 Das werde ich, das werde ich. Hab noch etwas Geduld. 214 00:24:38,214 --> 00:24:40,718 Ich bin schon seit drei Tagen hier. 215 00:24:40,927 --> 00:24:43,722 Felix, du weißt, wir können heute Nacht nicht miteinander schlafen. 216 00:24:43,973 --> 00:24:47,896 Nein, aber ich dachte, wir könnten ein bisschen miteinander fummeln. 217 00:24:48,104 --> 00:24:49,899 Ach, Felix. 218 00:24:50,106 --> 00:24:52,569 Er landete dann auf der Schlossallee und musste mir 2.200 Dollar zahlen... 219 00:24:52,778 --> 00:24:54,948 ...und ich gewann das siebte Spiel in Folge. 220 00:24:56,491 --> 00:24:58,286 Clarissa, das war ein herrliches Abendessen. 221 00:24:58,494 --> 00:25:00,331 Ich habe jeden einzelnen Bissen davon genossen. 222 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Ich habe alles gegessen mit... 223 00:25:06,591 --> 00:25:09,637 Nahrung kann sehr appetitanregend sein. 224 00:25:12,600 --> 00:25:15,061 Ich freue mich schon sehr auf den Hauptgang. 225 00:25:20,236 --> 00:25:23,992 Jetzt?! Vor dem Dessert?! 226 00:25:46,651 --> 00:25:49,238 Schon in Ordnung. Komm. 227 00:26:07,849 --> 00:26:09,519 In meinem Innersten... 228 00:26:10,688 --> 00:26:12,857 ...und auch außerhalb... 229 00:26:14,026 --> 00:26:16,237 ...verehre ich das Blut... 230 00:26:16,447 --> 00:26:18,616 ...das mir das Leben schenkt. 231 00:26:52,626 --> 00:26:54,629 Weißt du was, Leona...? 232 00:26:55,171 --> 00:26:57,884 Noch drei Tage zu warten, hat sich wirklich gelohnt. 233 00:26:58,093 --> 00:26:59,845 Ach, Felix. 234 00:27:02,933 --> 00:27:05,897 Du gehst jetzt besser auf dein Zimmer. - Muss das sein? 235 00:27:06,105 --> 00:27:09,568 Na ja, bald stehen alle auf und... - Ich verstehe schon. 236 00:27:10,028 --> 00:27:13,574 Na schön... ein letzter Kuss. 237 00:27:18,081 --> 00:27:20,376 Geh schon. - Na gut. 238 00:27:38,862 --> 00:27:40,239 Leona! 239 00:27:41,074 --> 00:27:42,910 Leona, was... 240 00:27:43,203 --> 00:27:47,417 Warte... was tust du... Nein... nein... nein. 241 00:27:49,588 --> 00:27:51,215 Nein, nicht! 242 00:28:17,421 --> 00:28:19,341 Guten Morgen, Rick. 243 00:28:36,199 --> 00:28:37,661 Hallo. 244 00:28:38,954 --> 00:28:40,831 Hast du Anthea irgendwo gesehen? 245 00:28:41,667 --> 00:28:44,713 Nein. - Weißt du, wo sie sein könnte? 246 00:28:44,880 --> 00:28:46,674 Nein. 247 00:28:46,924 --> 00:28:49,261 Dann muss ich wohl mal selber nachsehen. 248 00:28:52,348 --> 00:28:54,936 Morgen, Bunker. - Was ist...? 249 00:29:32,118 --> 00:29:36,582 Du musst dir eine meiner Paraden wirklich mal ansehen. Sie sind fantastisch. 250 00:29:36,791 --> 00:29:41,340 Wir haben Clowns, Kängurus und Akrobaten. 251 00:29:41,715 --> 00:29:43,676 Weißt du, es ist wirklich seltsam. 252 00:29:43,886 --> 00:29:46,848 Earl und Felix sind weg und haben sich noch nicht mal verabschiedet. 253 00:29:47,057 --> 00:29:48,809 Und Earl hat sein Monopoly-Spiel vergessen. 254 00:29:49,019 --> 00:29:53,025 Hör mal, willst du dich über sie unterhalten oder mit mir zusammen sein? 255 00:29:54,110 --> 00:29:57,489 In meinem Innersten und auch außerhalb... 256 00:29:57,697 --> 00:30:02,163 ...verehre ich das Blut, das mir das Leben schenkt. 257 00:31:45,987 --> 00:31:48,825 Das war die Geschichte der drei Mädchen. 258 00:31:49,075 --> 00:31:52,789 Sie waren Kannibalen und haben Männer verspeist. 259 00:31:53,248 --> 00:31:57,253 Und es heißt, dass sie nicht einen Tag in ihrem Leben krank gewesen sind. 260 00:31:57,504 --> 00:31:59,757 Tatsächlich? - Existiert dieser Ort noch? 261 00:31:59,924 --> 00:32:03,931 Das Haus gibt es noch immer, inzwischen ist es ein Restaurant. 262 00:32:04,098 --> 00:32:06,435 Man sagt, dass das Essen dort sehr gut sein soll. 263 00:32:06,643 --> 00:32:09,732 Ich kann euch da zum Abendessen hinbringen. 264 00:32:09,940 --> 00:32:12,277 Aber wir begegnen dort doch keinen Kannibalen, oder? 265 00:32:12,527 --> 00:32:17,033 Nein, das ist schon vor langer Zeit passiert. 266 00:32:17,242 --> 00:32:19,662 Ich bin mir sicher, euch gefällt das Restaurant. 267 00:32:19,912 --> 00:32:24,504 Wir treffen uns gegen fünf, nachdem ihr euer Zimmer bezogen habt. 268 00:32:26,590 --> 00:32:28,134 Cliffie...? 269 00:32:28,510 --> 00:32:31,640 Warst du vorher schon mit vielen Frauen zusammen in einem Motelzimmer? 270 00:32:31,890 --> 00:32:35,771 Nein, du bist die Erste. - Bin ich das, Cliff? 271 00:32:44,116 --> 00:32:45,952 Gloria? - Ja? 272 00:32:46,161 --> 00:32:48,957 Ich glaube, ich ziehe meine Jacke aus. - Nein, das brauchst du nicht, Cliff. 273 00:32:49,166 --> 00:32:50,794 Doch, ich will aber. - In Ordnung. 274 00:32:50,960 --> 00:32:52,421 Gut. 275 00:33:03,354 --> 00:33:07,652 Oh nein, Cliff. In unserem Zimmer gibt es keinen Fernseher. 276 00:33:08,403 --> 00:33:11,325 Wofür brauchst du einen Fernseher, wenn du mich hast? 277 00:33:12,367 --> 00:33:14,245 Weißt du, was wir machen? - Was denn? 278 00:33:14,454 --> 00:33:16,958 Heute Nachmittag lassen wir den Wagen reparieren. 279 00:33:17,167 --> 00:33:19,337 Und wir werden Wein kaufen. 280 00:33:20,004 --> 00:33:21,716 Und dann... 281 00:33:23,218 --> 00:33:27,932 Oh Cliff. Weißt du, was ich mehr alles andere jetzt gerne tun würde? 282 00:33:27,932 --> 00:33:31,104 Was denn? - Dich Gitarre spielen hören. 283 00:33:31,355 --> 00:33:34,400 Ich soll Gitarre spielen? - Ja, du bist mein Lieblingsmusiker. 284 00:33:34,610 --> 00:33:37,655 Jetzt gleich? In Ordnung. 285 00:33:52,637 --> 00:33:55,933 Gut, dann spiele ich jetzt ein englisches Volkslied. 286 00:33:56,142 --> 00:33:58,479 Ja. - Und... 287 00:33:58,646 --> 00:34:02,026 Dieses Lied handelt von... es handelt von dir. 288 00:34:02,277 --> 00:34:03,945 Hast du es geschrieben? - Nein. 289 00:34:04,155 --> 00:34:05,448 Deshalb hast du es "englisches Volkslied” genannt. 290 00:34:05,657 --> 00:34:07,535 Bereit? - Ja. 291 00:34:11,499 --> 00:34:13,294 Oh Cliff. 292 00:34:14,003 --> 00:34:17,424 Eines frühen Morgens... - Cliff... 293 00:34:17,633 --> 00:34:19,511 Was ist? - Magst du mich? 294 00:34:19,719 --> 00:34:21,556 Natürlich. 295 00:34:24,561 --> 00:34:28,316 Eines frühen Morgens... 296 00:34:28,525 --> 00:34:32,864 An einem Morgen im Frühling... 297 00:34:33,074 --> 00:34:37,205 ...als man die Vögel zwitschern hörte. 298 00:34:37,831 --> 00:34:42,588 Die Nachtigall sang und... 299 00:34:42,796 --> 00:34:47,636 ...Ich traf eine schöne Maid... 300 00:34:48,722 --> 00:34:54,147 ...die mit süßer Stimme sang... 301 00:34:54,397 --> 00:35:01,867 ...Ich werde bald verheiratet sein... 302 00:35:04,328 --> 00:35:05,831 Gloria? 303 00:35:20,479 --> 00:35:22,023 Gloria? 304 00:35:24,318 --> 00:35:27,113 Ich bringe jetzt den Wagen zur Reparatur, okay? 305 00:35:27,280 --> 00:35:29,283 Ich bin gleich wieder da. - Gut. 306 00:35:29,534 --> 00:35:33,415 In Ordnung, ruh dich etwas aus. Warte. 307 00:36:53,953 --> 00:36:56,249 Ein schwerer Brocken, was? - Ja. 308 00:36:56,707 --> 00:36:59,670 Was machen wir mit ihm? - Keine Ahnung. 309 00:36:59,961 --> 00:37:04,010 Wir fragen besser mal den Chief, oder? - Ja. 310 00:37:04,218 --> 00:37:09,351 Ja, das wird ihm jedenfalls eine Lehre sein, einfach hier rumzuschnüffeln. 311 00:37:24,999 --> 00:37:27,754 Kann ich Ihnen helfen? - Ja, mit dem Motor stimmt was nicht. 312 00:37:28,464 --> 00:37:31,760 Es klappert und klopft. - Klingt nach dem Vergaser. 313 00:37:32,010 --> 00:37:34,223 Sie können ihn hier lassen. - Gut. 314 00:37:34,389 --> 00:37:36,309 Ich hole ihn morgen wieder ab. - In Ordnung. 315 00:38:00,428 --> 00:38:04,644 Sam! Versuch jetzt mal, dich zu erinnern. 316 00:38:05,478 --> 00:38:09,485 Hat jemand einen Schrei gehört oder etwas von einem Handgemenge mitbekommen? 317 00:38:09,692 --> 00:38:12,739 Nein, Sir. - Denk noch mal genau nach. 318 00:38:13,365 --> 00:38:16,202 Hat irgendjemand diesen Mann herkommen sehen? 319 00:38:16,411 --> 00:38:18,122 Nein. 320 00:38:23,380 --> 00:38:27,970 Nun, er ist so tot, wie man nur sein kann. - Das stimmt. 321 00:38:29,014 --> 00:38:32,269 Natürlich können wir das alles im Revier überprüfen... 322 00:38:32,477 --> 00:38:36,650 ...und falls es Zeugen geben sollte, kümmern wir uns darum. 323 00:38:36,900 --> 00:38:39,697 Aber ich denke, dass alles in bester Ordnung ist. 324 00:38:40,238 --> 00:38:44,287 Sam, ich möchte, dass du mir einen Gefallen tust, okay? 325 00:38:44,620 --> 00:38:47,166 Ich will, dass du die Leiche zu meiner Frau bringst. 326 00:38:47,333 --> 00:38:50,379 Sie weiß, was sie damit machen muss, ja? - Okay. 327 00:38:50,922 --> 00:38:53,551 Guten Tag, Mrs. Wilson. Was hätten Sie denn gern? 328 00:38:53,718 --> 00:38:56,222 Ich brauche ein wirklich schönes Stück Fleisch. 329 00:38:56,473 --> 00:38:59,560 Sie erwarten sicher Gäste zum Essen. - Aber ja. 330 00:38:59,768 --> 00:39:04,192 Mrs. Wilson, Sie haben Glück, das kam heute Morgen frisch rein. 331 00:39:04,400 --> 00:39:06,904 Ist es auch wirklich frisch? - Mrs. Wilson... 332 00:39:07,113 --> 00:39:11,077 ...wenn es noch frischer wäre, könnte es Ihnen das wahrscheinlich selber sagen. 333 00:39:11,871 --> 00:39:14,541 Ich bin mir sicher, dass euch das Restaurant gefallen wird. 334 00:39:14,750 --> 00:39:16,753 Es hat einen ganz besonderen Flair. 335 00:39:16,962 --> 00:39:20,424 Ist es sehr teuer? - Oh Cliff, was für eine blöde Frage. 336 00:39:20,674 --> 00:39:22,970 Das Restaurant wird von einem sehr engagierten jungen Mann betrieben. 337 00:39:23,178 --> 00:39:26,183 Ich bin mir sicher, dass ihr euch hervorragend verstehen werdet. 338 00:39:27,310 --> 00:39:29,605 Alle Leute aus der Gegend kommen zum Essen her. 339 00:39:29,814 --> 00:39:32,777 Es ist eine richtige Touristenattraktion geworden. 340 00:39:34,696 --> 00:39:36,449 Es sollte für euch kein Problem sein, es zu finden. 341 00:39:36,699 --> 00:39:39,120 Seht ihr den Weg da drüben? Folgt ihm einfach... 342 00:39:39,328 --> 00:39:41,290 ...und seht zu, dass ihr nicht die Weggabelung verpasst. 343 00:39:41,499 --> 00:39:44,294 An dem großen Baum vorbei, ein wenig weiter rechts ist sie. 344 00:39:44,502 --> 00:39:46,881 Geht dann weiter, bis ihr das Haus seht. - Danke. 345 00:39:47,090 --> 00:39:49,260 Wiedersehen. - Danke für alles, Mrs. Wainwright. 346 00:39:49,510 --> 00:39:51,305 Wiedersehen. 347 00:39:53,684 --> 00:39:56,396 Viel Spaß. Bis später. 348 00:39:56,939 --> 00:39:58,775 Lasst es euch schmecken. 349 00:40:02,447 --> 00:40:04,784 Cliff, irgendwas ist komisch an diesem Weg. 350 00:40:04,992 --> 00:40:08,622 Ja, er riecht nach Dünger. - Hast du jemals auf einer Farm gelebt? 351 00:40:08,789 --> 00:40:12,712 Gloria, man muss kein Farmer sein, um zu wissen, wie Dünger riecht. 352 00:40:12,921 --> 00:40:15,257 Ich dachte, es wäre deine Jacke. - Es ist auch meine Jacke. 353 00:40:15,467 --> 00:40:17,094 Ach, CM. 354 00:40:29,238 --> 00:40:32,283 Cliff, mir ist kalt, lass uns reingehen. 355 00:40:44,010 --> 00:40:46,639 Ich schätze, das muss es wohl sein. - Ja. 356 00:40:50,645 --> 00:40:52,148 Irre! 357 00:40:53,441 --> 00:40:56,111 Außer uns scheint niemand hier zu sein. 358 00:40:56,319 --> 00:40:58,990 Es sieht auch nicht so aus, als ob... vielleicht ist es im anderen Raum? 359 00:40:59,616 --> 00:41:01,577 Guten Abend. - Hallo. 360 00:41:02,120 --> 00:41:04,457 Ich bin Reverend Alex St. John. Und wer sind Sie? 361 00:41:04,666 --> 00:41:06,377 Entschuldigen Sie, wir sind hier anscheinend falsch. 362 00:41:06,585 --> 00:41:08,630 Wir sind hier zum... - ... Essen. Natürlich, meine Liebe. 363 00:41:08,839 --> 00:41:11,051 Cliff Sturges. - Guten Tag. 364 00:41:11,217 --> 00:41:13,555 Verehrteste... - Gloria Wellaby. 365 00:41:13,763 --> 00:41:15,558 Gloria... 366 00:41:17,561 --> 00:41:19,689 Wie bezaubernd. - Danke. 367 00:41:19,939 --> 00:41:22,318 Kommen Sie doch rein. - Gern. 368 00:41:23,611 --> 00:41:26,657 Ich dachte, wir hätten reservieren müssen. - Reservieren, nein. 369 00:41:26,825 --> 00:41:29,036 Geben Sie mir doch Ihre Jacke. - Sicher. 370 00:41:29,495 --> 00:41:31,207 Was für ein herrlicher Pelz. - Danke. 371 00:41:31,415 --> 00:41:32,625 Danke. 372 00:41:32,875 --> 00:41:36,340 Wir sind gar nicht passend gekleidet. Es wirkt alles so förmlich. 373 00:41:36,548 --> 00:41:39,469 Sie sehen in allem wirklich äußerst reizend aus, meine Liebe. 374 00:41:39,720 --> 00:41:41,763 Setzen Sie sich doch. - Gut. 375 00:41:43,808 --> 00:41:45,979 Entschuldigen Sie mich bitte kurz. - Klar. 376 00:41:51,738 --> 00:41:54,575 Cliff, wo sind wir hier eigentlich gelandet? 377 00:41:54,908 --> 00:41:57,371 Abgefahren. - Das kann man wohl sagen. 378 00:41:58,122 --> 00:42:00,501 Sehr theatralisch. - Irre. 379 00:42:15,690 --> 00:42:17,151 Weißt du was? - Was? 380 00:42:17,359 --> 00:42:19,488 Ich habe den Mann schon mal gesehen. 381 00:42:19,738 --> 00:42:22,785 Nein, nein, nein. Tut mir leid. Rauchen ist nicht erlaubt. 382 00:42:22,993 --> 00:42:25,580 Das ist eine der Regeln hier in diesem Haus. 383 00:42:25,790 --> 00:42:27,583 Nur ein paar Züge? 384 00:42:27,793 --> 00:42:33,884 Rauchen ist schlecht für den Blutkreislauf. - Das wusste ich nicht. 385 00:42:34,092 --> 00:42:36,221 Das ist ja dann wirklich eine Vorschrift, an die man sich halten sollte. 386 00:42:36,430 --> 00:42:40,728 Das Haus scheint sehr alt zu sein. - Alt... Ja, in der Tat, meine Liebe. 387 00:42:41,729 --> 00:42:43,691 Das Haus ist wirklich sehr alt. 388 00:42:43,900 --> 00:42:46,904 Wir haben noch etwas Zeit bis zum Essen. Soll ich Sie noch etwas herumführen? 389 00:42:47,072 --> 00:42:49,325 Das wäre schön, ja. 390 00:42:49,576 --> 00:42:52,913 Kommen Sie. Das hier ist die Bibliothek meines Vaters. 391 00:42:53,371 --> 00:42:56,126 Er starb mit einem Buch in der Hand. 392 00:42:58,547 --> 00:43:01,301 Und das hier ist das Arbeitszimmer. 393 00:43:01,676 --> 00:43:03,972 Das hier ist die Parford-Familie. 394 00:43:04,263 --> 00:43:07,018 Haben Sie schon mal von ihr gehört? Man hat den jungen Mann verdächtigt... 395 00:43:07,227 --> 00:43:11,233 ...seine Schwiegermutter in einen alten Rollschreibtisch gesteckt zu haben. 396 00:43:11,942 --> 00:43:13,528 Sie war eine schreckliche Frau. 397 00:43:13,737 --> 00:43:16,490 Sie war der Hauptüberträger einer speziellen gesellschaftlichen Erkrankung... 398 00:43:16,699 --> 00:43:19,954 ...die in dieser Gegend zu finden ist. - Oh Cliff, sieh mal. 399 00:43:20,162 --> 00:43:22,625 Das ist das Piano meines Großvaters. 400 00:43:22,875 --> 00:43:25,337 Er war ein Mann mit auserlesenem Geschmack und besonderen Vorlieben... 401 00:43:25,546 --> 00:43:27,633 ...ein musikalisches Genie. 402 00:43:27,841 --> 00:43:30,262 Manchmal in den späten Abendstunden... 403 00:43:30,470 --> 00:43:32,807 ...scheinen Kirchenlieder den Raum zu füllen. 404 00:43:32,974 --> 00:43:34,769 Das ist erstaunlich, Reverend. - Sie müssen wissen... 405 00:43:34,977 --> 00:43:38,940 ...erst gestern glaubte ich, meinen entfernten Cousin Rex gesehen zu haben. 406 00:43:39,150 --> 00:43:40,943 Es gibt Gerüchte, dass er eine Vorliebe für Männer hatte... 407 00:43:41,153 --> 00:43:43,782 ...Manchmal sogar in hohem Maße. 408 00:43:44,533 --> 00:43:47,829 Nun, er zeugte dennoch einige wirklich prächtige Kinder. 409 00:43:48,080 --> 00:43:50,918 Aber um ehrlich zu sein, hatte keines auch nur die geringste Ähnlichkeit mit ihm. 410 00:43:51,710 --> 00:43:55,133 Clifford, ich nehme an, dass Sie sich für dieses Schwert interessieren. 411 00:43:55,341 --> 00:43:58,513 Es gehörte einem französischen Scharfrichter, und laut einer Legende... 412 00:43:58,721 --> 00:44:02,518 ...ist es ihm just in dem Moment, als er einen Unschuldigen köpfen wollte... 413 00:44:02,726 --> 00:44:05,105 ...aus der Hand gerutscht und trennte seinen eigenen Kopf ab. 414 00:44:05,272 --> 00:44:08,695 Wie schrecklich. - So was passiert nun mal, meine Liebe. 415 00:44:08,986 --> 00:44:13,410 Dieses herrliche Silberbesteck war einmal im Besitz der Herzogin von Mailand. 416 00:44:13,618 --> 00:44:15,831 Wussten Sie, dass sie einmal eine ganze Abendgesellschaft vergiftet hat... 417 00:44:16,039 --> 00:44:17,959 ...Nur weil sie vergessen hatte... 418 00:44:18,710 --> 00:44:20,003 Tut mir leid, meine Liebe, ich hatte ganz vergessen... 419 00:44:20,213 --> 00:44:22,674 ...dass wir gleich auch noch essen wollen. 420 00:44:23,551 --> 00:44:27,974 Und diese hässliche Kollektion gehörte drei früheren Bewohnern dieses Hauses. 421 00:44:28,182 --> 00:44:32,481 Es handelte sich um drei abartige, schreckliche junge Frauen. 422 00:44:33,023 --> 00:44:34,317 Ich schätze, ich hätte sie schon längst abnehmen sollen... 423 00:44:34,484 --> 00:44:36,528 ...aber es haftet ein fürchterlicher Fluch daran... 424 00:44:36,737 --> 00:44:40,201 ...und ich muss zugeben, dass ich etwas abergläubisch bin. 425 00:44:43,498 --> 00:44:47,129 Mrs. Wainwright schickt uns immer solch bezaubernde Gäste. 426 00:44:49,257 --> 00:44:50,924 Danke. 427 00:44:53,303 --> 00:44:55,891 Cliff. Cliff? 428 00:44:56,308 --> 00:44:58,937 Steht irgendetwas auf der Karte, was dir schmecken könnte? 429 00:45:00,106 --> 00:45:01,691 Es gibt nur ein Gericht auf der Karte. 430 00:45:01,901 --> 00:45:06,323 Ja, Clifford, ich denke, es wird Ihnen zusagen, was wir vorbereitet haben. 431 00:45:06,533 --> 00:45:09,746 Gut, dann nehmen wir das zweimal. - Zweimal? 432 00:45:15,462 --> 00:45:17,298 Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten? 433 00:45:33,073 --> 00:45:34,826 Danke, meine Liebe. 434 00:45:45,967 --> 00:45:48,512 1913 war ein wundervolles Jahr. 435 00:45:49,889 --> 00:45:54,230 Wir bauen die Weintrauben selbst an. Wir haben unsere eigenen Weinberge. 436 00:45:54,438 --> 00:45:57,986 Der Wein wächst auf dem Grab meines Großvaters. 437 00:45:58,194 --> 00:46:01,073 Ich weiß auch nicht genau, aber irgendetwas an menschlichen Überresten... 438 00:46:01,323 --> 00:46:05,705 ...verleiht dem Wein eine erdige Note. Auf Großvater. 439 00:46:05,913 --> 00:46:07,708 Auf Großvater. 440 00:46:10,921 --> 00:46:14,343 Ich bemerke eine gewisse... Vertrautheit zwischen euch. 441 00:46:14,511 --> 00:46:16,722 Ihr seid noch nicht lange zusammen, oder? - Zwei Wochen. 442 00:46:16,930 --> 00:46:20,478 Clifford, es ist schon ein Monat. - Ich verstehe, ich verstehe... 443 00:46:21,647 --> 00:46:24,107 Sagen Sie mir Clifford, was tun Sie so? 444 00:46:24,358 --> 00:46:25,902 Ich mache Musik. - Musik... 445 00:46:26,111 --> 00:46:28,072 Welche Art von Musik denn, Clifford? - Rock. 446 00:46:28,281 --> 00:46:30,325 Bach? Haben Sie schon meine... - Rock! 447 00:46:30,534 --> 00:46:32,162 Rock. Ich bin ein Rockmusiker. - Sie wissen schon, Reverend... 448 00:46:32,328 --> 00:46:35,625 ...sowas wie die Rolling Stones. - Ich spiele E-Gitarre. 449 00:46:36,460 --> 00:46:38,838 Ein Gitarrist. 450 00:46:39,048 --> 00:46:42,136 Clifford, Sie sind ein Mann ganz nach meinem Geschmack. 451 00:46:42,970 --> 00:46:44,639 Nach meinem auch. 452 00:46:47,184 --> 00:46:50,064 Schmeckt Ihnen das Essen? - Es ist köstlich. 453 00:46:50,314 --> 00:46:51,858 Es ist großartig. 454 00:46:52,025 --> 00:46:55,030 Darf ich Sie mit einigen Geschichten über dieses Haus unterhalten? 455 00:46:55,197 --> 00:46:57,951 Das fördert die Verdauung, Reverend. - Das wäre sehr liebenswürdig, Reverend. 456 00:46:58,202 --> 00:47:00,831 Sehr witzig, Clifford, sehr witzig. 457 00:47:01,748 --> 00:47:04,544 Sind Sie mit den Legenden über dieses Haus bereits vertraut? 458 00:47:04,753 --> 00:47:07,591 Sie meinen die drei Kannibalinnen? Mrs. Wainwright hat uns davon erzählt. 459 00:47:07,757 --> 00:47:11,972 Dann interessiert es Sie sicher zu erfahren, dass dies der Tisch ist... 460 00:47:12,180 --> 00:47:16,980 ...an dem ihre Opfer ihr letztes Mahl auf dieser Erde einnahmen. 461 00:47:20,193 --> 00:47:21,737 Clifford, lass uns gehen! 462 00:48:05,553 --> 00:48:07,890 Gehen wir. Kleingeld, Kleingeld... - Wofür? 463 00:48:08,098 --> 00:48:09,685 Als Trinkgeld. 464 00:48:10,561 --> 00:48:12,647 Wissen Sie, diese Wandteppiche sehen von hier aus wirklich sehr gut aus. 465 00:48:12,856 --> 00:48:14,901 Ja, das stimmt. - Das tun sie. 466 00:48:18,532 --> 00:48:20,159 Meine Liebe... 467 00:48:27,127 --> 00:48:29,089 Clifford, gehört Ihnen das hier? 468 00:48:29,339 --> 00:48:32,219 Nein, eigentlich gehört es uns beiden. - Es ist nur Geld, das ich eben noch... 469 00:48:32,469 --> 00:48:34,472 Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte... 470 00:48:34,723 --> 00:48:38,729 Das Essen war mir ein Vergnügen und geht auf meine Rechnung. 471 00:48:38,979 --> 00:48:41,650 Ich bin Ihnen einen Erklärung schuldig, was diese Schreie betrifft. 472 00:48:41,859 --> 00:48:44,279 Es läuft ein Verrückter frei herum, und eines der Mädchen dachte... 473 00:48:44,488 --> 00:48:47,575 ...sie hätte ihn am Küchenfenster gesehen. 474 00:48:47,742 --> 00:48:51,247 Oh nein, sie hat sich sicher geirrt. - Ich glaube nicht... 475 00:48:52,082 --> 00:48:55,754 Aber ich ruiniere Ihnen ja das Essen. Es wird Zeit für den Nachtisch. 476 00:48:59,176 --> 00:49:01,597 Ich denke, Sie werden ihn mögen. 477 00:49:17,328 --> 00:49:21,209 Das ist ein wundervolles Abendessen, Schatz. Das Essen ist großartig. 478 00:49:21,459 --> 00:49:23,755 Du hast dich wieder selbst übertroffen. 479 00:49:25,841 --> 00:49:28,512 Ich habe die besten Teile für dich aufgehoben. 480 00:50:11,327 --> 00:50:14,540 Ich möchte auf das Wohl des Reverends anstoßen. 481 00:50:14,791 --> 00:50:18,880 Er ist unser geistiger Führer. - Auf den Reverend. 482 00:50:25,891 --> 00:50:30,063 Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist, so spielt fort. 483 00:50:30,356 --> 00:50:34,279 Shakespeare. Kennen Sie das hier auch, Clifford? 484 00:50:35,739 --> 00:50:37,784 Nun ist die wahre Spukzeit der Nacht... 485 00:50:37,993 --> 00:50:41,791 ...wo Grüfte erlösten gähnend ihre Toten. 486 00:50:42,624 --> 00:50:45,586 Auch schimmert schon Auroras Herold dort... 487 00:50:45,796 --> 00:50:49,384 ...und seine Näh scheucht irre Geister fort. 488 00:50:49,593 --> 00:50:54,309 Zum Totenacker; banger Seelen Heere... 489 00:50:54,517 --> 00:50:56,729 ...am Scheideweg begraben und im Meere. 490 00:50:56,938 --> 00:51:00,569 Man sieht ins wurmbenagte Bett sie gehn. 491 00:51:01,236 --> 00:51:04,283 Aus Angst, der Tag möcht ihre Schande sehn... 492 00:51:04,491 --> 00:51:08,037 ...verbannt vom Lichte sie ihr Eigner Wille. 493 00:51:08,246 --> 00:51:11,335 Und ihnen dient... 494 00:51:11,543 --> 00:51:16,759 ...die Nacht zur ewgen Hülle. 495 00:51:16,926 --> 00:51:19,097 Das kommt mir bekannt vor. 496 00:51:19,305 --> 00:51:25,565 Wenn der Morgen erwacht... 497 00:51:25,940 --> 00:51:32,449 ...werden wir uns erheben. 498 00:51:32,658 --> 00:51:40,712 Rein und frisch und ohne Sünde... 499 00:51:40,921 --> 00:51:48,182 ...unter gottgefälligen Blicken. 500 00:51:58,322 --> 00:52:00,868 Sehr gut. Wirklich sehr gut. - Ein Toast. 501 00:52:01,076 --> 00:52:03,705 Auf die Damen. - Auf die Damen! 502 00:52:05,792 --> 00:52:07,879 Ich bin auch eine Dame. 503 00:52:12,553 --> 00:52:15,724 Also, Leute... Wir müssen jetzt mal langsam los. 504 00:52:16,433 --> 00:52:18,561 Gut, aber lass mich das noch austrinken. 505 00:52:18,769 --> 00:52:21,273 Warum übernachtet ihr denn nicht hier? 506 00:52:22,442 --> 00:52:24,361 Nein, das geht nicht, Reverend. Wir müssen zurück. 507 00:52:24,528 --> 00:52:29,453 Nicht doch, oben steht noch ein Bett. Es ist zwar uralt, aber sehr bequem. 508 00:52:29,661 --> 00:52:32,458 Wir haben Ihre Gastfreundschaft sowieso schon überbeansprucht. 509 00:52:32,666 --> 00:52:35,003 Ganz wie ihr wollt. Ihre Jacken. 510 00:52:36,881 --> 00:52:38,342 Clifford... 511 00:52:39,469 --> 00:52:42,598 Versprechen Sie mir eines, wenn Sie jetzt nach Hause gehen. 512 00:52:42,848 --> 00:52:44,308 Klar. 513 00:52:44,684 --> 00:52:49,483 Wenn Sie durch den Wald gehen und irgendein Geräusch hören... 514 00:52:49,692 --> 00:52:54,449 ...laufen Sie so schnell, wie Sie können. Versprechen Sie mir das? 515 00:52:54,992 --> 00:53:00,125 Noch eins, Clifford. Schauen Sie sich nicht um. 516 00:53:03,545 --> 00:53:05,090 Na dann. 517 00:53:08,971 --> 00:53:11,307 Tut mir leid, Reverend. - Gute Nacht, Clifford. 518 00:53:11,517 --> 00:53:13,853 Danke für Ihren Besuch. - Es war uns ein Vergnügen. 519 00:53:16,190 --> 00:53:19,570 Gloria. Kommen Sie, ich bringe Sie zur Tür. 520 00:53:51,242 --> 00:53:54,707 Ich finde, wir sollten ruhig hier übernachten. - Ja. 521 00:53:55,458 --> 00:53:57,336 Hallo, Reverend. 522 00:53:58,212 --> 00:54:00,882 Reverend, wir haben es uns anders überlegt. 523 00:54:01,092 --> 00:54:04,305 Sehr schön. Das freut mich. 524 00:54:04,513 --> 00:54:08,353 Ihnen gefällt das Zimmer bestimmt, das wir für Sie vorbereitet haben. 525 00:54:17,116 --> 00:54:20,829 Kommen Sie rein. Das ist Ihr Zimmer für heute Nacht. 526 00:54:21,038 --> 00:54:24,042 Es gehörte meiner Tante Priscilla. Sie ist tot, das arme Ding. 527 00:54:24,252 --> 00:54:26,213 Auf dem Scheiterhaufen verbrannt. Ach Ja... 528 00:54:26,421 --> 00:54:29,260 Die Bettwäsche ist im Schrank hinter Ihnen. 529 00:54:29,468 --> 00:54:32,055 Schlafen Sie gut. - Das werden wir. 530 00:54:32,264 --> 00:54:34,058 Vielen Dank noch mal, Reverend. - Gute Nacht. 531 00:54:34,267 --> 00:54:36,479 Gute Nacht. - Gute Nacht, Priscilla. 532 00:54:53,212 --> 00:54:56,885 Was wollt ihr zum Abendessen haben, meine Süßen? Was wollt ihr haben? 533 00:54:58,805 --> 00:55:01,808 Nicht die Finger, meine Liebe, nicht die Finger. 534 00:55:01,975 --> 00:55:07,901 Nicht... wie wäre es mit den Muskeln? Die Arme. 535 00:55:08,193 --> 00:55:12,074 Das dunkelrote Fleisch der Arme. 536 00:55:12,533 --> 00:55:16,706 Was willst du haben, meine Liebe? Die Waden? 537 00:55:16,915 --> 00:55:21,505 Die köstlichen roten, fleischigen Waden? 538 00:55:23,132 --> 00:55:28,139 Und du, meine Königin. Für dich das weiße Fleisch der Schenkel. 539 00:55:28,349 --> 00:55:32,897 Die köstlichen weichen Schenkel. 540 00:55:33,857 --> 00:55:38,405 Und jetzt, meine Süßen, jetzt trinken wir den roten Lebenssaft. 541 00:55:38,656 --> 00:55:41,452 Das Blut des ewigen Lebens. 542 00:55:41,619 --> 00:55:44,289 Und wir werden ewig leben. 543 00:55:44,499 --> 00:55:46,167 Für immer. 544 00:55:46,377 --> 00:55:49,797 Ihr, meine Königinnen. 545 00:55:49,964 --> 00:55:52,635 Und ich, euer König. 546 00:56:14,543 --> 00:56:16,547 Cliff? - Ja? 547 00:56:16,755 --> 00:56:19,050 Meinst du, wir sollten es jetzt tun? 548 00:56:20,678 --> 00:56:22,472 Cliff? - Ja? 549 00:56:22,681 --> 00:56:25,936 Kannst du deine Brille abnehmen? - Sicher. 550 00:56:37,161 --> 00:56:38,871 Oh mein Gott. 551 00:56:42,377 --> 00:56:44,965 Tut mir leid, wenn ich Sie gestört habe. 552 00:56:45,549 --> 00:56:49,137 Machen Sie sich wegen irgendwelcher Geräusche in der Nacht bitte keine Sorgen. 553 00:56:49,472 --> 00:56:51,475 Angenehme Träume. 554 00:56:57,484 --> 00:57:00,738 Das war's. Jetzt geht es nicht mehr. 555 00:57:00,905 --> 00:57:02,699 Komm schon, Gloria. - Ich bin nicht in Stimmung. 556 00:57:02,867 --> 00:57:04,327 Gloria. - Cliff, es geht nicht. 557 00:57:04,535 --> 00:57:05,871 Cliff, ich fürchte mich zu sehr. - Gloria, komm schon. 558 00:57:06,038 --> 00:57:07,290 Nein, es geht nicht, Cliff. - Wieso? 559 00:57:07,499 --> 00:57:08,792 Der Mann könnte wieder reinkommen. - Das wird er nicht. 560 00:57:09,001 --> 00:57:10,294 Nein, ich will nicht, Cliff. - Gloria. 561 00:57:10,504 --> 00:57:13,717 Nein, lass mich. Schlafen wir lieber. - Gloria... 562 00:57:15,386 --> 00:57:18,182 Hast du etwa Angst vor ihm? - Ja. 563 00:57:18,391 --> 00:57:21,479 Vor einem bärtigen Pinguin? - Oh Cliff... 564 00:57:21,646 --> 00:57:25,025 Lass uns bitte schlafen. Cliff, wo willst du hin? 565 00:57:25,233 --> 00:57:27,404 Cliff, komm zurück! 566 00:57:55,613 --> 00:57:59,285 In meinem Innersten und auch außerhalb... 567 00:57:59,954 --> 00:58:02,457 ...huldige ich dem Blut... 568 00:58:03,083 --> 00:58:05,295 ...das mir Leben spendet. 569 00:59:18,113 --> 00:59:19,949 Komm, meine Liebe. 570 00:59:20,199 --> 00:59:23,329 Es wird Zeit, den Saft des Lebens zu trinken. 571 00:59:24,957 --> 00:59:31,467 Das köstliche, rote, warme Blut des ewigen Lebens. 572 00:59:35,473 --> 00:59:38,060 Nimm das Messer, meine Liebe. 573 00:59:38,269 --> 00:59:41,483 Nimm das Messer und Stich zu. 574 00:59:42,359 --> 00:59:49,202 Stich hinein in das warme rote Tuch. 575 00:59:51,622 --> 00:59:53,291 Höher. 576 00:59:54,126 --> 00:59:56,588 Stich hinein. 577 00:59:58,800 --> 01:00:00,386 Gloria! 578 01:01:31,273 --> 01:01:34,403 Bitte helfen Sie mir, holen Sie Hilfe. - Mein Gott, ich hätte Sie fast umgebracht. 579 01:01:34,612 --> 01:01:37,324 Mein Freund... man will ihn umbringen. - Geht es Ihnen gut? 580 01:01:39,161 --> 01:01:43,291 Schon gut. Ich bin Arzt. Es wird alles wieder gut. 581 01:02:05,991 --> 01:02:08,329 Entspannen Sie sich. - Ich will von hier weg. 582 01:02:08,580 --> 01:02:11,835 Ich will hier nicht bleiben. - Alles wird wieder gut. 583 01:02:12,043 --> 01:02:14,672 Bitte helfen Sie mir. - Ich werde Ihnen helfen. 584 01:02:15,048 --> 01:02:18,636 Das ist ein leichtes Beruhigungsmittel. Ich möchte, dass Sie das jetzt nehmen. 585 01:02:18,887 --> 01:02:20,556 Hier. 586 01:02:32,323 --> 01:02:35,120 Das wird Sie entspannen. Es wird Sie schläfrig machen. 587 01:02:39,209 --> 01:02:42,006 Schlafen Sie. Schließen Sie die Augen. 588 01:02:42,923 --> 01:02:45,887 Entspannen Sie sich. Alles wird gut. 589 01:02:47,890 --> 01:02:49,642 Schlafen Sie. 590 01:02:51,435 --> 01:02:54,023 Entspannen Sie sich. 591 01:02:56,026 --> 01:02:57,695 Braves Mädchen. 592 01:03:26,864 --> 01:03:29,077 Der Vergaser ist undicht. 593 01:03:32,999 --> 01:03:34,251 Cliff? 594 01:03:34,460 --> 01:03:36,546 Möglicherweise habe ich ihn absaufen lassen. Ich weiß auch nicht. 595 01:03:36,755 --> 01:03:39,508 Ein 61er Cadillac, ich meine, da rechnet man nicht mit Problemen. 596 01:03:39,717 --> 01:03:42,179 Der Typ meinte, die Benzinpumpe sei hinüber... 597 01:03:42,388 --> 01:03:44,057 ...oder die Ventile müssten eingeschliffen werden... 598 01:03:44,224 --> 01:03:46,686 ...oder vielleicht ist auch der Kolben im Eimer... 599 01:03:47,270 --> 01:03:50,525 Cliff! Wie bist du hierhergekommen? 600 01:03:50,776 --> 01:03:54,406 Wieso haben sie dich gehen lassen? - Ich habe ein Pfand dagelassen. 601 01:03:54,573 --> 01:03:56,785 Ich hole den Wagen morgen ab und gebe ihnen einen Scheck. 602 01:03:56,994 --> 01:03:59,498 Cliff, ich habe mir so Sorgen um dich gemacht. 603 01:03:59,749 --> 01:04:03,003 Gott sei Dank war da dieser Arzt. - Welcher Arzt? 604 01:04:05,214 --> 01:04:08,970 Cliff, hast du mir diese Sachen wieder angezogen? 605 01:04:12,392 --> 01:04:14,604 Wie sind wir hierher zurückgekommen? 606 01:04:15,021 --> 01:04:16,940 Wo ist der Arzt? 607 01:04:17,525 --> 01:04:20,112 Gloria... Hast du etwa Gras geraucht? 608 01:04:23,075 --> 01:04:26,288 Also, ich verstehe das gar nicht. 609 01:04:26,830 --> 01:04:28,792 Meinst du wirklich, dass ich nur einen bösen Traum hatte? 610 01:04:28,958 --> 01:04:31,504 Ich denke, du hattest zu viel Pizza zum Frühstück. 611 01:04:32,005 --> 01:04:37,305 Komm schon, Cliff, mach keine Witze, ich bin ganz durcheinander. 612 01:04:37,681 --> 01:04:40,894 Nun, es gibt für alles eine Lösung. 613 01:04:42,729 --> 01:04:47,821 Cliff, du hast für alles die gleiche Lösung. - Ich weiß, aber es funktioniert immer. 614 01:05:02,969 --> 01:05:05,598 Macht euch keine Sorgen wegen ihr, meine Lieben. 615 01:05:05,806 --> 01:05:09,771 Unsere Freunde in der Stadt werden sich darum kümmern. 616 01:05:27,381 --> 01:05:30,636 Atme mal ganz tief ein und sag mir, ob du dich danach nicht besser fühlst. 617 01:05:34,934 --> 01:05:36,978 Ich fühle mich immer noch ein bisschen schwindelig. 618 01:05:38,272 --> 01:05:41,067 Du wirst dich gleich viel besser fühlen, wenn wir erst etwas gegessen haben. 619 01:05:46,075 --> 01:05:50,416 Ich weiß auch nicht, Gloria. Ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll. 620 01:05:50,958 --> 01:05:54,004 Ich schätze, in medizinischer Sicht würde man es psychosomatisch nennen... 621 01:05:54,255 --> 01:05:57,760 ...wenn der Geist irgendwie den Körper beeinflusst. 622 01:05:57,969 --> 01:06:00,471 Ich denke, du hast einfach nur Angst gehabt. 623 01:06:00,722 --> 01:06:03,560 Ich meine, in einem Motel das erste Mal zusammen mit einem Typen zu sein... 624 01:06:03,769 --> 01:06:07,149 Du meinst wie bei einem Déjà-vu-Erlebnis? - Ganz genau! Ein Déjà-vu-Erlebnis. 625 01:06:07,357 --> 01:06:09,736 An einem Ort zu sein, wo du anscheinend schon einmal warst... 626 01:06:09,945 --> 01:06:12,490 ...aber wo du tatsächlich noch nie vorher gewesen bist. 627 01:06:12,699 --> 01:06:15,286 Cliff, das klingt alles so einleuchtend. 628 01:06:15,495 --> 01:06:17,707 Ich glaube, es hat alles mit den Geschichten der alten Dame zu tun. 629 01:06:17,916 --> 01:06:19,794 Du weißt schon, die über die drei Mädchen mit dem Haus. 630 01:06:20,002 --> 01:06:22,715 Wieso weißt du so viel über solche Dinge? 631 01:06:22,922 --> 01:06:26,803 Ich hatte ein Psychologieseminar belegt, bevor ich von der Schule geflogen bin. 632 01:06:30,309 --> 01:06:33,021 Fühlst du dich jetzt besser? - Ich glaube schon. 633 01:06:33,230 --> 01:06:36,068 Ich glaube, ich habe mal wieder etwas überreagiert. 634 01:06:37,195 --> 01:06:38,739 Macht es dir etwas aus, wenn ich meine Eltern anrufe... 635 01:06:38,989 --> 01:06:40,908 ...damit sie wissen, dass alles in Ordnung ist? 636 01:06:41,159 --> 01:06:43,454 Ich mache das schon. - Nein, lieber nicht. 637 01:06:43,663 --> 01:06:45,666 Meine Mutter kann dich nicht leiden. 638 01:06:47,126 --> 01:06:48,754 Vermittlung. - Ja, Vermittlung... 639 01:06:49,004 --> 01:06:52,843 ...Ich möchte ein Ferngespräch nach Toronto anmelden. 640 01:06:53,051 --> 01:06:56,891 Es tut mir leid, aber im Moment sind Ferngespräche nicht möglich. 641 01:06:57,058 --> 01:06:59,520 Wenn es irgendein Problem geben sollte, zahle ich auch selbst dafür. 642 01:06:59,729 --> 01:07:01,899 Nein, damit hat es nichts zu tun. 643 01:07:02,107 --> 01:07:05,655 Der Schneesturm letzte Woche hat alle Fernleitungen zerstört. 644 01:07:05,821 --> 01:07:08,200 Seitdem gehen keine Anrufe mehr durch. 645 01:07:08,409 --> 01:07:11,120 Vermittlung, gibt es denn keine andere Möglichkeit, eine Verbindung zu kriegen? 646 01:07:11,329 --> 01:07:16,170 Der Anruf ist ziemlich wichtig. - Tut mir leid, aber da ist nichts zu machen. 647 01:07:16,421 --> 01:07:17,964 Und wenn ich es von einem anderen Apparat aus versuche? 648 01:07:18,173 --> 01:07:20,928 Unsere Mitarbeiter versuchen derzeit, die Leitungen zu reparieren. 649 01:07:21,094 --> 01:07:23,347 Könnten Sie es später noch einmal versuchen? 650 01:07:24,099 --> 01:07:26,812 Vermittlung, ich... - Tut mir leid. 651 01:07:42,293 --> 01:07:44,797 Ich bin froh, dass du dich wenigstens gut amüsierst. 652 01:07:45,298 --> 01:07:47,176 Ich kümmere mich nur um meinen eigenen Kram. 653 01:07:47,384 --> 01:07:51,182 Cliff, ich hasse diese Stadt. Ich fühle mich hier nicht wohl. 654 01:07:51,390 --> 01:07:53,853 Mit der Stadt ist alles in Ordnung, Gloria. 655 01:07:54,103 --> 01:07:57,065 Cliff, ich habe nachgedacht. Warum fahren wir nicht woanders hin? 656 01:07:57,273 --> 01:07:59,777 Hier kann man ja doch nichts unternehmen. 657 01:08:00,278 --> 01:08:02,824 Selbst, wenn wir wollten, geht es nicht. - Wieso? 658 01:08:03,032 --> 01:08:04,910 Weil das Auto gerade repariert wird. 659 01:08:05,119 --> 01:08:06,788 Komm schon, wir müssen nur zu der Werkstatt gehen... 660 01:08:06,955 --> 01:08:09,251 ...das Auto abholen und lassen es dann in Toronto reparieren. 661 01:08:09,459 --> 01:08:12,005 Ich weiß, aber sie haben es bestimmt inzwischen in alle Einzelteile zerlegt. 662 01:08:12,171 --> 01:08:17,179 Fällt dir noch eine andere Ausrede ein? Du willst hier gar nicht weg, stimmt's? 663 01:08:17,764 --> 01:08:19,892 Gloria, du verhältst dich gerade sehr unvernünftig. 664 01:08:20,101 --> 01:08:22,646 Ich finde, du bist es, der sich unvernünftig verhält. 665 01:08:22,854 --> 01:08:27,904 Du denkst, dass ich unvernünftig bin?! Dann mach doch einfach, was du willst. 666 01:08:29,447 --> 01:08:32,286 Ich fahre mit dem Bus zurück nach Toronto. - Gut, fahr wieder zurück nach Toronto. 667 01:08:32,494 --> 01:08:34,497 Willst du mich nicht davon abhalten? - Gute Reise. 668 01:08:34,705 --> 01:08:36,793 Gloria, du musst das tun, was du für richtig hältst. 669 01:08:37,001 --> 01:08:38,712 Und ich tue das, was ich für richtig halte. 670 01:08:38,921 --> 01:08:41,341 Und weißt du, was mich gerade richtig glücklich machen würde? 671 01:08:41,591 --> 01:08:44,094 Ein großer Schokoladen-Milchshake. 672 01:09:11,094 --> 01:09:12,512 Vermittlung. - Ja, Vermittlung... 673 01:09:12,722 --> 01:09:15,016 ...könnten Sie mich mit dem Busbahnhof verbinden? 674 01:09:15,226 --> 01:09:17,562 Es gibt keinen Busbahnhof in Farnhamville. 675 01:09:17,771 --> 01:09:19,648 Sie meinen, von hier aus fahren keine Busse nach Toronto? 676 01:09:19,858 --> 01:09:22,695 Diese Informationen habe ich leider nicht, da müssen Sie im Fahrplan nachsehen. 677 01:09:22,904 --> 01:09:26,033 Und wo bekomme ich einen Fahrplan her? - Den gibt es in Edward's Drugstore. 678 01:09:26,284 --> 01:09:29,623 Soll ich Sie verbinden? - Ja. bitte. 679 01:09:31,708 --> 01:09:34,588 Können Sie kurz dranbleiben? - Ja. 680 01:09:38,344 --> 01:09:41,265 Guten Morgen, Edward's Drugstore hier. - Ja, Sir... 681 01:09:41,473 --> 01:09:43,894 Haben Sie einen Fahrplan mit Busverbindungen nach Toronto? 682 01:09:44,103 --> 01:09:46,815 Ja, haben wir. - Großartig. Wo ist der Laden denn? 683 01:09:46,982 --> 01:09:49,403 Auf der Hauptstraße gleich neben dem Postamt. 684 01:09:49,611 --> 01:09:51,781 Kann ich jetzt gleich kommen und ein Ticket kaufen? 685 01:09:51,990 --> 01:09:53,826 Kein Grund zur Eile, es sind noch genug Plätze frei. 686 01:09:54,076 --> 01:09:55,619 Sie können kurz vor der Abfahrt einen Fahrschein kaufen. 687 01:09:55,828 --> 01:09:57,247 Aber wann fährt denn der nächste Bus? 688 01:09:57,414 --> 01:10:00,544 Der nächste Bus nach Toronto geht morgen früh um 10.30 Uhr. 689 01:10:00,752 --> 01:10:03,089 Oh nein... - Falls Ihnen das zu früh ist... 690 01:10:03,298 --> 01:10:06,053 ...können Sie auch den Bus um... 691 01:10:21,033 --> 01:10:22,828 Danke, dass Sie angehalten haben. Fahren Sie nach Toronto? 692 01:10:23,036 --> 01:10:26,208 Das ist Ja das Postkarten-Mädchen. Hatten Sie viel Spaß in der Stadt? 693 01:10:26,416 --> 01:10:29,171 Soll ich Sie mitnehmen? - Tut mir leid, ich habe Sie verwechselt. 694 01:10:29,379 --> 01:10:32,133 Moment mal, heißt das, Sie wollen nicht bei mir mitfahren? 695 01:10:32,384 --> 01:10:35,598 Nein, danke. - Blöde Kuh. 696 01:10:47,240 --> 01:10:49,660 Und? Hast du genug? 697 01:11:00,510 --> 01:11:02,138 Cliff... Sag mir, dass du mich liebst... 698 01:11:02,388 --> 01:11:05,392 ...Mich willst und brauchst und mich niemals verlassen wirst. 699 01:11:05,600 --> 01:11:10,608 Ich liebe dich, ich will, ich brauche dich und werde dich niemals verlassen, Gloria. 700 01:11:13,530 --> 01:11:16,660 Und jetzt komm. Schauen wir uns das Städtchen mal an. 701 01:11:16,868 --> 01:11:20,999 Wir können den Drugstore sehen, ein Lebensmittelgeschäft, eine Bowlingbahn... 702 01:11:21,333 --> 01:11:23,295 Wenn du meinst... 703 01:11:25,632 --> 01:11:29,637 Nicht zu fassen. - Hör schon auf. 704 01:11:32,809 --> 01:11:34,061 Toll... 705 01:11:35,187 --> 01:11:37,524 "Das Monster, das Cleveland verschlungen hat" und... 706 01:11:37,732 --> 01:11:40,320 ..."Ich war ein jugendlicher Tausendfüßer" zusammen als Doppelvorstellung. 707 01:11:40,529 --> 01:11:42,407 Die habe ich schon gesehen. 708 01:11:44,785 --> 01:11:47,457 Willst du auch Fleischpastete? - Ein Kuss wäre mir lieber. 709 01:11:52,171 --> 01:11:55,384 Du hast mir fast den Finger abgebissen. - Oh Cliff. 710 01:12:07,862 --> 01:12:09,490 Gloria, so viel bin ich schon nicht mehr gelaufen... 711 01:12:09,698 --> 01:12:12,202 ...seit ich Kadettenschüler in Klasse 10 war. 712 01:12:12,995 --> 01:12:15,832 Cliff, du warst Kadettenschüler?! 713 01:12:16,290 --> 01:12:19,087 Nein, ich denke, Kadettenschüler zu sein, ist wirklich toll, Cliff, ganz ehrlich. 714 01:12:19,295 --> 01:12:21,382 Jetzt werde ich schon wieder hungrig. 715 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 Was ist los? 716 01:12:25,930 --> 01:12:28,935 Die Fleischpastete hatte so einen komischen Geschmack. 717 01:12:29,144 --> 01:12:30,980 Sie war ja auch im Sonderangebot. 718 01:12:31,481 --> 01:12:34,068 Wir könnten ja auch zurück zum Motel gehen und dort etwas essen. 719 01:12:34,277 --> 01:12:36,656 Aber nur, wenn du mich da hin trägst. 720 01:12:42,330 --> 01:12:44,250 Hallo, Officer. 721 01:12:46,003 --> 01:12:47,964 Seid ihr aus einem bestimmten Grund hier in der Stadt? 722 01:12:48,173 --> 01:12:50,342 Eigentlich haben wir nur was gegessen... - Los, steigt in den Wagen. 723 01:12:50,552 --> 01:12:53,597 Wir haben hier was gegen Landstreicher. - Wir sind aber keine Landstreicher. 724 01:12:53,807 --> 01:12:55,976 Wir haben ein Zimmer in Mrs. Wainwrights Motel. 725 01:12:56,227 --> 01:12:57,938 Ihr solltet mich besser nicht anlügen. 726 01:12:58,147 --> 01:13:00,650 Es gibt Mittel und Wege, um die Wahrheit herauszukriegen. 727 01:13:00,818 --> 01:13:05,073 Außerdem mögen wir hier auch keine Fremden. 728 01:13:05,282 --> 01:13:09,080 Vor allem keine Hippies und Freaks. - Sir, das sehen Sie ganz falsch... 729 01:13:09,246 --> 01:13:13,294 ...wir sind keine... - Schnauze! Steigt in den Wagen. 730 01:13:22,391 --> 01:13:26,022 Und wo wolltet ihr eigentlich hin? - Zum Restaurant. 731 01:13:26,230 --> 01:13:28,274 Falls das zufälligerweise auf Ihrem Weg liegen sollte. 732 01:13:28,484 --> 01:13:30,653 Was glaubt ihr eigentlich, was das hier ist? Ein gottverdammtes Taxi? 733 01:13:30,862 --> 01:13:33,366 Oh Cliff, ich bin nicht besonders hungrig, du etwa? 734 01:13:33,617 --> 01:13:36,997 Also ich könnte einen Happen vertragen. - Das wird hier keine Vergnügungsfahrt. 735 01:13:37,205 --> 01:13:40,836 Je eher ich mit euch Komikern fertig bin, desto besser. 736 01:13:51,393 --> 01:13:55,065 Was ist denn mit ihr los? - Sie ist nervös, das ist alles. 737 01:13:55,650 --> 01:13:58,070 So ist sie Immer, wenn sie von der Polizei aufgegriffen wird. 738 01:14:48,396 --> 01:14:50,609 Vielen Dank. 739 01:14:50,817 --> 01:14:53,404 Ihr solltet es euch besser nicht noch mal anders überlegen. 740 01:14:53,404 --> 01:14:55,992 Denn ich werde hier auf euch warten. 741 01:15:03,753 --> 01:15:07,884 Tut mir leid, Gloria. Mir müssen wohl zum Restaurant gehen. 742 01:15:18,609 --> 01:15:21,447 Cliff, das ist dasselbe... - Gloria. 743 01:15:22,073 --> 01:15:23,409 Schon gut. 744 01:15:44,440 --> 01:15:48,487 Cliff, ich habe Angst. - Gloria, du hast es mir versprochen. 745 01:15:49,613 --> 01:15:51,116 Komm schon. 746 01:16:12,565 --> 01:16:16,363 Cliff, das sieht aber nicht wie ein Restaurant aus. 747 01:16:16,739 --> 01:16:20,828 Jetzt ist aber genug. Ich möchte wirklich... 748 01:16:29,341 --> 01:16:31,052 Cliff... 749 01:16:37,436 --> 01:16:40,816 Ich habe sie hergebracht. - Danke, Clifford. 750 01:16:42,653 --> 01:16:45,198 Guten Abend, Gloria. 751 01:16:47,911 --> 01:16:49,872 Bleibt ihr zum Essen? 752 01:16:50,081 --> 01:16:52,334 Reverend, tatsächlich habe ich nicht besonders viel Hunger. 753 01:16:52,584 --> 01:16:54,838 Ich würde höchstens noch einen kleinen Happen zu mir nehmen. 754 01:16:55,589 --> 01:16:58,176 Tut mir leid, Clifford. 755 01:16:58,384 --> 01:17:01,097 Wir sind mit dir noch nicht fertig. 756 01:17:12,323 --> 01:17:13,992 Gloria? 757 01:17:15,787 --> 01:17:18,708 Gloria, das war nicht meine Idee, musst du wissen. 758 01:17:20,126 --> 01:17:22,045 Sie haben mich dazu gezwungen. 759 01:17:22,254 --> 01:17:24,883 Gloria? Hey, Kleine. 760 01:17:27,011 --> 01:17:30,559 Komm schon. Was hast du denn? Gloria! 761 01:17:32,186 --> 01:17:33,814 Gloria, es tut mir leid! 762 01:17:35,023 --> 01:17:37,820 Nein... nein. Nein, nein, nein! 763 01:18:28,063 --> 01:18:36,283 Der Tag neigt sich dem Ende zu. 764 01:18:36,450 --> 01:18:44,629 Es zieht herauf die stille Nacht. 765 01:18:44,796 --> 01:18:52,725 Die abendlichen Schatten... 766 01:18:52,976 --> 01:19:00,778 .„..wandern am Himmel dahin. 767 01:20:43,058 --> 01:20:46,397 Das war also die Geschichte der vier Mädchen. 768 01:20:46,606 --> 01:20:50,153 Sie waren Kannibalinnen und haben Männer verspeist. 769 01:20:50,820 --> 01:20:55,035 Gerüchten zufolge waren sie keinen einzigen Tag in ihrem Leben krank. 770 01:20:56,328 --> 01:20:58,331 Das klingt toll. 771 01:20:58,540 --> 01:21:00,543 Meinen Sie, wir können uns den Ort mal anschauen? 772 01:21:00,794 --> 01:21:04,591 Natürlich, es wäre mir eine Freude, Sie dorthin zu begleiten. 773 01:21:04,800 --> 01:21:09,098 Haben Sie ein Auto? Und wann wollen Sie am liebsten dorthin? 66889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.