All language subtitles for Between Two Worlds (1944) WAC DVDRip BBM [CG]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,847 --> 00:00:20,949 ENTRE DOS MUNDOS 2 00:01:01,765 --> 00:01:05,642 Un puerto en Inglaterra 3 00:01:15,911 --> 00:01:19,448 Les rogamos presten atenci�n. 4 00:01:19,950 --> 00:01:22,784 Se aproximan los autobuses y coches que les llevar�n a su barco. 5 00:01:22,852 --> 00:01:25,285 Permanezcan donde est�n, pero est�n listos para ponerse en marcha... 6 00:01:25,353 --> 00:01:27,588 en cuanto se llame a su grupo numerado alfab�ticamente. 7 00:01:27,656 --> 00:01:30,292 Se les recuerda que viajan a Am�rica... 8 00:01:30,360 --> 00:01:32,593 bajo condiciones de tiempo de guerra. 9 00:01:32,661 --> 00:01:35,695 Que Inglaterra a�n es, en gran medida, zona de combate. 10 00:01:35,763 --> 00:01:38,297 En caso de ataque enemigo en el mar... 11 00:01:38,365 --> 00:01:41,301 o de ataque a�reo durante el trayecto a su barco... 12 00:01:41,369 --> 00:01:44,503 ser� necesaria su cooperaci�n incondicional. 13 00:01:44,571 --> 00:01:46,305 Sigan las instrucciones. 14 00:01:46,373 --> 00:01:50,309 No hagan preguntas. No hagan preguntas. 15 00:01:50,377 --> 00:01:52,810 Pueden tener la absoluta seguridad de que hay una buena raz�n... 16 00:01:52,878 --> 00:01:55,781 para todo lo que les pidamos que hagan. 17 00:01:55,849 --> 00:01:57,648 Grupos "A" y "B"... 18 00:01:57,816 --> 00:01:59,149 Grupos "A" y "B"... 19 00:01:59,217 --> 00:02:02,052 aseg�rense de que el encargado les entrega... 20 00:02:02,120 --> 00:02:03,552 sus tarjetas de identificaci�n. 21 00:02:03,619 --> 00:02:06,455 El sobrecargo los recoger� una vez se encuentren a bordo del barco. 22 00:02:06,523 --> 00:02:07,756 "Punto en boca". 23 00:02:07,823 --> 00:02:10,058 Es todo un galimat�as. 24 00:02:10,126 --> 00:02:12,560 �Que los alemanes quieren saberlo? Pues ya lo saben. 25 00:02:12,628 --> 00:02:14,161 No te pongas en plan ingenioso, cari�o. 26 00:02:14,229 --> 00:02:15,664 Empiezas as�... 27 00:02:15,731 --> 00:02:17,665 y enseguida te encuentras con que ya no quedan sorpresas. 28 00:02:17,732 --> 00:02:20,166 Y entonces, se pierde el inter�s por la vida. 29 00:02:20,234 --> 00:02:21,934 �Le gusta este tono? 30 00:02:26,140 --> 00:02:28,074 Eso es. Hay que cambiar de sitio. Ser sociable. 31 00:02:28,142 --> 00:02:30,075 No ser raro. No conviene. 32 00:02:30,143 --> 00:02:32,077 Caballero, �es usted miembro de la tripulaci�n del barco? 33 00:02:32,145 --> 00:02:33,478 Esta vez no, se�ora. 34 00:02:33,545 --> 00:02:34,779 Pertenezco a la marina mercante... 35 00:02:34,847 --> 00:02:35,982 pero en este viaje a Nueva York... 36 00:02:36,049 --> 00:02:38,583 soy, en sentido estricto, un pasajero que viaja en primera. 37 00:02:38,650 --> 00:02:40,584 Eh, reverendo, �ha o�do eso? 38 00:02:40,652 --> 00:02:41,884 Me ha llamado "caballero." 39 00:02:41,952 --> 00:02:44,087 �Ah, s�? Pues qu� amable. 40 00:02:44,155 --> 00:02:46,288 Oh, somos el �ltimo grupo al que van a llamar... 41 00:02:46,356 --> 00:02:48,190 y yo casi no puedo esperar para subir a bordo. 42 00:02:48,258 --> 00:02:49,491 �Que no puede esperar? 43 00:02:49,558 --> 00:02:50,793 Reverendo, no se ha dado cuenta... 44 00:02:50,862 --> 00:02:53,427 pero acaba usted de decir un trabalenguas... un trabalenguas. 45 00:02:53,496 --> 00:02:55,028 Grupos "C" y "D." 46 00:02:55,096 --> 00:02:58,232 Grupos "C" y "D," dense prisa, por favor. 47 00:02:58,299 --> 00:03:00,801 �Le apetecer�a un panecillo mientras esperamos, se�or? 48 00:03:03,504 --> 00:03:06,740 Usted, el de ah�. Un momento. 49 00:03:06,808 --> 00:03:09,742 Me han separado de dos miembros de mi personal. 50 00:03:09,809 --> 00:03:11,043 Si�ntese, por favor. 51 00:03:11,110 --> 00:03:13,545 Mi nombre es Lingley de Lingley Ltd. 52 00:03:13,613 --> 00:03:14,945 Encontrar� a su gente a bordo. 53 00:03:15,013 --> 00:03:17,748 Eso no me sirve de nada. Les quiero conmigo todo el tiempo. 54 00:03:17,816 --> 00:03:19,784 A mi secretario personal y a mi masajista. 55 00:03:19,852 --> 00:03:21,485 - Si�ntese. - �Oiga! 56 00:03:21,553 --> 00:03:22,953 El presidente de esta compa��a... 57 00:03:23,021 --> 00:03:25,421 es uno de mis amigos m�s �ntimos. 58 00:03:25,589 --> 00:03:27,789 No mientras dure la guerra. 59 00:03:29,693 --> 00:03:32,027 Coja una carta. 60 00:03:34,330 --> 00:03:36,264 Lingley de Lingley Ltd. 61 00:03:36,332 --> 00:03:39,266 �A menuda gente se conoce en los transatl�nticos! 62 00:03:39,334 --> 00:03:42,236 A menuda gente se conoce en el negocio del periodismo. 63 00:03:42,304 --> 00:03:43,737 Lo lamento, Sr. Bergner... 64 00:03:43,804 --> 00:03:46,239 pero he intentado explicarle c�mo debe hacerse. 65 00:03:46,307 --> 00:03:47,840 S�. Lo comprendo. 66 00:03:47,907 --> 00:03:49,708 Pero, si me disculpa... 67 00:03:49,775 --> 00:03:52,244 pens� que con mi historial, estos papeles... 68 00:03:52,311 --> 00:03:53,877 tal vez har�an una excepci�n. 69 00:03:53,945 --> 00:03:56,514 Tengo que marcharme. Debo irme de aqu�. 70 00:03:56,582 --> 00:03:57,515 Usted es vien�s... 71 00:03:57,583 --> 00:03:59,283 pero ha luchado con la Francia libre. 72 00:03:59,351 --> 00:04:01,452 S�. Hasta que fui hospitalizado. 73 00:04:01,520 --> 00:04:03,287 Han pasado por mucho all� en Europa, �verdad? 74 00:04:03,354 --> 00:04:05,088 Grupo "E." Grupo "E." 75 00:04:05,156 --> 00:04:06,856 Concertista de piano. 76 00:04:06,923 --> 00:04:09,859 Seguramente tendr�n necesidad de marineros, camareros, algo. 77 00:04:09,926 --> 00:04:11,626 Ver�, no tengo dinero. 78 00:04:11,695 --> 00:04:12,661 Mi estimado caballero... 79 00:04:12,729 --> 00:04:14,864 aqu� no se puede hacer nada sin un permiso de salida. 80 00:04:14,931 --> 00:04:16,264 Se�or, �podr�a decirme...? 81 00:04:16,332 --> 00:04:18,799 �Podr�a usted decirme cu�nto tiempo me llevar� conseguirlo? 82 00:04:18,867 --> 00:04:20,201 Usted no es ciudadano brit�nico. 83 00:04:20,269 --> 00:04:22,102 Lleva aqu� menos de un a�o. 84 00:04:22,170 --> 00:04:23,904 Ya veo que su esposa s� es inglesa. 85 00:04:24,072 --> 00:04:25,106 �Oh! Ella no viene conmigo. 86 00:04:25,274 --> 00:04:26,908 Aqu� estar� bien. 87 00:04:26,976 --> 00:04:29,108 �Cu�nto tiempo, se�or, para el permiso? 88 00:04:29,176 --> 00:04:30,810 S�lo para m�, si lo consigo. 89 00:04:30,879 --> 00:04:33,347 Bueno, con suerte, en seis meses. 90 00:04:34,781 --> 00:04:36,781 �Seis meses? 91 00:04:36,949 --> 00:04:40,285 Lo siento mucho, Sr. Bergner. 92 00:04:42,887 --> 00:04:44,387 Gracias. 93 00:04:45,690 --> 00:04:47,624 Gracias, se�or. 94 00:04:48,192 --> 00:04:50,126 Es m�sico. 95 00:04:50,194 --> 00:04:51,926 Del tipo sensible. 96 00:04:51,994 --> 00:04:53,962 Aunque tambi�n un aut�ntico soldado. 97 00:04:54,030 --> 00:04:56,065 Es terriblemente duro para un hombre as�. 98 00:04:56,333 --> 00:04:58,232 �La guerra? 99 00:04:58,300 --> 00:04:59,268 S�. 100 00:04:59,335 --> 00:05:02,702 Que el �ltimo grupo, el grupo "F," se prepare, por favor. 101 00:05:02,771 --> 00:05:05,105 Grupo "F." 102 00:05:05,574 --> 00:05:07,008 Reverendo William Duke. 103 00:05:07,075 --> 00:05:09,410 Sra. Cliveden-Banks. 104 00:05:09,478 --> 00:05:11,010 Srta. Maxine Russell. 105 00:05:11,178 --> 00:05:12,845 Sra. Midget. 106 00:05:13,212 --> 00:05:15,046 Sr. Lingley. 107 00:05:15,113 --> 00:05:17,249 Por aqu�, por favor. 108 00:05:38,567 --> 00:05:40,201 �Bergner, p�ngase a cubierto! 109 00:05:50,677 --> 00:05:52,545 Dense prisa. Suban al veh�culo. 110 00:05:52,613 --> 00:05:54,046 Al veh�culo. 111 00:05:56,783 --> 00:05:58,750 �A qu� est� esperando? Ponga el motor en marcha. 112 00:05:58,918 --> 00:06:00,486 Tenemos que coger ese barco. 113 00:06:02,020 --> 00:06:03,988 Vamos, Sam. Adelante. 114 00:06:04,055 --> 00:06:05,389 �Espere! �Espere! 115 00:06:07,292 --> 00:06:08,792 Espere, por favor. 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,294 V�yase. 117 00:06:10,362 --> 00:06:11,294 �Henry! 118 00:06:11,362 --> 00:06:13,197 �Que se vaya! �Quiere hacer el favor de arrancar? 119 00:06:13,364 --> 00:06:14,797 Venga. �A cubierto! 120 00:06:49,027 --> 00:06:51,061 �Henry! 121 00:06:54,098 --> 00:06:56,232 �Henry! 122 00:07:47,244 --> 00:07:48,743 �Henry! 123 00:07:50,544 --> 00:07:51,778 �Henry! 124 00:07:51,846 --> 00:07:53,714 Has estado en la oficina de la compa��a naviera. 125 00:07:53,781 --> 00:07:55,815 Quieres marcharte, Henry, abandonarme. 126 00:07:55,882 --> 00:07:59,820 No. Estoy bien. Vuelve, Ann. 127 00:07:59,887 --> 00:08:02,120 Vuelve a tu puesto en la tienda. 128 00:08:02,188 --> 00:08:03,922 Pero es que lo s�, Henry. Oh, lo s�. 129 00:08:03,990 --> 00:08:05,524 Esta ma�ana cuando te dej�... 130 00:08:05,590 --> 00:08:07,426 casi no pude decidirme a marchar. 131 00:08:07,492 --> 00:08:10,262 No pasa nada. Cr�eme. Nada. 132 00:08:10,329 --> 00:08:11,528 Vuelve, Ann. 133 00:08:11,596 --> 00:08:15,633 Henry, cuando dos personas est�n tan unidas como lo estamos nosotros... 134 00:08:15,701 --> 00:08:17,367 uno sabe todo lo que sucede... 135 00:08:17,535 --> 00:08:19,569 en el coraz�n y la mente del otro. 136 00:08:19,637 --> 00:08:21,570 �Crees que no lo entiendo? 137 00:08:21,638 --> 00:08:24,272 �Crees que no he visto...? 138 00:08:26,041 --> 00:08:27,476 Henry... 139 00:08:27,643 --> 00:08:30,278 Las ventanas est�n selladas. 140 00:08:30,345 --> 00:08:31,779 �T� las has sellado! 141 00:08:31,847 --> 00:08:33,180 �Vuelve, Ann! 142 00:08:33,247 --> 00:08:34,948 El gas, �lo has abierto! 143 00:08:35,417 --> 00:08:37,349 Porque no sirvo para nada, Ann. 144 00:08:37,417 --> 00:08:39,285 Ni para ti ni para m�. 145 00:08:39,352 --> 00:08:40,686 No puedo trabajar... Mis manos. 146 00:08:40,754 --> 00:08:42,688 No puedo tocar. No puedo vivir. 147 00:08:42,756 --> 00:08:43,990 No deber�amos habernos conocido. 148 00:08:44,057 --> 00:08:45,424 No deber�as haberte casado conmigo. 149 00:08:45,492 --> 00:08:47,727 Lo �nico que hago es estrope�rtelo todo... 150 00:08:47,794 --> 00:08:49,994 d�a a d�a, hora a hora. 151 00:08:55,300 --> 00:08:58,435 Pens� que podr�a hacerte olvidar... 152 00:08:58,503 --> 00:09:01,438 hacer que todo volviera a ser bueno y acogedor para ti. 153 00:09:01,506 --> 00:09:04,940 Oh, ten�a esa esperanza. Lo intent� durante meses. 154 00:09:05,008 --> 00:09:06,942 El piano. Este peque�o piso. 155 00:09:07,010 --> 00:09:09,544 No puedo hacer nada. Ahora lo s�. 156 00:09:09,612 --> 00:09:12,046 No. No digas eso. T� s�lo vete. �Vete! 157 00:09:12,214 --> 00:09:14,648 No quiero morir, Henry. No quiero. 158 00:09:14,716 --> 00:09:16,350 �Morir? Oh, cari�o... 159 00:09:16,418 --> 00:09:18,252 Yo quiero que sigas viviendo, sin m�. 160 00:09:18,320 --> 00:09:20,621 Quiero que seas libre y feliz. 161 00:09:20,688 --> 00:09:23,756 �Sin ti? No. Sabes que no puedo hacer eso. 162 00:09:23,924 --> 00:09:26,859 Ll�vame contigo. D�jame ir contigo. 163 00:09:26,927 --> 00:09:29,361 Por favor, por favor, Tenemos que estar juntos. 164 00:09:29,429 --> 00:09:31,530 Tenemos que estarlo. 165 00:10:35,352 --> 00:10:38,820 Esto es un barco de vapor, Ann. 166 00:10:39,088 --> 00:10:41,388 Un gran buque. 167 00:10:47,194 --> 00:10:51,030 El viento. Estamos navegando. 168 00:10:58,737 --> 00:11:02,172 Pero si me dijeron que era imposible. 169 00:11:02,440 --> 00:11:05,374 Que necesitaba un permiso de salida. 170 00:11:05,442 --> 00:11:07,443 Seis meses. 171 00:11:09,746 --> 00:11:11,846 Y aqu� estoy. 172 00:11:13,350 --> 00:11:15,450 Y t� est�s conmigo. 173 00:11:16,652 --> 00:11:18,486 Yo no... 174 00:11:18,954 --> 00:11:20,154 �Ann! 175 00:11:20,322 --> 00:11:22,356 �Esas personas! 176 00:11:25,026 --> 00:11:27,994 Sra. Cliveden-Banks. 177 00:11:28,062 --> 00:11:30,029 Sr. Cliveden-Banks. 178 00:11:30,497 --> 00:11:32,332 Srta. Maxine Russell. 179 00:11:32,400 --> 00:11:35,233 �Henry! Ellos estaban en el coche. 180 00:11:35,301 --> 00:11:36,702 En el ataque a�reo. 181 00:11:36,769 --> 00:11:39,171 Les alcanzaron, a todos ellos. Yo lo vi. 182 00:11:40,772 --> 00:11:42,707 Por supuesto. 183 00:11:42,774 --> 00:11:44,909 �Recuerdas, Ann? 184 00:11:44,977 --> 00:11:46,811 La habitaci�n. 185 00:11:46,878 --> 00:11:48,812 El tocadiscos. 186 00:11:48,879 --> 00:11:50,978 �S�, lo recuerdo! 187 00:11:52,882 --> 00:11:54,750 Ellos est�n muertos... 188 00:11:54,918 --> 00:11:57,418 y tambi�n nosotros. 189 00:12:13,032 --> 00:12:14,867 Estamos navegando. 190 00:12:14,935 --> 00:12:16,936 Pero, �hacia d�nde? 191 00:12:18,037 --> 00:12:20,138 No lo s�. 192 00:12:22,240 --> 00:12:24,374 �Tienes miedo, querida? 193 00:12:24,542 --> 00:12:26,442 No. 194 00:12:28,645 --> 00:12:31,279 Dime, cari�o... 195 00:12:31,347 --> 00:12:33,883 �lo lamentas? 196 00:12:34,151 --> 00:12:36,051 No... 197 00:12:37,554 --> 00:12:40,689 No lo lamento. 198 00:12:40,757 --> 00:12:42,758 Est�s fr�a. 199 00:12:44,560 --> 00:12:45,992 Ven. 200 00:12:46,260 --> 00:12:48,261 Ven adentro. 201 00:13:59,723 --> 00:14:00,923 Ann. 202 00:14:00,990 --> 00:14:02,324 �Mira! 203 00:14:02,490 --> 00:14:05,426 Mis manos, son firmes y seguras. 204 00:14:05,494 --> 00:14:07,595 Puedo tocar. 205 00:14:09,532 --> 00:14:11,932 Otra vez puedo tocar. 206 00:14:11,999 --> 00:14:15,234 Oh, Ann, esto es lo que yo quer�a... 207 00:14:15,301 --> 00:14:16,836 un mundo para nosotros. 208 00:14:17,004 --> 00:14:19,438 Sin masacres, sin odio ni persecuciones. 209 00:14:19,506 --> 00:14:22,208 Sin camisas pardas, sin camisas negras. 210 00:14:22,276 --> 00:14:26,144 Todas las cosas feas y terror�ficas que las personas se hacen unas a las otras, han quedado fuera. 211 00:14:26,212 --> 00:14:29,047 Todos esos a�os horribles, espantosos, olvidados. 212 00:14:29,115 --> 00:14:33,050 Ann... esto es lo que quer�amos... 213 00:14:33,118 --> 00:14:36,553 un mundo en el que hubiera espacio para la m�sica... 214 00:14:36,620 --> 00:14:38,220 para el amor. 215 00:14:40,524 --> 00:14:43,158 Antes no estabas preocupada, �verdad, querida? 216 00:14:43,226 --> 00:14:46,561 Fue s�lo el fr�o, y el viento. 217 00:14:46,628 --> 00:14:49,063 S�, el viento. 218 00:14:49,131 --> 00:14:51,264 Oh, soy tan feliz, Henry. 219 00:14:51,332 --> 00:14:57,003 No estoy preocupada. Prefiero estar contigo en la oscuridad, el fr�o... 220 00:14:57,071 --> 00:14:59,805 en el dolor, en la duda o en cualquier otra cosa... 221 00:14:59,873 --> 00:15:03,109 que yo sola bajo la luz del sol. 222 00:15:03,477 --> 00:15:06,411 No importa lo que venga. 223 00:15:06,479 --> 00:15:09,180 No importa lo que pueda pasar. 224 00:15:43,677 --> 00:15:46,078 �Sabe?, tengo una sensaci�n extra��sima. 225 00:15:46,246 --> 00:15:47,345 Estoy cansado. 226 00:15:47,413 --> 00:15:49,013 No es de extra�ar, Su Reverencia... 227 00:15:49,081 --> 00:15:50,349 despu�s todo por lo que hemos pasado. 228 00:15:50,417 --> 00:15:51,683 S�, oh, s�. 229 00:15:51,751 --> 00:15:54,086 La excitaci�n, es agotadora. 230 00:15:54,152 --> 00:15:56,888 Es una verdadera tonter�a por mi parte, Sra. Midget, pero... 231 00:15:56,955 --> 00:15:59,190 parece que soy incapaz de recordar. 232 00:15:59,257 --> 00:16:01,291 Pero, reverendo, es que no hay mucho que recordar. 233 00:16:01,358 --> 00:16:03,893 S�lo es el... 234 00:16:04,060 --> 00:16:06,396 el... 235 00:16:06,464 --> 00:16:11,032 Vaya... d�jeme pensar un momento. 236 00:16:11,100 --> 00:16:13,633 De alguna forma... me siento algo confuso. 237 00:16:13,701 --> 00:16:15,803 No... no s� por qu�. 238 00:16:15,871 --> 00:16:17,704 El s�bito cambio, se�or. 239 00:16:17,772 --> 00:16:19,906 Por supuesto. Qu� est�pido soy. 240 00:16:19,974 --> 00:16:22,442 La brisa marina. Eso es todo. 241 00:16:22,510 --> 00:16:25,411 Creo que deber�a ir a mi camarote... 242 00:16:25,479 --> 00:16:27,512 a echarme un ratito antes de la cena. 243 00:16:27,581 --> 00:16:29,247 Hay mucho tiempo, se�or. 244 00:16:29,315 --> 00:16:32,151 Quer�a quedarme a charlar un rato... 245 00:16:32,219 --> 00:16:35,020 pero estoy cansado... 246 00:16:35,187 --> 00:16:37,789 muy cansado. 247 00:16:47,097 --> 00:16:48,630 �Benjamin? 248 00:16:49,799 --> 00:16:51,567 Oh, uh, s�. 249 00:16:51,634 --> 00:16:53,869 Lo siento, yo... 250 00:16:55,438 --> 00:16:57,372 M�sica. 251 00:16:57,440 --> 00:16:59,372 Ojal� cesara. 252 00:16:59,441 --> 00:17:01,474 Oh, no. Una m�sica como �sta... 253 00:17:01,542 --> 00:17:04,077 te retrotrae a otro tiempo, a otros lugares. 254 00:17:04,145 --> 00:17:05,711 No s� de qu� est�s hablando. 255 00:17:05,779 --> 00:17:07,713 Bueno, es que me he puesto a pensar. 256 00:17:07,781 --> 00:17:10,284 En aquellos d�as en que regres� a Londres... 257 00:17:10,352 --> 00:17:12,884 desde Ciudad del Cabo, hace 20 a�os... 258 00:17:12,952 --> 00:17:15,019 la sensaci�n de entusiasmo que ten�a entonces... 259 00:17:15,087 --> 00:17:18,656 la sensaci�n constante de que algo casi maravilloso... 260 00:17:18,723 --> 00:17:23,394 iba a sucederme al d�a siguiente, a la hora siguiente. 261 00:17:23,462 --> 00:17:26,429 Vaya, nunca te hab�a o�do hablar as�. 262 00:17:26,496 --> 00:17:29,799 No sab�a que te interesara la m�sica en lo m�s m�nimo. 263 00:17:29,867 --> 00:17:33,168 Yo tampoco. Es extra�o, �verdad? 264 00:17:33,235 --> 00:17:36,904 Est� bien, de acuerdo, tambi�n es raro o�rme hablar as�. 265 00:17:36,972 --> 00:17:39,406 No s� qu� es lo que me ha dado. 266 00:17:39,474 --> 00:17:41,141 Tal vez lo pienso de veras. 267 00:17:41,209 --> 00:17:43,143 Quiz� podr�amos comportarnos bien... 268 00:17:43,211 --> 00:17:45,412 y vivir en alg�n lugar como personas felices y respetables. 269 00:17:45,480 --> 00:17:47,046 Maxi, �t� qu� dices? 270 00:17:47,114 --> 00:17:49,948 Que terminemos, eso es lo que digo. 271 00:17:50,016 --> 00:17:51,950 Es un n�mero agradable y sentimental, y... 272 00:17:52,018 --> 00:17:54,353 un bar siempre es un lugar para el sentimentalismo. 273 00:17:54,420 --> 00:17:56,355 Escucha, cari�o, �de qui�n nos estamos burlando? 274 00:17:56,422 --> 00:17:58,856 �Qui�n eres t�, el Se�or Incomparable? 275 00:17:58,924 --> 00:18:00,457 �Qu� soy yo, Ricitos de Oro? 276 00:18:00,524 --> 00:18:02,459 T� eres un periodista acabado... 277 00:18:02,526 --> 00:18:04,361 que bebe demasiado. 278 00:18:04,428 --> 00:18:07,864 �Y yo? Bueno, yo ser�a la primera dama del teatro, s�lo que... 279 00:18:07,932 --> 00:18:09,666 soy del tipo intelectual. 280 00:18:09,733 --> 00:18:11,768 Yo te conozco, y t� me conoces a m�... 281 00:18:11,835 --> 00:18:13,801 as� que, olvid�monos de todo el asunto. 282 00:18:13,870 --> 00:18:14,838 Por favor. 283 00:18:14,904 --> 00:18:16,505 Maxi, me tienes encandilado. 284 00:18:16,573 --> 00:18:19,040 Me haces cosas que ni yo mismo entiendo. 285 00:18:19,307 --> 00:18:22,143 Pienso muy en serio que debe de ser la forma... 286 00:18:22,210 --> 00:18:26,078 en que te quitas los trocitos de papel de cigarrillo de los labios. 287 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Bueno, eso s� que es bonito y con estilo. 288 00:18:29,050 --> 00:18:30,984 Te admiro cuando hablas as�. 289 00:18:31,052 --> 00:18:32,218 Haces que una chica se sienta bien. 290 00:18:32,285 --> 00:18:34,787 Mi querida dama, mi querida dama misteriosa... 291 00:18:34,854 --> 00:18:35,887 �querr�a hacerme el enorme favor... 292 00:18:35,955 --> 00:18:37,390 de permitirme que le cuente un secreto? 293 00:18:37,457 --> 00:18:39,323 Hace un par de horas, estaba usted deprimida. 294 00:18:39,391 --> 00:18:40,525 �Ah, s�? 295 00:18:40,593 --> 00:18:42,892 Pensaba en todos los camerinos mohosos entre bastidores... 296 00:18:42,960 --> 00:18:44,196 que te aguardan all� en casa. 297 00:18:44,263 --> 00:18:46,697 Pensaba en todos los trabajos de 10 centavos que le consigue su agente. 298 00:18:46,765 --> 00:18:48,599 Creo que se habr�a casado con el propio Charles McCarthy... 299 00:18:48,666 --> 00:18:49,834 si se lo hubiera pedido. 300 00:18:50,001 --> 00:18:51,835 �Y ahora qu� te pasa? 301 00:18:53,603 --> 00:18:55,204 �Buenas! 302 00:18:56,607 --> 00:18:57,973 Quiero hablar con usted. 303 00:18:58,040 --> 00:18:59,006 �S�, se�or? 304 00:18:59,074 --> 00:19:00,841 �Es usted el �nico sobrecargo de este barco? 305 00:19:00,909 --> 00:19:02,143 Pues, se�or, ver�... 306 00:19:02,211 --> 00:19:03,844 S�, s�, lo s�. La guerra. 307 00:19:03,912 --> 00:19:05,846 He tra�do conmigo a algunos miembros de mi personal. 308 00:19:05,914 --> 00:19:07,648 B�squelos y m�ndelos a mi camarote de inmediato. 309 00:19:07,716 --> 00:19:10,917 Lo siento, se�or. No est�n a bordo. 310 00:19:12,920 --> 00:19:14,119 Se equivoca. 311 00:19:14,187 --> 00:19:15,521 Esos hombres est�n aqu�. 312 00:19:15,590 --> 00:19:16,823 El hecho es que... 313 00:19:16,891 --> 00:19:19,858 T�meselo con calma, camarero. El Sr. Lingley no es un hombre al que se pueda contradecir. 314 00:19:19,926 --> 00:19:21,158 Puede hacer que le despidan. 315 00:19:21,226 --> 00:19:23,961 Su secretario, su masajista no llegaron a subir a bordo. 316 00:19:24,029 --> 00:19:25,163 �Por �rdenes de qui�n? 317 00:19:25,231 --> 00:19:26,764 No debe hacer preguntas, �recuerda? 318 00:19:26,832 --> 00:19:28,733 Est� viajando bajo condiciones de tiempo de guerra. 319 00:19:28,800 --> 00:19:30,299 �Qui�n se lo impidi�? �Qui�n ha sido el responsable? 320 00:19:30,367 --> 00:19:31,468 Quiero saberlo. 321 00:19:31,536 --> 00:19:34,169 Si me permite que se lo diga, se�or, no va a necesitar a sus hombres en este barco. 322 00:19:34,237 --> 00:19:37,173 �Qui�n diablos es usted para decirme lo que necesito y lo que no? 323 00:19:37,241 --> 00:19:40,208 Bien, s� que suena raro pero cr�ame, se�or, lo s�. 324 00:19:40,276 --> 00:19:41,710 Ah, pero es que no lo sabe. 325 00:19:41,777 --> 00:19:45,814 Sr. Lingley los necesita de verdad para tener paz de esp�ritu. 326 00:19:45,881 --> 00:19:50,216 Ver�, no eran, ni un secretario corriente ni un masajista corriente. 327 00:19:50,284 --> 00:19:52,585 Esos hombres eran sus guardaespaldas personales. 328 00:19:52,653 --> 00:19:54,387 �Por qu� no se mete en sus propios asuntos? 329 00:19:54,455 --> 00:19:55,887 Usted no sabe nada de esto. 330 00:19:55,956 --> 00:19:57,622 No es verdad, Sr. Lingley. le conozco. 331 00:19:57,690 --> 00:20:00,191 Si yo fuera usted, tambi�n querr�a un guardaespaldas. 332 00:20:00,260 --> 00:20:02,259 Cien guardaespaldas. Mil. 333 00:20:02,327 --> 00:20:04,262 S�, tengo guardaespaldas. �Y qu� pasa? 334 00:20:04,330 --> 00:20:05,496 Hay una guerra en marcha. 335 00:20:05,564 --> 00:20:07,164 Estoy metido en asuntos de vital importancia... 336 00:20:07,232 --> 00:20:08,399 que conciernen al mundo entero. 337 00:20:08,466 --> 00:20:09,999 Hay agentes enemigos por todas partes. 338 00:20:10,068 --> 00:20:12,103 Est� usted un poco echado a perder, Sr. Lingley. 339 00:20:12,168 --> 00:20:13,537 El enemigo no tiene nada contra usted. 340 00:20:13,605 --> 00:20:14,670 �Qui�n es usted? 341 00:20:14,738 --> 00:20:17,307 El capit�n Kidd. Popeye el marino. La voz detr�s de la sonrisa. 342 00:20:17,374 --> 00:20:19,641 �Qu� m�s da? Confiese, Sr. Lingley. 343 00:20:19,710 --> 00:20:22,010 Le conocemos. Conocemos sus amplias miras. 344 00:20:22,078 --> 00:20:23,612 Va corriendo de un lado para otro como un salvaje... 345 00:20:23,680 --> 00:20:25,178 acaparando cuando acaparar resulta provechoso. 346 00:20:25,246 --> 00:20:27,148 Cierre la boca. Ya he o�do bastante. �Cierre la boca! 347 00:20:27,216 --> 00:20:28,149 �C�mo se llama? 348 00:20:28,217 --> 00:20:30,718 Eso, a usted, no le servir�a de nada No podr�a hacerme nada, en absoluto. 349 00:20:30,786 --> 00:20:31,620 Con que no podr�a, �eh? 350 00:20:31,688 --> 00:20:35,922 No, porque ya lo ha hecho. Me llamo Prior, Thomas Prior. 351 00:20:35,990 --> 00:20:38,958 Corresponsal extranjero. Experto internacional acabado. 352 00:20:39,026 --> 00:20:40,458 Oh, eso lo explica todo. 353 00:20:40,526 --> 00:20:41,926 As� que es usted el hombre que mand� por cable... 354 00:20:41,994 --> 00:20:43,795 a Am�rica esos art�culos sensacionalistas sobre m�. 355 00:20:43,863 --> 00:20:46,231 El mismo. Le debo a usted este viaje de regreso. 356 00:20:46,299 --> 00:20:48,333 Usted es ese encanto de persona que tir� de todos esos hilos m�gicos... 357 00:20:48,401 --> 00:20:49,835 - y consigui� que me despidieran. - De ninguna manera. 358 00:20:49,903 --> 00:20:52,437 Por incompetencia. A usted le despidieron por incompetencia, 359 00:20:52,505 --> 00:20:55,939 - Por borracho. - Borracho cr�nico, Sr. Lingley. 360 00:20:56,007 --> 00:20:58,441 No me quedar� aqu� malgastando saliva. 361 00:20:58,509 --> 00:21:01,243 No es usted m�s que un escritorzuelo, y un follonero. 362 00:21:01,311 --> 00:21:02,645 Un follonero irresponsable . 363 00:21:02,913 --> 00:21:05,213 �Es que va a huir, Sr. Lingley? 364 00:21:05,680 --> 00:21:08,215 Espere un momento. Tomar� algo. 365 00:21:08,284 --> 00:21:10,552 Camarero, un poco de brandy. 366 00:21:11,953 --> 00:21:14,554 - Follonero. - Coja una carta. 367 00:21:16,957 --> 00:21:19,925 - �Est�s disfrutando, cari�o? - De cada momento. 368 00:21:19,993 --> 00:21:23,396 �Qu� pasa, querida? �Te he avergonzado? �He sido algo zafio? 369 00:21:23,464 --> 00:21:24,897 Venga, no nos peleemos, cari�o. 370 00:21:24,964 --> 00:21:26,397 No puedes irritarte con todo el que... 371 00:21:26,465 --> 00:21:28,900 consigue que te despidan o que no quiera casarse contigo. 372 00:21:28,967 --> 00:21:31,703 - No la tomes conmigo. - Muy bien. Perd�name. 373 00:21:31,770 --> 00:21:34,938 Mi sentido del humor es de esa clase que se descontrola un poco. 374 00:21:35,206 --> 00:21:36,906 De todas formas, no s� qu� es lo que se ha apoderado de m�. 375 00:21:36,974 --> 00:21:40,008 - �Te sientes bien? - Claro. S�lo estoy un poco aturdido. 376 00:21:40,075 --> 00:21:42,110 La cabeza me da vueltas como un yo-yo. 377 00:21:42,178 --> 00:21:45,480 Las prisas, el muelle, el jaleo, la partida... 378 00:21:47,383 --> 00:21:48,884 La partida. 379 00:21:49,150 --> 00:21:51,252 �Va a querer alguna cosa m�s, se�or? 380 00:21:51,320 --> 00:21:53,387 �Eh? No, no. �Cu�nto le debo? 381 00:21:53,455 --> 00:21:55,222 - Es gratis, se�or. - �Qu�? 382 00:21:55,289 --> 00:21:57,624 - Usted s�lo firme aqu�. - Oh. 383 00:21:58,792 --> 00:22:02,861 - �Qu� es lo que dijo? - �Qu�, se�or? �Cu�ndo? 384 00:22:02,929 --> 00:22:05,964 Antes, a Lingley. Usted dijo que sab�a... 385 00:22:06,032 --> 00:22:07,564 que �l no iba a necesitar a sus hombres en este barco. 386 00:22:07,632 --> 00:22:10,402 - �Qu� quiso decir? - Pues nada, se�or. 387 00:22:10,469 --> 00:22:13,103 S�lo que no ten�a nada que temer, eso era todo. 388 00:22:13,171 --> 00:22:15,371 S�lo intentaba asegurarle a Sr. Lingley... 389 00:22:15,439 --> 00:22:17,874 que en realidad no necesita guardaespaldas para este viaje. 390 00:22:17,942 --> 00:22:21,578 S�, pero, �c�mo sab�a que, en realidad, eran guardaespaldas? 391 00:22:21,645 --> 00:22:24,246 Vi los papeles de identificaci�n. 392 00:22:28,551 --> 00:22:32,287 �Qu� pasa, Tommy? �Qu� te propones hacer ahora? 393 00:22:32,454 --> 00:22:34,555 Olv�dalo. Nada. 394 00:22:34,623 --> 00:22:36,390 �Ocurre algo? �A d�nde vas? 395 00:22:36,458 --> 00:22:38,192 A ning�n sitio. Afuera, a cubierta. 396 00:22:38,260 --> 00:22:40,160 Quiero echar un vistazo por ah�. 397 00:23:04,782 --> 00:23:07,651 Usted no quiere prestar atenci�n a nada de lo que dice. 398 00:23:07,719 --> 00:23:08,951 �A nada de lo que dice qui�n? 399 00:23:09,018 --> 00:23:10,652 Ya lo sabe, tipo listo. 400 00:23:10,720 --> 00:23:12,555 En realidad, ese chico tiene muy buen coraz�n... 401 00:23:12,622 --> 00:23:13,756 s�lo es un poco excitable. 402 00:23:13,824 --> 00:23:16,457 Ya se le pasar�. Siempre se les pasa. 403 00:23:16,926 --> 00:23:18,359 �Le importa? 404 00:23:18,426 --> 00:23:20,428 No. En absoluto. 405 00:23:23,430 --> 00:23:26,866 Me llamo Maxine Russell. Soy actriz. 406 00:23:26,934 --> 00:23:28,566 Qu� interesante. 407 00:23:28,734 --> 00:23:30,168 �Sabe? Los franceses dicen que... 408 00:23:30,236 --> 00:23:33,239 los hombres saben reconocer a una actriz s�lo con mirarla. 409 00:23:33,307 --> 00:23:35,340 �Ha sido as� en mi caso o... 410 00:23:35,407 --> 00:23:38,176 ni siquiera se ha tomado la molestia de darse cuenta? 411 00:23:38,642 --> 00:23:40,077 Naturalmente que me he dado cuenta. 412 00:23:40,145 --> 00:23:42,679 Debe de tener usted mucho talento, Srta. Russell. 413 00:23:42,746 --> 00:23:46,882 Yo podr�a decir que s�. S�, si quisiera. 414 00:23:46,950 --> 00:23:49,385 Probablemente tiene usted miles de admiradores... 415 00:23:49,452 --> 00:23:52,388 un admirador ferviente que la sigue a dondequiera que va. 416 00:23:52,455 --> 00:23:55,189 Supongo que tambi�n podr�a decir que s�. 417 00:23:55,257 --> 00:23:58,593 Generalmente es lo que digo. Pero no a usted, Sr. Lingley. 418 00:23:58,761 --> 00:24:01,928 - �Hmm? - Podr�a decirle toda clase de cosas... 419 00:24:01,996 --> 00:24:05,131 pero, �de qu� servir�a? �A qui�n estar�a enga�ando? 420 00:24:05,299 --> 00:24:08,534 Ver�, nunca consegu� hacerme un hueco en las tablas... 421 00:24:08,602 --> 00:24:10,468 o en ning�n otro lugar, en realidad. 422 00:24:12,405 --> 00:24:14,839 Es muy raro decir eso. 423 00:24:14,907 --> 00:24:17,407 Pero es usted una mujer muy poco corriente. 424 00:24:22,947 --> 00:24:27,382 Eh, por favor, no lo deje por m�. Siga tocando. 425 00:24:27,450 --> 00:24:29,152 No. Ya hab�a terminado. 426 00:24:29,219 --> 00:24:32,554 Yo disfruto mucho con la buena m�sica y cosas de �sas. 427 00:24:32,622 --> 00:24:35,257 Sorprendente, �eh? Sol�a echarme en la cama... 428 00:24:35,325 --> 00:24:37,260 a escuchar la radio durante horas. 429 00:24:37,327 --> 00:24:39,194 Connie, mi mujer, me gritaba siempre... 430 00:24:39,262 --> 00:24:41,963 "B�jate de esa cama, tontorr�n Uno de estos d�as... 431 00:24:42,031 --> 00:24:44,565 te vas a quedar pegado a ella para siempre." 432 00:24:44,931 --> 00:24:47,734 Eh, escuche... �le he importunado? 433 00:24:47,802 --> 00:24:49,234 No, no. Todo est� bien. 434 00:24:49,302 --> 00:24:52,271 �Qu� le ocurre, est� nervioso? �Les preocupan los submarinos? 435 00:24:52,339 --> 00:24:55,340 - No, no es eso. - Pues �qu� es lo que les preocupa? 436 00:24:55,407 --> 00:24:57,309 Ven aqu�, Joe. Voy a ense�arte una cosa. 437 00:24:57,377 --> 00:24:58,743 El Hohokus, �ves? Trae suerte. 438 00:24:58,811 --> 00:25:01,212 Vale. Soy supersticioso. R�ete, Joe, r�ete. 439 00:25:01,279 --> 00:25:02,813 Lo �nico que s� es que soy un tipo... 440 00:25:02,880 --> 00:25:04,314 al que han torpedeado tres veces... 441 00:25:04,383 --> 00:25:06,984 tres veces, y he vivido para contarlo. 442 00:25:07,051 --> 00:25:08,851 S�, se�or, este Hohokus va a llevarme... 443 00:25:08,919 --> 00:25:11,320 derechito a un peque�o muelle de Nueva York... 444 00:25:11,388 --> 00:25:14,322 con una mujercita llamada Connie... 445 00:25:14,390 --> 00:25:16,891 que lleva en sus brazos cierta cosita. 446 00:25:18,393 --> 00:25:20,528 Pero, por el amor de Dios, hable. Diga algo. 447 00:25:20,596 --> 00:25:23,396 Sabe hablar, �verdad? �Qu� pasa? 448 00:25:25,900 --> 00:25:28,835 �Usted no... no lo sabe? 449 00:25:28,902 --> 00:25:33,172 - �Saber, qu�? - �No recuerda nada? 450 00:25:33,240 --> 00:25:36,073 - �De qu� est� hablando? - Del ataque a�reo. 451 00:25:36,141 --> 00:25:37,676 S�, s�, El ataque a�reo. �Y qu�? 452 00:25:37,743 --> 00:25:40,879 Llegamos aqu� a tiempo, �no? Esc�palo. 453 00:25:40,947 --> 00:25:42,848 No s� c�mo dec�rselo. 454 00:25:42,915 --> 00:25:44,214 Disc�lpenme. 455 00:25:44,281 --> 00:25:46,383 �No quieren bajar ahora a cenar? 456 00:25:46,450 --> 00:25:48,352 - �Eh, camarero! - �S�, se�or? 457 00:25:48,420 --> 00:25:49,853 Resp�ndame s� o no. 458 00:25:49,920 --> 00:25:51,354 �Va todo bien? 459 00:25:51,422 --> 00:25:54,289 �El qu�, se�or? Pues, por supuesto. �Qu� quiere decir? 460 00:25:54,356 --> 00:25:55,792 Nada. Nada. 461 00:25:55,860 --> 00:25:57,861 Venga aqu�. Quiero hablarle de algo. 462 00:25:59,361 --> 00:26:01,296 Esa pareja. Est�n algo nerviosos. 463 00:26:01,364 --> 00:26:04,565 Cu�deles un poquito. Haga que se sientan bien. Ya sabe, an�meles. 464 00:26:04,633 --> 00:26:07,100 Comprendo, se�or. D�jelo de mi cuenta. 465 00:26:07,167 --> 00:26:10,971 Muy bien. �Hasta luego, chicos! 466 00:26:11,039 --> 00:26:13,372 Y ahora, relajaos. S�lo relajaos. 467 00:26:13,440 --> 00:26:16,875 Dej�dselo todo a Hohokus y todo saldr� bien. 468 00:26:16,942 --> 00:26:19,145 S�lo relajaos. 469 00:26:21,381 --> 00:26:23,815 Me temo que le has inquietado, Henry. 470 00:26:23,883 --> 00:26:25,316 Ya ves, �l no lo sabe. 471 00:26:25,384 --> 00:26:27,684 Los dem�s no lo saben tampoco. 472 00:26:27,752 --> 00:26:30,320 - �Qui�n es usted? - El camarero. 473 00:26:30,388 --> 00:26:32,288 �Qu� quiere decir con lo de "Camarero"? 474 00:26:32,356 --> 00:26:35,290 Pues que estoy aqu� para cuidar de ellos... y de vosotros. 475 00:26:35,358 --> 00:26:38,426 - Es mi trabajo. - �Por qu� los otros no lo saben? 476 00:26:38,494 --> 00:26:40,528 �C�mo es que no lo entienden? Nosotros s� lo entendimos. 477 00:26:40,596 --> 00:26:43,031 Bueno, vuestro caso era distinto, �verdad? 478 00:26:43,099 --> 00:26:44,632 Despu�s de todo, vosotros erais plenamente conscientes... 479 00:26:44,700 --> 00:26:46,166 de lo que estabais haciendo. 480 00:26:46,234 --> 00:26:50,036 S�, es verdad... pero el marino, los otros... 481 00:26:50,104 --> 00:26:52,972 creen que estamos vivos y en un viaje por el oc�ano. 482 00:26:53,040 --> 00:26:54,274 �Por qu� no se lo dice? 483 00:26:54,341 --> 00:26:56,708 �Y asustarles? �Que tengan un ataque de p�nico? 484 00:26:56,776 --> 00:27:00,111 No. Tienen que descubrirlo por s� mismos... 485 00:27:00,179 --> 00:27:02,880 en su propio momento, a su propia manera. 486 00:27:02,948 --> 00:27:06,984 Por eso nos tomamos tantas molestias. Su equipaje, todo en orden. 487 00:27:07,052 --> 00:27:10,920 Procuramos tranquilizarles, no darles ning�n indicio. 488 00:27:10,988 --> 00:27:12,889 Pero eso no est� bien, no es justo. 489 00:27:12,957 --> 00:27:15,158 Ser�a m�s amable por su parte dec�rselo ahora. 490 00:27:15,226 --> 00:27:18,093 No puedo. No debo. 491 00:27:18,261 --> 00:27:20,461 Entonces, lo har� yo. 492 00:27:22,364 --> 00:27:24,564 No, no lo har�s, Henry. 493 00:27:26,367 --> 00:27:28,302 �Qu� derecho tiene usted a detenerme? 494 00:27:28,370 --> 00:27:30,104 Ninguno. Ninguno en absoluto. 495 00:27:30,171 --> 00:27:31,805 Pero no lo vas a hacer, Henry. 496 00:27:31,873 --> 00:27:34,007 �No quer�is uniros a ellos para la cena? 497 00:27:34,074 --> 00:27:35,808 �No! �No! 498 00:27:35,876 --> 00:27:37,309 Ojal� lo hicierais, Henry. 499 00:27:37,376 --> 00:27:39,277 Ver�ais c�mo manejamos aqu� las cosas. 500 00:27:39,345 --> 00:27:41,279 Incluso podr�as ayudarme. 501 00:27:41,347 --> 00:27:42,814 �Ayudarle? 502 00:27:42,882 --> 00:27:45,017 �Por qu� me pide que le ayude? 503 00:27:45,084 --> 00:27:46,517 No he hecho tal cosa. 504 00:27:46,585 --> 00:27:48,886 S�lo pens� que podr�as querer hacerlo. 505 00:27:50,388 --> 00:27:53,657 D�game... �querr� decirme una cosa ahora? 506 00:27:53,725 --> 00:27:55,358 Si puedo... 507 00:27:55,426 --> 00:27:57,827 �A d�nde... a d�nde nos dirigimos? 508 00:28:00,097 --> 00:28:02,763 �Qu� a d�nde nos dirigimos? 509 00:28:02,831 --> 00:28:06,300 Al cielo y al infierno. 510 00:28:06,367 --> 00:28:08,402 �Te parece extra�o? 511 00:28:08,470 --> 00:28:09,970 Pronto lo comprender�s, querida. 512 00:28:10,038 --> 00:28:13,573 En cierto sentido, los dos son el mismo lugar. 513 00:28:40,130 --> 00:28:42,898 Eh, �qu� est� haciendo aqu�, esconderse? 514 00:28:42,966 --> 00:28:44,300 S�lo estoy aqu� sentada. 515 00:28:44,368 --> 00:28:46,801 �Por qu� no baja a comer algo? �De qu� tiene miedo? 516 00:28:46,869 --> 00:28:48,335 Pero es que me gusta estar aqu�, de noche. 517 00:28:48,404 --> 00:28:51,205 A todo el mundo le gusta un poquito de naturaleza, de vez en cuando. 518 00:28:51,373 --> 00:28:53,307 En lo que a m� se refiere, yo siempre he vivido en la ciudad... 519 00:28:53,375 --> 00:28:55,209 pero lo que de verdad quer�a... 520 00:28:55,277 --> 00:28:58,613 era una casita junto al mar, con jard�n... 521 00:28:58,680 --> 00:29:02,814 un jard�n normal, con geranios y rosas. 522 00:29:02,882 --> 00:29:06,451 S�. S�. 523 00:29:06,819 --> 00:29:08,253 D�game... 524 00:29:08,320 --> 00:29:10,788 Lleva un rato aqu� sentada, �verdad? 525 00:29:10,855 --> 00:29:12,457 Pues s�. 526 00:29:12,524 --> 00:29:14,659 �Ha visto a alguno de los otros pasajeros por aqu�? 527 00:29:14,727 --> 00:29:15,659 No. 528 00:29:15,727 --> 00:29:17,961 A alguno de los, ah, miembros de la tripulaci�n del barco... 529 00:29:18,028 --> 00:29:18,962 oficiales, a alguien? 530 00:29:19,030 --> 00:29:22,165 - Vaya, es usted muy pregunt�n, �no? - �Les ha visto? 531 00:29:22,233 --> 00:29:24,567 Pues, no, pero �por qu� tiene que inquietarle eso? 532 00:29:24,635 --> 00:29:26,767 No debemos ser de los que se preocupan y arman esc�ndalos... 533 00:29:26,935 --> 00:29:30,005 por nimiedades, �verdad? Bueno, s� exactamente qu� es... 534 00:29:30,072 --> 00:29:32,273 lo que har� que todo vuelva a estar bien para usted. 535 00:29:32,341 --> 00:29:33,941 �Que usted lo sabe? �El qu�? 536 00:29:34,008 --> 00:29:36,711 Una buena comida caliente. �No es �sa la verdad? 537 00:29:36,779 --> 00:29:39,478 Se�ora, ahora s� que me ha deprimido. 538 00:29:39,545 --> 00:29:40,914 �Sabe lo que voy a hacer? 539 00:29:40,982 --> 00:29:44,050 Voy a hacer que me lleve abajo para cenar. �Venga, insisto! 540 00:29:44,117 --> 00:29:48,187 Es usted sensible, t�mido y se ofende con facilidad. 541 00:29:48,255 --> 00:29:51,321 Y ahora, confiese. �No es as�? 542 00:29:51,389 --> 00:29:54,792 Dios m�o, se�ora. Ha dado justo en el clavo. 543 00:29:54,859 --> 00:29:56,594 �Sabe?, a veces soy tan sensible a las necesidades de la gente... 544 00:29:56,662 --> 00:29:58,196 que podr�a ponerme a llorar. 545 00:29:58,263 --> 00:30:02,599 Claro que, en esencia, soy un tipo con un car�cter muy dulce. 546 00:30:02,867 --> 00:30:04,833 Muy bien, se�ora, Venga. 547 00:30:04,901 --> 00:30:07,302 Le permitir� que me obligue a conducirla abajo para la cena. 548 00:30:11,707 --> 00:30:14,307 Por favor, Henry, qu�date solo conmigo. 549 00:30:14,375 --> 00:30:16,010 T� mismo lo dijiste hace s�lo un rato. 550 00:30:16,077 --> 00:30:18,546 Un mundo entero para nosotros. T� lo dijiste. 551 00:30:18,614 --> 00:30:21,614 S�, lo s�, pero �qu� pueden hacernos aqu�? 552 00:30:21,681 --> 00:30:22,949 �C�mo pueden da�arnos? 553 00:30:23,017 --> 00:30:24,951 �Todav�a pueden separarnos! 554 00:30:25,886 --> 00:30:27,318 Te quiero, cari�o. 555 00:30:27,386 --> 00:30:29,354 No debes tener miedo. 556 00:30:29,421 --> 00:30:33,291 No tengo miedo... 557 00:30:34,392 --> 00:30:36,627 no, cuando estoy contigo. 558 00:30:37,930 --> 00:30:42,799 �sta es mi chica. Mi Ann. 559 00:30:49,905 --> 00:30:51,740 Amor en plenitud. 560 00:30:51,908 --> 00:30:55,142 �Cu�ntos a�os tienes? �Ocho? �Nueve? 561 00:30:55,210 --> 00:30:57,646 - Buenas tardes. - �No comes? 562 00:30:57,713 --> 00:31:00,914 �No necesitas tomarte esa molestia? �Es algo demasiado s�rdido? 563 00:31:03,350 --> 00:31:06,787 - �Es verdad lo que dicen, encanto? - �Que si es verdad? 564 00:31:06,855 --> 00:31:08,788 Me refiero a c�mo te hace sentirte. 565 00:31:08,856 --> 00:31:12,124 �Es todo como se supone que tiene que ser? 566 00:31:12,192 --> 00:31:14,494 �Merece la pena? Imagino que s�... pero yo qu� s�. 567 00:31:14,560 --> 00:31:17,795 - Yo... yo no... - Es igual. Olvid�moslo. 568 00:31:17,863 --> 00:31:21,432 Es que el amor verdadero es mi debilidad, cuando lo veo. 569 00:31:25,902 --> 00:31:31,172 Se siente desgraciada, Henry. Me ha ca�do bien. 570 00:31:35,376 --> 00:31:38,713 �Crees que nos har�a alg�n da�o, a ti o a nosotros? 571 00:31:38,781 --> 00:31:40,515 No lo creo. 572 00:31:40,582 --> 00:31:42,218 �Crees que lo har�an los otros? 573 00:31:42,385 --> 00:31:43,917 No lo s�. 574 00:31:43,985 --> 00:31:46,721 Oh, Ann, ven a cenar conmigo. 575 00:31:46,788 --> 00:31:49,388 Ya ver�s que no hay nada que temer. 576 00:31:57,830 --> 00:32:00,265 Un brindis. Un brindis. 577 00:32:00,332 --> 00:32:02,766 Siento como si esto fuera un acontecimiento. 578 00:32:02,834 --> 00:32:03,901 Como una funci�n ben�fica. 579 00:32:03,967 --> 00:32:08,172 Ojal� me hubiera tra�do el esmoquin. Tengo uno. 580 00:32:08,340 --> 00:32:10,005 Esto s� que es clase. 581 00:32:10,073 --> 00:32:12,875 Todo este espl�ndido sal�n-comedor s�lo para nosotros. 582 00:32:12,943 --> 00:32:15,677 Un brindis. Que todo el mundo levante sus vasos. 583 00:32:15,845 --> 00:32:17,177 Todos. 584 00:32:19,848 --> 00:32:23,384 �Todos! Vamos. Pueden entrar en ambiente, �no? 585 00:32:24,820 --> 00:32:27,153 Est� bien. 586 00:32:28,356 --> 00:32:29,988 Hatajo de amargados. 587 00:32:30,056 --> 00:32:31,425 En el momento que abro la boca... 588 00:32:31,491 --> 00:32:33,325 alguien me echa una mirada aviesa. Pues vale. 589 00:32:33,393 --> 00:32:34,727 No ha ido demasiado bien, �verdad? 590 00:32:34,794 --> 00:32:35,694 �Benjamin? 591 00:32:35,762 --> 00:32:37,696 Disc�lpeme. �S�, querida? 592 00:32:37,764 --> 00:32:39,698 Estaba diciendo que echamos de menos al Sr. Lingley... 593 00:32:39,766 --> 00:32:42,300 el pasado oto�o en casa de Lady Thornton, �verdad? 594 00:32:42,368 --> 00:32:44,601 Oh, vaya. Sr. Lingley, debe usted perdonarme. 595 00:32:44,669 --> 00:32:48,638 No puede evitar o�r que se dirige a Washington. Nosotros tambi�n. 596 00:32:48,706 --> 00:32:51,741 Hogares para ni�os brit�nicos en el extranjero, ya sabe. 597 00:32:51,808 --> 00:32:53,609 Un gran trabajo. Una causa de vital importancia. 598 00:32:53,677 --> 00:32:56,546 Mi marido es el presidente del Consejo. 599 00:32:56,614 --> 00:32:59,847 Oh, todos esos ni�os que dependen tanto de nosotros. 600 00:32:59,915 --> 00:33:02,282 - Hable. Diga algo. - �Hmm? 601 00:33:02,350 --> 00:33:05,252 Participe en la conversaci�n. No tenga miedo. 602 00:33:05,320 --> 00:33:06,754 No se preocupe por m�, se�ora. 603 00:33:06,821 --> 00:33:09,290 Usted lim�tese a sus geranios y rosas. 604 00:33:11,992 --> 00:33:14,761 - �Qui�n es tu amiga? - Una conquista. 605 00:33:14,827 --> 00:33:16,262 �Qu� pretende? 606 00:33:16,330 --> 00:33:19,664 Se toma un amistoso inter�s. Cree que soy t�mido. 607 00:33:19,832 --> 00:33:22,368 Es verdad que est�s encantadoramente deca�do. 608 00:33:22,436 --> 00:33:25,168 Y t� esta noche est�s un poco distra�da. 609 00:33:25,237 --> 00:33:27,971 - En mi l�nea. - �Eh, menudo vestido! 610 00:33:28,038 --> 00:33:30,974 Maxi, �qu� es lo que est� pasando tras esos ojos centelleantes? 611 00:33:31,041 --> 00:33:35,079 No me hagas caso a m�, cari�o. Habla. Habla con tu amiga. 612 00:33:35,146 --> 00:33:40,981 - D�jame tranquila. - Nena, �qu� clase de tonter... 613 00:33:43,352 --> 00:33:44,985 �Qui�nes son esos? 614 00:33:45,053 --> 00:33:47,287 Amor en plenitud. 615 00:33:52,727 --> 00:33:57,229 Les he visto antes... a los dos. 616 00:33:57,297 --> 00:34:00,933 S�. �Claro! 617 00:34:02,301 --> 00:34:04,035 En la oficina de la compa��a naviera. 618 00:34:04,103 --> 00:34:05,537 Me alegro de que hayas venido, Henry. 619 00:34:05,604 --> 00:34:08,106 Tengo una mesa aqu� para vosotros. 620 00:34:17,348 --> 00:34:20,049 Adelante. L�ala. L�ala. 621 00:34:20,317 --> 00:34:21,750 "�Escuchad, escuchad! 622 00:34:21,818 --> 00:34:23,351 "A qui�n pueda interesar: 623 00:34:23,419 --> 00:34:26,253 "La orgullosa Junta Directiva se complace... 624 00:34:26,321 --> 00:34:27,555 "en anunciar que la uni�n... 625 00:34:27,623 --> 00:34:29,155 "de Connie Muller y Pete Musick... 626 00:34:29,223 --> 00:34:30,758 "ha producido su primer dividendo. 627 00:34:30,826 --> 00:34:33,360 Betty Jo Ann. Peso: 3 Kilos, 300 gramos." 628 00:34:33,428 --> 00:34:35,361 Preciosa, �eh? Es lo que yo creo. 629 00:34:35,429 --> 00:34:36,863 Hablo demasiado, �verdad? 630 00:34:36,931 --> 00:34:39,965 �Por qu� todo el mundo tiene que enterarse de que tengo mujer y una hija? 631 00:34:40,033 --> 00:34:41,400 Son detalles �ntimos, personales. 632 00:34:41,468 --> 00:34:42,869 Escuchen, mi mujer acaba de dar a luz. 633 00:34:42,937 --> 00:34:45,503 Tengo una hija y ni siquiera la he visto. 634 00:34:45,571 --> 00:34:47,772 No puedo estar sentado. No puedo comer. No puedo beber. 635 00:34:47,840 --> 00:34:48,940 Les doy la lata. 636 00:34:49,007 --> 00:34:51,308 Les obligo a darme documentaci�n especial para viajar. 637 00:34:51,376 --> 00:34:52,342 De d�a y de noche... 638 00:34:52,410 --> 00:34:54,211 todo el tiempo voy de ac� para all� hablando solo... 639 00:34:54,277 --> 00:34:55,412 hablando con mi mujer. 640 00:34:55,479 --> 00:34:58,547 Hola, Connie. Connie, �c�mo te sientes? 641 00:34:58,616 --> 00:35:03,085 Connie, �c�mo est� la peque? �Ya sonr�e? �Se r�e? 642 00:35:03,153 --> 00:35:05,219 Connie, �reconoce a la gente? 643 00:35:07,288 --> 00:35:08,724 Pero bueno, por Dios bendito... 644 00:35:08,791 --> 00:35:10,324 �querr�a alguien decirme por qu� no cojo... 645 00:35:10,392 --> 00:35:14,128 una emisora de radio de costa a costa y lo retransmito? 646 00:35:14,195 --> 00:35:16,629 Nah. Ya he monopolizado la conversaci�n durante demasiado tiempo. 647 00:35:16,697 --> 00:35:18,764 Cedo los trastos. Vale. 648 00:35:20,299 --> 00:35:21,734 Siento mucho llegar tarde. 649 00:35:21,802 --> 00:35:23,236 No tengo perd�n. 650 00:35:23,303 --> 00:35:24,704 Me qued� completamente dormido. 651 00:35:24,771 --> 00:35:26,204 No tiene ninguna importancia, se lo aseguro. 652 00:35:26,272 --> 00:35:29,306 Oh, gracias. Gracias. Pero no es eso, �nicamente. 653 00:35:29,374 --> 00:35:32,609 Ver�, deseaba tanto cenar con todos la primera noche... 654 00:35:32,676 --> 00:35:34,445 y aqu� todo el mundo ya casi ha terminado. 655 00:35:34,512 --> 00:35:35,845 No se ha perdido nada, reverendo. 656 00:35:35,913 --> 00:35:37,747 He estado hablando como una cotorra, eso es todo. 657 00:35:37,815 --> 00:35:39,915 Bueno, comprendo que se deben de estar preguntando... 658 00:35:39,983 --> 00:35:41,384 por qu� estoy armando todo este esc�ndalo. 659 00:35:41,452 --> 00:35:44,921 Ver�n, ustedes tienen mucho mundo. Ya han viajado. 660 00:35:44,989 --> 00:35:47,090 Pero yo, yo nunca he salido de mi parroquia. 661 00:35:47,157 --> 00:35:49,257 �sa es la raz�n por la que, este a�o, tom� la decisi�n de... 662 00:35:49,324 --> 00:35:51,225 hacer este viaje a Am�rica. 663 00:35:51,293 --> 00:35:54,428 Por nuestra convenci�n anual de pastores protestantes, �saben? 664 00:35:54,496 --> 00:35:56,763 Porque, por fin, quiero salir al mundo. 665 00:35:56,831 --> 00:35:59,098 Quiero conocer a toda clase de personas... 666 00:35:59,166 --> 00:36:01,967 ver cosas, alejarme de los libros y el polvo... 667 00:36:02,035 --> 00:36:03,369 Y por eso, ya ven... 668 00:36:03,436 --> 00:36:06,672 para m�, todo lo que rodea a este viaje es una aventura. 669 00:36:06,740 --> 00:36:08,373 Todo es tan excitante. 670 00:36:08,440 --> 00:36:11,308 En realidad, esto supone para m� un nuevo principio... 671 00:36:11,376 --> 00:36:14,778 y no quiero desperdiciar ni un solo momento. 672 00:36:18,815 --> 00:36:20,316 �Ocurre algo? 673 00:36:26,789 --> 00:36:29,225 - Qu� extra�o. - �Y ahora qu� les pasa? 674 00:36:29,292 --> 00:36:31,558 Eh, Tommy, �qu� te ha parecido eso? 675 00:36:37,800 --> 00:36:40,733 Ann. Querida. 676 00:36:40,801 --> 00:36:42,235 La forma en que han hablado... 677 00:36:42,303 --> 00:36:44,236 sus esperanzas y planes, vivos y palpitantes. 678 00:36:44,304 --> 00:36:47,738 T� y yo ah� sentados y sabiendo todo el tiempo... 679 00:36:47,806 --> 00:36:50,643 No les volveremos a ver. Prom�temelo, Henry. 680 00:36:50,711 --> 00:36:52,744 Pero, Ann, cari�o m�o, �por qu�? 681 00:36:55,247 --> 00:36:56,680 Disculpe. 682 00:36:56,746 --> 00:36:59,683 Me llamo Lingley. Usted me puede servir. 683 00:36:59,750 --> 00:37:02,384 Le pagar� bien... por adelantado. 684 00:37:02,452 --> 00:37:05,020 - 50� por el viaje. - �Para qu�? 685 00:37:05,088 --> 00:37:07,557 - Necesito un guardaespaldas. - �Un guardaespaldas? 686 00:37:07,625 --> 00:37:11,126 Tengo que tomar precauciones. Usted sabe manejar estas cosas. 687 00:37:11,194 --> 00:37:12,894 Usted ha sido soldado. Condecorado por valent�a. 688 00:37:12,961 --> 00:37:15,228 El camarero me lo ha contado todo sobre usted. 689 00:37:15,296 --> 00:37:17,264 No, no. Lo siento. Es imposible. 690 00:37:18,267 --> 00:37:21,201 - 100 �. - �No puedo! 691 00:37:21,269 --> 00:37:23,704 500�. Siempre consigo lo que quiero. 692 00:37:23,771 --> 00:37:26,204 No debes hacerlo, Henry. No puedes hacerlo. V�monos. 693 00:37:26,272 --> 00:37:28,306 Mi querida se�ora, 500� es una fortuna. 694 00:37:28,374 --> 00:37:30,008 Les ayudar� a instalarse en Nueva York. 695 00:37:30,076 --> 00:37:31,676 No tiene derecho a rechazarlo. 696 00:37:31,744 --> 00:37:33,345 �Quiere coger el dinero? 697 00:37:33,412 --> 00:37:35,846 Pi�nselo detenidamente. Es todo lo que le pido. 698 00:37:35,914 --> 00:37:37,848 Consid�relo. 699 00:37:39,249 --> 00:37:42,551 Ah. As� est� mejor. 700 00:37:42,619 --> 00:37:43,954 �Qu� quiere? 701 00:37:44,022 --> 00:37:45,220 Su caf� est� servido, se�or. 702 00:37:45,288 --> 00:37:48,490 �Qu�? Muy bien. Me lo tomar� ahora. 703 00:37:53,329 --> 00:37:56,163 Devu�lvele el arma. Devuelve el dinero. 704 00:37:56,231 --> 00:37:57,998 Pero, �qu� diferencia puede suponer eso? 705 00:37:58,065 --> 00:38:01,535 S�lo ser� durante un ratito. Pronto lo descubrir�n todos. 706 00:38:01,602 --> 00:38:03,670 �Es que no lo ves? �No lo sabes? 707 00:38:03,738 --> 00:38:07,374 Sin pretenderlo, est�s siendo arrastrado hacia ellos cada vez m�s. 708 00:38:07,442 --> 00:38:10,708 Est�s ayudando al camarero. Oh, tengo tanto miedo. 709 00:38:10,776 --> 00:38:12,177 �Por qu�, Ann? No hemos hecho nada malo. 710 00:38:12,245 --> 00:38:14,981 - �Por qu� iban a querer castigarnos? - Porque somos diferentes... 711 00:38:15,048 --> 00:38:17,281 de las dem�s personas que van en este barco, Henry. 712 00:38:17,349 --> 00:38:21,017 Nosotros tomamos nuestras propias vidas. Somos suicidas. 713 00:38:25,790 --> 00:38:28,691 Gin... rummy. 714 00:38:28,759 --> 00:38:31,260 El final de juego. As�. 715 00:38:33,762 --> 00:38:35,531 Coge una carta, Prior. 716 00:38:35,598 --> 00:38:39,433 �Por qu� ha tenido que venir aqu�? �Por qu� ha tenido que espiarnos? 717 00:38:39,501 --> 00:38:43,237 Porque deber�a haber recordado en cuanto le vi en este barco. 718 00:38:43,304 --> 00:38:47,005 Le rechazaron en la oficina de la compa��a naviera. Yo lo vi. 719 00:38:47,073 --> 00:38:51,210 Claro. Deber�a haberlo recordado. El ataque a�reo. La bomba. 720 00:38:51,278 --> 00:38:53,613 Pero ustedes no deb�an saberlo. No todav�a. No de esta manera. 721 00:38:53,681 --> 00:38:55,947 No se preocupe por eso. No es ninguna tragedia. 722 00:38:56,014 --> 00:39:00,450 El sol saldr� y se pondr� sin m�... sin mis dos centavos. 723 00:39:00,550 --> 00:39:01,650 Pero debe tener mucho cuidado. 724 00:39:01,717 --> 00:39:04,287 Le pido que recuerde esto en todo momento. 725 00:39:04,355 --> 00:39:05,655 Por favor, Henry, ven. V�monos. 726 00:39:05,723 --> 00:39:07,691 Prom�tame que har� todo cuanto pueda. 727 00:39:07,758 --> 00:39:09,425 Le pido que me d� su promesa. 728 00:39:09,492 --> 00:39:11,361 Espere un momento. �Qui�n se ha cre�do que es? 729 00:39:11,429 --> 00:39:13,663 - Henry, no discutas con �l. - �Tiene que entenderlo! 730 00:39:13,731 --> 00:39:16,265 Debe vigilar cada palabra que diga, todo lo que haga. 731 00:39:16,532 --> 00:39:18,499 Yo hago lo que me apetece. Es la marca de la casa. 732 00:39:18,567 --> 00:39:19,600 A m� nadie me manda. 733 00:39:19,668 --> 00:39:21,169 Pero esto es diferente, es importante. 734 00:39:21,236 --> 00:39:22,737 �Tiene que pensar en los otros! 735 00:39:22,805 --> 00:39:24,805 �Los otros? �A d�nde quiere llegar? 736 00:39:24,872 --> 00:39:27,908 Ellos a�n no lo saben. Usted no debe dec�rselo. 737 00:39:28,942 --> 00:39:30,676 �Dec�rselo? 738 00:39:30,744 --> 00:39:31,978 �Qui�n, yo? 739 00:39:32,246 --> 00:39:34,480 �Es eso lo que le rondaba por esa cabecita? 740 00:39:34,547 --> 00:39:37,116 Escuche, amigo, �por qu� iba yo a querer irme de la lengua... 741 00:39:37,184 --> 00:39:38,416 y estropear toda la diversi�n? 742 00:39:38,484 --> 00:39:40,384 Esto es genial. Es delicioso. 743 00:39:40,451 --> 00:39:42,486 Vaya, nunca se sabe. Por esto, merece la pena morir. 744 00:39:42,653 --> 00:39:44,087 �Dec�rselo? 745 00:39:44,155 --> 00:39:45,789 Vaya, si �ste es el viaje organizado m�s glorioso... 746 00:39:45,856 --> 00:39:47,090 del que jam�s ha disfrutado un tipo. 747 00:39:47,158 --> 00:39:49,693 �De verdad pens� que iba a tirarlo todo por la borda? 748 00:40:32,988 --> 00:40:35,288 Aborda a Lingley. Llega hasta �l, r�pido. 749 00:40:35,355 --> 00:40:38,555 Se va sentar con esa actriz. P�dele que venga aqu�, Benjamin. 750 00:40:38,622 --> 00:40:40,722 Para una partida de bridge, o lo que sea. 751 00:40:42,054 --> 00:40:43,588 Camarero, quiero que... 752 00:40:43,655 --> 00:40:45,854 esta noche, organice algo para m�. 753 00:40:45,922 --> 00:40:48,354 Champ�n, caviar, y etc�tera. 754 00:40:48,521 --> 00:40:50,455 En mi camarote sobre la medianoche, para dos. 755 00:40:50,621 --> 00:40:52,955 - No es necesario. - C�jalo. C�jalo. 756 00:40:53,023 --> 00:40:55,289 Yo siempre pago muy bien por lo que quiero. 757 00:40:55,357 --> 00:40:57,089 Y lo que quiero ahora es una boca cerrada. 758 00:40:57,157 --> 00:40:59,089 Lo mejor ser� que nadie se entere de nada de todo esto. 759 00:40:59,157 --> 00:41:02,123 - �Est� claro? - Lo que usted diga, se�or. 760 00:41:02,291 --> 00:41:05,524 �R�pido! �R�pido! Va a ir hacia ella, Benjamin. 761 00:41:14,859 --> 00:41:17,092 S�lo le estaba diciendo a mi joven amigo aqu� presente que... 762 00:41:17,160 --> 00:41:19,792 bueno, para ser sincero, ten�a mis dudas. Ten�a algo de miedo. 763 00:41:19,860 --> 00:41:22,094 No sab�a si mi compa��a ser�a bien recibida. 764 00:41:22,161 --> 00:41:23,993 Pero, �por qu�, reverendo, por qu�? 765 00:41:24,061 --> 00:41:25,994 Bueno, ya saben, existe la superstici�n... 766 00:41:26,062 --> 00:41:27,726 de que los cl�rigos traen mala suerte a bordo de un barco. 767 00:41:27,793 --> 00:41:29,927 Oh, �sa es una superstici�n muy antigua, Padre. 768 00:41:29,995 --> 00:41:31,428 Completamente pasada de moda. 769 00:41:31,496 --> 00:41:33,259 Reverendo, reverendo, usted me cae bien. 770 00:41:33,327 --> 00:41:36,095 A todo el mundo le cae bien. Es usted muy popular. 771 00:41:40,862 --> 00:41:43,862 Oh, Sr. Lingley, �no quiere unirse a m�? 772 00:41:44,430 --> 00:41:47,296 Gracias. S�, por supuesto. 773 00:41:47,363 --> 00:41:48,596 A juzgar por las apariencias... 774 00:41:48,664 --> 00:41:50,596 me temo que nos espera un viaje muy aburrido... 775 00:41:50,663 --> 00:41:52,796 as� que he decidido que tendremos que procurar entretenernos nosotros solos. 776 00:41:52,864 --> 00:41:55,230 �Qu� le parecer�a una partida de bridge? 777 00:41:55,298 --> 00:41:56,997 Muchas gracias. Quiz� m�s tarde. 778 00:41:57,064 --> 00:42:00,497 Oh, �ni siquiera una mano? Oh, venga, Sr. Lingley. 779 00:42:00,665 --> 00:42:02,431 Perm�tame que intente persuadirle. 780 00:42:02,498 --> 00:42:05,632 Aunque, por supuesto, est� la cuesti�n del cuarto jugador, �verdad? 781 00:42:05,698 --> 00:42:08,000 Necesitamos un jugador m�s. Me pregunto si... 782 00:42:08,099 --> 00:42:09,598 Disc�lpeme, se�ora, por hablar. 783 00:42:09,666 --> 00:42:11,065 �Qu� pasa? �Qu� es lo que quiere? 784 00:42:11,133 --> 00:42:13,366 Disc�lpeme, pero puedo hacerle una buena sugerencia. 785 00:42:13,433 --> 00:42:15,531 Creo que puedo encontrar a su jugador extra, al cuarto. 786 00:42:15,599 --> 00:42:18,499 �Que usted puede? �Tal vez usted misma? 787 00:42:18,567 --> 00:42:21,433 Oh, no, se�ora, yo no. El joven caballero. El Sr. Prior. 788 00:42:21,500 --> 00:42:23,634 No quiero o�r ni una palabra sobre �l. No me interesa. 789 00:42:23,701 --> 00:42:25,633 �La conocemos? 790 00:42:25,700 --> 00:42:27,534 Me llamo Midget. Sra. Midget. 791 00:42:27,602 --> 00:42:30,667 �Para qu� puede querer ir a Am�rica una mujer como usted? 792 00:42:30,735 --> 00:42:33,865 Por mis propios asuntos, se�ora. Por mis propias razones. Privadas. 793 00:42:34,302 --> 00:42:36,402 �Quiere saber lo que pienso, Sr. Lingley? 794 00:42:36,470 --> 00:42:38,735 Creo que esta mujer es una aventurera internacional. 795 00:42:38,802 --> 00:42:39,936 Una esp�a. 796 00:42:40,004 --> 00:42:41,334 Oh, no, se�or. No es as�. 797 00:42:41,403 --> 00:42:43,336 No crea ni una palabra. No es verdad. 798 00:42:43,403 --> 00:42:47,136 Vale, est� bien. V�yase. Ella no lo dice en serio. 799 00:42:48,305 --> 00:42:50,237 Gracias, se�or. 800 00:42:50,305 --> 00:42:53,170 Puede que yo no conozca los modales de la alta sociedad, se�ora... 801 00:42:53,238 --> 00:42:56,571 y si son como los suyos, entonces no quiero. 802 00:42:56,639 --> 00:42:58,871 Con sus secos comentarios me ha evitado... 803 00:42:58,939 --> 00:43:01,005 tener que lamentar nada de lo que pueda haber dicho. 804 00:43:01,572 --> 00:43:03,371 Grotesco. 805 00:43:03,439 --> 00:43:06,671 Espantoso. Me conduelo por usted. 806 00:43:06,739 --> 00:43:08,372 Tiene mi m�s profunda compasi�n. 807 00:43:08,440 --> 00:43:10,772 Es un atropello absoluto y redomado. 808 00:43:10,840 --> 00:43:13,972 - �C�mo dice usted, caballero? - Imag�nese. Piense en ello. 809 00:43:14,040 --> 00:43:15,807 Un barco de libre acceso. Total. 810 00:43:15,875 --> 00:43:17,841 �Sobre qu� est� despotricando este hombre? 811 00:43:17,909 --> 00:43:19,473 Yo lo descubr� por m� mismo. 812 00:43:19,540 --> 00:43:21,673 Ocurre lo mismo con cada barco de esta compa��a. 813 00:43:21,741 --> 00:43:23,108 Es de libre acceso. 814 00:43:23,174 --> 00:43:26,275 No hay tercera clase, camarotes, clase turista o primera. 815 00:43:26,342 --> 00:43:27,808 Todos sabemos perfectamente... 816 00:43:27,876 --> 00:43:30,476 que �ste es un barco con una �nica clase. La guerra 817 00:43:30,543 --> 00:43:32,174 Una clase para todo el barco. 818 00:43:32,242 --> 00:43:34,076 Es una atrocidad absoluta y redomada. 819 00:43:34,144 --> 00:43:37,176 Todo tipo de seres humanos col�ndose donde no les quieren. 820 00:43:37,244 --> 00:43:39,176 Altos y bajos, gordos y flacos... 821 00:43:39,244 --> 00:43:41,177 rubios y morenos, rosas y verdes. 822 00:43:41,245 --> 00:43:43,777 Qu�jese, se�ora. Qu�jese a la direcci�n. 823 00:43:43,845 --> 00:43:46,711 �Es que intenta burlarse de m�? 824 00:43:46,779 --> 00:43:49,677 Mi querida se�ora, si yo no fuera todo cerebro... 825 00:43:49,746 --> 00:43:51,177 y usted no fuera toda coraz�n... 826 00:43:51,245 --> 00:43:53,145 le pedir�a que bailara la conga conmigo. 827 00:43:53,212 --> 00:43:56,512 Yo no me quedo aqu� ni un momento m�s. Me marcho. Me voy a mi camarote. 828 00:43:56,579 --> 00:43:58,378 Adi�s, entonces. 829 00:44:00,446 --> 00:44:02,011 Eh, Tommy... 830 00:44:02,079 --> 00:44:03,379 est�s yendo a muerte. 831 00:44:03,447 --> 00:44:04,613 �sta no es forma de actuar. 832 00:44:04,680 --> 00:44:06,113 D�jalo estar, Maxi. S� lo que hago. 833 00:44:06,180 --> 00:44:07,512 Un momento, Sr. Lingley. 834 00:44:07,580 --> 00:44:09,314 Debo intercambiar unas palabritas con usted. Es informaci�n importante. 835 00:44:09,381 --> 00:44:10,813 Toda su carrera financiera est� en la cuerda floja. 836 00:44:10,881 --> 00:44:11,680 M�rchese. 837 00:44:11,748 --> 00:44:13,314 Sr. Lingley, se ha registrado una ca�da de la bolsa. 838 00:44:13,581 --> 00:44:14,546 �Qu�? 839 00:44:14,614 --> 00:44:16,114 El d�lar baja. El trigo sube. 840 00:44:16,181 --> 00:44:17,448 Compre caro, venda barato. 841 00:44:17,516 --> 00:44:19,415 El mundo entero ama a los amantes. 842 00:44:19,482 --> 00:44:20,980 Usted y sus gamberradas. 843 00:44:21,048 --> 00:44:22,948 Oiga usted, Prior, a m� no me enga�a. 844 00:44:23,015 --> 00:44:24,715 S� exactamente lo que est� tramando y por qu�. 845 00:44:24,783 --> 00:44:26,782 - �Ah, s�? - S�. Es usted un borracho despreciable. 846 00:44:26,850 --> 00:44:29,615 No tiene ni un chavo. Pega alaridos, y culpa al mundo entero. 847 00:44:29,683 --> 00:44:31,616 �Se cree un c�nico? Pues es un fracasado. 848 00:44:31,684 --> 00:44:33,682 - Y usted, �qu� es? - Lingley de Lingley Ltd. 849 00:44:33,750 --> 00:44:35,117 No exactamente. En su momento, s�. 850 00:44:35,184 --> 00:44:36,617 Un gran hombre, una leyenda sin perfilar. 851 00:44:36,685 --> 00:44:37,950 Hoy no es nada m�s que un art�culo... 852 00:44:38,018 --> 00:44:39,384 con un mont�n de car�simo trabajo dental. 853 00:44:39,451 --> 00:44:41,617 - Descanse en paz. - Qu� agudeza. Pero qu� listo. 854 00:44:41,685 --> 00:44:42,985 Sr. Prior, es usted un genio. 855 00:44:43,052 --> 00:44:45,418 Nunca he pasado demasiado tiempo inventando epigramas. 856 00:44:45,485 --> 00:44:46,484 Nunca me he quejado. 857 00:44:46,551 --> 00:44:49,350 - Tomo las cosas como vienen. - Ya lo creo que s�. 858 00:44:49,520 --> 00:44:52,219 Mi tosco amigo, usted mismo se est� poniendo las cosas muy dif�ciles... 859 00:44:52,286 --> 00:44:53,618 para cuando lo descubra. 860 00:44:53,686 --> 00:44:55,320 �Descubrir, qu�? 861 00:44:55,388 --> 00:44:57,352 Que los leones sollozan y los ping�inos rugen. 862 00:44:57,421 --> 00:44:59,553 La heladas han llegado pronto, la cosecha, tarde. 863 00:44:59,621 --> 00:45:01,053 �No lo sabe? Nos han embrujado. 864 00:45:01,121 --> 00:45:02,553 Este a�o, los reyes y reinas... 865 00:45:02,621 --> 00:45:04,954 llevan coronas hechas de higos y ruibarbo. 866 00:45:05,022 --> 00:45:06,553 Los hombres de papel est�n dejando que sus millones de papel... 867 00:45:06,621 --> 00:45:08,055 se les escurran de entre sus dedos de papel. 868 00:45:08,123 --> 00:45:10,888 Sr. Lingley, la vaca ha saltado por encima de la luna. 869 00:45:10,956 --> 00:45:12,187 Est� usted loco de atar. 870 00:45:12,256 --> 00:45:16,253 - Coja una carta, Sr. Lingley. - Qu�tese de mi camino. 871 00:45:28,624 --> 00:45:31,057 Eh, Joe, �puedo hacerte una pregunta? 872 00:45:31,125 --> 00:45:32,957 �Qu� intentas hacer? 873 00:45:35,491 --> 00:45:37,858 - Saque una carta. - �Y eso? 874 00:45:37,926 --> 00:45:40,492 Vamos. Coja una carta, una cualquiera. 875 00:45:41,724 --> 00:45:44,858 Mu�stresela a todos. D�sela al reverendo. 876 00:45:44,925 --> 00:45:47,492 M�tala en el sitio que quiera. 877 00:45:47,660 --> 00:45:49,959 D�le la baraja. 878 00:45:50,127 --> 00:45:53,394 Baraje. M�zclelas. Haga todo lo que quiera. 879 00:45:53,560 --> 00:45:55,560 Devu�lvale la baraja al marino. 880 00:45:57,594 --> 00:46:00,160 Elija una carta, una cualquiera. 881 00:46:00,228 --> 00:46:01,695 �Es �sa la carta? 882 00:46:02,561 --> 00:46:04,295 Bueno, por Dios bendito. 883 00:46:04,362 --> 00:46:06,029 Es de lo m�s asombroso. 884 00:46:06,095 --> 00:46:07,528 Qu� ingenioso. 885 00:46:07,596 --> 00:46:09,528 Eh, Maxi, mira. Les he revolucionado. 886 00:46:10,962 --> 00:46:13,495 Eh, ahora en serio. �C�mo lo ha hecho? 887 00:46:13,562 --> 00:46:16,796 Es pan comido. Est� ciego, �no lo ve? 888 00:46:16,864 --> 00:46:19,296 - �Y eso por qu�? - No ve, no oye. 889 00:46:19,364 --> 00:46:20,930 Se cree cualquier cosa que se le diga. 890 00:46:20,998 --> 00:46:22,596 Nunca sabes qui�n est� enga�ando a qui�n. 891 00:46:22,664 --> 00:46:23,696 Qui�n toma el pelo a los otros... 892 00:46:23,763 --> 00:46:24,898 y a qui�n se lo toman. 893 00:46:24,966 --> 00:46:26,397 Viven en trance. 894 00:46:26,464 --> 00:46:28,997 - Coja una carta. - Vale. 895 00:46:29,065 --> 00:46:30,497 Suj�tela por una esquina. 896 00:46:30,565 --> 00:46:32,931 Reverendo, usted ag�rrela por el otro extremo. 897 00:46:34,066 --> 00:46:35,498 Bueno, �y ahora qu� pasa? 898 00:46:35,565 --> 00:46:37,699 Nada. Usted s�lo suj�tela. 899 00:46:37,765 --> 00:46:40,066 Evitar� que haga usted una de las suyas. 900 00:46:42,236 --> 00:46:46,300 �Qu� le pasa? �Qu� es lo que le reconcome? 901 00:46:46,566 --> 00:46:48,999 �Es que la sorprendo, Srta. Russell? 902 00:46:49,067 --> 00:46:51,000 �Es esto algo que no esperaba? 903 00:46:51,068 --> 00:46:52,434 Bueno, yo... 904 00:46:52,502 --> 00:46:56,768 �Quiere cenar conmigo? Se lo explicar�. 905 00:46:57,036 --> 00:46:58,433 Un momento. 906 00:46:58,501 --> 00:46:59,935 Por la forma en que habla... 907 00:47:00,002 --> 00:47:02,635 creo que en realidad no s� en qu� me estoy metiendo. 908 00:47:02,805 --> 00:47:05,369 No lo lamentar�, ni por un momento. 909 00:47:05,436 --> 00:47:07,437 Yo s� cu�les son todas esas cosas que usted quiere. 910 00:47:07,504 --> 00:47:10,637 Pues las tendr�. Todas. 911 00:47:10,903 --> 00:47:12,937 Es usted muy directo, Sr. Lingley. 912 00:47:13,004 --> 00:47:15,538 Desde luego no hace el menor esfuerzo... 913 00:47:15,606 --> 00:47:17,436 por no herir los sentimientos de una chica. 914 00:47:17,504 --> 00:47:18,937 No me importa. 915 00:47:19,004 --> 00:47:23,238 Ahora mismo, lo primordial es que nos entendamos a la perfecci�n. 916 00:47:23,506 --> 00:47:25,038 No lo entiendo. 917 00:47:25,105 --> 00:47:27,904 �A qu� se refiere? �De qu� est� hablando? 918 00:47:29,506 --> 00:47:30,939 De usted. 919 00:47:31,006 --> 00:47:33,272 - �Qu�? - S�, de usted. 920 00:47:33,340 --> 00:47:37,072 Oh, no s�lo para ahora mismo. No s�lo para este viaje. 921 00:47:37,140 --> 00:47:39,307 Para el mes que viene, el a�o que viene. 922 00:47:39,374 --> 00:47:42,340 No. No, no me lo creo. 923 00:47:42,508 --> 00:47:44,973 Porque... usted es lo que siempre he querido. 924 00:47:45,041 --> 00:47:48,374 Sr. Lingley, yo... no me creo ni una palabra. 925 00:47:48,442 --> 00:47:51,441 Porque la necesito. �Le sorprende, Srta. Russell? 926 00:47:51,509 --> 00:47:53,174 Para usted, para ese tipo, Prior... 927 00:47:53,242 --> 00:47:56,075 soy un millonario, una etiqueta, una abstracci�n, una caricatura... 928 00:47:56,143 --> 00:47:57,908 el hombre gordo del sombrero de copa. 929 00:47:57,976 --> 00:47:59,875 Hay un poco m�s en m� que solamente eso. 930 00:47:59,943 --> 00:48:01,010 Yo vivo dentro de mi cuerpo... 931 00:48:01,078 --> 00:48:02,477 igual que cualquier otro vive dentro del suyo. 932 00:48:02,545 --> 00:48:05,477 Por la noche, duermo o lo intento. 933 00:48:05,544 --> 00:48:07,677 Durante el d�a pienso o intento no pensar. 934 00:48:07,745 --> 00:48:10,878 Puedo tener hambre, tener fr�o, sentirme solo. 935 00:48:10,946 --> 00:48:12,776 S�. Te necesito. 936 00:48:12,843 --> 00:48:15,910 Quiero que est�s conmigo, que me ames. 937 00:48:16,178 --> 00:48:17,510 �Bravo! 938 00:48:17,778 --> 00:48:19,877 - �Tom! - Oiga, Prior. 939 00:48:19,946 --> 00:48:21,211 �Es que te averg�enzo? 940 00:48:21,279 --> 00:48:23,546 Pues hablemos del tiempo. Ha hecho una tarde preciosa. 941 00:48:23,614 --> 00:48:24,380 Vale, usted... 942 00:48:24,447 --> 00:48:25,544 �No! �Por favor! Perm�tame hablar con �l. D�jenos. 943 00:48:25,612 --> 00:48:26,646 Ya he tenido bastante. 944 00:48:26,714 --> 00:48:29,013 Por favor, d�jenos. Perm�tame manejar esto a mi manera. 945 00:48:29,080 --> 00:48:31,012 M�s tarde. Le ver� m�s tarde. 946 00:48:35,579 --> 00:48:37,479 Usted podr�a causarme alg�n perjuicio. 947 00:48:37,547 --> 00:48:39,113 Poner en marcha alguna historia, a los columnistas, algo... 948 00:48:39,180 --> 00:48:40,046 qu� s� yo. 949 00:48:40,114 --> 00:48:42,314 Podr�a causarme alguna peque�a molestia. 950 00:48:42,381 --> 00:48:45,381 Pero, Prior, esta vez le prometo que no habr� la menor duda. 951 00:48:45,449 --> 00:48:47,448 �Le destrozar� para siempre! 952 00:48:52,517 --> 00:48:55,482 Nena, me quito el sombrero ante ti. 953 00:49:01,383 --> 00:49:02,784 �Est�s enfadado, Tom? 954 00:49:02,851 --> 00:49:04,784 �Enfadado? Nah. 955 00:49:04,850 --> 00:49:07,850 No, mientras consigan que esto siga siendo tan divertido. 956 00:49:09,185 --> 00:49:13,019 Tom, te lo ruego. Por favor. S� c�mo te sientes. 957 00:49:13,086 --> 00:49:14,619 Nos lo hemos pasado muy bien juntos. 958 00:49:14,687 --> 00:49:16,218 Pasado bien. Vale. 959 00:49:16,285 --> 00:49:17,718 Pero esto es diferente. 960 00:49:17,786 --> 00:49:19,952 No te pongas en plan ingenioso, Tom. No empieces. 961 00:49:20,020 --> 00:49:21,519 No me lo estropees. 962 00:49:21,587 --> 00:49:24,819 �De qu� est�s hablando? �Estropear algo? �Qui�n, yo? 963 00:49:24,887 --> 00:49:27,853 Cari�o, adelante. No te lo impedir�a por nada del mundo. 964 00:49:27,921 --> 00:49:30,821 Escucha, tienes que comprender lo que significa para m�. 965 00:49:30,889 --> 00:49:32,820 Nena, te quiero. Sigue adelante. 966 00:49:32,888 --> 00:49:35,421 - Te deseo toda la felicidad. - Esc�chame. 967 00:49:35,489 --> 00:49:36,921 Hice este viaje a Inglaterra. 968 00:49:36,988 --> 00:49:39,321 S�, con la USO, para entretener a los soldados. 969 00:49:39,388 --> 00:49:41,688 Me imagin� que podr�a ayudar, dar un empujoncito a mi carrera. 970 00:49:41,755 --> 00:49:44,222 Y bueno, funcion�, �verdad? Como un hechizo. 971 00:49:44,290 --> 00:49:46,055 Consegu� que Ann Sheridam se pasara las noches en vela... 972 00:49:46,123 --> 00:49:47,722 muerta de preocupaci�n. 973 00:49:47,790 --> 00:49:49,155 Tom, no tengo 17 a�os. 974 00:49:49,223 --> 00:49:51,789 Intenta verlo a mi manera. Esto es algo grande. 975 00:49:51,857 --> 00:49:55,324 Es todo lo que siempre he so�ado: hoteles, coches, vestidos... 976 00:49:55,391 --> 00:49:56,823 y camareros corriendo hacia m�, inclin�ndose. 977 00:49:56,891 --> 00:50:00,024 Est� a mi alcance. M�ralo desde mi punto de vista. 978 00:50:00,378 --> 00:50:02,122 �Qu� quieres que haga? 979 00:50:02,190 --> 00:50:04,374 �Tirarlo todo por la borda por tu causa? 980 00:50:04,440 --> 00:50:05,884 No me hagas re�r. 981 00:50:05,952 --> 00:50:08,772 Escucha, ni t� ni nadie signific�is tanto para m�. 982 00:50:08,839 --> 00:50:11,727 �Ni t� ni nadie me lo impedir�is! 983 00:50:13,776 --> 00:50:16,833 Vale, Maxi. Vamos a olvidarlo todo. 984 00:50:16,900 --> 00:50:20,660 Soy tu amigo. No te voy a causar problemas. 985 00:50:20,828 --> 00:50:21,970 Gracias. 986 00:50:22,038 --> 00:50:24,253 Dime una cosa, cari�o. 987 00:50:24,322 --> 00:50:26,906 �Est�s segura? Puede que s�lo te est�s enga�ando... 988 00:50:26,975 --> 00:50:29,493 dedic�ndole un mont�n de tiempo y esfuerzo para nada. 989 00:50:31,474 --> 00:50:34,462 Esto no es una tomadura de pelo. Va a durar. 990 00:50:34,530 --> 00:50:37,215 No s�lo lo que dure este viaje, sino meses, a�os. 991 00:50:37,284 --> 00:50:38,424 Creeme, lo s�. 992 00:50:38,492 --> 00:50:40,406 T� te sabes... 993 00:50:40,474 --> 00:50:42,958 todas las respuestas todos los trucos. 994 00:50:43,026 --> 00:50:44,671 Ya basta, Tom. No te pongas en ese plan. 995 00:50:44,739 --> 00:50:46,517 Nunca he podido sobreponerme a la forma en que las ni�as... 996 00:50:46,587 --> 00:50:48,162 que llevan esos uniformes con blusas blancas de marinerita... 997 00:50:48,231 --> 00:50:50,413 llegan a ser tan seguras, tan sabias. 998 00:50:50,481 --> 00:50:53,536 Oh, vale. Soy sabia. He aprendido mucho. �Y qu�? 999 00:50:53,604 --> 00:50:55,048 Eres una experta... 1000 00:50:55,117 --> 00:50:57,298 y tienes un atractivo de primera clase. 1001 00:50:57,366 --> 00:50:59,582 �Qu� otra cosa ten�a cuando empec�? 1002 00:50:59,651 --> 00:51:01,125 �Qu� te pasa, que no lo apruebas? 1003 00:51:01,193 --> 00:51:03,007 �Te has vuelto quisquilloso con la edad? 1004 00:51:03,075 --> 00:51:04,416 As� es como funciona el mundo. 1005 00:51:04,485 --> 00:51:06,263 �Conoces una forma mejor? Pues d�mela. 1006 00:51:06,332 --> 00:51:08,146 Lo �nico que te estoy preguntando es si est�s segura. 1007 00:51:08,214 --> 00:51:09,688 Si funcionar�. 1008 00:51:10,429 --> 00:51:12,141 Siempre funciona. 1009 00:51:19,730 --> 00:51:21,611 Pero, �se puede saber qu� te pasa a ti? 1010 00:51:21,679 --> 00:51:26,178 �Tonta! Tonta. Lo siento por ti. 1011 00:51:26,247 --> 00:51:27,016 �Qu� quieres decir? 1012 00:51:27,085 --> 00:51:28,933 �Qu� derecho tienes t� a sentirlo por m�? 1013 00:51:29,034 --> 00:51:30,241 Vete de aqu�. Venga. 1014 00:51:30,309 --> 00:51:32,391 Ve a comprarte un billete para un viaje a la luna. 1015 00:51:32,458 --> 00:51:33,599 Venga. �L�rgate! 1016 00:51:33,769 --> 00:51:36,253 Est�s loco. 1017 00:51:36,321 --> 00:51:38,771 Desde el momento en que subiste a este barco. 1018 00:51:38,940 --> 00:51:40,182 �Loco! 1019 00:51:49,719 --> 00:51:52,337 Oh, Sr. Prior, le hemos estado esperando. 1020 00:51:52,405 --> 00:51:54,923 El reverendo ha tenido una idea estupenda, Joe. Escucha. 1021 00:51:55,295 --> 00:51:57,342 Opino que todo el mundo deber�a mostrarse entusiasta. 1022 00:51:57,410 --> 00:51:59,862 En este viaje debemos arregl�rnoslas solos. 1023 00:51:59,929 --> 00:52:02,178 Podr�amos organizar juegos en cubierta, una b�squeda del tesoro. 1024 00:52:02,246 --> 00:52:03,790 Eso ser�a muy divertido. 1025 00:52:03,858 --> 00:52:05,501 Y para esta noche, nuestra primera noche aqu�... 1026 00:52:05,570 --> 00:52:07,349 �qu� les parecer�a un concierto? 1027 00:52:07,418 --> 00:52:08,524 Espl�ndido. 1028 00:52:08,895 --> 00:52:11,446 - Un whisky doble. - S�, se�or. Enseguida. 1029 00:52:11,514 --> 00:52:12,958 Oh, pero, Sr. Prior, le necesitamos. 1030 00:52:13,025 --> 00:52:15,879 �No querr�a, como favor, hacer un n�mero de prestidigitaci�n? 1031 00:52:15,946 --> 00:52:17,290 Se refiere a los trucos con las cartas. 1032 00:52:17,359 --> 00:52:18,801 Est� bien. Lo har�, �verdad, Joe? 1033 00:52:18,869 --> 00:52:21,018 - L�rguese. Estoy muy ocupado. - Oh, por favor. 1034 00:52:21,086 --> 00:52:22,664 Quiz� sea todo para bien, se�or. 1035 00:52:22,732 --> 00:52:24,175 �sta es la primera noche. 1036 00:52:24,243 --> 00:52:27,198 Estoy seguro de que el Sr. Prior desea retirarse temprano. 1037 00:52:27,266 --> 00:52:30,152 �S�? �Y a usted qui�n le ha dicho todo eso? 1038 00:52:30,220 --> 00:52:31,630 El camarero s�lo ha hecho una suposici�n. 1039 00:52:31,697 --> 00:52:33,913 Se est� haciendo tarde. Y... y se tom� esa libertad. 1040 00:52:33,981 --> 00:52:35,525 Hola. �C�mo est�? 1041 00:52:35,593 --> 00:52:37,841 D�game, �qui�n le ha pedido que vaya por ah� haciendo suposiciones... 1042 00:52:37,910 --> 00:52:39,152 y tom�ndose libertades? 1043 00:52:39,219 --> 00:52:40,663 Creo que tal vez el reverendo haya tenido... 1044 00:52:40,731 --> 00:52:41,870 una idea estupenda con eso. 1045 00:52:41,939 --> 00:52:44,323 Prior, basta. Se lo advierto. Tenga cuidado. 1046 00:52:44,391 --> 00:52:47,714 Un momentito. Basta, �de qu�? 1047 00:52:47,783 --> 00:52:50,234 Vamos. Hable. D�gaselo a todos. 1048 00:52:50,301 --> 00:52:53,391 �Con qu� quiere usted que tenga yo tanto cuidado? 1049 00:52:53,459 --> 00:52:55,338 Lo siento much�simo. No lo comprendo. Yo... 1050 00:52:55,407 --> 00:52:56,949 s�lo pens� que ser�a agradable... 1051 00:52:57,017 --> 00:52:58,730 que el Sr. Prior nos entretuviera. 1052 00:52:59,838 --> 00:53:01,752 Pues claro que har� un n�mero. 1053 00:53:01,820 --> 00:53:04,774 Pete, re�ne a todos nuestros compa�eros de a bordo. 1054 00:53:04,843 --> 00:53:07,225 Que aparezcan, todos y cada uno de ellos. 1055 00:53:07,293 --> 00:53:10,114 Vendr�n todos. Usted d�jemelo a m�. 1056 00:53:10,283 --> 00:53:12,632 Dar� una funci�n, ya lo creo. 1057 00:53:12,701 --> 00:53:14,984 La funci�n m�s fabulosa, por tierra o por mar. 1058 00:53:15,153 --> 00:53:16,964 Emoci�n, escalofr�os, el glacial hechizo... 1059 00:53:17,032 --> 00:53:18,678 de este horizonte celestial. 1060 00:53:18,746 --> 00:53:22,236 La clase de espect�culo que s�lo se ve una vez en la vida. 1061 00:53:24,354 --> 00:53:25,965 �Se negaron sus mejores amigos... 1062 00:53:26,033 --> 00:53:27,947 a permitirle que continuara traicionandoles? 1063 00:53:28,014 --> 00:53:30,902 Cuando lo miras al rev�s, �se lee "Te quiero"? 1064 00:53:30,970 --> 00:53:32,748 �Su tel�fono est� un poco remiso �ltimamente? 1065 00:53:32,816 --> 00:53:34,059 Cuando dices "Basta"... 1066 00:53:34,127 --> 00:53:37,584 �tu amorcito te hace caso y para? 1067 00:53:37,955 --> 00:53:39,934 �Se siente solo? 1068 00:53:40,103 --> 00:53:41,748 Usted no. 1069 00:53:43,125 --> 00:53:47,055 La se�ora lleva otro vestido. Mi enhorabuena. 1070 00:53:47,425 --> 00:53:49,102 �Le aburren sus fantas�as? 1071 00:53:49,171 --> 00:53:51,956 Amigos m�os, �ste es el lugar. �ste es el momento. 1072 00:53:52,025 --> 00:53:54,576 �Es usted esc�ptico? �Me toma por un charlat�n? 1073 00:53:54,645 --> 00:53:57,096 No obstante, les prometo que antes de que termine la representaci�n... 1074 00:53:57,164 --> 00:53:59,042 se habr�n resuelto todos sus problemas. 1075 00:53:59,110 --> 00:54:00,454 S�, amigos, he dicho "todos". 1076 00:54:00,521 --> 00:54:02,973 Los resolver� todos o les devolver� el doble de su dinero. 1077 00:54:03,041 --> 00:54:05,557 Las cartas. Las cartas. Mu�streles los trucos. 1078 00:54:05,626 --> 00:54:06,868 Cu�nta raz�n tiene usted, caballero. 1079 00:54:06,937 --> 00:54:08,378 El artista est� listo para proceder pero... 1080 00:54:08,447 --> 00:54:10,496 requiere la ayuda de de un miembro de la audiencia. 1081 00:54:10,563 --> 00:54:12,509 �Aj�! Llega justo a tiempo. Suba. 1082 00:54:12,678 --> 00:54:14,524 Prior. �Prior! 1083 00:54:14,593 --> 00:54:16,742 Vamos. H�galo. H�galo. Es todo de broma. 1084 00:54:16,809 --> 00:54:18,352 Gracias, amigo. Gracias. 1085 00:54:18,421 --> 00:54:20,300 Y ahora, caballero, sea tan amable de entregarme... 1086 00:54:20,570 --> 00:54:23,290 esa fortuna. El dinero que tiene en el bolsillo. 1087 00:54:23,357 --> 00:54:25,035 Prior, d�gales que se vayan. Acabe con esto. 1088 00:54:25,103 --> 00:54:26,311 Ya ha ido demasiado lejos. 1089 00:54:26,379 --> 00:54:29,334 �Qu� pasa? Hable. �Qu� pasa? Oh, el caballero dice... 1090 00:54:29,402 --> 00:54:32,760 que el dinero est� en el bolsillo interior de su chaqueta. 1091 00:54:32,928 --> 00:54:34,674 Vaya, gracias. Gracias. Ah... 1092 00:54:34,741 --> 00:54:37,661 Pete, �es dinero aut�ntico? 1093 00:54:38,974 --> 00:54:41,623 Puedes apostar tu dulce vida a que s�. O... ojal� fuera m�o. 1094 00:54:41,692 --> 00:54:43,505 M�talo en ese jarr�n de ah�. 1095 00:54:46,058 --> 00:54:48,543 Tengan la amabilidad de observar con atenci�n. 1096 00:55:01,575 --> 00:55:03,688 �Caramba! �Genial! 1097 00:55:03,957 --> 00:55:05,704 �Qu� les hab�a dicho? 1098 00:55:05,771 --> 00:55:08,222 �Ven como no les he arrastrado hasta aqu� para nada? 1099 00:55:10,707 --> 00:55:11,748 Gracias. 1100 00:55:11,815 --> 00:55:14,097 Y ahora, el siguiente. Necesito otro voluntario. 1101 00:55:14,268 --> 00:55:15,273 �Espere! 1102 00:55:15,342 --> 00:55:16,785 �D�nde est� el aut�ntico dinero? 1103 00:55:16,853 --> 00:55:19,706 �Ah! Sr. Lingley. Bienvenido a casa. 1104 00:55:19,773 --> 00:55:21,620 La menci�n del dinero, por lo que veo... 1105 00:55:21,689 --> 00:55:24,240 le despierta de sus narcisos y violetas. 1106 00:55:24,309 --> 00:55:26,490 De sus dulces sue�os de amor. 1107 00:55:26,558 --> 00:55:28,975 Los negocios antes que el placer, �eh, Sr. Lingley? 1108 00:55:29,043 --> 00:55:30,486 �D�nde est� el dinero? 1109 00:55:30,554 --> 00:55:32,602 Ah�. Carbonizado. Usted me vio, �no? 1110 00:55:32,670 --> 00:55:34,751 Y ahora necesito otro voluntar... 1111 00:55:34,820 --> 00:55:36,262 Pues claro, usted, Sr. Lingley. 1112 00:55:36,330 --> 00:55:37,639 Usted lo har� bien. 1113 00:55:37,708 --> 00:55:39,788 �Insisto en ver ese dinero otra vez! 1114 00:55:39,857 --> 00:55:42,205 Caballero, "aquello que se mueve escribe... 1115 00:55:42,274 --> 00:55:44,018 y una vez que ha escrito, se mueve otra vez". 1116 00:55:44,087 --> 00:55:46,235 Sr. Lingley, �por qu� quiere entorpecer mis esfuerzos? 1117 00:55:46,304 --> 00:55:47,344 El espect�culo debe continuar. 1118 00:55:47,413 --> 00:55:48,687 �No quiere presentarse voluntario? �Le necesito! 1119 00:55:48,756 --> 00:55:50,536 Bobadas. Idioteces. 1120 00:55:50,604 --> 00:55:53,256 - �Es que tiene miedo? - �Qu�? 1121 00:55:53,324 --> 00:55:55,304 H�galo. Haga lo que dice. 1122 00:55:55,372 --> 00:55:58,158 Sr. Lingley, �me tiene miedo? 1123 00:56:03,062 --> 00:56:04,404 Gracias. 1124 00:56:04,471 --> 00:56:06,486 �Quiere quedarse ah� de pie, por favor? 1125 00:56:08,032 --> 00:56:09,608 Desabr�chese la chaqueta. 1126 00:56:11,523 --> 00:56:14,982 As�, muy bien. Disc�lpenme. 1127 00:56:15,151 --> 00:56:18,509 Piense, Prior, piense. No siga adelante con esto. D�jelo ya. 1128 00:56:18,576 --> 00:56:21,027 Gracias, caballero. Es muy amable por su parte. 1129 00:56:21,196 --> 00:56:23,680 Tomar� prestado esto s�lo un momento. 1130 00:56:23,749 --> 00:56:25,696 Bergner, recupere esa arma. Est� cargada. 1131 00:56:25,764 --> 00:56:27,475 Tenga la amabilidad de despejar el escenario. 1132 00:56:27,542 --> 00:56:30,530 Claro, claro. Vamos, vamos. 1133 00:56:30,699 --> 00:56:31,639 Gracias. 1134 00:56:32,008 --> 00:56:33,621 �Tenga cuidado con esa arma! 1135 00:56:33,688 --> 00:56:35,938 �Es un arma de verdad? �Dar�a fe de ello? 1136 00:56:36,006 --> 00:56:37,582 �Y �sas tambi�n son balas aut�nticas! 1137 00:56:37,651 --> 00:56:39,967 - �Ya he tenido bastante de esto! - �Quieto ah�! 1138 00:56:40,136 --> 00:56:43,157 Usted no me tiene miedo, Sr. Lingley. Acaba de decirlo. 1139 00:56:43,226 --> 00:56:44,602 No tiene agallas. 1140 00:56:44,670 --> 00:56:46,248 �Cree que no, Sr. Lingley? 1141 00:56:46,316 --> 00:56:47,825 �No se atrever�! 1142 00:56:47,892 --> 00:56:50,647 Sr. Lingley, �cree que alg�n jurado me condenar�a? 1143 00:56:50,714 --> 00:56:52,493 Alegar�a plena cordura. 1144 00:56:52,560 --> 00:56:53,803 �Quieto ah�! 1145 00:56:53,871 --> 00:56:57,731 �Basta! �Me oye? �Basta! �Basta! �Le digo que ya basta! 1146 00:56:57,800 --> 00:57:01,123 �Bergner! �Guardaespaldas! �Bergner! 1147 00:57:01,193 --> 00:57:02,099 �Ohh! 1148 00:57:15,934 --> 00:57:17,579 �C�mo ha hecho eso? 1149 00:57:20,872 --> 00:57:22,481 Es f�cil. 1150 00:57:28,025 --> 00:57:29,097 �C�mo? 1151 00:57:29,166 --> 00:57:31,951 Ver�, es que usted ya estaba muerto. 1152 00:57:37,595 --> 00:57:39,574 El hecho es que todos estamos muertos. 1153 00:57:39,643 --> 00:57:41,588 Todos nosotros. Muertos. 1154 00:57:43,102 --> 00:57:44,948 Lo que es la mente humana. 1155 00:57:45,016 --> 00:57:47,802 Durante toda su vida han cre�do s�lo lo que quer�an creer. 1156 00:57:47,870 --> 00:57:49,615 Han visto s�lo lo que quer�an ver. 1157 00:57:49,683 --> 00:57:51,732 Vamos. Eludan esto, ahora. Que yo vea c�mo lo intentan. 1158 00:57:51,800 --> 00:57:54,048 Y ahora, escapen de ello. �Est�is muertos, bobos! 1159 00:57:54,117 --> 00:57:55,493 �Muertos, muertos, muertos! 1160 00:57:55,561 --> 00:57:57,105 �Es que no v�is nada? �No os d�is cuenta? 1161 00:57:57,173 --> 00:57:58,515 Somos las �nicas personas a bordo. 1162 00:57:58,583 --> 00:57:59,792 No hay capit�n ni tripulaci�n ni nada. 1163 00:57:59,859 --> 00:58:02,141 �Hab�is visto algo del resto del convoy? 1164 00:58:02,210 --> 00:58:04,192 En estos d�as no hay necesidad de un convoy... 1165 00:58:04,259 --> 00:58:06,072 no cuando los barcos son m�s r�pidos que los submarinos. 1166 00:58:06,140 --> 00:58:08,489 Deje de enga�arse a s� mismo. Usted es marino, Musick. 1167 00:58:08,557 --> 00:58:09,799 �Usted lo sabe perfectamente! 1168 00:58:09,868 --> 00:58:11,746 �Todo este barco brilla como un �rbol de Navidad! 1169 00:58:11,814 --> 00:58:13,224 �Sabe de alg�n barco que en estos momentos... 1170 00:58:13,292 --> 00:58:14,869 exhiba as� sus luces por el Atl�ntico? 1171 00:58:16,316 --> 00:58:19,370 Vale, suficiente. Escuche, esto ya no me gusta. 1172 00:58:19,437 --> 00:58:21,384 �Se acab� el espect�culo! �Ahora, d�jelo! 1173 00:58:23,334 --> 00:58:26,019 �Que todo el mundo vuelva a sus camarotes! 1174 00:58:26,087 --> 00:58:29,613 Tiene usted toda la raz�n. Nos vamos de inmediato. 1175 00:58:32,435 --> 00:58:35,926 Es rid�culo. �Rid�culo! 1176 00:58:38,479 --> 00:58:39,923 �Se acab� el espect�culo! 1177 00:58:39,990 --> 00:58:41,938 �Por qu� est�n todos ah� plantados? 1178 00:58:42,910 --> 00:58:44,857 Esos dos de ah�... 1179 00:58:44,927 --> 00:58:46,907 �por qu� no se lo pregunta? Ellos lo saben. 1180 00:58:46,975 --> 00:58:48,519 No. No. 1181 00:58:48,587 --> 00:58:50,297 Ellos no subieron con nosotros al barco. 1182 00:58:50,367 --> 00:58:51,575 Ellos lo sab�an desde el principio... 1183 00:58:51,643 --> 00:58:53,421 porque a ellos no les alcanz� una bomba... 1184 00:58:53,489 --> 00:58:54,934 porque ellos sab�an lo que pod�an esperar... 1185 00:58:55,002 --> 00:58:57,183 porque se hab�an suicidado. 1186 00:58:57,251 --> 00:58:59,869 Adelante. Preg�nteles. 1187 00:59:03,094 --> 00:59:08,701 Perd�neme, es todo tan fant�stico pero, �es lo que �l dice? 1188 00:59:08,971 --> 00:59:10,851 �Es verdad? 1189 00:59:16,191 --> 00:59:18,642 No. No, no le escuche. Todo es un error. 1190 00:59:18,710 --> 00:59:23,309 No, Henry. Ya no sirve de nada. 1191 00:59:23,378 --> 00:59:27,441 Es demasiado tarde. Vale m�s la pena que se enteren ahora. 1192 00:59:27,508 --> 00:59:29,925 �Maldito sea! No queremos m�s misterios. 1193 00:59:29,993 --> 00:59:32,846 Sr. Lingley, por favor, creo que todos deber�amos contener el mal humor. 1194 00:59:33,418 --> 00:59:37,077 D�game, camarero, �este barco... 1195 00:59:37,145 --> 00:59:39,461 �este barco siempre tiene este aspecto? 1196 00:59:39,529 --> 00:59:42,485 Se�or, como norma los pasajeros no lo descubren tan pronto. 1197 00:59:42,553 --> 00:59:46,044 �Entonces es verdad? �Es verdad... 1198 00:59:46,112 --> 00:59:47,623 que estamos muertos, se�or? 1199 00:59:47,691 --> 00:59:50,814 S�. Es verdad. 1200 00:59:50,882 --> 00:59:52,390 Pero cr�ame, se�or... 1201 00:59:52,460 --> 00:59:55,816 aqu� no hay nada que temer, ni lo m�s m�nimo. 1202 00:59:57,063 --> 00:59:59,997 Y todas mis nuevas resoluciones... 1203 01:00:00,200 --> 01:00:02,448 salir al mundo... la convenci�n... 1204 01:00:02,715 --> 01:00:07,061 trabajar de verdad entre las personas de mi parroquia. 1205 01:00:07,129 --> 01:00:12,147 Un nuevo trabajo... Un nuevo comienzo para m�... 1206 01:00:15,961 --> 01:00:17,431 Lo ten�a. 1207 01:00:17,499 --> 01:00:19,405 Cre� que lo ten�a en mis manos... 1208 01:00:19,473 --> 01:00:23,185 hoteles, camareros corriendo hacia m�, inclin�ndose. 1209 01:00:23,253 --> 01:00:26,429 �No pueden hacer esto! �No a m�! 1210 01:00:26,497 --> 01:00:28,771 Esto no est� bien. No es justo. 1211 01:00:28,839 --> 01:00:30,744 Me han torpedeado tres veces. 1212 01:00:30,813 --> 01:00:34,758 �He pasado por todo! �Tengo suerte! 1213 01:00:34,827 --> 01:00:36,965 �Lo tengo aqu�! El Hohokus, aqu� mismo. 1214 01:00:37,033 --> 01:00:39,676 Por favor, int�ntelo. No sirve de nada que luche contra ello. 1215 01:00:39,744 --> 01:00:41,048 Ya no. 1216 01:00:41,116 --> 01:00:44,660 �No! �No! �Esto es una estafa! No voy a dejar que se salgan con la suya. 1217 01:00:48,073 --> 01:00:50,380 Ya est� hecho. Se acab�. 1218 01:00:50,448 --> 01:00:52,488 Debe resignarse. 1219 01:00:52,755 --> 01:00:55,966 Ah, l�rguese de aqu�. 1220 01:00:56,033 --> 01:00:57,973 Al�jese de m�. 1221 01:00:58,040 --> 01:01:01,185 Se acab�. Resignarme... 1222 01:01:01,253 --> 01:01:03,861 �Y usted qu� sabe? 1223 01:01:03,929 --> 01:01:06,269 �Qu� significa para usted? 1224 01:01:06,338 --> 01:01:08,978 Las cosas a las que estoy renunciando... 1225 01:01:09,046 --> 01:01:11,788 las cosas que nunca volver� a ver. 1226 01:01:11,957 --> 01:01:15,064 Ah, largo de aqu�. 1227 01:01:15,233 --> 01:01:16,573 D�jeme en paz. 1228 01:01:20,620 --> 01:01:22,057 Tenemos que hacer algo... 1229 01:01:22,124 --> 01:01:25,068 emplear a los mejores cerebros, a los hombres adecuados para la tarea. 1230 01:01:25,135 --> 01:01:27,743 Pagar� lo que haga falta. Reverendo, esc�cheme. 1231 01:01:27,811 --> 01:01:32,092 Llevo alg�n tiempo pens�ndolo. Quiero hacer una donaci�n. 100.000 �. 1232 01:01:32,160 --> 01:01:34,100 Escuche, le dar� un mill�n. 1233 01:01:34,167 --> 01:01:36,173 No, no, Sr. Lingley. 1234 01:01:38,716 --> 01:01:40,255 Tenemos que hacer algo. 1235 01:01:40,323 --> 01:01:42,195 Pero es que no hay nada que se pueda hacer, se�or. 1236 01:01:42,263 --> 01:01:45,740 �Tengo que salir de �sta! �Tengo que hacerlo! 1237 01:01:45,808 --> 01:01:48,350 Todos empiezan diciendo eso mismo, se�or. 1238 01:01:48,418 --> 01:01:50,189 Pero, cr�ame, es imposible. 1239 01:01:50,258 --> 01:01:51,962 Lo �nico que pueden hacer ahora... 1240 01:01:52,030 --> 01:01:54,638 es continuar como si nada hubiera pasado. 1241 01:01:54,706 --> 01:01:56,109 Qu� sencillo. 1242 01:01:56,177 --> 01:01:57,581 S�, se�or. Sencillo. 1243 01:01:57,649 --> 01:02:00,023 Una vez que se reconcilien con la idea... 1244 01:02:00,091 --> 01:02:03,235 descubrir�n que todo es sencillo y natural... 1245 01:02:03,303 --> 01:02:05,777 hasta que llegue la hora del examen. 1246 01:02:09,257 --> 01:02:11,631 �Qu� examen? 1247 01:02:13,237 --> 01:02:14,674 �De qu� est� hablando? 1248 01:02:14,742 --> 01:02:16,680 �Es que hay un examinador? 1249 01:02:16,748 --> 01:02:18,889 �Una persona que viene y te hace preguntas? 1250 01:02:18,957 --> 01:02:22,702 Por decirlo de alguna forma, se�ora, s�. 1251 01:02:22,770 --> 01:02:28,087 Preguntas... Nos har� toda clase de preguntas. 1252 01:02:28,156 --> 01:02:29,560 Seremos juzgados. 1253 01:02:29,627 --> 01:02:32,737 Nuestro balance, el Juicio Final. 1254 01:02:32,805 --> 01:02:37,053 Por supuesto. Nos enviar� por distintos senderos... 1255 01:02:37,121 --> 01:02:39,327 por toda la eternidad. 1256 01:02:39,394 --> 01:02:44,078 Querida, ese vestido que llevas... ser�a mejor que te cambiaras. 1257 01:02:44,146 --> 01:02:46,620 �se no es adecuado, no para el examinador. 1258 01:02:46,688 --> 01:02:48,827 No me importa el examinador. 1259 01:02:48,894 --> 01:02:50,800 Yo no voy a verle. 1260 01:02:50,868 --> 01:02:53,144 Oh, pero es que tendr� que hacerlo, querida. 1261 01:02:53,211 --> 01:02:56,856 Su poder est� m�s all� de nuestro alcance. La obligar� a verle, muy a su pesar. 1262 01:02:56,923 --> 01:02:59,163 �Ah, s�? Pues que lo haga. 1263 01:02:59,431 --> 01:03:01,471 �Cree que este vestido es algo del otro mundo? 1264 01:03:01,538 --> 01:03:03,479 Pues tengo un modelito abajo en el ba�l... 1265 01:03:03,546 --> 01:03:05,284 que har� que se le salgan los ojos de las �rbitas. 1266 01:03:05,352 --> 01:03:08,227 �El examinador! �Y para qu� le necesito yo? 1267 01:03:08,295 --> 01:03:12,377 �Qu� puede �l hacer por m�? �Me puede devolver algo? 1268 01:03:20,204 --> 01:03:23,983 Bien, �qu� vamos a hacer? 1269 01:03:24,051 --> 01:03:28,164 �Qu�? �Qu�? 1270 01:03:28,232 --> 01:03:31,208 La verdad es que no lo s�. 1271 01:03:31,276 --> 01:03:33,182 Nada. 1272 01:03:33,250 --> 01:03:35,190 Yo s� lo s�. 1273 01:03:35,258 --> 01:03:37,397 Necesito una oraci�n. 1274 01:03:37,465 --> 01:03:39,604 �Una oraci�n? 1275 01:03:39,672 --> 01:03:43,217 S�. Nos encontramos en la oscuridad, �no es as�? 1276 01:03:43,285 --> 01:03:46,595 Estamos indefensos. Estamos perdidos. 1277 01:03:46,663 --> 01:03:50,209 Por favor, Su Reverencia, si usted quisiera... 1278 01:03:50,276 --> 01:03:54,189 �Mis plegarias? He aprendido tantas... 1279 01:03:54,257 --> 01:03:55,694 las memoric� todas. 1280 01:03:55,763 --> 01:04:01,280 Y, sin embargo, ahora, aqu�, ninguna parece apropiada. 1281 01:04:01,348 --> 01:04:04,223 Usted debe rezar por nosotros, Su Reverencia. Es su deber. 1282 01:04:04,292 --> 01:04:06,130 �Usted cree? 1283 01:04:06,197 --> 01:04:09,007 Entonces, perd�neme, porque no puedo. 1284 01:04:10,313 --> 01:04:13,857 Espere... S�, hay una... 1285 01:04:13,926 --> 01:04:16,868 una que significaba mucho para m�... 1286 01:04:16,936 --> 01:04:19,410 que era aut�ntica. 1287 01:04:21,352 --> 01:04:24,293 Dulce Jes�s, manso y bondadoso... 1288 01:04:24,362 --> 01:04:28,941 contempla a este ni�o. Ni�os. 1289 01:04:29,008 --> 01:04:31,418 Ten piedad de nuestra inocencia. 1290 01:04:31,487 --> 01:04:33,593 Prot�genos para que podamos llegar a Ti. 1291 01:04:33,661 --> 01:04:36,839 Dios m�o, bendice a pap� y a mam�... 1292 01:04:36,906 --> 01:04:40,551 a Harriet - era mi ni�era - 1293 01:04:40,619 --> 01:04:46,238 y a todos mis amigos y hazme un ni�o bueno. 1294 01:04:46,942 --> 01:04:48,645 Am�n. 1295 01:04:59,753 --> 01:05:03,162 Eso es, Henry. Eso es. Lo est�s haciendo muy bien. 1296 01:05:03,231 --> 01:05:05,905 Hemos quitado las mesas. 1297 01:05:05,973 --> 01:05:08,883 Las sillas est�n en su lugar. 1298 01:05:08,952 --> 01:05:12,095 La habitaci�n est� preparada. 1299 01:05:12,163 --> 01:05:14,468 S�. Todo est� listo. 1300 01:05:18,518 --> 01:05:20,489 �Qu� pasa, Ann? 1301 01:05:21,997 --> 01:05:23,835 Me est�s mirando tan fijamente. 1302 01:05:24,103 --> 01:05:26,445 Esa mirada en tu rostro... 1303 01:05:26,512 --> 01:05:28,452 No es nada, Henry, Nada. 1304 01:05:29,020 --> 01:05:32,667 �Es porque estoy ayudando al camarero? 1305 01:05:33,034 --> 01:05:35,776 Es extra�o. 1306 01:05:35,843 --> 01:05:38,086 Le estoy ayudando. 1307 01:05:38,154 --> 01:05:40,226 Y ni yo mismo s� por qu�. 1308 01:05:40,294 --> 01:05:44,173 Es s�lo que parece tan... tan natural... 1309 01:05:44,241 --> 01:05:45,712 tan adecuado. 1310 01:05:45,779 --> 01:05:48,153 No tienes que preocuparte, querido. 1311 01:05:48,221 --> 01:05:50,630 No estaba preocupado antes. 1312 01:05:50,697 --> 01:05:54,576 Pero ahora me siento tan... tan inseguro. 1313 01:05:54,644 --> 01:05:58,490 Hay en mi mente toda clase de vagos temores... 1314 01:05:58,558 --> 01:06:01,534 premoniciones, remordimientos. 1315 01:06:02,502 --> 01:06:04,404 �Por qu�, Henry, por qu�? 1316 01:06:04,472 --> 01:06:05,939 No lo s�. 1317 01:06:06,006 --> 01:06:09,444 Verles a todos luchar tan desesperadamente... 1318 01:06:09,512 --> 01:06:12,447 deseando con todas sus fuerzas aferrarse a la vida... 1319 01:06:12,515 --> 01:06:16,253 una vida que yo desech�... 1320 01:06:16,321 --> 01:06:18,323 una vida que tambi�n te hice a ti tirar por la borda. 1321 01:06:18,391 --> 01:06:21,527 No, querido, no. Yo lo quise as�. 1322 01:06:21,596 --> 01:06:23,898 Yo quer�a irme contigo. 1323 01:06:32,611 --> 01:06:34,144 Camarero. 1324 01:06:34,212 --> 01:06:35,546 �S�, se�ora? 1325 01:06:35,614 --> 01:06:37,983 �Cu�ntas veces ha hecho usted este viaje? 1326 01:06:38,050 --> 01:06:42,389 �Cu�ntas veces? Oh, 5.000, 10.000. 1327 01:06:42,456 --> 01:06:44,592 Incontables viajes. 1328 01:06:44,859 --> 01:06:47,664 Incontables... 1329 01:06:47,732 --> 01:06:50,633 Ver�, yo me... perd� siendo joven. 1330 01:06:50,701 --> 01:06:53,404 �Qu� quiere decir con que se "perdi�" siendo joven? 1331 01:06:53,471 --> 01:06:55,808 D�gamelo. Por favor, d�gamelo. 1332 01:06:55,826 --> 01:06:57,570 �C�mo muri�? 1333 01:06:57,572 --> 01:06:59,076 Es la hora, Henry. 1334 01:06:59,144 --> 01:07:01,820 �sa es la lancha del examinador. 1335 01:07:01,888 --> 01:07:04,196 Estar� aqu� en un momento. 1336 01:07:08,549 --> 01:07:11,659 �Pueden tomar asiento, si hacen el favor? 1337 01:07:11,827 --> 01:07:14,537 Gracias. Muy amable por su parte. 1338 01:07:19,558 --> 01:07:22,033 Una vez le� un gran epitafio. 1339 01:07:22,101 --> 01:07:24,811 - Me lo voy a quedar para m�. - �Se�or? 1340 01:07:24,878 --> 01:07:28,525 Aqu� yace Prior. Muri� soltero... 1341 01:07:28,593 --> 01:07:30,967 sin esposa y sin hijos. 1342 01:07:31,035 --> 01:07:34,950 Dese� que su padre hubiera muerto tambi�n as�. 1343 01:07:35,117 --> 01:07:37,159 Se�or, me siento profundamente angustiada. 1344 01:07:37,226 --> 01:07:39,067 Pero si usted va a estar bien, se�ora. 1345 01:07:39,135 --> 01:07:41,074 Oh, no se trata de m�. Es la joven actriz. 1346 01:07:41,142 --> 01:07:42,512 No quiere presentarse. 1347 01:07:42,580 --> 01:07:43,885 Ni siquiera me permite hablar con ella. 1348 01:07:43,953 --> 01:07:46,160 No es necesario que se preocupe. 1349 01:07:51,180 --> 01:07:53,556 Sra. Midget, �por qu� no se sienta aqu�? 1350 01:07:53,624 --> 01:07:55,932 S�, con nosotros, querida Sra. Midget. 1351 01:07:56,000 --> 01:07:57,605 Pero qu� alegr�a. 1352 01:07:57,672 --> 01:07:59,981 Por favor, por favor, damas y caballeros... 1353 01:08:00,049 --> 01:08:01,989 escuchen ahora que estamos todos juntos... 1354 01:08:02,057 --> 01:08:03,794 mientras todav�a nos quede algo de tiempo. 1355 01:08:04,165 --> 01:08:05,434 �Qu� es eso? 1356 01:08:05,503 --> 01:08:07,610 La lancha, se�or. Se est� aproximando al barco. 1357 01:08:07,678 --> 01:08:09,618 Entonces r�pido, se me ha ocurrido un plan... 1358 01:08:09,686 --> 01:08:10,923 una forma de proceder. 1359 01:08:10,990 --> 01:08:13,265 O sea, �deslizar un par de pavos en el bolsillo del tipo? 1360 01:08:13,333 --> 01:08:14,202 Oh, por favor. 1361 01:08:14,270 --> 01:08:15,575 Todo depende de la forma en que se abordan las cosas. 1362 01:08:15,642 --> 01:08:17,650 He tratado con personas importantes durante toda mi vida. 1363 01:08:17,718 --> 01:08:19,189 Sugiero...con su permiso... 1364 01:08:19,257 --> 01:08:22,368 que yo les represente, que hable por todos. 1365 01:08:22,436 --> 01:08:23,572 Excelente. 1366 01:08:23,640 --> 01:08:26,416 Nos ahorrar� problemas, que curioseen innecesariamente. 1367 01:08:26,484 --> 01:08:27,421 Gracias. 1368 01:08:27,490 --> 01:08:29,194 Y ahora el resto de ustedes... alguien. 1369 01:08:29,262 --> 01:08:30,968 Sr. Musick, �est� de acuerdo? 1370 01:08:31,036 --> 01:08:34,282 D�jeme en paz. No tengo nada que decir. 1371 01:08:34,651 --> 01:08:35,653 Reverendo. 1372 01:08:35,720 --> 01:08:38,231 Bobadas, Lingley. Bobadas indecorosas e imp�as. 1373 01:08:38,299 --> 01:08:39,634 �Qu� pretende hacer, Lingley? 1374 01:08:39,702 --> 01:08:42,378 �Ocultar sus propios pecados? �Perderse entre la multitud? 1375 01:08:42,447 --> 01:08:43,751 Para usted es f�cil decir eso. 1376 01:08:43,819 --> 01:08:45,290 A usted no le importa lo que le pueda ocurrir. 1377 01:08:45,359 --> 01:08:46,494 �No tiene nada que perder! 1378 01:08:46,562 --> 01:08:48,269 �Para empezar, nunca ha tenido nada! 1379 01:08:48,337 --> 01:08:51,281 Las ventajas de una vida desperdiciada. 1380 01:08:53,256 --> 01:08:55,229 �Oye eso, Lingley? Es tarde... 1381 01:08:55,297 --> 01:08:56,936 m�s tarde de lo que cree. 1382 01:08:57,004 --> 01:08:59,243 Los perros ladran, los ni�os chillan, las madres lloran. 1383 01:08:59,312 --> 01:09:01,586 �ste es el d�a del Juicio. 1384 01:09:01,655 --> 01:09:04,532 �Qu� sentido tiene darse con la cabeza contra la pared? 1385 01:09:11,393 --> 01:09:13,300 - Tengo miedo. - Pues yo no. 1386 01:09:13,368 --> 01:09:15,810 - T� tambi�n, chico. - No, no, es lo que �l dijo de m�. 1387 01:09:15,877 --> 01:09:17,349 No tengo nada que perder. 1388 01:09:17,416 --> 01:09:19,457 De oca a oca y tira Lingley porque le toca. 1389 01:09:19,524 --> 01:09:20,461 Yo no tengo preocupaciones. 1390 01:09:20,528 --> 01:09:22,536 No, se siente igual que el resto de nosotros... 1391 01:09:22,603 --> 01:09:23,841 a pesar de toda su animada charla. 1392 01:09:23,908 --> 01:09:25,447 No tengo miedo. 1393 01:09:27,020 --> 01:09:28,558 �Silencio! 1394 01:09:28,828 --> 01:09:32,809 �Lev�ntense! �Todos, lev�ntense! 1395 01:09:35,453 --> 01:09:37,392 �Hola, hola, hola! 1396 01:09:37,460 --> 01:09:41,275 Si�ntense. No se pongan nerviosos. Tranquil�cense. 1397 01:09:41,845 --> 01:09:43,416 Hola, Scrubby. 1398 01:09:43,485 --> 01:09:46,061 �Recuerdas c�mo yo sol�a toser para hacerles saber que llegaba... 1399 01:09:46,128 --> 01:09:48,336 pero que eso s�lo les asustaba m�s? 1400 01:09:48,404 --> 01:09:50,443 �D�nde est� Bernie? �Ah! 1401 01:09:50,511 --> 01:09:52,987 Dios m�o... 1402 01:09:53,056 --> 01:09:56,467 Pero si es Thompson. Tim Thompson. 1403 01:09:56,535 --> 01:09:58,509 �C�mo est�s, Bernie? Vi tu nombre en la lista. 1404 01:09:58,576 --> 01:10:00,784 El mismo Tim Thompson de siempre... 1405 01:10:00,851 --> 01:10:01,990 Que parece un personaje... 1406 01:10:02,058 --> 01:10:04,097 que hubiera salido directamente de la Edad Media, �eh? 1407 01:10:04,165 --> 01:10:06,506 �Qu�? Oh, s�. Ferguson dijo eso de ti. 1408 01:10:06,574 --> 01:10:09,117 �Y t� qu� dijiste? "Que se vuelva all� de inmediato." 1409 01:10:09,184 --> 01:10:12,296 - �Yo dije eso? - Ya lo creo que s�. 1410 01:10:13,601 --> 01:10:15,843 Qu� grupo m�s abatido, �verdad? �An�mese! 1411 01:10:15,910 --> 01:10:17,014 Nadie le va a morder. 1412 01:10:17,082 --> 01:10:19,056 Bueno, �c�mo est� Ferguson? 1413 01:10:19,123 --> 01:10:21,665 �Qu�? Oh, s�. Le han nombrado obispo. 1414 01:10:21,734 --> 01:10:23,573 Uh, pues claro, c�mo no. �Qu� se hizo de Maltby? 1415 01:10:23,641 --> 01:10:25,481 Cu�ntamelo todo. Ardo en deseos de escuchar las novedades. 1416 01:10:25,549 --> 01:10:27,088 Tim...Thompson... 1417 01:10:27,155 --> 01:10:29,630 Por supuesto, me alegro mucho de verte pero ya... 1418 01:10:29,697 --> 01:10:31,135 ya hablaremos despu�s... 1419 01:10:31,204 --> 01:10:33,110 porque, ahora mismo, no puedes ni imaginarte... 1420 01:10:33,177 --> 01:10:34,616 lo terriblemente alterado que estoy. 1421 01:10:34,684 --> 01:10:36,455 �Alterado? �Alterado por qu�? 1422 01:10:36,780 --> 01:10:40,249 Pues por esa persona... quienquiera que sea... que va a venir a examinarnos. 1423 01:10:40,317 --> 01:10:42,383 �El examinador? Oh, no te preocupes por �l. 1424 01:10:42,450 --> 01:10:43,884 �Qu� quieres decir? 1425 01:10:43,952 --> 01:10:45,518 Que yo soy el examinador. 1426 01:10:48,453 --> 01:10:52,421 �T�? �Que t� eres el examinador? 1427 01:10:52,489 --> 01:10:55,190 Un don nadie. Un don nadie antisocial. 1428 01:10:55,258 --> 01:10:58,493 Ese hombre, con toda probabilidad, jam�s gan� m�s de 300 � al a�o. 1429 01:10:58,560 --> 01:11:00,427 Yo s� c�mo manejar a esa clase de gente. 1430 01:11:00,495 --> 01:11:02,295 Thompson... no me lo puedo creer. 1431 01:11:02,362 --> 01:11:04,596 T� eres el examinador. 1432 01:11:04,664 --> 01:11:06,199 Bueno, en todo caso, soy uno de ellos. 1433 01:11:06,266 --> 01:11:07,665 Tenemos docenas con este mismo empleo. 1434 01:11:07,732 --> 01:11:09,300 Ahora escucha, Bernie. 1435 01:11:09,367 --> 01:11:11,700 Voy a decirte enseguida que tienes que cambiar. 1436 01:11:11,768 --> 01:11:14,503 - �Cambiar? - S�. Adaptarte. 1437 01:11:14,570 --> 01:11:17,304 Tienes que salir e ir a todas partes, ver cosas... 1438 01:11:17,371 --> 01:11:19,539 encontrarte con toda clase de personas, conocerlas... 1439 01:11:19,607 --> 01:11:22,307 mezclarte con ellos a cada momento del d�a. 1440 01:11:22,374 --> 01:11:25,310 Thompson, Thompson... 1441 01:11:25,377 --> 01:11:28,077 �Me est�s diciendo que no he perdido mi empleo? 1442 01:11:28,145 --> 01:11:29,845 Pues claro que no lo has perdido. 1443 01:11:29,912 --> 01:11:31,747 Si ni has empezado con �l... 1444 01:11:31,815 --> 01:11:35,349 Ver cosas, conocer a toda clase de personas... 1445 01:11:35,417 --> 01:11:38,351 mezclarme con ellos. 1446 01:11:38,419 --> 01:11:39,985 Gracias. 1447 01:11:43,387 --> 01:11:45,088 Oh, gracias a Dios. 1448 01:11:50,960 --> 01:11:55,660 Un nuevo trabajo, un nuevo comienzo despu�s de todo. 1449 01:12:02,366 --> 01:12:04,933 �Qu� te hizo pensar que quer�amos hacerte da�o, Bernie? 1450 01:12:05,001 --> 01:12:06,902 �Es que hiciste algo malo? 1451 01:12:06,968 --> 01:12:10,204 Oh, perd�name, Thompson, pero significa much�simo para m�. 1452 01:12:10,272 --> 01:12:12,104 - T� lo comprendes. - �Perfectamente! 1453 01:12:12,171 --> 01:12:14,607 �C�mo crees que me sent� yo cuando me ocurri� a m�? 1454 01:12:14,674 --> 01:12:16,207 Encontrar�s tus habitaciones preparadas para ti. 1455 01:12:16,274 --> 01:12:19,308 Est�n limpias y son muy alegres, y en la misma casa que las m�as... 1456 01:12:19,376 --> 01:12:22,010 y el ama de llaves est� hecha de buena pasta. 1457 01:12:22,379 --> 01:12:23,711 Influencias. 1458 01:12:23,778 --> 01:12:26,313 Me alegro de ver que est� ocup�ndose del cl�rigo... 1459 01:12:26,381 --> 01:12:28,581 que ha encontrado para �l un lugar agradable en el que vivir. 1460 01:12:29,883 --> 01:12:33,017 Caballero, me llamo Lingley de Lingley Ltd. 1461 01:12:33,085 --> 01:12:34,217 Muy bien. V�yase. 1462 01:12:34,284 --> 01:12:35,920 He empleado mucho tiempo en considerar esta cuesti�n... 1463 01:12:35,987 --> 01:12:38,721 y opino que por el inter�s general... 1464 01:12:38,787 --> 01:12:40,755 yo deber�a actuar como portavoz de todos nosotros. 1465 01:12:40,823 --> 01:12:41,856 Que se vaya. 1466 01:12:41,923 --> 01:12:44,423 Pens� que �ste ser�a un buen momento para plantear... 1467 01:12:44,491 --> 01:12:46,659 Caballero, �quiere hacer el favor de marcharse? 1468 01:12:46,726 --> 01:12:50,094 Por supuesto que s�. Yo no me quedo donde no se me quiere. 1469 01:12:52,397 --> 01:12:54,796 �Como descubra que no se me juzga de forma imparcial... 1470 01:12:54,864 --> 01:12:57,264 no dudar� ni por un momento en pasar por encima de usted! 1471 01:12:57,332 --> 01:13:00,334 Cuidado, Sr. Thompson. har� que le despidan. 1472 01:13:06,639 --> 01:13:08,974 Has tenido problemillas en este viaje, �verdad? 1473 01:13:09,042 --> 01:13:10,806 S�. Unos pocos, pero nos las hemos arreglado. 1474 01:13:10,874 --> 01:13:12,475 Buen chico. 1475 01:13:14,844 --> 01:13:16,976 �Quiere venir conmigo ahora, se�or? 1476 01:13:17,044 --> 01:13:18,479 �Ir con usted? �A d�nde? 1477 01:13:18,547 --> 01:13:20,279 A la lancha. Afuera. 1478 01:13:20,347 --> 01:13:23,280 No sea tonto. �Qu� es lo que le pasa? 1479 01:13:23,348 --> 01:13:25,282 Estoy esperando mi juicio. 1480 01:13:25,350 --> 01:13:28,152 Pero, se�or, su juicio ya ha concluido. 1481 01:13:30,353 --> 01:13:31,820 �Qu� es lo que ha dicho? 1482 01:13:31,888 --> 01:13:35,522 Ya le ha o�do. Se acab�. Ahora vaya con �l. 1483 01:13:35,590 --> 01:13:38,791 Oigan, �con qui�n se creen que est�n tratando? 1484 01:13:38,859 --> 01:13:40,793 �No soy un oficinista de 30 chelines a la semana! 1485 01:13:40,861 --> 01:13:42,293 No, desde luego que no lo es. 1486 01:13:42,361 --> 01:13:44,795 Yo no he o�do que se haya planteado un caso en mi contra o a mi favor. 1487 01:13:44,863 --> 01:13:46,294 Pues yo lo he hecho, con toda claridad. 1488 01:13:46,362 --> 01:13:47,297 �Cu�ndo? �D�nde? 1489 01:13:47,365 --> 01:13:48,296 Aqu� mismo. 1490 01:13:48,364 --> 01:13:49,398 �Qu�? 1491 01:13:49,465 --> 01:13:51,766 �Qui�n ha hablado contra m�? �De qu� se me acusa? 1492 01:13:51,833 --> 01:13:54,234 De ser Lingley de Lingley Ltd... 1493 01:13:54,301 --> 01:13:56,469 las primer�simas palabras que salieron de su boca. 1494 01:13:56,537 --> 01:13:58,236 Qu� listo, pero ahora me va escuchar. 1495 01:13:58,303 --> 01:14:00,272 No me averg�enzo de aquello en lo que me he convertido. 1496 01:14:00,339 --> 01:14:03,339 Sal� de la nada. No tuve ni una sola ventaja. 1497 01:14:03,407 --> 01:14:05,840 S�, eso es verdad. Empez� su vida en los barrios bajos. 1498 01:14:05,907 --> 01:14:08,742 �En una barriada, una asquerosa y repugnante barriada de Liverpool! 1499 01:14:08,810 --> 01:14:10,744 Pero sal� de ah� con bastante rapidez, �verdad? 1500 01:14:10,811 --> 01:14:13,246 Trabaj� mucho, 24 horas al d�a. 1501 01:14:13,313 --> 01:14:15,380 Sin parar, sin escatimar esfuerzos. 1502 01:14:15,448 --> 01:14:17,748 Durante 30 a�os, viv� s�lo para mi trabajo. 1503 01:14:17,816 --> 01:14:19,983 Era un hombre respetado. La gente me admiraba. 1504 01:14:20,051 --> 01:14:21,650 S�, me tem�an. 1505 01:14:21,718 --> 01:14:23,285 Su problema es que no es usted apto para juzgarme. 1506 01:14:23,353 --> 01:14:25,853 - No sabe nada de negocios. - �Negocios, Sr. Lingley? 1507 01:14:25,921 --> 01:14:28,755 Pirater�a organizada, por la forma en que usted los llevaba a cabo. 1508 01:14:28,823 --> 01:14:30,856 �Y qu� pasa con eso? Quer�a lo que quer�a y lo consegu�. 1509 01:14:30,922 --> 01:14:33,258 - �S�? - S�. No era un hombre corriente. 1510 01:14:33,325 --> 01:14:34,825 Nunca me gui� por las leyes comunes y corrientes. 1511 01:14:34,893 --> 01:14:38,060 Tuve �xito. Consegu� todo lo que quer�a. 1512 01:14:38,129 --> 01:14:40,363 Bien, �d�nde est�? 1513 01:14:42,832 --> 01:14:47,399 Lo tuve. No me importa. Lo he tenido durante 30 a�os. 1514 01:14:47,467 --> 01:14:49,767 30 minutos. 30 segundos. 1515 01:14:49,835 --> 01:14:51,270 Un parpadeo. 1516 01:14:51,336 --> 01:14:53,204 �Qu� le queda ahora? 1517 01:14:53,272 --> 01:14:56,272 �Qu� hay aqu� que pueda conseguir? �Qui�n? 1518 01:14:56,339 --> 01:14:59,206 Espere. S�lo un momento. 1519 01:14:59,274 --> 01:15:02,042 Nunca se detuvo. No mir� ni a derecha ni a izquierda. 1520 01:15:02,110 --> 01:15:03,543 El negocio de hacer dinero... 1521 01:15:03,611 --> 01:15:05,610 se convirti� en su padre, su madre, su amada... 1522 01:15:05,678 --> 01:15:08,246 Espere, vamos a aclarar las cosas con calma, razonablemente. 1523 01:15:08,314 --> 01:15:10,714 Nunca conoci� a una mujer a la que amara, una mujer que le amara... 1524 01:15:10,782 --> 01:15:13,716 - ...y aqu� no la encontrar�. - �Ah, no? 1525 01:15:13,784 --> 01:15:16,217 Oh, no lo s�. Puede que s�. 1526 01:15:16,285 --> 01:15:18,753 S�, hay alguien. 1527 01:15:18,821 --> 01:15:21,621 S�, Maxine. Maxine Russell. 1528 01:15:21,689 --> 01:15:23,722 Ser� un buen negocio para m� y para ella. 1529 01:15:23,990 --> 01:15:26,122 No, no la tendr�. 1530 01:15:26,190 --> 01:15:27,424 �Por qu� no? 1531 01:15:27,492 --> 01:15:31,927 Porque aqu�, hijo m�o, las cosas no se pueden comprar. 1532 01:16:07,249 --> 01:16:10,218 No te horrorices tanto, Bernie. Tiene que hacerse. 1533 01:16:10,285 --> 01:16:12,719 Tiene que sufrir tanto como hizo sufrir a otros. 1534 01:16:12,787 --> 01:16:16,187 Bueno, ven para ac�. Puedes empezar tu aprendizaje ahora... 1535 01:16:16,255 --> 01:16:17,721 y ayudarme con este grupito. 1536 01:16:17,789 --> 01:16:20,324 Scrubby les ir� haciendo entrar. 1537 01:16:24,292 --> 01:16:27,328 Usted, el de ah�, lev�ntese. Se viene con nosotros. 1538 01:16:38,802 --> 01:16:42,203 S�lo usted, joven. Ella se queda aqu� fuera. 1539 01:16:42,371 --> 01:16:45,205 No. No lo har�. 1540 01:16:45,273 --> 01:16:46,872 S�lo usted. 1541 01:16:48,708 --> 01:16:52,309 �No me ir� sin ella! �No puede separarnos! 1542 01:16:52,377 --> 01:16:55,311 - �No tiene derecho! - Ven conmigo, Bernie. 1543 01:16:58,109 --> 01:16:59,745 �Debemos permanecer juntos! 1544 01:17:02,117 --> 01:17:04,120 Venga, Henry. 1545 01:17:09,131 --> 01:17:10,867 Ve con ellos, querido. 1546 01:17:10,935 --> 01:17:13,741 Todo est� bien. Te estar� esperando. 1547 01:17:28,504 --> 01:17:32,042 Si�ntese, joven. Si�ntese ah�. 1548 01:17:32,210 --> 01:17:34,379 �Sabes una cosa, Bernie? 1549 01:17:34,447 --> 01:17:38,891 Te confesar� ahora que hac�a dieta en secreto. 1550 01:17:38,959 --> 01:17:41,595 Segu� un programa de ejercicios durante a�os. 1551 01:17:41,663 --> 01:17:43,933 Pero no me sirvi� de nada. Ja Ja. 1552 01:17:44,301 --> 01:17:45,870 Hola. 1553 01:17:45,938 --> 01:17:49,110 �C�mo est� usted? Me alegro mucho de conocerle. 1554 01:17:49,178 --> 01:17:51,013 Venga y si�ntese. 1555 01:17:51,583 --> 01:17:53,886 Ser� breve. 1556 01:17:53,954 --> 01:17:56,591 Lo que quiero es una villa. 1557 01:17:56,660 --> 01:17:57,960 Con que quiere una villa. 1558 01:17:58,029 --> 01:18:02,103 Una muy grande, y, si es posible, con tejado rosa. 1559 01:18:02,171 --> 01:18:03,272 Rosa. 1560 01:18:03,339 --> 01:18:06,110 Deber� tener unas buenas terrazas, la zona tendr� que ser exclusiva... 1561 01:18:06,178 --> 01:18:08,148 y el comedor, lo bastante grande... 1562 01:18:08,215 --> 01:18:10,151 para sentar, al menos, a 30 personas. 1563 01:18:10,219 --> 01:18:13,392 Hago mucha vida social. �Entiende? 1564 01:18:13,459 --> 01:18:14,494 Perfectamente, se�ora. 1565 01:18:14,561 --> 01:18:16,631 Tendr� las terrazas, el sal�n... 1566 01:18:16,699 --> 01:18:17,867 y, en lo que se refiere a la villa... 1567 01:18:17,935 --> 01:18:19,637 tendr� lo m�s adecuado, m�s de lo que cree. 1568 01:18:19,705 --> 01:18:21,339 Tendr� un castillo. 1569 01:18:21,408 --> 01:18:23,344 �Un castillo! 1570 01:18:23,412 --> 01:18:27,119 Vaya, qu� generoso por su parte, como si fuera una baronesa. 1571 01:18:27,187 --> 01:18:30,559 Bueno, no me esperaba algo tan agradable. 1572 01:18:30,627 --> 01:18:32,730 Gracias. Ha sido usted muy amable. 1573 01:18:32,798 --> 01:18:34,767 Adi�s. 1574 01:18:35,236 --> 01:18:39,209 Tan pronto como me haya instalado, todos ustedes deben venir a cenar conmigo. 1575 01:18:39,277 --> 01:18:40,946 Ah, se�ora, ah� nos tropezamos con un obst�culo. 1576 01:18:41,014 --> 01:18:43,018 Me temo que eso ser� imposible. 1577 01:18:43,085 --> 01:18:45,789 Oh, qu� pena. Es una l�stima. 1578 01:18:46,157 --> 01:18:49,697 �Por qu� es imposible? �Por qu� no podr�n venir? 1579 01:18:49,765 --> 01:18:51,834 Nadie podr� ir a verla jam�s. 1580 01:18:51,902 --> 01:18:54,974 �Qu�? Bobadas. 1581 01:18:55,142 --> 01:18:59,852 �De verdad quiere decir que voy a estar sola d�a tras d�a? 1582 01:18:59,919 --> 01:19:01,053 �Completamente sola? 1583 01:19:01,120 --> 01:19:02,589 S�, se�ora. 1584 01:19:02,657 --> 01:19:06,164 �Qu�... qu� pasa con el castillo? 1585 01:19:06,231 --> 01:19:07,599 �De qu� sirven las posesiones... 1586 01:19:07,667 --> 01:19:09,270 si no se las puedes ense�ar a nadie? 1587 01:19:09,337 --> 01:19:11,173 �Si nadie va a visitarte? 1588 01:19:11,241 --> 01:19:12,677 �Exijo una respuesta! 1589 01:19:12,744 --> 01:19:15,482 Insisto en saber por qu� a las personas les estar� prohibido venir a verme. 1590 01:19:15,750 --> 01:19:19,022 Las mujeres como usted no tienen amigos aqu�. 1591 01:19:19,090 --> 01:19:21,695 Las mujeres como... 1592 01:19:21,762 --> 01:19:25,603 �Oh! �Oh! Ya veo lo que ha pasado. 1593 01:19:25,670 --> 01:19:27,706 Me ha confundido con otra pasajera. 1594 01:19:27,773 --> 01:19:29,744 Con esa tal Maxine Russell. 1595 01:19:29,812 --> 01:19:31,448 S�, ella es muy vulgar y ordinaria. 1596 01:19:31,515 --> 01:19:35,188 Sra. Cliveden-Banks, no la he confundido con nadie. 1597 01:19:35,255 --> 01:19:37,892 Y en lo que se refiere a Maxine Russell... 1598 01:19:37,961 --> 01:19:40,799 me temo que usted es mucho m�s mezquina de lo que ella lo fue jam�s. 1599 01:19:40,867 --> 01:19:43,604 �Disc�lpeme! �C�mo se atreve? 1600 01:19:43,772 --> 01:19:45,842 Thompson, debes de estar en un error. 1601 01:19:45,909 --> 01:19:48,247 A ti te parece toda una dama, �eh? 1602 01:19:48,315 --> 01:19:50,150 Apariencia, Bernie, apariencia. 1603 01:19:50,218 --> 01:19:54,059 Con el tiempo, con la experiencia, las personas de su clase no te enga�ar�n ni por un momento. 1604 01:19:54,126 --> 01:19:57,365 Ver�s, una vez, esta mujer fue una atractiva muchacha. 1605 01:19:57,433 --> 01:20:00,271 Se le presentaron muchas oportunidades, muchos hombres... 1606 01:20:00,339 --> 01:20:03,577 Y luego conoci� a Benjamin... decente, confiado... 1607 01:20:03,646 --> 01:20:05,982 y ella dese� que le diera... 1608 01:20:06,049 --> 01:20:08,788 seguridad, su dinero, una posici�n... 1609 01:20:08,855 --> 01:20:10,424 y lo consigui�. 1610 01:20:10,492 --> 01:20:14,634 Ella sab�a c�mo. Tan f�cil como eso. 1611 01:20:14,701 --> 01:20:17,605 Muy bien. Ya he o�do bastante. 1612 01:20:19,376 --> 01:20:21,814 Estoy lista para marcharme. 1613 01:20:21,981 --> 01:20:23,817 Voy a buscar a mi marido. 1614 01:20:23,885 --> 01:20:25,021 �A su marido? 1615 01:20:25,088 --> 01:20:27,358 ��l se viene conmigo, y no les voy a permitir que interfieran! 1616 01:20:27,426 --> 01:20:31,333 No se preocupe, se�ora. Nosotros nunca interferimos, no en estas cuestiones. 1617 01:20:31,401 --> 01:20:33,336 Pero es curioso que quiera estar con �l... 1618 01:20:33,405 --> 01:20:36,376 despu�s del da�o que le ha hecho durante todos estos a�os... 1619 01:20:36,444 --> 01:20:38,047 de c�mo le ha humillado. 1620 01:20:38,113 --> 01:20:41,552 Yo no le he hecho da�o. �l no lo sab�a. 1621 01:20:41,620 --> 01:20:44,358 Siempre estaba fuera jugando al golf... 1622 01:20:44,427 --> 01:20:45,761 con sus amigos. 1623 01:20:45,828 --> 01:20:49,368 Se acordar� de cuando �l entraba en una habitaci�n llena de gente. 1624 01:20:49,437 --> 01:20:51,807 De repente se hac�a un silencio lleno de compasi�n por �l. 1625 01:20:51,874 --> 01:20:54,411 �Le digo que nunca se enter�! 1626 01:20:54,479 --> 01:20:58,420 No le pudo hacer da�o. No lo sab�a. 1627 01:20:58,441 --> 01:21:02,550 Siempre lo he sabido, Genevieve. 1628 01:21:03,654 --> 01:21:05,090 �Lo sab�as? 1629 01:21:05,158 --> 01:21:06,860 Desde el principio. 1630 01:21:08,031 --> 01:21:11,237 �C�mo pod�as saberlo, Benjamin? 1631 01:21:11,304 --> 01:21:14,445 Querida, t� eras una aut�ntica belleza - experta, preciosa... 1632 01:21:14,513 --> 01:21:17,319 y yo... �cre�ste que era tan vanidoso... 1633 01:21:17,387 --> 01:21:19,891 como para imaginar que te hab�a conseguido por m� mismo? 1634 01:21:21,729 --> 01:21:24,335 Y, sin embargo... te casaste conmigo. 1635 01:21:24,403 --> 01:21:25,938 Porque te amaba. 1636 01:21:26,007 --> 01:21:29,347 Porque pens�... esperaba que un d�a podr�as cambiar... 1637 01:21:29,415 --> 01:21:31,685 y sentir de forma diferente. Pero no fue as�. 1638 01:21:31,753 --> 01:21:35,294 Pero nunca te he culpado, Genevieve. Y ni siquiera ahora puedo. 1639 01:21:35,462 --> 01:21:39,905 Lo sab�as. Me perdonaste. 1640 01:21:42,211 --> 01:21:46,019 Oh, Benjamin, eres tan bueno. 1641 01:21:52,770 --> 01:21:55,240 Pues entonces todo est� bien, todo est� bien. 1642 01:21:55,308 --> 01:21:58,549 Y aqu� estaba yo, hace s�lo unos momentos, toda preocupada... 1643 01:21:58,617 --> 01:22:02,356 temerosa de estar sola, con miedo a cientos de cosas. 1644 01:22:02,425 --> 01:22:05,899 Ja Ja. Qu� tonta. 1645 01:22:07,236 --> 01:22:11,712 Ven. Nos han dado un castillo. Nos est� esperando. 1646 01:22:11,781 --> 01:22:13,417 No, Genevieve. 1647 01:22:15,757 --> 01:22:19,699 �Por qu�? �Qu�... 1648 01:22:21,269 --> 01:22:23,340 �Usted dijo que no interferir�an! 1649 01:22:23,408 --> 01:22:26,548 No lo estoy haciendo. La elecci�n es solamente suya. 1650 01:22:29,288 --> 01:22:30,289 Benjamin... 1651 01:22:30,357 --> 01:22:34,902 �Por qu�? �Por qu� no quieres venir conmigo? 1652 01:22:34,970 --> 01:22:37,306 Querida, le he dado muchas vueltas y creo... 1653 01:22:37,374 --> 01:22:42,151 que todo empez� con aquella m�sica que escuchamos en el sal�n bar. 1654 01:22:42,219 --> 01:22:45,192 Su m�sica. S�. 1655 01:22:45,261 --> 01:22:48,966 Me hizo retroceder 20 a�os en el tiempo. 1656 01:22:50,104 --> 01:22:52,809 No, querida, no funcionar�a. 1657 01:22:52,877 --> 01:22:56,985 Ver�s, ese amor que sent�a ha muerto, se ha desvanecido. 1658 01:22:57,053 --> 01:22:59,391 Tienes que entenderlo. 1659 01:23:03,102 --> 01:23:04,838 Pues claro que lo comprendo. 1660 01:23:04,906 --> 01:23:07,244 No me importa lo m�s m�nimo. 1661 01:23:07,312 --> 01:23:11,787 Vaya, estoy igualmente satisfecha. Por supuesto que s�. 1662 01:23:14,361 --> 01:23:17,301 Dice usted que es un castillo, un castillo aut�ntico. 1663 01:23:17,369 --> 01:23:18,869 �Me lo garantiza? 1664 01:23:18,937 --> 01:23:19,873 S�, se�ora. 1665 01:23:19,941 --> 01:23:24,316 Oh, es maravilloso. Estoy encantada. 1666 01:23:24,384 --> 01:23:27,691 No puedo esperar a verlo. 1667 01:23:27,960 --> 01:23:32,569 Sola o no, s� que ser� completamente feliz all�. 1668 01:23:33,874 --> 01:23:37,147 - Adi�s, Benjamin. - Adi�s, querida. 1669 01:23:39,387 --> 01:23:40,454 Adi�s. 1670 01:23:40,623 --> 01:23:43,996 Adi�s a todos. Adi�s. 1671 01:23:48,340 --> 01:23:50,377 �Cerdo! 1672 01:23:56,593 --> 01:23:59,449 Hala, v�monos. 1673 01:23:59,483 --> 01:24:02,152 Tiene amigos esper�ndole en tierra, �sabe? 1674 01:24:02,220 --> 01:24:03,354 �Qu� es lo que dice, se�or? 1675 01:24:03,422 --> 01:24:07,225 Archer, Hammond, Sampson, todo el grupo. 1676 01:24:07,293 --> 01:24:12,433 Sampson...Archer... todos mis amigos. 1677 01:24:12,501 --> 01:24:15,971 El antiguo club de Ciudad del Cabo. 1678 01:24:16,039 --> 01:24:21,046 Y el golf, Benjamin. Ah, jam�s ha visto unos greens as�. 1679 01:24:22,314 --> 01:24:28,621 Viejos amigos, buenos compa�eros, afecto. 1680 01:24:32,328 --> 01:24:35,363 Era tan bonita... 1681 01:24:35,431 --> 01:24:38,068 tan, tan bonita. 1682 01:24:42,842 --> 01:24:45,278 Oh, Thompson, ten�a que hacerse, lo s�... 1683 01:24:45,346 --> 01:24:48,181 pero lo siento tanto por �l. 1684 01:24:48,249 --> 01:24:49,817 Ese hombre la amaba. 1685 01:24:49,886 --> 01:24:51,919 S�, Bernie, pero ver�s... 1686 01:24:52,287 --> 01:24:54,823 Eh, �qu� pasa conmigo? Estoy listo. 1687 01:24:56,794 --> 01:24:58,261 �Qu� ocurre, muchacho? 1688 01:24:58,328 --> 01:25:00,965 Que ya he esperado bastante. Terminemos con esto. 1689 01:25:01,032 --> 01:25:05,204 Entonces, entra. Entra. Te atender� ahora. �No, espera! 1690 01:25:13,817 --> 01:25:15,585 As� que, jovencita... 1691 01:25:15,654 --> 01:25:17,922 est�s aqu�, despu�s de todo. 1692 01:25:19,324 --> 01:25:20,926 S�. 1693 01:25:23,330 --> 01:25:27,568 Arm� un esc�ndalo. Estuve as� un rato. 1694 01:25:27,836 --> 01:25:29,437 Pero no sirvi�. 1695 01:25:31,340 --> 01:25:35,513 - Estoy cansada. Quiero irme. - �Maxi! 1696 01:25:35,581 --> 01:25:41,286 Me sent� all� en mi camarote a pensar, a recordar... 1697 01:25:41,354 --> 01:25:46,294 todo lo que fuimos y todo lo que podr�amos haber sido. 1698 01:25:46,362 --> 01:25:48,028 Quise llorar. 1699 01:25:48,096 --> 01:25:49,597 De hecho, lloraste. 1700 01:25:49,665 --> 01:25:51,300 Hazle frente, Maxi. 1701 01:25:51,368 --> 01:25:53,903 T� nunca has llorado. T� siempre lo has soportado todo. 1702 01:25:55,807 --> 01:25:59,377 Ni�as con blusas blancas de marinerita... 1703 01:25:59,445 --> 01:26:03,150 con caras limpias y radiantes. 1704 01:26:03,317 --> 01:26:05,787 Recuerdo que salt�bamos a la comba. 1705 01:26:05,854 --> 01:26:08,257 Yo era la mejor en el patio del colegio. 1706 01:26:08,324 --> 01:26:11,862 - Una vez salt� 150 veces. - Hazle frente, Maxi. 1707 01:26:11,930 --> 01:26:14,399 No permitas que te pisotee. T�, no. 1708 01:26:14,467 --> 01:26:17,935 Oh, Tommy. Tommy. 1709 01:26:26,850 --> 01:26:28,617 Adi�s, Tommy. 1710 01:26:28,685 --> 01:26:31,388 �Para qu� has hecho eso? �Por qu�? 1711 01:26:31,455 --> 01:26:33,491 Ella teme por usted. 1712 01:26:33,558 --> 01:26:35,693 Nadie tiene que temer nada por m�. 1713 01:26:35,760 --> 01:26:37,363 Lo aceptar� - todo lo que me corresponda. 1714 01:26:37,431 --> 01:26:39,130 Vamos. Se lo demostrar�. �Lo aceptar�! 1715 01:26:46,342 --> 01:26:49,010 T� misma te destruiste, peque�a. 1716 01:26:51,048 --> 01:26:53,917 Todo aquello por lo que he pasado... 1717 01:26:53,985 --> 01:26:57,423 todo lo que he visto y hecho... 1718 01:26:57,490 --> 01:26:59,792 Aqu� hay esperanza. 1719 01:27:00,795 --> 01:27:04,698 S�. Esperanza. 1720 01:27:11,811 --> 01:27:13,078 Oh, si tan s�lo pudiera... 1721 01:27:13,146 --> 01:27:15,481 volver a ser aquella chica de la blusa de marinerita. 1722 01:27:15,549 --> 01:27:18,751 Si pudiera empezar otra vez. 1723 01:27:19,019 --> 01:27:20,520 Ven. 1724 01:27:22,424 --> 01:27:23,924 S�. 1725 01:27:35,876 --> 01:27:38,546 Doble o nada. �Qu� me dice? 1726 01:27:38,613 --> 01:27:40,081 �Qu� pasa, muchacho? 1727 01:27:40,148 --> 01:27:43,385 A la carta m�s alta. Tres veces de cinco. 1728 01:27:44,052 --> 01:27:45,621 �Quiere jugar conmigo? 1729 01:27:45,689 --> 01:27:46,855 �Para qu�? 1730 01:27:46,922 --> 01:27:48,825 Doble o nada. Es lo que he dicho. 1731 01:27:48,893 --> 01:27:50,361 Si pierdo, lo har�... 1732 01:27:50,429 --> 01:27:51,395 todo lo que usted diga. 1733 01:27:51,463 --> 01:27:53,064 Sin lloriqueos. Sin refunfu�os. 1734 01:27:53,161 --> 01:27:54,400 �Y si gana? 1735 01:27:54,467 --> 01:27:55,969 En ese caso, deseo la muerte. 1736 01:27:56,036 --> 01:27:58,806 Una muerte de verdad. Cero. 1737 01:27:58,874 --> 01:28:00,542 La muerte tal y como usted la imagina. 1738 01:28:00,610 --> 01:28:01,777 La muerte tal como yo la deseo. 1739 01:28:01,844 --> 01:28:03,579 Tajante, definitiva, la nada. 1740 01:28:03,647 --> 01:28:06,282 - �Quiere hacerlo? - �Thompson! 1741 01:28:06,351 --> 01:28:07,785 - Juguemos. - Mis cartas. 1742 01:28:07,852 --> 01:28:09,287 �l es un especialista, Thompson. 1743 01:28:09,355 --> 01:28:10,722 Sabe usar toda clase de ardides. 1744 01:28:10,791 --> 01:28:13,325 - Le he visto. - Juguemos. 1745 01:28:13,393 --> 01:28:15,361 Coja una carta. 1746 01:28:31,985 --> 01:28:34,421 Espere un momento. Error. 1747 01:28:34,488 --> 01:28:36,056 Lo volveremos a intentar. 1748 01:28:39,729 --> 01:28:41,195 Coja una carta. 1749 01:28:52,646 --> 01:28:54,280 Pero si lo hab�a ama�ado... 1750 01:28:54,348 --> 01:28:57,819 Yo... yo las hab�a colocado. �Espere! 1751 01:29:07,968 --> 01:29:09,467 De acuerdo. 1752 01:29:12,372 --> 01:29:13,839 Usted gana. 1753 01:29:13,907 --> 01:29:15,576 Recoja las canicas. 1754 01:29:15,644 --> 01:29:18,646 �No sab�a que aqu� no puede arregl�rselas con trucos? 1755 01:29:18,714 --> 01:29:21,151 - �Con farsas? - Sin sermones. Sin charlas. 1756 01:29:21,219 --> 01:29:23,019 �Qu� es lo que me espera? Lo aceptar�. 1757 01:29:23,087 --> 01:29:25,357 Fuego y azufre. �Y ahora, qu� pasa? 1758 01:29:30,398 --> 01:29:32,833 No pasa nada. 1759 01:29:33,001 --> 01:29:35,436 Simplemente sigue adelante, eso es todo. 1760 01:29:35,504 --> 01:29:37,438 �D�nde est� la trampa? 1761 01:29:37,506 --> 01:29:39,374 No hay ninguna trampa. 1762 01:29:39,442 --> 01:29:41,844 �Me dice la verdad? 1763 01:29:41,912 --> 01:29:43,847 �Bien! 1764 01:29:43,915 --> 01:29:46,351 Oiga, en eso se ha portado bien. 1765 01:29:46,418 --> 01:29:48,587 �Ya ha terminado conmigo? 1766 01:29:48,656 --> 01:29:51,358 S�. S�. 1767 01:29:51,525 --> 01:29:53,561 Queda s�lo una cosa. 1768 01:29:53,629 --> 01:29:56,132 �Aj�, aqu� viene! 1769 01:29:57,385 --> 01:29:58,917 Una cosa. 1770 01:29:59,085 --> 01:30:01,487 Se trata s�lo de que aqu� no podr� fingir. 1771 01:30:01,555 --> 01:30:03,890 Pues vale. Ya le o� la primera vez. 1772 01:30:03,958 --> 01:30:06,459 Ni que fuera una tragedia Pues dejar� las cartas. 1773 01:30:06,627 --> 01:30:08,928 No tiene nada que ver con las cartas. 1774 01:30:08,996 --> 01:30:11,396 Ya no podr� seguir fingiendo. 1775 01:30:11,464 --> 01:30:12,898 No habr� excusas, ni artima�as... 1776 01:30:12,966 --> 01:30:14,899 ni licores ni charla extravagante... 1777 01:30:14,967 --> 01:30:17,202 que le ayuden a ocultar la verdad sobre s� mismo. 1778 01:30:17,269 --> 01:30:18,671 Ya vale. Ya vale. Me est� rompiendo el coraz�n. 1779 01:30:18,739 --> 01:30:20,138 Voy a llorar hasta quedarme sin l�grimas. 1780 01:30:20,205 --> 01:30:22,941 Se ver� a s� mismo como lo que realmente ha sido... 1781 01:30:23,009 --> 01:30:25,477 - Un vago, un harag�n. - �V�yase a paseo! 1782 01:30:25,545 --> 01:30:26,744 D�jeme en paz. 1783 01:30:26,812 --> 01:30:29,448 Aqu� no podr�s escapar de ti mismo, hijo m�o. 1784 01:30:29,516 --> 01:30:30,915 Ahora y durante el resto del tiempo... 1785 01:30:30,983 --> 01:30:32,583 tendr�s que enfrentarte a la verdad. 1786 01:30:32,651 --> 01:30:35,153 No s� qu�, o qui�n, podr� ayudarte. 1787 01:30:35,221 --> 01:30:37,421 De acuerdo. Bien. �Y qu�? As� que nadie puede ayudarme. 1788 01:30:37,490 --> 01:30:38,857 Tal vez yo pueda, se�or. 1789 01:30:38,925 --> 01:30:41,025 Usted otra vez. �Lo ha o�do desde otro condado? 1790 01:30:41,093 --> 01:30:42,394 �Qu� est� haciendo aqu�? 1791 01:30:42,461 --> 01:30:44,028 Disc�lpeme por entrar, se�or, pero o�... 1792 01:30:44,097 --> 01:30:46,931 o� que levantaban la voz. Y empec� a preocuparme. 1793 01:30:46,999 --> 01:30:49,634 �Qu� quiere? �Por qu� me sigue todo el tiempo? 1794 01:30:49,702 --> 01:30:52,473 Quiero ayudarle. S� exactamente lo que necesita ahora. 1795 01:30:52,540 --> 01:30:55,739 �Ah, s�? Qu� bien. �El qu�? �Un plato de sopa caliente? 1796 01:30:55,806 --> 01:30:56,874 No. 1797 01:30:56,943 --> 01:30:58,876 Alguien que cuide de usted... 1798 01:30:58,944 --> 01:31:00,610 Una especie de ama de llaves. 1799 01:31:00,678 --> 01:31:02,912 Es poca cosa, ya lo s�, pero... 1800 01:31:02,979 --> 01:31:04,415 si ella fuera alguien de confianza... 1801 01:31:04,482 --> 01:31:06,583 si a ella... a ella le cayera usted bien, se�or... bueno... 1802 01:31:06,651 --> 01:31:08,752 eso le dar�a una perspectiva nueva... 1803 01:31:08,820 --> 01:31:11,421 podr�a convertirle en una persona completamente distinta, cr�ame. 1804 01:31:11,589 --> 01:31:15,525 Sra. Midget, �se est� proponiendo a s� misma? 1805 01:31:15,592 --> 01:31:17,895 Bueno, estaba pensando en ello. 1806 01:31:17,963 --> 01:31:19,596 Muy bien. Muy bien por usted. 1807 01:31:19,664 --> 01:31:23,532 Hay una peque�a casita esper�ndola, con un jard�n, junto al mar. 1808 01:31:23,700 --> 01:31:27,804 �Un jard�n? �Un jard�n normal? 1809 01:31:27,872 --> 01:31:29,873 �Con geranios y rosas? 1810 01:31:29,941 --> 01:31:32,341 S�, con toda clase de flores. 1811 01:31:32,410 --> 01:31:35,144 Entonces ya est�. El lugar perfecto para nosotros. 1812 01:31:35,212 --> 01:31:38,147 No lo entiende. El Sr. Prior no puede ir a vivir all�. 1813 01:31:38,215 --> 01:31:40,850 Tiene que seguir otro camino. Un camino muy duro. 1814 01:31:40,917 --> 01:31:43,052 Entonces yo ir� con �l a d�nde �l vaya. 1815 01:31:43,119 --> 01:31:44,619 Es muy sencillo, �verdad? 1816 01:31:44,686 --> 01:31:47,422 �Renunciar�a a esa casita por m�? 1817 01:31:47,489 --> 01:31:49,357 No es nada, se�or. Nada. 1818 01:31:49,425 --> 01:31:52,895 Entonces depende de usted... puesto que ella est� dispuesta. 1819 01:31:53,063 --> 01:31:55,764 �Qu� se traen entre manos? �Qu� es lo que ha hecho para... 1820 01:31:55,832 --> 01:31:57,799 que esta especie de hermana llorona me ponga en evidencia? 1821 01:31:57,867 --> 01:31:59,400 No soy ning�n imb�cil. No me dejo camelar. 1822 01:31:59,468 --> 01:32:02,036 - �Me las s� todas! - Oh, Prior. Prior. 1823 01:32:02,104 --> 01:32:03,871 �es usted tan retorcido, est� tan ciego... 1824 01:32:03,939 --> 01:32:06,007 que no sabe reconocer algo bueno... 1825 01:32:06,074 --> 01:32:07,275 cuando le sucede a usted? 1826 01:32:07,343 --> 01:32:11,945 Yo s�lo quiero estar con usted. Eso es todo. De verdad. 1827 01:32:12,448 --> 01:32:13,781 No. 1828 01:32:15,351 --> 01:32:17,885 No. 1829 01:32:17,953 --> 01:32:20,053 Ir� yo solo. 1830 01:32:20,121 --> 01:32:21,622 Pero, �por qu�? 1831 01:32:22,857 --> 01:32:24,791 Porque no lo merezco. He ah� el porqu�. 1832 01:32:24,859 --> 01:32:27,294 Porque todo lo que dijo de m�, era verdad. 1833 01:32:27,362 --> 01:32:29,929 S�, empec� bien. 1834 01:32:29,997 --> 01:32:32,732 Esas famosas hermanas, la verdad y la justicia... 1835 01:32:32,800 --> 01:32:34,801 yo caminaba con ellas del brazo. 1836 01:32:34,869 --> 01:32:36,403 Pero en alg�n lugar a lo largo del camino, las... 1837 01:32:36,470 --> 01:32:38,805 las perd�, o ellas me perdieron a m�. 1838 01:32:38,873 --> 01:32:40,340 No lo recuerdo con exactitud. 1839 01:32:40,408 --> 01:32:43,143 Que alguien me lo diga, �qu� es lo que fue mal? 1840 01:32:43,212 --> 01:32:44,511 Empec� siendo un tipo como se debe ser... 1841 01:32:44,579 --> 01:32:45,546 para ayudar a otras personas... 1842 01:32:45,614 --> 01:32:47,114 para hacer que mi vida tuviera un significado. 1843 01:32:47,182 --> 01:32:48,848 Mi idea era la correcta... 1844 01:32:48,916 --> 01:32:51,217 as� que, �por qu� convert� mi vida en un desastre... 1845 01:32:51,285 --> 01:32:54,254 un desastre que me pone enfermo y del que estoy harto? 1846 01:32:54,322 --> 01:32:56,590 No s� qu� es lo que ocurri�. 1847 01:32:58,325 --> 01:33:00,860 Sencillamente, no lo s�. 1848 01:33:00,928 --> 01:33:03,763 Eso no parece propio de usted, en absoluto. 1849 01:33:03,830 --> 01:33:08,064 - Opino que tal vez ella tenga raz�n. - �De qu� est� hablando? 1850 01:33:08,233 --> 01:33:10,870 Una nueva perspectiva. Prior, nunca se sabe. 1851 01:33:10,937 --> 01:33:13,506 Con el tiempo, ella podr�a, en efecto hacer de usted una persona nueva. 1852 01:33:13,574 --> 01:33:16,908 Una persona con la que no le importar�a, en absoluto, vivir. 1853 01:33:16,976 --> 01:33:19,512 Intent�moslo juntos. �Por qu� no? 1854 01:33:19,580 --> 01:33:23,315 - �De... de verdad quiere? - �Que si quiero? 1855 01:33:23,383 --> 01:33:25,484 Oh, se�or, nunca sabr� cu�nto. 1856 01:33:25,553 --> 01:33:27,585 Pero, �por qu�? �Por qu�? 1857 01:33:27,654 --> 01:33:29,587 Porque... porque siempre es bueno... 1858 01:33:29,655 --> 01:33:31,288 tener a alguien a quien cuidar. 1859 01:33:31,356 --> 01:33:34,125 Es una alegr�a. �Quiere hacerlo? 1860 01:33:35,362 --> 01:33:37,795 Bueno, pero se est� arriesgando mucho. 1861 01:33:37,862 --> 01:33:41,566 Yo... yo tiro las colillas sobre las alfombras. 1862 01:33:41,634 --> 01:33:43,301 �Eso hace? 1863 01:33:43,369 --> 01:33:45,804 Cuelgo la chaqueta en el respaldo de la silla. 1864 01:33:45,871 --> 01:33:47,571 �Eso hace? 1865 01:33:47,640 --> 01:33:50,507 Pongo los pies en el sof�... 1866 01:33:50,575 --> 01:33:53,010 y armo un jaleo terrible cuando subo las escaleras a todo correr... 1867 01:33:53,077 --> 01:33:54,845 y nunca cierro las puertas cuando paso. 1868 01:33:54,913 --> 01:33:56,447 �Qu� opina de todas esas cosas? 1869 01:33:56,514 --> 01:34:00,852 - Opino que son maravillosas. - �De verdad? 1870 01:34:00,920 --> 01:34:04,188 - S�. - Entonces, de acuerdo. 1871 01:34:04,256 --> 01:34:08,025 Tengo testigos. Yo la he advertido. 1872 01:34:09,326 --> 01:34:13,464 Muy bien. Muy bien. Vamos. 1873 01:34:17,335 --> 01:34:19,870 Adi�s, Sra. Prior. 1874 01:34:19,938 --> 01:34:22,704 Es usted una buena madre. 1875 01:34:22,973 --> 01:34:25,775 �C�mo se han enterado? 1876 01:34:25,843 --> 01:34:27,777 �l no debe saberlo. 1877 01:34:27,845 --> 01:34:29,779 Oh, no se lo dir�n, �verdad? 1878 01:34:29,847 --> 01:34:32,748 - Prom�tamelo. - Se lo prometo. 1879 01:34:32,816 --> 01:34:37,119 Y usted tambi�n. Los dos. Prom�tanmelo. 1880 01:34:37,186 --> 01:34:40,189 Por supuesto, pero d�game... 1881 01:34:40,257 --> 01:34:42,190 �por qu� no quiere que lo sepa? 1882 01:34:42,258 --> 01:34:43,825 No estar�a bien. 1883 01:34:43,893 --> 01:34:47,329 Cuando era peque�o, cuando me necesitaba... 1884 01:34:47,397 --> 01:34:50,800 le entregu� a unos extra�os de Am�rica, �no? 1885 01:34:50,868 --> 01:34:52,434 Ventajas, pens�. 1886 01:34:52,502 --> 01:34:54,236 Y estar�a muy feo que me diera a conocer as�... 1887 01:34:54,304 --> 01:34:56,438 que ahora irrumpiera en su vida y me plantara delante de �l... 1888 01:34:56,506 --> 01:34:57,972 con todo descaro. Vaya... 1889 01:34:58,039 --> 01:35:01,210 eso avergonzar�a terriblemente a un hombre de su posici�n. 1890 01:35:01,335 --> 01:35:03,470 - �Le avergonzar�a? - Por supuesto. 1891 01:35:03,538 --> 01:35:05,104 Su Reverencia ha olvidado... 1892 01:35:05,172 --> 01:35:07,572 que �l es un hombre con mucho �xito. 1893 01:35:07,640 --> 01:35:12,111 Pero usted... usted acaba de o�r lo que ha dicho. �Aqu� mismo! 1894 01:35:12,178 --> 01:35:13,110 O�do, �qu�? 1895 01:35:13,177 --> 01:35:16,780 Oh, ya s� que a veces dice cosas raras, se pone de mal humor. 1896 01:35:16,848 --> 01:35:18,849 Eso es porque trabaja en exceso. 1897 01:35:18,916 --> 01:35:21,717 S�, �l es un hombre muy importante, se�or. 1898 01:35:21,785 --> 01:35:24,220 Famoso. Periodista. 1899 01:35:24,288 --> 01:35:27,757 Oh, es magn�fico, �verdad?, la forma en que ha sucedido. 1900 01:35:27,824 --> 01:35:29,757 Lo arregl� todo para embarcar con �l... 1901 01:35:29,824 --> 01:35:34,228 s�lo porque quer�a estar cerca de �l, verle. Y ahora, imag�nense... 1902 01:35:34,296 --> 01:35:37,364 Ahora, por fin, puedo cuidar de �l. 1903 01:35:37,432 --> 01:35:42,834 El Cielo, eso es lo que es. Es el Cielo. 1904 01:35:42,902 --> 01:35:45,670 �Eh, Sra. Midget! 1905 01:35:45,736 --> 01:35:49,305 �Lo ven? Me necesita. 1906 01:35:49,373 --> 01:35:51,474 �S�, querido, ya voy! 1907 01:35:53,145 --> 01:35:55,711 Ya voy... 1908 01:35:55,779 --> 01:35:57,379 hijo m�o. 1909 01:36:00,651 --> 01:36:02,516 Madres. 1910 01:36:09,824 --> 01:36:13,159 �Pete! �Pete, entra de una vez! No me tengas esperando. 1911 01:36:18,264 --> 01:36:21,132 No tengo nada que hablar con usted. 1912 01:36:21,200 --> 01:36:23,134 Ven a sentarte. 1913 01:36:23,401 --> 01:36:25,635 S�lo quiero decir que se me ha tratado muy mal... 1914 01:36:25,703 --> 01:36:27,637 y no me importa qui�n lo sepa. 1915 01:36:27,705 --> 01:36:31,007 �Qu� es lo que pasa, Pete? �Qu� problema tienes? 1916 01:36:31,075 --> 01:36:32,208 Lo �nico que quiero decir es que... 1917 01:36:32,275 --> 01:36:34,609 menudo mal trago me est�n haciendo pasar. 1918 01:36:34,677 --> 01:36:36,111 Me torpedearon tres veces. 1919 01:36:36,279 --> 01:36:38,714 Escuche. Todos piensan de s� mismos... 1920 01:36:38,781 --> 01:36:41,115 que son gente estupenda, vale. 1921 01:36:41,183 --> 01:36:43,116 Pero, �qu� es lo que he hecho que fuera tan terrible? 1922 01:36:43,185 --> 01:36:45,720 - Nada. - No es justo. 1923 01:36:45,786 --> 01:36:48,622 Soy un tipo que siempre supo disfrutar de la vida, �verdad? 1924 01:36:48,689 --> 01:36:51,123 - S�. - Puede apostar a que lo era. 1925 01:36:51,191 --> 01:36:54,059 Connie y el ni�o... Incluso aunque nunca los viera... 1926 01:36:54,127 --> 01:36:56,095 me sent�a feliz s�lo de pensar en ellos. 1927 01:36:56,162 --> 01:36:59,197 Y conducir un cami�n en el campo, con los �rboles... 1928 01:36:59,264 --> 01:37:02,065 O, simplemente, caminar por la calle mirando los escaparates. 1929 01:37:02,133 --> 01:37:05,067 �Un mill�n de cosas! Oiga. S�lo resp�ndame a esto. 1930 01:37:05,135 --> 01:37:07,070 �Por qu� iba a merecer yo ser castigado? 1931 01:37:07,138 --> 01:37:08,603 Nadie te est� castigando, Pete. 1932 01:37:08,671 --> 01:37:10,605 Entonces, �por qu� he tenido que morir? 1933 01:37:10,673 --> 01:37:14,075 Creo que por los �rboles. Por las calles. 1934 01:37:14,143 --> 01:37:16,210 Por las cosas que amabas... Por tu casa. 1935 01:37:16,277 --> 01:37:20,381 Ah, palabras. S�lo palabras, eso es lo que te ofrecen. 1936 01:37:20,548 --> 01:37:23,584 �Espera! Me temo que lo has olvidado. 1937 01:37:23,652 --> 01:37:25,616 Un enemigo perverso, errado, miserable, que... 1938 01:37:25,683 --> 01:37:28,620 no quer�a entender para qu� est� la tierra en realidad. 1939 01:37:28,688 --> 01:37:31,622 Surgieron de la noche para robar, hostigar... 1940 01:37:31,690 --> 01:37:34,592 destrozar y asesinar. 1941 01:37:34,660 --> 01:37:37,094 T� luchaste contra ellos, Pete. 1942 01:37:37,162 --> 01:37:38,828 Les detuviste. 1943 01:37:38,896 --> 01:37:41,597 �sa fue una buena raz�n para morir, hijo m�o. 1944 01:37:41,665 --> 01:37:43,098 Creo que la mejor. 1945 01:37:43,166 --> 01:37:45,100 Por Connie, por el beb�. 1946 01:37:45,368 --> 01:37:47,502 Pues menuda satisfacci�n. 1947 01:37:47,570 --> 01:37:49,605 Nunca les volver� a ver. 1948 01:37:49,673 --> 01:37:51,204 Oh, con que no, �eh? 1949 01:37:51,273 --> 01:37:55,041 Todo el mundo acaba aqu� tarde o temprano, �verdad? 1950 01:37:56,644 --> 01:37:57,678 �Qu�? 1951 01:37:57,745 --> 01:38:01,246 Su�nate la nariz, hijo, y an�mate. �D�nde crees que est�s? 1952 01:38:01,313 --> 01:38:04,082 Aqu� hay toda clase de cosas buenas que te aguardan. 1953 01:38:04,150 --> 01:38:06,918 �S�? �S�? 1954 01:38:06,986 --> 01:38:09,753 La muerte. La gente tiene toda clase de ideas. 1955 01:38:09,820 --> 01:38:12,056 Y, en realidad, es muy sencillo. Ver�s, hijo... 1956 01:38:12,123 --> 01:38:14,189 cada uno construye su cielo y su infierno por s� mismo... 1957 01:38:14,257 --> 01:38:17,060 en la tierra. Y, despu�s, los trae aqu� consigo. 1958 01:38:17,127 --> 01:38:19,062 Algunas personas desperdician el tiempo que pasan en la tierra... 1959 01:38:19,129 --> 01:38:22,531 lo desperdician de forma tr�gica. Otros... 1960 01:38:22,598 --> 01:38:25,500 arrojan a un lado. Pero t�, hijo... 1961 01:38:25,568 --> 01:38:26,767 t� lo empleaste maravillosamente bien... 1962 01:38:26,834 --> 01:38:29,671 tal y como deb�a emplearse. Y puedes estar seguro... 1963 01:38:29,737 --> 01:38:32,305 de que aqu� no hay nada para ti m�s que dicha y regocijo. 1964 01:38:32,373 --> 01:38:34,574 �Eres feliz ahora? 1965 01:38:34,642 --> 01:38:37,175 Est� muy bien. Es fenomenal. 1966 01:38:37,243 --> 01:38:42,046 Ya no voy a patalear. Nunca lo hab�a mirado as�. 1967 01:38:42,179 --> 01:38:45,247 Ahora estoy contento. Contento. 1968 01:38:55,125 --> 01:38:59,127 Pero, caray, aquellos perritos calientes de Coney Island. 1969 01:39:03,633 --> 01:39:06,033 Bueno, Bernie, as� es este trabajo. 1970 01:39:06,100 --> 01:39:09,535 Ver�s, lo principal es no involucrarse demasiado. 1971 01:39:09,603 --> 01:39:13,538 Todo parece tener cierta forma de resolverse por s� solo. 1972 01:39:13,606 --> 01:39:17,575 - Bueno, pues se acab�. - �Espere! 1973 01:39:17,642 --> 01:39:19,009 Disc�lpeme, se�or, pero... 1974 01:39:19,078 --> 01:39:20,844 �Esperar a qu�? Ya he terminado. 1975 01:39:20,912 --> 01:39:23,080 Oh, no, Thompson. Queda la pareja joven. 1976 01:39:23,148 --> 01:39:26,049 - Este hombre. - He hecho por �l todo lo que he podido. 1977 01:39:26,117 --> 01:39:27,983 Le ped� que entrara aqu�, �no? 1978 01:39:28,051 --> 01:39:29,686 Le he permitido escuchar y aprender. 1979 01:39:29,753 --> 01:39:33,655 Pero, �qu� va a ser de nosotros... de mi esposa, de m�? 1980 01:39:33,723 --> 01:39:35,957 Nuestros casos todav�a no se han juzgado. 1981 01:39:36,024 --> 01:39:37,791 Para ti no va a haber ning�n juicio. 1982 01:39:37,858 --> 01:39:40,260 T� ya te encargaste de tu problema en persona, �no es as�? 1983 01:39:40,328 --> 01:39:43,662 Respecto a tu mujer, naturalmente, ella desembarcar� conmigo. 1984 01:39:43,730 --> 01:39:44,798 Naturalmente. 1985 01:39:44,966 --> 01:39:46,832 �Sin m�? 1986 01:39:48,100 --> 01:39:52,471 �No! �No! No debemos separarnos jam�s. 1987 01:39:52,938 --> 01:39:54,404 Scrubby. 1988 01:39:59,644 --> 01:40:02,111 �Por qu� te manda a hablar conmigo? 1989 01:40:02,179 --> 01:40:05,581 Porque, Henry, t� y yo... morimos de la misma forma. 1990 01:40:05,649 --> 01:40:08,916 S�, y la suerte reservada para ti, es la misma que la m�a. 1991 01:40:08,984 --> 01:40:12,453 �Quieres decir que me van a dejar atr�s, aqu� en este barco? 1992 01:40:12,521 --> 01:40:14,388 S�, o en uno como �ste. 1993 01:40:14,456 --> 01:40:17,590 Para las personas como nosotros, los suicidas... 1994 01:40:17,658 --> 01:40:20,193 �se es el castigo que debemos afrontar. 1995 01:40:20,261 --> 01:40:22,894 Pero, �por qu� me separa de mi mujer? 1996 01:40:22,962 --> 01:40:24,295 Ella muri� conmigo... 1997 01:40:24,364 --> 01:40:26,698 en la misma habitaci�n, de la misma forma. 1998 01:40:26,766 --> 01:40:30,534 - �C�mo muri�, Henry? - De la misma forma. 1999 01:40:33,172 --> 01:40:37,340 No. Ella muri� por m�. 2000 01:40:38,642 --> 01:40:44,012 Fue distinto... completamente distinto. 2001 01:40:44,079 --> 01:40:45,579 Deber�as sentirse feliz, Henry... 2002 01:40:45,648 --> 01:40:47,581 feliz de que ella vaya con Thompson. 2003 01:40:47,649 --> 01:40:50,083 No necesito decirte que para Ann... 2004 01:40:50,151 --> 01:40:52,084 para una chica como ella... 2005 01:40:52,152 --> 01:40:54,754 hay un hermoso Cielo que la espera aqu�. 2006 01:40:54,821 --> 01:40:58,190 �Querr�as que estuviera contigo navegando sin fin... 2007 01:40:58,257 --> 01:41:02,259 una y otra vez, una y otra vez? �Navegando eternamente? 2008 01:41:02,327 --> 01:41:06,597 Ser�a triste, Henry, cambiar por esto ese Cielo maravilloso. 2009 01:41:08,700 --> 01:41:10,467 �Ann! 2010 01:41:10,534 --> 01:41:13,937 - Ann, esc�chame, ellos... - Aqu� estoy, Henry. 2011 01:41:14,104 --> 01:41:17,138 Oh, cari�o. Cari�o m�o. 2012 01:41:17,205 --> 01:41:19,141 No s� c�mo dec�rtelo. 2013 01:41:19,208 --> 01:41:23,076 Jam�s pens�, jam�s so��... que llegar�a este momento. 2014 01:41:23,144 --> 01:41:24,545 �Qu� pasa, Henry? 2015 01:41:24,614 --> 01:41:26,546 No podremos estar juntos, Ann. 2016 01:41:26,614 --> 01:41:28,048 T� vas a desembarcar. 2017 01:41:28,114 --> 01:41:29,881 All� es donde tienes que estar. Debes irte. 2018 01:41:29,949 --> 01:41:33,318 �Y dejarte aqu� solo? T� sabes que no puedo hacer eso. 2019 01:41:33,385 --> 01:41:35,587 Pero tienes que hacerlo. No hay elecci�n. 2020 01:41:35,654 --> 01:41:39,390 Quiero que me dejes, querida. Quiero que te vayas. 2021 01:41:39,458 --> 01:41:42,125 Vamos, chiquilla. Nos tienes aqu� esperando. 2022 01:41:46,663 --> 01:41:49,565 No tiene sentido que esperen. No puedo ir con ustedes. 2023 01:41:49,633 --> 01:41:50,632 �C�mo dices? 2024 01:41:50,700 --> 01:41:52,967 �Ann! Ann, basta. No digas eso. 2025 01:41:53,034 --> 01:41:54,536 Espera un momento, criatura. 2026 01:41:54,604 --> 01:41:57,605 No podemos castigarte por algo que no hiciste. 2027 01:41:57,672 --> 01:42:00,508 No fue un acto tuyo. No fue culpa tuya. 2028 01:42:00,575 --> 01:42:03,209 S� que lo fue. Yo lo quise as�. 2029 01:42:03,277 --> 01:42:04,644 �S�? 2030 01:42:04,712 --> 01:42:07,046 Cualquier cosa que mi marido hiciera, yo la hice. 2031 01:42:07,114 --> 01:42:10,816 Sea lo que sea lo que le ocurra, lo mismo debe sucederme a m�. 2032 01:42:11,184 --> 01:42:13,751 Bueno, entonces, ya no me queda nada por hacer. 2033 01:42:13,819 --> 01:42:15,520 No. Espere, se�or. Por favor. 2034 01:42:15,587 --> 01:42:18,954 Ella no quiere decir eso. Perd�nela. 2035 01:42:19,122 --> 01:42:20,557 Ven conmigo, Bernie. 2036 01:42:26,129 --> 01:42:29,397 Ann, cari�o, date prisa, r�pido. Ve con ellos. 2037 01:42:29,465 --> 01:42:32,667 - No puedo. - Ella no debe quedarse aqu�. 2038 01:42:34,869 --> 01:42:39,338 �Espere! Oh, se�or, por favor, espere. 2039 01:42:40,608 --> 01:42:42,575 �No puede usted hacer algo, se�or? 2040 01:42:42,643 --> 01:42:45,044 He hecho incontables viajes... 2041 01:42:45,112 --> 01:42:47,546 siempre guardando silencio. 2042 01:42:47,613 --> 01:42:50,047 Ni una sola vez olvid� cu�l era mi lugar. 2043 01:42:50,115 --> 01:42:51,549 Pero esta muchacha, se�or... 2044 01:42:51,616 --> 01:42:53,517 este gran amor que ella siente... 2045 01:42:53,585 --> 01:42:55,486 Ahora debo hablar. 2046 01:42:55,554 --> 01:42:57,988 Oh, por favor. 2047 01:42:58,056 --> 01:43:02,290 Por favor, �no podr�a ayudarla de alg�n modo? 2048 01:43:02,358 --> 01:43:04,258 �De alguna forma? 2049 01:43:06,563 --> 01:43:10,130 Buen chico, Scrubby. Buen chico. 2050 01:43:45,225 --> 01:43:47,927 Ya est� hecho. Se acab�. 2051 01:43:50,097 --> 01:43:53,466 T� sab�as c�mo iba a acabar todo. 2052 01:43:53,534 --> 01:43:56,701 Intentaste con todas sus fuerzas mantenerme lejos de los otros... 2053 01:43:56,769 --> 01:43:58,435 del camarero. 2054 01:43:58,503 --> 01:44:01,939 Lo intent�. Pero no funcion�. 2055 01:44:02,107 --> 01:44:06,543 �Alg�n d�a me permitir�n olvidar el terrible error que he... 2056 01:44:08,545 --> 01:44:10,979 Ann, �qu� es eso? 2057 01:44:11,046 --> 01:44:13,014 �El qu�, Henry? 2058 01:44:13,082 --> 01:44:17,418 Ese ruido. El sonido de un cristal rompi�ndose. 2059 01:44:19,554 --> 01:44:23,156 - �No lo oyes? - No. No. 2060 01:44:25,560 --> 01:44:26,859 Qu� extra�o. 2061 01:44:28,062 --> 01:44:29,695 Pens�... 2062 01:44:36,067 --> 01:44:38,069 Nos hemos vuelto a poner en marcha. 2063 01:44:41,605 --> 01:44:44,039 Qu� l�brego se ve todo ahora. 2064 01:44:44,107 --> 01:44:46,775 El aire es tan fr�o. 2065 01:44:51,580 --> 01:44:53,380 Ojal� pudiera olvidar. 2066 01:44:55,150 --> 01:44:56,983 Olvidar. 2067 01:45:04,317 --> 01:45:06,750 No le dejes ir demasiado lejos, Ann. 2068 01:45:06,816 --> 01:45:10,418 - No pasa nada. - Sigue mi consejo. Ll�male. 2069 01:45:10,486 --> 01:45:13,351 �l s�lo quiere estar solo un rato. 2070 01:45:13,420 --> 01:45:16,552 Es mejor para �l estar solo ahora. 2071 01:45:22,821 --> 01:45:24,788 �Lo ves? Est� tocando. 2072 01:45:27,790 --> 01:45:31,257 Debe de ser horrible para ti, Scrubby. No tener a nadie. 2073 01:45:31,325 --> 01:45:33,457 S�, estoy un poco solo... 2074 01:45:33,524 --> 01:45:35,958 pero me mantiene ocupado, �sabes? 2075 01:45:36,026 --> 01:45:40,592 Puedes encontrar pensamientos gratos. Recuerdos que te den consuelo. 2076 01:45:42,794 --> 01:45:46,528 S� es solitario. Interminable. 2077 01:45:46,596 --> 01:45:49,295 Siempre lo mismo. 2078 01:45:50,796 --> 01:45:53,929 Ve con �l, Ann. Qu�date cerca de �l. 2079 01:46:25,073 --> 01:46:28,572 No pares, querido. Tienes que tratar de no pensar. 2080 01:46:28,640 --> 01:46:31,306 Estamos juntos, nos tenemos el uno al otro. 2081 01:46:31,374 --> 01:46:33,473 Eso es todo lo que pido. 2082 01:46:44,778 --> 01:46:48,178 Ese ruido, Ann. Escucha. 2083 01:46:48,246 --> 01:46:50,446 Estoy seguro de que oigo un cristal haci�ndose a�icos. 2084 01:46:52,247 --> 01:46:53,646 �T� no lo oyes? 2085 01:46:53,714 --> 01:46:56,447 No, querido. No hay ning�n sonido. Nada. 2086 01:47:06,284 --> 01:47:08,416 Entonces debo de estar equivocado. 2087 01:47:09,785 --> 01:47:11,884 Pero hubiera jurado... 2088 01:47:17,187 --> 01:47:19,154 D�jame que piense. 2089 01:47:19,221 --> 01:47:22,287 D�jame que salga a pensar. 2090 01:47:25,422 --> 01:47:27,454 Ll�male. 2091 01:47:27,521 --> 01:47:30,723 �Por qu�, Scrubby? �Por qu� sigues diciendo eso? 2092 01:47:32,591 --> 01:47:34,124 �Lo ves? 2093 01:47:34,924 --> 01:47:37,257 Est� ah� mismo, caminando. 2094 01:47:37,324 --> 01:47:40,324 - Ll�male, Ann. - Pero... 2095 01:47:42,694 --> 01:47:44,827 De acuerdo. Lo har�. 2096 01:47:48,195 --> 01:47:49,696 �Henry! 2097 01:47:50,695 --> 01:47:52,163 �Henry! 2098 01:47:59,331 --> 01:48:02,199 Henry, �a d�nde te has ido? 2099 01:48:02,267 --> 01:48:04,432 Henry, vuelve. �Estoy preocupada! 2100 01:48:05,633 --> 01:48:07,167 Henry. �Henry! 2101 01:48:09,168 --> 01:48:12,901 �Scrubby, no te quedes ah� parado! �Por qu� no me ayudas? 2102 01:48:12,969 --> 01:48:15,268 �Henry! �Henry! 2103 01:48:15,435 --> 01:48:17,968 Es in�til, Ann. Ya s� lo que ha ocurrido. 2104 01:48:18,036 --> 01:48:19,003 �Qu�? 2105 01:48:19,070 --> 01:48:21,570 Ha regresado. Vuelve a vivir. 2106 01:48:26,172 --> 01:48:29,673 �A vivir? Henry, �ha regresado? 2107 01:48:29,741 --> 01:48:32,573 Ese sonido que oy�, el sonido del cristal rompi�ndose. 2108 01:48:32,641 --> 01:48:36,674 - Henry no me dejar�a sola. - No ha podido evitarlo. 2109 01:48:36,742 --> 01:48:40,309 - Entonces debo seguirle. - No puedes. Es imposible. 2110 01:48:40,377 --> 01:48:43,343 - Lo har�. Debo hacerlo. - Es in�til. 2111 01:48:43,410 --> 01:48:44,843 Le seguir�. 2112 01:48:44,911 --> 01:48:49,978 �Henry! �Henry, querido! �D�nde est�s? �Soy Ann! 2113 01:48:50,245 --> 01:48:52,678 S�lo dime d�nde est�s, cari�o. 2114 01:48:55,181 --> 01:48:56,212 �Henry! 2115 01:48:59,182 --> 01:49:00,548 �Henry! 2116 01:49:02,283 --> 01:49:04,248 �Henry! 2117 01:49:08,585 --> 01:49:11,050 Soy yo, tu Ann. 2118 01:49:11,118 --> 01:49:14,718 Esc�chame, querido. Escucha. 2119 01:49:15,586 --> 01:49:18,554 Yo siempre he estado contigo, �verdad? 2120 01:49:18,621 --> 01:49:22,053 A todos los lugares a los que fuiste, yo tambi�n fui. 2121 01:49:22,121 --> 01:49:26,521 As� que dime d�nde est�s ahora e ir� contigo de nuevo. 2122 01:49:26,589 --> 01:49:28,289 Ellos me lo permitir�n... 2123 01:49:29,589 --> 01:49:32,556 porque esto es demasiado cruel. 2124 01:49:32,823 --> 01:49:35,424 Lo m�s cruel. 2125 01:49:38,293 --> 01:49:40,825 �Oh, te quiero tanto! 2126 01:49:42,093 --> 01:49:44,060 �Henry! 2127 01:49:45,593 --> 01:49:48,961 �Henry! �Henry! 2128 01:50:22,971 --> 01:50:25,537 El cristal. 2129 01:50:25,605 --> 01:50:27,038 El sonido que o�. 2130 01:50:27,606 --> 01:50:30,038 El cristal haci�ndose pedazos. 2131 01:50:43,810 --> 01:50:47,310 �Ann! �Ann! 2132 01:50:52,380 --> 01:50:54,078 Oh, cari�o m�o. 2133 01:50:54,146 --> 01:50:56,779 Est�s tan quieta, tan callada. 2134 01:50:56,847 --> 01:50:58,381 Tienes que despertar. 2135 01:50:58,447 --> 01:50:59,279 Tienes que hacerlo. 2136 01:50:59,347 --> 01:51:01,080 Abre los ojos, querid�sima m�a. 2137 01:51:01,148 --> 01:51:03,980 Mira. Se ha roto la ventana. 2138 01:51:04,048 --> 01:51:05,515 El ataque a�reo. 2139 01:51:05,583 --> 01:51:09,016 El aire limpio y fresco est� irrumpiendo. 2140 01:51:09,083 --> 01:51:11,484 Oh, Ann, tienes que despertar. 2141 01:51:11,551 --> 01:51:13,418 No puedes dejarme ahora. 2142 01:51:13,486 --> 01:51:14,918 No despu�s de todo lo que han hecho... 2143 01:51:14,985 --> 01:51:16,584 para ayudarnos a comprender. 2144 01:51:18,053 --> 01:51:21,553 Abre los ojos, cari�o m�o. Vuelve conmigo. 2145 01:51:24,088 --> 01:51:27,754 R�pido, mi amor, mi tesoro. Apres�rate. 2146 01:51:30,157 --> 01:51:31,588 Henry. 2147 01:51:31,855 --> 01:51:35,089 �Estamos vivos, Ann! �Vivos! 2148 01:51:35,357 --> 01:51:38,457 Oh, hay tanto que hacer. Ahora lo sabemos. 2149 01:51:38,525 --> 01:51:40,992 Hay tanto por lo que vivir. 2150 01:51:41,060 --> 01:51:43,493 �Ann! �Ann! 2151 01:51:43,560 --> 01:51:45,326 �Estamos vivos!169423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.