Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,720
(Najava zračne luke)
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,760
Hvala. Zaista ništa za vas?
Ne.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,600
Sve uključeno.
Hvala vam, doktore Kugler.
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,520
Pustite napokon
"doktora"! Radujete li se tome?
5
00:00:27,760 --> 00:00:32,520
Da.
Na Kinu. I na tebi.
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,440
(Polijetanje aviona)
7
00:00:49,720 --> 00:00:53,120
Katarina
8
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
Aleksandra
9
00:00:57,480 --> 00:01:00,720
Christoph, Katarinin suprug
10
00:01:01,160 --> 00:01:05,000
Nelly, njezina kći
11
00:01:08,560 --> 00:01:11,600
(Najava stanice)
12
00:01:43,240 --> 00:01:45,760
(Tilman zviždi.)
(Truba) Nije loše, ha?
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,560
(Marie) Tko je ovaj dr. Kugler?
- Poslovni čovjek, kraj 70 -ih.
14
00:01:49,720 --> 00:01:54,720
Imao PR agenciju. Očigledno prilično
uspješno. - Slomio?
15
00:01:54,960 --> 00:01:57,400
Ne da ja znam.
- I zašto...
16
00:01:57,600 --> 00:02:01,680
... onda dođe k nama i
ne ode u prvorazrednu kuću?
17
00:02:01,800 --> 00:02:04,400
Ne brini
To je njegov smisao za humor.
18
00:02:04,680 --> 00:02:07,560
Nikad prije nisam vidio ovako crno
.
19
00:02:07,720 --> 00:02:11,840
To je naslikao '27.
Zvala se Laika.
20
00:02:12,040 --> 00:02:16,240
Plemkinja koja je radila kao statisti u Ufi
.
21
00:02:16,480 --> 00:02:22,680
Prelijepa žena.
- Ima sličnosti s Katarinom.
22
00:02:22,960 --> 00:02:27,040
(Horn) Znaš li da je Katharina
sretno udana?
23
00:02:27,240 --> 00:02:29,840
Sad ga ostavi na
miru.
24
00:02:30,080 --> 00:02:33,080
Za nju je to
loše došlo.
25
00:02:33,320 --> 00:02:38,240
Partner ju je izbo.
Ljubomora.
26
00:02:58,960 --> 00:03:00,080
Zdravo?
27
00:03:00,280 --> 00:03:02,040
Zdravo!
28
00:03:19,960 --> 00:03:23,880
N / A? - Pa dobro
Je li sve u redu? - Hm.
29
00:03:24,200 --> 00:03:27,680
Sad ćete ga uskoro imati.
Stop! Stoll se vratio.
30
00:03:27,880 --> 00:03:31,160
Njegova je žena imala još više
"sjajnih" ideja za dnevni boravak.
31
00:03:31,360 --> 00:03:34,320
Gdje je Nelly?
Opet k Maxu.
32
00:03:34,480 --> 00:03:39,320
Bi li bilo u redu da danas kuhate,
za Nelly i za vas?
33
00:03:39,560 --> 00:03:42,640
Nije ti dobro Doista.
Ali osjećam se kao da se okupam.
34
00:03:42,880 --> 00:03:45,360
A onda odlazim u krevet.
Do 8 sati?
35
00:03:45,560 --> 00:03:48,440
To ja zovem luksuzom!
Sutra sam ja na redu.
36
00:03:48,680 --> 00:03:51,280
Dolaze Bea i Thomas.
Onda prekosutra.
37
00:03:51,520 --> 00:03:54,240
Prekosutra je opet moj dan.
38
00:03:54,400 --> 00:03:55,680
Sranje.
39
00:04:22,720 --> 00:04:27,120
To je užasno!
Ona to nema od mene.
40
00:04:27,360 --> 00:04:31,880
Možda je tadašnja plesačica lambade ipak
njezin otac.
41
00:04:32,080 --> 00:04:35,120
Možda imam
ekscentričan okus
42
00:04:35,360 --> 00:04:38,400
ali "ne smrdim na
stare boce s toplom vodom".
43
00:04:38,600 --> 00:04:42,240
Ovo je iz komada.
Ima li poslijepodne kazališna skupina?
44
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
Da. Gospođa Ochsmann
je ponovno u formi.
45
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Premijera neće
biti odgođena? Ne.
46
00:04:48,760 --> 00:04:52,320
Igra se i Max? U zabludi je bio
ujak Jack, moj suprug.
47
00:04:52,600 --> 00:04:55,920
Onda morate puno vježbati ...
Što imate tamo?
48
00:04:57,120 --> 00:04:59,520
Što?
Bit ćete svi žuti!
49
00:05:01,560 --> 00:05:04,520
Već je
"vrlo valovito na rubovima".
50
00:05:04,760 --> 00:05:07,440
Samo roditelji postaju
"žuti i valoviti na rubu".
51
00:05:07,600 --> 00:05:11,440
Tko je zapravo odabrao ovaj čudni komad
?
52
00:05:26,360 --> 00:05:29,040
Sranje!
To možete reći naglas.
53
00:05:29,240 --> 00:05:32,800
Tako glupa stvar!
Nije loše.
54
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Najbolje da odem
u kupaonicu. Dolazim s!
55
00:05:36,160 --> 00:05:38,720
Odgovori ti!
Ne, mislim ...
56
00:05:38,920 --> 00:05:43,600
Ne mislite li da ste već učinili
dovoljno? Inzistiram!
57
00:05:51,840 --> 00:05:55,920
Jako mi je žao.
Samo mi je omiljena jakna.
58
00:06:03,160 --> 00:06:04,680
Hvala.
59
00:06:07,520 --> 00:06:12,240
(Romantična glazba)
60
00:06:23,280 --> 00:06:28,040
Mogli bismo otići na kavu
umjesto da je istrljamo.
61
00:06:31,240 --> 00:06:33,440
I što će biti s nama?
62
00:06:35,400 --> 00:06:37,680
"Još uvijek imamo Pariz".
63
00:06:38,200 --> 00:06:41,760
Idete li vlakom svako jutro?
Saznati!
64
00:06:52,280 --> 00:06:55,960
Smiješ se poput svete djevice
nakon besprijekornog začeća.
65
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
Što?
Dolazite li s nečim za jelo?
66
00:06:58,720 --> 00:07:01,880
O Bože! Koliko je sati?
Nešto prije pola tri.
67
00:07:02,120 --> 00:07:05,600
Možda ipak uspijem!
I ona uvijek kasni.
68
00:07:05,800 --> 00:07:09,080
(Optimistična glazba)
69
00:07:18,680 --> 00:07:23,160
Cynar, molim. Nema leda.
Ni limun. Zdravo mama.
70
00:07:23,360 --> 00:07:29,120
Znate li kakav
vrlo jednostavan pojas žele?
71
00:07:29,400 --> 00:07:32,040
1.000?
360. Dovoljno skupo.
72
00:07:32,320 --> 00:07:36,280
Haraldov sutrašnji rođendan.
Koliko onda ima godina?
73
00:07:36,480 --> 00:07:39,160
28?
Samo ne zavidite.
74
00:07:41,200 --> 00:07:43,800
La Palma je bila odlična!
Lijepo.
75
00:07:44,080 --> 00:07:48,040
Jesi li ikada? Ja ću
đon i malu salatu.
76
00:07:48,200 --> 00:07:50,960
Uzeću goveđi file.
Krvavo.
77
00:07:51,240 --> 00:07:54,280
Ako je moguće, unutra je još hladno.
I čašu merlota.
78
00:07:54,520 --> 00:07:57,840
Kako si? Uobičajeno.
Christoph i dalje radi
79
00:07:58,080 --> 00:08:01,440
u svojoj kući nulte energije. Nelly
vježba za školsku demonstraciju.
80
00:08:01,680 --> 00:08:05,280
Dolazite, zar ne?
Ne znam jesmo li tamo.
81
00:08:05,400 --> 00:08:09,840
Harald i ja želimo otići do Sylta.
Kad je vaša unuka u kazalištu?
82
00:08:10,080 --> 00:08:14,240
Što imate protiv Haralda? Ništa.
Jednostavno ga ne volim.
83
00:08:18,160 --> 00:08:20,120
(Konobar) Uživajte u obroku.
84
00:08:20,320 --> 00:08:21,720
I?
85
00:08:21,880 --> 00:08:24,920
Kao i uvijek suhe kosti.
- (konobar) Oh, ja ...
86
00:08:25,200 --> 00:08:29,520
U redu. Donesi mi
merlot. Ja ga perem.
87
00:08:31,600 --> 00:08:35,880
Znam da je s tvojim ocem
u početku bilo jako lijepo,
88
00:08:36,040 --> 00:08:39,520
ali s Haraldom ...
to je kao u pornografiji.
89
00:08:39,720 --> 00:08:45,680
(Glasno se smije)
(netko pročisti grlo) Mama!
90
00:08:45,880 --> 00:08:49,960
"Mama mama"! Mislite li da žena
ne može napaliti muškarca
91
00:08:50,120 --> 00:08:52,560
samo zato što je starija od njega?
15 godina!
92
00:08:52,760 --> 00:08:55,960
Imali smo stan
direktno iznad mora.
93
00:08:56,160 --> 00:08:59,520
Iako nismo stigli ni na kupanje
.
94
00:08:59,800 --> 00:09:03,880
Imali smo taj jacuzzi na
terasi ... ti si nemoguć!
95
00:09:04,440 --> 00:09:08,080
A onda kaže: "Da, i
jako sam radila na tome."
96
00:09:08,280 --> 00:09:10,960
Poželio bih takvu majku
.
97
00:09:11,120 --> 00:09:14,040
Da, uvijek je dobro za smijeh
.
98
00:09:14,240 --> 00:09:17,720
Ali mislim da je priložena ova "nedostojna
starica".
99
00:09:17,920 --> 00:09:21,640
Ima samo 60 godina! Super je
kad uzmeš što želiš.
100
00:09:21,840 --> 00:09:25,160
Tko se to usuđuje učiniti?
- Aha!
101
00:09:25,360 --> 00:09:29,320
Ako je zadovoljna svojom odlukom
, sve je u redu.
102
00:09:29,520 --> 00:09:33,840
A tata? Usamljenik! Budući da
ti majka ne može pomoći.
103
00:09:34,240 --> 00:09:38,680
Čuli ste! U budućnosti
mogu raditi što želim.
104
00:09:38,840 --> 00:09:41,680
Dugo je sanjala
Brada Pitta.
105
00:09:41,840 --> 00:09:45,280
Zato te toliko volim
Tako me dobro poznaješ!
106
00:09:45,480 --> 00:09:48,280
Brad Pitt je ionako prestar za mene
.
107
00:09:48,480 --> 00:09:51,120
Jasna odluka
je bolja nego nikakva.
108
00:09:51,320 --> 00:09:53,800
A tvoji roditelji?
Jasne odluke?
109
00:09:54,080 --> 00:09:58,120
Kako to shvaćate. Moj otac je
otišao u Poonu kad sam imala 12 godina.
110
00:09:58,320 --> 00:10:01,400
U Bhagwan?
Imate li kontakt?
111
00:10:01,680 --> 00:10:04,440
Malo. Živi u Italiji.
Sa svojom drugom ženom.
112
00:10:04,640 --> 00:10:08,320
Dupe! Žao mi je, ali
nije ni došao na Nellyno krštenje.
113
00:10:08,560 --> 00:10:11,520
Samo
se razdvojio.
114
00:10:11,800 --> 00:10:14,200
Bio je izvan sebe i
tražio je izlaz.
115
00:10:14,400 --> 00:10:17,360
Zašto niste
branili Sadama Huseina?
116
00:10:17,520 --> 00:10:20,960
Mogao bi još biti živ! ...
Danas nije moj dan.
117
00:10:21,160 --> 00:10:24,280
Čak sam nekome u vlaku dao
kavu.
118
00:10:24,480 --> 00:10:27,520
Je li dobro izgledao?
119
00:10:28,160 --> 00:10:31,560
(Najava stanice)
120
00:10:59,280 --> 00:11:03,280
(Tužna glazba)
121
00:11:28,600 --> 00:11:31,320
Dakle.Mislim da to
prolazi kao lasica.
122
00:11:31,480 --> 00:11:34,400
U redu, sofa je kočija.
123
00:11:34,560 --> 00:11:39,800
Teta Maud je unutra,
Jack je još vani.
124
00:11:40,000 --> 00:11:43,520
Eddie sjeda u kočiju,
sjeda.
125
00:11:43,720 --> 00:11:47,080
Teta Maud kaže ...
"Vi ste sigurno Malcolm.
126
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
Ne, ja sam Eddie.
127
00:11:49,280 --> 00:11:54,240
Razgovarao sam sa lasicom.
Tako? Jeste li vi Malcolm
128
00:11:54,480 --> 00:11:57,640
Ne trudite se oko njih.
Ona je luda.
129
00:11:57,800 --> 00:12:01,720
Tko je ona?
Sally, lasica.
130
00:12:01,960 --> 00:12:05,600
Ima li ona ime
plišane životinje koju grli?
131
00:12:05,800 --> 00:12:08,080
Ali govorio sam
o lasici!
132
00:12:08,320 --> 00:12:12,000
Ova draga dama je moja žena
133
00:12:12,280 --> 00:12:16,360
Luda teta Maud,
i ... i ...
134
00:12:18,560 --> 00:12:22,160
i definitivno nije
luda. "Ne mogu to učiniti!
135
00:12:22,400 --> 00:12:25,880
Naravno! Već si dobar u tekstu
.
136
00:12:26,120 --> 00:12:29,040
Sada morate unijeti
mali osjećaj.
137
00:12:29,280 --> 00:12:34,080
Zamisli da si
ludi ujak Jack.
138
00:12:34,320 --> 00:12:38,920
Ti si star, potpuno lud ...
139
00:12:42,000 --> 00:12:49,800
"Ova draga dama je moja žena,
luda teta Maud,
140
00:12:51,760 --> 00:12:56,400
i definitivno
nije luda. " Bravo!
141
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
Hvala vam puno.
142
00:13:01,120 --> 00:13:04,640
Ipak nije bilo loše.
Neka vaš otac igra ulogu!
143
00:13:06,400 --> 00:13:08,680
Pa svidjela si mi se
144
00:13:11,920 --> 00:13:15,160
Pa onda laku noć.
Noć.
145
00:13:15,360 --> 00:13:18,640
(Tužna glazba)
146
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
To će biti u redu.
Hm.
147
00:13:29,640 --> 00:13:32,960
Sviđa ti se Max, zar ne?
Mislim da je i to lijepo.
148
00:13:33,280 --> 00:13:35,640
Pomalo sramežljivo, ali lijepo.
Mumija!
149
00:13:35,840 --> 00:13:37,360
Što?
Smetaš
150
00:13:37,600 --> 00:13:41,200
Oprosti ako sam ti se previše
približio. Ja razumijem da je.
151
00:13:41,360 --> 00:13:45,200
Također sam mislio da je loše kad me baka
pitala za prijatelje.
152
00:13:45,400 --> 00:13:49,080
Max nije moj prijatelj.
Barem ne tako.
153
00:13:50,680 --> 00:13:52,600
Vidim ...
laku noć.
154
00:13:53,640 --> 00:13:55,160
Noć.
155
00:13:58,600 --> 00:14:01,920
Laku noć tata.
Laku noć, Nelly.
156
00:14:03,680 --> 00:14:06,960
Drago mi je
što sam ovo ostavio iza sebe.
157
00:14:24,360 --> 00:14:28,960
Idem i ja spavati.
Još uvijek dovršavam rub.
158
00:14:29,360 --> 00:14:31,880
Dobro. Vidimo se kasnije.
159
00:14:38,600 --> 00:14:41,640
(Najava stanice)
160
00:15:02,960 --> 00:15:05,400
Nema kave danas?
Bio sam blizu.
161
00:15:10,760 --> 00:15:13,560
Znači nema tete-a-tete
u toaletu vlaka?
162
00:15:15,520 --> 00:15:18,400
Tješite se.
Prilika se opet pojavljuje.
163
00:15:18,680 --> 00:15:23,040
Svako jutro u 8:28 sati I
vi često vozite.
164
00:15:23,320 --> 00:15:25,240
Samo četvrtkom.
165
00:15:26,320 --> 00:15:30,560
A što radite četvrtkom?
Radiš li?
166
00:15:32,880 --> 00:15:37,000
Da, zauzet sam. Ja bi
se sprijateljio filmski producent
167
00:15:37,280 --> 00:15:41,760
kako bi sredio kaos u svom knjigovodstvu
. Jeste li računovođa?
168
00:15:42,640 --> 00:15:44,800
Zanimljiv.
169
00:15:46,240 --> 00:15:49,400
Želiš li da ti nešto kažem?
Zaista je zanimljivo.
170
00:15:49,640 --> 00:15:53,160
Goethe je za knjigovodstvo
rekao: "To nam omogućuje
171
00:15:53,400 --> 00:15:57,000
kako bismo svaki dan izvukli zbroj naše
rastuće sreće. "
172
00:15:57,240 --> 00:15:59,600
Računovodstvo
je poput života:
173
00:15:59,760 --> 00:16:03,480
S druge strane, nema dobitka koji nije
gubitak.
174
00:16:03,680 --> 00:16:07,120
Postoje stvari koje se ne mogu
jednostavno kvantificirati.
175
00:16:07,360 --> 00:16:11,280
Nije li strašno sve staviti u
brojke? Strašno?
176
00:16:11,520 --> 00:16:14,360
Mislim da je to iskreno.
Što radiš?
177
00:16:14,560 --> 00:16:18,680
Ja sam povjesničar umjetnosti.
Radim za trgovca umjetninama.
178
00:16:20,200 --> 00:16:23,080
Tada ćete shvatiti o
čemu govorim.
179
00:16:23,280 --> 00:16:26,560
Usput, ja sam Alexander Frey.
Katharina Schneider.
180
00:16:31,640 --> 00:16:35,000
Mogu li vas
posjetiti u vašoj umjetničkoj radnji?
181
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Kako to? Želite li raditi naše
računovodstvo?
182
00:16:39,520 --> 00:16:41,200
Doviđenja
183
00:16:41,960 --> 00:16:43,840
Dobro jutro!
Jutro.
184
00:16:47,080 --> 00:16:50,600
Reci mi! Što onda?
Da, tko je to bio!
185
00:16:50,800 --> 00:16:53,440
Nitko. Upoznala sam ga
u vlaku.
186
00:16:53,720 --> 00:16:57,120
(smijeh) Zašto nikad ne naletim na
takve momke?
187
00:16:57,320 --> 00:16:59,840
Kako to? Imate li potrebu
Zar ne?
188
00:17:00,080 --> 00:17:03,000
Ne. Aha ... koliko se dugo
poznajete?
189
00:17:03,200 --> 00:17:06,360
Kažem
vam da se ne poznajemo.
190
00:17:06,520 --> 00:17:09,440
Ne, mislim,
ti i Christoph.
191
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
Sad je prošlo 15 godina.
Kako to?
192
00:17:12,880 --> 00:17:16,320
Henrik i ja
znamo se već 12 godina.
193
00:17:17,120 --> 00:17:22,560
"Navika je nebesko blago:
učinkovita zamjena za sreću."
194
00:17:23,400 --> 00:17:26,560
Ha? Puškin.
Vidim. Shvatite.
195
00:17:30,080 --> 00:17:35,800
(Handyklingeln)
196
00:17:38,760 --> 00:17:42,440
Zdravo?
Da, na liniji.
197
00:17:45,480 --> 00:17:48,880
Što?
I gdje je on sada?
198
00:17:49,080 --> 00:17:53,120
(Doktor) Srušio se u pošti
. Je li se ovako nešto već dogodilo?
199
00:17:53,440 --> 00:17:56,880
Ne da ja znam. Hoće li on ...
ne brini.
200
00:17:57,040 --> 00:18:00,680
Zadržat ćemo ga ovdje i ...
- To bi vam se moglo svidjeti!
201
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
Otac!
Što radite ovdje
202
00:18:03,240 --> 00:18:05,800
Osjećali ste se nesvjesno.
Gluposti.
203
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
Zar se ne sjećaš?
Želim ići kući.
204
00:18:09,000 --> 00:18:12,080
Sada budi razuman.
Slušajte, gospodine Meineke.
205
00:18:12,360 --> 00:18:15,560
Vaša vam kći donosi
nekoliko stvari od kuće
206
00:18:15,840 --> 00:18:18,840
a nakon 3 dana punog pansiona
znat ćemo više.
207
00:18:19,040 --> 00:18:23,520
Žele me samo
zato što imam privatno osiguranje.
208
00:18:23,680 --> 00:18:27,200
Sjećate li se još tete Anneliese?
Poskliznuo se tijekom plesa.
209
00:18:27,400 --> 00:18:30,840
Dobio infekciju u bolnici
. Ubrzo nakon toga bila je mrtva.
210
00:18:32,200 --> 00:18:36,120
Napokon sada zovete taksi?
Gdje su moje cipele?
211
00:18:53,040 --> 00:18:56,480
Ne mogu
tek tako otići u krevet.
212
00:18:56,760 --> 00:18:58,240
Dobro je.
213
00:19:00,080 --> 00:19:02,920
Sve se to mora učiniti.
214
00:19:04,560 --> 00:19:07,640
Trebam li ostati s tobom
Što!
215
00:19:12,160 --> 00:19:14,800
Trebaš li išta?
216
00:19:15,000 --> 00:19:18,720
Slušaj, dugo sam se morala nositi sa sobom
.
217
00:19:22,200 --> 00:19:26,320
Ponekad shvatim
da je mama daleko od tebe.
218
00:19:26,520 --> 00:19:30,000
Kako si
Tvoja majka?
219
00:19:30,440 --> 00:19:31,840
Crijevo.
220
00:19:33,000 --> 00:19:34,560
Lijepo.
221
00:19:41,960 --> 00:19:43,400
Hm!
222
00:19:45,160 --> 00:19:50,040
"Berlin Alexanderplatz".
Prvo izdanje? Da.
223
00:19:50,520 --> 00:19:55,960
Vau! Čak i s omotnicom.
Što dobivate za to?
224
00:19:56,160 --> 00:19:58,360
3.000, možda 3.500.
225
00:19:58,480 --> 00:20:01,920
Jeste li je pročitali
Ne.
226
00:20:02,160 --> 00:20:07,280
Jesi li zainteresiran?
Dajem ti ga.
227
00:20:10,680 --> 00:20:13,240
(Rock glazba, Christoph pjevuši.)
228
00:20:13,480 --> 00:20:19,560
(na telefonu) Ne ...
Mislim da je dobro.
229
00:20:22,200 --> 00:20:24,680
Samo mu nedostaješ.
230
00:20:25,040 --> 00:20:27,280
Ne krivim te!
231
00:20:27,480 --> 00:20:31,680
Nazovi ga. To ne
ne mora biti sutra.
232
00:20:31,960 --> 00:20:36,640
Nemoj mu reći da sam ti nešto rekao
. Znate kakav je ...
233
00:20:39,640 --> 00:20:44,600
Da, učinit ću to.
Dobro. Dotad.
234
00:20:48,560 --> 00:20:52,520
(On pjeva:
"Osjećam te" grupe Depeche Mode.)
235
00:21:04,560 --> 00:21:08,080
(Ona pjeva zajedno.)
236
00:21:14,120 --> 00:21:15,960
Pozdrav od mame.
237
00:21:16,200 --> 00:21:20,240
Hvala.
I što je rekla?
238
00:21:20,480 --> 00:21:24,040
Taj tata je oduvijek imao
sklonost melodrami.
239
00:21:24,280 --> 00:21:27,360
A ti?
Jesi li zabrinut?
240
00:21:30,520 --> 00:21:33,280
Jutros mi se
dogodilo nešto čudno.
241
00:21:33,440 --> 00:21:36,080
Upoznala sam nekoga
u vlaku.
242
00:21:36,280 --> 00:21:38,960
Zapravo sam ga
upoznala prošli tjedan.
243
00:21:39,160 --> 00:21:44,080
Polila sam mu jaknu kavom ... To povezuje.
244
00:21:46,000 --> 00:21:48,840
Pričali smo.
On je računovođa.
245
00:21:48,920 --> 00:21:51,000
Zvuči uzbudljivo.
246
00:21:51,240 --> 00:21:55,120
Održao mi je predavanje o
dvojnom knjigovodstvu.
247
00:21:55,360 --> 00:22:00,280
(smijeh) To je
originalna prijevara. Bio je fin.
248
00:22:01,680 --> 00:22:05,680
Jesi li spreman?
S klijentom poput Stolla?
249
00:22:09,240 --> 00:22:12,160
Mislim da ste gotovi.
(Smijeh)
250
00:22:13,240 --> 00:22:18,960
Mislite da sam završio
Kako ste došli do toga?
251
00:22:19,240 --> 00:22:25,800
To uopće ne možete suditi.
(Smijeh, glazba: "Osjećam te")
252
00:22:43,080 --> 00:22:46,160
(na telefonu) To je zaista
divan posao.
253
00:22:46,440 --> 00:22:49,480
Jedva čekam
da je vidim stvarno.
254
00:22:49,680 --> 00:22:53,360
(smijeh) Da, i vi, naravno,
doktore Kugler.
255
00:22:53,600 --> 00:22:57,200
Vidimo se sljedeći tjedan
u Frankfurtu. Doviđenja
256
00:22:57,480 --> 00:23:01,880
Zaista jako. Je li Kugler sam izgradio zbirku
?
257
00:23:02,120 --> 00:23:06,840
U osnovi da. Nekoliko
crteža je od oca.
258
00:23:07,080 --> 00:23:12,080
Kako ti je otac?
Rekla mi je Marie.
259
00:23:12,360 --> 00:23:16,520
Misli da je dobro.
Ali što to znači?
260
00:23:16,720 --> 00:23:18,480
Uvijek je govorio:
261
00:23:18,720 --> 00:23:22,240
Život je roman -
čak i najduži dolazi do kraja.
262
00:23:22,440 --> 00:23:26,360
Gospođa Schneider?
Netko bi htio razgovarati s vama.
263
00:23:31,720 --> 00:23:34,600
(Romantična glazba)
264
00:23:55,480 --> 00:23:57,880
Što radite ovdje?
265
00:24:00,960 --> 00:24:04,160
Što posjetitelji obično žele
ovdje?
266
00:24:06,440 --> 00:24:11,200
Žele kupiti izvrsnu umjetnost
za mali novac.
267
00:24:11,400 --> 00:24:14,280
Da, možda i ja to želim
.
268
00:24:20,560 --> 00:24:22,920
Sviđa mi se to.
269
00:24:24,800 --> 00:24:27,440
Podsjeća me na djetinjstvo.
270
00:24:28,600 --> 00:24:32,800
Imaš dobar ukus.
Za 200.000, vaše je.
271
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
S okvirom?
272
00:24:39,000 --> 00:24:42,160
Što ako te pokušam
izvesti na večeru?
273
00:24:42,920 --> 00:24:46,640
Mislim da bi to bilo besmisleno.
To je samo mali poziv.
274
00:24:47,640 --> 00:24:52,920
Gle ...
Otprilike je toliko dugo.
275
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
I tako debeo.
276
00:25:08,640 --> 00:25:10,320
Dobar tek.
277
00:25:13,960 --> 00:25:17,560
Kako si me pronašao Ovdje nema toliko
trgovaca umjetninama.
278
00:25:17,800 --> 00:25:21,120
I da ne radiš
na takvom smetlištu ...
279
00:25:21,320 --> 00:25:25,160
... jesi li to mislio?
Da!
280
00:25:26,400 --> 00:25:30,960
Moj muž, Christoph,
mrzi currywurst.
281
00:25:31,320 --> 00:25:35,000
Pokušavate li mi dati do znanja
da ste zauzeti?
282
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
Oprosti. Nisam
navikao ovo raditi. Gdje?
283
00:25:39,600 --> 00:25:43,000
Dakle, prvo me iznenadiš
ovim pozivom,
284
00:25:43,200 --> 00:25:45,840
a onda me želiš
osramotiti.
285
00:25:46,080 --> 00:25:50,680
Nikako.
Pričaj mi o svom mužu.
286
00:25:51,760 --> 00:25:57,240
Ima 40 godina, arhitekt ... Ne
želim sada ni govoriti o njemu.
287
00:25:58,640 --> 00:26:03,200
Onda nam reci nešto o sebi.
Reci mi nešto!
288
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
U REDU. Ja imam 37.
289
00:26:05,680 --> 00:26:09,880
Živim sa sestrom Lili
i njezinim sinom Vincentom.
290
00:26:10,040 --> 00:26:13,960
Moj otac je bio diplomat. Kao dijete
vidio sam pola svijeta.
291
00:26:14,200 --> 00:26:16,880
Trenutno sjedim
u štandu s kobasicama
292
00:26:17,160 --> 00:26:20,720
s povjesničarom umjetnosti
u Hamburgu. Gdje si bio
293
00:26:20,800 --> 00:26:24,920
Mozambik. Ekvador. Vijetnam.
Kananga. Kananga?
294
00:26:25,160 --> 00:26:29,320
Mala zemlja
između Burundija i Ruande.
295
00:26:30,800 --> 00:26:33,440
Sada bih htjela
čuti od vas.
296
00:26:33,600 --> 00:26:37,920
Imam kćer od 11 godina,
volim svoj posao ...
297
00:26:38,200 --> 00:26:41,800
Tko vam je omiljeni slikar?
To je teško reći.
298
00:26:41,960 --> 00:26:45,320
Koju biste sliku uzeli sa sobom
na pust otok?
299
00:26:45,520 --> 00:26:49,560
Matisseov kolaž.
"Fleurs de Neige". A ti?
300
00:26:51,400 --> 00:26:56,800
Oh dobro. Nema pojma.
Slikanje nije moj posao.
301
00:26:57,920 --> 00:27:02,280
Ali postoji jedna mala slika koja
mi se prije jako sviđala.
302
00:27:02,480 --> 00:27:06,400
3 žene na sivoj plaži.
Jedna okrenuta gledatelju leđima.
303
00:27:06,600 --> 00:27:12,280
Mazi svoju crnu kosu
i gleda u daljinu.
304
00:27:12,520 --> 00:27:16,480
Drugi leži
pored njega zatvorenih očiju.
305
00:27:16,720 --> 00:27:20,320
Ima polovicu lica prekrivenu
bijelom tkaninom.
306
00:27:20,560 --> 00:27:27,360
A treća pleše gotovo uz vodu
, kosa joj puše na vjetru.
307
00:27:27,560 --> 00:27:30,840
Lijepo si to opisao.
Znaš li to?
308
00:27:30,960 --> 00:27:35,720
"Les Baigneuses" od Picassa.
Naslikao ga je u Biarritzu
309
00:27:35,960 --> 00:27:40,240
kad je s Olgom bio na
medenom mjesecu. Tko je olga
310
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
Njegova žena.
311
00:27:43,400 --> 00:27:45,800
I on je bio oženjen.
312
00:27:47,120 --> 00:27:48,920
Želite li?
313
00:27:49,160 --> 00:27:52,560
Za što? Samo se istjeraj.
Do vode.
314
00:27:53,440 --> 00:27:56,360
Kako to zamišljate?
Moram raditi.
315
00:27:56,640 --> 00:27:59,640
Mislim da je
rad precenjen.
316
00:27:59,840 --> 00:28:04,240
(Zvuk valova, vrištanje galebova)
317
00:28:04,400 --> 00:28:06,720
O čemu razmišljaš
318
00:28:06,920 --> 00:28:09,400
Ništa posebno.
319
00:28:10,360 --> 00:28:11,920
U ured.
320
00:28:13,600 --> 00:28:15,800
Kriva savjest?
321
00:28:16,960 --> 00:28:18,600
Ne.
322
00:28:18,840 --> 00:28:21,680
Zbog toga se trenutno osjećam
krivim.
323
00:28:24,440 --> 00:28:26,800
Zar to nikada prije niste učinili?
Što?
324
00:28:27,000 --> 00:28:29,440
Samo ga je učinio plavim.
325
00:28:29,880 --> 00:28:35,960
Ne baš. Šteta.
Ovo su najbolji dani.
326
00:28:36,520 --> 00:28:39,400
To sam često radio
s ocem.
327
00:28:39,640 --> 00:28:43,160
Rekao je da postoji neki stupanj lijenosti na vodećoj poziciji
.
328
00:28:43,360 --> 00:28:47,960
(Smije se.) Nemojte se smijati.
To nam je spasilo živote.
329
00:28:48,200 --> 00:28:51,240
U Kanangi. Izašli smo
na jezero Kivu.
330
00:28:51,440 --> 00:28:54,160
Tu je bio vojni udar koji dan
.
331
00:28:54,360 --> 00:28:57,680
Glavni grad bio
je lokva krvi.
332
00:28:57,880 --> 00:29:02,280
Vukli su veleposlanika
ulicama u džipu.
333
00:29:02,520 --> 00:29:07,000
Za nas je to bilo samo
lijepo putovanje.
334
00:29:07,120 --> 00:29:10,840
(Romantična glazba)
335
00:29:11,040 --> 00:29:15,000
Moja najveća avantura bio
je ronilački odmor na Karibima.
336
00:29:15,240 --> 00:29:17,720
Mazio sam
zraku.
337
00:29:17,880 --> 00:29:23,720
(smijeh) Avantura je
rezultat lošeg planiranja.
338
00:29:24,800 --> 00:29:28,040
Ali jedno me zanima:
ako kažete, onda ...
339
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
to zvuči tako živo. Zašto
ste onda postali računovođa?
340
00:29:32,560 --> 00:29:36,760
(Romantična glazba)
341
00:30:02,960 --> 00:30:05,840
Da li ja to pitam ili vi to pitate?
Što?
342
00:30:07,920 --> 00:30:12,400
Hoćemo li to ponoviti?
To neće učiniti.
343
00:30:12,600 --> 00:30:13,720
Ne?
344
00:30:15,440 --> 00:30:16,920
Ne.
345
00:30:20,840 --> 00:30:23,880
Vidimo se sljedeći četvrtak.
Čuvaj se.
346
00:30:24,280 --> 00:30:28,480
I ti također.
(Tužna glazba)
347
00:30:40,200 --> 00:30:42,320
Jeste li nešto zaboravili
348
00:30:45,040 --> 00:30:49,240
(Romantična glazba)
349
00:31:09,520 --> 00:31:12,520
A kakav je bio vaš dan?
Zašto pitaš?
350
00:31:12,800 --> 00:31:16,120
Jer mi je stalo.
Inače ne pitaš ni ti.
351
00:31:16,360 --> 00:31:19,320
Pa, inače ćete pričati
o sebi.
352
00:31:20,360 --> 00:31:23,440
Pa ...
ništa posebno.
353
00:31:23,640 --> 00:31:28,400
Pa sam danas pogledao kuće za odmor na internetu
.
354
00:31:28,600 --> 00:31:31,000
Kamo želimo ići ljeti?
355
00:31:31,160 --> 00:31:34,360
Htio bih učiniti
nešto potpuno drugačije.
356
00:31:34,480 --> 00:31:37,920
"Nešto potpuno drugačije"?
Gdje je to?
357
00:31:38,120 --> 00:31:42,320
Pa, idite negdje
gdje nikad nismo bili.
358
00:31:42,440 --> 00:31:46,600
Aha. Mislite na nešto poput ...
Bielefelda.
359
00:31:46,840 --> 00:31:50,800
Dođi! Korzika prošle godine doista nije bila
loša, zar ne?
360
00:31:50,960 --> 00:31:53,240
Možete nastaviti surfati
.
361
00:31:53,440 --> 00:31:57,800
A i vama se
jako svidjelo. Da da...
362
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
Što je?
Želite li to?
363
00:32:05,520 --> 00:32:08,880
Što nije u redu s njom? Ovakva je
cijeli dan.
364
00:32:09,000 --> 00:32:12,120
(Plače, čuje se kucanje.)
365
00:32:12,360 --> 00:32:14,040
I što ima?
366
00:32:15,400 --> 00:32:16,960
Ništa.
367
00:32:20,160 --> 00:32:22,200
Zašto plačeš?
368
00:32:22,480 --> 00:32:26,040
Maks!
S njom se sastaje svaki dan.
369
00:32:26,320 --> 00:32:29,600
Sa kime?
S tom glupom kravom! Svaki dan!
370
00:32:29,680 --> 00:32:33,960
Tko zna što stoji iza toga.
Možda će zajedno naučiti.
371
00:32:34,240 --> 00:32:38,000
Nisam glup!
Više ni ne razgovara sa mnom.
372
00:32:39,480 --> 00:32:42,520
Prošli tjedan
i dalje sam mu se sviđala.
373
00:32:44,080 --> 00:32:48,360
Vjerojatno ćeš mu se još uvijek sviđati.
Ne! Definitivno ne.
374
00:32:48,560 --> 00:32:52,160
Ne razumijem to.
Zašto je to?
375
00:32:52,480 --> 00:32:55,760
Znate da se ljudi mijenjaju.
376
00:32:56,000 --> 00:32:59,160
A ponekad se mijenjaju
i odnosi ,
377
00:32:59,360 --> 00:33:01,440
da moraju jedno prema drugom.
378
00:33:03,800 --> 00:33:09,440
Život je kompliciran.
Život je jebeno glup.
379
00:33:09,680 --> 00:33:12,000
Dođi ovdje.
380
00:33:22,560 --> 00:33:25,960
(Marie) Ovi Kirchnerovi plahti
su nevjerojatni!
381
00:33:26,240 --> 00:33:29,480
Lempertz je u veljači imao
2 Kirchnerova akvarela.
382
00:33:29,640 --> 00:33:31,920
Bilo ih je 12.000
i 15.000.
383
00:33:32,160 --> 00:33:35,040
Dugo nisu bili dobri
kao ovaj.
384
00:33:35,280 --> 00:33:40,080
Pa mislim da bi mogla ići gore
... Katarina?
385
00:33:40,320 --> 00:33:43,640
Što? ...
Da, zabilježi.
386
00:33:47,000 --> 00:33:48,840
Nije ti dobro
387
00:33:49,080 --> 00:33:52,200
Da, ali.
Ne ... ne znam ni ja.
388
00:33:55,160 --> 00:33:58,240
Zaljubili ste se!
(Marie se smije.)
389
00:34:00,280 --> 00:34:01,560
Sranje!
390
00:34:02,440 --> 00:34:06,960
Nije li sjajno! Napravi nešto od toga.
Što to znači?
391
00:34:07,240 --> 00:34:11,080
Držite se svojih osjećaja! Inače
ćeš ga zauvijek nositi sa sobom.
392
00:34:11,280 --> 00:34:15,800
Kako bi to trebalo funkcionirati kad je sve tako
pomiješano? Pomiješano?
393
00:34:16,000 --> 00:34:20,960
"Ako ti je vruće, morao si
se javiti." Nina Hagen.
394
00:34:26,400 --> 00:34:32,200
(Traurige Ballade:
"Ti si jedini")
395
00:34:52,720 --> 00:34:54,600
Je li sve u redu?
Hm?
396
00:34:54,840 --> 00:34:59,680
Je li sve u redu?
Da.
397
00:35:03,280 --> 00:35:06,320
Jeste li imali lijep tjedan?
Da.
398
00:35:08,080 --> 00:35:10,480
Svidjelo mi se
neki dan s tobom.
399
00:35:10,680 --> 00:35:13,120
Neki dan je bio drugi, u redu?
400
00:35:14,480 --> 00:35:16,200
U redu.
401
00:35:17,200 --> 00:35:23,320
I sa tobom? Nema slobodnih dana?
Nije zabavno samo.
402
00:35:23,520 --> 00:35:27,160
Vlak je pun žena koje bi htjele uzeti
slobodan dan.
403
00:35:27,400 --> 00:35:30,800
Nitko od njih me ne zanima
.
404
00:35:31,800 --> 00:35:35,080
(Vesela glazba, smije se.)
405
00:36:06,080 --> 00:36:09,960
Zlo! Vrlo dobro znaš
da sam htio dati otkaz.
406
00:36:10,160 --> 00:36:13,280
Nisam mogao odoljeti.
Bilo je previše grozno.
407
00:36:13,400 --> 00:36:17,040
(Telefonklingeln)
408
00:36:18,280 --> 00:36:22,000
Schneider ...
Oh, gospodine Stoll!
409
00:36:22,920 --> 00:36:27,440
Ne, uopće nije važno
što ćeš nazvati u nedjelju ...
410
00:36:29,280 --> 00:36:32,240
Ako vas Christoph pita:
Otišli smo u kupovinu.
411
00:36:32,480 --> 00:36:35,920
Tada smo htjeli u kino,
ali bilo je rasprodano.
412
00:36:36,200 --> 00:36:39,600
Otišli smo u "Le Ciel",
a kasnije u "Absinth".
413
00:36:39,880 --> 00:36:43,400
Tada smo upoznali Claudiu
i razgovarali, u redu?
414
00:36:43,640 --> 00:36:46,280
U REDU. A što je to zapravo?
415
00:36:46,440 --> 00:36:50,640
Rekao je da će me povesti.
Gdje? Ne znam.
416
00:36:50,920 --> 00:36:53,400
(Vesela glazba)
417
00:37:06,520 --> 00:37:09,920
(Vesela glazba)
418
00:37:44,000 --> 00:37:47,320
(Nazdravlje, zvižduci, pljesak)
419
00:38:47,360 --> 00:38:51,280
(Nazdravlje, zvižduci, pljesak)
420
00:38:58,680 --> 00:39:03,240
Naš heroj!
3: 2 - u posljednjoj minuti!
421
00:39:05,040 --> 00:39:07,000
Pusti to, Franky.
422
00:39:08,280 --> 00:39:12,080
A tko si ti?
Catherine.
423
00:39:12,280 --> 00:39:15,320
Catherine. Lijepo.
Jeste li bili tamo prvi put?
424
00:39:15,520 --> 00:39:19,280
Bio sam u Rusiji prije 6 tjedana.
Poludjeli su u utakmici!
425
00:39:19,360 --> 00:39:22,720
10.000 ljudi!
Ja sam mehaničar.
426
00:39:22,880 --> 00:39:29,160
Franky, Ulrich upali Christine.
Samo ga pazi!
427
00:39:32,720 --> 00:39:35,680
To je bio Franky.
Nešto čudno, ha?
428
00:39:37,920 --> 00:39:40,680
Želite plesati?
Obavezno!
429
00:39:40,920 --> 00:39:46,120
(Glasna glazba)
430
00:40:20,400 --> 00:40:24,080
Kao dijete imao
sam knjigu o slijetanju na Mjesec.
431
00:40:25,080 --> 00:40:29,360
Bio sam tako uzbuđen! Htjela sam biti
prva žena na Mjesecu.
432
00:40:29,600 --> 00:40:32,720
Htio sam lunarni modul za Božić
.
433
00:40:32,960 --> 00:40:36,960
A kad sam dobio
trgovinu, bio sam ljut.
434
00:40:37,680 --> 00:40:40,920
Moj je tata pokušao
preraditi tu stvar.
435
00:40:41,160 --> 00:40:45,600
I napravila sam svemirska odijela
za svoje Barbie lutke.
436
00:40:52,920 --> 00:40:54,880
Već tako kasno.
437
00:40:56,520 --> 00:41:01,080
(Romantična glazba)
438
00:41:40,560 --> 00:41:44,040
(Romantična glazba)
439
00:41:57,640 --> 00:41:59,440
(Zove naglas.)
440
00:42:25,880 --> 00:42:29,440
Bila je to lijepa večer.
Hvala.
441
00:42:31,800 --> 00:42:36,360
Sljedeći tjedan idem
u Frankfurt. Sakupljaču.
442
00:42:38,400 --> 00:42:43,120
Ja ću pogledati zbirku
i tamo prespavati.
443
00:42:43,320 --> 00:42:45,400
Pa ako želite ...
444
00:42:49,880 --> 00:42:51,360
Voljno.
445
00:43:00,560 --> 00:43:03,240
"Koliko je sati?
Nažalost nemam sat.
446
00:43:03,440 --> 00:43:09,880
Onda ću ti posuditi svoje.
Pa koliko je sati
447
00:43:10,320 --> 00:43:15,240
Prošlo je 3 minute nakon 9 sati ujutro "
Nakon 8 sati! Nakon 9 sati ujutro
448
00:43:15,480 --> 00:43:19,280
Mumija! Zove se "poslije 8 sati" zar ne?
Što?
449
00:43:19,840 --> 00:43:22,680
8 sati ili 9 sati?
Nisi ni slušao!
450
00:43:24,320 --> 00:43:27,880
To uopće nije važno.
Mama već sanja o praznicima.
451
00:43:28,120 --> 00:43:32,960
Nemaš pojma o
čemu sanjam! Što imaš?
452
00:43:34,200 --> 00:43:37,280
Oh dopustite mi!
Problemi u galeriji?
453
00:43:42,800 --> 00:43:45,240
Hoću li biti ovakav
kad odrastem?
454
00:43:48,040 --> 00:43:52,080
(Tužna glazba)
455
00:44:08,720 --> 00:44:11,440
Žao mi je.
Znam...
456
00:44:27,400 --> 00:44:29,160
Zbogom mama!
457
00:44:29,360 --> 00:44:32,720
Ne dobivam poljubac
Odlazim danas.
458
00:44:32,960 --> 00:44:36,040
Sutra se vraćaš.
459
00:44:38,480 --> 00:44:41,920
Nećete vjerovati, ali možemo
i bez vas.
460
00:44:42,240 --> 00:44:46,320
Inače je mnogo duže.
Čini se da si sretan zbog toga.
461
00:44:46,560 --> 00:44:49,760
Kako to mislite što se ovdje događa
kad vas nema.
462
00:44:50,000 --> 00:44:56,720
Cola i pizza svaki dan.
Ali sve je organsko. Ciao. Zabavi se!
463
00:45:17,200 --> 00:45:22,160
I što kažeš tko sam ja?
Moj pomoćnik.
464
00:45:26,280 --> 00:45:28,840
Ludo je što ovo visi ovdje
s vama.
465
00:45:29,080 --> 00:45:32,560
Vidio sam to samo jednom, na
velikoj crnoj retrospektivi.
466
00:45:32,760 --> 00:45:36,000
To je bio jedini put da
sam ga posudio.
467
00:45:36,200 --> 00:45:43,720
Pogledajte potpis:
praktički je na njemu istetovirao svoje ime.
468
00:45:43,960 --> 00:45:48,480
Bila je to tragična priča.
On ju je jako volio.
469
00:45:48,600 --> 00:45:51,480
Utopila se u plivačkoj nesreći
na Baltičkom moru.
470
00:45:51,680 --> 00:45:55,600
Mislio sam da ju je partner
ubio iz ljubomore.
471
00:45:55,760 --> 00:45:59,440
Schwarz je samo izmislio
stvari kako bi bio zanimljiviji.
472
00:45:59,640 --> 00:46:02,240
Zašto sve ovo prodajete?
473
00:46:04,080 --> 00:46:06,640
Vidio sam ove slike
dovoljno dugo.
474
00:46:08,080 --> 00:46:10,720
Opet mi trebaju bijeli zidovi.
475
00:46:13,640 --> 00:46:16,800
Zanima vas Kina?
Ne do sada.
476
00:46:17,080 --> 00:46:19,640
Tu se stvari događaju ...
477
00:46:19,840 --> 00:46:25,760
To su svjedoci
velike prošlosti. Poput mene.
478
00:46:25,960 --> 00:46:30,520
Ali za razliku od onih tamo ...
mogu ići tražiti.
479
00:46:30,640 --> 00:46:34,360
Kad smo već kod toga: imate
li nešto u planu za večeras?
480
00:46:38,960 --> 00:46:44,560
Kao predjelo naručujemo tapas.
Ti si božanstven.
481
00:46:44,800 --> 00:46:49,480
Zatim preporučujem
Rouget Barbet s marakujom.
482
00:46:49,720 --> 00:46:54,000
Za glavno jelo, probajte
svinjetinu Iberico.
483
00:46:54,200 --> 00:46:58,000
Svinju ćete prvi put
shvatiti kao Božje stvorenje.
484
00:46:58,200 --> 00:47:00,520
Uvjerili ste me.
485
00:47:00,600 --> 00:47:05,320
I donesi nam bocu
šampanjca, Grande Cuvee.
486
00:47:05,520 --> 00:47:08,840
Ne smeta vam što ćete
uz obrok popiti šampanjac, zar ne?
487
00:47:09,000 --> 00:47:13,320
Do kraja
života. Pijem za to.
488
00:47:17,960 --> 00:47:20,920
Od šampanjca
Ne možete samo pijuckati .
489
00:47:21,680 --> 00:47:25,520
Trebali biste maksimalno uživati u lijepim stvarima
.
490
00:47:32,560 --> 00:47:35,200
A što vas je dovelo do umjetnosti?
491
00:47:37,400 --> 00:47:38,720
Uvjerenost.
492
00:47:39,720 --> 00:47:42,640
Dakle, zaljubili ste se
u umjetnost?
493
00:47:42,880 --> 00:47:44,920
Ljubav nije slučajnost.
494
00:47:45,520 --> 00:47:49,320
Bez šanse za susret,
nema ljubavi.
495
00:47:49,480 --> 00:47:54,560
Pravo postignuće je,
naravno, čuvanje ljubavi.
496
00:47:54,680 --> 00:47:59,160
A to je
pravi zadatak umjetnosti.
497
00:48:24,040 --> 00:48:27,920
Trebate li poziv za buđenje?
Ne, nije potrebno.
498
00:49:04,680 --> 00:49:12,520
Da. On je vrlo
zanimljiv starac ... Hm ...
499
00:49:19,320 --> 00:49:21,600
Teško da postoji nešto takvo u današnje vrijeme
.
500
00:49:21,800 --> 00:49:27,040
Reći ću ti detaljno
kad se vratim ...
501
00:49:30,280 --> 00:49:33,160
Ne, samo sam mrtav umoran ...
502
00:49:35,160 --> 00:49:38,920
Da i ja tebe
Zbogom.
503
00:49:46,640 --> 00:49:49,000
Zar ovdje nema mini bara?
504
00:49:52,480 --> 00:49:54,200
Ovdje ispod.
505
00:49:55,560 --> 00:49:57,920
Muka mi je.
506
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
Sve je uredu?
507
00:50:27,280 --> 00:50:28,880
I.
508
00:50:34,000 --> 00:50:38,240
(Romantična glazba)
509
00:51:28,960 --> 00:51:32,560
(Stenjanje, svečana glazba)
510
00:52:39,200 --> 00:52:44,600
(Trajna glazba)
511
00:53:35,480 --> 00:53:39,280
(Nošena glazba, otežano disanje)
512
00:53:59,400 --> 00:54:04,560
(Ptice pjevaju)
513
00:54:14,960 --> 00:54:17,840
(Engleski) Hej!
Jeste li se ikada zapitali
514
00:54:18,080 --> 00:54:22,920
zašto ima toliko
telefonskih razvodnih kutija? Ne?
515
00:54:23,160 --> 00:54:26,520
Ima ih posvuda!
516
00:54:26,800 --> 00:54:32,960
Jeste li čuli za onog u Berlinu
koji je eksplodirao?
517
00:54:36,240 --> 00:54:39,320
To nije bila nesreća,
to je bilo upozorenje!
518
00:54:40,720 --> 00:54:45,600
Evo, currywurst. I ostaviti
moje mušterije na miru.
519
00:54:59,000 --> 00:55:02,240
(Kucaj)
Uđite!
520
00:55:04,280 --> 00:55:05,560
Jutro.
521
00:55:12,840 --> 00:55:14,920
Hvala.
Rado.
522
00:55:17,040 --> 00:55:18,120
Hm!
523
00:55:22,360 --> 00:55:26,080
Zapravo mrzim doručak
u krevetu. Mrvice posvuda.
524
00:55:26,280 --> 00:55:31,440
Jednom sam s Christophom
natočio cijeli lonac kave.
525
00:55:31,640 --> 00:55:34,680
Nespretan si
s kavom.
526
00:55:37,520 --> 00:55:39,800
Zašto si uopće ovdje?
527
00:55:40,040 --> 00:55:44,280
Imate muškarca koji vas voli,
kćer, odličan posao.
528
00:55:46,320 --> 00:55:50,800
To zvuči prilično savršeno.
A ipak si ovdje sa mnom.
529
00:55:52,120 --> 00:55:55,360
Možda sam ovdje
jer nisi tako savršen.
530
00:55:56,720 --> 00:55:59,840
Jer ne planiraš sve.
Zato što radite što želite.
531
00:56:01,840 --> 00:56:05,760
To je kič!
Znaš da mi se sviđaš
532
00:56:13,880 --> 00:56:16,520
Jeste li čuli
za Kapsukas? Ne.
533
00:56:16,760 --> 00:56:20,520
Grad u Litvi. U sovjetsko vrijeme tamo je
bila tvornica traktora.
534
00:56:23,480 --> 00:56:27,840
McKinsey me tamo poslao 1994. godine
, nedugo nakon mature.
535
00:56:28,000 --> 00:56:31,440
Otpustio sam 15.000 od 18.000 radnika
.
536
00:56:33,800 --> 00:56:38,320
Grad je bio težak, ali
tvornica traktora postoji i danas.
537
00:56:39,560 --> 00:56:42,600
Onda jesi
stvarno loš momak?
538
00:56:43,680 --> 00:56:47,000
Ovisi o gledištu.
Nije li vas uopće sram?
539
00:56:47,240 --> 00:56:52,520
Tada je bilo zabavno u Litvi ...
a jučer navečer i s tobom.
540
00:56:52,720 --> 00:56:56,720
(Ona se smije.)
541
00:56:56,960 --> 00:57:01,000
Što je?
(Ona se smije.)
542
00:57:07,840 --> 00:57:12,440
(Handyklingeln)
543
00:57:14,200 --> 00:57:18,680
(Smije se, mobitel neprestano zvoni.)
544
00:57:19,520 --> 00:57:23,800
(smijeh) Ne! Daj mi to!
545
00:57:26,000 --> 00:57:27,920
Vi padate!
546
00:57:28,960 --> 00:57:31,960
Halo? ...
Mama!
547
00:57:33,720 --> 00:57:34,880
Je li?
548
00:57:39,200 --> 00:57:40,600
Mhm.
549
00:57:40,880 --> 00:57:43,160
Ne, još sam u Frankfurtu.
550
00:57:43,360 --> 00:57:47,160
Ići ću vlakom u pola
deset.Dobro. Dotad.
551
00:57:47,680 --> 00:57:48,960
Što je?
552
00:57:52,680 --> 00:57:57,160
(Handyklingeln)
553
00:57:59,800 --> 00:58:02,040
Pozdrav mala moja.
554
00:58:03,320 --> 00:58:04,840
I.
555
00:58:06,600 --> 00:58:09,640
Je li vam tata
već rekao?
556
00:58:11,640 --> 00:58:13,040
Ne.
557
00:58:14,440 --> 00:58:17,720
Djed ne bi želio
da otkažeš svoj nastup.
558
00:58:19,480 --> 00:58:21,920
Uskoro ću doći kući.
559
00:58:55,160 --> 00:58:58,680
Još se sjećam kako sam mu pomogao da
sredi novine.
560
00:58:58,880 --> 00:59:01,480
Rekao je:
"Sav otpad. Za kantu."
561
00:59:01,920 --> 00:59:05,000
A na stolu:
hrpa blaga.
562
00:59:06,800 --> 00:59:09,360
I kako je tada bio sretan.
563
00:59:09,560 --> 00:59:12,840
Sjećate li se
koje je scene napravio
564
00:59:13,080 --> 00:59:17,400
da nemaš 1 na njemačkom?
2 nije bilo dovoljno.
565
00:59:17,680 --> 00:59:19,440
Na ja...
566
00:59:19,720 --> 00:59:24,320
I svejedno ...
on je pedant.
567
00:59:25,920 --> 00:59:28,200
Plačljiv je.
568
00:59:28,480 --> 00:59:31,000
Ne može
skuhati jaje.
569
00:59:31,480 --> 00:59:36,000
Da ga ne voliš,
ne bih bio ovdje. Prestani!
570
00:59:36,200 --> 00:59:40,840
Samo me želiš natjerati da se osjećam
krivim.
571
00:59:41,080 --> 00:59:44,600
On je dio tvog života.
Ne, moja prošlost.
572
00:59:46,720 --> 00:59:49,960
Drago mi je da sam
počeo iznova.
573
00:59:51,560 --> 00:59:55,280
Mama, moram ti nešto reći
...
574
00:59:57,640 --> 01:00:00,200
Ne znam
sta da radim ...
575
01:00:00,440 --> 01:00:03,760
(Plače)
mama!
576
01:00:05,480 --> 01:00:07,080
Mama...
577
01:00:11,920 --> 01:00:13,840
Taj prokleti idiot!
578
01:00:14,040 --> 01:00:17,960
(Zloslutna glazba)
579
01:00:20,800 --> 01:00:23,880
(Grmljavina)
580
01:00:25,880 --> 01:00:30,760
(Radio) " Bio si mlad. I
imao si najboljeg prijatelja ..."
581
01:00:31,000 --> 01:00:34,720
(Isključuje radio.)
582
01:00:34,960 --> 01:00:38,520
Tvoja majka je ostala?
Da.
583
01:00:44,600 --> 01:00:48,280
I? Kako je on?
584
01:00:51,960 --> 01:00:55,480
Nikako.
(Pojačava radio.)
585
01:00:55,640 --> 01:00:59,200
(Radio) "... O oklijevanju
prije nego što se zaljubite
586
01:00:59,400 --> 01:01:03,200
redatelj Westraly snimio je
predivno lagani film ... "
587
01:01:05,240 --> 01:01:08,040
"Dobro jutro, Malcolme.
Zovem se Jack.
588
01:01:08,200 --> 01:01:11,400
Razgovarala
sam sa lasicom, mužu!
589
01:01:11,560 --> 01:01:15,120
Uvijek me
zapanjuješ, voljena ženo. "
590
01:01:15,320 --> 01:01:16,560
(Smijeh)
591
01:01:16,800 --> 01:01:20,680
(Gromoglasan pljesak, svaka čast)
592
01:01:30,760 --> 01:01:33,360
Bili ste izvrsni!
- Zapamtiti toliko teksta!
593
01:01:33,560 --> 01:01:35,800
Mama i tata su vježbali sa mnom.
594
01:01:36,040 --> 01:01:39,640
Vaša se majka jednom prijavila u
dramsku školu. Stvarno?
595
01:01:39,880 --> 01:01:41,920
To je pretjerivanje.
596
01:01:42,160 --> 01:01:46,480
Otišao sam s prijateljicom
i držao je za ruku.
597
01:01:46,760 --> 01:01:50,000
Šteta što nema bake i djeda
.
598
01:01:50,240 --> 01:01:52,080
Nije ti dobro
Hm?
599
01:01:52,280 --> 01:01:56,000
Cijeli dan me
jako boljela glava.
600
01:01:56,200 --> 01:02:00,000
Želite li čašu vode?
Bolje da idem kući.
601
01:02:00,360 --> 01:02:03,080
Trebam li te dovesti
Ne, trčim.
602
01:02:03,320 --> 01:02:07,960
Treba mi svježeg zraka ...
bili ste stvarno, stvarno sjajni!
603
01:02:08,160 --> 01:02:12,520
Tako sam ponosna na tebe.
Ne ljuti se, zar ne? Zbogom.
604
01:02:16,880 --> 01:02:20,080
Sramota.
Otac ti je jako bolestan.
605
01:02:29,000 --> 01:02:31,240
(Cvrkut ptica, zvono na vratima)
606
01:02:35,640 --> 01:02:37,080
Zdravo?
607
01:02:42,480 --> 01:02:43,960
Zdravo?
608
01:02:49,480 --> 01:02:52,480
(Psi laju)
609
01:02:52,720 --> 01:02:55,680
Što želite ovdje?
Zdravo.
610
01:02:55,960 --> 01:02:57,760
Ich... ich will zu ihm.
611
01:03:04,400 --> 01:03:05,800
Alex!
612
01:03:11,800 --> 01:03:13,600
Hallo.
Hallo.
613
01:03:17,200 --> 01:03:20,080
Hast du nicht Hausaufgaben
zu erledigen? Mathe.
614
01:03:20,320 --> 01:03:23,240
Dabei musst du mir helfen.
Mathe schaffst du allein.
615
01:03:23,520 --> 01:03:26,600
Nur noch einmal. Bitte!
616
01:03:28,080 --> 01:03:33,240
Okay, später. Vorher zeige ich
Katharina die Werkstatt. Au ja!
617
01:03:33,440 --> 01:03:36,320
Vincent, Abgang!
Manno.
618
01:03:37,240 --> 01:03:39,200
Mein Neffe Vincent.
619
01:03:39,440 --> 01:03:43,160
Lili ist im Garten.
Willst du sie kennenlernen?
620
01:03:43,520 --> 01:03:44,840
Ja.
Komm.
621
01:03:54,120 --> 01:03:57,800
Lili! Katharina ist hier.
Hallo.
622
01:03:58,400 --> 01:04:01,920
Sie sind die Frau aus dem Zug?
623
01:04:03,240 --> 01:04:08,000
Ja. Ich fahre nicht Zug.
Ich mag den Geruch nicht.
624
01:04:08,200 --> 01:04:12,040
Setzt euch doch. Ich wollte
Katharina die Werkstatt zeigen.
625
01:04:12,200 --> 01:04:17,280
Mögen Sie Motorräder?
Na ja, ich mag es mitzufahren.
626
01:04:18,760 --> 01:04:23,840
Sie hat eine schöne Stimme!
Ja. Stimmt.
627
01:04:28,720 --> 01:04:33,560
Deine Schwester, ist sie...
Blind. Jedenfalls fast.
628
01:04:34,960 --> 01:04:37,960
Was macht sie?
Ich meine, arbeitet sie?
629
01:04:38,160 --> 01:04:41,920
Ja, natürlich.
Sie ist Managementtrainerin.
630
01:04:42,640 --> 01:04:45,560
Ihre Seminare
finden im Dunkeln statt.
631
01:04:45,840 --> 01:04:50,160
Die Herren kommen ins Schwitzen,
wenn plötzlich das Licht ausgeht.
632
01:04:59,120 --> 01:05:04,080
Lass das.
Ich hab dich vermisst.
633
01:05:10,120 --> 01:05:12,600
Nicht besonders gemütlich.
634
01:05:15,080 --> 01:05:18,800
Hast du die alle gesammelt?
Nein, die sind von meinem Vater.
635
01:05:18,960 --> 01:05:22,440
Er fing in Afrika damit an.
Irgendwann hörte er nicht mehr auf,
636
01:05:22,600 --> 01:05:26,680
die Dinger zu kaufen. Das hier ist
nicht mal die Hälfte.
637
01:05:30,080 --> 01:05:32,920
Dann hast du ja wenigstens
immer Gesellschaft.
638
01:05:33,120 --> 01:05:36,040
Deine Gesellschaft
ist mir lieber.
639
01:05:37,640 --> 01:05:39,920
Mein Vater sammelt Bücher...
640
01:05:40,000 --> 01:05:46,120
Er hat Bücher gesammelt.
Wie geht's ihm denn?
641
01:05:48,040 --> 01:05:51,080
Er wird wohl
nicht mehr aufwachen.
642
01:05:56,200 --> 01:06:01,280
Was habt ihr für ein Verhältnis?
Er ist mein Vater. Ich liebe ihn.
643
01:06:02,840 --> 01:06:08,840
Aber ich habe ihn eigentlich...
nie besonders gemocht.
644
01:06:10,520 --> 01:06:14,320
Ich rede Quatsch.
Finde ich nicht.
645
01:06:14,560 --> 01:06:17,040
Es geht mir ähnlich mit Lili.
646
01:06:17,280 --> 01:06:20,320
Wir kennen uns gut,
wir verstehen uns...
647
01:06:21,720 --> 01:06:24,640
Wir gehören auch
irgendwie zusammen...
648
01:06:24,920 --> 01:06:30,160
Aber mögen tun wir uns
nicht wirklich. Ist halt so.
649
01:06:30,360 --> 01:06:34,320
"Ick bin keen Aas,
sei doch jut, Franzeken.
650
01:06:34,520 --> 01:06:39,040
Ick jehör ja dir, sagte ick ihm.
Und dann hab ick mir weggemacht,
651
01:06:39,280 --> 01:06:42,800
und du sollst mir trösten."
- (tief) "Du bist wohl verrückt!
652
01:06:43,040 --> 01:06:46,280
Weil du in den verliebt bist,
soll ick dir auch noch trösten?"
653
01:06:46,600 --> 01:06:49,400
"Ja, det sollste, Franzeken.
654
01:06:49,640 --> 01:06:54,840
Ick bin doch deine Mieze,
und du hast mir doch lieb."
655
01:07:13,240 --> 01:07:17,040
Das ist nicht wegen Papa.
656
01:07:24,440 --> 01:07:27,240
Ich habe jemanden kennengelernt.
657
01:07:31,280 --> 01:07:36,280
Ich hab's dir neulich
schon erzählt. Der Typ im Zug.
658
01:07:38,000 --> 01:07:39,800
Der Typ im Zug?
659
01:07:41,800 --> 01:07:43,480
Der Buchhalter.
660
01:07:49,520 --> 01:07:51,640
Ist es was Ernstes?
661
01:07:54,960 --> 01:08:00,240
Das weiß ich nicht.
Willst du mit ihm zusammenleben?
662
01:08:00,480 --> 01:08:05,480
Darum geht's doch jetzt gar nicht.
Ach so?
663
01:08:07,560 --> 01:08:10,160
(Er lacht verbittert.)
Findest du das komisch?
664
01:08:10,480 --> 01:08:15,720
Nein,... überhaupt nicht.
665
01:08:16,000 --> 01:08:19,680
Wenn das anderen passieren würde,
würden wir verständnisvoll sagen:
666
01:08:19,920 --> 01:08:23,560
Ja, ist doch klar,
nach so langer Zeit...
667
01:08:23,800 --> 01:08:27,840
Alles so fertig,
so harmonisch...
668
01:08:28,120 --> 01:08:31,720
Da wird es natürlich
ein bisschen langweilig.
669
01:08:31,960 --> 01:08:35,680
Es geht aber nicht
um irgendwelche anderen. Nein.
670
01:08:36,160 --> 01:08:38,840
Und mir ist
auch nicht langweilig.
671
01:08:38,920 --> 01:08:41,400
Was ist es dann?
672
01:08:49,560 --> 01:08:52,760
Bestimmt aufregend,
mal mit 'nem anderen zu ficken.
673
01:08:55,600 --> 01:08:58,040
Ich hol mir ein Wasser.
Du auch?
674
01:08:58,200 --> 01:09:02,560
Ist das alles, was dir dazu
einfällt? Lieber Champagner?
675
01:09:02,680 --> 01:09:06,480
Was erwartest du von mir?
Einen unkontrollierten Wutausbruch?
676
01:09:08,640 --> 01:09:11,920
Ich liebe dich.
Ich bin glücklich mit dir.
677
01:09:12,080 --> 01:09:15,280
Du bist offensichtlich
nicht mehr so glücklich mit mir.
678
01:09:15,520 --> 01:09:20,600
Ich werde irgendwie lernen müssen,
damit umzugehen.
679
01:09:20,760 --> 01:09:23,000
Das ist dir alles scheißegal!
680
01:09:25,440 --> 01:09:29,720
Es geht hier um dich und um mich,
kapierst du das nicht? Um uns!
681
01:09:36,520 --> 01:09:39,680
(Klirren)
Ich kann das Zeug nicht mehr sehen!
682
01:09:41,000 --> 01:09:44,760
Willst du mir jetzt eine knallen?
Tu du das. Das wär doch mal was!
683
01:09:44,960 --> 01:09:47,520
Da verlangst du zu viel.
684
01:09:52,800 --> 01:09:56,480
Er ist so scheiß-gelassen!
Als ob ihn das alles nichts angeht.
685
01:09:57,400 --> 01:10:01,080
Er überlässt mir die Entscheidung
ganz allein! Sei doch froh,
686
01:10:01,360 --> 01:10:04,360
dass du frei entscheiden kannst,
was du tun willst.
687
01:10:04,600 --> 01:10:09,320
Vor 100 Jahren wärst du verprügelt
worden, oder dein Lover erschossen.
688
01:10:09,560 --> 01:10:13,360
Oder vielleicht beides.
Vielleicht wär dir das lieber?
689
01:10:13,560 --> 01:10:16,520
Für dich ist das wieder
alles kein Problem!
690
01:10:16,800 --> 01:10:20,280
Das kotzt mich an, dass das
für dich nie ein Problem ist!
691
01:10:20,480 --> 01:10:25,640
Glaubst du, es war einfach,
mich von deinem Vater zu trennen?
692
01:10:28,880 --> 01:10:33,200
Immerhin suchte ich mir erst einen
anderen, als ich wieder solo war.
693
01:10:33,400 --> 01:10:36,040
Ich habe niemanden gesucht!
694
01:10:38,720 --> 01:10:43,560
Übrigens hat dein Vater
eine Patientenverfügung aufgesetzt.
695
01:10:45,360 --> 01:10:48,320
Er will nicht künstlich
am Leben erhalten werden.
696
01:10:50,520 --> 01:10:53,520
Und hat mich als seine
Bevollmächtigte eingesetzt.
697
01:10:56,120 --> 01:10:58,960
Das ist wohl so etwas
wie seine Rache an mir.
698
01:11:06,760 --> 01:11:11,800
(Telefonklingeln)
699
01:11:15,680 --> 01:11:17,400
Schneider.
700
01:11:18,360 --> 01:11:20,400
Herr Stoll, guten Tag.
701
01:11:20,720 --> 01:11:23,400
Ja, die... Nein...
702
01:11:24,560 --> 01:11:27,480
Entschuldigen Sie,
es passt gerade nicht, ich...
703
01:11:28,200 --> 01:11:31,280
Herr Stoll,
ich habe jetzt keine Zeit.
704
01:11:32,200 --> 01:11:33,640
Nein.
705
01:11:35,520 --> 01:11:38,280
Ich weiß sehr wohl,
was Dienstleistung ist.
706
01:11:38,480 --> 01:11:42,280
Herr Stoll, ich rufe Sie
heute Nachmittag zurück.
707
01:11:42,480 --> 01:11:44,440
Dann sagen Sie Ihrer Frau,
708
01:11:44,720 --> 01:11:48,160
dass sie sich mit ihren Vorschlägen
den Arsch wischen soll!
709
01:11:48,320 --> 01:11:52,320
Und wenn sie noch eine von ihren
beschissenen guten Ideen hat,
710
01:11:52,560 --> 01:11:56,560
dann komme ich
und stopfe sie ihr ins Maul!
711
01:11:58,160 --> 01:11:59,720
Herr Stoll?
712
01:12:16,760 --> 01:12:19,200
Das hat er schon
raffiniert gemacht.
713
01:12:19,360 --> 01:12:24,320
Sie verlässt ihn
und wird ihn trotzdem nicht los.
714
01:12:31,160 --> 01:12:34,920
Als mein Vater krank wurde
mussten wir mit Lili...
715
01:12:35,440 --> 01:12:38,960
Entschuldige, aber eine
Krankengeschichte reicht mir.
716
01:12:47,360 --> 01:12:49,840
Ich hab ihm alles erzählt.
717
01:12:52,000 --> 01:12:54,360
Was hat er gesagt?
718
01:12:54,920 --> 01:12:57,640
Stell dir vor,
wir wären 15 Jahre zusammen.
719
01:12:57,960 --> 01:13:01,960
Ich würde dir erzählen, dass ich
mich in einen anderen verliebt hab.
720
01:13:02,160 --> 01:13:06,520
Wie würdest du reagieren?
Würdest du kämpfen?
721
01:13:06,720 --> 01:13:08,320
Kämpfen?
722
01:13:12,640 --> 01:13:16,040
Das ist nicht der richtige Moment,
aber ich muss dir was sagen.
723
01:13:16,240 --> 01:13:21,040
Du bist schwanger.
Noch nicht.
724
01:13:29,400 --> 01:13:33,560
Ich hab mich beworben.
Beim Deutschen Entwicklungsdienst.
725
01:13:34,280 --> 01:13:37,800
Die machen Projekte
für lokale Wirtschaftsförderung.
726
01:13:37,960 --> 01:13:40,760
Hilfe zur Selbsthilfe, weißt du.
727
01:13:41,800 --> 01:13:44,080
Da gibt es auch was in Kananga.
728
01:13:46,440 --> 01:13:50,760
Ich denke,
die werden mich nehmen. Aha.
729
01:13:53,040 --> 01:13:55,840
Ich möchte aber
nicht unbedingt alleine hin.
730
01:13:56,000 --> 01:13:59,200
Wieso? Suchen die da auch
Kunsthistorikerinnen?
731
01:13:59,400 --> 01:14:02,120
(Englisch) Weiß nicht.
732
01:14:05,920 --> 01:14:08,160
Es wäre ein Abenteuer.
733
01:14:10,240 --> 01:14:16,080
Du kennst mich doch gar nicht.
Ich kenne dich gut genug.
734
01:14:18,640 --> 01:14:21,360
Denk einfach drüber nach.
735
01:14:23,880 --> 01:14:28,280
Und was ist mit Nelly?
Wie stellst du dir das vor?
736
01:14:28,840 --> 01:14:31,000
Ist nicht so schwierig.
737
01:14:31,240 --> 01:14:34,560
Es gibt eine
internationale Schule in Kutovu.
738
01:14:36,840 --> 01:14:38,720
Das ist die Hauptstadt.
739
01:15:11,040 --> 01:15:13,560
(Türgeräusch)
740
01:15:16,920 --> 01:15:19,040
Weißt du es schon?
741
01:15:24,280 --> 01:15:25,880
Was weiß ich?
742
01:15:28,120 --> 01:15:31,680
Das Krankenhaus
hat vor einer Stunde angerufen.
743
01:15:34,120 --> 01:15:36,320
Dein Vater ist tot.
744
01:15:53,280 --> 01:15:59,040
(Sie weint, traurige Klänge.)
745
01:15:59,960 --> 01:16:04,320
(Antiquar)... Im Keller
sind noch 85 Kisten.
746
01:16:04,520 --> 01:16:08,000
Hier die wertvolleren Stücke:
Erstausgaben, Raritäten.
747
01:16:08,200 --> 01:16:12,920
Geben Sie die einem Kollegen,
der auf Messen oder Auktionen geht.
748
01:16:13,160 --> 01:16:16,040
Da bekommen Sie mehr,
als ich Ihnen zahlen kann.
749
01:16:16,200 --> 01:16:19,400
Nein, nehmen Sie alles mit
und machen Sie ein Angebot.
750
01:16:19,600 --> 01:16:22,440
Den Meyers von 1890
möchte ich gern behalten.
751
01:16:22,760 --> 01:16:25,640
Und Ihre Mutter?
Möchte die auch etwas behalten?
752
01:16:25,880 --> 01:16:28,920
Ich habe keine Ahnung.
Ich frage sie.
753
01:16:31,920 --> 01:16:35,680
Na, kannst du noch?
Es ist so staubig.
754
01:16:35,920 --> 01:16:40,280
Früher habe ich mich über
diese ganzen Schinken geärgert.
755
01:16:40,480 --> 01:16:43,920
Waren es damals auch so viele?
Unmengen.
756
01:16:44,440 --> 01:16:48,280
Aber weißt du, was toll war?
Hinter den Regalen war eine Stelle,
757
01:16:48,520 --> 01:16:53,240
da war es so leise, weil die
Bücher alles geschluckt haben.
758
01:16:53,480 --> 01:16:57,200
Da traf ich mich mit den Jungs
zum Knutschen. Mama! Was?
759
01:16:57,440 --> 01:16:59,760
Vergiss es einfach, okay?
760
01:16:59,920 --> 01:17:03,880
Okay.
Ich bring dir 'ne Cola.
761
01:17:08,440 --> 01:17:11,400
Willst du auch noch was?
Gibt's ein Bier?
762
01:17:11,600 --> 01:17:13,440
Ich schau mal nach.
763
01:17:14,640 --> 01:17:18,920
Mama? Hier!
Willst du was von den Büchern?
764
01:17:21,080 --> 01:17:26,800
Hör mir bloß mit den Büchern auf!
Staubfänger, blöde.
765
01:17:29,480 --> 01:17:30,720
Triest.
766
01:17:37,480 --> 01:17:40,640
Dein Vater war die ganze Zeit
in der Bibliothek,
767
01:17:40,840 --> 01:17:45,120
und wir saßen an diesem
stinkenden Hafen und aßen Pizza.
768
01:17:45,720 --> 01:17:50,120
Erstaunlich, dass es überhaupt
ein Foto von uns zu dritt gibt.
769
01:17:52,440 --> 01:17:54,560
Also keine Bücher für dich?
770
01:17:57,640 --> 01:18:00,160
In einer Buchhandlung
hat es angefangen,
771
01:18:00,400 --> 01:18:06,200
in einer Buchhandlung hört
es auf. Irgendwie konsequent.
772
01:18:09,200 --> 01:18:13,400
Ich weiß gar nicht mehr,
welches Buch ich mir kaufen wollte.
773
01:18:14,600 --> 01:18:18,480
Ich glaube, das war
"Stille Tage in Clichy" von Miller.
774
01:18:18,920 --> 01:18:22,520
Der Buchhändler suchte
und suchte.
775
01:18:22,720 --> 01:18:28,000
Dann sah er den Mann, der in dem
letzten Exemplar geblättert hatte.
776
01:18:28,200 --> 01:18:31,720
Und der hat es mir überlassen.
Ein Kavalier.
777
01:18:34,160 --> 01:18:38,000
Er hat mich sehr beeindruckt,
weil er so klug war und belesen
778
01:18:38,280 --> 01:18:41,840
und überhaupt nicht
damit angegeben hat.
779
01:18:43,040 --> 01:18:47,880
Später hat er mir dann das Buch
vorgelesen. Er konnte gut vorlesen.
780
01:18:48,960 --> 01:18:52,800
Irgendwann hat er
damit aufgehört.
781
01:18:53,000 --> 01:18:55,560
Und mit vielen anderen
Dingen auch...
782
01:18:55,720 --> 01:18:59,760
Die Menschen ändern sich
im Laufe der Zeit.
783
01:18:59,960 --> 01:19:03,680
Vielleicht lernt man sie
auch nur besser kennen.
784
01:19:05,680 --> 01:19:09,120
Ich habe bei Horn um 3 Monate
unbezahlten Urlaub gebeten.
785
01:19:12,440 --> 01:19:17,600
Doktor Kugler möchte,
dass ich ihn nach China begleite.
786
01:19:17,840 --> 01:19:21,880
Er will dort kaufen und braucht
jemanden, der ihn berät.
787
01:19:22,120 --> 01:19:24,800
Aber du hast ja
gar keine Ahnung von China.
788
01:19:31,000 --> 01:19:34,760
Ich fahre,
sobald hier alles erledigt ist.
789
01:19:34,920 --> 01:19:39,080
Hallo, mein Schatz.
Aufwachen, wir fahren nach Hause.
790
01:19:39,200 --> 01:19:43,320
(Traurige Musik)
791
01:20:17,440 --> 01:20:21,080
Ich will, dass du weißt, dass das
alles nichts mit dir zu tun hat.
792
01:20:22,880 --> 01:20:25,440
Glaubst du, du schaffst das
ein paar Wochen?
793
01:20:25,640 --> 01:20:29,040
Ist doch sonst auch kein Problem.
Wir schaffen das schon.
794
01:20:33,240 --> 01:20:36,680
Es ist wegen dem Mann
aus dem Zug. Was?
795
01:20:36,880 --> 01:20:41,520
Ich habe zugehört, als du dich
mit Papa gestritten hast.
796
01:20:51,280 --> 01:20:55,240
Lauschen ist
nicht besonders fein.
797
01:20:57,200 --> 01:20:59,200
Mir erzählt ja keiner was.
798
01:21:00,160 --> 01:21:06,160
Der Mann heißt Alexander,
aber es ist vorbei.
799
01:21:07,800 --> 01:21:09,480
So wie mit Max.
800
01:21:09,760 --> 01:21:11,440
Was ist mit Max?
801
01:21:11,600 --> 01:21:15,200
Die blöde Kuh hat jetzt
einen anderen aus der Zehnten.
802
01:21:15,400 --> 01:21:17,960
Da ist er wieder angekommen.
803
01:21:18,920 --> 01:21:21,400
Aber jetzt ist da Jean-Luc.
804
01:21:21,640 --> 01:21:23,520
Ah, Jean-Luc...
805
01:21:24,680 --> 01:21:28,520
Aus Paris. Total süß. Vielleicht
kann ich ihn mal da besuchen.
806
01:21:31,040 --> 01:21:33,520
Je t'aime.
Was?
807
01:21:33,680 --> 01:21:36,520
Das ist Französisch
und heißt "Ich liebe dich".
808
01:21:36,720 --> 01:21:41,440
Vielleicht kannst du's mal
gebrauchen. Mama! (lacht) Was?
809
01:21:41,600 --> 01:21:47,560
(Bahnhofsdurchsage, getragene Musik)
810
01:22:10,400 --> 01:22:12,520
Was sagt man denn zum Abschied?
811
01:22:12,760 --> 01:22:14,480
Keine Ahnung.
812
01:22:14,720 --> 01:22:17,720
"Pass auf dich auf.
Bleib gesund.
813
01:22:19,080 --> 01:22:21,560
Trink nur gekochtes Wasser.
814
01:22:23,160 --> 01:22:25,920
Schreib mal...
Ich komm nach.
815
01:22:26,200 --> 01:22:28,680
Es war schön.
Ich liebe dich."
816
01:22:45,960 --> 01:22:48,440
(Er seufzt, Wellenrauschen.)
817
01:22:51,120 --> 01:22:53,680
Da hinten liegt Afrika.
818
01:22:56,960 --> 01:23:00,280
Da hinten liegt Cuxhaven.
819
01:23:00,560 --> 01:23:07,200
(Traurige Musik:
"Damaged People", Depeche Mode)
820
01:23:10,640 --> 01:23:16,320
(Musik: "Damaged People".)
(Er singt den Text mit.)
821
01:24:03,000 --> 01:24:08,280
(Sie singen beide mit.)
822
01:24:33,920 --> 01:24:38,480
Ich kenne jemanden, der würde
das jetzt Kitsch nennen...
823
01:24:40,200 --> 01:24:45,800
so auf dem Boden sitzen und
melancholische Lieder singen...
824
01:24:52,320 --> 01:24:54,920
Ich finde es eigentlich ganz schön.
825
01:24:57,040 --> 01:24:59,320
Jetzt hör mir mal zu:
826
01:25:01,120 --> 01:25:04,320
Ein Schwiegervater fordert
seine 3 Schwiegersöhne auf,
827
01:25:04,520 --> 01:25:07,960
Sätze zu bilden, in denen die Worte
"groß" und "klein" vorkommen.
828
01:25:08,200 --> 01:25:12,480
Die beiden Älteren
meistern das mit Leichtigkeit,
829
01:25:12,640 --> 01:25:19,360
aber der Jüngste,
der grübelt... und grübelt.
830
01:25:21,760 --> 01:25:24,840
Als seine Schwiegermutter
den Raum betritt, sagt er:
831
01:25:26,760 --> 01:25:33,280
"Meine Schwiegermutter hat einen
großen Kopf und sehr kleine Füße."
832
01:25:34,200 --> 01:25:36,360
Und was soll das jetzt heißen?
833
01:25:38,920 --> 01:25:41,040
Darüber lachen die Chinesen!
834
01:25:41,240 --> 01:25:43,600
(Sie lacht.)
835
01:25:43,800 --> 01:25:47,800
Da können die sich
so richtig ausschütten.
836
01:25:48,680 --> 01:25:50,840
(Er seufzt.)
837
01:25:53,720 --> 01:25:56,040
Findest du das komisch?
838
01:26:07,160 --> 01:26:10,000
Es ist ja nur für 3 Monate.
839
01:26:12,840 --> 01:26:15,240
In 3 Monaten
kann viel passieren.
840
01:26:17,480 --> 01:26:20,560
Manchmal aber auch
in 3 Sekunden.
841
01:26:26,600 --> 01:26:31,000
Was ist eigentlich mit Stoll?
Hast du dich bei dem entschuldigt?
842
01:26:31,880 --> 01:26:33,320
Nee. Warum?
843
01:26:35,040 --> 01:26:37,840
Seine Frau hat sich
bei mir entschuldigt.
844
01:26:40,280 --> 01:26:44,960
(Traurige Musik,
"You Are The Only One")
845
01:26:51,520 --> 01:26:52,960
Vornehm!
846
01:26:56,040 --> 01:26:58,960
Ist er schon da?
Er wartet in der Lounge.
847
01:27:00,120 --> 01:27:01,840
Na, dann...
848
01:27:02,120 --> 01:27:04,960
Drück Nelly noch mal von mir.
849
01:27:05,920 --> 01:27:07,840
Ja, mach ich.
850
01:27:08,120 --> 01:27:11,360
Ich ruf an,
sobald ich da bin.
851
01:27:13,760 --> 01:27:15,680
Pass auf dich auf.
852
01:27:23,640 --> 01:27:25,680
Komm wieder.
853
01:27:25,880 --> 01:27:30,520
(Traurige Musik:
"You Are The Only One")
854
01:27:41,840 --> 01:27:44,440
Katharina?
Kommen Sie. Es geht los.
855
01:27:44,760 --> 01:27:50,720
(Traurige Musik:
"You Are The Only One")
856
01:28:26,880 --> 01:28:31,680
(Traurige Musik:
"You Are The Only One")
857
01:29:21,360 --> 01:29:25,720
(Traurige Musik, Motorenlärm)
858
01:29:35,840 --> 01:29:39,840
Untertitelung:
Dr. Kerstin Gericke
859
01:29:40,120 --> 01:29:44,120
- CAT Kolmer GmbH -
Im Auftrag von ARTE67008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.