All language subtitles for Apache.Junction.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG-HI-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,336 --> 00:01:05,336 Patlayıcı kafatası tarafından sağlanan https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:13,225 --> 00:01:15,759 [yaklaşan ayak sesleri] 3 00:01:16,093 --> 00:01:17,429 Bayan Angel? 4 00:01:18,296 --> 00:01:21,098 Kamp toplandı ve izini sürmeye hazır. 5 00:01:21,131 --> 00:01:24,101 karakola ulaşmalıyız alacakaranlıkta, bayan. 6 00:01:25,803 --> 00:01:27,339 Teşekkürler, Bay Foliet. 7 00:01:36,314 --> 00:01:38,916 [Annabelle] Seyahat ettim evimden yüzlerce mil uzakta 8 00:01:38,949 --> 00:01:41,885 bir yere biraz cehennem olarak anılacaktır. 9 00:01:41,919 --> 00:01:44,289 Güzel bir cehennem, eğer yapacaksan. 10 00:01:44,322 --> 00:01:46,790 Ve saklanmış dünyanın bu köşesine 11 00:01:46,824 --> 00:01:48,226 şimdiye kadar çok az kişi oldu 12 00:01:48,260 --> 00:01:49,960 olabilecek bir dünya sadece formda ol 13 00:01:49,994 --> 00:01:51,895 şeytanın kendisi için. 14 00:02:18,088 --> 00:02:20,458 Burası şiddet dolu bir ülke kanun kaçağı nerede, 15 00:02:20,492 --> 00:02:23,194 silahçılar, kaçaklar ve katiller 16 00:02:23,228 --> 00:02:27,031 eve arıyorum son birkaç yıldır. 17 00:02:27,064 --> 00:02:28,600 Ama şimdi büyük savaş sona erdi, 18 00:02:28,633 --> 00:02:31,001 doğu yemin etti terörü bitirmek için 19 00:02:31,035 --> 00:02:33,204 ve kanunsuzluk toprak boyunca. 20 00:02:44,014 --> 00:02:45,983 Ve böylece yakalama ve yürütme 21 00:02:46,016 --> 00:02:48,620 kötü adamlar başlar ödül avcıları olarak, 22 00:02:48,653 --> 00:02:50,522 scalpers ve hatta Ordu 23 00:02:50,555 --> 00:02:52,990 görüşlerini kesinleştirmek için harekete geçin kanun ve düzen 24 00:02:53,023 --> 00:02:55,993 bunların üzerine henüz kanlı topraklar. 25 00:03:00,498 --> 00:03:02,066 kapattık mı? 26 00:03:03,335 --> 00:03:05,503 karakol sadece hemen ileride. 27 00:03:07,572 --> 00:03:09,574 Tamam. 28 00:03:09,607 --> 00:03:12,377 [Annabelle] İnsanın fikri medeniyet geldi. 29 00:03:12,410 --> 00:03:14,878 Arizona öyle diyorlar. 30 00:03:18,015 --> 00:03:19,850 - Teşekkürler. - Evet tabiki. 31 00:03:26,624 --> 00:03:29,461 Tamam. Kaptan yukarda. 32 00:03:47,679 --> 00:03:49,514 [ayak sesleri gümbürdüyor] 33 00:03:56,053 --> 00:03:59,056 - Kaptan. - Kesim için daha fazla kuzu mu? 34 00:04:00,425 --> 00:04:02,427 Burası Annabelle Angel. 35 00:04:03,661 --> 00:04:06,096 Kim olduğunu biliyorum, Ebb. 36 00:04:06,130 --> 00:04:09,567 biraz erken geldin başlangıçta beklediğimizden daha fazla. 37 00:04:12,136 --> 00:04:15,973 Özür dilerim efendim. ama harika bir rehberim vardı. 38 00:04:16,006 --> 00:04:18,075 umuyorum müdahale etmiyorum. 39 00:04:18,576 --> 00:04:20,043 Davetsiz mi? 40 00:04:20,077 --> 00:04:22,079 Numara. 41 00:04:22,112 --> 00:04:25,082 Ama sormam gereken bir soru var, Bayan Angel. 42 00:04:25,115 --> 00:04:29,421 ölüm düşünceleri yap seni sık sık ziyaret etmek, 43 00:04:29,454 --> 00:04:31,556 yoksa sadece sen misin basit fikirli? 44 00:04:32,657 --> 00:04:35,393 Üzgünüm, anlamıyorum. 45 00:04:35,427 --> 00:04:39,096 Basit fikirli olurdu cevap o zaman. 46 00:04:39,129 --> 00:04:41,999 sormamın sebebi şu ki 47 00:04:42,032 --> 00:04:45,470 saygın kadın yok aklı başında 48 00:04:45,503 --> 00:04:48,173 bu kısımlara yönelir. 49 00:04:48,206 --> 00:04:50,175 Aslında sadece kadınlar buraya kim gelir 50 00:04:50,208 --> 00:04:53,378 bacaklarını açmak istiyorlar birkaç kuruş için. 51 00:04:53,411 --> 00:04:56,079 Anladın şimdi anlamım? 52 00:04:56,113 --> 00:04:59,517 yapıyorum ve cevabım oldukça basit aslında. 53 00:04:59,551 --> 00:05:02,119 Bir iş yapmak için buradasın, Eğer yanılmıyorsam? 54 00:05:03,621 --> 00:05:05,156 Konuya gel. 55 00:05:05,190 --> 00:05:07,024 ben de öyleyim hocam 56 00:05:07,057 --> 00:05:09,327 Beni ben yapan iş tüm bu milleri seyahat et. 57 00:05:10,027 --> 00:05:14,265 için makale yazmak, nedir? 58 00:05:14,299 --> 00:05:16,301 San Francisco Denetçisi. 59 00:05:16,334 --> 00:05:20,505 Doğru. Ve bu aptal makale tecavüze uğramaya değer 60 00:05:20,538 --> 00:05:22,574 ve öldürüldü, 61 00:05:22,607 --> 00:05:25,510 atış, kesme, 62 00:05:25,543 --> 00:05:29,046 veya başka şekilde sakatlanmış bu tanrının unuttuğu çölde? 63 00:05:30,482 --> 00:05:32,049 Bu. 64 00:05:32,082 --> 00:05:33,551 [gülüyor] 65 00:05:33,585 --> 00:05:35,453 Ve bu makale, erkeklerde olacak 66 00:05:35,487 --> 00:05:37,222 burada kovalıyoruz, 67 00:05:37,255 --> 00:05:40,425 ve iyi iş benim adamlarım yapıyor? 68 00:05:40,458 --> 00:05:42,059 Evet. 69 00:05:42,092 --> 00:05:44,027 Mm. 70 00:05:44,061 --> 00:05:45,497 valla vaktim yok 71 00:05:45,530 --> 00:05:49,066 mantığınızın derinliklerine inmek için, Bayan Melek, 72 00:05:49,099 --> 00:05:51,068 ama lütfen bil 73 00:05:51,101 --> 00:05:53,505 karşılayamayacağım her türlü koruma 74 00:05:53,538 --> 00:05:57,375 buradayken senin için, yani kendi başına olacaksın. 75 00:05:58,176 --> 00:06:00,345 Anladım. 76 00:06:00,378 --> 00:06:03,448 Ve eğer herhangi bir zarar olursa sen buradayken sana gel, 77 00:06:03,481 --> 00:06:06,284 bu hata olmayacak Birleşik Devletler Ordusu'nun, 78 00:06:06,317 --> 00:06:10,154 ve bunu okumasam daha iyi herhangi bir gazetede. 79 00:06:10,188 --> 00:06:13,056 Sorumluluk çılgın bir kadının 80 00:06:13,090 --> 00:06:15,627 ölümsüzleştirmek isteyen baskıda kendisi 81 00:06:15,660 --> 00:06:17,462 başımda olmayacak. 82 00:06:17,495 --> 00:06:19,664 denemiyorum kendimi ölümsüzleştirmek. 83 00:06:21,733 --> 00:06:23,234 Sayın. 84 00:06:23,268 --> 00:06:24,736 Pardon? 85 00:06:24,769 --> 00:06:27,705 "efendim" diyorsun bana hitap ettiğinde. 86 00:06:29,507 --> 00:06:30,775 Ben kazandım. 87 00:06:30,808 --> 00:06:33,076 Ebb, göster ona arazinin düzeni. 88 00:06:34,512 --> 00:06:37,315 Makaleni doğru yazıyorsun, Bayan Angel. 89 00:06:39,450 --> 00:06:42,620 acımasızlar hakkında yazıyorsun ve vahşiler 90 00:06:42,654 --> 00:06:45,823 yok etmeye çalıştığımız bu topraklardan. 91 00:06:46,524 --> 00:06:48,560 Pekala, efendim. 92 00:06:48,593 --> 00:06:51,563 garanti ederim ki tam olarak bu ne yapacağım. 93 00:06:51,596 --> 00:06:53,398 İyi. 94 00:06:53,431 --> 00:06:56,401 O zaman seni yakında görmeyi umuyorum, Düşünmeliyim. 95 00:07:01,172 --> 00:07:02,707 - Sayın. - Eb. 96 00:07:04,776 --> 00:07:06,277 [nefes verir] 97 00:07:06,311 --> 00:07:07,812 Çılgın kadın. 98 00:07:12,317 --> 00:07:14,819 Eh, eminim bu olabilirdi biraz daha iyi gitti. 99 00:07:14,852 --> 00:07:16,321 o her zaman mı bu davetkar? 100 00:07:16,354 --> 00:07:19,390 Bayan Melek, şimdi burada dinle. 101 00:07:19,424 --> 00:07:22,327 Hensley gidecek biri değil buralardan geçmek. 102 00:07:22,360 --> 00:07:24,329 O bütün şov. 103 00:07:24,362 --> 00:07:27,899 O da diğerleri kadar tehlikeli Joe, John ve Harry burada, 104 00:07:27,932 --> 00:07:29,534 daha fazla değilse. 105 00:07:31,202 --> 00:07:33,838 Adamın gözleri ve kulakları var baştan. 106 00:07:33,871 --> 00:07:37,475 Bu yüzden onun huzurunda hafifçe yürü beladan kaçınmak istiyorsanız. 107 00:07:38,843 --> 00:07:40,845 Bu sözler yapışıyor mu sizinle mi, Bayan Angel? 108 00:07:43,314 --> 00:07:45,383 Tamam öyleyse. 109 00:07:45,416 --> 00:07:47,385 Gitmeliyiz seni giydirelim. 110 00:07:47,418 --> 00:07:49,554 Sana kalacak bir yer ayarla. 111 00:07:49,587 --> 00:07:52,523 Cehennem, şimdi gidiyoruz, alabiliriz Akşama kadar Kavşağa. 112 00:07:52,557 --> 00:07:54,292 Kavşak nedir? 113 00:07:54,325 --> 00:07:55,693 [gülüyor] 114 00:07:55,727 --> 00:07:58,329 Tam istediğin yer hakkında yazmak. 115 00:07:59,464 --> 00:08:01,232 Bak, bizden olanlar burayı ev diyenler 116 00:08:01,265 --> 00:08:05,203 nötr olarak adlandırın arazi parçası, eğer istersen. 117 00:08:05,236 --> 00:08:06,771 Hadi ama. 118 00:08:58,790 --> 00:09:00,324 Merhaba. 119 00:09:07,532 --> 00:09:10,535 Peki, burası tek tedarik durağı. 120 00:09:15,740 --> 00:09:18,443 Kuzeyimizde hiçbir şey yok ama Kızılderili bölgesi. 121 00:09:20,912 --> 00:09:24,849 Şimdi, buradaki çoğu insan burayı ev ara. 122 00:09:24,882 --> 00:09:29,353 Çoğunlukla çünkü başka her yerde, kafalarında bir bedel var. 123 00:09:31,522 --> 00:09:34,325 Şurada, bu bir salon. 124 00:09:34,358 --> 00:09:36,627 Ya da bir dediğimiz, her neyse. 125 00:09:36,661 --> 00:09:38,663 Zor bir yer. 126 00:09:38,696 --> 00:09:40,998 bazı cevaplar istiyorsun ya da birini bulmak için 127 00:09:41,032 --> 00:09:43,034 Bu senin en iyi şansın olurdu. 128 00:09:43,067 --> 00:09:45,603 Onun hemen yanında Churtle B'nin Hamamı. 129 00:09:45,636 --> 00:09:49,574 Güzel sıcak maden suyu geliyor doğrudan kaplıcalardan. 130 00:09:49,607 --> 00:09:51,976 Ayrıca çoğu evde oynuyor şehirdeki fahişelerden. 131 00:09:54,946 --> 00:09:56,714 Sağa doğru, değiş tokuş dükkânı. 132 00:09:56,748 --> 00:09:59,951 Fenerler, ahşap, çarşaflar, Adını koy. 133 00:09:59,984 --> 00:10:02,620 Adını işleten adam Deacon Sparry'dir. 134 00:10:02,653 --> 00:10:04,522 beri burada kampın başlangıcı. 135 00:10:04,555 --> 00:10:06,891 Ayrıca bir konuşmak istiyorum. 136 00:10:06,924 --> 00:10:08,760 Şimdi... 137 00:10:08,793 --> 00:10:11,929 unutulmaması gereken bir şey var burada, Bayan Angel, 138 00:10:11,963 --> 00:10:15,333 burası yok mu Ordu'ya çok benziyor. 139 00:10:15,366 --> 00:10:18,302 çok para kazanıyorlar onlardan askerler. 140 00:10:18,336 --> 00:10:20,371 İlginç manzara, bazılarını görmek bu çocuklardan mavi 141 00:10:20,404 --> 00:10:22,774 ile dolaşmak burada gördüğün erkeklerden hoşlanırsın 142 00:10:22,807 --> 00:10:26,410 Başka bir yerde olsaydı, olurdu bir ipin diğer ucunda. 143 00:10:27,745 --> 00:10:30,348 Ama onlara dokunamazlar burada Kavşakta. 144 00:10:31,716 --> 00:10:33,684 burası demek istedin düşünülmektedir 145 00:10:33,718 --> 00:10:37,655 suçlular için güvenli bir sığınak, Bay Foliet? 146 00:10:37,688 --> 00:10:40,691 Peki, Bayan Angel, çabuk kavrarsın. 147 00:10:40,725 --> 00:10:42,426 Ordu neden yok baskın mı yaptı? 148 00:10:42,460 --> 00:10:44,929 Kaptan Hensley'i dinlemek orada, 149 00:10:44,962 --> 00:10:47,398 burayı düşünürdün küller içinde olurdu. 150 00:10:47,431 --> 00:10:49,734 Ordunun buna ihtiyacı var aynen yer 151 00:10:49,767 --> 00:10:51,969 herkesin yaptığı gibi. 152 00:10:52,003 --> 00:10:54,739 Bu ilginç bir düzenleme. 153 00:10:54,772 --> 00:10:57,875 Bu yüzden başka bir yerde bu yerin dışı tehlikeli. 154 00:10:57,909 --> 00:11:00,545 Ordu koyuyor ikramiye çıktı. 155 00:11:00,578 --> 00:11:03,581 Çekici halk ülkenin her yerinden. 156 00:11:03,614 --> 00:11:05,416 ortaya çıkıyorlar adamı vurmak istiyor 157 00:11:05,449 --> 00:11:07,952 kimin yüzü basılmış o kağıt parçasında. 158 00:11:07,985 --> 00:11:10,354 Ve diğerleri? 159 00:11:10,388 --> 00:11:14,058 Ha! ateş etmek istiyorlar ortaya çıkan yeni yüzler, 160 00:11:14,091 --> 00:11:17,061 çünkü onlar olduklarını düşünüyorlar sadece bir neden için burada. 161 00:11:17,094 --> 00:11:18,963 O ödüller. 162 00:11:18,996 --> 00:11:22,333 Kulağa çok benziyor şiddet içeren yaşam türü. 163 00:11:23,634 --> 00:11:25,102 Evet, evet. 164 00:11:25,136 --> 00:11:27,638 Daha doğru bir ifade yok hiç yapıldı hanımefendi. 165 00:11:27,672 --> 00:11:29,807 Tam orada, bu senin barınağın. 166 00:11:29,841 --> 00:11:31,475 İçeri gir ve Vern ile konuş. 167 00:11:31,509 --> 00:11:33,811 Onun bir odası var konaklamanız için. 168 00:11:33,845 --> 00:11:36,447 seninkini almanı öneririm sabahın olmazsa olmazları, 169 00:11:36,480 --> 00:11:39,951 ulaştığını görmek şimdi karanlık ol ve, uh, şey, 170 00:11:39,984 --> 00:11:43,087 bu kasaba alabilir geceleri biraz kabadayı. 171 00:11:45,790 --> 00:11:48,893 Şimdi çok dikkatli ol. Bayan Angel. 172 00:11:50,094 --> 00:11:52,096 görmekten nefret ederim sana bir şey olur. 173 00:11:55,433 --> 00:11:56,734 Oh hayır. 174 00:11:58,569 --> 00:12:00,071 Tamam. 175 00:12:01,206 --> 00:12:02,907 Teşekkürler. 176 00:12:02,940 --> 00:12:04,508 İyi geceler bayan. 177 00:12:04,542 --> 00:12:06,110 - İyi geceler. - Gece. 178 00:12:10,848 --> 00:12:12,783 [ıslık] 179 00:12:50,821 --> 00:12:52,190 [iç çeker] 180 00:14:12,603 --> 00:14:14,206 [Ses yok] 181 00:14:16,807 --> 00:14:18,776 [dışarıdaki kabadayı gevezeliği] 182 00:14:50,275 --> 00:14:52,210 [sürekli gevezelik] 183 00:15:32,149 --> 00:15:34,085 [belirsiz gevezelik] 184 00:15:38,423 --> 00:15:40,758 [duyulmuyor] 185 00:15:43,794 --> 00:15:45,163 Şimdi bu kadar. Kimi istiyorsun? 186 00:15:45,197 --> 00:15:46,997 İçinde ne var? gidiyorsun... 187 00:15:52,770 --> 00:15:55,039 Jericho Ford. 188 00:16:05,816 --> 00:16:08,253 bizde olduğunu sanmıyorum tanıştığımıza memnun oldum, efendim. 189 00:16:08,286 --> 00:16:09,854 Pekala beyler. 190 00:16:09,887 --> 00:16:11,689 Görünüşe göre biz bir mücadele için zamanında. 191 00:16:11,722 --> 00:16:13,225 Kim bahis alıyor? 192 00:16:13,258 --> 00:16:15,260 Gorn ve Jericho'yu aldık. Kimde ne var? Neyin var? 193 00:16:15,293 --> 00:16:17,128 [paralar tıkır tıkır] 194 00:16:17,995 --> 00:16:19,763 Oh, daha çok Jericho'ya. 195 00:16:19,797 --> 00:16:21,665 Kimi istiyorsun? Gorn'u aldın mı? 196 00:16:21,699 --> 00:16:23,701 Doğru. 197 00:16:23,734 --> 00:16:25,170 [iç çeker] 198 00:16:25,203 --> 00:16:28,105 Konuş, evlat. Sanırım Gorn'a gidiyorsun. 199 00:16:28,139 --> 00:16:30,275 Gorn'u istediğine inanıyorum. 200 00:16:30,308 --> 00:16:34,379 Siz bayım, bir aptalsınız Jericho'ya gidiyor. 201 00:16:34,412 --> 00:16:36,747 Gorn mu Jericho mu istiyorsun? 202 00:16:36,780 --> 00:16:38,350 Gorn için bir tane aldık. ve Jericho. 203 00:16:38,383 --> 00:16:41,353 bana dökmeye ne dersin küçük bir atış, bebeğim? 204 00:16:41,386 --> 00:16:43,288 [iç çeker] 205 00:16:43,321 --> 00:16:45,323 Jericho için bir tane. Bu kötü bir bahis, evlat. 206 00:16:45,357 --> 00:16:46,857 Neyin var? 207 00:16:49,760 --> 00:16:52,096 Tamam. Pekala beyler. İyi şanlar. 208 00:16:52,129 --> 00:16:54,366 Bunun için iyi olduğumu biliyorsun. 209 00:16:54,399 --> 00:16:56,834 Bana ne için bakıyorsun? 210 00:16:59,271 --> 00:17:00,905 [Jericho] Lanet olsun. 211 00:17:02,006 --> 00:17:04,041 - [iç çeker] - [Mary] Hadi, Jericho. 212 00:17:04,074 --> 00:17:06,311 duydum senin hakkında çok şey. 213 00:17:07,379 --> 00:17:09,381 Bunun tadını çıkaracağım. 214 00:17:09,414 --> 00:17:11,782 [klanlar] 215 00:17:11,815 --> 00:17:13,117 Haydi, Gorn! 216 00:17:13,150 --> 00:17:14,452 [boğazını temizler] 217 00:17:16,820 --> 00:17:18,156 [hırıltılar] 218 00:17:19,924 --> 00:17:21,259 Hadi, Jericho. 219 00:17:22,294 --> 00:17:24,229 Tüm sıcak hava. 220 00:17:24,262 --> 00:17:26,830 Pirinç top yok. 221 00:17:26,864 --> 00:17:28,333 [boğazını temizler] 222 00:17:31,001 --> 00:17:33,837 Hadi, Jericho! Onu elde etmek! Haydi! 223 00:17:33,871 --> 00:17:35,207 [her ikisi de homurdanır] 224 00:17:36,807 --> 00:17:38,243 İndir onu! Bu kadar! 225 00:17:38,276 --> 00:17:40,278 [hepsi bağırarak] 226 00:17:40,312 --> 00:17:42,247 [Boone] Haydi! 227 00:17:42,280 --> 00:17:44,148 [çan sesleri] 228 00:17:45,250 --> 00:17:46,884 Fena bir kavga değil. 229 00:17:46,917 --> 00:17:49,454 aldık gibi görünüyor kendimizi ikinci turda! 230 00:17:49,487 --> 00:17:50,955 Bunun için teşekkürler. 231 00:17:52,157 --> 00:17:54,058 Pekala, bu olabilirdi biraz daha zarif. 232 00:17:54,091 --> 00:17:57,395 Zarif? almamaya çalışıyorum orada kafam karıştı. 233 00:17:57,429 --> 00:18:00,432 Bilirsin, büyük şeyler sert düş, Jericho. 234 00:18:00,465 --> 00:18:02,099 [iç çeker] 235 00:18:02,132 --> 00:18:04,236 içinde değil miydin akşam yemeği ve gösteri için. 236 00:18:05,437 --> 00:18:07,272 - [dökme] - Tamam. 237 00:18:09,174 --> 00:18:11,075 [çınlama] 238 00:18:11,108 --> 00:18:12,977 Pekala, başlıyoruz. 239 00:18:13,844 --> 00:18:15,313 İkinci kısım. 240 00:18:15,347 --> 00:18:17,014 - [hırıltılar] - Hadi gidelim! 241 00:18:17,047 --> 00:18:18,782 [çan çalar] 242 00:18:20,150 --> 00:18:22,019 [boğazını temizler] 243 00:18:23,821 --> 00:18:25,789 [her ikisi de homurdanır] 244 00:18:31,128 --> 00:18:33,164 [bütün kahkahalar ve kahkahalar] 245 00:18:34,499 --> 00:18:36,401 [Gorn] Ben bundan bahsediyorum. 246 00:18:36,434 --> 00:18:39,036 İşini bitir! İçeri gir Gorn! 247 00:18:39,970 --> 00:18:41,406 [hırıltılar] 248 00:18:43,241 --> 00:18:45,809 - [şişeler kırılır] - [patronlar bağırır ve tezahürat yapar] 249 00:18:45,843 --> 00:18:48,213 [herşey] Ah! 250 00:18:48,246 --> 00:18:49,913 Vay! 251 00:18:49,947 --> 00:18:51,915 [adam] Yukarı çık! Hadi kalk! 252 00:18:53,884 --> 00:18:55,953 [inleme ve nefes nefese] 253 00:18:57,289 --> 00:18:59,291 kimse değil mi zili çaldın mı? 254 00:19:02,893 --> 00:19:04,296 Haydi! 255 00:19:07,499 --> 00:19:09,099 [piyano notaları yankılanır] 256 00:19:09,133 --> 00:19:10,368 [adam 1] Kafanı kullan! 257 00:19:10,402 --> 00:19:11,569 [adam 2] Haydi! 258 00:19:11,603 --> 00:19:13,438 [adam 3] Ne yapıyorsun? 259 00:19:13,471 --> 00:19:14,872 Ante senden, Jericho! 260 00:19:14,905 --> 00:19:16,474 Ah! 261 00:19:17,575 --> 00:19:19,311 [üst üste gelen bağırışlar] 262 00:19:19,344 --> 00:19:21,479 [adam 1] O yerde! 263 00:19:21,513 --> 00:19:23,047 İşini bitir! 264 00:19:23,080 --> 00:19:24,848 [adam 2] Kalkmasına izin verme! Haydi! 265 00:19:24,882 --> 00:19:26,384 - [hırıltılar] - [hepsi] Ah! 266 00:19:26,418 --> 00:19:28,420 [adam 3] Onu hissettim. 267 00:19:32,890 --> 00:19:35,193 [alkış] 268 00:19:35,226 --> 00:19:37,495 [ağır nefes alır] 269 00:19:42,233 --> 00:19:43,568 [iç çeker] 270 00:19:49,240 --> 00:19:50,542 İyi... 271 00:19:53,077 --> 00:19:57,081 Yani, dedikleri gibi. 272 00:19:59,451 --> 00:20:01,186 Olacaksın Longfellow'da mı? 273 00:20:01,219 --> 00:20:03,053 Görüşürüz. 274 00:20:03,087 --> 00:20:05,156 Pekala, iyi. 275 00:20:05,190 --> 00:20:06,957 [jingling mahmuzları] 276 00:20:37,155 --> 00:20:39,157 sen en iyisi dikkatli ol Buralarda bayan. 277 00:20:39,190 --> 00:20:41,024 adam yapabilirsin korkunç gergin, 278 00:20:41,058 --> 00:20:42,527 onu takip etmek senin yaptığın gibi. 279 00:20:42,560 --> 00:20:45,263 Seni takip etmiyor, Ford. 280 00:20:45,296 --> 00:20:48,233 Kendinizi pohpohlamayın. 281 00:20:48,266 --> 00:20:50,402 Daha iyi bir tadı var erkeklerde bundan daha fazla. 282 00:20:51,034 --> 00:20:52,035 Yaparım. 283 00:20:52,069 --> 00:20:53,405 Yani, ben... 284 00:20:53,438 --> 00:20:55,540 Yani, ben... 285 00:20:55,573 --> 00:20:58,243 bekle ben alayım benim hakkımda sözlerim 286 00:20:59,244 --> 00:21:00,512 Seni takip etmiyordum. 287 00:21:00,545 --> 00:21:03,515 yeni duydum dışarıdaki kargaşa. 288 00:21:04,282 --> 00:21:06,451 Merhaba. Nasıldık? 289 00:21:07,685 --> 00:21:09,354 İyi patron. Çoğu geceden daha iyi. 290 00:21:09,387 --> 00:21:11,021 Evet? 291 00:21:11,054 --> 00:21:13,324 Ve hepsi burada mı? 292 00:21:13,358 --> 00:21:14,459 Kaymak yok. 293 00:21:14,492 --> 00:21:16,194 - Mm. - Hayır efendim. 294 00:21:16,227 --> 00:21:18,095 İşte yapmanı istediğim şey. 295 00:21:19,564 --> 00:21:22,734 Bize bir çift bulmanı istiyorum gelecek hafta için çürükler. 296 00:21:22,767 --> 00:21:24,968 - Tamam? Devam et. - Evet efendim. 297 00:21:25,002 --> 00:21:27,070 Ve buraya, şunu koy kasada. 298 00:21:27,104 --> 00:21:28,273 Evet efendim. 299 00:21:28,306 --> 00:21:30,375 Kaymak yok. 300 00:21:31,242 --> 00:21:33,110 İyi iş çıkardın, Ford. 301 00:21:34,479 --> 00:21:37,047 vermeliyim daha fazla bedava içki. 302 00:21:38,616 --> 00:21:41,486 Şimdi, izin verme Jericho seni aptal yerine koyuyor. 303 00:21:41,519 --> 00:21:43,521 O sadece biraz harcadı kumda çok fazla zaman 304 00:21:43,555 --> 00:21:45,223 yılanlarla, 305 00:21:45,256 --> 00:21:48,626 ve nasıl tedavi edileceğini unuttu saygın bir kadın. 306 00:21:48,660 --> 00:21:51,529 - [Jericho] Kim diyor? - Bana söyler. 307 00:21:51,563 --> 00:21:53,731 Şimdi... 308 00:21:53,765 --> 00:21:55,400 Sen. 309 00:21:56,668 --> 00:21:58,770 görünmüyorum Seni etrafta hatırlamak için, 310 00:21:58,803 --> 00:22:02,005 ve oldukça fazla biliyorum şehirdeki her yüz. 311 00:22:02,039 --> 00:22:05,777 seninki yüz değil unuturum. 312 00:22:05,810 --> 00:22:08,045 Benim adım Annabelle Angel, efendim. 313 00:22:08,078 --> 00:22:10,215 Ah. Muhabir bayan. 314 00:22:10,248 --> 00:22:11,516 Bu doğru. 315 00:22:11,549 --> 00:22:14,051 Mm-hm. Evet, Ebb bana senden bahsetti. 316 00:22:14,084 --> 00:22:16,287 Dedi ki... [kıkırdamalar] 317 00:22:16,321 --> 00:22:18,189 ...sarı saçlı diyor açık tenli kadın 318 00:22:18,223 --> 00:22:21,493 buraya bir setle gelebilir bacaklar ve hikayeler isteyin. 319 00:22:23,428 --> 00:22:25,730 Yaptığın bu mu? Hikaye mi arıyorsunuz? 320 00:22:25,763 --> 00:22:27,565 Size ne verebilirim? 321 00:22:27,599 --> 00:22:30,368 biraz su istiyorsun yoksa çay mı süt mü? 322 00:22:30,401 --> 00:22:31,569 Viski. 323 00:22:34,272 --> 00:22:36,139 Viski öyle. 324 00:22:36,174 --> 00:22:37,575 yanılıyorsam affola, 325 00:22:37,609 --> 00:22:39,644 ama sen bu kimsin kuruluş aittir? 326 00:22:41,546 --> 00:22:43,715 Eh, bu ilginç bir yol söylemek gerekirse ama... 327 00:22:45,416 --> 00:22:47,752 ben bu kimim kuruluş aittir. 328 00:22:47,785 --> 00:22:49,354 Evet hanımefendi. 329 00:22:49,387 --> 00:22:51,422 İsimler Albert Longfellow'un fotoğrafı. 330 00:22:51,456 --> 00:22:54,759 Burası gerçekten benim noktam, ve bana Al diyebilirsin. 331 00:22:56,661 --> 00:22:58,296 [boğazını temizler] 332 00:22:58,329 --> 00:23:00,265 Lütfen, Bay Longfellow, bir başkası için bana katıl. 333 00:23:03,368 --> 00:23:05,370 Kesinlikle. Evet hanımefendi. 334 00:23:07,137 --> 00:23:09,173 Ne zamandır buradasın? 335 00:23:09,841 --> 00:23:11,409 Ah, başından beri. 336 00:23:11,442 --> 00:23:13,244 Başlangıçtan beri. 337 00:23:13,278 --> 00:23:15,847 Zamanın başlangıcı. 338 00:23:15,880 --> 00:23:19,517 Havva Adem'i verdiğinden beri elma. 339 00:23:19,551 --> 00:23:21,786 [kıkırdamalar] 340 00:23:21,819 --> 00:23:24,589 Biliyorsun, çok geçmeden Ordunun harekete geçtiğini, 341 00:23:24,622 --> 00:23:28,058 ve sonra dürtmeye başladılar burunları bu kısımların etrafında. 342 00:23:28,826 --> 00:23:30,261 Sen bir muhabir bayansın. 343 00:23:30,295 --> 00:23:32,062 belki sen buna bak. 344 00:23:36,668 --> 00:23:38,101 - [iç çeker] - Şerefe. 345 00:23:38,135 --> 00:23:39,771 Neyi alkışlıyoruz? 346 00:23:39,804 --> 00:23:42,307 benim ilkim olman için bu yerdeki arkadaş. 347 00:23:45,677 --> 00:23:46,878 Yani... 348 00:23:46,911 --> 00:23:49,514 Annabelle Angel. 349 00:23:50,548 --> 00:23:51,883 Bu bir takma ad mı? 350 00:23:51,916 --> 00:23:53,651 Numara. 351 00:23:53,685 --> 00:23:56,354 Peki, ne tür bir kağıt seni buraya getirirdi, 352 00:23:56,387 --> 00:23:58,556 bize bakın unutulmuş ruhlar 353 00:23:58,590 --> 00:24:00,224 burada en ıssız kısım 354 00:24:00,258 --> 00:24:02,560 yeni Amerika Birleşik Devletleri? 355 00:24:02,594 --> 00:24:04,896 - San Francisco Denetçisi. - Ah. 356 00:24:04,929 --> 00:24:07,165 George Hearst'ün Yayını mı? 357 00:24:08,399 --> 00:24:10,468 Basınını biliyorsun. 358 00:24:10,501 --> 00:24:14,137 Bayan muhabir mi gönderdiler? 359 00:24:14,172 --> 00:24:15,773 aslında değillerdi kimseyi gönderecek. 360 00:24:15,807 --> 00:24:17,542 Gönüllü oldum. 361 00:24:18,343 --> 00:24:19,577 Ah. 362 00:24:20,812 --> 00:24:23,848 Bu beşinci el Peş peşe, Pike. 363 00:24:23,881 --> 00:24:27,518 Kimse o kadar şanslı değil. 364 00:24:31,889 --> 00:24:33,758 [Christine iç çeker] 365 00:24:33,791 --> 00:24:35,727 hepsine gerek yok kargaşa, çocuklar. 366 00:24:35,760 --> 00:24:38,563 Herkes burada, sadece hadi dürüst bir oyun oyna 367 00:24:38,596 --> 00:24:40,632 ve güzel bir sert içki. 368 00:24:40,665 --> 00:24:42,834 Eminim Al bunu takdir edecektir. eğer bunu dışarı çıkardıysan 369 00:24:42,867 --> 00:24:44,869 tırmanmadan önce daha fazla. 370 00:24:46,804 --> 00:24:48,706 Daha az kelime, Buck. 371 00:24:49,540 --> 00:24:51,409 Ne ima ediyorsun? 372 00:24:51,442 --> 00:24:55,813 sana iki bitlik diyorum kumarbaz hilesi 373 00:24:55,847 --> 00:24:57,915 kim kartlarda hile yapar. 374 00:25:04,789 --> 00:25:06,391 Şimdi, o zaman... 375 00:25:07,925 --> 00:25:10,561 Ne yapmamızı önerirsin? 376 00:25:12,363 --> 00:25:14,565 sahip olduğunu varsayıyorum bir çeşit plan, 377 00:25:14,599 --> 00:25:16,868 sen olduğun bana dolandırıcı diyor. 378 00:25:17,769 --> 00:25:19,604 Yoksa yanılıyor muyum, 379 00:25:19,637 --> 00:25:21,439 ve sen sadece bir erkeksin gevşek dudaklı 380 00:25:21,472 --> 00:25:23,841 kim tutamaz onların likörü? 381 00:25:23,875 --> 00:25:27,512 Sen gerçekten iskorbütlü bir piçsin, değil misin, Pike? 382 00:25:28,780 --> 00:25:32,850 nasıl bir isim yine de oslo pike mi? 383 00:25:33,551 --> 00:25:35,553 İsa. Al! 384 00:25:35,586 --> 00:25:38,890 bunun olduğuna inanmıyorum Seni ilgilendiren herhangi bir şey, kadın. 385 00:25:38,923 --> 00:25:40,658 [Al] Merhaba! 386 00:25:42,827 --> 00:25:45,430 Kuralları biliyorsunuz çocuklar. 387 00:25:45,463 --> 00:25:48,533 O işaret yukarı değil dekorasyon için orada. 388 00:25:55,039 --> 00:25:56,808 peki, sen onu yürümek gibi 389 00:25:56,841 --> 00:25:59,343 nehre kadar Onu orada vurmadan önce? 390 00:26:01,479 --> 00:26:02,747 Bunu yapar mıydı yani senin gecen 391 00:26:02,780 --> 00:26:04,949 artık kesintiye uğramaz, Christine? 392 00:26:04,982 --> 00:26:06,617 Kimseyi vurmuyorsun. 393 00:26:13,458 --> 00:26:15,793 "Ruhlarımızı mühürler misin? cennete mi cehenneme mi?" 394 00:26:15,827 --> 00:26:17,895 orakçıya sordu. 395 00:26:18,763 --> 00:26:20,698 "Cehenneme," diye cevap verir Tanrı. 396 00:26:20,732 --> 00:26:24,469 Ve cehennem doluydu binlerce çığlık sesi. 397 00:26:28,372 --> 00:26:29,874 Tam bir şairsin. 398 00:26:31,342 --> 00:26:32,910 bence sen yaptın bu gece burada yeter. 399 00:26:32,944 --> 00:26:35,546 sadece alabilirsin paranı ve git. 400 00:26:45,389 --> 00:26:47,692 Şimdi, bunu gördün. Önce çizdiler. 401 00:26:49,427 --> 00:26:51,529 - [hırıltılar] - Bunu haklı buluyorum. 402 00:26:51,562 --> 00:26:53,664 Değil mi Al? 403 00:26:53,698 --> 00:26:55,433 [iç çeker] 404 00:26:55,466 --> 00:26:57,401 Karışıklık için. 405 00:27:01,439 --> 00:27:02,774 Merhaba, Ford. 406 00:27:03,841 --> 00:27:05,510 olduğunu duydum dışarıyı sıyırmak. 407 00:27:05,543 --> 00:27:06,911 Bu senin için nasıl oldu? 408 00:27:08,079 --> 00:27:10,414 Ben hala buradayım. değil miyim? 409 00:27:10,448 --> 00:27:12,650 ısırık izi yok veya kurşun delikleri. 410 00:27:12,683 --> 00:27:14,585 Evet. Henüz. 411 00:27:17,688 --> 00:27:19,590 Şey... 412 00:27:19,624 --> 00:27:21,692 Sen nesin orada taşıyan? 413 00:27:24,095 --> 00:27:26,798 Oh, 5 dolarım var, koyabileceğimi söylüyor altı turun tamamı sende 414 00:27:26,831 --> 00:27:29,467 sen onu bile çekmeden önce kılıfından çıkar. 415 00:27:30,601 --> 00:27:32,670 Bahis yapmak ister misiniz? 416 00:27:32,703 --> 00:27:36,107 Şey, kulağa benziyor çok iyi bir zaman, ama, uh, 417 00:27:36,140 --> 00:27:39,477 reddetmek zorunda kalacağım cömert teklifin. 418 00:27:40,611 --> 00:27:42,413 Çok fazla sarı göbek, ha? 419 00:27:42,446 --> 00:27:43,981 Ha. 420 00:27:44,015 --> 00:27:46,017 Bilirsin, derdim... 421 00:27:47,451 --> 00:27:50,488 akıllı, yorgun ve sarhoş. 422 00:27:52,023 --> 00:27:55,459 Ve sadece senin yapacağını varsayabilirim beni en iyi şekilde iste, Pike. 423 00:27:56,427 --> 00:27:58,329 Yoksa yanılıyor muyum? 424 00:27:59,831 --> 00:28:01,599 Tamam. 425 00:28:01,632 --> 00:28:04,602 senin kilon var gece için et, Oslo. 426 00:28:06,137 --> 00:28:08,840 Ve sana misafirperverliğim gece bitti, 427 00:28:08,873 --> 00:28:13,544 peki neden gitmiyorsun kaymak mı? 428 00:28:18,749 --> 00:28:20,585 Patron sensin, Al. 429 00:28:24,922 --> 00:28:26,724 Görüşürüz, Ford. 430 00:28:38,970 --> 00:28:41,706 Bazen ihtiyacın olur iki av tüfeği. 431 00:28:45,210 --> 00:28:46,911 [öksürük] 432 00:29:07,698 --> 00:29:10,601 [Hensley boğazını temizler ve belli belirsiz konuşuyor] 433 00:29:17,508 --> 00:29:20,077 İyi iyi iyi. Burada ne var, evlat? 434 00:29:22,180 --> 00:29:23,714 Günaydın. 435 00:29:23,748 --> 00:29:25,816 [Hensley] Ve sana da günaydın. 436 00:29:27,618 --> 00:29:29,553 ne güzel biraz senin gibi bir şey 437 00:29:29,587 --> 00:29:33,057 tüm yolu buradan yapıyor kendi başınıza, Bayan...? 438 00:29:35,860 --> 00:29:37,061 Melek. 439 00:29:37,094 --> 00:29:39,130 Annabelle Angel. 440 00:29:39,164 --> 00:29:41,732 sadece alıyordum bir yürüyüş, hepsi bu. 441 00:29:41,766 --> 00:29:43,634 Bulmaya çalışmak nehir aslında. 442 00:29:47,172 --> 00:29:49,106 Öyle mi? Melek? 443 00:29:49,140 --> 00:29:51,709 Bu bir soyadı, değil mi? 444 00:29:51,742 --> 00:29:53,678 Peki, nehir yatağı hemen şurada. 445 00:29:53,711 --> 00:29:56,480 Bu tür kuru sezon olsa da. 446 00:29:58,183 --> 00:30:00,818 - Teşekkürler. - [Hensley] Rica ederim. 447 00:30:00,851 --> 00:30:01,953 Kendi yolumda olacağım. 448 00:30:01,986 --> 00:30:06,023 ne işin var için bu kadar acele mi? 449 00:30:06,057 --> 00:30:09,493 bu hikayeyi yazıyorum gazete için. 450 00:30:09,527 --> 00:30:11,095 Hikaye? 451 00:30:11,128 --> 00:30:14,031 Ordunun ne kadar iyi olduğuna dair burayı güvende tutmak için. 452 00:30:15,233 --> 00:30:17,034 İyi bir iş yapıyoruz, değil mi çocuklar? 453 00:30:17,068 --> 00:30:19,070 - Biz. - Kesinlikle. 454 00:30:19,103 --> 00:30:23,908 Biliyor musun, olmak güzel ara sıra ödüllendirilir. 455 00:30:26,544 --> 00:30:28,913 Biliyorsun, sağlamak için hizmetlerimiz. 456 00:30:28,946 --> 00:30:30,915 Kabul etmez misin? 457 00:30:32,049 --> 00:30:33,651 eminim bulabilirsin bol ödül 458 00:30:33,684 --> 00:30:35,287 bu yerde bir kasaba diyorsun. 459 00:30:35,320 --> 00:30:40,024 Biraz sıkıcı olur, aynı yüzleri görmek 460 00:30:40,057 --> 00:30:43,794 tekrar ve tekrar ve tekrar tekrar. 461 00:30:45,029 --> 00:30:47,232 bilirsin sordum iyi Rabbim... 462 00:30:47,265 --> 00:30:49,100 Yaptım, ona sordum. 463 00:30:49,133 --> 00:30:52,636 ...eğer bana gerçek bir gönderseydi küçük melek, tıpkı senin gibi. 464 00:30:54,572 --> 00:30:56,574 Dualarımı düşündüğünü söylemek adil cevaplandı mı? 465 00:30:56,607 --> 00:30:58,142 Gel buraya sevgilim. 466 00:30:58,176 --> 00:31:00,644 - [Annabelle nefesi kesilir ve sızlanır] - Sorun değil hayatım. 467 00:31:05,816 --> 00:31:07,852 O lanet silahı indir ve biz olacağız şimdi sana karşı nazik. 468 00:31:07,885 --> 00:31:09,920 Geri gel! Geri gel! 469 00:31:09,954 --> 00:31:11,756 Geri çekil, dedim. 470 00:31:12,957 --> 00:31:14,658 Kendine bak. 471 00:31:14,692 --> 00:31:17,695 Görünüşe bakılırsa, o silahla titriyorsun. 472 00:31:17,728 --> 00:31:20,298 Sen asla silah sıkmadın hayatında bir gün. 473 00:31:20,332 --> 00:31:22,133 [gülüyor] Bu doğru değil mi? 474 00:31:22,167 --> 00:31:25,569 Tanrım! Beni kulağımdan vurdu! 475 00:31:27,239 --> 00:31:29,707 başka isteyen yok mu bir bayanı dinlemek? 476 00:31:36,348 --> 00:31:39,116 Bu ne şekilde biterse bitsin, bugün ölürsün. 477 00:31:45,323 --> 00:31:47,691 Siz çocuklar kayboldunuz mu? 478 00:31:50,228 --> 00:31:52,863 sözünü kestiğini söyleyemez misin Burada bir şey var mı bayım? 479 00:31:52,897 --> 00:31:54,232 [Annabelle] Bay Ford, Tanrıya şükür. 480 00:31:54,266 --> 00:31:56,033 [nefes alır] 481 00:31:56,067 --> 00:31:58,069 Geride kal. 482 00:31:58,102 --> 00:32:00,004 Silahı bırak. 483 00:32:03,408 --> 00:32:06,744 kızı alacağım ve yolumuza devam edeceğiz. 484 00:32:06,777 --> 00:32:08,979 Devam et. 485 00:32:11,216 --> 00:32:13,150 bana söyleyen bir gıdıklama var 486 00:32:13,185 --> 00:32:15,153 sigara içeceğim arkadaşın burada. 487 00:32:15,187 --> 00:32:16,887 Ve alacağım kulağın benimle. 488 00:32:16,921 --> 00:32:19,357 bak gerek yok Burada şiddet için. 489 00:32:19,391 --> 00:32:23,060 Bayanın gitmesine izin ver ve hepimiz onun için daha iyi ol. 490 00:32:23,094 --> 00:32:25,896 hiçbir pozisyonda değilsin bana emir vermek için. 491 00:32:25,930 --> 00:32:28,200 Bu bir emir değildi. Bu bir öneriydi. 492 00:32:28,233 --> 00:32:30,701 Peki, lanet olası ne fark peki? 493 00:32:30,734 --> 00:32:34,138 Peki, bu bir emir olsaydı, kulağa böyle gelecekti. 494 00:32:34,172 --> 00:32:37,641 Kızı bırak ve yürüyebilirsin buradan canlı çık. 495 00:32:45,015 --> 00:32:46,784 sen osun. 496 00:32:48,018 --> 00:32:49,954 Kaptanın duvarında. 497 00:32:49,987 --> 00:32:52,123 Peki, o zaman ne cehennem hepiniz bekliyor musunuz? 498 00:32:52,990 --> 00:32:54,259 [fısıltılar] 499 00:32:54,292 --> 00:32:56,961 [silah sesleri] 500 00:32:59,964 --> 00:33:02,766 Burada kal. Burada kal. 501 00:33:04,902 --> 00:33:06,171 Geri çekil, lanet olsun. 502 00:33:06,204 --> 00:33:09,006 onu bir kulağından keseceğim diğerine. 503 00:33:09,039 --> 00:33:10,641 Yemin ederim, yapacağım. 504 00:33:11,909 --> 00:33:14,346 sonra ben tekrar sor. 505 00:33:14,379 --> 00:33:17,349 Lütfen, güzel kadını bırakın. 506 00:33:18,149 --> 00:33:19,984 Gitmesine izin verirsem, 507 00:33:20,017 --> 00:33:21,419 beni öldüreceksin. 508 00:33:21,453 --> 00:33:24,121 Ve eğer gerçekten kaptanın duvarında, 509 00:33:24,156 --> 00:33:28,260 bu seni bir katil yapar, İyi değilsin... 510 00:33:29,227 --> 00:33:30,728 [nefes alır] 511 00:33:34,064 --> 00:33:35,933 Bay Ford. 512 00:33:35,966 --> 00:33:37,269 [vücut çöker] 513 00:33:51,249 --> 00:33:54,084 Ah, gezgin uyanır. 514 00:33:54,118 --> 00:33:57,389 Burada güvendesin. Sana hiçbir zarar gelmeyecek. 515 00:33:57,422 --> 00:33:59,857 iyi ki denk geldik yaptığımızda. 516 00:34:01,359 --> 00:34:04,728 Beyaz askerler umursamıyor burada herhangi bir şey için. 517 00:34:07,165 --> 00:34:09,434 Sen bir taneydin askerlere ateş ediyor. 518 00:34:11,503 --> 00:34:13,305 Teşekkürler. 519 00:34:13,338 --> 00:34:15,839 Teşekkürler burada iyi değil. 520 00:34:15,873 --> 00:34:19,211 Hayata değer veren herkes ve merhameti var 521 00:34:19,244 --> 00:34:21,446 yapardım aynı şey. 522 00:34:23,080 --> 00:34:25,383 Buna inandığımdan emin değilim. 523 00:34:25,417 --> 00:34:30,821 Beyaz bir kadın neden yürür? Böyle bir yerde yalnız mı? 524 00:34:30,854 --> 00:34:33,291 ben de bakıyordum nehir için. 525 00:34:33,325 --> 00:34:35,393 Nehir kurur. 526 00:34:36,228 --> 00:34:37,795 Yani bana söylendi. 527 00:34:38,929 --> 00:34:40,498 Bay Ford nerede? 528 00:34:40,532 --> 00:34:44,436 Kendini şımartmak için dışarıda biraz ateş suyunda. 529 00:34:46,103 --> 00:34:48,005 [iç çeker] 530 00:34:48,939 --> 00:34:50,242 Sabah. 531 00:34:51,842 --> 00:34:54,945 Ne oluyor be hala burada mı yapıyorsun 532 00:34:54,979 --> 00:34:57,382 yolda olacağını düşündüm şimdiye kadar Junction'a geri dön. 533 00:34:57,415 --> 00:34:59,517 Burası bir yer değil Senin için burada bayan. 534 00:34:59,551 --> 00:35:03,120 valla ben istiyorum teşekkür etmek için. 535 00:35:06,358 --> 00:35:08,393 Ne? 536 00:35:09,827 --> 00:35:11,396 İkiniz de burada mı yaşıyorsunuz? 537 00:35:11,429 --> 00:35:14,432 Evet, bu Beyaz bufalo ve şirketi birlikte paylaşıyorum 538 00:35:14,466 --> 00:35:17,302 o yaşamadığında bir şişenin dibinde. 539 00:35:17,335 --> 00:35:19,170 Kimi arıyorsun beyaz bufalo? 540 00:35:20,305 --> 00:35:23,441 Eh, şimdi bu Wasco ile burada tanıştınız 541 00:35:23,475 --> 00:35:26,211 ve senin uyandığını gördü, şimdi yolda olabilirsin. 542 00:35:26,244 --> 00:35:28,946 Bizi kendi halimize bırakın sade yaşam. 543 00:35:28,979 --> 00:35:31,915 Barındırma şirketi senin gücün değil. 544 00:35:32,983 --> 00:35:35,453 Sevdim huzurum ve sessizliğim. 545 00:35:35,487 --> 00:35:37,322 Bay Ford, sorun olmazsa, 546 00:35:37,355 --> 00:35:39,890 sana sormayı çok isterim birkaç soru. 547 00:35:39,923 --> 00:35:41,459 Ne için? 548 00:35:41,493 --> 00:35:44,362 Ah o süslü yazı yazıyorsun ha 549 00:35:44,396 --> 00:35:47,465 Bizi boyadığın yer tüm katil hırsızlar olmak 550 00:35:47,499 --> 00:35:49,900 mağaralarda yaşamak, kadınları ve çocukları katletmek mi? 551 00:35:51,902 --> 00:35:55,005 Bu bir sürü varsayım ne yazabileceğime gelince. 552 00:35:55,039 --> 00:35:57,342 Ben tam tersini gördüm değil miyim? 553 00:35:57,375 --> 00:35:59,877 Soruları cevaplayacak. 554 00:36:03,415 --> 00:36:05,883 Yemin ederim, arkadaş olmasaydık... 555 00:36:11,256 --> 00:36:13,924 O zaman ölmüş olurdun uzun zaman önce. 556 00:36:15,059 --> 00:36:17,295 Gel, ateşin yanına otur. 557 00:36:17,329 --> 00:36:21,031 Sıcak tutmalıyız, çünkü kar yakında burada olacak. 558 00:36:21,065 --> 00:36:24,034 Ateş, ateş, ateş. Ateş dünyayı döndürür. 559 00:36:25,069 --> 00:36:26,904 Beyaz adam ateş yaktı, bilirsin. 560 00:36:30,241 --> 00:36:31,975 Yapmadı. 561 00:36:54,232 --> 00:36:55,400 [Kapıyı çal] 562 00:36:55,433 --> 00:36:56,934 Kaptan? 563 00:36:56,967 --> 00:36:58,603 Nedir? 564 00:37:08,546 --> 00:37:10,315 Biz... 565 00:37:12,149 --> 00:37:13,585 Tükür. 566 00:37:14,985 --> 00:37:16,354 Ne oldu Er? 567 00:37:18,021 --> 00:37:20,124 Pusuya düşürüldük efendim. 568 00:37:21,559 --> 00:37:23,428 pusuya düşürüldü mü? 569 00:37:24,329 --> 00:37:26,331 Kim tarafından pusuya düşürüldü? 570 00:37:26,364 --> 00:37:28,600 Konuş oğlum ve ayrıntılı olun. 571 00:37:28,633 --> 00:37:33,171 O muhabire eşlik ediyorduk. kavşak aracılığıyla bayan, 572 00:37:33,204 --> 00:37:36,006 ahırın aşağısında... 573 00:37:36,674 --> 00:37:40,110 ve bir adam üzerimize atladı. 574 00:37:40,144 --> 00:37:42,547 ve kaçınız vardı? 575 00:37:44,416 --> 00:37:46,384 Üç, efendim. 576 00:37:46,418 --> 00:37:49,987 Yani bir adam üç aldı askeri eğitimli bireyler 577 00:37:50,020 --> 00:37:51,656 ve galip çıktı? 578 00:37:54,159 --> 00:37:55,260 Hayır efendim. 579 00:37:55,293 --> 00:37:57,162 Eminim yardım almış olmasıdır. 580 00:37:57,195 --> 00:38:00,398 tüfek ateşi geldi başka bir yerden. 581 00:38:02,099 --> 00:38:04,101 yani iki adam peki bu yaptı mı? 582 00:38:05,236 --> 00:38:07,037 Bu benim tahminim, efendim. 583 00:38:07,070 --> 00:38:08,206 [iç çeker] 584 00:38:08,239 --> 00:38:09,607 Peki ya kız? 585 00:38:13,244 --> 00:38:14,579 Onlar... 586 00:38:14,612 --> 00:38:16,681 Onunla birlikte kaçtılar, efendim. 587 00:38:16,714 --> 00:38:19,317 Uzak dur büyük sözler, Er. 588 00:38:19,350 --> 00:38:21,118 Seninle aynı fikirde değiller. 589 00:38:21,151 --> 00:38:24,054 bir baktın mı bu adamlarda? 590 00:38:24,456 --> 00:38:26,191 Bir. 591 00:38:26,224 --> 00:38:29,694 çok iyiyim Bir tanesine yakından bakın efendim. 592 00:38:31,362 --> 00:38:33,130 Ve neye benziyordu? 593 00:38:36,568 --> 00:38:38,303 Oydu. 594 00:38:49,112 --> 00:38:50,682 Bu adam? 595 00:38:58,756 --> 00:39:02,293 Benim için bir eskort bul. Apache Junction'a gidiyorum. 596 00:39:04,462 --> 00:39:06,531 - Sayın. - Nedir? 597 00:39:08,833 --> 00:39:11,202 Oğlunuzu öldürdü efendim. 598 00:39:17,074 --> 00:39:18,576 John öldü mü? 599 00:39:20,110 --> 00:39:21,579 Evet efendim. 600 00:39:22,480 --> 00:39:24,482 Üzgünüm efendim. 601 00:39:24,516 --> 00:39:26,251 [iç çeker] 602 00:39:28,553 --> 00:39:31,021 Oğlan hiç olmadı neyse çok parlak. 603 00:39:32,657 --> 00:39:34,192 Devam et. 604 00:39:43,368 --> 00:39:45,102 Ama o bir askerdi. 605 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 Ve adalet yuvarlanacak nehir gibi, 606 00:39:49,374 --> 00:39:52,610 doğruluk gibi bitmeyen bir akış. 607 00:39:59,717 --> 00:40:02,052 [cızırtılı] 608 00:40:05,557 --> 00:40:08,192 İkiniz de burayı nasıl buldunuz? Nasıl buluşmaya geldiniz? 609 00:40:08,226 --> 00:40:10,461 Her seferinde bir soru, bayan. 610 00:40:11,496 --> 00:40:14,465 Burada doğdum, ben ve halkım. 611 00:40:14,499 --> 00:40:16,167 Ve şimdi neredeler? 612 00:40:22,874 --> 00:40:24,642 çıktım ovalardan. 613 00:40:24,676 --> 00:40:27,478 Sığırları oraya sürdü savaş gelene kadar bir süre. 614 00:40:27,512 --> 00:40:29,280 Ve daha sonra? 615 00:40:30,782 --> 00:40:33,384 Sen sadece biraz meraklısın, sen değil misin 616 00:40:33,418 --> 00:40:35,587 Bu benim işim. 617 00:40:35,620 --> 00:40:38,323 Pekala, arardım daha saygın bir meslek, 618 00:40:38,356 --> 00:40:39,724 bana sorarsan. 619 00:40:39,757 --> 00:40:41,225 Kanun kaçağı diyor. 620 00:40:41,259 --> 00:40:42,794 Aranan bir adam olduğumu kim söyledi? 621 00:40:42,827 --> 00:40:45,229 Yazık, ne olurdu saygın bir meslek 622 00:40:45,263 --> 00:40:47,198 benim için neyse, Bay Ford? 623 00:40:47,231 --> 00:40:49,867 bir tahminde bulun buraya geldiğine 624 00:40:49,901 --> 00:40:52,537 çünkü sen yaptın çok kötü bir şey. 625 00:40:52,570 --> 00:40:56,441 Vatandaşınız Wasco'nun aksine, Bu topraklarda kim doğdu, 626 00:40:56,474 --> 00:40:57,875 buraya göç etmek zorunda kaldın. 627 00:40:57,909 --> 00:40:59,644 Ve anlayışımdan, 628 00:40:59,677 --> 00:41:01,646 öğrenen adamlar burayı ev olarak adlandırmak... 629 00:41:01,679 --> 00:41:03,781 Katiller ve hırsızlar. Evet evet evet. 630 00:41:03,815 --> 00:41:05,283 Dediğim gibi hanımefendi 631 00:41:05,316 --> 00:41:06,784 meraklısın, ve tam olarak neden kimse 632 00:41:06,818 --> 00:41:09,520 bir kişiye saygı duyar senin mesleğin. 633 00:41:09,554 --> 00:41:11,522 Jericho batıya çıktı 634 00:41:11,556 --> 00:41:14,492 çünkü o istemedi büyük savaşta savaşmak için. 635 00:41:15,893 --> 00:41:17,595 yani gittin başlamadan önce? 636 00:41:18,496 --> 00:41:20,298 Peki, mantıklı değildi 637 00:41:20,331 --> 00:41:22,800 savaşa gitmek diğer insanların savaşları. 638 00:41:24,402 --> 00:41:27,238 Beyaz adamın içeceği akla komik şeyler yapar. 639 00:41:27,271 --> 00:41:29,173 Tamam, bu kadar yeter. 640 00:41:29,207 --> 00:41:31,209 Hayır, önemli bildiği 641 00:41:31,242 --> 00:41:33,478 bu ilişki nasıl dövüldü. 642 00:41:34,746 --> 00:41:36,547 Jericho kötü bir düşüş yaşadı bir gün avlanmak. 643 00:41:36,581 --> 00:41:41,352 Ben ve adamlarım onu ​​içeri aldık. iyileştiğini gördü. 644 00:41:42,387 --> 00:41:43,755 Ordu ödül verdi 645 00:41:43,788 --> 00:41:46,224 getirilen herhangi bir Hintli için, Ölü ya da diri. 646 00:41:49,327 --> 00:41:52,497 Biliyorsun, biliyorum bir şişem var buralarda bir yerde. 647 00:41:52,530 --> 00:41:55,633 Ordu adamları bir gün geldi. En iyi yaptıkları şeyi yapmaya başladılar. 648 00:41:55,667 --> 00:41:58,236 [Jericho] Biliyorum buralarda bir yerde şişe. 649 00:42:01,639 --> 00:42:03,241 Cinayet. 650 00:42:03,274 --> 00:42:05,576 Jericho karar verdi kurşun ile cevap vermek için. 651 00:42:05,610 --> 00:42:08,579 [Jericho] Ve bu hikayenin sonu. 652 00:42:10,014 --> 00:42:12,517 [Wasco] Bu topraklar yeterince kan döküldüğünü gördük 653 00:42:12,550 --> 00:42:15,253 ömür boyu sürecek, Bayan Annabelle. 654 00:42:15,286 --> 00:42:17,755 asla bizimkinde değil daha fazlasını dökmek için en iyi ilgi. 655 00:42:19,357 --> 00:42:21,659 hepimizin bir geçmişi var bizi buraya getiren. 656 00:42:21,693 --> 00:42:23,428 Ama daha önce halkım gibi, 657 00:42:23,461 --> 00:42:25,997 hepimiz yazıldık şeytan olmak 658 00:42:26,030 --> 00:42:28,499 olan bir ülkede vermek onların değil. 659 00:42:33,971 --> 00:42:35,606 [iç çeker] 660 00:42:40,812 --> 00:42:42,547 İyi... 661 00:42:42,580 --> 00:42:44,348 oldukça olacak gibi o zaman parti. 662 00:42:44,382 --> 00:42:46,451 Meryem ne yapıyorsun burada tek başına mı? 663 00:42:46,484 --> 00:42:49,587 Ben yetişkin bir kadınım. Sanırım kendim halledebilirim. 664 00:42:49,620 --> 00:42:51,989 Oh, evet, işte bu bugün erken düşündüm, 665 00:42:52,023 --> 00:42:54,826 Hensley'in askerleri deneyene kadar eteğini yükseltmek için. 666 00:42:56,461 --> 00:42:57,695 iyi misin canım 667 00:42:57,729 --> 00:42:59,263 Seni incitmediler, onlar yaptı mı? 668 00:42:59,297 --> 00:43:00,932 Hayır, yapmadılar... 669 00:43:00,965 --> 00:43:03,968 Bay Ford'a teşekkürler ve Bay Wasco burada. 670 00:43:05,536 --> 00:43:06,871 Ne oldu? 671 00:43:12,343 --> 00:43:14,612 Şey, sahip olabilirdim onlardan birini vurmak için. 672 00:43:14,645 --> 00:43:16,581 Üç. 673 00:43:17,882 --> 00:43:19,417 Üç? 674 00:43:19,450 --> 00:43:21,886 Evet, kulağa hoş geliyor daha kesin. 675 00:43:21,919 --> 00:43:25,289 O asker çocuklar kol kola girecek Jericho. 676 00:43:25,323 --> 00:43:26,924 sen de biliyorsun herkes olarak. 677 00:43:28,793 --> 00:43:30,895 korkarım bizde yok henüz tanışma fırsatı buldu. 678 00:43:30,928 --> 00:43:33,965 Evet, burası gazete hanımıdır. 679 00:43:33,998 --> 00:43:35,466 Annabelle Angel. 680 00:43:35,500 --> 00:43:36,768 Mary... 681 00:43:36,801 --> 00:43:38,436 Primm. 682 00:43:40,037 --> 00:43:42,940 biraz getirdim taze sebzeler... 683 00:43:43,841 --> 00:43:45,877 ve içecek bir şeyler. 684 00:43:45,910 --> 00:43:47,879 Evet. 685 00:43:48,813 --> 00:43:50,982 Mwah! Tatlı İsa. 686 00:43:52,416 --> 00:43:53,951 İyi. 687 00:43:55,753 --> 00:43:57,355 Ya sen Annabelle? 688 00:43:57,388 --> 00:43:59,690 - Ne seversin? - Biraz ekmek lütfen. 689 00:44:00,958 --> 00:44:02,994 - Seni korudum. - Teşekkürler. 690 00:44:06,831 --> 00:44:08,533 [Christine] Korkunç, biliyor musun? 691 00:44:08,566 --> 00:44:11,002 Bütün o kadınlar ve çocuklar, sadece savunmasız. 692 00:44:11,035 --> 00:44:13,070 katledildi Gece yarısı. 693 00:44:13,104 --> 00:44:14,906 Hiçbir rozet buna yardımcı olamaz. 694 00:44:14,939 --> 00:44:17,408 ihtiyaçları olurdu kendi ordusu. 695 00:44:17,441 --> 00:44:19,677 sanırım değiştiremezsin geçmiş, şimdi yapabilir misin? 696 00:44:26,417 --> 00:44:27,819 Akşam, Al. 697 00:44:31,122 --> 00:44:32,790 Kaptan. 698 00:44:36,994 --> 00:44:39,664 biz onun için ne yaptık varlığıyla bizi onurlandırmak için mi? 699 00:44:40,932 --> 00:44:43,067 Scattergun'u getirmeli miyim? Bayan Williams? 700 00:44:43,100 --> 00:44:46,370 Hayır, Al barın arkasına aldı. Sadece işine bak. 701 00:44:49,707 --> 00:44:53,477 Yer iyi görünüyor. İş daha iyi görünüyor. 702 00:44:53,511 --> 00:44:56,414 Ne oluyor be burada mı yapıyorsun 703 00:44:57,548 --> 00:44:59,817 bu şekilde mi eski bir dostu selamlamak? 704 00:45:00,252 --> 00:45:02,019 Kurallarımız var. 705 00:45:02,053 --> 00:45:03,688 Onları kırıyorsun. 706 00:45:05,022 --> 00:45:06,958 Ah evet. 707 00:45:06,991 --> 00:45:10,695 Aranmak için gelmiyoruz erkekler burada Kavşakta, 708 00:45:10,728 --> 00:45:15,666 ve karakolumuz devam ediyor mal ve hizmet almak için. 709 00:45:16,834 --> 00:45:18,502 Onurlu bir anlaşma. 710 00:45:18,536 --> 00:45:22,907 Yine de, üretkenliğin ötesinde işime, Al. 711 00:45:22,940 --> 00:45:25,142 Seni doyuruyor. 712 00:45:25,177 --> 00:45:26,911 Seni giyinik tuttu. 713 00:45:26,944 --> 00:45:30,481 balk duymak o anlaşmada? 714 00:45:30,514 --> 00:45:33,618 Bayan Williams, asla kapanmayan ağız. 715 00:45:34,685 --> 00:45:36,721 sende yok mu çalıştırılacak bir genelev? 716 00:45:36,754 --> 00:45:39,056 senin köpeğin yok bu kavgada. 717 00:45:39,090 --> 00:45:40,858 Eh, şimdiye kadar çalıştı, 718 00:45:40,892 --> 00:45:43,394 peki sana soracağım bir kere daha. 719 00:45:44,229 --> 00:45:45,830 Burada ne yapıyorsun? 720 00:45:45,863 --> 00:45:47,765 Görünüşe göre... 721 00:45:47,798 --> 00:45:50,468 Ve tabi ki, Burada sadece tahmin ediyorum. 722 00:45:50,501 --> 00:45:52,204 Müşterilerinizden biri 723 00:45:52,237 --> 00:45:55,072 bazılarını gönderdi askerlerim bu sabah 724 00:45:55,907 --> 00:45:58,809 Bu talihsiz bir durum. 725 00:45:58,843 --> 00:46:03,681 Ancak olmadı duvarlarımın sınırları içinde, 726 00:46:03,714 --> 00:46:05,783 bu yüzden yapmaz benim sorunum, öyle mi? 727 00:46:06,918 --> 00:46:08,786 yani tahmin ediyorum söz konusu olamaz 728 00:46:08,819 --> 00:46:11,156 sana sormak için bu adamı gördün. 729 00:46:11,956 --> 00:46:13,457 Sorunun dışında. 730 00:46:13,491 --> 00:46:15,993 - Sorunun dışında. - Christine... 731 00:46:16,027 --> 00:46:17,995 işime bırak beni. 732 00:46:18,029 --> 00:46:20,765 Al, eğer istersem, bütün erkekleri toplayabilirim 733 00:46:20,798 --> 00:46:23,668 emrimde ve onları yürüyüşe senin bu boktan küçük kasaban 734 00:46:23,701 --> 00:46:25,036 ve yere yakın. 735 00:46:26,637 --> 00:46:27,838 Et ve tahıl ve kadınlar, 736 00:46:27,872 --> 00:46:30,175 tüm o şeyler değiştirilebilirler. 737 00:46:30,208 --> 00:46:32,576 Yani tüm bu uzun yıllar sana izin verdiğimi 738 00:46:32,610 --> 00:46:34,078 bu duvarları ayakta tut 739 00:46:34,111 --> 00:46:36,514 ve beni bir adımdan uzak tut 740 00:46:36,547 --> 00:46:37,982 yapmam gereken tamamen 741 00:46:38,015 --> 00:46:41,186 kanunsuzluğu ortadan kaldırmak bu bölgede, 742 00:46:41,219 --> 00:46:43,688 yapmanı rica ediyorum şimdi benim için bir şey. 743 00:46:43,721 --> 00:46:47,058 bir dahaki sefere söylersin bu adamı görüyorsun. 744 00:46:48,193 --> 00:46:49,827 Ve geri kalanınız için... 745 00:46:51,163 --> 00:46:52,697 Burada birçok erkek olduğunu biliyorum. 746 00:46:52,730 --> 00:46:54,232 seveceğimi ilmiği göstermek için 747 00:46:54,266 --> 00:46:57,501 ve onları çama binerken görmek direk şeytana. 748 00:46:57,535 --> 00:47:00,071 Ama bugün asker kaybettim, 749 00:47:00,104 --> 00:47:03,275 ve masum bir sivil o muhabir şeklinde 750 00:47:03,308 --> 00:47:05,910 San Francisco'dan kaçırıldı. 751 00:47:07,144 --> 00:47:11,283 Bu yüzden bir bonus teklif ediyorum 200 dolara kadar 752 00:47:11,316 --> 00:47:15,119 adam veya erkekler için bu bana Jericho Ford'u getiriyor. 753 00:47:16,620 --> 00:47:18,756 Onu ölü ya da diri istiyorum. 754 00:47:18,789 --> 00:47:20,891 Ölü tercih edilir. 755 00:47:22,160 --> 00:47:24,695 o kız ne olacak bahsediyordun? 756 00:47:24,729 --> 00:47:27,732 Onu bulursan fazladan 50 dolar. 757 00:47:27,765 --> 00:47:31,569 olmazsa değerlendiririm ona bir savaş zayiatı. 758 00:47:34,605 --> 00:47:37,141 Eğlenceliydi, Al. 759 00:47:37,175 --> 00:47:39,910 biliyorum duyacağım çok yakında sizden. 760 00:47:40,345 --> 00:47:41,679 Hadi gidelim. 761 00:47:45,850 --> 00:47:46,984 [iç çeker] 762 00:47:47,018 --> 00:47:49,720 Ford'un yaptığı hiçbir şey yok ne dedi Ali. 763 00:47:49,754 --> 00:47:51,922 O öyle bir adam değil. Sen biliyorsun, ben biliyorum. 764 00:47:51,956 --> 00:47:54,091 Evet? Emin misin Bu konuda, Christine? 765 00:47:56,027 --> 00:48:01,032 Tüm çöp ve holiganlarla bu kasabada dolaşmak mı? 766 00:48:02,967 --> 00:48:05,203 iyi bir adam tanıyorum onu gördüğümde. 767 00:48:06,371 --> 00:48:08,039 Kesinlikle öylesin. 768 00:48:09,673 --> 00:48:12,610 daha neler anlatayım masumiyetten önemlidir. 769 00:48:12,643 --> 00:48:14,845 hayatta kalma. 770 00:48:14,879 --> 00:48:16,914 - Hmm. - Benim bakış açım, 771 00:48:16,947 --> 00:48:20,017 bizden çok daha fazla kanun kaçağımız var Ordu çocukları buralarda. 772 00:48:21,286 --> 00:48:22,853 öyleyse eğer düşünmeye başlamak 773 00:48:22,887 --> 00:48:24,922 isteyebileceğin Ford'u teslim etmek için... 774 00:48:26,358 --> 00:48:28,260 Bu holiganları düşünmüyorsun düşünmeye başlayabilir 775 00:48:28,293 --> 00:48:30,628 saygıdeğer Al Longfellow aynı şeyi onlara da yapabilir 776 00:48:30,661 --> 00:48:32,797 eğer fırsat kendini gösterdi? 777 00:48:36,934 --> 00:48:40,004 Ben olsam başlardım tek gözü açık uyumak 778 00:48:40,037 --> 00:48:41,806 ve elim sıkıştı tabancamın etrafında, 779 00:48:41,839 --> 00:48:43,841 eğer yapacak olsaydım o yola yönel. 780 00:48:45,976 --> 00:48:47,645 Sen akıllı bir kadınsın. 781 00:48:47,678 --> 00:48:50,014 Hmm. Ben öyleyim. 782 00:49:11,135 --> 00:49:13,003 Teşekkürler. 783 00:49:17,342 --> 00:49:20,044 Bu farklı, değil mi? 784 00:49:21,712 --> 00:49:23,281 Bu da ne? 785 00:49:23,315 --> 00:49:26,150 Seninkinden farklı burada bulacağını düşündün mü? 786 00:49:28,152 --> 00:49:30,654 tam olarak emin değildim ne bekleyebileceğinizi. 787 00:49:33,791 --> 00:49:36,428 Toplumda bu var olarak sabitlenmiş yer 788 00:49:36,461 --> 00:49:40,898 acımasız bir ülke suçlularla dolu. 789 00:49:40,931 --> 00:49:43,734 Ve Kaptan Hensley ve onun gündem kalabalığı temizliyor 790 00:49:43,767 --> 00:49:48,105 için yol yapmak uygun bir medeniyet. 791 00:49:48,139 --> 00:49:50,674 En azından, varsayıyorum geri kalanı böyle 792 00:49:50,708 --> 00:49:52,676 yeni bulduğumuzdan Amerika Birleşik Devletleri 793 00:49:52,710 --> 00:49:54,111 küçük köşemize bakıyor dünyanın 794 00:49:54,145 --> 00:49:56,147 oyduğumuz kendimiz için. 795 00:49:57,748 --> 00:50:00,218 Hiç şansları olmadı farklı düşünmek için. 796 00:50:02,487 --> 00:50:04,389 O şans sen olabilirsin. 797 00:50:08,293 --> 00:50:11,128 burada olan insanlar var sadece hayatlarını yaşamaya çalışıyorum. 798 00:50:12,730 --> 00:50:16,734 sahip olmayı severler küçük bir toprak parçası 799 00:50:16,767 --> 00:50:18,903 nerede değiller her gün yargılanır. 800 00:50:19,904 --> 00:50:21,239 Hepimiz uyumsuz olabiliriz, 801 00:50:21,273 --> 00:50:24,476 ama gitmesine yardımcı olur biraz daha yumuşak, 802 00:50:24,509 --> 00:50:26,444 bilirsin, ne zaman toplum görüşünü etkilemez 803 00:50:26,478 --> 00:50:28,313 üzerimizde kanun ve düzen. 804 00:50:31,449 --> 00:50:33,918 Peki ya olanlar aslında yaptıkları 805 00:50:33,951 --> 00:50:36,154 tarif edilemez geçmişlerinde? 806 00:50:36,188 --> 00:50:39,123 nasıl haklı çıkar devam eden özgürlük 807 00:50:39,157 --> 00:50:41,825 sahip olan sevdiklerine birisi veya bir şey vardı 808 00:50:41,859 --> 00:50:43,694 onlardan mı alındı? 809 00:50:44,496 --> 00:50:46,364 Bal... 810 00:50:46,398 --> 00:50:50,968 öğrendim ki kötü insanlar hak ettiklerini al 811 00:50:51,001 --> 00:50:52,970 şu veya bu şekilde. 812 00:50:54,539 --> 00:50:57,141 İster şimdi olsun ya da bundan on yıl sonra, 813 00:50:57,175 --> 00:51:00,077 Rab ve şeytan aynı adaletin tecelli ettiğini görün. 814 00:51:01,279 --> 00:51:03,747 Kötü insanlara izin veremezsin cezasız kalmak. 815 00:51:03,781 --> 00:51:06,484 Bir çeşit olmalı kanun ve düzen, Mary. 816 00:51:07,519 --> 00:51:09,820 Evet, sanırım var. 817 00:51:14,226 --> 00:51:15,826 izin verme manzara sizi yanıltıyor. 818 00:51:15,859 --> 00:51:18,463 Bu yer var dezavantajları. 819 00:51:20,831 --> 00:51:22,800 Tam olarak ne gibi? 820 00:51:25,303 --> 00:51:27,272 Bana bak, Annabelle. 821 00:51:28,806 --> 00:51:30,342 Ben bir fahişeyim. 822 00:51:32,177 --> 00:51:35,180 Burada kaldığım sürece, Her zaman bir fahişe olacağım. 823 00:51:36,348 --> 00:51:38,849 Ama bu senin kararın, Değil mi? 824 00:51:38,882 --> 00:51:41,852 Burada başka bir şey yok. Kadınlar için değil. 825 00:51:41,885 --> 00:51:44,356 inandığımdan emin değilim bunun doğru olması. 826 00:51:45,089 --> 00:51:46,890 Onu gördün. 827 00:51:46,924 --> 00:51:48,393 Aldığın bakışlar. 828 00:51:48,426 --> 00:51:52,129 kimse inanamaz senin gibi biri burada. 829 00:51:53,565 --> 00:51:57,502 bir kadın görmediler ifade özgürlüğü ile. 830 00:52:00,538 --> 00:52:02,207 Gidebilirsin. 831 00:52:04,509 --> 00:52:06,076 O olmadan olmaz. 832 00:52:10,382 --> 00:52:12,116 Onu seviyorsun? 833 00:52:13,184 --> 00:52:15,152 Sanırım yapıyorum. 834 00:52:15,186 --> 00:52:17,921 koyacağım bu benim hikayemde. 835 00:52:17,955 --> 00:52:21,259 - Bu da ne? - Bu yerin kaybolmadığını. 836 00:52:21,293 --> 00:52:23,361 Burada sıcaklık olduğunu. 837 00:52:23,395 --> 00:52:25,996 İyilik ve sevgi vardır. 838 00:52:30,602 --> 00:52:32,404 Ona söylemedin mi? 839 00:52:32,437 --> 00:52:33,837 Numara. 840 00:52:36,508 --> 00:52:38,310 Neden olmasın? 841 00:52:40,077 --> 00:52:41,546 [iç çeker] 842 00:52:41,579 --> 00:52:43,348 Jericho Ford gibi bir adam harcamak istemiyor 843 00:52:43,381 --> 00:52:46,451 hayatının geri kalanı bir fahişeyle. 844 00:52:46,484 --> 00:52:49,920 Eh, benim gözlemlerim söylüyor tamamen farklı bir hikaye, Mary. 845 00:52:51,955 --> 00:52:53,891 [gülüyor] 846 00:53:03,401 --> 00:53:05,270 Yarın döneceğim. 847 00:53:07,505 --> 00:53:09,374 Kampı yakmayın Ben uzaktayken. 848 00:53:09,407 --> 00:53:11,875 içkiden uzak dur, arkadaşım. 849 00:54:12,069 --> 00:54:13,904 Tamam. iyisin. 850 00:54:16,106 --> 00:54:17,908 [fısıldayarak] iyisin. 851 00:54:24,716 --> 00:54:26,551 [Annabelle] Hoşçakal Meryem. 852 00:54:26,584 --> 00:54:29,287 Ah, eminim göreceğim çok yakında Annabelle. 853 00:54:30,622 --> 00:54:33,425 Bayan Primm'e yürüyeceğim ikametgahına döndü. 854 00:54:39,197 --> 00:54:42,667 Beğenirsen hoşgeldin Ayrıldığımda beni takip etmek için. 855 00:54:46,638 --> 00:54:48,038 Ne? 856 00:54:48,071 --> 00:54:50,040 Wasco şirketi seviyor, hepsi bu. 857 00:54:50,073 --> 00:54:52,343 O eğitimli. Böyle şeylerden hoşlanır. 858 00:54:52,377 --> 00:54:54,446 - Konuşacak birini verir. - [gülüyor] 859 00:54:54,479 --> 00:54:56,681 İsterdim, Bay Ford. 860 00:54:56,714 --> 00:54:58,750 Sadece birkaç şey alacağım odamdan mı? 861 00:54:58,783 --> 00:55:00,485 Evet, acele etme. 862 00:55:00,518 --> 00:55:03,020 Al'ın yanına gitmeliyim. ve bana bir iki şişe getir. 863 00:55:03,053 --> 00:55:06,056 Mağazaya Git. Wasco'nun baharatlara ihtiyacı var. 864 00:55:12,530 --> 00:55:14,566 Ne zamandan beri bir kalp aldın? 865 00:55:14,599 --> 00:55:17,100 Kadın, ben her zaman bir tane vardı. 866 00:55:17,134 --> 00:55:20,371 Tam burada oturuyordu, her gün yenerek. 867 00:55:20,405 --> 00:55:22,039 Öyle mi? 868 00:55:22,072 --> 00:55:23,541 Bu bir gerçek. 869 00:55:24,742 --> 00:55:26,377 [iç çeker] 870 00:55:28,546 --> 00:55:31,048 Sen iyi bir adamsın, Jericho Ford. 871 00:55:32,684 --> 00:55:36,019 sahip olduğum için şanslı bir kızım senin gibi biri hayatımda 872 00:55:38,055 --> 00:55:39,624 Hayır, değilsin Mary. BEN... 873 00:55:42,594 --> 00:55:45,363 bir cehennem yapıyor olmalıyım senin tarafından çok daha iyi, Mary. 874 00:55:49,434 --> 00:55:50,668 Bir gün. 875 00:55:50,702 --> 00:55:54,472 Bir gün, ayrılacağız bu yer. 876 00:55:54,506 --> 00:55:56,541 Burayı terk edeceğiz, 877 00:55:56,574 --> 00:55:58,676 ve tüm bagaj bu onunla birlikte gelir. 878 00:56:00,678 --> 00:56:03,080 sanırım hepimiz durmalıyız bazen koşmak, değil mi? 879 00:56:58,603 --> 00:57:00,271 [iç çeker] 880 00:57:13,451 --> 00:57:16,487 [Annabelle] Kanlı Arizona'nın kanunsuz kumları 881 00:57:16,521 --> 00:57:19,257 göründüğü gibi değiller. 882 00:57:19,290 --> 00:57:21,492 Şunu buldum arkadaşlığın başlangıcı 883 00:57:21,526 --> 00:57:23,394 burada birkaç sakinde. 884 00:57:23,428 --> 00:57:26,898 Üst sınıf toplumu onları suçlu olarak kınayın, 885 00:57:26,931 --> 00:57:28,900 hainler, vahşiler, hatta. 886 00:57:28,933 --> 00:57:31,603 Ama şimdi tanık oldum çiçek açan tomurcuklar 887 00:57:31,636 --> 00:57:34,137 aşk ve umut daha önce olduğu bir yerde, 888 00:57:34,172 --> 00:57:36,708 Asla yapmazdım mümkün olduğunu düşündüm. 889 00:57:36,741 --> 00:57:39,644 Bu yerin hâlâ birçok yüzü var henüz göstermediğini, 890 00:57:39,677 --> 00:57:42,614 ama konukseverlik şimdiye kadar aldım 891 00:57:42,647 --> 00:57:45,650 herhangi bir göstergesidir bu yer ve insanları, 892 00:57:45,683 --> 00:57:50,521 modern dünyanın ne olduğu değil herkesin inanmasını sağlardı. 893 00:57:50,555 --> 00:57:52,557 Tek gerçek canavarlar karşılaştım 894 00:57:52,590 --> 00:57:56,694 yerleştirilenler benim gibi insanları korumak için buradayım. 895 00:57:56,728 --> 00:57:58,763 İroni dolambaçlı bir yol örer. 896 00:58:08,906 --> 00:58:11,542 biraz boş burada, değil mi? 897 00:58:12,710 --> 00:58:14,379 Bugün kapattık. 898 00:58:15,747 --> 00:58:17,582 Ben beş yıldır bu ortak noktaya gelmek, 899 00:58:17,615 --> 00:58:19,350 ve seni hiç yakın görmedim. 900 00:58:22,954 --> 00:58:25,556 Kaptan geldi ve bizi ziyaret etti. 901 00:58:28,226 --> 00:58:31,696 vurdun dedi oğullarından bazıları... 902 00:58:34,532 --> 00:58:36,901 ve sen kaçırdın o muhabir bayan. 903 00:58:36,934 --> 00:58:39,604 Evet, o çocuklar ona tecavüz edeceklerdi. 904 00:58:39,637 --> 00:58:42,540 Ama o şu anda burada onun otel odasında. 905 00:58:42,573 --> 00:58:44,942 Kendi özgür iradesiyle. 906 00:58:46,477 --> 00:58:48,379 Bir şey yapmazsam, 907 00:58:48,413 --> 00:58:51,549 onu yakacaklar Her şey bitti, Ford. 908 00:59:01,726 --> 00:59:04,362 Seni uzun zamandır tanıyorum dostum. 909 00:59:04,395 --> 00:59:07,231 Ve kendime dedim ki, 910 00:59:07,265 --> 00:59:11,636 "Hayır, sanmıyorum Jericho hiçbir kadını kaçırmadı." 911 00:59:15,373 --> 00:59:18,443 Ama ona bir şey vermem gerekiyordu. anladın? 912 00:59:21,612 --> 00:59:23,581 Pek değil, Al. 913 00:59:29,454 --> 00:59:31,856 kırmak zorunda kaldım kendi kurallarım, Jericho. 914 00:59:39,831 --> 00:59:44,035 Bu en iyisi Senin için yapabilirim, Ford. 915 00:59:44,068 --> 00:59:46,571 kendi yolunda ateş etmelisin bunun dışında. Devam et. 916 00:59:51,843 --> 00:59:53,411 Onlara cehennemi yaşat, Ford. 917 00:59:55,546 --> 00:59:56,981 Hepsi bizim için. 918 01:01:35,479 --> 01:01:37,381 [silah sesi] 919 01:01:41,018 --> 01:01:42,954 Üzgünüm. 920 01:01:42,987 --> 01:01:44,488 Haydi. 921 01:01:51,762 --> 01:01:53,397 [nefes alır] 922 01:02:13,784 --> 01:02:15,419 [silah sesleri] 923 01:02:17,688 --> 01:02:19,457 [hırıltılar] 924 01:02:43,047 --> 01:02:44,949 Tamam, Sanırım onları kaybettik. 925 01:02:45,883 --> 01:02:48,753 Wasco'ya geri dönmeliyiz. 926 01:02:54,725 --> 01:02:56,494 [nefes alır] 927 01:02:56,527 --> 01:02:58,930 Bay Ford? 928 01:02:58,963 --> 01:03:00,731 Arkadan çıkacağız. 929 01:03:03,868 --> 01:03:05,736 Sanırım vuruldum. 930 01:03:05,770 --> 01:03:07,004 Numara. 931 01:03:07,038 --> 01:03:09,640 [nefes alır] 932 01:03:09,674 --> 01:03:11,509 Peki. Tamam, Annabelle. 933 01:03:11,542 --> 01:03:13,110 Sadece seni almamız gerekiyor kampa geri dön, tamam mı? 934 01:03:13,144 --> 01:03:15,479 Wasco seni iyileştirecek. Seni düzeltecek. 935 01:03:15,513 --> 01:03:18,449 Sorun değil, sorun değil. 936 01:03:42,974 --> 01:03:44,675 Merhaba Mary. 937 01:03:52,717 --> 01:03:55,686 Wasco! Wasco! 938 01:03:56,988 --> 01:03:58,656 - [fısıltılar] - Wasco! 939 01:03:58,689 --> 01:04:00,691 Wasco! 940 01:04:02,126 --> 01:04:04,562 - Ne oldu? - Beni bekliyorlardı. 941 01:04:04,595 --> 01:04:06,864 - Kim? - Askerler. Higgins'in adamları. 942 01:04:06,897 --> 01:04:09,033 sana saldırdılar kamptayken mi? 943 01:04:09,066 --> 01:04:10,701 bu bölüm değil anlaşmanın 944 01:04:10,735 --> 01:04:12,570 Başka anlaşma yok. 945 01:04:12,603 --> 01:04:14,239 Kurşun geçti. 946 01:04:14,272 --> 01:04:16,841 Biraz temiz suya ihtiyacımız olacak, biraz pamuk, 947 01:04:16,874 --> 01:04:18,709 ya gömleğinden ya da yastığınızdan. 948 01:04:18,743 --> 01:04:20,212 Hangisi umurumda değil. 949 01:04:20,245 --> 01:04:21,979 İyileşecek mi? Yaşayacak mı? 950 01:04:22,013 --> 01:04:25,250 Hızlı hareket ettiğin sürece, onun hayatını kurtarabiliriz. 951 01:04:25,283 --> 01:04:27,118 [fısıltılar] 952 01:04:27,151 --> 01:04:30,155 İyi olacaksın canım. Sana söz veriyorum. 953 01:04:53,044 --> 01:04:54,645 [iç çeker] 954 01:04:56,814 --> 01:04:58,316 Sayın? 955 01:04:58,350 --> 01:05:01,118 Bu adam sahip olduğunu iddia ediyor Jericho Ford hakkında bilgi. 956 01:05:08,959 --> 01:05:11,196 Bilgi, ha? 957 01:05:12,830 --> 01:05:15,599 Oh, asla iddia etmedim bilgiye sahip olmak. 958 01:05:16,301 --> 01:05:19,136 bana ne iyi geliyorsun 959 01:05:20,671 --> 01:05:23,741 O tektir bilgi ile. 960 01:05:23,774 --> 01:05:27,245 tekrar söylüyorum ne güzel benim için misin peki 961 01:05:29,013 --> 01:05:33,751 ben elin kabzasıyım emrini yerine getirmeye devam ediyor, efendim. 962 01:05:36,053 --> 01:05:38,390 zamanım yok bilmeceler için. 963 01:05:38,423 --> 01:05:40,091 Açıkça konuş. 964 01:05:40,124 --> 01:05:43,195 Jericho'yu yeni izledim rezil bir çeteyi savuşturmak 965 01:05:43,228 --> 01:05:45,663 olarak bilinir Higgins Boys, şimdi... 966 01:05:47,332 --> 01:05:49,267 Ben eminim benim tek olduğumu 967 01:05:49,301 --> 01:05:51,902 Jericho Ford'u kim öldürebilir. 968 01:05:53,305 --> 01:05:57,242 Aksi takdirde, göndermeye devam edebilirsiniz. adamların işi yapmak için, 969 01:05:57,275 --> 01:05:58,943 ama faturanız cenazeciye mi? 970 01:05:58,976 --> 01:06:01,346 Peki, bu tutacak daha pahalı hale geliyor 971 01:06:01,379 --> 01:06:03,181 günler geçtikçe. 972 01:06:04,849 --> 01:06:07,818 oradaki erkekler sanki bu konuşuyor 973 01:06:07,852 --> 01:06:10,388 Ford öldürülemez. 974 01:06:11,223 --> 01:06:13,124 Ama diyorum ki, 975 01:06:13,158 --> 01:06:16,794 "Bir adam kanayabilirse, kesinlikle ölebilir." 976 01:06:17,462 --> 01:06:18,729 Sen. 977 01:06:18,762 --> 01:06:20,831 Bütün bunlarda sen kimsin? 978 01:06:23,000 --> 01:06:25,002 ben kimse değilim 979 01:06:25,035 --> 01:06:28,038 Eh, açıkça sensin önemli biri 980 01:06:28,072 --> 01:06:29,940 bu durumda. 981 01:06:31,343 --> 01:06:34,078 Müsaadenizle. 982 01:06:34,111 --> 01:06:37,815 çıkarabileceğime inanıyorum ondan bilgi, 983 01:06:37,848 --> 01:06:39,783 yöntemlerimi verdim. 984 01:06:40,918 --> 01:06:42,686 Sen kimsin? 985 01:06:45,290 --> 01:06:47,259 Bir yerde önemli olmayacak. 986 01:06:48,926 --> 01:06:51,128 Adım Oslo Pike. 987 01:06:51,163 --> 01:06:53,731 Ve ne istiyorsun tüm bunların dışında? 988 01:06:53,764 --> 01:06:55,267 Para mı? 989 01:06:56,168 --> 01:06:57,701 Numara. 990 01:06:58,736 --> 01:07:00,338 İki şey ve sadece iki şey. 991 01:07:02,440 --> 01:07:05,410 Önce adımı istiyorum ücretsiz ve net. 992 01:07:05,443 --> 01:07:07,711 bunu yapabileceğine inanıyorum basit bir harfle 993 01:07:07,745 --> 01:07:09,447 Bay Wells'e Nebraska'da, 994 01:07:09,481 --> 01:07:13,050 benim nasıl olduğumu açıklayan hizmetler örnek oldu 995 01:07:13,083 --> 01:07:15,052 yakalama ve öldürmede 996 01:07:15,085 --> 01:07:17,121 ünlü bir suçlunun bu kısımlarda. 997 01:07:18,088 --> 01:07:20,057 Ve ikinci şey? 998 01:07:20,090 --> 01:07:23,328 onur istiyorum Jericho Ford'u öldürmekten. 999 01:07:25,062 --> 01:07:26,964 nasıl planlıyorsun bunu yaparken? 1000 01:07:26,997 --> 01:07:30,335 Ben ondan daha hızlıyım. 1001 01:07:30,368 --> 01:07:32,970 Bu sesi şöyle yapıyorsun ucuz bir roman, Bay Pike. 1002 01:07:33,003 --> 01:07:35,873 Ooo çok oldu benim hakkımda yazılanlar, efendim. 1003 01:07:37,975 --> 01:07:39,777 Oslo Pike. 1004 01:07:41,213 --> 01:07:43,448 Bellevue, Nebraska. 1005 01:07:45,283 --> 01:07:48,786 Ve istemiyorsun herhangi bir para? 1006 01:07:50,155 --> 01:07:53,425 Şöhret ve korku olacak sana dünyayı satın al, Kaptan. 1007 01:07:54,292 --> 01:07:55,793 ikisini de tattım, 1008 01:07:55,826 --> 01:07:57,229 ve açıkça Bay Ford'un öldürülmesi 1009 01:07:57,262 --> 01:08:00,365 kesinlikle olacak bana daha fazlasını getir, bu yüzden, 1010 01:08:00,398 --> 01:08:03,168 gerek duymuyorum fiziksel para biriminiz. 1011 01:08:04,902 --> 01:08:07,071 sen ilginç birisin karakter, Bay Pike. 1012 01:08:07,104 --> 01:08:09,207 Anlaştık mı? 1013 01:08:12,444 --> 01:08:15,413 [hafifçe nefes nefese] 1014 01:08:16,414 --> 01:08:17,948 Evet. 1015 01:08:19,917 --> 01:08:21,253 Şimdi... 1016 01:08:22,487 --> 01:08:25,022 Hiç gördün mü göz küresi? 1017 01:08:27,057 --> 01:08:29,160 bu bir en ilginç manzara. 1018 01:08:29,194 --> 01:08:31,196 Anlıyorsun... 1019 01:08:31,229 --> 01:08:35,267 keskin bir nesne olduğunda onu deler, 1020 01:08:35,300 --> 01:08:37,935 sadece söner balon gibi. 1021 01:08:37,968 --> 01:08:40,171 Bazıları ağrının olmadığını söylüyor. 1022 01:08:40,205 --> 01:08:41,939 [burun çeker] 1023 01:08:43,308 --> 01:08:45,477 Görüyorsun ama korku gözleri kaybetmemektir. 1024 01:08:47,245 --> 01:08:49,146 Daha karmaşık. 1025 01:08:49,180 --> 01:08:53,251 sen battığında tam bir karanlığa... 1026 01:08:55,320 --> 01:08:58,022 anlatmak yok bıçağın bir sonraki kesebileceği yer. 1027 01:09:01,892 --> 01:09:03,561 - Hmm. - [hafifçe hıçkırarak] 1028 01:09:05,597 --> 01:09:08,999 Bir kişinin yapabileceğini söylüyorlar bin kesime dayanabilir. 1029 01:09:10,635 --> 01:09:13,070 Elbette bu acı verici olurdu. 1030 01:09:14,071 --> 01:09:15,273 Gözlerini kapat. 1031 01:09:15,307 --> 01:09:17,208 [soluk soluğa] 1032 01:09:17,242 --> 01:09:19,843 HI-hı. Kapatın. 1033 01:09:20,512 --> 01:09:23,581 Devam et. Kapatın. 1034 01:09:23,615 --> 01:09:25,450 - Kapat dedim! - [ağlayarak] 1035 01:09:31,922 --> 01:09:34,124 Şimdi sana vereceğim bana söylemek için bir şans 1036 01:09:34,159 --> 01:09:36,994 Jericho'nun kampı nerede, ve eğer yapmazsan, 1037 01:09:37,027 --> 01:09:38,463 sadece irade değil gözlerini alıyorum 1038 01:09:38,496 --> 01:09:40,432 ve seni kefen sonsuz karanlığa, 1039 01:09:40,465 --> 01:09:42,300 ama emin olacağım çok şekilsizsin 1040 01:09:42,334 --> 01:09:44,502 köpeklerin bile çekip gideceğini seni görünce. 1041 01:09:44,536 --> 01:09:46,338 [ağlıyor] 1042 01:09:48,005 --> 01:09:50,040 Gözlerini aç. 1043 01:09:52,109 --> 01:09:53,445 Sen bana bak. 1044 01:09:55,413 --> 01:09:57,081 [koklama] 1045 01:09:57,114 --> 01:09:59,950 O nerede? 1046 01:10:15,233 --> 01:10:16,934 O yaşayacak. 1047 01:10:21,373 --> 01:10:26,244 o bakışı gördüm gözünüz daha önce defalarca 1048 01:10:27,479 --> 01:10:29,347 Jericho. 1049 01:10:29,381 --> 01:10:31,148 Jericho, nerede sen gidiyorsun? 1050 01:10:31,182 --> 01:10:33,184 Jericho, nereye gidiyorsun? 1051 01:10:33,218 --> 01:10:35,953 - Ne düşünüyorsun? - [Wasco] Birini öldürmek için mi? 1052 01:10:35,986 --> 01:10:37,555 Bu kadar açık mı? 1053 01:10:37,589 --> 01:10:39,357 [Wasco] Bu hiçbir şeyi çözmez. 1054 01:10:39,391 --> 01:10:41,992 hiç ihtiyacım yok Bugünkü vaazınızdan. 1055 01:10:43,528 --> 01:10:45,230 Bırak ben halledeyim. 1056 01:11:01,379 --> 01:11:04,549 biliyorsun, sen başla bu tuhaflıklara girmek 1057 01:11:04,582 --> 01:11:07,385 bivak türü 1058 01:11:08,051 --> 01:11:09,587 gecekondu mahalleleri. 1059 01:11:09,621 --> 01:11:11,156 Bazen bir mola istersin. 1060 01:11:11,189 --> 01:11:13,324 Tatil yapacaktım. 1061 01:11:14,426 --> 01:11:16,927 Birkaç gün izin al kendim için. 1062 01:11:17,629 --> 01:11:19,564 Evde bir çocuğum var. 1063 01:11:21,633 --> 01:11:23,133 Shelby. 1064 01:11:24,702 --> 01:11:26,204 [nefes alır] 1065 01:11:27,539 --> 01:11:29,374 Bir adamın hala geçimini sağlamalı, 1066 01:11:29,407 --> 01:11:32,477 ve ben sadece iyiyim yasal haklarım 1067 01:11:32,510 --> 01:11:35,012 türünü takip etmek yaptığım yaşamak. 1068 01:11:35,045 --> 01:11:37,315 O içkiyi doldur, Jose. 1069 01:11:38,450 --> 01:11:40,385 [jingle mahmuzları] 1070 01:11:52,797 --> 01:11:55,132 Biliyorsun, can aldın... 1071 01:11:57,335 --> 01:11:59,737 olan birkaç halktan benim için oldukça sevgili. 1072 01:12:01,606 --> 01:12:03,441 [Jericho] Arkanı dön. 1073 01:12:03,475 --> 01:12:05,677 ateş etmeyi sevmiyorum arkada bir adam. 1074 01:12:08,446 --> 01:12:11,081 tamam ben sana vermezdim memnuniyet. 1075 01:12:34,572 --> 01:12:36,341 Onu boşa harcamak ayıp. 1076 01:13:00,298 --> 01:13:02,032 Bu tanıdık geliyor. 1077 01:13:04,736 --> 01:13:07,070 [fısıltılar] 1078 01:13:07,104 --> 01:13:08,773 Kötü bir şey mi? 1079 01:13:08,806 --> 01:13:11,175 için yaşayacaksın başka bir gün savaş. 1080 01:13:14,279 --> 01:13:16,581 Bay Ford nerede? 1081 01:13:16,614 --> 01:13:19,350 Yakında dönüyor. Biraz dinlenmeye çalışın. 1082 01:13:44,776 --> 01:13:46,311 [ateş çatırdaması] 1083 01:13:46,344 --> 01:13:49,714 neredesin oğlum? Şimdi eve gel. Eve gel. 1084 01:14:34,325 --> 01:14:35,660 [silah sesi] 1085 01:14:39,797 --> 01:14:41,866 [ayak sesleri] 1086 01:14:56,314 --> 01:14:57,682 Ford. 1087 01:14:57,715 --> 01:14:59,283 O nerede? 1088 01:14:59,317 --> 01:15:00,885 Bilmiyorum. 1089 01:15:00,918 --> 01:15:04,889 Diyelim ki hiçbir fikriniz yok ne zaman dönecek peki? 1090 01:15:04,922 --> 01:15:06,591 NS? 1091 01:15:10,461 --> 01:15:13,665 Biliyorsun, öldürdüm önce bir sürü insan. 1092 01:15:15,667 --> 01:15:19,470 Ama ben hiç öldürmedim önce Injun yok. 1093 01:15:20,705 --> 01:15:24,609 Artık zevkli değil herhangi bir can almaktan daha. 1094 01:15:24,642 --> 01:15:26,944 Ah, bundan çok şüpheliyim. 1095 01:15:29,280 --> 01:15:31,315 Anlıyorsun, bence senin ölümün 1096 01:15:31,349 --> 01:15:34,952 katkıda bulunacak büyük ölçüde benim amacıma. 1097 01:15:34,986 --> 01:15:39,891 Kötü adamlar sadece yeterince uzun yaşar onların sonunu görmek için. 1098 01:15:41,859 --> 01:15:44,595 Eh, sanırım yapmalıyız hepsi bir gün ölür. 1099 01:15:45,430 --> 01:15:46,731 [bıçak dilimleri] 1100 01:15:46,764 --> 01:15:49,200 - [ıslak yırtılma sesleri] - [vücut gümbürtüleri] 1101 01:15:50,835 --> 01:15:52,637 [bıçak dilimleme] 1102 01:16:10,722 --> 01:16:13,758 Ford'a benimle buluşmasını söyle. caddede. 1103 01:16:31,409 --> 01:16:33,311 - [yaklaşan ayak sesleri] - [Jericho] Wasco. 1104 01:16:33,344 --> 01:16:34,912 Annabelle. 1105 01:16:41,018 --> 01:16:42,954 [hafifçe hıçkırarak] 1106 01:16:42,987 --> 01:16:44,889 [fısıldayarak] Üzgünüm. 1107 01:16:46,457 --> 01:16:47,992 Üzgünüm. 1108 01:16:54,332 --> 01:16:56,033 Ben çok üzgünüm. 1109 01:17:16,821 --> 01:17:18,723 [sert bir şekilde nefes verir] Bu senin hatan değil. 1110 01:17:18,756 --> 01:17:20,591 Bu senin hatan değil. 1111 01:17:20,625 --> 01:17:22,360 Burada olmalıydım. 1112 01:17:23,060 --> 01:17:24,729 Burada olmalıydım. 1113 01:17:38,643 --> 01:17:40,845 O adamdı. 1114 01:17:48,786 --> 01:17:50,755 Turna. 1115 01:18:07,505 --> 01:18:08,973 Jericho? 1116 01:18:11,609 --> 01:18:13,077 Ne yapacaksın? 1117 01:18:16,848 --> 01:18:19,483 göreceğim eğer şeytan kanayabilirse. 1118 01:19:03,895 --> 01:19:05,763 sığınıyorsun Al'ın yanında. 1119 01:19:05,796 --> 01:19:07,465 Şimdi, Mary serbest kaldığında, 1120 01:19:07,498 --> 01:19:09,600 ikiniz birbirinizin yanında kalın taraflar, tamam mı? 1121 01:19:15,473 --> 01:19:17,074 Birini nasıl kullanacağını biliyor musun? 1122 01:19:18,476 --> 01:19:20,144 Tamam o zaman. 1123 01:19:20,178 --> 01:19:21,879 Sen git. 1124 01:19:55,180 --> 01:19:56,981 Seni görmek güzel, Ford. 1125 01:20:01,186 --> 01:20:03,754 çok memnun oldum bize katılabilirsin. 1126 01:20:05,290 --> 01:20:07,024 Görüyorsun, Mary burada... 1127 01:20:08,226 --> 01:20:10,661 Biraz yalnızlaşmaya başladı. 1128 01:20:16,534 --> 01:20:17,902 ve düşündüm sonunda oldum 1129 01:20:17,935 --> 01:20:20,771 onu koymak zorunda kalacak onun sefaletinden. 1130 01:20:28,612 --> 01:20:30,881 geldiğine sevindim ne zaman yaptın. 1131 01:20:39,191 --> 01:20:42,660 kendin getirdiğini görüyorum kişisel otobiyografi yazarı. 1132 01:20:48,032 --> 01:20:49,667 Çok fazla konuşuyorsun. 1133 01:20:49,700 --> 01:20:52,003 Bununla suçlandı, evet. 1134 01:20:52,703 --> 01:20:55,106 Bırak onu, Pike. 1135 01:20:57,641 --> 01:20:59,043 Devam et, Mary. 1136 01:21:00,278 --> 01:21:02,947 Git son bir veda et senin aşkına. 1137 01:21:14,658 --> 01:21:16,194 İyi misin? 1138 01:21:19,130 --> 01:21:21,766 Annabelle orada. Git ona katıl. 1139 01:21:22,767 --> 01:21:24,035 Her şey olur, 1140 01:21:24,068 --> 01:21:26,804 ikiniz de alırsınız atlar ve olsun. 1141 01:21:38,682 --> 01:21:41,319 Seni seviyorum, Jericho Ford. 1142 01:21:45,623 --> 01:21:47,024 Şimdi devam et. 1143 01:21:56,301 --> 01:21:58,969 bekliyordum bunun için uzun bir süre. 1144 01:21:59,970 --> 01:22:01,639 çoğu zaman zordur birini bulursun 1145 01:22:01,672 --> 01:22:03,074 layık olduğunu düşünüyorsun bunun gibi bir şeyden. 1146 01:22:03,107 --> 01:22:05,643 Yüzlerce geriye gider yılların, biliyorsun. 1147 01:22:06,211 --> 01:22:07,945 Düello, yani. 1148 01:22:09,780 --> 01:22:11,682 Ah, aşinayım geçmişim ile. 1149 01:22:11,715 --> 01:22:13,984 Ne öneriyorsun? 1150 01:22:14,785 --> 01:22:16,188 Basit, gerçekten. 1151 01:22:17,255 --> 01:22:18,989 Her turda çiziyoruz. 1152 01:22:19,023 --> 01:22:22,194 Her turda, bir atış yaparız. 1153 01:22:22,227 --> 01:22:24,795 düşen ilk adam kaybedendir. 1154 01:22:26,664 --> 01:22:28,200 Kusursuz. 1155 01:22:39,377 --> 01:22:40,911 Kazanacak. 1156 01:22:41,912 --> 01:22:44,748 Kazanmak zorunda. 1157 01:22:44,782 --> 01:22:46,984 Hiç bir şey kesin değildir bu hayatta, tatlım. 1158 01:22:47,017 --> 01:22:50,788 Yapabileceğimiz tek şey dua etmek Jericho'nun daha hızlı olduğunu. 1159 01:23:22,254 --> 01:23:24,021 [inilti] 1160 01:23:29,026 --> 01:23:31,263 [iç çeker ve güler] 1161 01:23:53,218 --> 01:23:54,852 [her ikisi de nefes nefese] 1162 01:24:21,413 --> 01:24:22,947 Ah! 1163 01:24:24,382 --> 01:24:25,916 [nefes alır] 1164 01:24:33,791 --> 01:24:35,393 [Ses yok] 1165 01:24:39,264 --> 01:24:41,131 [silah sesi] 1166 01:24:50,308 --> 01:24:52,177 [öksürük ve nefes nefese] 1167 01:25:36,254 --> 01:25:38,223 Bu arkadaşım için. 1168 01:25:56,073 --> 01:25:58,209 [Annabelle] Tam olarak hakkında okuduğum gibi. 1169 01:25:58,243 --> 01:26:02,079 İki adam arasında bir hesaplaşma kimin en hızlı olduğunu görmek için. 1170 01:26:02,112 --> 01:26:04,182 Fakat çoğu şöhret peşinde koşar, 1171 01:26:04,215 --> 01:26:07,552 Arayan birini buldum kurtuluş ve sevgi. 1172 01:26:07,585 --> 01:26:10,355 Farklı bir silahşör türü sanıldığından daha fazla. 1173 01:26:10,388 --> 01:26:13,558 Farklı bir tür tamamen bir kanun kaçağı. 1174 01:26:59,270 --> 01:27:01,406 Hoşçakal eski dostum. 1175 01:27:02,273 --> 01:27:04,074 [iç çeker] 1176 01:27:04,108 --> 01:27:05,577 [Annabelle] Herhangi biri dünyanın başka bir yeri, 1177 01:27:05,610 --> 01:27:08,380 kayıp burada bir yaşam faktörüydü. 1178 01:27:08,413 --> 01:27:12,116 Bir sonucu şiddet uygulayan erkekler tarafından uygulanan şiddet. 1179 01:27:32,504 --> 01:27:34,071 [iç çeker] 1180 01:27:51,088 --> 01:27:52,490 Ama yine de hayat devam ediyor. 1181 01:27:52,524 --> 01:27:54,992 Ve Mary Primm gibi bir keresinde bana söyledi, 1182 01:27:55,025 --> 01:27:57,562 "Kötü insanlar hak ettiklerini." 1183 01:27:59,431 --> 01:28:01,166 Nedir? 1184 01:28:07,772 --> 01:28:10,642 Beni bırak. 1185 01:28:10,675 --> 01:28:12,444 [Annabelle] Bazı erkekler öyle değil vahşi doğa için yapıldı, 1186 01:28:12,477 --> 01:28:14,646 ve inananlar onu evcilleştirebilecekleri 1187 01:28:14,679 --> 01:28:17,415 daha fazlasını kaybedebilir muhtemelen kazanabilirler. 1188 01:28:17,449 --> 01:28:19,149 [iç çeker] 1189 01:28:49,481 --> 01:28:51,516 Merhaba, Bayan Angel. 1190 01:28:53,351 --> 01:28:55,220 Kim olduğumu biliyor musun? 1191 01:28:55,787 --> 01:28:57,655 Evet, Bay Hearst. 1192 01:28:59,691 --> 01:29:01,259 Görkemli. 1193 01:29:01,292 --> 01:29:04,127 Oldukça sıra dışı bir hikaye. 1194 01:29:04,162 --> 01:29:08,466 Ama sonra, sen oldukça sıra dışı gazeteci, 1195 01:29:08,500 --> 01:29:10,033 sen değil misin 1196 01:29:12,604 --> 01:29:15,072 Verebilir misin bundan daha fazlası? 1197 01:29:15,105 --> 01:29:18,343 Kesinlikle deneyebilirim, efendim. 1198 01:29:18,376 --> 01:29:21,613 Bu ülkenin ihtiyacı olan bunun gibi daha çok hikaye var. 1199 01:29:21,646 --> 01:29:24,516 Çocuklarımızın hikayeleri çocuklar okuyabilir 1200 01:29:24,549 --> 01:29:27,452 ve Hatırla yıllar boyunca. 1201 01:29:27,485 --> 01:29:31,054 Bir gün, bunun gibi haydutlar 1202 01:29:31,088 --> 01:29:33,658 kahramanlar olarak anılacaktır. 1203 01:29:33,691 --> 01:29:38,396 Hatta bir şey olabilirler efsane ve efsane. 1204 01:29:38,429 --> 01:29:41,266 Ve kalkacak senin gibi insanlara 1205 01:29:41,299 --> 01:29:46,437 kataloglamak ve tarih yazmak ve hikayelerini ifade etmek, 1206 01:29:46,471 --> 01:29:49,440 kamuoyu ne olursa olsun. 1207 01:29:49,474 --> 01:29:54,345 Bunun için doğru gazetecilik canım 1208 01:30:01,853 --> 01:30:03,488 [Annabelle] Batı vahşidir. 1209 01:30:06,491 --> 01:30:08,359 Adı da Özgürlük. 1210 01:30:20,305 --> 01:30:23,174 [tema müziği çalıyor] 1211 01:30:23,217 --> 01:30:28,217 Patlayıcı kafatası tarafından sağlanan https://twitter.com/kaboomskull 88309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.