Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,336 --> 00:01:05,336
Patlayıcı kafatası tarafından sağlanan
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:13,225 --> 00:01:15,759
[yaklaşan ayak sesleri]
3
00:01:16,093 --> 00:01:17,429
Bayan Angel?
4
00:01:18,296 --> 00:01:21,098
Kamp toplandı
ve izini sürmeye hazır.
5
00:01:21,131 --> 00:01:24,101
karakola ulaşmalıyız
alacakaranlıkta, bayan.
6
00:01:25,803 --> 00:01:27,339
Teşekkürler, Bay Foliet.
7
00:01:36,314 --> 00:01:38,916
[Annabelle] Seyahat ettim
evimden yüzlerce mil uzakta
8
00:01:38,949 --> 00:01:41,885
bir yere biraz
cehennem olarak anılacaktır.
9
00:01:41,919 --> 00:01:44,289
Güzel bir cehennem,
eğer yapacaksan.
10
00:01:44,322 --> 00:01:46,790
Ve saklanmış
dünyanın bu köşesine
11
00:01:46,824 --> 00:01:48,226
şimdiye kadar çok az kişi oldu
12
00:01:48,260 --> 00:01:49,960
olabilecek bir dünya
sadece formda ol
13
00:01:49,994 --> 00:01:51,895
şeytanın kendisi için.
14
00:02:18,088 --> 00:02:20,458
Burası şiddet dolu bir ülke
kanun kaçağı nerede,
15
00:02:20,492 --> 00:02:23,194
silahçılar,
kaçaklar ve katiller
16
00:02:23,228 --> 00:02:27,031
eve arıyorum
son birkaç yıldır.
17
00:02:27,064 --> 00:02:28,600
Ama şimdi büyük savaş
sona erdi,
18
00:02:28,633 --> 00:02:31,001
doğu yemin etti
terörü bitirmek için
19
00:02:31,035 --> 00:02:33,204
ve kanunsuzluk
toprak boyunca.
20
00:02:44,014 --> 00:02:45,983
Ve böylece yakalama
ve yürütme
21
00:02:46,016 --> 00:02:48,620
kötü adamlar başlar
ödül avcıları olarak,
22
00:02:48,653 --> 00:02:50,522
scalpers ve hatta Ordu
23
00:02:50,555 --> 00:02:52,990
görüşlerini kesinleştirmek için harekete geçin
kanun ve düzen
24
00:02:53,023 --> 00:02:55,993
bunların üzerine
henüz kanlı topraklar.
25
00:03:00,498 --> 00:03:02,066
kapattık mı?
26
00:03:03,335 --> 00:03:05,503
karakol sadece
hemen ileride.
27
00:03:07,572 --> 00:03:09,574
Tamam.
28
00:03:09,607 --> 00:03:12,377
[Annabelle] İnsanın fikri
medeniyet geldi.
29
00:03:12,410 --> 00:03:14,878
Arizona öyle diyorlar.
30
00:03:18,015 --> 00:03:19,850
- Teşekkürler.
- Evet tabiki.
31
00:03:26,624 --> 00:03:29,461
Tamam.
Kaptan yukarda.
32
00:03:47,679 --> 00:03:49,514
[ayak sesleri gümbürdüyor]
33
00:03:56,053 --> 00:03:59,056
- Kaptan.
- Kesim için daha fazla kuzu mu?
34
00:04:00,425 --> 00:04:02,427
Burası Annabelle Angel.
35
00:04:03,661 --> 00:04:06,096
Kim olduğunu biliyorum, Ebb.
36
00:04:06,130 --> 00:04:09,567
biraz erken geldin
başlangıçta beklediğimizden daha fazla.
37
00:04:12,136 --> 00:04:15,973
Özür dilerim efendim.
ama harika bir rehberim vardı.
38
00:04:16,006 --> 00:04:18,075
umuyorum
müdahale etmiyorum.
39
00:04:18,576 --> 00:04:20,043
Davetsiz mi?
40
00:04:20,077 --> 00:04:22,079
Numara.
41
00:04:22,112 --> 00:04:25,082
Ama sormam gereken bir soru var,
Bayan Angel.
42
00:04:25,115 --> 00:04:29,421
ölüm düşünceleri yap
seni sık sık ziyaret etmek,
43
00:04:29,454 --> 00:04:31,556
yoksa sadece sen misin
basit fikirli?
44
00:04:32,657 --> 00:04:35,393
Üzgünüm, anlamıyorum.
45
00:04:35,427 --> 00:04:39,096
Basit fikirli olurdu
cevap o zaman.
46
00:04:39,129 --> 00:04:41,999
sormamın sebebi şu ki
47
00:04:42,032 --> 00:04:45,470
saygın kadın yok
aklı başında
48
00:04:45,503 --> 00:04:48,173
bu kısımlara yönelir.
49
00:04:48,206 --> 00:04:50,175
Aslında sadece kadınlar
buraya kim gelir
50
00:04:50,208 --> 00:04:53,378
bacaklarını açmak istiyorlar
birkaç kuruş için.
51
00:04:53,411 --> 00:04:56,079
Anladın
şimdi anlamım?
52
00:04:56,113 --> 00:04:59,517
yapıyorum ve cevabım
oldukça basit aslında.
53
00:04:59,551 --> 00:05:02,119
Bir iş yapmak için buradasın,
Eğer yanılmıyorsam?
54
00:05:03,621 --> 00:05:05,156
Konuya gel.
55
00:05:05,190 --> 00:05:07,024
ben de öyleyim hocam
56
00:05:07,057 --> 00:05:09,327
Beni ben yapan iş
tüm bu milleri seyahat et.
57
00:05:10,027 --> 00:05:14,265
için makale yazmak,
nedir?
58
00:05:14,299 --> 00:05:16,301
San Francisco Denetçisi.
59
00:05:16,334 --> 00:05:20,505
Doğru. Ve bu aptal makale
tecavüze uğramaya değer
60
00:05:20,538 --> 00:05:22,574
ve öldürüldü,
61
00:05:22,607 --> 00:05:25,510
atış, kesme,
62
00:05:25,543 --> 00:05:29,046
veya başka şekilde sakatlanmış
bu tanrının unuttuğu çölde?
63
00:05:30,482 --> 00:05:32,049
Bu.
64
00:05:32,082 --> 00:05:33,551
[gülüyor]
65
00:05:33,585 --> 00:05:35,453
Ve bu makale,
erkeklerde olacak
66
00:05:35,487 --> 00:05:37,222
burada kovalıyoruz,
67
00:05:37,255 --> 00:05:40,425
ve iyi iş
benim adamlarım yapıyor?
68
00:05:40,458 --> 00:05:42,059
Evet.
69
00:05:42,092 --> 00:05:44,027
Mm.
70
00:05:44,061 --> 00:05:45,497
valla vaktim yok
71
00:05:45,530 --> 00:05:49,066
mantığınızın derinliklerine inmek için,
Bayan Melek,
72
00:05:49,099 --> 00:05:51,068
ama lütfen bil
73
00:05:51,101 --> 00:05:53,505
karşılayamayacağım
her türlü koruma
74
00:05:53,538 --> 00:05:57,375
buradayken senin için,
yani kendi başına olacaksın.
75
00:05:58,176 --> 00:06:00,345
Anladım.
76
00:06:00,378 --> 00:06:03,448
Ve eğer herhangi bir zarar olursa
sen buradayken sana gel,
77
00:06:03,481 --> 00:06:06,284
bu hata olmayacak
Birleşik Devletler Ordusu'nun,
78
00:06:06,317 --> 00:06:10,154
ve bunu okumasam daha iyi
herhangi bir gazetede.
79
00:06:10,188 --> 00:06:13,056
Sorumluluk
çılgın bir kadının
80
00:06:13,090 --> 00:06:15,627
ölümsüzleştirmek isteyen
baskıda kendisi
81
00:06:15,660 --> 00:06:17,462
başımda olmayacak.
82
00:06:17,495 --> 00:06:19,664
denemiyorum
kendimi ölümsüzleştirmek.
83
00:06:21,733 --> 00:06:23,234
Sayın.
84
00:06:23,268 --> 00:06:24,736
Pardon?
85
00:06:24,769 --> 00:06:27,705
"efendim" diyorsun
bana hitap ettiğinde.
86
00:06:29,507 --> 00:06:30,775
Ben kazandım.
87
00:06:30,808 --> 00:06:33,076
Ebb, göster ona
arazinin düzeni.
88
00:06:34,512 --> 00:06:37,315
Makaleni doğru yazıyorsun,
Bayan Angel.
89
00:06:39,450 --> 00:06:42,620
acımasızlar hakkında yazıyorsun
ve vahşiler
90
00:06:42,654 --> 00:06:45,823
yok etmeye çalıştığımız
bu topraklardan.
91
00:06:46,524 --> 00:06:48,560
Pekala, efendim.
92
00:06:48,593 --> 00:06:51,563
garanti ederim ki tam olarak bu
ne yapacağım.
93
00:06:51,596 --> 00:06:53,398
İyi.
94
00:06:53,431 --> 00:06:56,401
O zaman seni yakında görmeyi umuyorum,
Düşünmeliyim.
95
00:07:01,172 --> 00:07:02,707
- Sayın.
- Eb.
96
00:07:04,776 --> 00:07:06,277
[nefes verir]
97
00:07:06,311 --> 00:07:07,812
Çılgın kadın.
98
00:07:12,317 --> 00:07:14,819
Eh, eminim bu olabilirdi
biraz daha iyi gitti.
99
00:07:14,852 --> 00:07:16,321
o her zaman mı
bu davetkar?
100
00:07:16,354 --> 00:07:19,390
Bayan Melek,
şimdi burada dinle.
101
00:07:19,424 --> 00:07:22,327
Hensley gidecek biri değil
buralardan geçmek.
102
00:07:22,360 --> 00:07:24,329
O bütün şov.
103
00:07:24,362 --> 00:07:27,899
O da diğerleri kadar tehlikeli
Joe, John ve Harry burada,
104
00:07:27,932 --> 00:07:29,534
daha fazla değilse.
105
00:07:31,202 --> 00:07:33,838
Adamın gözleri ve kulakları var
baştan.
106
00:07:33,871 --> 00:07:37,475
Bu yüzden onun huzurunda hafifçe yürü
beladan kaçınmak istiyorsanız.
107
00:07:38,843 --> 00:07:40,845
Bu sözler yapışıyor mu
sizinle mi, Bayan Angel?
108
00:07:43,314 --> 00:07:45,383
Tamam öyleyse.
109
00:07:45,416 --> 00:07:47,385
Gitmeliyiz
seni giydirelim.
110
00:07:47,418 --> 00:07:49,554
Sana kalacak bir yer ayarla.
111
00:07:49,587 --> 00:07:52,523
Cehennem, şimdi gidiyoruz, alabiliriz
Akşama kadar Kavşağa.
112
00:07:52,557 --> 00:07:54,292
Kavşak nedir?
113
00:07:54,325 --> 00:07:55,693
[gülüyor]
114
00:07:55,727 --> 00:07:58,329
Tam istediğin yer
hakkında yazmak.
115
00:07:59,464 --> 00:08:01,232
Bak, bizden olanlar
burayı ev diyenler
116
00:08:01,265 --> 00:08:05,203
nötr olarak adlandırın
arazi parçası, eğer istersen.
117
00:08:05,236 --> 00:08:06,771
Hadi ama.
118
00:08:58,790 --> 00:09:00,324
Merhaba.
119
00:09:07,532 --> 00:09:10,535
Peki, burası
tek tedarik durağı.
120
00:09:15,740 --> 00:09:18,443
Kuzeyimizde hiçbir şey yok
ama Kızılderili bölgesi.
121
00:09:20,912 --> 00:09:24,849
Şimdi, buradaki çoğu insan
burayı ev ara.
122
00:09:24,882 --> 00:09:29,353
Çoğunlukla çünkü başka her yerde,
kafalarında bir bedel var.
123
00:09:31,522 --> 00:09:34,325
Şurada,
bu bir salon.
124
00:09:34,358 --> 00:09:36,627
Ya da bir dediğimiz,
her neyse.
125
00:09:36,661 --> 00:09:38,663
Zor bir yer.
126
00:09:38,696 --> 00:09:40,998
bazı cevaplar istiyorsun
ya da birini bulmak için
127
00:09:41,032 --> 00:09:43,034
Bu senin en iyi şansın olurdu.
128
00:09:43,067 --> 00:09:45,603
Onun hemen yanında
Churtle B'nin Hamamı.
129
00:09:45,636 --> 00:09:49,574
Güzel sıcak maden suyu geliyor
doğrudan kaplıcalardan.
130
00:09:49,607 --> 00:09:51,976
Ayrıca çoğu evde oynuyor
şehirdeki fahişelerden.
131
00:09:54,946 --> 00:09:56,714
Sağa doğru,
değiş tokuş dükkânı.
132
00:09:56,748 --> 00:09:59,951
Fenerler, ahşap, çarşaflar,
Adını koy.
133
00:09:59,984 --> 00:10:02,620
Adını işleten adam
Deacon Sparry'dir.
134
00:10:02,653 --> 00:10:04,522
beri burada
kampın başlangıcı.
135
00:10:04,555 --> 00:10:06,891
Ayrıca bir
konuşmak istiyorum.
136
00:10:06,924 --> 00:10:08,760
Şimdi...
137
00:10:08,793 --> 00:10:11,929
unutulmaması gereken bir şey var
burada, Bayan Angel,
138
00:10:11,963 --> 00:10:15,333
burası yok mu
Ordu'ya çok benziyor.
139
00:10:15,366 --> 00:10:18,302
çok para kazanıyorlar
onlardan askerler.
140
00:10:18,336 --> 00:10:20,371
İlginç manzara, bazılarını görmek
bu çocuklardan mavi
141
00:10:20,404 --> 00:10:22,774
ile dolaşmak
burada gördüğün erkeklerden hoşlanırsın
142
00:10:22,807 --> 00:10:26,410
Başka bir yerde olsaydı, olurdu
bir ipin diğer ucunda.
143
00:10:27,745 --> 00:10:30,348
Ama onlara dokunamazlar
burada Kavşakta.
144
00:10:31,716 --> 00:10:33,684
burası demek istedin
düşünülmektedir
145
00:10:33,718 --> 00:10:37,655
suçlular için güvenli bir sığınak,
Bay Foliet?
146
00:10:37,688 --> 00:10:40,691
Peki, Bayan Angel,
çabuk kavrarsın.
147
00:10:40,725 --> 00:10:42,426
Ordu neden yok
baskın mı yaptı?
148
00:10:42,460 --> 00:10:44,929
Kaptan Hensley'i dinlemek
orada,
149
00:10:44,962 --> 00:10:47,398
burayı düşünürdün
küller içinde olurdu.
150
00:10:47,431 --> 00:10:49,734
Ordunun buna ihtiyacı var
aynen yer
151
00:10:49,767 --> 00:10:51,969
herkesin yaptığı gibi.
152
00:10:52,003 --> 00:10:54,739
Bu ilginç bir düzenleme.
153
00:10:54,772 --> 00:10:57,875
Bu yüzden başka bir yerde
bu yerin dışı tehlikeli.
154
00:10:57,909 --> 00:11:00,545
Ordu koyuyor
ikramiye çıktı.
155
00:11:00,578 --> 00:11:03,581
Çekici halk
ülkenin her yerinden.
156
00:11:03,614 --> 00:11:05,416
ortaya çıkıyorlar
adamı vurmak istiyor
157
00:11:05,449 --> 00:11:07,952
kimin yüzü basılmış
o kağıt parçasında.
158
00:11:07,985 --> 00:11:10,354
Ve diğerleri?
159
00:11:10,388 --> 00:11:14,058
Ha! ateş etmek istiyorlar
ortaya çıkan yeni yüzler,
160
00:11:14,091 --> 00:11:17,061
çünkü onlar olduklarını düşünüyorlar
sadece bir neden için burada.
161
00:11:17,094 --> 00:11:18,963
O ödüller.
162
00:11:18,996 --> 00:11:22,333
Kulağa çok benziyor
şiddet içeren yaşam türü.
163
00:11:23,634 --> 00:11:25,102
Evet, evet.
164
00:11:25,136 --> 00:11:27,638
Daha doğru bir ifade yok
hiç yapıldı hanımefendi.
165
00:11:27,672 --> 00:11:29,807
Tam orada,
bu senin barınağın.
166
00:11:29,841 --> 00:11:31,475
İçeri gir ve Vern ile konuş.
167
00:11:31,509 --> 00:11:33,811
Onun bir odası var
konaklamanız için.
168
00:11:33,845 --> 00:11:36,447
seninkini almanı öneririm
sabahın olmazsa olmazları,
169
00:11:36,480 --> 00:11:39,951
ulaştığını görmek
şimdi karanlık ol ve, uh, şey,
170
00:11:39,984 --> 00:11:43,087
bu kasaba alabilir
geceleri biraz kabadayı.
171
00:11:45,790 --> 00:11:48,893
Şimdi çok dikkatli ol.
Bayan Angel.
172
00:11:50,094 --> 00:11:52,096
görmekten nefret ederim
sana bir şey olur.
173
00:11:55,433 --> 00:11:56,734
Oh hayır.
174
00:11:58,569 --> 00:12:00,071
Tamam.
175
00:12:01,206 --> 00:12:02,907
Teşekkürler.
176
00:12:02,940 --> 00:12:04,508
İyi geceler bayan.
177
00:12:04,542 --> 00:12:06,110
- İyi geceler.
- Gece.
178
00:12:10,848 --> 00:12:12,783
[ıslık]
179
00:12:50,821 --> 00:12:52,190
[iç çeker]
180
00:14:12,603 --> 00:14:14,206
[Ses yok]
181
00:14:16,807 --> 00:14:18,776
[dışarıdaki kabadayı gevezeliği]
182
00:14:50,275 --> 00:14:52,210
[sürekli gevezelik]
183
00:15:32,149 --> 00:15:34,085
[belirsiz gevezelik]
184
00:15:38,423 --> 00:15:40,758
[duyulmuyor]
185
00:15:43,794 --> 00:15:45,163
Şimdi bu kadar.
Kimi istiyorsun?
186
00:15:45,197 --> 00:15:46,997
İçinde ne var?
gidiyorsun...
187
00:15:52,770 --> 00:15:55,039
Jericho Ford.
188
00:16:05,816 --> 00:16:08,253
bizde olduğunu sanmıyorum
tanıştığımıza memnun oldum, efendim.
189
00:16:08,286 --> 00:16:09,854
Pekala beyler.
190
00:16:09,887 --> 00:16:11,689
Görünüşe göre biz
bir mücadele için zamanında.
191
00:16:11,722 --> 00:16:13,225
Kim bahis alıyor?
192
00:16:13,258 --> 00:16:15,260
Gorn ve Jericho'yu aldık.
Kimde ne var? Neyin var?
193
00:16:15,293 --> 00:16:17,128
[paralar tıkır tıkır]
194
00:16:17,995 --> 00:16:19,763
Oh, daha çok Jericho'ya.
195
00:16:19,797 --> 00:16:21,665
Kimi istiyorsun? Gorn'u aldın mı?
196
00:16:21,699 --> 00:16:23,701
Doğru.
197
00:16:23,734 --> 00:16:25,170
[iç çeker]
198
00:16:25,203 --> 00:16:28,105
Konuş, evlat.
Sanırım Gorn'a gidiyorsun.
199
00:16:28,139 --> 00:16:30,275
Gorn'u istediğine inanıyorum.
200
00:16:30,308 --> 00:16:34,379
Siz bayım, bir aptalsınız
Jericho'ya gidiyor.
201
00:16:34,412 --> 00:16:36,747
Gorn mu Jericho mu istiyorsun?
202
00:16:36,780 --> 00:16:38,350
Gorn için bir tane aldık.
ve Jericho.
203
00:16:38,383 --> 00:16:41,353
bana dökmeye ne dersin
küçük bir atış, bebeğim?
204
00:16:41,386 --> 00:16:43,288
[iç çeker]
205
00:16:43,321 --> 00:16:45,323
Jericho için bir tane.
Bu kötü bir bahis, evlat.
206
00:16:45,357 --> 00:16:46,857
Neyin var?
207
00:16:49,760 --> 00:16:52,096
Tamam. Pekala beyler.
İyi şanlar.
208
00:16:52,129 --> 00:16:54,366
Bunun için iyi olduğumu biliyorsun.
209
00:16:54,399 --> 00:16:56,834
Bana ne için bakıyorsun?
210
00:16:59,271 --> 00:17:00,905
[Jericho]
Lanet olsun.
211
00:17:02,006 --> 00:17:04,041
- [iç çeker]
- [Mary] Hadi, Jericho.
212
00:17:04,074 --> 00:17:06,311
duydum
senin hakkında çok şey.
213
00:17:07,379 --> 00:17:09,381
Bunun tadını çıkaracağım.
214
00:17:09,414 --> 00:17:11,782
[klanlar]
215
00:17:11,815 --> 00:17:13,117
Haydi, Gorn!
216
00:17:13,150 --> 00:17:14,452
[boğazını temizler]
217
00:17:16,820 --> 00:17:18,156
[hırıltılar]
218
00:17:19,924 --> 00:17:21,259
Hadi, Jericho.
219
00:17:22,294 --> 00:17:24,229
Tüm sıcak hava.
220
00:17:24,262 --> 00:17:26,830
Pirinç top yok.
221
00:17:26,864 --> 00:17:28,333
[boğazını temizler]
222
00:17:31,001 --> 00:17:33,837
Hadi, Jericho!
Onu elde etmek! Haydi!
223
00:17:33,871 --> 00:17:35,207
[her ikisi de homurdanır]
224
00:17:36,807 --> 00:17:38,243
İndir onu!
Bu kadar!
225
00:17:38,276 --> 00:17:40,278
[hepsi bağırarak]
226
00:17:40,312 --> 00:17:42,247
[Boone]
Haydi!
227
00:17:42,280 --> 00:17:44,148
[çan sesleri]
228
00:17:45,250 --> 00:17:46,884
Fena bir kavga değil.
229
00:17:46,917 --> 00:17:49,454
aldık gibi görünüyor
kendimizi ikinci turda!
230
00:17:49,487 --> 00:17:50,955
Bunun için teşekkürler.
231
00:17:52,157 --> 00:17:54,058
Pekala, bu olabilirdi
biraz daha zarif.
232
00:17:54,091 --> 00:17:57,395
Zarif? almamaya çalışıyorum
orada kafam karıştı.
233
00:17:57,429 --> 00:18:00,432
Bilirsin, büyük şeyler
sert düş, Jericho.
234
00:18:00,465 --> 00:18:02,099
[iç çeker]
235
00:18:02,132 --> 00:18:04,236
içinde değil miydin
akşam yemeği ve gösteri için.
236
00:18:05,437 --> 00:18:07,272
- [dökme]
- Tamam.
237
00:18:09,174 --> 00:18:11,075
[çınlama]
238
00:18:11,108 --> 00:18:12,977
Pekala, başlıyoruz.
239
00:18:13,844 --> 00:18:15,313
İkinci kısım.
240
00:18:15,347 --> 00:18:17,014
- [hırıltılar]
- Hadi gidelim!
241
00:18:17,047 --> 00:18:18,782
[çan çalar]
242
00:18:20,150 --> 00:18:22,019
[boğazını temizler]
243
00:18:23,821 --> 00:18:25,789
[her ikisi de homurdanır]
244
00:18:31,128 --> 00:18:33,164
[bütün kahkahalar ve kahkahalar]
245
00:18:34,499 --> 00:18:36,401
[Gorn]
Ben bundan bahsediyorum.
246
00:18:36,434 --> 00:18:39,036
İşini bitir!
İçeri gir Gorn!
247
00:18:39,970 --> 00:18:41,406
[hırıltılar]
248
00:18:43,241 --> 00:18:45,809
- [şişeler kırılır]
- [patronlar bağırır ve tezahürat yapar]
249
00:18:45,843 --> 00:18:48,213
[herşey]
Ah!
250
00:18:48,246 --> 00:18:49,913
Vay!
251
00:18:49,947 --> 00:18:51,915
[adam] Yukarı çık!
Hadi kalk!
252
00:18:53,884 --> 00:18:55,953
[inleme ve nefes nefese]
253
00:18:57,289 --> 00:18:59,291
kimse değil mi
zili çaldın mı?
254
00:19:02,893 --> 00:19:04,296
Haydi!
255
00:19:07,499 --> 00:19:09,099
[piyano notaları yankılanır]
256
00:19:09,133 --> 00:19:10,368
[adam 1]
Kafanı kullan!
257
00:19:10,402 --> 00:19:11,569
[adam 2]
Haydi!
258
00:19:11,603 --> 00:19:13,438
[adam 3]
Ne yapıyorsun?
259
00:19:13,471 --> 00:19:14,872
Ante senden, Jericho!
260
00:19:14,905 --> 00:19:16,474
Ah!
261
00:19:17,575 --> 00:19:19,311
[üst üste gelen bağırışlar]
262
00:19:19,344 --> 00:19:21,479
[adam 1]
O yerde!
263
00:19:21,513 --> 00:19:23,047
İşini bitir!
264
00:19:23,080 --> 00:19:24,848
[adam 2]
Kalkmasına izin verme! Haydi!
265
00:19:24,882 --> 00:19:26,384
- [hırıltılar]
- [hepsi] Ah!
266
00:19:26,418 --> 00:19:28,420
[adam 3]
Onu hissettim.
267
00:19:32,890 --> 00:19:35,193
[alkış]
268
00:19:35,226 --> 00:19:37,495
[ağır nefes alır]
269
00:19:42,233 --> 00:19:43,568
[iç çeker]
270
00:19:49,240 --> 00:19:50,542
İyi...
271
00:19:53,077 --> 00:19:57,081
Yani, dedikleri gibi.
272
00:19:59,451 --> 00:20:01,186
Olacaksın
Longfellow'da mı?
273
00:20:01,219 --> 00:20:03,053
Görüşürüz.
274
00:20:03,087 --> 00:20:05,156
Pekala, iyi.
275
00:20:05,190 --> 00:20:06,957
[jingling mahmuzları]
276
00:20:37,155 --> 00:20:39,157
sen en iyisi dikkatli ol
Buralarda bayan.
277
00:20:39,190 --> 00:20:41,024
adam yapabilirsin
korkunç gergin,
278
00:20:41,058 --> 00:20:42,527
onu takip etmek
senin yaptığın gibi.
279
00:20:42,560 --> 00:20:45,263
Seni takip etmiyor, Ford.
280
00:20:45,296 --> 00:20:48,233
Kendinizi pohpohlamayın.
281
00:20:48,266 --> 00:20:50,402
Daha iyi bir tadı var
erkeklerde bundan daha fazla.
282
00:20:51,034 --> 00:20:52,035
Yaparım.
283
00:20:52,069 --> 00:20:53,405
Yani, ben...
284
00:20:53,438 --> 00:20:55,540
Yani, ben...
285
00:20:55,573 --> 00:20:58,243
bekle ben alayım
benim hakkımda sözlerim
286
00:20:59,244 --> 00:21:00,512
Seni takip etmiyordum.
287
00:21:00,545 --> 00:21:03,515
yeni duydum
dışarıdaki kargaşa.
288
00:21:04,282 --> 00:21:06,451
Merhaba. Nasıldık?
289
00:21:07,685 --> 00:21:09,354
İyi patron.
Çoğu geceden daha iyi.
290
00:21:09,387 --> 00:21:11,021
Evet?
291
00:21:11,054 --> 00:21:13,324
Ve hepsi burada mı?
292
00:21:13,358 --> 00:21:14,459
Kaymak yok.
293
00:21:14,492 --> 00:21:16,194
- Mm.
- Hayır efendim.
294
00:21:16,227 --> 00:21:18,095
İşte yapmanı istediğim şey.
295
00:21:19,564 --> 00:21:22,734
Bize bir çift bulmanı istiyorum
gelecek hafta için çürükler.
296
00:21:22,767 --> 00:21:24,968
- Tamam? Devam et.
- Evet efendim.
297
00:21:25,002 --> 00:21:27,070
Ve buraya, şunu koy
kasada.
298
00:21:27,104 --> 00:21:28,273
Evet efendim.
299
00:21:28,306 --> 00:21:30,375
Kaymak yok.
300
00:21:31,242 --> 00:21:33,110
İyi iş çıkardın, Ford.
301
00:21:34,479 --> 00:21:37,047
vermeliyim
daha fazla bedava içki.
302
00:21:38,616 --> 00:21:41,486
Şimdi, izin verme
Jericho seni aptal yerine koyuyor.
303
00:21:41,519 --> 00:21:43,521
O sadece biraz harcadı
kumda çok fazla zaman
304
00:21:43,555 --> 00:21:45,223
yılanlarla,
305
00:21:45,256 --> 00:21:48,626
ve nasıl tedavi edileceğini unuttu
saygın bir kadın.
306
00:21:48,660 --> 00:21:51,529
- [Jericho] Kim diyor?
- Bana söyler.
307
00:21:51,563 --> 00:21:53,731
Şimdi...
308
00:21:53,765 --> 00:21:55,400
Sen.
309
00:21:56,668 --> 00:21:58,770
görünmüyorum
Seni etrafta hatırlamak için,
310
00:21:58,803 --> 00:22:02,005
ve oldukça fazla biliyorum
şehirdeki her yüz.
311
00:22:02,039 --> 00:22:05,777
seninki yüz değil
unuturum.
312
00:22:05,810 --> 00:22:08,045
Benim adım Annabelle Angel, efendim.
313
00:22:08,078 --> 00:22:10,215
Ah. Muhabir bayan.
314
00:22:10,248 --> 00:22:11,516
Bu doğru.
315
00:22:11,549 --> 00:22:14,051
Mm-hm. Evet,
Ebb bana senden bahsetti.
316
00:22:14,084 --> 00:22:16,287
Dedi ki...
[kıkırdamalar]
317
00:22:16,321 --> 00:22:18,189
...sarı saçlı diyor
açık tenli kadın
318
00:22:18,223 --> 00:22:21,493
buraya bir setle gelebilir
bacaklar ve hikayeler isteyin.
319
00:22:23,428 --> 00:22:25,730
Yaptığın bu mu?
Hikaye mi arıyorsunuz?
320
00:22:25,763 --> 00:22:27,565
Size ne verebilirim?
321
00:22:27,599 --> 00:22:30,368
biraz su istiyorsun
yoksa çay mı süt mü?
322
00:22:30,401 --> 00:22:31,569
Viski.
323
00:22:34,272 --> 00:22:36,139
Viski öyle.
324
00:22:36,174 --> 00:22:37,575
yanılıyorsam affola,
325
00:22:37,609 --> 00:22:39,644
ama sen bu kimsin
kuruluş aittir?
326
00:22:41,546 --> 00:22:43,715
Eh, bu ilginç bir yol
söylemek gerekirse ama...
327
00:22:45,416 --> 00:22:47,752
ben bu kimim
kuruluş aittir.
328
00:22:47,785 --> 00:22:49,354
Evet hanımefendi.
329
00:22:49,387 --> 00:22:51,422
İsimler
Albert Longfellow'un fotoğrafı.
330
00:22:51,456 --> 00:22:54,759
Burası gerçekten benim noktam,
ve bana Al diyebilirsin.
331
00:22:56,661 --> 00:22:58,296
[boğazını temizler]
332
00:22:58,329 --> 00:23:00,265
Lütfen, Bay Longfellow,
bir başkası için bana katıl.
333
00:23:03,368 --> 00:23:05,370
Kesinlikle. Evet hanımefendi.
334
00:23:07,137 --> 00:23:09,173
Ne zamandır buradasın?
335
00:23:09,841 --> 00:23:11,409
Ah, başından beri.
336
00:23:11,442 --> 00:23:13,244
Başlangıçtan beri.
337
00:23:13,278 --> 00:23:15,847
Zamanın başlangıcı.
338
00:23:15,880 --> 00:23:19,517
Havva Adem'i verdiğinden beri
elma.
339
00:23:19,551 --> 00:23:21,786
[kıkırdamalar]
340
00:23:21,819 --> 00:23:24,589
Biliyorsun, çok geçmeden
Ordunun harekete geçtiğini,
341
00:23:24,622 --> 00:23:28,058
ve sonra dürtmeye başladılar
burunları bu kısımların etrafında.
342
00:23:28,826 --> 00:23:30,261
Sen bir muhabir bayansın.
343
00:23:30,295 --> 00:23:32,062
belki sen
buna bak.
344
00:23:36,668 --> 00:23:38,101
- [iç çeker]
- Şerefe.
345
00:23:38,135 --> 00:23:39,771
Neyi alkışlıyoruz?
346
00:23:39,804 --> 00:23:42,307
benim ilkim olman için
bu yerdeki arkadaş.
347
00:23:45,677 --> 00:23:46,878
Yani...
348
00:23:46,911 --> 00:23:49,514
Annabelle Angel.
349
00:23:50,548 --> 00:23:51,883
Bu bir takma ad mı?
350
00:23:51,916 --> 00:23:53,651
Numara.
351
00:23:53,685 --> 00:23:56,354
Peki, ne tür bir kağıt
seni buraya getirirdi,
352
00:23:56,387 --> 00:23:58,556
bize bakın unutulmuş ruhlar
353
00:23:58,590 --> 00:24:00,224
burada
en ıssız kısım
354
00:24:00,258 --> 00:24:02,560
yeni
Amerika Birleşik Devletleri?
355
00:24:02,594 --> 00:24:04,896
- San Francisco Denetçisi.
- Ah.
356
00:24:04,929 --> 00:24:07,165
George Hearst'ün Yayını mı?
357
00:24:08,399 --> 00:24:10,468
Basınını biliyorsun.
358
00:24:10,501 --> 00:24:14,137
Bayan muhabir mi gönderdiler?
359
00:24:14,172 --> 00:24:15,773
aslında değillerdi
kimseyi gönderecek.
360
00:24:15,807 --> 00:24:17,542
Gönüllü oldum.
361
00:24:18,343 --> 00:24:19,577
Ah.
362
00:24:20,812 --> 00:24:23,848
Bu beşinci el
Peş peşe, Pike.
363
00:24:23,881 --> 00:24:27,518
Kimse o kadar şanslı değil.
364
00:24:31,889 --> 00:24:33,758
[Christine iç çeker]
365
00:24:33,791 --> 00:24:35,727
hepsine gerek yok
kargaşa, çocuklar.
366
00:24:35,760 --> 00:24:38,563
Herkes burada, sadece hadi
dürüst bir oyun oyna
367
00:24:38,596 --> 00:24:40,632
ve güzel bir sert içki.
368
00:24:40,665 --> 00:24:42,834
Eminim Al bunu takdir edecektir.
eğer bunu dışarı çıkardıysan
369
00:24:42,867 --> 00:24:44,869
tırmanmadan önce
daha fazla.
370
00:24:46,804 --> 00:24:48,706
Daha az kelime, Buck.
371
00:24:49,540 --> 00:24:51,409
Ne ima ediyorsun?
372
00:24:51,442 --> 00:24:55,813
sana iki bitlik diyorum
kumarbaz hilesi
373
00:24:55,847 --> 00:24:57,915
kim kartlarda hile yapar.
374
00:25:04,789 --> 00:25:06,391
Şimdi, o zaman...
375
00:25:07,925 --> 00:25:10,561
Ne yapmamızı önerirsin?
376
00:25:12,363 --> 00:25:14,565
sahip olduğunu varsayıyorum
bir çeşit plan,
377
00:25:14,599 --> 00:25:16,868
sen olduğun
bana dolandırıcı diyor.
378
00:25:17,769 --> 00:25:19,604
Yoksa yanılıyor muyum,
379
00:25:19,637 --> 00:25:21,439
ve sen sadece bir erkeksin
gevşek dudaklı
380
00:25:21,472 --> 00:25:23,841
kim tutamaz
onların likörü?
381
00:25:23,875 --> 00:25:27,512
Sen gerçekten iskorbütlü bir piçsin,
değil misin, Pike?
382
00:25:28,780 --> 00:25:32,850
nasıl bir isim
yine de oslo pike mi?
383
00:25:33,551 --> 00:25:35,553
İsa. Al!
384
00:25:35,586 --> 00:25:38,890
bunun olduğuna inanmıyorum
Seni ilgilendiren herhangi bir şey, kadın.
385
00:25:38,923 --> 00:25:40,658
[Al]
Merhaba!
386
00:25:42,827 --> 00:25:45,430
Kuralları biliyorsunuz çocuklar.
387
00:25:45,463 --> 00:25:48,533
O işaret yukarı değil
dekorasyon için orada.
388
00:25:55,039 --> 00:25:56,808
peki, sen
onu yürümek gibi
389
00:25:56,841 --> 00:25:59,343
nehre kadar
Onu orada vurmadan önce?
390
00:26:01,479 --> 00:26:02,747
Bunu yapar mıydı
yani senin gecen
391
00:26:02,780 --> 00:26:04,949
artık kesintiye uğramaz,
Christine?
392
00:26:04,982 --> 00:26:06,617
Kimseyi vurmuyorsun.
393
00:26:13,458 --> 00:26:15,793
"Ruhlarımızı mühürler misin?
cennete mi cehenneme mi?"
394
00:26:15,827 --> 00:26:17,895
orakçıya sordu.
395
00:26:18,763 --> 00:26:20,698
"Cehenneme," diye cevap verir Tanrı.
396
00:26:20,732 --> 00:26:24,469
Ve cehennem doluydu
binlerce çığlık sesi.
397
00:26:28,372 --> 00:26:29,874
Tam bir şairsin.
398
00:26:31,342 --> 00:26:32,910
bence sen yaptın
bu gece burada yeter.
399
00:26:32,944 --> 00:26:35,546
sadece alabilirsin
paranı ve git.
400
00:26:45,389 --> 00:26:47,692
Şimdi, bunu gördün.
Önce çizdiler.
401
00:26:49,427 --> 00:26:51,529
- [hırıltılar]
- Bunu haklı buluyorum.
402
00:26:51,562 --> 00:26:53,664
Değil mi Al?
403
00:26:53,698 --> 00:26:55,433
[iç çeker]
404
00:26:55,466 --> 00:26:57,401
Karışıklık için.
405
00:27:01,439 --> 00:27:02,774
Merhaba, Ford.
406
00:27:03,841 --> 00:27:05,510
olduğunu duydum
dışarıyı sıyırmak.
407
00:27:05,543 --> 00:27:06,911
Bu senin için nasıl oldu?
408
00:27:08,079 --> 00:27:10,414
Ben hala buradayım.
değil miyim?
409
00:27:10,448 --> 00:27:12,650
ısırık izi yok
veya kurşun delikleri.
410
00:27:12,683 --> 00:27:14,585
Evet. Henüz.
411
00:27:17,688 --> 00:27:19,590
Şey...
412
00:27:19,624 --> 00:27:21,692
Sen nesin
orada taşıyan?
413
00:27:24,095 --> 00:27:26,798
Oh, 5 dolarım var, koyabileceğimi söylüyor
altı turun tamamı sende
414
00:27:26,831 --> 00:27:29,467
sen onu bile çekmeden önce
kılıfından çıkar.
415
00:27:30,601 --> 00:27:32,670
Bahis yapmak ister misiniz?
416
00:27:32,703 --> 00:27:36,107
Şey, kulağa benziyor
çok iyi bir zaman, ama, uh,
417
00:27:36,140 --> 00:27:39,477
reddetmek zorunda kalacağım
cömert teklifin.
418
00:27:40,611 --> 00:27:42,413
Çok fazla sarı göbek, ha?
419
00:27:42,446 --> 00:27:43,981
Ha.
420
00:27:44,015 --> 00:27:46,017
Bilirsin, derdim...
421
00:27:47,451 --> 00:27:50,488
akıllı, yorgun ve sarhoş.
422
00:27:52,023 --> 00:27:55,459
Ve sadece senin yapacağını varsayabilirim
beni en iyi şekilde iste, Pike.
423
00:27:56,427 --> 00:27:58,329
Yoksa yanılıyor muyum?
424
00:27:59,831 --> 00:28:01,599
Tamam.
425
00:28:01,632 --> 00:28:04,602
senin kilon var
gece için et, Oslo.
426
00:28:06,137 --> 00:28:08,840
Ve sana misafirperverliğim
gece bitti,
427
00:28:08,873 --> 00:28:13,544
peki neden gitmiyorsun
kaymak mı?
428
00:28:18,749 --> 00:28:20,585
Patron sensin, Al.
429
00:28:24,922 --> 00:28:26,724
Görüşürüz, Ford.
430
00:28:38,970 --> 00:28:41,706
Bazen ihtiyacın olur
iki av tüfeği.
431
00:28:45,210 --> 00:28:46,911
[öksürük]
432
00:29:07,698 --> 00:29:10,601
[Hensley boğazını temizler
ve belli belirsiz konuşuyor]
433
00:29:17,508 --> 00:29:20,077
İyi iyi iyi.
Burada ne var, evlat?
434
00:29:22,180 --> 00:29:23,714
Günaydın.
435
00:29:23,748 --> 00:29:25,816
[Hensley]
Ve sana da günaydın.
436
00:29:27,618 --> 00:29:29,553
ne güzel biraz
senin gibi bir şey
437
00:29:29,587 --> 00:29:33,057
tüm yolu buradan yapıyor
kendi başınıza, Bayan...?
438
00:29:35,860 --> 00:29:37,061
Melek.
439
00:29:37,094 --> 00:29:39,130
Annabelle Angel.
440
00:29:39,164 --> 00:29:41,732
sadece alıyordum
bir yürüyüş, hepsi bu.
441
00:29:41,766 --> 00:29:43,634
Bulmaya çalışmak
nehir aslında.
442
00:29:47,172 --> 00:29:49,106
Öyle mi? Melek?
443
00:29:49,140 --> 00:29:51,709
Bu bir soyadı,
değil mi?
444
00:29:51,742 --> 00:29:53,678
Peki, nehir yatağı
hemen şurada.
445
00:29:53,711 --> 00:29:56,480
Bu tür kuru
sezon olsa da.
446
00:29:58,183 --> 00:30:00,818
- Teşekkürler.
- [Hensley] Rica ederim.
447
00:30:00,851 --> 00:30:01,953
Kendi yolumda olacağım.
448
00:30:01,986 --> 00:30:06,023
ne işin var
için bu kadar acele mi?
449
00:30:06,057 --> 00:30:09,493
bu hikayeyi yazıyorum
gazete için.
450
00:30:09,527 --> 00:30:11,095
Hikaye?
451
00:30:11,128 --> 00:30:14,031
Ordunun ne kadar iyi olduğuna dair
burayı güvende tutmak için.
452
00:30:15,233 --> 00:30:17,034
İyi bir iş yapıyoruz,
değil mi çocuklar?
453
00:30:17,068 --> 00:30:19,070
- Biz.
- Kesinlikle.
454
00:30:19,103 --> 00:30:23,908
Biliyor musun, olmak güzel
ara sıra ödüllendirilir.
455
00:30:26,544 --> 00:30:28,913
Biliyorsun, sağlamak için
hizmetlerimiz.
456
00:30:28,946 --> 00:30:30,915
Kabul etmez misin?
457
00:30:32,049 --> 00:30:33,651
eminim bulabilirsin
bol ödül
458
00:30:33,684 --> 00:30:35,287
bu yerde
bir kasaba diyorsun.
459
00:30:35,320 --> 00:30:40,024
Biraz sıkıcı olur,
aynı yüzleri görmek
460
00:30:40,057 --> 00:30:43,794
tekrar ve tekrar
ve tekrar tekrar.
461
00:30:45,029 --> 00:30:47,232
bilirsin sordum
iyi Rabbim...
462
00:30:47,265 --> 00:30:49,100
Yaptım, ona sordum.
463
00:30:49,133 --> 00:30:52,636
...eğer bana gerçek bir gönderseydi
küçük melek, tıpkı senin gibi.
464
00:30:54,572 --> 00:30:56,574
Dualarımı düşündüğünü söylemek adil
cevaplandı mı?
465
00:30:56,607 --> 00:30:58,142
Gel buraya sevgilim.
466
00:30:58,176 --> 00:31:00,644
- [Annabelle nefesi kesilir ve sızlanır]
- Sorun değil hayatım.
467
00:31:05,816 --> 00:31:07,852
O lanet silahı indir ve biz olacağız
şimdi sana karşı nazik.
468
00:31:07,885 --> 00:31:09,920
Geri gel! Geri gel!
469
00:31:09,954 --> 00:31:11,756
Geri çekil, dedim.
470
00:31:12,957 --> 00:31:14,658
Kendine bak.
471
00:31:14,692 --> 00:31:17,695
Görünüşe bakılırsa,
o silahla titriyorsun.
472
00:31:17,728 --> 00:31:20,298
Sen asla silah sıkmadın
hayatında bir gün.
473
00:31:20,332 --> 00:31:22,133
[gülüyor]
Bu doğru değil mi?
474
00:31:22,167 --> 00:31:25,569
Tanrım!
Beni kulağımdan vurdu!
475
00:31:27,239 --> 00:31:29,707
başka isteyen yok mu
bir bayanı dinlemek?
476
00:31:36,348 --> 00:31:39,116
Bu ne şekilde biterse bitsin,
bugün ölürsün.
477
00:31:45,323 --> 00:31:47,691
Siz çocuklar kayboldunuz mu?
478
00:31:50,228 --> 00:31:52,863
sözünü kestiğini söyleyemez misin
Burada bir şey var mı bayım?
479
00:31:52,897 --> 00:31:54,232
[Annabelle]
Bay Ford, Tanrıya şükür.
480
00:31:54,266 --> 00:31:56,033
[nefes alır]
481
00:31:56,067 --> 00:31:58,069
Geride kal.
482
00:31:58,102 --> 00:32:00,004
Silahı bırak.
483
00:32:03,408 --> 00:32:06,744
kızı alacağım
ve yolumuza devam edeceğiz.
484
00:32:06,777 --> 00:32:08,979
Devam et.
485
00:32:11,216 --> 00:32:13,150
bana söyleyen bir gıdıklama var
486
00:32:13,185 --> 00:32:15,153
sigara içeceğim
arkadaşın burada.
487
00:32:15,187 --> 00:32:16,887
Ve alacağım
kulağın benimle.
488
00:32:16,921 --> 00:32:19,357
bak gerek yok
Burada şiddet için.
489
00:32:19,391 --> 00:32:23,060
Bayanın gitmesine izin ver ve hepimiz
onun için daha iyi ol.
490
00:32:23,094 --> 00:32:25,896
hiçbir pozisyonda değilsin
bana emir vermek için.
491
00:32:25,930 --> 00:32:28,200
Bu bir emir değildi.
Bu bir öneriydi.
492
00:32:28,233 --> 00:32:30,701
Peki, lanet olası ne
fark peki?
493
00:32:30,734 --> 00:32:34,138
Peki, bu bir emir olsaydı,
kulağa böyle gelecekti.
494
00:32:34,172 --> 00:32:37,641
Kızı bırak ve yürüyebilirsin
buradan canlı çık.
495
00:32:45,015 --> 00:32:46,784
sen osun.
496
00:32:48,018 --> 00:32:49,954
Kaptanın duvarında.
497
00:32:49,987 --> 00:32:52,123
Peki, o zaman ne cehennem
hepiniz bekliyor musunuz?
498
00:32:52,990 --> 00:32:54,259
[fısıltılar]
499
00:32:54,292 --> 00:32:56,961
[silah sesleri]
500
00:32:59,964 --> 00:33:02,766
Burada kal. Burada kal.
501
00:33:04,902 --> 00:33:06,171
Geri çekil, lanet olsun.
502
00:33:06,204 --> 00:33:09,006
onu bir kulağından keseceğim
diğerine.
503
00:33:09,039 --> 00:33:10,641
Yemin ederim, yapacağım.
504
00:33:11,909 --> 00:33:14,346
sonra ben
tekrar sor.
505
00:33:14,379 --> 00:33:17,349
Lütfen, güzel kadını bırakın.
506
00:33:18,149 --> 00:33:19,984
Gitmesine izin verirsem,
507
00:33:20,017 --> 00:33:21,419
beni öldüreceksin.
508
00:33:21,453 --> 00:33:24,121
Ve eğer gerçekten
kaptanın duvarında,
509
00:33:24,156 --> 00:33:28,260
bu seni bir katil yapar,
İyi değilsin...
510
00:33:29,227 --> 00:33:30,728
[nefes alır]
511
00:33:34,064 --> 00:33:35,933
Bay Ford.
512
00:33:35,966 --> 00:33:37,269
[vücut çöker]
513
00:33:51,249 --> 00:33:54,084
Ah, gezgin uyanır.
514
00:33:54,118 --> 00:33:57,389
Burada güvendesin.
Sana hiçbir zarar gelmeyecek.
515
00:33:57,422 --> 00:33:59,857
iyi ki denk geldik
yaptığımızda.
516
00:34:01,359 --> 00:34:04,728
Beyaz askerler umursamıyor
burada herhangi bir şey için.
517
00:34:07,165 --> 00:34:09,434
Sen bir taneydin
askerlere ateş ediyor.
518
00:34:11,503 --> 00:34:13,305
Teşekkürler.
519
00:34:13,338 --> 00:34:15,839
Teşekkürler burada iyi değil.
520
00:34:15,873 --> 00:34:19,211
Hayata değer veren herkes
ve merhameti var
521
00:34:19,244 --> 00:34:21,446
yapardım
aynı şey.
522
00:34:23,080 --> 00:34:25,383
Buna inandığımdan emin değilim.
523
00:34:25,417 --> 00:34:30,821
Beyaz bir kadın neden yürür?
Böyle bir yerde yalnız mı?
524
00:34:30,854 --> 00:34:33,291
ben de bakıyordum
nehir için.
525
00:34:33,325 --> 00:34:35,393
Nehir kurur.
526
00:34:36,228 --> 00:34:37,795
Yani bana söylendi.
527
00:34:38,929 --> 00:34:40,498
Bay Ford nerede?
528
00:34:40,532 --> 00:34:44,436
Kendini şımartmak için dışarıda
biraz ateş suyunda.
529
00:34:46,103 --> 00:34:48,005
[iç çeker]
530
00:34:48,939 --> 00:34:50,242
Sabah.
531
00:34:51,842 --> 00:34:54,945
Ne oluyor be
hala burada mı yapıyorsun
532
00:34:54,979 --> 00:34:57,382
yolda olacağını düşündüm
şimdiye kadar Junction'a geri dön.
533
00:34:57,415 --> 00:34:59,517
Burası bir yer değil
Senin için burada bayan.
534
00:34:59,551 --> 00:35:03,120
valla ben istiyorum
teşekkür etmek için.
535
00:35:06,358 --> 00:35:08,393
Ne?
536
00:35:09,827 --> 00:35:11,396
İkiniz de burada mı yaşıyorsunuz?
537
00:35:11,429 --> 00:35:14,432
Evet, bu Beyaz bufalo
ve şirketi birlikte paylaşıyorum
538
00:35:14,466 --> 00:35:17,302
o yaşamadığında
bir şişenin dibinde.
539
00:35:17,335 --> 00:35:19,170
Kimi arıyorsun
beyaz bufalo?
540
00:35:20,305 --> 00:35:23,441
Eh, şimdi bu
Wasco ile burada tanıştınız
541
00:35:23,475 --> 00:35:26,211
ve senin uyandığını gördü,
şimdi yolda olabilirsin.
542
00:35:26,244 --> 00:35:28,946
Bizi kendi halimize bırakın
sade yaşam.
543
00:35:28,979 --> 00:35:31,915
Barındırma şirketi
senin gücün değil.
544
00:35:32,983 --> 00:35:35,453
Sevdim
huzurum ve sessizliğim.
545
00:35:35,487 --> 00:35:37,322
Bay Ford, sorun olmazsa,
546
00:35:37,355 --> 00:35:39,890
sana sormayı çok isterim
birkaç soru.
547
00:35:39,923 --> 00:35:41,459
Ne için?
548
00:35:41,493 --> 00:35:44,362
Ah o süslü yazı
yazıyorsun ha
549
00:35:44,396 --> 00:35:47,465
Bizi boyadığın yer
tüm katil hırsızlar olmak
550
00:35:47,499 --> 00:35:49,900
mağaralarda yaşamak,
kadınları ve çocukları katletmek mi?
551
00:35:51,902 --> 00:35:55,005
Bu bir sürü varsayım
ne yazabileceğime gelince.
552
00:35:55,039 --> 00:35:57,342
Ben tam tersini gördüm
değil miyim?
553
00:35:57,375 --> 00:35:59,877
Soruları cevaplayacak.
554
00:36:03,415 --> 00:36:05,883
Yemin ederim,
arkadaş olmasaydık...
555
00:36:11,256 --> 00:36:13,924
O zaman ölmüş olurdun
uzun zaman önce.
556
00:36:15,059 --> 00:36:17,295
Gel, ateşin yanına otur.
557
00:36:17,329 --> 00:36:21,031
Sıcak tutmalıyız,
çünkü kar yakında burada olacak.
558
00:36:21,065 --> 00:36:24,034
Ateş, ateş, ateş.
Ateş dünyayı döndürür.
559
00:36:25,069 --> 00:36:26,904
Beyaz adam ateş yaktı,
bilirsin.
560
00:36:30,241 --> 00:36:31,975
Yapmadı.
561
00:36:54,232 --> 00:36:55,400
[Kapıyı çal]
562
00:36:55,433 --> 00:36:56,934
Kaptan?
563
00:36:56,967 --> 00:36:58,603
Nedir?
564
00:37:08,546 --> 00:37:10,315
Biz...
565
00:37:12,149 --> 00:37:13,585
Tükür.
566
00:37:14,985 --> 00:37:16,354
Ne oldu Er?
567
00:37:18,021 --> 00:37:20,124
Pusuya düşürüldük efendim.
568
00:37:21,559 --> 00:37:23,428
pusuya düşürüldü mü?
569
00:37:24,329 --> 00:37:26,331
Kim tarafından pusuya düşürüldü?
570
00:37:26,364 --> 00:37:28,600
Konuş oğlum
ve ayrıntılı olun.
571
00:37:28,633 --> 00:37:33,171
O muhabire eşlik ediyorduk.
kavşak aracılığıyla bayan,
572
00:37:33,204 --> 00:37:36,006
ahırın aşağısında...
573
00:37:36,674 --> 00:37:40,110
ve bir adam üzerimize atladı.
574
00:37:40,144 --> 00:37:42,547
ve kaçınız
vardı?
575
00:37:44,416 --> 00:37:46,384
Üç, efendim.
576
00:37:46,418 --> 00:37:49,987
Yani bir adam üç aldı
askeri eğitimli bireyler
577
00:37:50,020 --> 00:37:51,656
ve galip çıktı?
578
00:37:54,159 --> 00:37:55,260
Hayır efendim.
579
00:37:55,293 --> 00:37:57,162
Eminim
yardım almış olmasıdır.
580
00:37:57,195 --> 00:38:00,398
tüfek ateşi geldi
başka bir yerden.
581
00:38:02,099 --> 00:38:04,101
yani iki adam
peki bu yaptı mı?
582
00:38:05,236 --> 00:38:07,037
Bu benim tahminim, efendim.
583
00:38:07,070 --> 00:38:08,206
[iç çeker]
584
00:38:08,239 --> 00:38:09,607
Peki ya kız?
585
00:38:13,244 --> 00:38:14,579
Onlar...
586
00:38:14,612 --> 00:38:16,681
Onunla birlikte kaçtılar, efendim.
587
00:38:16,714 --> 00:38:19,317
Uzak dur
büyük sözler, Er.
588
00:38:19,350 --> 00:38:21,118
Seninle aynı fikirde değiller.
589
00:38:21,151 --> 00:38:24,054
bir baktın mı
bu adamlarda?
590
00:38:24,456 --> 00:38:26,191
Bir.
591
00:38:26,224 --> 00:38:29,694
çok iyiyim
Bir tanesine yakından bakın efendim.
592
00:38:31,362 --> 00:38:33,130
Ve neye benziyordu?
593
00:38:36,568 --> 00:38:38,303
Oydu.
594
00:38:49,112 --> 00:38:50,682
Bu adam?
595
00:38:58,756 --> 00:39:02,293
Benim için bir eskort bul.
Apache Junction'a gidiyorum.
596
00:39:04,462 --> 00:39:06,531
- Sayın.
- Nedir?
597
00:39:08,833 --> 00:39:11,202
Oğlunuzu öldürdü efendim.
598
00:39:17,074 --> 00:39:18,576
John öldü mü?
599
00:39:20,110 --> 00:39:21,579
Evet efendim.
600
00:39:22,480 --> 00:39:24,482
Üzgünüm efendim.
601
00:39:24,516 --> 00:39:26,251
[iç çeker]
602
00:39:28,553 --> 00:39:31,021
Oğlan hiç olmadı
neyse çok parlak.
603
00:39:32,657 --> 00:39:34,192
Devam et.
604
00:39:43,368 --> 00:39:45,102
Ama o bir askerdi.
605
00:39:46,504 --> 00:39:49,340
Ve adalet yuvarlanacak
nehir gibi,
606
00:39:49,374 --> 00:39:52,610
doğruluk gibi
bitmeyen bir akış.
607
00:39:59,717 --> 00:40:02,052
[cızırtılı]
608
00:40:05,557 --> 00:40:08,192
İkiniz de burayı nasıl buldunuz?
Nasıl buluşmaya geldiniz?
609
00:40:08,226 --> 00:40:10,461
Her seferinde bir soru, bayan.
610
00:40:11,496 --> 00:40:14,465
Burada doğdum,
ben ve halkım.
611
00:40:14,499 --> 00:40:16,167
Ve şimdi neredeler?
612
00:40:22,874 --> 00:40:24,642
çıktım
ovalardan.
613
00:40:24,676 --> 00:40:27,478
Sığırları oraya sürdü
savaş gelene kadar bir süre.
614
00:40:27,512 --> 00:40:29,280
Ve daha sonra?
615
00:40:30,782 --> 00:40:33,384
Sen sadece biraz meraklısın,
sen değil misin
616
00:40:33,418 --> 00:40:35,587
Bu benim işim.
617
00:40:35,620 --> 00:40:38,323
Pekala, arardım
daha saygın bir meslek,
618
00:40:38,356 --> 00:40:39,724
bana sorarsan.
619
00:40:39,757 --> 00:40:41,225
Kanun kaçağı diyor.
620
00:40:41,259 --> 00:40:42,794
Aranan bir adam olduğumu kim söyledi?
621
00:40:42,827 --> 00:40:45,229
Yazık, ne olurdu
saygın bir meslek
622
00:40:45,263 --> 00:40:47,198
benim için neyse,
Bay Ford?
623
00:40:47,231 --> 00:40:49,867
bir tahminde bulun
buraya geldiğine
624
00:40:49,901 --> 00:40:52,537
çünkü sen yaptın
çok kötü bir şey.
625
00:40:52,570 --> 00:40:56,441
Vatandaşınız Wasco'nun aksine,
Bu topraklarda kim doğdu,
626
00:40:56,474 --> 00:40:57,875
buraya göç etmek zorunda kaldın.
627
00:40:57,909 --> 00:40:59,644
Ve anlayışımdan,
628
00:40:59,677 --> 00:41:01,646
öğrenen adamlar
burayı ev olarak adlandırmak...
629
00:41:01,679 --> 00:41:03,781
Katiller ve hırsızlar.
Evet evet evet.
630
00:41:03,815 --> 00:41:05,283
Dediğim gibi hanımefendi
631
00:41:05,316 --> 00:41:06,784
meraklısın,
ve tam olarak neden kimse
632
00:41:06,818 --> 00:41:09,520
bir kişiye saygı duyar
senin mesleğin.
633
00:41:09,554 --> 00:41:11,522
Jericho batıya çıktı
634
00:41:11,556 --> 00:41:14,492
çünkü o istemedi
büyük savaşta savaşmak için.
635
00:41:15,893 --> 00:41:17,595
yani gittin
başlamadan önce?
636
00:41:18,496 --> 00:41:20,298
Peki, mantıklı değildi
637
00:41:20,331 --> 00:41:22,800
savaşa gitmek
diğer insanların savaşları.
638
00:41:24,402 --> 00:41:27,238
Beyaz adamın içeceği
akla komik şeyler yapar.
639
00:41:27,271 --> 00:41:29,173
Tamam, bu kadar yeter.
640
00:41:29,207 --> 00:41:31,209
Hayır, önemli
bildiği
641
00:41:31,242 --> 00:41:33,478
bu ilişki nasıl
dövüldü.
642
00:41:34,746 --> 00:41:36,547
Jericho kötü bir düşüş yaşadı
bir gün avlanmak.
643
00:41:36,581 --> 00:41:41,352
Ben ve adamlarım onu içeri aldık.
iyileştiğini gördü.
644
00:41:42,387 --> 00:41:43,755
Ordu ödül verdi
645
00:41:43,788 --> 00:41:46,224
getirilen herhangi bir Hintli için,
Ölü ya da diri.
646
00:41:49,327 --> 00:41:52,497
Biliyorsun, biliyorum bir şişem var
buralarda bir yerde.
647
00:41:52,530 --> 00:41:55,633
Ordu adamları bir gün geldi.
En iyi yaptıkları şeyi yapmaya başladılar.
648
00:41:55,667 --> 00:41:58,236
[Jericho] Biliyorum
buralarda bir yerde şişe.
649
00:42:01,639 --> 00:42:03,241
Cinayet.
650
00:42:03,274 --> 00:42:05,576
Jericho karar verdi
kurşun ile cevap vermek için.
651
00:42:05,610 --> 00:42:08,579
[Jericho] Ve bu
hikayenin sonu.
652
00:42:10,014 --> 00:42:12,517
[Wasco] Bu topraklar
yeterince kan döküldüğünü gördük
653
00:42:12,550 --> 00:42:15,253
ömür boyu sürecek,
Bayan Annabelle.
654
00:42:15,286 --> 00:42:17,755
asla bizimkinde değil
daha fazlasını dökmek için en iyi ilgi.
655
00:42:19,357 --> 00:42:21,659
hepimizin bir geçmişi var
bizi buraya getiren.
656
00:42:21,693 --> 00:42:23,428
Ama daha önce halkım gibi,
657
00:42:23,461 --> 00:42:25,997
hepimiz yazıldık
şeytan olmak
658
00:42:26,030 --> 00:42:28,499
olan bir ülkede
vermek onların değil.
659
00:42:33,971 --> 00:42:35,606
[iç çeker]
660
00:42:40,812 --> 00:42:42,547
İyi...
661
00:42:42,580 --> 00:42:44,348
oldukça olacak gibi
o zaman parti.
662
00:42:44,382 --> 00:42:46,451
Meryem ne yapıyorsun
burada tek başına mı?
663
00:42:46,484 --> 00:42:49,587
Ben yetişkin bir kadınım.
Sanırım kendim halledebilirim.
664
00:42:49,620 --> 00:42:51,989
Oh, evet, işte bu
bugün erken düşündüm,
665
00:42:52,023 --> 00:42:54,826
Hensley'in askerleri deneyene kadar
eteğini yükseltmek için.
666
00:42:56,461 --> 00:42:57,695
iyi misin canım
667
00:42:57,729 --> 00:42:59,263
Seni incitmediler,
onlar yaptı mı?
668
00:42:59,297 --> 00:43:00,932
Hayır, yapmadılar...
669
00:43:00,965 --> 00:43:03,968
Bay Ford'a teşekkürler
ve Bay Wasco burada.
670
00:43:05,536 --> 00:43:06,871
Ne oldu?
671
00:43:12,343 --> 00:43:14,612
Şey, sahip olabilirdim
onlardan birini vurmak için.
672
00:43:14,645 --> 00:43:16,581
Üç.
673
00:43:17,882 --> 00:43:19,417
Üç?
674
00:43:19,450 --> 00:43:21,886
Evet, kulağa hoş geliyor
daha kesin.
675
00:43:21,919 --> 00:43:25,289
O asker çocuklar
kol kola girecek Jericho.
676
00:43:25,323 --> 00:43:26,924
sen de biliyorsun
herkes olarak.
677
00:43:28,793 --> 00:43:30,895
korkarım bizde yok
henüz tanışma fırsatı buldu.
678
00:43:30,928 --> 00:43:33,965
Evet, burası
gazete hanımıdır.
679
00:43:33,998 --> 00:43:35,466
Annabelle Angel.
680
00:43:35,500 --> 00:43:36,768
Mary...
681
00:43:36,801 --> 00:43:38,436
Primm.
682
00:43:40,037 --> 00:43:42,940
biraz getirdim
taze sebzeler...
683
00:43:43,841 --> 00:43:45,877
ve içecek bir şeyler.
684
00:43:45,910 --> 00:43:47,879
Evet.
685
00:43:48,813 --> 00:43:50,982
Mwah! Tatlı İsa.
686
00:43:52,416 --> 00:43:53,951
İyi.
687
00:43:55,753 --> 00:43:57,355
Ya sen Annabelle?
688
00:43:57,388 --> 00:43:59,690
- Ne seversin?
- Biraz ekmek lütfen.
689
00:44:00,958 --> 00:44:02,994
- Seni korudum.
- Teşekkürler.
690
00:44:06,831 --> 00:44:08,533
[Christine]
Korkunç, biliyor musun?
691
00:44:08,566 --> 00:44:11,002
Bütün o kadınlar ve çocuklar,
sadece savunmasız.
692
00:44:11,035 --> 00:44:13,070
katledildi
Gece yarısı.
693
00:44:13,104 --> 00:44:14,906
Hiçbir rozet buna yardımcı olamaz.
694
00:44:14,939 --> 00:44:17,408
ihtiyaçları olurdu
kendi ordusu.
695
00:44:17,441 --> 00:44:19,677
sanırım değiştiremezsin
geçmiş, şimdi yapabilir misin?
696
00:44:26,417 --> 00:44:27,819
Akşam, Al.
697
00:44:31,122 --> 00:44:32,790
Kaptan.
698
00:44:36,994 --> 00:44:39,664
biz onun için ne yaptık
varlığıyla bizi onurlandırmak için mi?
699
00:44:40,932 --> 00:44:43,067
Scattergun'u getirmeli miyim?
Bayan Williams?
700
00:44:43,100 --> 00:44:46,370
Hayır, Al barın arkasına aldı.
Sadece işine bak.
701
00:44:49,707 --> 00:44:53,477
Yer iyi görünüyor.
İş daha iyi görünüyor.
702
00:44:53,511 --> 00:44:56,414
Ne oluyor be
burada mı yapıyorsun
703
00:44:57,548 --> 00:44:59,817
bu şekilde mi
eski bir dostu selamlamak?
704
00:45:00,252 --> 00:45:02,019
Kurallarımız var.
705
00:45:02,053 --> 00:45:03,688
Onları kırıyorsun.
706
00:45:05,022 --> 00:45:06,958
Ah evet.
707
00:45:06,991 --> 00:45:10,695
Aranmak için gelmiyoruz
erkekler burada Kavşakta,
708
00:45:10,728 --> 00:45:15,666
ve karakolumuz devam ediyor
mal ve hizmet almak için.
709
00:45:16,834 --> 00:45:18,502
Onurlu bir anlaşma.
710
00:45:18,536 --> 00:45:22,907
Yine de, üretkenliğin ötesinde
işime, Al.
711
00:45:22,940 --> 00:45:25,142
Seni doyuruyor.
712
00:45:25,177 --> 00:45:26,911
Seni giyinik tuttu.
713
00:45:26,944 --> 00:45:30,481
balk duymak
o anlaşmada?
714
00:45:30,514 --> 00:45:33,618
Bayan Williams,
asla kapanmayan ağız.
715
00:45:34,685 --> 00:45:36,721
sende yok mu
çalıştırılacak bir genelev?
716
00:45:36,754 --> 00:45:39,056
senin köpeğin yok
bu kavgada.
717
00:45:39,090 --> 00:45:40,858
Eh, şimdiye kadar çalıştı,
718
00:45:40,892 --> 00:45:43,394
peki sana soracağım
bir kere daha.
719
00:45:44,229 --> 00:45:45,830
Burada ne yapıyorsun?
720
00:45:45,863 --> 00:45:47,765
Görünüşe göre...
721
00:45:47,798 --> 00:45:50,468
Ve tabi ki,
Burada sadece tahmin ediyorum.
722
00:45:50,501 --> 00:45:52,204
Müşterilerinizden biri
723
00:45:52,237 --> 00:45:55,072
bazılarını gönderdi
askerlerim bu sabah
724
00:45:55,907 --> 00:45:58,809
Bu talihsiz bir durum.
725
00:45:58,843 --> 00:46:03,681
Ancak olmadı
duvarlarımın sınırları içinde,
726
00:46:03,714 --> 00:46:05,783
bu yüzden yapmaz
benim sorunum, öyle mi?
727
00:46:06,918 --> 00:46:08,786
yani tahmin ediyorum
söz konusu olamaz
728
00:46:08,819 --> 00:46:11,156
sana sormak için
bu adamı gördün.
729
00:46:11,956 --> 00:46:13,457
Sorunun dışında.
730
00:46:13,491 --> 00:46:15,993
- Sorunun dışında.
- Christine...
731
00:46:16,027 --> 00:46:17,995
işime bırak beni.
732
00:46:18,029 --> 00:46:20,765
Al, eğer istersem,
bütün erkekleri toplayabilirim
733
00:46:20,798 --> 00:46:23,668
emrimde ve onları yürüyüşe
senin bu boktan küçük kasaban
734
00:46:23,701 --> 00:46:25,036
ve yere yakın.
735
00:46:26,637 --> 00:46:27,838
Et ve tahıl ve kadınlar,
736
00:46:27,872 --> 00:46:30,175
tüm o şeyler
değiştirilebilirler.
737
00:46:30,208 --> 00:46:32,576
Yani tüm bu uzun yıllar
sana izin verdiğimi
738
00:46:32,610 --> 00:46:34,078
bu duvarları ayakta tut
739
00:46:34,111 --> 00:46:36,514
ve beni bir adımdan uzak tut
740
00:46:36,547 --> 00:46:37,982
yapmam gereken
tamamen
741
00:46:38,015 --> 00:46:41,186
kanunsuzluğu ortadan kaldırmak
bu bölgede,
742
00:46:41,219 --> 00:46:43,688
yapmanı rica ediyorum
şimdi benim için bir şey.
743
00:46:43,721 --> 00:46:47,058
bir dahaki sefere söylersin
bu adamı görüyorsun.
744
00:46:48,193 --> 00:46:49,827
Ve geri kalanınız için...
745
00:46:51,163 --> 00:46:52,697
Burada birçok erkek olduğunu biliyorum.
746
00:46:52,730 --> 00:46:54,232
seveceğimi
ilmiği göstermek için
747
00:46:54,266 --> 00:46:57,501
ve onları çama binerken görmek
direk şeytana.
748
00:46:57,535 --> 00:47:00,071
Ama bugün asker kaybettim,
749
00:47:00,104 --> 00:47:03,275
ve masum bir sivil
o muhabir şeklinde
750
00:47:03,308 --> 00:47:05,910
San Francisco'dan
kaçırıldı.
751
00:47:07,144 --> 00:47:11,283
Bu yüzden bir bonus teklif ediyorum
200 dolara kadar
752
00:47:11,316 --> 00:47:15,119
adam veya erkekler için
bu bana Jericho Ford'u getiriyor.
753
00:47:16,620 --> 00:47:18,756
Onu ölü ya da diri istiyorum.
754
00:47:18,789 --> 00:47:20,891
Ölü tercih edilir.
755
00:47:22,160 --> 00:47:24,695
o kız ne olacak
bahsediyordun?
756
00:47:24,729 --> 00:47:27,732
Onu bulursan fazladan 50 dolar.
757
00:47:27,765 --> 00:47:31,569
olmazsa değerlendiririm
ona bir savaş zayiatı.
758
00:47:34,605 --> 00:47:37,141
Eğlenceliydi, Al.
759
00:47:37,175 --> 00:47:39,910
biliyorum duyacağım
çok yakında sizden.
760
00:47:40,345 --> 00:47:41,679
Hadi gidelim.
761
00:47:45,850 --> 00:47:46,984
[iç çeker]
762
00:47:47,018 --> 00:47:49,720
Ford'un yaptığı hiçbir şey yok
ne dedi Ali.
763
00:47:49,754 --> 00:47:51,922
O öyle bir adam değil.
Sen biliyorsun, ben biliyorum.
764
00:47:51,956 --> 00:47:54,091
Evet? Emin misin
Bu konuda, Christine?
765
00:47:56,027 --> 00:48:01,032
Tüm çöp ve holiganlarla
bu kasabada dolaşmak mı?
766
00:48:02,967 --> 00:48:05,203
iyi bir adam tanıyorum
onu gördüğümde.
767
00:48:06,371 --> 00:48:08,039
Kesinlikle öylesin.
768
00:48:09,673 --> 00:48:12,610
daha neler anlatayım
masumiyetten önemlidir.
769
00:48:12,643 --> 00:48:14,845
hayatta kalma.
770
00:48:14,879 --> 00:48:16,914
- Hmm.
- Benim bakış açım,
771
00:48:16,947 --> 00:48:20,017
bizden çok daha fazla kanun kaçağımız var
Ordu çocukları buralarda.
772
00:48:21,286 --> 00:48:22,853
öyleyse eğer
düşünmeye başlamak
773
00:48:22,887 --> 00:48:24,922
isteyebileceğin
Ford'u teslim etmek için...
774
00:48:26,358 --> 00:48:28,260
Bu holiganları düşünmüyorsun
düşünmeye başlayabilir
775
00:48:28,293 --> 00:48:30,628
saygıdeğer Al Longfellow
aynı şeyi onlara da yapabilir
776
00:48:30,661 --> 00:48:32,797
eğer fırsat
kendini gösterdi?
777
00:48:36,934 --> 00:48:40,004
Ben olsam başlardım
tek gözü açık uyumak
778
00:48:40,037 --> 00:48:41,806
ve elim sıkıştı
tabancamın etrafında,
779
00:48:41,839 --> 00:48:43,841
eğer yapacak olsaydım
o yola yönel.
780
00:48:45,976 --> 00:48:47,645
Sen akıllı bir kadınsın.
781
00:48:47,678 --> 00:48:50,014
Hmm. Ben öyleyim.
782
00:49:11,135 --> 00:49:13,003
Teşekkürler.
783
00:49:17,342 --> 00:49:20,044
Bu farklı, değil mi?
784
00:49:21,712 --> 00:49:23,281
Bu da ne?
785
00:49:23,315 --> 00:49:26,150
Seninkinden farklı
burada bulacağını düşündün mü?
786
00:49:28,152 --> 00:49:30,654
tam olarak emin değildim
ne bekleyebileceğinizi.
787
00:49:33,791 --> 00:49:36,428
Toplumda bu var
olarak sabitlenmiş yer
788
00:49:36,461 --> 00:49:40,898
acımasız bir ülke
suçlularla dolu.
789
00:49:40,931 --> 00:49:43,734
Ve Kaptan Hensley ve onun
gündem kalabalığı temizliyor
790
00:49:43,767 --> 00:49:48,105
için yol yapmak
uygun bir medeniyet.
791
00:49:48,139 --> 00:49:50,674
En azından, varsayıyorum
geri kalanı böyle
792
00:49:50,708 --> 00:49:52,676
yeni bulduğumuzdan
Amerika Birleşik Devletleri
793
00:49:52,710 --> 00:49:54,111
küçük köşemize bakıyor
dünyanın
794
00:49:54,145 --> 00:49:56,147
oyduğumuz
kendimiz için.
795
00:49:57,748 --> 00:50:00,218
Hiç şansları olmadı
farklı düşünmek için.
796
00:50:02,487 --> 00:50:04,389
O şans sen olabilirsin.
797
00:50:08,293 --> 00:50:11,128
burada olan insanlar var
sadece hayatlarını yaşamaya çalışıyorum.
798
00:50:12,730 --> 00:50:16,734
sahip olmayı severler
küçük bir toprak parçası
799
00:50:16,767 --> 00:50:18,903
nerede değiller
her gün yargılanır.
800
00:50:19,904 --> 00:50:21,239
Hepimiz uyumsuz olabiliriz,
801
00:50:21,273 --> 00:50:24,476
ama gitmesine yardımcı olur
biraz daha yumuşak,
802
00:50:24,509 --> 00:50:26,444
bilirsin, ne zaman toplum
görüşünü etkilemez
803
00:50:26,478 --> 00:50:28,313
üzerimizde kanun ve düzen.
804
00:50:31,449 --> 00:50:33,918
Peki ya olanlar
aslında yaptıkları
805
00:50:33,951 --> 00:50:36,154
tarif edilemez
geçmişlerinde?
806
00:50:36,188 --> 00:50:39,123
nasıl haklı çıkar
devam eden özgürlük
807
00:50:39,157 --> 00:50:41,825
sahip olan sevdiklerine
birisi veya bir şey vardı
808
00:50:41,859 --> 00:50:43,694
onlardan mı alındı?
809
00:50:44,496 --> 00:50:46,364
Bal...
810
00:50:46,398 --> 00:50:50,968
öğrendim ki kötü insanlar
hak ettiklerini al
811
00:50:51,001 --> 00:50:52,970
şu veya bu şekilde.
812
00:50:54,539 --> 00:50:57,141
İster şimdi olsun
ya da bundan on yıl sonra,
813
00:50:57,175 --> 00:51:00,077
Rab ve şeytan aynı
adaletin tecelli ettiğini görün.
814
00:51:01,279 --> 00:51:03,747
Kötü insanlara izin veremezsin
cezasız kalmak.
815
00:51:03,781 --> 00:51:06,484
Bir çeşit olmalı
kanun ve düzen, Mary.
816
00:51:07,519 --> 00:51:09,820
Evet, sanırım var.
817
00:51:14,226 --> 00:51:15,826
izin verme
manzara sizi yanıltıyor.
818
00:51:15,859 --> 00:51:18,463
Bu yer var
dezavantajları.
819
00:51:20,831 --> 00:51:22,800
Tam olarak ne gibi?
820
00:51:25,303 --> 00:51:27,272
Bana bak, Annabelle.
821
00:51:28,806 --> 00:51:30,342
Ben bir fahişeyim.
822
00:51:32,177 --> 00:51:35,180
Burada kaldığım sürece,
Her zaman bir fahişe olacağım.
823
00:51:36,348 --> 00:51:38,849
Ama bu senin kararın,
Değil mi?
824
00:51:38,882 --> 00:51:41,852
Burada başka bir şey yok.
Kadınlar için değil.
825
00:51:41,885 --> 00:51:44,356
inandığımdan emin değilim
bunun doğru olması.
826
00:51:45,089 --> 00:51:46,890
Onu gördün.
827
00:51:46,924 --> 00:51:48,393
Aldığın bakışlar.
828
00:51:48,426 --> 00:51:52,129
kimse inanamaz
senin gibi biri burada.
829
00:51:53,565 --> 00:51:57,502
bir kadın görmediler
ifade özgürlüğü ile.
830
00:52:00,538 --> 00:52:02,207
Gidebilirsin.
831
00:52:04,509 --> 00:52:06,076
O olmadan olmaz.
832
00:52:10,382 --> 00:52:12,116
Onu seviyorsun?
833
00:52:13,184 --> 00:52:15,152
Sanırım yapıyorum.
834
00:52:15,186 --> 00:52:17,921
koyacağım
bu benim hikayemde.
835
00:52:17,955 --> 00:52:21,259
- Bu da ne?
- Bu yerin kaybolmadığını.
836
00:52:21,293 --> 00:52:23,361
Burada sıcaklık olduğunu.
837
00:52:23,395 --> 00:52:25,996
İyilik ve sevgi vardır.
838
00:52:30,602 --> 00:52:32,404
Ona söylemedin mi?
839
00:52:32,437 --> 00:52:33,837
Numara.
840
00:52:36,508 --> 00:52:38,310
Neden olmasın?
841
00:52:40,077 --> 00:52:41,546
[iç çeker]
842
00:52:41,579 --> 00:52:43,348
Jericho Ford gibi bir adam
harcamak istemiyor
843
00:52:43,381 --> 00:52:46,451
hayatının geri kalanı
bir fahişeyle.
844
00:52:46,484 --> 00:52:49,920
Eh, benim gözlemlerim söylüyor
tamamen farklı bir hikaye, Mary.
845
00:52:51,955 --> 00:52:53,891
[gülüyor]
846
00:53:03,401 --> 00:53:05,270
Yarın döneceğim.
847
00:53:07,505 --> 00:53:09,374
Kampı yakmayın
Ben uzaktayken.
848
00:53:09,407 --> 00:53:11,875
içkiden uzak dur,
arkadaşım.
849
00:54:12,069 --> 00:54:13,904
Tamam.
iyisin.
850
00:54:16,106 --> 00:54:17,908
[fısıldayarak]
iyisin.
851
00:54:24,716 --> 00:54:26,551
[Annabelle]
Hoşçakal Meryem.
852
00:54:26,584 --> 00:54:29,287
Ah, eminim göreceğim
çok yakında Annabelle.
853
00:54:30,622 --> 00:54:33,425
Bayan Primm'e yürüyeceğim
ikametgahına döndü.
854
00:54:39,197 --> 00:54:42,667
Beğenirsen hoşgeldin
Ayrıldığımda beni takip etmek için.
855
00:54:46,638 --> 00:54:48,038
Ne?
856
00:54:48,071 --> 00:54:50,040
Wasco şirketi seviyor, hepsi bu.
857
00:54:50,073 --> 00:54:52,343
O eğitimli.
Böyle şeylerden hoşlanır.
858
00:54:52,377 --> 00:54:54,446
- Konuşacak birini verir.
- [gülüyor]
859
00:54:54,479 --> 00:54:56,681
İsterdim,
Bay Ford.
860
00:54:56,714 --> 00:54:58,750
Sadece birkaç şey alacağım
odamdan mı?
861
00:54:58,783 --> 00:55:00,485
Evet, acele etme.
862
00:55:00,518 --> 00:55:03,020
Al'ın yanına gitmeliyim.
ve bana bir iki şişe getir.
863
00:55:03,053 --> 00:55:06,056
Mağazaya Git.
Wasco'nun baharatlara ihtiyacı var.
864
00:55:12,530 --> 00:55:14,566
Ne zamandan beri bir kalp aldın?
865
00:55:14,599 --> 00:55:17,100
Kadın, ben her zaman
bir tane vardı.
866
00:55:17,134 --> 00:55:20,371
Tam burada oturuyordu,
her gün yenerek.
867
00:55:20,405 --> 00:55:22,039
Öyle mi?
868
00:55:22,072 --> 00:55:23,541
Bu bir gerçek.
869
00:55:24,742 --> 00:55:26,377
[iç çeker]
870
00:55:28,546 --> 00:55:31,048
Sen iyi bir adamsın,
Jericho Ford.
871
00:55:32,684 --> 00:55:36,019
sahip olduğum için şanslı bir kızım
senin gibi biri hayatımda
872
00:55:38,055 --> 00:55:39,624
Hayır, değilsin Mary. BEN...
873
00:55:42,594 --> 00:55:45,363
bir cehennem yapıyor olmalıyım
senin tarafından çok daha iyi, Mary.
874
00:55:49,434 --> 00:55:50,668
Bir gün.
875
00:55:50,702 --> 00:55:54,472
Bir gün, ayrılacağız
bu yer.
876
00:55:54,506 --> 00:55:56,541
Burayı terk edeceğiz,
877
00:55:56,574 --> 00:55:58,676
ve tüm bagaj
bu onunla birlikte gelir.
878
00:56:00,678 --> 00:56:03,080
sanırım hepimiz durmalıyız
bazen koşmak, değil mi?
879
00:56:58,603 --> 00:57:00,271
[iç çeker]
880
00:57:13,451 --> 00:57:16,487
[Annabelle] Kanlı
Arizona'nın kanunsuz kumları
881
00:57:16,521 --> 00:57:19,257
göründüğü gibi değiller.
882
00:57:19,290 --> 00:57:21,492
Şunu buldum
arkadaşlığın başlangıcı
883
00:57:21,526 --> 00:57:23,394
burada birkaç sakinde.
884
00:57:23,428 --> 00:57:26,898
Üst sınıf toplumu
onları suçlu olarak kınayın,
885
00:57:26,931 --> 00:57:28,900
hainler, vahşiler, hatta.
886
00:57:28,933 --> 00:57:31,603
Ama şimdi tanık oldum
çiçek açan tomurcuklar
887
00:57:31,636 --> 00:57:34,137
aşk ve umut
daha önce olduğu bir yerde,
888
00:57:34,172 --> 00:57:36,708
Asla yapmazdım
mümkün olduğunu düşündüm.
889
00:57:36,741 --> 00:57:39,644
Bu yerin hâlâ birçok yüzü var
henüz göstermediğini,
890
00:57:39,677 --> 00:57:42,614
ama konukseverlik
şimdiye kadar aldım
891
00:57:42,647 --> 00:57:45,650
herhangi bir göstergesidir
bu yer ve insanları,
892
00:57:45,683 --> 00:57:50,521
modern dünyanın ne olduğu değil
herkesin inanmasını sağlardı.
893
00:57:50,555 --> 00:57:52,557
Tek gerçek canavarlar
karşılaştım
894
00:57:52,590 --> 00:57:56,694
yerleştirilenler
benim gibi insanları korumak için buradayım.
895
00:57:56,728 --> 00:57:58,763
İroni dolambaçlı bir yol örer.
896
00:58:08,906 --> 00:58:11,542
biraz boş
burada, değil mi?
897
00:58:12,710 --> 00:58:14,379
Bugün kapattık.
898
00:58:15,747 --> 00:58:17,582
Ben beş yıldır
bu ortak noktaya gelmek,
899
00:58:17,615 --> 00:58:19,350
ve seni hiç yakın görmedim.
900
00:58:22,954 --> 00:58:25,556
Kaptan geldi
ve bizi ziyaret etti.
901
00:58:28,226 --> 00:58:31,696
vurdun dedi
oğullarından bazıları...
902
00:58:34,532 --> 00:58:36,901
ve sen kaçırdın
o muhabir bayan.
903
00:58:36,934 --> 00:58:39,604
Evet, o çocuklar
ona tecavüz edeceklerdi.
904
00:58:39,637 --> 00:58:42,540
Ama o şu anda burada
onun otel odasında.
905
00:58:42,573 --> 00:58:44,942
Kendi özgür iradesiyle.
906
00:58:46,477 --> 00:58:48,379
Bir şey yapmazsam,
907
00:58:48,413 --> 00:58:51,549
onu yakacaklar
Her şey bitti, Ford.
908
00:59:01,726 --> 00:59:04,362
Seni uzun zamandır tanıyorum dostum.
909
00:59:04,395 --> 00:59:07,231
Ve kendime dedim ki,
910
00:59:07,265 --> 00:59:11,636
"Hayır, sanmıyorum Jericho
hiçbir kadını kaçırmadı."
911
00:59:15,373 --> 00:59:18,443
Ama ona bir şey vermem gerekiyordu.
anladın?
912
00:59:21,612 --> 00:59:23,581
Pek değil, Al.
913
00:59:29,454 --> 00:59:31,856
kırmak zorunda kaldım
kendi kurallarım, Jericho.
914
00:59:39,831 --> 00:59:44,035
Bu en iyisi
Senin için yapabilirim, Ford.
915
00:59:44,068 --> 00:59:46,571
kendi yolunda ateş etmelisin
bunun dışında. Devam et.
916
00:59:51,843 --> 00:59:53,411
Onlara cehennemi yaşat, Ford.
917
00:59:55,546 --> 00:59:56,981
Hepsi bizim için.
918
01:01:35,479 --> 01:01:37,381
[silah sesi]
919
01:01:41,018 --> 01:01:42,954
Üzgünüm.
920
01:01:42,987 --> 01:01:44,488
Haydi.
921
01:01:51,762 --> 01:01:53,397
[nefes alır]
922
01:02:13,784 --> 01:02:15,419
[silah sesleri]
923
01:02:17,688 --> 01:02:19,457
[hırıltılar]
924
01:02:43,047 --> 01:02:44,949
Tamam,
Sanırım onları kaybettik.
925
01:02:45,883 --> 01:02:48,753
Wasco'ya geri dönmeliyiz.
926
01:02:54,725 --> 01:02:56,494
[nefes alır]
927
01:02:56,527 --> 01:02:58,930
Bay Ford?
928
01:02:58,963 --> 01:03:00,731
Arkadan çıkacağız.
929
01:03:03,868 --> 01:03:05,736
Sanırım vuruldum.
930
01:03:05,770 --> 01:03:07,004
Numara.
931
01:03:07,038 --> 01:03:09,640
[nefes alır]
932
01:03:09,674 --> 01:03:11,509
Peki. Tamam,
Annabelle.
933
01:03:11,542 --> 01:03:13,110
Sadece seni almamız gerekiyor
kampa geri dön, tamam mı?
934
01:03:13,144 --> 01:03:15,479
Wasco seni iyileştirecek.
Seni düzeltecek.
935
01:03:15,513 --> 01:03:18,449
Sorun değil, sorun değil.
936
01:03:42,974 --> 01:03:44,675
Merhaba Mary.
937
01:03:52,717 --> 01:03:55,686
Wasco! Wasco!
938
01:03:56,988 --> 01:03:58,656
- [fısıltılar]
- Wasco!
939
01:03:58,689 --> 01:04:00,691
Wasco!
940
01:04:02,126 --> 01:04:04,562
- Ne oldu?
- Beni bekliyorlardı.
941
01:04:04,595 --> 01:04:06,864
- Kim?
- Askerler. Higgins'in adamları.
942
01:04:06,897 --> 01:04:09,033
sana saldırdılar
kamptayken mi?
943
01:04:09,066 --> 01:04:10,701
bu bölüm değil
anlaşmanın
944
01:04:10,735 --> 01:04:12,570
Başka anlaşma yok.
945
01:04:12,603 --> 01:04:14,239
Kurşun geçti.
946
01:04:14,272 --> 01:04:16,841
Biraz temiz suya ihtiyacımız olacak,
biraz pamuk,
947
01:04:16,874 --> 01:04:18,709
ya gömleğinden
ya da yastığınızdan.
948
01:04:18,743 --> 01:04:20,212
Hangisi umurumda değil.
949
01:04:20,245 --> 01:04:21,979
İyileşecek mi?
Yaşayacak mı?
950
01:04:22,013 --> 01:04:25,250
Hızlı hareket ettiğin sürece,
onun hayatını kurtarabiliriz.
951
01:04:25,283 --> 01:04:27,118
[fısıltılar]
952
01:04:27,151 --> 01:04:30,155
İyi olacaksın canım.
Sana söz veriyorum.
953
01:04:53,044 --> 01:04:54,645
[iç çeker]
954
01:04:56,814 --> 01:04:58,316
Sayın?
955
01:04:58,350 --> 01:05:01,118
Bu adam sahip olduğunu iddia ediyor
Jericho Ford hakkında bilgi.
956
01:05:08,959 --> 01:05:11,196
Bilgi, ha?
957
01:05:12,830 --> 01:05:15,599
Oh, asla iddia etmedim
bilgiye sahip olmak.
958
01:05:16,301 --> 01:05:19,136
bana ne iyi geliyorsun
959
01:05:20,671 --> 01:05:23,741
O tektir
bilgi ile.
960
01:05:23,774 --> 01:05:27,245
tekrar söylüyorum ne güzel
benim için misin peki
961
01:05:29,013 --> 01:05:33,751
ben elin kabzasıyım
emrini yerine getirmeye devam ediyor, efendim.
962
01:05:36,053 --> 01:05:38,390
zamanım yok
bilmeceler için.
963
01:05:38,423 --> 01:05:40,091
Açıkça konuş.
964
01:05:40,124 --> 01:05:43,195
Jericho'yu yeni izledim
rezil bir çeteyi savuşturmak
965
01:05:43,228 --> 01:05:45,663
olarak bilinir
Higgins Boys, şimdi...
966
01:05:47,332 --> 01:05:49,267
Ben eminim
benim tek olduğumu
967
01:05:49,301 --> 01:05:51,902
Jericho Ford'u kim öldürebilir.
968
01:05:53,305 --> 01:05:57,242
Aksi takdirde, göndermeye devam edebilirsiniz.
adamların işi yapmak için,
969
01:05:57,275 --> 01:05:58,943
ama faturanız cenazeciye mi?
970
01:05:58,976 --> 01:06:01,346
Peki, bu tutacak
daha pahalı hale geliyor
971
01:06:01,379 --> 01:06:03,181
günler geçtikçe.
972
01:06:04,849 --> 01:06:07,818
oradaki erkekler
sanki bu konuşuyor
973
01:06:07,852 --> 01:06:10,388
Ford öldürülemez.
974
01:06:11,223 --> 01:06:13,124
Ama diyorum ki,
975
01:06:13,158 --> 01:06:16,794
"Bir adam kanayabilirse,
kesinlikle ölebilir."
976
01:06:17,462 --> 01:06:18,729
Sen.
977
01:06:18,762 --> 01:06:20,831
Bütün bunlarda sen kimsin?
978
01:06:23,000 --> 01:06:25,002
ben kimse değilim
979
01:06:25,035 --> 01:06:28,038
Eh, açıkça sensin
önemli biri
980
01:06:28,072 --> 01:06:29,940
bu durumda.
981
01:06:31,343 --> 01:06:34,078
Müsaadenizle.
982
01:06:34,111 --> 01:06:37,815
çıkarabileceğime inanıyorum
ondan bilgi,
983
01:06:37,848 --> 01:06:39,783
yöntemlerimi verdim.
984
01:06:40,918 --> 01:06:42,686
Sen kimsin?
985
01:06:45,290 --> 01:06:47,259
Bir yerde önemli olmayacak.
986
01:06:48,926 --> 01:06:51,128
Adım Oslo Pike.
987
01:06:51,163 --> 01:06:53,731
Ve ne istiyorsun
tüm bunların dışında?
988
01:06:53,764 --> 01:06:55,267
Para mı?
989
01:06:56,168 --> 01:06:57,701
Numara.
990
01:06:58,736 --> 01:07:00,338
İki şey
ve sadece iki şey.
991
01:07:02,440 --> 01:07:05,410
Önce adımı istiyorum
ücretsiz ve net.
992
01:07:05,443 --> 01:07:07,711
bunu yapabileceğine inanıyorum
basit bir harfle
993
01:07:07,745 --> 01:07:09,447
Bay Wells'e
Nebraska'da,
994
01:07:09,481 --> 01:07:13,050
benim nasıl olduğumu açıklayan
hizmetler örnek oldu
995
01:07:13,083 --> 01:07:15,052
yakalama ve öldürmede
996
01:07:15,085 --> 01:07:17,121
ünlü bir suçlunun
bu kısımlarda.
997
01:07:18,088 --> 01:07:20,057
Ve ikinci şey?
998
01:07:20,090 --> 01:07:23,328
onur istiyorum
Jericho Ford'u öldürmekten.
999
01:07:25,062 --> 01:07:26,964
nasıl planlıyorsun
bunu yaparken?
1000
01:07:26,997 --> 01:07:30,335
Ben ondan daha hızlıyım.
1001
01:07:30,368 --> 01:07:32,970
Bu sesi şöyle yapıyorsun
ucuz bir roman, Bay Pike.
1002
01:07:33,003 --> 01:07:35,873
Ooo çok oldu
benim hakkımda yazılanlar, efendim.
1003
01:07:37,975 --> 01:07:39,777
Oslo Pike.
1004
01:07:41,213 --> 01:07:43,448
Bellevue, Nebraska.
1005
01:07:45,283 --> 01:07:48,786
Ve istemiyorsun
herhangi bir para?
1006
01:07:50,155 --> 01:07:53,425
Şöhret ve korku olacak
sana dünyayı satın al, Kaptan.
1007
01:07:54,292 --> 01:07:55,793
ikisini de tattım,
1008
01:07:55,826 --> 01:07:57,229
ve açıkça
Bay Ford'un öldürülmesi
1009
01:07:57,262 --> 01:08:00,365
kesinlikle olacak
bana daha fazlasını getir, bu yüzden,
1010
01:08:00,398 --> 01:08:03,168
gerek duymuyorum
fiziksel para biriminiz.
1011
01:08:04,902 --> 01:08:07,071
sen ilginç birisin
karakter, Bay Pike.
1012
01:08:07,104 --> 01:08:09,207
Anlaştık mı?
1013
01:08:12,444 --> 01:08:15,413
[hafifçe nefes nefese]
1014
01:08:16,414 --> 01:08:17,948
Evet.
1015
01:08:19,917 --> 01:08:21,253
Şimdi...
1016
01:08:22,487 --> 01:08:25,022
Hiç gördün mü
göz küresi?
1017
01:08:27,057 --> 01:08:29,160
bu bir en
ilginç manzara.
1018
01:08:29,194 --> 01:08:31,196
Anlıyorsun...
1019
01:08:31,229 --> 01:08:35,267
keskin bir nesne olduğunda
onu deler,
1020
01:08:35,300 --> 01:08:37,935
sadece söner
balon gibi.
1021
01:08:37,968 --> 01:08:40,171
Bazıları ağrının olmadığını söylüyor.
1022
01:08:40,205 --> 01:08:41,939
[burun çeker]
1023
01:08:43,308 --> 01:08:45,477
Görüyorsun ama korku
gözleri kaybetmemektir.
1024
01:08:47,245 --> 01:08:49,146
Daha karmaşık.
1025
01:08:49,180 --> 01:08:53,251
sen battığında
tam bir karanlığa...
1026
01:08:55,320 --> 01:08:58,022
anlatmak yok
bıçağın bir sonraki kesebileceği yer.
1027
01:09:01,892 --> 01:09:03,561
- Hmm.
- [hafifçe hıçkırarak]
1028
01:09:05,597 --> 01:09:08,999
Bir kişinin yapabileceğini söylüyorlar
bin kesime dayanabilir.
1029
01:09:10,635 --> 01:09:13,070
Elbette bu acı verici olurdu.
1030
01:09:14,071 --> 01:09:15,273
Gözlerini kapat.
1031
01:09:15,307 --> 01:09:17,208
[soluk soluğa]
1032
01:09:17,242 --> 01:09:19,843
HI-hı. Kapatın.
1033
01:09:20,512 --> 01:09:23,581
Devam et. Kapatın.
1034
01:09:23,615 --> 01:09:25,450
- Kapat dedim!
- [ağlayarak]
1035
01:09:31,922 --> 01:09:34,124
Şimdi sana vereceğim
bana söylemek için bir şans
1036
01:09:34,159 --> 01:09:36,994
Jericho'nun kampı nerede,
ve eğer yapmazsan,
1037
01:09:37,027 --> 01:09:38,463
sadece irade değil
gözlerini alıyorum
1038
01:09:38,496 --> 01:09:40,432
ve seni kefen
sonsuz karanlığa,
1039
01:09:40,465 --> 01:09:42,300
ama emin olacağım
çok şekilsizsin
1040
01:09:42,334 --> 01:09:44,502
köpeklerin bile çekip gideceğini
seni görünce.
1041
01:09:44,536 --> 01:09:46,338
[ağlıyor]
1042
01:09:48,005 --> 01:09:50,040
Gözlerini aç.
1043
01:09:52,109 --> 01:09:53,445
Sen bana bak.
1044
01:09:55,413 --> 01:09:57,081
[koklama]
1045
01:09:57,114 --> 01:09:59,950
O nerede?
1046
01:10:15,233 --> 01:10:16,934
O yaşayacak.
1047
01:10:21,373 --> 01:10:26,244
o bakışı gördüm
gözünüz daha önce defalarca
1048
01:10:27,479 --> 01:10:29,347
Jericho.
1049
01:10:29,381 --> 01:10:31,148
Jericho, nerede
sen gidiyorsun?
1050
01:10:31,182 --> 01:10:33,184
Jericho, nereye gidiyorsun?
1051
01:10:33,218 --> 01:10:35,953
- Ne düşünüyorsun?
- [Wasco] Birini öldürmek için mi?
1052
01:10:35,986 --> 01:10:37,555
Bu kadar açık mı?
1053
01:10:37,589 --> 01:10:39,357
[Wasco]
Bu hiçbir şeyi çözmez.
1054
01:10:39,391 --> 01:10:41,992
hiç ihtiyacım yok
Bugünkü vaazınızdan.
1055
01:10:43,528 --> 01:10:45,230
Bırak ben halledeyim.
1056
01:11:01,379 --> 01:11:04,549
biliyorsun, sen başla
bu tuhaflıklara girmek
1057
01:11:04,582 --> 01:11:07,385
bivak türü
1058
01:11:08,051 --> 01:11:09,587
gecekondu mahalleleri.
1059
01:11:09,621 --> 01:11:11,156
Bazen bir mola istersin.
1060
01:11:11,189 --> 01:11:13,324
Tatil yapacaktım.
1061
01:11:14,426 --> 01:11:16,927
Birkaç gün izin al
kendim için.
1062
01:11:17,629 --> 01:11:19,564
Evde bir çocuğum var.
1063
01:11:21,633 --> 01:11:23,133
Shelby.
1064
01:11:24,702 --> 01:11:26,204
[nefes alır]
1065
01:11:27,539 --> 01:11:29,374
Bir adamın hala
geçimini sağlamalı,
1066
01:11:29,407 --> 01:11:32,477
ve ben sadece iyiyim
yasal haklarım
1067
01:11:32,510 --> 01:11:35,012
türünü takip etmek
yaptığım yaşamak.
1068
01:11:35,045 --> 01:11:37,315
O içkiyi doldur, Jose.
1069
01:11:38,450 --> 01:11:40,385
[jingle mahmuzları]
1070
01:11:52,797 --> 01:11:55,132
Biliyorsun,
can aldın...
1071
01:11:57,335 --> 01:11:59,737
olan birkaç halktan
benim için oldukça sevgili.
1072
01:12:01,606 --> 01:12:03,441
[Jericho]
Arkanı dön.
1073
01:12:03,475 --> 01:12:05,677
ateş etmeyi sevmiyorum
arkada bir adam.
1074
01:12:08,446 --> 01:12:11,081
tamam ben sana vermezdim
memnuniyet.
1075
01:12:34,572 --> 01:12:36,341
Onu boşa harcamak ayıp.
1076
01:13:00,298 --> 01:13:02,032
Bu tanıdık geliyor.
1077
01:13:04,736 --> 01:13:07,070
[fısıltılar]
1078
01:13:07,104 --> 01:13:08,773
Kötü bir şey mi?
1079
01:13:08,806 --> 01:13:11,175
için yaşayacaksın
başka bir gün savaş.
1080
01:13:14,279 --> 01:13:16,581
Bay Ford nerede?
1081
01:13:16,614 --> 01:13:19,350
Yakında dönüyor.
Biraz dinlenmeye çalışın.
1082
01:13:44,776 --> 01:13:46,311
[ateş çatırdaması]
1083
01:13:46,344 --> 01:13:49,714
neredesin oğlum?
Şimdi eve gel. Eve gel.
1084
01:14:34,325 --> 01:14:35,660
[silah sesi]
1085
01:14:39,797 --> 01:14:41,866
[ayak sesleri]
1086
01:14:56,314 --> 01:14:57,682
Ford.
1087
01:14:57,715 --> 01:14:59,283
O nerede?
1088
01:14:59,317 --> 01:15:00,885
Bilmiyorum.
1089
01:15:00,918 --> 01:15:04,889
Diyelim ki hiçbir fikriniz yok
ne zaman dönecek peki?
1090
01:15:04,922 --> 01:15:06,591
NS?
1091
01:15:10,461 --> 01:15:13,665
Biliyorsun, öldürdüm
önce bir sürü insan.
1092
01:15:15,667 --> 01:15:19,470
Ama ben hiç öldürmedim
önce Injun yok.
1093
01:15:20,705 --> 01:15:24,609
Artık zevkli değil
herhangi bir can almaktan daha.
1094
01:15:24,642 --> 01:15:26,944
Ah, bundan çok şüpheliyim.
1095
01:15:29,280 --> 01:15:31,315
Anlıyorsun,
bence senin ölümün
1096
01:15:31,349 --> 01:15:34,952
katkıda bulunacak
büyük ölçüde benim amacıma.
1097
01:15:34,986 --> 01:15:39,891
Kötü adamlar sadece yeterince uzun yaşar
onların sonunu görmek için.
1098
01:15:41,859 --> 01:15:44,595
Eh, sanırım yapmalıyız
hepsi bir gün ölür.
1099
01:15:45,430 --> 01:15:46,731
[bıçak dilimleri]
1100
01:15:46,764 --> 01:15:49,200
- [ıslak yırtılma sesleri]
- [vücut gümbürtüleri]
1101
01:15:50,835 --> 01:15:52,637
[bıçak dilimleme]
1102
01:16:10,722 --> 01:16:13,758
Ford'a benimle buluşmasını söyle.
caddede.
1103
01:16:31,409 --> 01:16:33,311
- [yaklaşan ayak sesleri]
- [Jericho] Wasco.
1104
01:16:33,344 --> 01:16:34,912
Annabelle.
1105
01:16:41,018 --> 01:16:42,954
[hafifçe hıçkırarak]
1106
01:16:42,987 --> 01:16:44,889
[fısıldayarak]
Üzgünüm.
1107
01:16:46,457 --> 01:16:47,992
Üzgünüm.
1108
01:16:54,332 --> 01:16:56,033
Ben çok üzgünüm.
1109
01:17:16,821 --> 01:17:18,723
[sert bir şekilde nefes verir]
Bu senin hatan değil.
1110
01:17:18,756 --> 01:17:20,591
Bu senin hatan değil.
1111
01:17:20,625 --> 01:17:22,360
Burada olmalıydım.
1112
01:17:23,060 --> 01:17:24,729
Burada olmalıydım.
1113
01:17:38,643 --> 01:17:40,845
O adamdı.
1114
01:17:48,786 --> 01:17:50,755
Turna.
1115
01:18:07,505 --> 01:18:08,973
Jericho?
1116
01:18:11,609 --> 01:18:13,077
Ne yapacaksın?
1117
01:18:16,848 --> 01:18:19,483
göreceğim
eğer şeytan kanayabilirse.
1118
01:19:03,895 --> 01:19:05,763
sığınıyorsun
Al'ın yanında.
1119
01:19:05,796 --> 01:19:07,465
Şimdi, Mary serbest kaldığında,
1120
01:19:07,498 --> 01:19:09,600
ikiniz birbirinizin yanında kalın
taraflar, tamam mı?
1121
01:19:15,473 --> 01:19:17,074
Birini nasıl kullanacağını biliyor musun?
1122
01:19:18,476 --> 01:19:20,144
Tamam o zaman.
1123
01:19:20,178 --> 01:19:21,879
Sen git.
1124
01:19:55,180 --> 01:19:56,981
Seni görmek güzel, Ford.
1125
01:20:01,186 --> 01:20:03,754
çok memnun oldum
bize katılabilirsin.
1126
01:20:05,290 --> 01:20:07,024
Görüyorsun, Mary burada...
1127
01:20:08,226 --> 01:20:10,661
Biraz yalnızlaşmaya başladı.
1128
01:20:16,534 --> 01:20:17,902
ve düşündüm
sonunda oldum
1129
01:20:17,935 --> 01:20:20,771
onu koymak zorunda kalacak
onun sefaletinden.
1130
01:20:28,612 --> 01:20:30,881
geldiğine sevindim
ne zaman yaptın.
1131
01:20:39,191 --> 01:20:42,660
kendin getirdiğini görüyorum
kişisel otobiyografi yazarı.
1132
01:20:48,032 --> 01:20:49,667
Çok fazla konuşuyorsun.
1133
01:20:49,700 --> 01:20:52,003
Bununla suçlandı, evet.
1134
01:20:52,703 --> 01:20:55,106
Bırak onu, Pike.
1135
01:20:57,641 --> 01:20:59,043
Devam et, Mary.
1136
01:21:00,278 --> 01:21:02,947
Git son bir veda et
senin aşkına.
1137
01:21:14,658 --> 01:21:16,194
İyi misin?
1138
01:21:19,130 --> 01:21:21,766
Annabelle orada.
Git ona katıl.
1139
01:21:22,767 --> 01:21:24,035
Her şey olur,
1140
01:21:24,068 --> 01:21:26,804
ikiniz de alırsınız
atlar ve olsun.
1141
01:21:38,682 --> 01:21:41,319
Seni seviyorum,
Jericho Ford.
1142
01:21:45,623 --> 01:21:47,024
Şimdi devam et.
1143
01:21:56,301 --> 01:21:58,969
bekliyordum
bunun için uzun bir süre.
1144
01:21:59,970 --> 01:22:01,639
çoğu zaman zordur
birini bulursun
1145
01:22:01,672 --> 01:22:03,074
layık olduğunu düşünüyorsun
bunun gibi bir şeyden.
1146
01:22:03,107 --> 01:22:05,643
Yüzlerce geriye gider
yılların, biliyorsun.
1147
01:22:06,211 --> 01:22:07,945
Düello, yani.
1148
01:22:09,780 --> 01:22:11,682
Ah, aşinayım
geçmişim ile.
1149
01:22:11,715 --> 01:22:13,984
Ne öneriyorsun?
1150
01:22:14,785 --> 01:22:16,188
Basit, gerçekten.
1151
01:22:17,255 --> 01:22:18,989
Her turda çiziyoruz.
1152
01:22:19,023 --> 01:22:22,194
Her turda,
bir atış yaparız.
1153
01:22:22,227 --> 01:22:24,795
düşen ilk adam
kaybedendir.
1154
01:22:26,664 --> 01:22:28,200
Kusursuz.
1155
01:22:39,377 --> 01:22:40,911
Kazanacak.
1156
01:22:41,912 --> 01:22:44,748
Kazanmak zorunda.
1157
01:22:44,782 --> 01:22:46,984
Hiç bir şey kesin değildir
bu hayatta, tatlım.
1158
01:22:47,017 --> 01:22:50,788
Yapabileceğimiz tek şey dua etmek
Jericho'nun daha hızlı olduğunu.
1159
01:23:22,254 --> 01:23:24,021
[inilti]
1160
01:23:29,026 --> 01:23:31,263
[iç çeker ve güler]
1161
01:23:53,218 --> 01:23:54,852
[her ikisi de nefes nefese]
1162
01:24:21,413 --> 01:24:22,947
Ah!
1163
01:24:24,382 --> 01:24:25,916
[nefes alır]
1164
01:24:33,791 --> 01:24:35,393
[Ses yok]
1165
01:24:39,264 --> 01:24:41,131
[silah sesi]
1166
01:24:50,308 --> 01:24:52,177
[öksürük ve nefes nefese]
1167
01:25:36,254 --> 01:25:38,223
Bu arkadaşım için.
1168
01:25:56,073 --> 01:25:58,209
[Annabelle] Tam olarak
hakkında okuduğum gibi.
1169
01:25:58,243 --> 01:26:02,079
İki adam arasında bir hesaplaşma
kimin en hızlı olduğunu görmek için.
1170
01:26:02,112 --> 01:26:04,182
Fakat çoğu şöhret peşinde koşar,
1171
01:26:04,215 --> 01:26:07,552
Arayan birini buldum
kurtuluş ve sevgi.
1172
01:26:07,585 --> 01:26:10,355
Farklı bir silahşör türü
sanıldığından daha fazla.
1173
01:26:10,388 --> 01:26:13,558
Farklı bir tür
tamamen bir kanun kaçağı.
1174
01:26:59,270 --> 01:27:01,406
Hoşçakal eski dostum.
1175
01:27:02,273 --> 01:27:04,074
[iç çeker]
1176
01:27:04,108 --> 01:27:05,577
[Annabelle] Herhangi biri
dünyanın başka bir yeri,
1177
01:27:05,610 --> 01:27:08,380
kayıp burada bir yaşam faktörüydü.
1178
01:27:08,413 --> 01:27:12,116
Bir sonucu
şiddet uygulayan erkekler tarafından uygulanan şiddet.
1179
01:27:32,504 --> 01:27:34,071
[iç çeker]
1180
01:27:51,088 --> 01:27:52,490
Ama yine de hayat devam ediyor.
1181
01:27:52,524 --> 01:27:54,992
Ve Mary Primm gibi
bir keresinde bana söyledi,
1182
01:27:55,025 --> 01:27:57,562
"Kötü insanlar
hak ettiklerini."
1183
01:27:59,431 --> 01:28:01,166
Nedir?
1184
01:28:07,772 --> 01:28:10,642
Beni bırak.
1185
01:28:10,675 --> 01:28:12,444
[Annabelle] Bazı erkekler öyle değil
vahşi doğa için yapıldı,
1186
01:28:12,477 --> 01:28:14,646
ve inananlar
onu evcilleştirebilecekleri
1187
01:28:14,679 --> 01:28:17,415
daha fazlasını kaybedebilir
muhtemelen kazanabilirler.
1188
01:28:17,449 --> 01:28:19,149
[iç çeker]
1189
01:28:49,481 --> 01:28:51,516
Merhaba, Bayan Angel.
1190
01:28:53,351 --> 01:28:55,220
Kim olduğumu biliyor musun?
1191
01:28:55,787 --> 01:28:57,655
Evet, Bay Hearst.
1192
01:28:59,691 --> 01:29:01,259
Görkemli.
1193
01:29:01,292 --> 01:29:04,127
Oldukça sıra dışı bir hikaye.
1194
01:29:04,162 --> 01:29:08,466
Ama sonra, sen oldukça
sıra dışı gazeteci,
1195
01:29:08,500 --> 01:29:10,033
sen değil misin
1196
01:29:12,604 --> 01:29:15,072
Verebilir misin
bundan daha fazlası?
1197
01:29:15,105 --> 01:29:18,343
Kesinlikle deneyebilirim, efendim.
1198
01:29:18,376 --> 01:29:21,613
Bu ülkenin ihtiyacı olan
bunun gibi daha çok hikaye var.
1199
01:29:21,646 --> 01:29:24,516
Çocuklarımızın hikayeleri
çocuklar okuyabilir
1200
01:29:24,549 --> 01:29:27,452
ve Hatırla
yıllar boyunca.
1201
01:29:27,485 --> 01:29:31,054
Bir gün, bunun gibi haydutlar
1202
01:29:31,088 --> 01:29:33,658
kahramanlar olarak anılacaktır.
1203
01:29:33,691 --> 01:29:38,396
Hatta bir şey olabilirler
efsane ve efsane.
1204
01:29:38,429 --> 01:29:41,266
Ve kalkacak
senin gibi insanlara
1205
01:29:41,299 --> 01:29:46,437
kataloglamak ve tarih yazmak
ve hikayelerini ifade etmek,
1206
01:29:46,471 --> 01:29:49,440
kamuoyu ne olursa olsun.
1207
01:29:49,474 --> 01:29:54,345
Bunun için doğru
gazetecilik canım
1208
01:30:01,853 --> 01:30:03,488
[Annabelle]
Batı vahşidir.
1209
01:30:06,491 --> 01:30:08,359
Adı da Özgürlük.
1210
01:30:20,305 --> 01:30:23,174
[tema müziği çalıyor]
1211
01:30:23,217 --> 01:30:28,217
Patlayıcı kafatası tarafından sağlanan
https://twitter.com/kaboomskull
88309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.