All language subtitles for 8 Uhr 28 (2010)-de.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,720 (Najava zračne luke) 2 00:00:14,960 --> 00:00:18,760 Hvala. Zaista ništa za vas? Ne. 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,600 Sve uključeno. Hvala vam, doktore Kugler. 4 00:00:22,840 --> 00:00:26,520 Pustite napokon "doktora"! Radujete li se tome? 5 00:00:27,760 --> 00:00:32,520 Da. Na Kinu. I na tebi. 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,440 (Polijetanje aviona) 7 00:00:49,720 --> 00:00:53,120 Katarina 8 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 Aleksandra 9 00:00:57,480 --> 00:01:00,720 Christoph, Katarinin suprug 10 00:01:01,160 --> 00:01:05,000 Nelly, njezina kći 11 00:01:08,560 --> 00:01:11,600 (Najava stanice) 12 00:01:43,240 --> 00:01:45,760 (Tilman zviždi.) (Truba) Nije loše, ha? 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,560 (Marie) Tko je ovaj dr. Kugler? - Poslovni čovjek, kraj 70 -ih. 14 00:01:49,720 --> 00:01:54,720 Imao PR agenciju. Očigledno prilično uspješno. - Slomio? 15 00:01:54,960 --> 00:01:57,400 Ne da ja znam. - I zašto... 16 00:01:57,600 --> 00:02:01,680 ... onda dođe k nama i ne ode u prvorazrednu kuću? 17 00:02:01,800 --> 00:02:04,400 Ne brini To je njegov smisao za humor. 18 00:02:04,680 --> 00:02:07,560 Nikad prije nisam vidio ovako crno . 19 00:02:07,720 --> 00:02:11,840 To je naslikao '27. Zvala se Laika. 20 00:02:12,040 --> 00:02:16,240 Plemkinja koja je radila kao statisti u Ufi . 21 00:02:16,480 --> 00:02:22,680 Prelijepa žena. - Ima sličnosti s Katarinom. 22 00:02:22,960 --> 00:02:27,040 (Horn) Znaš li da je Katharina sretno udana? 23 00:02:27,240 --> 00:02:29,840 Sad ga ostavi na miru. 24 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 Za nju je to loše došlo. 25 00:02:33,320 --> 00:02:38,240 Partner ju je izbo. Ljubomora. 26 00:02:58,960 --> 00:03:00,080 Zdravo? 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,040 Zdravo! 28 00:03:19,960 --> 00:03:23,880 N / A? - Pa dobro Je li sve u redu? - Hm. 29 00:03:24,200 --> 00:03:27,680 Sad ćete ga uskoro imati. Stop! Stoll se vratio. 30 00:03:27,880 --> 00:03:31,160 Njegova je žena imala još više "sjajnih" ideja za dnevni boravak. 31 00:03:31,360 --> 00:03:34,320 Gdje je Nelly? Opet k Maxu. 32 00:03:34,480 --> 00:03:39,320 Bi li bilo u redu da danas kuhate, za Nelly i za vas? 33 00:03:39,560 --> 00:03:42,640 Nije ti dobro Doista. Ali osjećam se kao da se okupam. 34 00:03:42,880 --> 00:03:45,360 A onda odlazim u krevet. Do 8 sati? 35 00:03:45,560 --> 00:03:48,440 To ja zovem luksuzom! Sutra sam ja na redu. 36 00:03:48,680 --> 00:03:51,280 Dolaze Bea i Thomas. Onda prekosutra. 37 00:03:51,520 --> 00:03:54,240 Prekosutra je opet moj dan. 38 00:03:54,400 --> 00:03:55,680 Sranje. 39 00:04:22,720 --> 00:04:27,120 To je užasno! Ona to nema od mene. 40 00:04:27,360 --> 00:04:31,880 Možda je tadašnja plesačica lambade ipak njezin otac. 41 00:04:32,080 --> 00:04:35,120 Možda imam ekscentričan okus 42 00:04:35,360 --> 00:04:38,400 ali "ne smrdim na stare boce s toplom vodom". 43 00:04:38,600 --> 00:04:42,240 Ovo je iz komada. Ima li poslijepodne kazališna skupina? 44 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 Da. Gospođa Ochsmann je ponovno u formi. 45 00:04:45,280 --> 00:04:47,720 Premijera neće biti odgođena? Ne. 46 00:04:48,760 --> 00:04:52,320 Igra se i Max? U zabludi je bio ujak Jack, moj suprug. 47 00:04:52,600 --> 00:04:55,920 Onda morate puno vježbati ... Što imate tamo? 48 00:04:57,120 --> 00:04:59,520 Što? Bit ćete svi žuti! 49 00:05:01,560 --> 00:05:04,520 Već je "vrlo valovito na rubovima". 50 00:05:04,760 --> 00:05:07,440 Samo roditelji postaju "žuti i valoviti na rubu". 51 00:05:07,600 --> 00:05:11,440 Tko je zapravo odabrao ovaj čudni komad ? 52 00:05:26,360 --> 00:05:29,040 Sranje! To možete reći naglas. 53 00:05:29,240 --> 00:05:32,800 Tako glupa stvar! Nije loše. 54 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Najbolje da odem u kupaonicu. Dolazim s! 55 00:05:36,160 --> 00:05:38,720 Odgovori ti! Ne, mislim ... 56 00:05:38,920 --> 00:05:43,600 Ne mislite li da ste već učinili dovoljno? Inzistiram! 57 00:05:51,840 --> 00:05:55,920 Jako mi je žao. Samo mi je omiljena jakna. 58 00:06:03,160 --> 00:06:04,680 Hvala. 59 00:06:07,520 --> 00:06:12,240 (Romantična glazba) 60 00:06:23,280 --> 00:06:28,040 Mogli bismo otići na kavu umjesto da je istrljamo. 61 00:06:31,240 --> 00:06:33,440 I što će biti s nama? 62 00:06:35,400 --> 00:06:37,680 "Još uvijek imamo Pariz". 63 00:06:38,200 --> 00:06:41,760 Idete li vlakom svako jutro? Saznati! 64 00:06:52,280 --> 00:06:55,960 Smiješ se poput svete djevice nakon besprijekornog začeća. 65 00:06:56,160 --> 00:06:58,520 Što? Dolazite li s nečim za jelo? 66 00:06:58,720 --> 00:07:01,880 O Bože! Koliko je sati? Nešto prije pola tri. 67 00:07:02,120 --> 00:07:05,600 Možda ipak uspijem! I ona uvijek kasni. 68 00:07:05,800 --> 00:07:09,080 (Optimistična glazba) 69 00:07:18,680 --> 00:07:23,160 Cynar, molim. Nema leda. Ni limun. Zdravo mama. 70 00:07:23,360 --> 00:07:29,120 Znate li kakav vrlo jednostavan pojas žele? 71 00:07:29,400 --> 00:07:32,040 1.000? 360. Dovoljno skupo. 72 00:07:32,320 --> 00:07:36,280 Haraldov sutrašnji rođendan. Koliko onda ima godina? 73 00:07:36,480 --> 00:07:39,160 28? Samo ne zavidite. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,800 La Palma je bila odlična! Lijepo. 75 00:07:44,080 --> 00:07:48,040 Jesi li ikada? Ja ću đon i malu salatu. 76 00:07:48,200 --> 00:07:50,960 Uzeću goveđi file. Krvavo. 77 00:07:51,240 --> 00:07:54,280 Ako je moguće, unutra je još hladno. I čašu merlota. 78 00:07:54,520 --> 00:07:57,840 Kako si? Uobičajeno. Christoph i dalje radi 79 00:07:58,080 --> 00:08:01,440 u svojoj kući nulte energije. Nelly vježba za školsku demonstraciju. 80 00:08:01,680 --> 00:08:05,280 Dolazite, zar ne? Ne znam jesmo li tamo. 81 00:08:05,400 --> 00:08:09,840 Harald i ja želimo otići do Sylta. Kad je vaša unuka u kazalištu? 82 00:08:10,080 --> 00:08:14,240 Što imate protiv Haralda? Ništa. Jednostavno ga ne volim. 83 00:08:18,160 --> 00:08:20,120 (Konobar) Uživajte u obroku. 84 00:08:20,320 --> 00:08:21,720 I? 85 00:08:21,880 --> 00:08:24,920 Kao i uvijek suhe kosti. - (konobar) Oh, ja ... 86 00:08:25,200 --> 00:08:29,520 U redu. Donesi mi merlot. Ja ga perem. 87 00:08:31,600 --> 00:08:35,880 Znam da je s tvojim ocem u početku bilo jako lijepo, 88 00:08:36,040 --> 00:08:39,520 ali s Haraldom ... to je kao u pornografiji. 89 00:08:39,720 --> 00:08:45,680 (Glasno se smije) (netko pročisti grlo) Mama! 90 00:08:45,880 --> 00:08:49,960 "Mama mama"! Mislite li da žena ne može napaliti muškarca 91 00:08:50,120 --> 00:08:52,560 samo zato što je starija od njega? 15 godina! 92 00:08:52,760 --> 00:08:55,960 Imali smo stan direktno iznad mora. 93 00:08:56,160 --> 00:08:59,520 Iako nismo stigli ni na kupanje . 94 00:08:59,800 --> 00:09:03,880 Imali smo taj jacuzzi na terasi ... ti si nemoguć! 95 00:09:04,440 --> 00:09:08,080 A onda kaže: "Da, i jako sam radila na tome." 96 00:09:08,280 --> 00:09:10,960 Poželio bih takvu majku . 97 00:09:11,120 --> 00:09:14,040 Da, uvijek je dobro za smijeh . 98 00:09:14,240 --> 00:09:17,720 Ali mislim da je priložena ova "nedostojna starica". 99 00:09:17,920 --> 00:09:21,640 Ima samo 60 godina! Super je kad uzmeš što želiš. 100 00:09:21,840 --> 00:09:25,160 Tko se to usuđuje učiniti? - Aha! 101 00:09:25,360 --> 00:09:29,320 Ako je zadovoljna svojom odlukom , sve je u redu. 102 00:09:29,520 --> 00:09:33,840 A tata? Usamljenik! Budući da ti majka ne može pomoći. 103 00:09:34,240 --> 00:09:38,680 Čuli ste! U budućnosti mogu raditi što želim. 104 00:09:38,840 --> 00:09:41,680 Dugo je sanjala Brada Pitta. 105 00:09:41,840 --> 00:09:45,280 Zato te toliko volim Tako me dobro poznaješ! 106 00:09:45,480 --> 00:09:48,280 Brad Pitt je ionako prestar za mene . 107 00:09:48,480 --> 00:09:51,120 Jasna odluka je bolja nego nikakva. 108 00:09:51,320 --> 00:09:53,800 A tvoji roditelji? Jasne odluke? 109 00:09:54,080 --> 00:09:58,120 Kako to shvaćate. Moj otac je otišao u Poonu kad sam imala 12 godina. 110 00:09:58,320 --> 00:10:01,400 U Bhagwan? Imate li kontakt? 111 00:10:01,680 --> 00:10:04,440 Malo. Živi u Italiji. Sa svojom drugom ženom. 112 00:10:04,640 --> 00:10:08,320 Dupe! Žao mi je, ali nije ni došao na Nellyno krštenje. 113 00:10:08,560 --> 00:10:11,520 Samo se razdvojio. 114 00:10:11,800 --> 00:10:14,200 Bio je izvan sebe i tražio je izlaz. 115 00:10:14,400 --> 00:10:17,360 Zašto niste branili Sadama Huseina? 116 00:10:17,520 --> 00:10:20,960 Mogao bi još biti živ! ... Danas nije moj dan. 117 00:10:21,160 --> 00:10:24,280 Čak sam nekome u vlaku dao kavu. 118 00:10:24,480 --> 00:10:27,520 Je li dobro izgledao? 119 00:10:28,160 --> 00:10:31,560 (Najava stanice) 120 00:10:59,280 --> 00:11:03,280 (Tužna glazba) 121 00:11:28,600 --> 00:11:31,320 Dakle.Mislim da to prolazi kao lasica. 122 00:11:31,480 --> 00:11:34,400 U redu, sofa je kočija. 123 00:11:34,560 --> 00:11:39,800 Teta Maud je unutra, Jack je još vani. 124 00:11:40,000 --> 00:11:43,520 Eddie sjeda u kočiju, sjeda. 125 00:11:43,720 --> 00:11:47,080 Teta Maud kaže ... "Vi ste sigurno Malcolm. 126 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 Ne, ja sam Eddie. 127 00:11:49,280 --> 00:11:54,240 Razgovarao sam sa lasicom. Tako? Jeste li vi Malcolm 128 00:11:54,480 --> 00:11:57,640 Ne trudite se oko njih. Ona je luda. 129 00:11:57,800 --> 00:12:01,720 Tko je ona? Sally, lasica. 130 00:12:01,960 --> 00:12:05,600 Ima li ona ime plišane životinje koju grli? 131 00:12:05,800 --> 00:12:08,080 Ali govorio sam o lasici! 132 00:12:08,320 --> 00:12:12,000 Ova draga dama je moja žena 133 00:12:12,280 --> 00:12:16,360 Luda teta Maud, i ... i ... 134 00:12:18,560 --> 00:12:22,160 i definitivno nije luda. "Ne mogu to učiniti! 135 00:12:22,400 --> 00:12:25,880 Naravno! Već si dobar u tekstu . 136 00:12:26,120 --> 00:12:29,040 Sada morate unijeti mali osjećaj. 137 00:12:29,280 --> 00:12:34,080 Zamisli da si ludi ujak Jack. 138 00:12:34,320 --> 00:12:38,920 Ti si star, potpuno lud ... 139 00:12:42,000 --> 00:12:49,800 "Ova draga dama je moja žena, luda teta Maud, 140 00:12:51,760 --> 00:12:56,400 i definitivno nije luda. " Bravo! 141 00:12:57,240 --> 00:12:58,800 Hvala vam puno. 142 00:13:01,120 --> 00:13:04,640 Ipak nije bilo loše. Neka vaš otac igra ulogu! 143 00:13:06,400 --> 00:13:08,680 Pa svidjela si mi se 144 00:13:11,920 --> 00:13:15,160 Pa onda laku noć. Noć. 145 00:13:15,360 --> 00:13:18,640 (Tužna glazba) 146 00:13:24,800 --> 00:13:27,000 To će biti u redu. Hm. 147 00:13:29,640 --> 00:13:32,960 Sviđa ti se Max, zar ne? Mislim da je i to lijepo. 148 00:13:33,280 --> 00:13:35,640 Pomalo sramežljivo, ali lijepo. Mumija! 149 00:13:35,840 --> 00:13:37,360 Što? Smetaš 150 00:13:37,600 --> 00:13:41,200 Oprosti ako sam ti se previše približio. Ja razumijem da je. 151 00:13:41,360 --> 00:13:45,200 Također sam mislio da je loše kad me baka pitala za prijatelje. 152 00:13:45,400 --> 00:13:49,080 Max nije moj prijatelj. Barem ne tako. 153 00:13:50,680 --> 00:13:52,600 Vidim ... laku noć. 154 00:13:53,640 --> 00:13:55,160 Noć. 155 00:13:58,600 --> 00:14:01,920 Laku noć tata. Laku noć, Nelly. 156 00:14:03,680 --> 00:14:06,960 Drago mi je što sam ovo ostavio iza sebe. 157 00:14:24,360 --> 00:14:28,960 Idem i ja spavati. Još uvijek dovršavam rub. 158 00:14:29,360 --> 00:14:31,880 Dobro. Vidimo se kasnije. 159 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 (Najava stanice) 160 00:15:02,960 --> 00:15:05,400 Nema kave danas? Bio sam blizu. 161 00:15:10,760 --> 00:15:13,560 Znači nema tete-a-tete u toaletu vlaka? 162 00:15:15,520 --> 00:15:18,400 Tješite se. Prilika se opet pojavljuje. 163 00:15:18,680 --> 00:15:23,040 Svako jutro u 8:28 sati I vi često vozite. 164 00:15:23,320 --> 00:15:25,240 Samo četvrtkom. 165 00:15:26,320 --> 00:15:30,560 A što radite četvrtkom? Radiš li? 166 00:15:32,880 --> 00:15:37,000 Da, zauzet sam. Ja bi se sprijateljio filmski producent 167 00:15:37,280 --> 00:15:41,760 kako bi sredio kaos u svom knjigovodstvu . Jeste li računovođa? 168 00:15:42,640 --> 00:15:44,800 Zanimljiv. 169 00:15:46,240 --> 00:15:49,400 Želiš li da ti nešto kažem? Zaista je zanimljivo. 170 00:15:49,640 --> 00:15:53,160 Goethe je za knjigovodstvo rekao: "To nam omogućuje 171 00:15:53,400 --> 00:15:57,000 kako bismo svaki dan izvukli zbroj naše rastuće sreće. " 172 00:15:57,240 --> 00:15:59,600 Računovodstvo je poput života: 173 00:15:59,760 --> 00:16:03,480 S druge strane, nema dobitka koji nije gubitak. 174 00:16:03,680 --> 00:16:07,120 Postoje stvari koje se ne mogu jednostavno kvantificirati. 175 00:16:07,360 --> 00:16:11,280 Nije li strašno sve staviti u brojke? Strašno? 176 00:16:11,520 --> 00:16:14,360 Mislim da je to iskreno. Što radiš? 177 00:16:14,560 --> 00:16:18,680 Ja sam povjesničar umjetnosti. Radim za trgovca umjetninama. 178 00:16:20,200 --> 00:16:23,080 Tada ćete shvatiti o čemu govorim. 179 00:16:23,280 --> 00:16:26,560 Usput, ja sam Alexander Frey. Katharina Schneider. 180 00:16:31,640 --> 00:16:35,000 Mogu li vas posjetiti u vašoj umjetničkoj radnji? 181 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Kako to? Želite li raditi naše računovodstvo? 182 00:16:39,520 --> 00:16:41,200 Doviđenja 183 00:16:41,960 --> 00:16:43,840 Dobro jutro! Jutro. 184 00:16:47,080 --> 00:16:50,600 Reci mi! Što onda? Da, tko je to bio! 185 00:16:50,800 --> 00:16:53,440 Nitko. Upoznala sam ga u vlaku. 186 00:16:53,720 --> 00:16:57,120 (smijeh) Zašto nikad ne naletim na takve momke? 187 00:16:57,320 --> 00:16:59,840 Kako to? Imate li potrebu Zar ne? 188 00:17:00,080 --> 00:17:03,000 Ne. Aha ... koliko se dugo poznajete? 189 00:17:03,200 --> 00:17:06,360 Kažem vam da se ne poznajemo. 190 00:17:06,520 --> 00:17:09,440 Ne, mislim, ti i Christoph. 191 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 Sad je prošlo 15 godina. Kako to? 192 00:17:12,880 --> 00:17:16,320 Henrik i ja znamo se već 12 godina. 193 00:17:17,120 --> 00:17:22,560 "Navika je nebesko blago: učinkovita zamjena za sreću." 194 00:17:23,400 --> 00:17:26,560 Ha? Puškin. Vidim. Shvatite. 195 00:17:30,080 --> 00:17:35,800 (Handyklingeln) 196 00:17:38,760 --> 00:17:42,440 Zdravo? Da, na liniji. 197 00:17:45,480 --> 00:17:48,880 Što? I gdje je on sada? 198 00:17:49,080 --> 00:17:53,120 (Doktor) Srušio se u pošti . Je li se ovako nešto već dogodilo? 199 00:17:53,440 --> 00:17:56,880 Ne da ja znam. Hoće li on ... ne brini. 200 00:17:57,040 --> 00:18:00,680 Zadržat ćemo ga ovdje i ... - To bi vam se moglo svidjeti! 201 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Otac! Što radite ovdje 202 00:18:03,240 --> 00:18:05,800 Osjećali ste se nesvjesno. Gluposti. 203 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 Zar se ne sjećaš? Želim ići kući. 204 00:18:09,000 --> 00:18:12,080 Sada budi razuman. Slušajte, gospodine Meineke. 205 00:18:12,360 --> 00:18:15,560 Vaša vam kći donosi nekoliko stvari od kuće 206 00:18:15,840 --> 00:18:18,840 a nakon 3 dana punog pansiona znat ćemo više. 207 00:18:19,040 --> 00:18:23,520 Žele me samo zato što imam privatno osiguranje. 208 00:18:23,680 --> 00:18:27,200 Sjećate li se još tete Anneliese? Poskliznuo se tijekom plesa. 209 00:18:27,400 --> 00:18:30,840 Dobio infekciju u bolnici . Ubrzo nakon toga bila je mrtva. 210 00:18:32,200 --> 00:18:36,120 Napokon sada zovete taksi? Gdje su moje cipele? 211 00:18:53,040 --> 00:18:56,480 Ne mogu tek tako otići u krevet. 212 00:18:56,760 --> 00:18:58,240 Dobro je. 213 00:19:00,080 --> 00:19:02,920 Sve se to mora učiniti. 214 00:19:04,560 --> 00:19:07,640 Trebam li ostati s tobom Što! 215 00:19:12,160 --> 00:19:14,800 Trebaš li išta? 216 00:19:15,000 --> 00:19:18,720 Slušaj, dugo sam se morala nositi sa sobom . 217 00:19:22,200 --> 00:19:26,320 Ponekad shvatim da je mama daleko od tebe. 218 00:19:26,520 --> 00:19:30,000 Kako si Tvoja majka? 219 00:19:30,440 --> 00:19:31,840 Crijevo. 220 00:19:33,000 --> 00:19:34,560 Lijepo. 221 00:19:41,960 --> 00:19:43,400 Hm! 222 00:19:45,160 --> 00:19:50,040 "Berlin Alexanderplatz". Prvo izdanje? Da. 223 00:19:50,520 --> 00:19:55,960 Vau! Čak i s omotnicom. Što dobivate za to? 224 00:19:56,160 --> 00:19:58,360 3.000, možda 3.500. 225 00:19:58,480 --> 00:20:01,920 Jeste li je pročitali Ne. 226 00:20:02,160 --> 00:20:07,280 Jesi li zainteresiran? Dajem ti ga. 227 00:20:10,680 --> 00:20:13,240 (Rock glazba, Christoph pjevuši.) 228 00:20:13,480 --> 00:20:19,560 (na telefonu) Ne ... Mislim da je dobro. 229 00:20:22,200 --> 00:20:24,680 Samo mu nedostaješ. 230 00:20:25,040 --> 00:20:27,280 Ne krivim te! 231 00:20:27,480 --> 00:20:31,680 Nazovi ga. To ne ne mora biti sutra. 232 00:20:31,960 --> 00:20:36,640 Nemoj mu reći da sam ti nešto rekao . Znate kakav je ... 233 00:20:39,640 --> 00:20:44,600 Da, učinit ću to. Dobro. Dotad. 234 00:20:48,560 --> 00:20:52,520 (On pjeva: "Osjećam te" grupe Depeche Mode.) 235 00:21:04,560 --> 00:21:08,080 (Ona pjeva zajedno.) 236 00:21:14,120 --> 00:21:15,960 Pozdrav od mame. 237 00:21:16,200 --> 00:21:20,240 Hvala. I što je rekla? 238 00:21:20,480 --> 00:21:24,040 Taj tata je oduvijek imao sklonost melodrami. 239 00:21:24,280 --> 00:21:27,360 A ti? Jesi li zabrinut? 240 00:21:30,520 --> 00:21:33,280 Jutros mi se dogodilo nešto čudno. 241 00:21:33,440 --> 00:21:36,080 Upoznala sam nekoga u vlaku. 242 00:21:36,280 --> 00:21:38,960 Zapravo sam ga upoznala prošli tjedan. 243 00:21:39,160 --> 00:21:44,080 Polila sam mu jaknu kavom ... To povezuje. 244 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 Pričali smo. On je računovođa. 245 00:21:48,920 --> 00:21:51,000 Zvuči uzbudljivo. 246 00:21:51,240 --> 00:21:55,120 Održao mi je predavanje o dvojnom knjigovodstvu. 247 00:21:55,360 --> 00:22:00,280 (smijeh) To je originalna prijevara. Bio je fin. 248 00:22:01,680 --> 00:22:05,680 Jesi li spreman? S klijentom poput Stolla? 249 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 Mislim da ste gotovi. (Smijeh) 250 00:22:13,240 --> 00:22:18,960 Mislite da sam završio Kako ste došli do toga? 251 00:22:19,240 --> 00:22:25,800 To uopće ne možete suditi. (Smijeh, glazba: "Osjećam te") 252 00:22:43,080 --> 00:22:46,160 (na telefonu) To je zaista divan posao. 253 00:22:46,440 --> 00:22:49,480 Jedva čekam da je vidim stvarno. 254 00:22:49,680 --> 00:22:53,360 (smijeh) Da, i vi, naravno, doktore Kugler. 255 00:22:53,600 --> 00:22:57,200 Vidimo se sljedeći tjedan u Frankfurtu. Doviđenja 256 00:22:57,480 --> 00:23:01,880 Zaista jako. Je li Kugler sam izgradio zbirku ? 257 00:23:02,120 --> 00:23:06,840 U osnovi da. Nekoliko crteža je od oca. 258 00:23:07,080 --> 00:23:12,080 Kako ti je otac? Rekla mi je Marie. 259 00:23:12,360 --> 00:23:16,520 Misli da je dobro. Ali što to znači? 260 00:23:16,720 --> 00:23:18,480 Uvijek je govorio: 261 00:23:18,720 --> 00:23:22,240 Život je roman - čak i najduži dolazi do kraja. 262 00:23:22,440 --> 00:23:26,360 Gospođa Schneider? Netko bi htio razgovarati s vama. 263 00:23:31,720 --> 00:23:34,600 (Romantična glazba) 264 00:23:55,480 --> 00:23:57,880 Što radite ovdje? 265 00:24:00,960 --> 00:24:04,160 Što posjetitelji obično žele ovdje? 266 00:24:06,440 --> 00:24:11,200 Žele kupiti izvrsnu umjetnost za mali novac. 267 00:24:11,400 --> 00:24:14,280 Da, možda i ja to želim . 268 00:24:20,560 --> 00:24:22,920 Sviđa mi se to. 269 00:24:24,800 --> 00:24:27,440 Podsjeća me na djetinjstvo. 270 00:24:28,600 --> 00:24:32,800 Imaš dobar ukus. Za 200.000, vaše je. 271 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 S okvirom? 272 00:24:39,000 --> 00:24:42,160 Što ako te pokušam izvesti na večeru? 273 00:24:42,920 --> 00:24:46,640 Mislim da bi to bilo besmisleno. To je samo mali poziv. 274 00:24:47,640 --> 00:24:52,920 Gle ... Otprilike je toliko dugo. 275 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 I tako debeo. 276 00:25:08,640 --> 00:25:10,320 Dobar tek. 277 00:25:13,960 --> 00:25:17,560 Kako si me pronašao Ovdje nema toliko trgovaca umjetninama. 278 00:25:17,800 --> 00:25:21,120 I da ne radiš na takvom smetlištu ... 279 00:25:21,320 --> 00:25:25,160 ... jesi li to mislio? Da! 280 00:25:26,400 --> 00:25:30,960 Moj muž, Christoph, mrzi currywurst. 281 00:25:31,320 --> 00:25:35,000 Pokušavate li mi dati do znanja da ste zauzeti? 282 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Oprosti. Nisam navikao ovo raditi. Gdje? 283 00:25:39,600 --> 00:25:43,000 Dakle, prvo me iznenadiš ovim pozivom, 284 00:25:43,200 --> 00:25:45,840 a onda me želiš osramotiti. 285 00:25:46,080 --> 00:25:50,680 Nikako. Pričaj mi o svom mužu. 286 00:25:51,760 --> 00:25:57,240 Ima 40 godina, arhitekt ... Ne želim sada ni govoriti o njemu. 287 00:25:58,640 --> 00:26:03,200 Onda nam reci nešto o sebi. Reci mi nešto! 288 00:26:03,400 --> 00:26:05,400 U REDU. Ja imam 37. 289 00:26:05,680 --> 00:26:09,880 Živim sa sestrom Lili i njezinim sinom Vincentom. 290 00:26:10,040 --> 00:26:13,960 Moj otac je bio diplomat. Kao dijete vidio sam pola svijeta. 291 00:26:14,200 --> 00:26:16,880 Trenutno sjedim u štandu s kobasicama 292 00:26:17,160 --> 00:26:20,720 s povjesničarom umjetnosti u Hamburgu. Gdje si bio 293 00:26:20,800 --> 00:26:24,920 Mozambik. Ekvador. Vijetnam. Kananga. Kananga? 294 00:26:25,160 --> 00:26:29,320 Mala zemlja između Burundija i Ruande. 295 00:26:30,800 --> 00:26:33,440 Sada bih htjela čuti od vas. 296 00:26:33,600 --> 00:26:37,920 Imam kćer od 11 godina, volim svoj posao ... 297 00:26:38,200 --> 00:26:41,800 Tko vam je omiljeni slikar? To je teško reći. 298 00:26:41,960 --> 00:26:45,320 Koju biste sliku uzeli sa sobom na pust otok? 299 00:26:45,520 --> 00:26:49,560 Matisseov kolaž. "Fleurs de Neige". A ti? 300 00:26:51,400 --> 00:26:56,800 Oh dobro. Nema pojma. Slikanje nije moj posao. 301 00:26:57,920 --> 00:27:02,280 Ali postoji jedna mala slika koja mi se prije jako sviđala. 302 00:27:02,480 --> 00:27:06,400 3 žene na sivoj plaži. Jedna okrenuta gledatelju leđima. 303 00:27:06,600 --> 00:27:12,280 Mazi svoju crnu kosu i gleda u daljinu. 304 00:27:12,520 --> 00:27:16,480 Drugi leži pored njega zatvorenih očiju. 305 00:27:16,720 --> 00:27:20,320 Ima polovicu lica prekrivenu bijelom tkaninom. 306 00:27:20,560 --> 00:27:27,360 A treća pleše gotovo uz vodu , kosa joj puše na vjetru. 307 00:27:27,560 --> 00:27:30,840 Lijepo si to opisao. Znaš li to? 308 00:27:30,960 --> 00:27:35,720 "Les Baigneuses" od Picassa. Naslikao ga je u Biarritzu 309 00:27:35,960 --> 00:27:40,240 kad je s Olgom bio na medenom mjesecu. Tko je olga 310 00:27:40,400 --> 00:27:42,520 Njegova žena. 311 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 I on je bio oženjen. 312 00:27:47,120 --> 00:27:48,920 Želite li? 313 00:27:49,160 --> 00:27:52,560 Za što? Samo se istjeraj. Do vode. 314 00:27:53,440 --> 00:27:56,360 Kako to zamišljate? Moram raditi. 315 00:27:56,640 --> 00:27:59,640 Mislim da je rad precenjen. 316 00:27:59,840 --> 00:28:04,240 (Zvuk valova, vrištanje galebova) 317 00:28:04,400 --> 00:28:06,720 O čemu razmišljaš 318 00:28:06,920 --> 00:28:09,400 Ništa posebno. 319 00:28:10,360 --> 00:28:11,920 U ured. 320 00:28:13,600 --> 00:28:15,800 Kriva savjest? 321 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 Ne. 322 00:28:18,840 --> 00:28:21,680 Zbog toga se trenutno osjećam krivim. 323 00:28:24,440 --> 00:28:26,800 Zar to nikada prije niste učinili? Što? 324 00:28:27,000 --> 00:28:29,440 Samo ga je učinio plavim. 325 00:28:29,880 --> 00:28:35,960 Ne baš. Šteta. Ovo su najbolji dani. 326 00:28:36,520 --> 00:28:39,400 To sam često radio s ocem. 327 00:28:39,640 --> 00:28:43,160 Rekao je da postoji neki stupanj lijenosti na vodećoj poziciji . 328 00:28:43,360 --> 00:28:47,960 (Smije se.) Nemojte se smijati. To nam je spasilo živote. 329 00:28:48,200 --> 00:28:51,240 U Kanangi. Izašli smo na jezero Kivu. 330 00:28:51,440 --> 00:28:54,160 Tu je bio vojni udar koji dan . 331 00:28:54,360 --> 00:28:57,680 Glavni grad bio je lokva krvi. 332 00:28:57,880 --> 00:29:02,280 Vukli su veleposlanika ulicama u džipu. 333 00:29:02,520 --> 00:29:07,000 Za nas je to bilo samo lijepo putovanje. 334 00:29:07,120 --> 00:29:10,840 (Romantična glazba) 335 00:29:11,040 --> 00:29:15,000 Moja najveća avantura bio je ronilački odmor na Karibima. 336 00:29:15,240 --> 00:29:17,720 Mazio sam zraku. 337 00:29:17,880 --> 00:29:23,720 (smijeh) Avantura je rezultat lošeg planiranja. 338 00:29:24,800 --> 00:29:28,040 Ali jedno me zanima: ako kažete, onda ... 339 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 to zvuči tako živo. Zašto ste onda postali računovođa? 340 00:29:32,560 --> 00:29:36,760 (Romantična glazba) 341 00:30:02,960 --> 00:30:05,840 Da li ja to pitam ili vi to pitate? Što? 342 00:30:07,920 --> 00:30:12,400 Hoćemo li to ponoviti? To neće učiniti. 343 00:30:12,600 --> 00:30:13,720 Ne? 344 00:30:15,440 --> 00:30:16,920 Ne. 345 00:30:20,840 --> 00:30:23,880 Vidimo se sljedeći četvrtak. Čuvaj se. 346 00:30:24,280 --> 00:30:28,480 I ti također. (Tužna glazba) 347 00:30:40,200 --> 00:30:42,320 Jeste li nešto zaboravili 348 00:30:45,040 --> 00:30:49,240 (Romantična glazba) 349 00:31:09,520 --> 00:31:12,520 A kakav je bio vaš dan? Zašto pitaš? 350 00:31:12,800 --> 00:31:16,120 Jer mi je stalo. Inače ne pitaš ni ti. 351 00:31:16,360 --> 00:31:19,320 Pa, inače ćete pričati o sebi. 352 00:31:20,360 --> 00:31:23,440 Pa ... ništa posebno. 353 00:31:23,640 --> 00:31:28,400 Pa sam danas pogledao kuće za odmor na internetu . 354 00:31:28,600 --> 00:31:31,000 Kamo želimo ići ljeti? 355 00:31:31,160 --> 00:31:34,360 Htio bih učiniti nešto potpuno drugačije. 356 00:31:34,480 --> 00:31:37,920 "Nešto potpuno drugačije"? Gdje je to? 357 00:31:38,120 --> 00:31:42,320 Pa, idite negdje gdje nikad nismo bili. 358 00:31:42,440 --> 00:31:46,600 Aha. Mislite na nešto poput ... Bielefelda. 359 00:31:46,840 --> 00:31:50,800 Dođi! Korzika prošle godine doista nije bila loša, zar ne? 360 00:31:50,960 --> 00:31:53,240 Možete nastaviti surfati . 361 00:31:53,440 --> 00:31:57,800 A i vama se jako svidjelo. Da da... 362 00:31:58,080 --> 00:32:01,040 Što je? Želite li to? 363 00:32:05,520 --> 00:32:08,880 Što nije u redu s njom? Ovakva je cijeli dan. 364 00:32:09,000 --> 00:32:12,120 (Plače, čuje se kucanje.) 365 00:32:12,360 --> 00:32:14,040 I što ima? 366 00:32:15,400 --> 00:32:16,960 Ništa. 367 00:32:20,160 --> 00:32:22,200 Zašto plačeš? 368 00:32:22,480 --> 00:32:26,040 Maks! S njom se sastaje svaki dan. 369 00:32:26,320 --> 00:32:29,600 Sa kime? S tom glupom kravom! Svaki dan! 370 00:32:29,680 --> 00:32:33,960 Tko zna što stoji iza toga. Možda će zajedno naučiti. 371 00:32:34,240 --> 00:32:38,000 Nisam glup! Više ni ne razgovara sa mnom. 372 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 Prošli tjedan i dalje sam mu se sviđala. 373 00:32:44,080 --> 00:32:48,360 Vjerojatno ćeš mu se još uvijek sviđati. Ne! Definitivno ne. 374 00:32:48,560 --> 00:32:52,160 Ne razumijem to. Zašto je to? 375 00:32:52,480 --> 00:32:55,760 Znate da se ljudi mijenjaju. 376 00:32:56,000 --> 00:32:59,160 A ponekad se mijenjaju i odnosi , 377 00:32:59,360 --> 00:33:01,440 da moraju jedno prema drugom. 378 00:33:03,800 --> 00:33:09,440 Život je kompliciran. Život je jebeno glup. 379 00:33:09,680 --> 00:33:12,000 Dođi ovdje. 380 00:33:22,560 --> 00:33:25,960 (Marie) Ovi Kirchnerovi plahti su nevjerojatni! 381 00:33:26,240 --> 00:33:29,480 Lempertz je u veljači imao 2 Kirchnerova akvarela. 382 00:33:29,640 --> 00:33:31,920 Bilo ih je 12.000 i 15.000. 383 00:33:32,160 --> 00:33:35,040 Dugo nisu bili dobri kao ovaj. 384 00:33:35,280 --> 00:33:40,080 Pa mislim da bi mogla ići gore ... Katarina? 385 00:33:40,320 --> 00:33:43,640 Što? ... Da, zabilježi. 386 00:33:47,000 --> 00:33:48,840 Nije ti dobro 387 00:33:49,080 --> 00:33:52,200 Da, ali. Ne ... ne znam ni ja. 388 00:33:55,160 --> 00:33:58,240 Zaljubili ste se! (Marie se smije.) 389 00:34:00,280 --> 00:34:01,560 Sranje! 390 00:34:02,440 --> 00:34:06,960 Nije li sjajno! Napravi nešto od toga. Što to znači? 391 00:34:07,240 --> 00:34:11,080 Držite se svojih osjećaja! Inače ćeš ga zauvijek nositi sa sobom. 392 00:34:11,280 --> 00:34:15,800 Kako bi to trebalo funkcionirati kad je sve tako pomiješano? Pomiješano? 393 00:34:16,000 --> 00:34:20,960 "Ako ti je vruće, morao si se javiti." Nina Hagen. 394 00:34:26,400 --> 00:34:32,200 (Traurige Ballade: "Ti si jedini") 395 00:34:52,720 --> 00:34:54,600 Je li sve u redu? Hm? 396 00:34:54,840 --> 00:34:59,680 Je li sve u redu? Da. 397 00:35:03,280 --> 00:35:06,320 Jeste li imali lijep tjedan? Da. 398 00:35:08,080 --> 00:35:10,480 Svidjelo mi se neki dan s tobom. 399 00:35:10,680 --> 00:35:13,120 Neki dan je bio drugi, u redu? 400 00:35:14,480 --> 00:35:16,200 U redu. 401 00:35:17,200 --> 00:35:23,320 I sa tobom? Nema slobodnih dana? Nije zabavno samo. 402 00:35:23,520 --> 00:35:27,160 Vlak je pun žena koje bi htjele uzeti slobodan dan. 403 00:35:27,400 --> 00:35:30,800 Nitko od njih me ne zanima . 404 00:35:31,800 --> 00:35:35,080 (Vesela glazba, smije se.) 405 00:36:06,080 --> 00:36:09,960 Zlo! Vrlo dobro znaš da sam htio dati otkaz. 406 00:36:10,160 --> 00:36:13,280 Nisam mogao odoljeti. Bilo je previše grozno. 407 00:36:13,400 --> 00:36:17,040 (Telefonklingeln) 408 00:36:18,280 --> 00:36:22,000 Schneider ... Oh, gospodine Stoll! 409 00:36:22,920 --> 00:36:27,440 Ne, uopće nije važno što ćeš nazvati u nedjelju ... 410 00:36:29,280 --> 00:36:32,240 Ako vas Christoph pita: Otišli smo u kupovinu. 411 00:36:32,480 --> 00:36:35,920 Tada smo htjeli u kino, ali bilo je rasprodano. 412 00:36:36,200 --> 00:36:39,600 Otišli smo u "Le Ciel", a kasnije u "Absinth". 413 00:36:39,880 --> 00:36:43,400 Tada smo upoznali Claudiu i razgovarali, u redu? 414 00:36:43,640 --> 00:36:46,280 U REDU. A što je to zapravo? 415 00:36:46,440 --> 00:36:50,640 Rekao je da će me povesti. Gdje? Ne znam. 416 00:36:50,920 --> 00:36:53,400 (Vesela glazba) 417 00:37:06,520 --> 00:37:09,920 (Vesela glazba) 418 00:37:44,000 --> 00:37:47,320 (Nazdravlje, zvižduci, pljesak) 419 00:38:47,360 --> 00:38:51,280 (Nazdravlje, zvižduci, pljesak) 420 00:38:58,680 --> 00:39:03,240 Naš heroj! 3: 2 - u posljednjoj minuti! 421 00:39:05,040 --> 00:39:07,000 Pusti to, Franky. 422 00:39:08,280 --> 00:39:12,080 A tko si ti? Catherine. 423 00:39:12,280 --> 00:39:15,320 Catherine. Lijepo. Jeste li bili tamo prvi put? 424 00:39:15,520 --> 00:39:19,280 Bio sam u Rusiji prije 6 tjedana. Poludjeli su u utakmici! 425 00:39:19,360 --> 00:39:22,720 10.000 ljudi! Ja sam mehaničar. 426 00:39:22,880 --> 00:39:29,160 Franky, Ulrich upali Christine. Samo ga pazi! 427 00:39:32,720 --> 00:39:35,680 To je bio Franky. Nešto čudno, ha? 428 00:39:37,920 --> 00:39:40,680 Želite plesati? Obavezno! 429 00:39:40,920 --> 00:39:46,120 (Glasna glazba) 430 00:40:20,400 --> 00:40:24,080 Kao dijete imao sam knjigu o slijetanju na Mjesec. 431 00:40:25,080 --> 00:40:29,360 Bio sam tako uzbuđen! Htjela sam biti prva žena na Mjesecu. 432 00:40:29,600 --> 00:40:32,720 Htio sam lunarni modul za Božić . 433 00:40:32,960 --> 00:40:36,960 A kad sam dobio trgovinu, bio sam ljut. 434 00:40:37,680 --> 00:40:40,920 Moj je tata pokušao preraditi tu stvar. 435 00:40:41,160 --> 00:40:45,600 I napravila sam svemirska odijela za svoje Barbie lutke. 436 00:40:52,920 --> 00:40:54,880 Već tako kasno. 437 00:40:56,520 --> 00:41:01,080 (Romantična glazba) 438 00:41:40,560 --> 00:41:44,040 (Romantična glazba) 439 00:41:57,640 --> 00:41:59,440 (Zove naglas.) 440 00:42:25,880 --> 00:42:29,440 Bila je to lijepa večer. Hvala. 441 00:42:31,800 --> 00:42:36,360 Sljedeći tjedan idem u Frankfurt. Sakupljaču. 442 00:42:38,400 --> 00:42:43,120 Ja ću pogledati zbirku i tamo prespavati. 443 00:42:43,320 --> 00:42:45,400 Pa ako želite ... 444 00:42:49,880 --> 00:42:51,360 Voljno. 445 00:43:00,560 --> 00:43:03,240 "Koliko je sati? Nažalost nemam sat. 446 00:43:03,440 --> 00:43:09,880 Onda ću ti posuditi svoje. Pa koliko je sati 447 00:43:10,320 --> 00:43:15,240 Prošlo je 3 minute nakon 9 sati ujutro " Nakon 8 sati! Nakon 9 sati ujutro 448 00:43:15,480 --> 00:43:19,280 Mumija! Zove se "poslije 8 sati" zar ne? Što? 449 00:43:19,840 --> 00:43:22,680 8 sati ili 9 sati? Nisi ni slušao! 450 00:43:24,320 --> 00:43:27,880 To uopće nije važno. Mama već sanja o praznicima. 451 00:43:28,120 --> 00:43:32,960 Nemaš pojma o čemu sanjam! Što imaš? 452 00:43:34,200 --> 00:43:37,280 Oh dopustite mi! Problemi u galeriji? 453 00:43:42,800 --> 00:43:45,240 Hoću li biti ovakav kad odrastem? 454 00:43:48,040 --> 00:43:52,080 (Tužna glazba) 455 00:44:08,720 --> 00:44:11,440 Žao mi je. Znam... 456 00:44:27,400 --> 00:44:29,160 Zbogom mama! 457 00:44:29,360 --> 00:44:32,720 Ne dobivam poljubac Odlazim danas. 458 00:44:32,960 --> 00:44:36,040 Sutra se vraćaš. 459 00:44:38,480 --> 00:44:41,920 Nećete vjerovati, ali možemo i bez vas. 460 00:44:42,240 --> 00:44:46,320 Inače je mnogo duže. Čini se da si sretan zbog toga. 461 00:44:46,560 --> 00:44:49,760 Kako to mislite što se ovdje događa kad vas nema. 462 00:44:50,000 --> 00:44:56,720 Cola i pizza svaki dan. Ali sve je organsko. Ciao. Zabavi se! 463 00:45:17,200 --> 00:45:22,160 I što kažeš tko sam ja? Moj pomoćnik. 464 00:45:26,280 --> 00:45:28,840 Ludo je što ovo visi ovdje s vama. 465 00:45:29,080 --> 00:45:32,560 Vidio sam to samo jednom, na velikoj crnoj retrospektivi. 466 00:45:32,760 --> 00:45:36,000 To je bio jedini put da sam ga posudio. 467 00:45:36,200 --> 00:45:43,720 Pogledajte potpis: praktički je na njemu istetovirao svoje ime. 468 00:45:43,960 --> 00:45:48,480 Bila je to tragična priča. On ju je jako volio. 469 00:45:48,600 --> 00:45:51,480 Utopila se u plivačkoj nesreći na Baltičkom moru. 470 00:45:51,680 --> 00:45:55,600 Mislio sam da ju je partner ubio iz ljubomore. 471 00:45:55,760 --> 00:45:59,440 Schwarz je samo izmislio stvari kako bi bio zanimljiviji. 472 00:45:59,640 --> 00:46:02,240 Zašto sve ovo prodajete? 473 00:46:04,080 --> 00:46:06,640 Vidio sam ove slike dovoljno dugo. 474 00:46:08,080 --> 00:46:10,720 Opet mi trebaju bijeli zidovi. 475 00:46:13,640 --> 00:46:16,800 Zanima vas Kina? Ne do sada. 476 00:46:17,080 --> 00:46:19,640 Tu se stvari događaju ... 477 00:46:19,840 --> 00:46:25,760 To su svjedoci velike prošlosti. Poput mene. 478 00:46:25,960 --> 00:46:30,520 Ali za razliku od onih tamo ... mogu ići tražiti. 479 00:46:30,640 --> 00:46:34,360 Kad smo već kod toga: imate li nešto u planu za večeras? 480 00:46:38,960 --> 00:46:44,560 Kao predjelo naručujemo tapas. Ti si božanstven. 481 00:46:44,800 --> 00:46:49,480 Zatim preporučujem Rouget Barbet s marakujom. 482 00:46:49,720 --> 00:46:54,000 Za glavno jelo, probajte svinjetinu Iberico. 483 00:46:54,200 --> 00:46:58,000 Svinju ćete prvi put shvatiti kao Božje stvorenje. 484 00:46:58,200 --> 00:47:00,520 Uvjerili ste me. 485 00:47:00,600 --> 00:47:05,320 I donesi nam bocu šampanjca, Grande Cuvee. 486 00:47:05,520 --> 00:47:08,840 Ne smeta vam što ćete uz obrok popiti šampanjac, zar ne? 487 00:47:09,000 --> 00:47:13,320 Do kraja života. Pijem za to. 488 00:47:17,960 --> 00:47:20,920 Od šampanjca Ne možete samo pijuckati . 489 00:47:21,680 --> 00:47:25,520 Trebali biste maksimalno uživati ​​u lijepim stvarima . 490 00:47:32,560 --> 00:47:35,200 A što vas je dovelo do umjetnosti? 491 00:47:37,400 --> 00:47:38,720 Uvjerenost. 492 00:47:39,720 --> 00:47:42,640 Dakle, zaljubili ste se u umjetnost? 493 00:47:42,880 --> 00:47:44,920 Ljubav nije slučajnost. 494 00:47:45,520 --> 00:47:49,320 Bez šanse za susret, nema ljubavi. 495 00:47:49,480 --> 00:47:54,560 Pravo postignuće je, naravno, čuvanje ljubavi. 496 00:47:54,680 --> 00:47:59,160 A to je pravi zadatak umjetnosti. 497 00:48:24,040 --> 00:48:27,920 Trebate li poziv za buđenje? Ne, nije potrebno. 498 00:49:04,680 --> 00:49:12,520 Da. On je vrlo zanimljiv starac ... Hm ... 499 00:49:19,320 --> 00:49:21,600 Teško da postoji nešto takvo u današnje vrijeme . 500 00:49:21,800 --> 00:49:27,040 Reći ću ti detaljno kad se vratim ... 501 00:49:30,280 --> 00:49:33,160 Ne, samo sam mrtav umoran ... 502 00:49:35,160 --> 00:49:38,920 Da i ja tebe Zbogom. 503 00:49:46,640 --> 00:49:49,000 Zar ovdje nema mini bara? 504 00:49:52,480 --> 00:49:54,200 Ovdje ispod. 505 00:49:55,560 --> 00:49:57,920 Muka mi je. 506 00:50:23,520 --> 00:50:25,280 Sve je uredu? 507 00:50:27,280 --> 00:50:28,880 I. 508 00:50:34,000 --> 00:50:38,240 (Romantična glazba) 509 00:51:28,960 --> 00:51:32,560 (Stenjanje, svečana glazba) 510 00:52:39,200 --> 00:52:44,600 (Trajna glazba) 511 00:53:35,480 --> 00:53:39,280 (Nošena glazba, otežano disanje) 512 00:53:59,400 --> 00:54:04,560 (Ptice pjevaju) 513 00:54:14,960 --> 00:54:17,840 (Engleski) Hej! Jeste li se ikada zapitali 514 00:54:18,080 --> 00:54:22,920 zašto ima toliko telefonskih razvodnih kutija? Ne? 515 00:54:23,160 --> 00:54:26,520 Ima ih posvuda! 516 00:54:26,800 --> 00:54:32,960 Jeste li čuli za onog u Berlinu koji je eksplodirao? 517 00:54:36,240 --> 00:54:39,320 To nije bila nesreća, to je bilo upozorenje! 518 00:54:40,720 --> 00:54:45,600 Evo, currywurst. I ostaviti moje mušterije na miru. 519 00:54:59,000 --> 00:55:02,240 (Kucaj) Uđite! 520 00:55:04,280 --> 00:55:05,560 Jutro. 521 00:55:12,840 --> 00:55:14,920 Hvala. Rado. 522 00:55:17,040 --> 00:55:18,120 Hm! 523 00:55:22,360 --> 00:55:26,080 Zapravo mrzim doručak u krevetu. Mrvice posvuda. 524 00:55:26,280 --> 00:55:31,440 Jednom sam s Christophom natočio cijeli lonac kave. 525 00:55:31,640 --> 00:55:34,680 Nespretan si s kavom. 526 00:55:37,520 --> 00:55:39,800 Zašto si uopće ovdje? 527 00:55:40,040 --> 00:55:44,280 Imate muškarca koji vas voli, kćer, odličan posao. 528 00:55:46,320 --> 00:55:50,800 To zvuči prilično savršeno. A ipak si ovdje sa mnom. 529 00:55:52,120 --> 00:55:55,360 Možda sam ovdje jer nisi tako savršen. 530 00:55:56,720 --> 00:55:59,840 Jer ne planiraš sve. Zato što radite što želite. 531 00:56:01,840 --> 00:56:05,760 To je kič! Znaš da mi se sviđaš 532 00:56:13,880 --> 00:56:16,520 Jeste li čuli za Kapsukas? Ne. 533 00:56:16,760 --> 00:56:20,520 Grad u Litvi. U sovjetsko vrijeme tamo je bila tvornica traktora. 534 00:56:23,480 --> 00:56:27,840 McKinsey me tamo poslao 1994. godine , nedugo nakon mature. 535 00:56:28,000 --> 00:56:31,440 Otpustio sam 15.000 od 18.000 radnika . 536 00:56:33,800 --> 00:56:38,320 Grad je bio težak, ali tvornica traktora postoji i danas. 537 00:56:39,560 --> 00:56:42,600 Onda jesi stvarno loš momak? 538 00:56:43,680 --> 00:56:47,000 Ovisi o gledištu. Nije li vas uopće sram? 539 00:56:47,240 --> 00:56:52,520 Tada je bilo zabavno u Litvi ... a jučer navečer i s tobom. 540 00:56:52,720 --> 00:56:56,720 (Ona se smije.) 541 00:56:56,960 --> 00:57:01,000 Što je? (Ona se smije.) 542 00:57:07,840 --> 00:57:12,440 (Handyklingeln) 543 00:57:14,200 --> 00:57:18,680 (Smije se, mobitel neprestano zvoni.) 544 00:57:19,520 --> 00:57:23,800 (smijeh) Ne! Daj mi to! 545 00:57:26,000 --> 00:57:27,920 Vi padate! 546 00:57:28,960 --> 00:57:31,960 Halo? ... Mama! 547 00:57:33,720 --> 00:57:34,880 Je li? 548 00:57:39,200 --> 00:57:40,600 Mhm. 549 00:57:40,880 --> 00:57:43,160 Ne, još sam u Frankfurtu. 550 00:57:43,360 --> 00:57:47,160 Ići ću vlakom u pola deset.Dobro. Dotad. 551 00:57:47,680 --> 00:57:48,960 Što je? 552 00:57:52,680 --> 00:57:57,160 (Handyklingeln) 553 00:57:59,800 --> 00:58:02,040 Pozdrav mala moja. 554 00:58:03,320 --> 00:58:04,840 I. 555 00:58:06,600 --> 00:58:09,640 Je li vam tata već rekao? 556 00:58:11,640 --> 00:58:13,040 Ne. 557 00:58:14,440 --> 00:58:17,720 Djed ne bi želio da otkažeš svoj nastup. 558 00:58:19,480 --> 00:58:21,920 Uskoro ću doći kući. 559 00:58:55,160 --> 00:58:58,680 Još se sjećam kako sam mu pomogao da sredi novine. 560 00:58:58,880 --> 00:59:01,480 Rekao je: "Sav otpad. Za kantu." 561 00:59:01,920 --> 00:59:05,000 A na stolu: hrpa blaga. 562 00:59:06,800 --> 00:59:09,360 I kako je tada bio sretan. 563 00:59:09,560 --> 00:59:12,840 Sjećate li se koje je scene napravio 564 00:59:13,080 --> 00:59:17,400 da nemaš 1 na njemačkom? 2 nije bilo dovoljno. 565 00:59:17,680 --> 00:59:19,440 Na ja... 566 00:59:19,720 --> 00:59:24,320 I svejedno ... on je pedant. 567 00:59:25,920 --> 00:59:28,200 Plačljiv je. 568 00:59:28,480 --> 00:59:31,000 Ne može skuhati jaje. 569 00:59:31,480 --> 00:59:36,000 Da ga ne voliš, ne bih bio ovdje. Prestani! 570 00:59:36,200 --> 00:59:40,840 Samo me želiš natjerati da se osjećam krivim. 571 00:59:41,080 --> 00:59:44,600 On je dio tvog života. Ne, moja prošlost. 572 00:59:46,720 --> 00:59:49,960 Drago mi je da sam počeo iznova. 573 00:59:51,560 --> 00:59:55,280 Mama, moram ti nešto reći ... 574 00:59:57,640 --> 01:00:00,200 Ne znam sta da radim ... 575 01:00:00,440 --> 01:00:03,760 (Plače) mama! 576 01:00:05,480 --> 01:00:07,080 Mama... 577 01:00:11,920 --> 01:00:13,840 Taj prokleti idiot! 578 01:00:14,040 --> 01:00:17,960 (Zloslutna glazba) 579 01:00:20,800 --> 01:00:23,880 (Grmljavina) 580 01:00:25,880 --> 01:00:30,760 (Radio) " Bio si mlad. I imao si najboljeg prijatelja ..." 581 01:00:31,000 --> 01:00:34,720 (Isključuje radio.) 582 01:00:34,960 --> 01:00:38,520 Tvoja majka je ostala? Da. 583 01:00:44,600 --> 01:00:48,280 I? Kako je on? 584 01:00:51,960 --> 01:00:55,480 Nikako. (Pojačava radio.) 585 01:00:55,640 --> 01:00:59,200 (Radio) "... O oklijevanju prije nego što se zaljubite 586 01:00:59,400 --> 01:01:03,200 redatelj Westraly snimio je predivno lagani film ... " 587 01:01:05,240 --> 01:01:08,040 "Dobro jutro, Malcolme. Zovem se Jack. 588 01:01:08,200 --> 01:01:11,400 Razgovarala sam sa lasicom, mužu! 589 01:01:11,560 --> 01:01:15,120 Uvijek me zapanjuješ, voljena ženo. " 590 01:01:15,320 --> 01:01:16,560 (Smijeh) 591 01:01:16,800 --> 01:01:20,680 (Gromoglasan pljesak, svaka čast) 592 01:01:30,760 --> 01:01:33,360 Bili ste izvrsni! - Zapamtiti toliko teksta! 593 01:01:33,560 --> 01:01:35,800 Mama i tata su vježbali sa mnom. 594 01:01:36,040 --> 01:01:39,640 Vaša se majka jednom prijavila u dramsku školu. Stvarno? 595 01:01:39,880 --> 01:01:41,920 To je pretjerivanje. 596 01:01:42,160 --> 01:01:46,480 Otišao sam s prijateljicom i držao je za ruku. 597 01:01:46,760 --> 01:01:50,000 Šteta što nema bake i djeda . 598 01:01:50,240 --> 01:01:52,080 Nije ti dobro Hm? 599 01:01:52,280 --> 01:01:56,000 Cijeli dan me jako boljela glava. 600 01:01:56,200 --> 01:02:00,000 Želite li čašu vode? Bolje da idem kući. 601 01:02:00,360 --> 01:02:03,080 Trebam li te dovesti Ne, trčim. 602 01:02:03,320 --> 01:02:07,960 Treba mi svježeg zraka ... bili ste stvarno, stvarno sjajni! 603 01:02:08,160 --> 01:02:12,520 Tako sam ponosna na tebe. Ne ljuti se, zar ne? Zbogom. 604 01:02:16,880 --> 01:02:20,080 Sramota. Otac ti je jako bolestan. 605 01:02:29,000 --> 01:02:31,240 (Cvrkut ptica, zvono na vratima) 606 01:02:35,640 --> 01:02:37,080 Zdravo? 607 01:02:42,480 --> 01:02:43,960 Zdravo? 608 01:02:49,480 --> 01:02:52,480 (Psi laju) 609 01:02:52,720 --> 01:02:55,680 Što želite ovdje? Zdravo. 610 01:02:55,960 --> 01:02:57,760 Ich... ich will zu ihm. 611 01:03:04,400 --> 01:03:05,800 Alex! 612 01:03:11,800 --> 01:03:13,600 Hallo. Hallo. 613 01:03:17,200 --> 01:03:20,080 Hast du nicht Hausaufgaben zu erledigen? Mathe. 614 01:03:20,320 --> 01:03:23,240 Dabei musst du mir helfen. Mathe schaffst du allein. 615 01:03:23,520 --> 01:03:26,600 Nur noch einmal. Bitte! 616 01:03:28,080 --> 01:03:33,240 Okay, später. Vorher zeige ich Katharina die Werkstatt. Au ja! 617 01:03:33,440 --> 01:03:36,320 Vincent, Abgang! Manno. 618 01:03:37,240 --> 01:03:39,200 Mein Neffe Vincent. 619 01:03:39,440 --> 01:03:43,160 Lili ist im Garten. Willst du sie kennenlernen? 620 01:03:43,520 --> 01:03:44,840 Ja. Komm. 621 01:03:54,120 --> 01:03:57,800 Lili! Katharina ist hier. Hallo. 622 01:03:58,400 --> 01:04:01,920 Sie sind die Frau aus dem Zug? 623 01:04:03,240 --> 01:04:08,000 Ja. Ich fahre nicht Zug. Ich mag den Geruch nicht. 624 01:04:08,200 --> 01:04:12,040 Setzt euch doch. Ich wollte Katharina die Werkstatt zeigen. 625 01:04:12,200 --> 01:04:17,280 Mögen Sie Motorräder? Na ja, ich mag es mitzufahren. 626 01:04:18,760 --> 01:04:23,840 Sie hat eine schöne Stimme! Ja. Stimmt. 627 01:04:28,720 --> 01:04:33,560 Deine Schwester, ist sie... Blind. Jedenfalls fast. 628 01:04:34,960 --> 01:04:37,960 Was macht sie? Ich meine, arbeitet sie? 629 01:04:38,160 --> 01:04:41,920 Ja, natürlich. Sie ist Managementtrainerin. 630 01:04:42,640 --> 01:04:45,560 Ihre Seminare finden im Dunkeln statt. 631 01:04:45,840 --> 01:04:50,160 Die Herren kommen ins Schwitzen, wenn plötzlich das Licht ausgeht. 632 01:04:59,120 --> 01:05:04,080 Lass das. Ich hab dich vermisst. 633 01:05:10,120 --> 01:05:12,600 Nicht besonders gemütlich. 634 01:05:15,080 --> 01:05:18,800 Hast du die alle gesammelt? Nein, die sind von meinem Vater. 635 01:05:18,960 --> 01:05:22,440 Er fing in Afrika damit an. Irgendwann hörte er nicht mehr auf, 636 01:05:22,600 --> 01:05:26,680 die Dinger zu kaufen. Das hier ist nicht mal die Hälfte. 637 01:05:30,080 --> 01:05:32,920 Dann hast du ja wenigstens immer Gesellschaft. 638 01:05:33,120 --> 01:05:36,040 Deine Gesellschaft ist mir lieber. 639 01:05:37,640 --> 01:05:39,920 Mein Vater sammelt Bücher... 640 01:05:40,000 --> 01:05:46,120 Er hat Bücher gesammelt. Wie geht's ihm denn? 641 01:05:48,040 --> 01:05:51,080 Er wird wohl nicht mehr aufwachen. 642 01:05:56,200 --> 01:06:01,280 Was habt ihr für ein Verhältnis? Er ist mein Vater. Ich liebe ihn. 643 01:06:02,840 --> 01:06:08,840 Aber ich habe ihn eigentlich... nie besonders gemocht. 644 01:06:10,520 --> 01:06:14,320 Ich rede Quatsch. Finde ich nicht. 645 01:06:14,560 --> 01:06:17,040 Es geht mir ähnlich mit Lili. 646 01:06:17,280 --> 01:06:20,320 Wir kennen uns gut, wir verstehen uns... 647 01:06:21,720 --> 01:06:24,640 Wir gehören auch irgendwie zusammen... 648 01:06:24,920 --> 01:06:30,160 Aber mögen tun wir uns nicht wirklich. Ist halt so. 649 01:06:30,360 --> 01:06:34,320 "Ick bin keen Aas, sei doch jut, Franzeken. 650 01:06:34,520 --> 01:06:39,040 Ick jehör ja dir, sagte ick ihm. Und dann hab ick mir weggemacht, 651 01:06:39,280 --> 01:06:42,800 und du sollst mir trösten." - (tief) "Du bist wohl verrückt! 652 01:06:43,040 --> 01:06:46,280 Weil du in den verliebt bist, soll ick dir auch noch trösten?" 653 01:06:46,600 --> 01:06:49,400 "Ja, det sollste, Franzeken. 654 01:06:49,640 --> 01:06:54,840 Ick bin doch deine Mieze, und du hast mir doch lieb." 655 01:07:13,240 --> 01:07:17,040 Das ist nicht wegen Papa. 656 01:07:24,440 --> 01:07:27,240 Ich habe jemanden kennengelernt. 657 01:07:31,280 --> 01:07:36,280 Ich hab's dir neulich schon erzählt. Der Typ im Zug. 658 01:07:38,000 --> 01:07:39,800 Der Typ im Zug? 659 01:07:41,800 --> 01:07:43,480 Der Buchhalter. 660 01:07:49,520 --> 01:07:51,640 Ist es was Ernstes? 661 01:07:54,960 --> 01:08:00,240 Das weiß ich nicht. Willst du mit ihm zusammenleben? 662 01:08:00,480 --> 01:08:05,480 Darum geht's doch jetzt gar nicht. Ach so? 663 01:08:07,560 --> 01:08:10,160 (Er lacht verbittert.) Findest du das komisch? 664 01:08:10,480 --> 01:08:15,720 Nein,... überhaupt nicht. 665 01:08:16,000 --> 01:08:19,680 Wenn das anderen passieren würde, würden wir verständnisvoll sagen: 666 01:08:19,920 --> 01:08:23,560 Ja, ist doch klar, nach so langer Zeit... 667 01:08:23,800 --> 01:08:27,840 Alles so fertig, so harmonisch... 668 01:08:28,120 --> 01:08:31,720 Da wird es natürlich ein bisschen langweilig. 669 01:08:31,960 --> 01:08:35,680 Es geht aber nicht um irgendwelche anderen. Nein. 670 01:08:36,160 --> 01:08:38,840 Und mir ist auch nicht langweilig. 671 01:08:38,920 --> 01:08:41,400 Was ist es dann? 672 01:08:49,560 --> 01:08:52,760 Bestimmt aufregend, mal mit 'nem anderen zu ficken. 673 01:08:55,600 --> 01:08:58,040 Ich hol mir ein Wasser. Du auch? 674 01:08:58,200 --> 01:09:02,560 Ist das alles, was dir dazu einfällt? Lieber Champagner? 675 01:09:02,680 --> 01:09:06,480 Was erwartest du von mir? Einen unkontrollierten Wutausbruch? 676 01:09:08,640 --> 01:09:11,920 Ich liebe dich. Ich bin glücklich mit dir. 677 01:09:12,080 --> 01:09:15,280 Du bist offensichtlich nicht mehr so glücklich mit mir. 678 01:09:15,520 --> 01:09:20,600 Ich werde irgendwie lernen müssen, damit umzugehen. 679 01:09:20,760 --> 01:09:23,000 Das ist dir alles scheißegal! 680 01:09:25,440 --> 01:09:29,720 Es geht hier um dich und um mich, kapierst du das nicht? Um uns! 681 01:09:36,520 --> 01:09:39,680 (Klirren) Ich kann das Zeug nicht mehr sehen! 682 01:09:41,000 --> 01:09:44,760 Willst du mir jetzt eine knallen? Tu du das. Das wär doch mal was! 683 01:09:44,960 --> 01:09:47,520 Da verlangst du zu viel. 684 01:09:52,800 --> 01:09:56,480 Er ist so scheiß-gelassen! Als ob ihn das alles nichts angeht. 685 01:09:57,400 --> 01:10:01,080 Er überlässt mir die Entscheidung ganz allein! Sei doch froh, 686 01:10:01,360 --> 01:10:04,360 dass du frei entscheiden kannst, was du tun willst. 687 01:10:04,600 --> 01:10:09,320 Vor 100 Jahren wärst du verprügelt worden, oder dein Lover erschossen. 688 01:10:09,560 --> 01:10:13,360 Oder vielleicht beides. Vielleicht wär dir das lieber? 689 01:10:13,560 --> 01:10:16,520 Für dich ist das wieder alles kein Problem! 690 01:10:16,800 --> 01:10:20,280 Das kotzt mich an, dass das für dich nie ein Problem ist! 691 01:10:20,480 --> 01:10:25,640 Glaubst du, es war einfach, mich von deinem Vater zu trennen? 692 01:10:28,880 --> 01:10:33,200 Immerhin suchte ich mir erst einen anderen, als ich wieder solo war. 693 01:10:33,400 --> 01:10:36,040 Ich habe niemanden gesucht! 694 01:10:38,720 --> 01:10:43,560 Übrigens hat dein Vater eine Patientenverfügung aufgesetzt. 695 01:10:45,360 --> 01:10:48,320 Er will nicht künstlich am Leben erhalten werden. 696 01:10:50,520 --> 01:10:53,520 Und hat mich als seine Bevollmächtigte eingesetzt. 697 01:10:56,120 --> 01:10:58,960 Das ist wohl so etwas wie seine Rache an mir. 698 01:11:06,760 --> 01:11:11,800 (Telefonklingeln) 699 01:11:15,680 --> 01:11:17,400 Schneider. 700 01:11:18,360 --> 01:11:20,400 Herr Stoll, guten Tag. 701 01:11:20,720 --> 01:11:23,400 Ja, die... Nein... 702 01:11:24,560 --> 01:11:27,480 Entschuldigen Sie, es passt gerade nicht, ich... 703 01:11:28,200 --> 01:11:31,280 Herr Stoll, ich habe jetzt keine Zeit. 704 01:11:32,200 --> 01:11:33,640 Nein. 705 01:11:35,520 --> 01:11:38,280 Ich weiß sehr wohl, was Dienstleistung ist. 706 01:11:38,480 --> 01:11:42,280 Herr Stoll, ich rufe Sie heute Nachmittag zurück. 707 01:11:42,480 --> 01:11:44,440 Dann sagen Sie Ihrer Frau, 708 01:11:44,720 --> 01:11:48,160 dass sie sich mit ihren Vorschlägen den Arsch wischen soll! 709 01:11:48,320 --> 01:11:52,320 Und wenn sie noch eine von ihren beschissenen guten Ideen hat, 710 01:11:52,560 --> 01:11:56,560 dann komme ich und stopfe sie ihr ins Maul! 711 01:11:58,160 --> 01:11:59,720 Herr Stoll? 712 01:12:16,760 --> 01:12:19,200 Das hat er schon raffiniert gemacht. 713 01:12:19,360 --> 01:12:24,320 Sie verlässt ihn und wird ihn trotzdem nicht los. 714 01:12:31,160 --> 01:12:34,920 Als mein Vater krank wurde mussten wir mit Lili... 715 01:12:35,440 --> 01:12:38,960 Entschuldige, aber eine Krankengeschichte reicht mir. 716 01:12:47,360 --> 01:12:49,840 Ich hab ihm alles erzählt. 717 01:12:52,000 --> 01:12:54,360 Was hat er gesagt? 718 01:12:54,920 --> 01:12:57,640 Stell dir vor, wir wären 15 Jahre zusammen. 719 01:12:57,960 --> 01:13:01,960 Ich würde dir erzählen, dass ich mich in einen anderen verliebt hab. 720 01:13:02,160 --> 01:13:06,520 Wie würdest du reagieren? Würdest du kämpfen? 721 01:13:06,720 --> 01:13:08,320 Kämpfen? 722 01:13:12,640 --> 01:13:16,040 Das ist nicht der richtige Moment, aber ich muss dir was sagen. 723 01:13:16,240 --> 01:13:21,040 Du bist schwanger. Noch nicht. 724 01:13:29,400 --> 01:13:33,560 Ich hab mich beworben. Beim Deutschen Entwicklungsdienst. 725 01:13:34,280 --> 01:13:37,800 Die machen Projekte für lokale Wirtschaftsförderung. 726 01:13:37,960 --> 01:13:40,760 Hilfe zur Selbsthilfe, weißt du. 727 01:13:41,800 --> 01:13:44,080 Da gibt es auch was in Kananga. 728 01:13:46,440 --> 01:13:50,760 Ich denke, die werden mich nehmen. Aha. 729 01:13:53,040 --> 01:13:55,840 Ich möchte aber nicht unbedingt alleine hin. 730 01:13:56,000 --> 01:13:59,200 Wieso? Suchen die da auch Kunsthistorikerinnen? 731 01:13:59,400 --> 01:14:02,120 (Englisch) Weiß nicht. 732 01:14:05,920 --> 01:14:08,160 Es wäre ein Abenteuer. 733 01:14:10,240 --> 01:14:16,080 Du kennst mich doch gar nicht. Ich kenne dich gut genug. 734 01:14:18,640 --> 01:14:21,360 Denk einfach drüber nach. 735 01:14:23,880 --> 01:14:28,280 Und was ist mit Nelly? Wie stellst du dir das vor? 736 01:14:28,840 --> 01:14:31,000 Ist nicht so schwierig. 737 01:14:31,240 --> 01:14:34,560 Es gibt eine internationale Schule in Kutovu. 738 01:14:36,840 --> 01:14:38,720 Das ist die Hauptstadt. 739 01:15:11,040 --> 01:15:13,560 (Türgeräusch) 740 01:15:16,920 --> 01:15:19,040 Weißt du es schon? 741 01:15:24,280 --> 01:15:25,880 Was weiß ich? 742 01:15:28,120 --> 01:15:31,680 Das Krankenhaus hat vor einer Stunde angerufen. 743 01:15:34,120 --> 01:15:36,320 Dein Vater ist tot. 744 01:15:53,280 --> 01:15:59,040 (Sie weint, traurige Klänge.) 745 01:15:59,960 --> 01:16:04,320 (Antiquar)... Im Keller sind noch 85 Kisten. 746 01:16:04,520 --> 01:16:08,000 Hier die wertvolleren Stücke: Erstausgaben, Raritäten. 747 01:16:08,200 --> 01:16:12,920 Geben Sie die einem Kollegen, der auf Messen oder Auktionen geht. 748 01:16:13,160 --> 01:16:16,040 Da bekommen Sie mehr, als ich Ihnen zahlen kann. 749 01:16:16,200 --> 01:16:19,400 Nein, nehmen Sie alles mit und machen Sie ein Angebot. 750 01:16:19,600 --> 01:16:22,440 Den Meyers von 1890 möchte ich gern behalten. 751 01:16:22,760 --> 01:16:25,640 Und Ihre Mutter? Möchte die auch etwas behalten? 752 01:16:25,880 --> 01:16:28,920 Ich habe keine Ahnung. Ich frage sie. 753 01:16:31,920 --> 01:16:35,680 Na, kannst du noch? Es ist so staubig. 754 01:16:35,920 --> 01:16:40,280 Früher habe ich mich über diese ganzen Schinken geärgert. 755 01:16:40,480 --> 01:16:43,920 Waren es damals auch so viele? Unmengen. 756 01:16:44,440 --> 01:16:48,280 Aber weißt du, was toll war? Hinter den Regalen war eine Stelle, 757 01:16:48,520 --> 01:16:53,240 da war es so leise, weil die Bücher alles geschluckt haben. 758 01:16:53,480 --> 01:16:57,200 Da traf ich mich mit den Jungs zum Knutschen. Mama! Was? 759 01:16:57,440 --> 01:16:59,760 Vergiss es einfach, okay? 760 01:16:59,920 --> 01:17:03,880 Okay. Ich bring dir 'ne Cola. 761 01:17:08,440 --> 01:17:11,400 Willst du auch noch was? Gibt's ein Bier? 762 01:17:11,600 --> 01:17:13,440 Ich schau mal nach. 763 01:17:14,640 --> 01:17:18,920 Mama? Hier! Willst du was von den Büchern? 764 01:17:21,080 --> 01:17:26,800 Hör mir bloß mit den Büchern auf! Staubfänger, blöde. 765 01:17:29,480 --> 01:17:30,720 Triest. 766 01:17:37,480 --> 01:17:40,640 Dein Vater war die ganze Zeit in der Bibliothek, 767 01:17:40,840 --> 01:17:45,120 und wir saßen an diesem stinkenden Hafen und aßen Pizza. 768 01:17:45,720 --> 01:17:50,120 Erstaunlich, dass es überhaupt ein Foto von uns zu dritt gibt. 769 01:17:52,440 --> 01:17:54,560 Also keine Bücher für dich? 770 01:17:57,640 --> 01:18:00,160 In einer Buchhandlung hat es angefangen, 771 01:18:00,400 --> 01:18:06,200 in einer Buchhandlung hört es auf. Irgendwie konsequent. 772 01:18:09,200 --> 01:18:13,400 Ich weiß gar nicht mehr, welches Buch ich mir kaufen wollte. 773 01:18:14,600 --> 01:18:18,480 Ich glaube, das war "Stille Tage in Clichy" von Miller. 774 01:18:18,920 --> 01:18:22,520 Der Buchhändler suchte und suchte. 775 01:18:22,720 --> 01:18:28,000 Dann sah er den Mann, der in dem letzten Exemplar geblättert hatte. 776 01:18:28,200 --> 01:18:31,720 Und der hat es mir überlassen. Ein Kavalier. 777 01:18:34,160 --> 01:18:38,000 Er hat mich sehr beeindruckt, weil er so klug war und belesen 778 01:18:38,280 --> 01:18:41,840 und überhaupt nicht damit angegeben hat. 779 01:18:43,040 --> 01:18:47,880 Später hat er mir dann das Buch vorgelesen. Er konnte gut vorlesen. 780 01:18:48,960 --> 01:18:52,800 Irgendwann hat er damit aufgehört. 781 01:18:53,000 --> 01:18:55,560 Und mit vielen anderen Dingen auch... 782 01:18:55,720 --> 01:18:59,760 Die Menschen ändern sich im Laufe der Zeit. 783 01:18:59,960 --> 01:19:03,680 Vielleicht lernt man sie auch nur besser kennen. 784 01:19:05,680 --> 01:19:09,120 Ich habe bei Horn um 3 Monate unbezahlten Urlaub gebeten. 785 01:19:12,440 --> 01:19:17,600 Doktor Kugler möchte, dass ich ihn nach China begleite. 786 01:19:17,840 --> 01:19:21,880 Er will dort kaufen und braucht jemanden, der ihn berät. 787 01:19:22,120 --> 01:19:24,800 Aber du hast ja gar keine Ahnung von China. 788 01:19:31,000 --> 01:19:34,760 Ich fahre, sobald hier alles erledigt ist. 789 01:19:34,920 --> 01:19:39,080 Hallo, mein Schatz. Aufwachen, wir fahren nach Hause. 790 01:19:39,200 --> 01:19:43,320 (Traurige Musik) 791 01:20:17,440 --> 01:20:21,080 Ich will, dass du weißt, dass das alles nichts mit dir zu tun hat. 792 01:20:22,880 --> 01:20:25,440 Glaubst du, du schaffst das ein paar Wochen? 793 01:20:25,640 --> 01:20:29,040 Ist doch sonst auch kein Problem. Wir schaffen das schon. 794 01:20:33,240 --> 01:20:36,680 Es ist wegen dem Mann aus dem Zug. Was? 795 01:20:36,880 --> 01:20:41,520 Ich habe zugehört, als du dich mit Papa gestritten hast. 796 01:20:51,280 --> 01:20:55,240 Lauschen ist nicht besonders fein. 797 01:20:57,200 --> 01:20:59,200 Mir erzählt ja keiner was. 798 01:21:00,160 --> 01:21:06,160 Der Mann heißt Alexander, aber es ist vorbei. 799 01:21:07,800 --> 01:21:09,480 So wie mit Max. 800 01:21:09,760 --> 01:21:11,440 Was ist mit Max? 801 01:21:11,600 --> 01:21:15,200 Die blöde Kuh hat jetzt einen anderen aus der Zehnten. 802 01:21:15,400 --> 01:21:17,960 Da ist er wieder angekommen. 803 01:21:18,920 --> 01:21:21,400 Aber jetzt ist da Jean-Luc. 804 01:21:21,640 --> 01:21:23,520 Ah, Jean-Luc... 805 01:21:24,680 --> 01:21:28,520 Aus Paris. Total süß. Vielleicht kann ich ihn mal da besuchen. 806 01:21:31,040 --> 01:21:33,520 Je t'aime. Was? 807 01:21:33,680 --> 01:21:36,520 Das ist Französisch und heißt "Ich liebe dich". 808 01:21:36,720 --> 01:21:41,440 Vielleicht kannst du's mal gebrauchen. Mama! (lacht) Was? 809 01:21:41,600 --> 01:21:47,560 (Bahnhofsdurchsage, getragene Musik) 810 01:22:10,400 --> 01:22:12,520 Was sagt man denn zum Abschied? 811 01:22:12,760 --> 01:22:14,480 Keine Ahnung. 812 01:22:14,720 --> 01:22:17,720 "Pass auf dich auf. Bleib gesund. 813 01:22:19,080 --> 01:22:21,560 Trink nur gekochtes Wasser. 814 01:22:23,160 --> 01:22:25,920 Schreib mal... Ich komm nach. 815 01:22:26,200 --> 01:22:28,680 Es war schön. Ich liebe dich." 816 01:22:45,960 --> 01:22:48,440 (Er seufzt, Wellenrauschen.) 817 01:22:51,120 --> 01:22:53,680 Da hinten liegt Afrika. 818 01:22:56,960 --> 01:23:00,280 Da hinten liegt Cuxhaven. 819 01:23:00,560 --> 01:23:07,200 (Traurige Musik: "Damaged People", Depeche Mode) 820 01:23:10,640 --> 01:23:16,320 (Musik: "Damaged People".) (Er singt den Text mit.) 821 01:24:03,000 --> 01:24:08,280 (Sie singen beide mit.) 822 01:24:33,920 --> 01:24:38,480 Ich kenne jemanden, der würde das jetzt Kitsch nennen... 823 01:24:40,200 --> 01:24:45,800 so auf dem Boden sitzen und melancholische Lieder singen... 824 01:24:52,320 --> 01:24:54,920 Ich finde es eigentlich ganz schön. 825 01:24:57,040 --> 01:24:59,320 Jetzt hör mir mal zu: 826 01:25:01,120 --> 01:25:04,320 Ein Schwiegervater fordert seine 3 Schwiegersöhne auf, 827 01:25:04,520 --> 01:25:07,960 Sätze zu bilden, in denen die Worte "groß" und "klein" vorkommen. 828 01:25:08,200 --> 01:25:12,480 Die beiden Älteren meistern das mit Leichtigkeit, 829 01:25:12,640 --> 01:25:19,360 aber der Jüngste, der grübelt... und grübelt. 830 01:25:21,760 --> 01:25:24,840 Als seine Schwiegermutter den Raum betritt, sagt er: 831 01:25:26,760 --> 01:25:33,280 "Meine Schwiegermutter hat einen großen Kopf und sehr kleine Füße." 832 01:25:34,200 --> 01:25:36,360 Und was soll das jetzt heißen? 833 01:25:38,920 --> 01:25:41,040 Darüber lachen die Chinesen! 834 01:25:41,240 --> 01:25:43,600 (Sie lacht.) 835 01:25:43,800 --> 01:25:47,800 Da können die sich so richtig ausschütten. 836 01:25:48,680 --> 01:25:50,840 (Er seufzt.) 837 01:25:53,720 --> 01:25:56,040 Findest du das komisch? 838 01:26:07,160 --> 01:26:10,000 Es ist ja nur für 3 Monate. 839 01:26:12,840 --> 01:26:15,240 In 3 Monaten kann viel passieren. 840 01:26:17,480 --> 01:26:20,560 Manchmal aber auch in 3 Sekunden. 841 01:26:26,600 --> 01:26:31,000 Was ist eigentlich mit Stoll? Hast du dich bei dem entschuldigt? 842 01:26:31,880 --> 01:26:33,320 Nee. Warum? 843 01:26:35,040 --> 01:26:37,840 Seine Frau hat sich bei mir entschuldigt. 844 01:26:40,280 --> 01:26:44,960 (Traurige Musik, "You Are The Only One") 845 01:26:51,520 --> 01:26:52,960 Vornehm! 846 01:26:56,040 --> 01:26:58,960 Ist er schon da? Er wartet in der Lounge. 847 01:27:00,120 --> 01:27:01,840 Na, dann... 848 01:27:02,120 --> 01:27:04,960 Drück Nelly noch mal von mir. 849 01:27:05,920 --> 01:27:07,840 Ja, mach ich. 850 01:27:08,120 --> 01:27:11,360 Ich ruf an, sobald ich da bin. 851 01:27:13,760 --> 01:27:15,680 Pass auf dich auf. 852 01:27:23,640 --> 01:27:25,680 Komm wieder. 853 01:27:25,880 --> 01:27:30,520 (Traurige Musik: "You Are The Only One") 854 01:27:41,840 --> 01:27:44,440 Katharina? Kommen Sie. Es geht los. 855 01:27:44,760 --> 01:27:50,720 (Traurige Musik: "You Are The Only One") 856 01:28:26,880 --> 01:28:31,680 (Traurige Musik: "You Are The Only One") 857 01:29:21,360 --> 01:29:25,720 (Traurige Musik, Motorenlärm) 858 01:29:35,840 --> 01:29:39,840 Untertitelung: Dr. Kerstin Gericke 859 01:29:40,120 --> 01:29:44,120 - CAT Kolmer GmbH - Im Auftrag von ARTE67008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.